Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:10,260
SHAW BROTHERS (HK) LTD.
A SHAW STUDIOS PRODUCTION
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
(Engine throbbing)
3
00:00:50,633 --> 00:00:52,177
Jan-sheng,
4
00:00:52,302 --> 00:00:55,055
you've seen a lot of doctors already,
and you're still sick.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,222
(Coughing)
6
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
You're getting worse every day.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,060
I think you'd better...
8
00:01:02,437 --> 00:01:06,149
Don't you worry. I can still manage.
9
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
I'll take care of my own funeral.
10
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
Hey! Don't get me wrong.
11
00:01:13,239 --> 00:01:17,494
What I mean is, your assets, someone
should take care of them for you.
12
00:01:17,619 --> 00:01:18,661
Hmm!
13
00:01:19,329 --> 00:01:21,247
I knew what you were after all along.
14
00:01:22,165 --> 00:01:24,292
You're only interested in my assets.
15
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Hey, there's only three of us.
16
00:01:27,378 --> 00:01:31,132
Our big brother's dead,
and you don't have too long.
17
00:01:31,841 --> 00:01:36,846
The assets you have, you should let
Little Brother take care of things.
18
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Nonsense!
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,226
Even though I'm still a bachelor,
20
00:01:42,018 --> 00:01:44,437
I wouldn't let a man like you
have my assets!
21
00:01:44,562 --> 00:01:46,523
- What?
- Hey, Godfather.
22
00:01:46,648 --> 00:01:50,276
He doesn't have long to live.
After he dies, his assets will be yours.
23
00:01:50,401 --> 00:01:51,820
Who else could get them?
24
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
Right.
25
00:01:54,697 --> 00:01:56,991
Jan-sheng, get some rest.
26
00:01:58,451 --> 00:02:01,871
- Master, don't upset yourself.
- (Coughing)
27
00:02:01,996 --> 00:02:03,331
Ah Tai-nan,
28
00:02:04,374 --> 00:02:09,129
ever since your father died,
I've treated you like my own daughter.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,296
I know.
30
00:02:10,421 --> 00:02:13,883
Right now, I'd like you to help me
to do two things.
31
00:02:14,008 --> 00:02:16,094
Master, don't even ask.
32
00:02:16,219 --> 00:02:18,888
You've treated me so well.
Of course I'll help you.
33
00:02:19,013 --> 00:02:20,557
Mm.
34
00:02:20,682 --> 00:02:24,352
Firstly, after I die,
35
00:02:25,019 --> 00:02:28,898
you will take my will
and all my deeds to my lands
36
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
and take them to Canton,
37
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
and give it to my brother's fourth son,
Yu Ching-chuen.
38
00:02:34,487 --> 00:02:35,989
Yu Ching-chuen?
39
00:02:36,656 --> 00:02:41,369
Second,
I would like you to be my wife.
40
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
Master, I...
41
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
Don't worry.
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,084
I'm going to die soon, anyway.
43
00:02:48,835 --> 00:02:52,797
After you've become my wife,
and I've passed away...
44
00:02:52,922 --> 00:02:54,340
(Coughing)
45
00:02:54,465 --> 00:02:57,719
...my brother, Wei, won't dare take
my assets away from you.
46
00:02:59,053 --> 00:03:04,017
At least, you will rank higher
than him in the family.
47
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
Alright.
48
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
Mm.
49
00:03:08,396 --> 00:03:11,274
Once you have the chance,
you will leave for Canton.
50
00:03:12,233 --> 00:03:15,111
Oh...
What do I do when I get there?
51
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
You will wear this jade piece,
52
00:03:17,697 --> 00:03:20,033
and Ching-chuen will
recognize you from it.
53
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
STARRING: CHING CHU, WANG SHA,
LAM FAI-WONG, WONG CHING-HO
54
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
SAN SIN, WANG CHING-HO,
HUANG PA-CHING
55
00:04:16,965 --> 00:04:20,426
COSTUMES BY LIU CHI-YU
MAKE-UP BY WU HSU-CHING
56
00:04:32,730 --> 00:04:36,276
Master, you've already learned
many kinds of boxing.
57
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
You've even learned the fancy boxing.
Isn't that enough?
58
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
- Not yet!
- Ah!
59
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
(Watch chiming)
60
00:05:01,092 --> 00:05:05,013
- Master, it's time already.
- Huh? Time for what?
61
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
- You've got to go to the pier.
- Huh?
62
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
- Look.
- Uh! I've got to go meet her!
63
00:05:11,769 --> 00:05:14,022
Hey, Master. You going like that?
64
00:05:14,147 --> 00:05:17,942
- (Sighs) Go and get my clothes.
- Huh? Huh?
65
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Go and get my clothes!
- Oh...
66
00:05:19,861 --> 00:05:22,739
Hey, Ah Cai!
Don't forget the letter from my auntie.
67
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
Alright.
68
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
YU FAMILY ANCESTORS
69
00:05:27,076 --> 00:05:29,871
Master, let me remind you again.
70
00:05:29,996 --> 00:05:33,374
You auntie doesn't know you.
You haven't seen her before.
71
00:05:33,499 --> 00:05:34,959
Remember the letter she wrote.
72
00:05:35,084 --> 00:05:38,546
She said she'd be wearing your uncle's
jade pendant so you can recognize her.
73
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
- You must...
- I'll just take my auntie's letter.
74
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
Oh, oh...
75
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
WEST VILLAGE PORT
76
00:05:47,972 --> 00:05:49,766
(Excited chatter)
77
00:05:59,359 --> 00:06:00,526
Er...
78
00:06:06,824 --> 00:06:09,202
Er, excuse me, how many ferries
have come in today?
79
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
- There was only one ferry.
- Was it the Shun Li?
80
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
- No.
- Ah, that means she's not here yet.
81
00:06:15,500 --> 00:06:17,418
- There it is.
- It's coming, over there.
82
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
- Oh, excuse me, is that the Shun Li?
- Uh-huh.
83
00:06:25,051 --> 00:06:27,387
Be careful. You might fall over.
84
00:06:27,512 --> 00:06:30,431
Ah, my auntie's coming to see me.
I'm a little nervous.
85
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
You know what?
This is her first trip here.
86
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
(Man) Is that right?
87
00:06:39,440 --> 00:06:40,983
Come on, let's go, hurry up.
88
00:06:52,495 --> 00:06:54,163
(Man) Father! Father!
89
00:06:58,209 --> 00:07:00,461
(Overlapping voices)
90
00:07:12,557 --> 00:07:14,809
- Are you...?
- Get out of my way!
91
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
(Cheerful chatter)
92
00:07:46,340 --> 00:07:48,217
- What do want?
- Uh, I...
93
00:07:48,342 --> 00:07:50,845
You dirty old man!
What's the matter with you?
94
00:07:50,970 --> 00:07:53,139
I'm sorry.
I thought you were someone else.
95
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
Hey, are you waiting for someone?
96
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
What's it to you?
Mind your own business.
97
00:08:01,397 --> 00:08:04,484
Listen, old man.
I'm looking for someone, too.
98
00:08:04,609 --> 00:08:08,154
- Your grandpa?
- My grandpa's dead.
99
00:08:08,279 --> 00:08:09,947
Must be your husband.
100
00:08:10,072 --> 00:08:12,283
- My husband's dead.
- What?
101
00:08:12,408 --> 00:08:15,870
You're such a young widow.
You must be a real terror to your husband!
102
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
You...
103
00:08:17,830 --> 00:08:21,542
Hey, miss! You don't have to fight.
I was only joking with you.
104
00:08:21,667 --> 00:08:24,170
- Who... who are you looking for?
- I'm waiting for my nephew.
105
00:08:24,295 --> 00:08:27,173
Waiting for your nephew?
I'm supposed to be picking up my auntie.
106
00:08:27,298 --> 00:08:29,342
- Your auntie?
- That's right.
107
00:08:29,467 --> 00:08:33,513
My auntie says she'll be coming
by the Shun Li, but I can't find her.
108
00:08:33,638 --> 00:08:36,224
Good thing she's an old lady.
We'll find her.
109
00:08:36,349 --> 00:08:39,393
She's wearing a jade pendant.
Ah, what a mess.
110
00:08:41,771 --> 00:08:43,439
Hey, is this the one?
111
00:08:44,815 --> 00:08:48,361
Oh, that's it, that's the one!
Hey, miss, where'd you get that?
112
00:08:48,486 --> 00:08:51,155
What do you mean?
My late husband gave this to me.
113
00:08:51,280 --> 00:08:53,074
- Your husband?
- Yu Jan-sheng.
114
00:08:53,199 --> 00:08:54,242
Uh...
115
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
- Then you're...
- What's the matter?
116
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- You're my aunt.
- Don't be crazy.
117
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
I'm not kidding! I have proof here.
118
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
- I'm Yu Ching-chuen.
- Then I am your aunt, Cheng Tai-nan.
119
00:09:06,796 --> 00:09:08,506
- Ching-chuen?
- Yes?
120
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Do you know the reason why your uncle
asked me to come here to look for you?
121
00:09:11,592 --> 00:09:14,470
- Oh, it's about his will and deeds.
- Mm-hmm.
122
00:09:15,763 --> 00:09:19,058
- Auntie, let's go home first.
- Okay.
123
00:09:20,017 --> 00:09:21,435
TEA
124
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
Auntie, it's a long walk.
Let's take a rickshaw.
125
00:09:31,195 --> 00:09:33,322
Excuse me.
Take us to Ching Lane.
126
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
- Both of you?
- No, only my auntie.
127
00:09:35,533 --> 00:09:36,909
Okay. Please.
128
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
No, thanks.
129
00:09:41,539 --> 00:09:42,915
Let me help you.
130
00:09:43,791 --> 00:09:46,419
- Wow, hey! Look at this!
- (Men) Huh?
131
00:09:46,544 --> 00:09:48,379
- I can manage.
- Hey, be careful.
132
00:09:48,504 --> 00:09:50,298
These guys, they drive like maniacs.
133
00:09:50,423 --> 00:09:51,799
- You're worried I'll fall?
- Yes.
134
00:09:52,508 --> 00:09:53,801
(All) Wow!
135
00:09:54,468 --> 00:09:58,264
- I can manage alright.
- Now, listen to me. It's very dangerous.
136
00:09:59,557 --> 00:10:02,184
- Hey, come on. Let me help. Here.
- Hey, I can manage!
137
00:10:02,310 --> 00:10:06,647
- Old man, aren't you too old?
- (Jeering and laughing)
138
00:10:07,857 --> 00:10:10,109
Hey, old man, she could be
your granddaughter!
139
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
What's wrong with them,
acting so rude?
140
00:10:14,488 --> 00:10:17,867
Hey, forget it. They're all louts.
Hey, we're ready. Let's go.
141
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
Hey! Don't move!
142
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Hey, old man. What's wrong with you?
Calling us names?
143
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
Hey, son, don't get me wrong.
She's my...
144
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
- Mother?
- You're almost right. She's my auntie.
145
00:10:32,673 --> 00:10:36,135
Ha-ha! Who do you think we are?
She's your auntie? What do you take us for?
146
00:10:36,260 --> 00:10:38,804
- Kidding, huh?
- (Laughing and jeering)
147
00:10:41,599 --> 00:10:43,601
- What's so funny? You better shut up!
- Ching-chuen...
148
00:10:44,268 --> 00:10:46,562
Don't bother with these bums.
Let's go.
149
00:10:46,687 --> 00:10:49,899
- (Ching-chuen) Yes.
- You bitch! What do you mean?
150
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
You are a very rude young man.
151
00:10:56,072 --> 00:10:58,491
- Auntie...
- This guy deserves a lesson.
152
00:10:58,616 --> 00:11:01,369
- Oh, you're right, you're right.
- I'll get you!
153
00:11:10,461 --> 00:11:13,756
Hey, kid! You asked for it,
you deserve it. Isn't that right?
154
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
(All) Huh?
155
00:11:25,643 --> 00:11:28,813
Hey, Auntie. I think they've had enough.
Let's forget it, huh?
156
00:11:32,733 --> 00:11:33,943
(Howling)
157
00:11:38,155 --> 00:11:40,533
Oh, Auntie! Good kung fu!
158
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
I think they've had enough, okay?
Come on.
159
00:11:46,247 --> 00:11:48,082
Oh, they're apologizing.
160
00:11:50,876 --> 00:11:52,294
Please, get in.
161
00:11:54,547 --> 00:11:57,717
Remember, now,
don't ever bully an old man again!
162
00:11:57,842 --> 00:12:00,761
- You haven't left yet? Scram!
- (Whimpering)
163
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
- Let's go.
- Okay.
164
00:12:11,355 --> 00:12:13,607
YU FAMILY ANCESTORS
165
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
Please.
166
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
Auntie, this study here is where
I keep the Yus' antiques and paintings.
167
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
They're all in excellent shape.
168
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
This way, please.
169
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
This is the hall
of our ancestors' tablets.
170
00:12:35,629 --> 00:12:37,465
I worship them every day.
171
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Auntie, come with me.
172
00:12:47,349 --> 00:12:49,226
Please.
173
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
Ah Cai?
174
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
- Ah Cai!
- Huh, huh?
175
00:12:52,855 --> 00:12:54,857
Auntie, he's a little deaf.
176
00:12:57,693 --> 00:13:00,196
Master, you must have missed
your aunt's ferry.
177
00:13:00,321 --> 00:13:02,990
- I reminded you already. And you...
- Hey, hey.
178
00:13:03,115 --> 00:13:05,117
- Auntie...
- Who's this little girl?
179
00:13:05,242 --> 00:13:06,827
- She's my aunt.
- Huh?
180
00:13:06,952 --> 00:13:08,537
She's my aunt!
181
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
Your aunt? She...? Her?
182
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
She... She... She's...
183
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
Ah, your aunt? Oh.
184
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Auntie, please be seated.
185
00:13:31,018 --> 00:13:33,437
Please allow me to greet you properly.
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
Auntie, have some tea.
187
00:14:00,047 --> 00:14:01,841
Auntie, have a smoke.
188
00:14:01,966 --> 00:14:06,387
Ching-chuen, until I married your uncle,
I'd never met you before.
189
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
That's right.
190
00:14:07,805 --> 00:14:11,475
Do you know why I was in such a hurry
to come here to see you?
191
00:14:12,726 --> 00:14:15,271
Is there some trouble
with my uncle's will?
192
00:14:15,396 --> 00:14:18,357
No. The will was not left to me.
193
00:14:18,482 --> 00:14:21,277
- It is for you.
- Huh? For me?
194
00:14:21,402 --> 00:14:25,030
That's right,
my late husband's will said that
195
00:14:25,155 --> 00:14:28,742
I must personally hand this will
to his elder brother's fourth son,
196
00:14:28,868 --> 00:14:30,953
Yu Ching-chuen.
197
00:14:31,078 --> 00:14:34,540
Uncle is too nice.
He should have left it to you.
198
00:14:35,791 --> 00:14:38,168
My father and I owe him quite a lot.
199
00:14:38,294 --> 00:14:42,631
I married him to return his favor,
not to inherit his estate.
200
00:14:42,756 --> 00:14:45,843
Oh...
It should be Uncle Wei's!
201
00:14:45,968 --> 00:14:49,346
Because he didn't leave them to him,
he will steal them.
202
00:14:49,471 --> 00:14:52,683
You should know Uncle Wei, he's very
wicked. He treats everyone badly.
203
00:14:53,434 --> 00:14:55,728
Why should your uncle leave him
his estate?
204
00:14:55,853 --> 00:14:58,647
Uncle Wei is still like that?
I don't understand.
205
00:14:58,772 --> 00:15:00,858
He thinks, with his kung fu,
he can rule the world.
206
00:15:00,983 --> 00:15:04,069
That's why your uncle said
he wouldn't leave him his estate.
207
00:15:04,194 --> 00:15:06,947
It would only make things worse.
208
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
Ching-chuen,
209
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
your uncle left you his estate
because he wants you to guard it.
210
00:15:12,411 --> 00:15:16,457
He says you're trustworthy,
and you will also take care of me.
211
00:15:16,582 --> 00:15:20,044
That's true, but, er, Auntie...
212
00:15:20,169 --> 00:15:24,673
Listen to me. My living is good,
and you're still young.
213
00:15:24,798 --> 00:15:28,052
About my uncle's assets,
it's better that you have them.
214
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
No! I must carry out his last wish.
215
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
- It's better for you to have them.
- You must keep it!
216
00:15:33,349 --> 00:15:34,808
- You can have it.
- I want you to have it!
217
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
- That's not right!
- Ching-chuen.
218
00:15:36,352 --> 00:15:37,895
- Yes?
- What is my rank?
219
00:15:38,020 --> 00:15:39,396
Uh...
220
00:15:39,521 --> 00:15:41,357
- Second Aunt.
- Hey.
221
00:15:41,482 --> 00:15:45,444
I've gone through a lot of trouble
to bring this to you. It's not safe with me.
222
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
It doesn't matter if you want it or not.
With you, it will be safe.
223
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
Well, alright.
224
00:15:51,992 --> 00:15:53,994
- Ah Cai!
- Huh, huh?
225
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
About my auntie's room, is it ready yet?
226
00:15:56,038 --> 00:15:57,581
Oh, you mean your room?
227
00:15:57,706 --> 00:16:00,167
- Yes!
- Ah, it's ready now.
228
00:16:01,961 --> 00:16:04,296
Auntie, I've two rooms here.
229
00:16:04,421 --> 00:16:07,174
My room is a little bigger.
You can stay in my room.
230
00:16:07,299 --> 00:16:08,384
But you...
231
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
- I'll sleep in Ah Tao's room.
- Ah Tao?
232
00:16:10,594 --> 00:16:14,306
- Oh, he's my son, Yu Tao.
- Oh, my grandnephew.
233
00:16:15,599 --> 00:16:19,103
- But where is he?
- Ah, he's studying law in Hong Kong.
234
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
It's his holiday now.
He should be home soon.
235
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Hey, that's crazy.
236
00:16:22,898 --> 00:16:25,401
Why did he go to Hong Kong?
He should have stayed here.
237
00:16:26,068 --> 00:16:28,028
Oh, you know teenagers.
238
00:16:28,153 --> 00:16:32,116
They want to be free, and famous,
and like to keep in style.
239
00:16:32,241 --> 00:16:34,576
That's why he went to Hong Kong.
240
00:16:34,702 --> 00:16:36,412
Auntie, please.
241
00:16:43,335 --> 00:16:45,212
Auntie, get some rest, now.
242
00:17:11,905 --> 00:17:13,574
- I'm leaving!
- Ah...
243
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
Ah, alright, alright.
244
00:17:20,164 --> 00:17:22,249
Godfather, what do we do now?
245
00:17:22,374 --> 00:17:24,877
We've let her get away.
She's escaped us.
246
00:17:25,002 --> 00:17:28,589
Ah, she won't get far.
She's probably in Canton.
247
00:17:28,714 --> 00:17:30,424
- Canton?
- That's right.
248
00:17:30,549 --> 00:17:33,177
She'll probably go to look
for my brother's son, Ching-chuen.
249
00:17:33,844 --> 00:17:35,220
What now, then?
250
00:17:41,185 --> 00:17:42,519
- Ah Tei.
- Yeah?
251
00:17:42,644 --> 00:17:44,605
- Take some of your men to Canton.
- You want her back?
252
00:17:44,730 --> 00:17:45,898
No.
253
00:17:47,024 --> 00:17:49,777
With Ching-chuen's kung fu,
you're not his match.
254
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
What, then?
255
00:17:51,653 --> 00:17:55,574
I want you to think of a way
to steal the will and deeds back.
256
00:17:56,617 --> 00:17:59,369
Then, she'll come and look for me.
257
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Er, why do you want her
to come back here?
258
00:18:02,664 --> 00:18:04,833
That's cos the will is in her name.
259
00:18:05,667 --> 00:18:08,378
I want her to sign it
and transfer it to me.
260
00:18:09,421 --> 00:18:15,135
This way, your godfather can inherit
all my brother's assets.
261
00:18:20,808 --> 00:18:21,850
Come down!
262
00:18:21,975 --> 00:18:23,310
(Excited chatter)
263
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
- Hey, Charlie, your house is really nice!
- Your house is great!
264
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Yeah, this is my home.
265
00:18:28,649 --> 00:18:30,901
I've a dad, a slightly deaf servant...
266
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
I can do anything in my house.
267
00:18:32,736 --> 00:18:33,779
Play football...
268
00:18:35,697 --> 00:18:36,865
...or basketball!
269
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
- Hey!
- Hey!
270
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Woo!
271
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Hey, let's see Daddy.
272
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
- Oh!
- Hey, this is really nice.
273
00:18:52,881 --> 00:18:55,300
Friends, sit down, please.
274
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
This is my grandfather. Got it?
275
00:19:01,431 --> 00:19:03,559
My father was very devoted.
276
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
He worshipped him like a god!
277
00:19:07,062 --> 00:19:10,732
This house has two bedrooms.
That's my father's, that one's mine.
278
00:19:11,441 --> 00:19:13,777
Come on, come on! Come on, come on!
279
00:19:13,902 --> 00:19:16,196
My daddy doesn't know
that I'm coming back this early.
280
00:19:16,321 --> 00:19:18,740
He's taking a nap right now.
I'm gonna rush in and surprise him!
281
00:19:18,866 --> 00:19:20,200
- Right!
- Let's go!
282
00:19:22,161 --> 00:19:23,620
- Daddy!
- (Gasps and screams)
283
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
- You!
- You! How dare you break in?
284
00:19:27,124 --> 00:19:29,126
- You're in my father's bed! Why?
- What'd you say?
285
00:19:29,251 --> 00:19:31,503
Get lost! Get out of here!
286
00:19:32,754 --> 00:19:34,631
- What's up?
- Charlie! What happened?
287
00:19:34,756 --> 00:19:36,466
- My daddy's changed!
- (All) What?
288
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
- He's a girl!
- (All) What?
289
00:19:38,177 --> 00:19:41,513
- Come on!
- Really! I mean it! Really!
290
00:19:42,556 --> 00:19:43,807
(Tai-nan) Hey!
291
00:19:43,932 --> 00:19:45,934
You young idiots! Get out.
292
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
- (All) Whoa!
- Charlie, look!
293
00:19:48,562 --> 00:19:49,688
(All) Very beautiful!
294
00:19:49,813 --> 00:19:50,856
(Classmates laughing)
295
00:19:50,981 --> 00:19:52,774
What are you doing here?
How dare you?
296
00:19:52,900 --> 00:19:54,902
- Huh?
- Uh-uh!
297
00:19:55,027 --> 00:19:59,031
You don't know me. I'm the future owner
of this house, you know.
298
00:19:59,156 --> 00:20:00,240
Future owner?
299
00:20:01,200 --> 00:20:02,242
What is your name?
300
00:20:02,367 --> 00:20:04,912
Listen carefully. My name is Charlie Yu.
301
00:20:05,037 --> 00:20:06,413
What's that?
302
00:20:06,538 --> 00:20:08,373
What did you say? Cha-li what?
303
00:20:08,498 --> 00:20:09,791
- No.
- Is she dumb?
304
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
My last name's Yu. Called Charlie.
305
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
That makes me Charlie Yu.
306
00:20:15,088 --> 00:20:19,509
Charlie Yu? What an ugly name.
You're not my grandnephew.
307
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
Huh! Of course I'm not.
308
00:20:21,511 --> 00:20:25,182
I'm asking you,
what... are you... doing here?
309
00:20:25,307 --> 00:20:27,059
You should know
the owner of this house.
310
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
I'm Yu Ching-chuen's aunt,
Cheng Tai-nan.
311
00:20:30,687 --> 00:20:33,565
Ooh! That's a boy's name.
312
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
You're so old-fashioned... Uh! Hold it.
313
00:20:36,193 --> 00:20:37,945
So you're Yu Ching-chuen's aunt?
314
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
Which means you're my grandfather's...
315
00:20:40,656 --> 00:20:42,366
- (All) Grandauntie!
- Ugh!
316
00:20:42,491 --> 00:20:44,284
- (All laughing)
- Look!
317
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
(Chuckles) Too young.
318
00:20:46,370 --> 00:20:49,998
- What do you mean by that?
- Aren't you a little on the young side?
319
00:20:51,250 --> 00:20:52,417
In fact, you must be...
320
00:20:52,542 --> 00:20:54,419
(All) Your father's darling!
321
00:20:54,544 --> 00:20:55,712
...my father's lover?
322
00:20:55,837 --> 00:20:57,673
(Tao and classmates laughing)
323
00:21:01,551 --> 00:21:03,428
(Panicked clamoring)
324
00:21:04,763 --> 00:21:06,348
Sorry, they're wrong.
325
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
You shouldn't be Yu Ching-chuen's lover.
You should be his son's lover instead.
326
00:21:10,143 --> 00:21:11,436
(Classmates cheering)
327
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Shut up!
328
00:21:14,773 --> 00:21:15,983
Don't move!
329
00:21:16,108 --> 00:21:18,735
Stop it. We're gentlemen.
We don't fight with girls!
330
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
Hey, you really wanna fight?
331
00:21:22,322 --> 00:21:24,408
If you do, let me show you my power.
332
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
(Classmates applauding)
333
00:21:27,995 --> 00:21:30,789
- See? Not so easy.
- Hmm.
334
00:21:34,751 --> 00:21:36,837
- What a simple trick.
- Hmm.
335
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
(Classmates cheering and applauding)
336
00:21:43,135 --> 00:21:44,177
Please.
337
00:21:49,016 --> 00:21:51,768
Oh, very good, very good.
338
00:21:51,893 --> 00:21:53,520
Hmm. That's nothing.
339
00:21:53,645 --> 00:21:56,690
Huh. This means we've gotta fight
to see who will win.
340
00:21:56,815 --> 00:21:57,858
What's that?
341
00:21:57,983 --> 00:22:00,152
I said we'll have to see
who's better in fighting.
342
00:22:00,277 --> 00:22:02,529
- Hmm. I'm ready.
- Alright.
343
00:22:08,243 --> 00:22:10,162
(Classmates cheering)
344
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
This is boxing, you know.
345
00:22:18,754 --> 00:22:21,048
Huh! Special kung fu. Northern style.
346
00:22:28,597 --> 00:22:29,639
Southern style!
347
00:22:38,357 --> 00:22:39,399
Come on!
348
00:22:44,988 --> 00:22:46,031
Come on!
349
00:22:48,575 --> 00:22:49,618
Oh!
350
00:22:55,999 --> 00:22:57,042
Hey!
351
00:23:06,093 --> 00:23:07,135
(Glass shattering)
352
00:23:07,260 --> 00:23:08,303
(All) Come on!
353
00:23:34,538 --> 00:23:35,956
Come on, quickly.
354
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
- What are you doing to my antiques?
- (Smashing)
355
00:23:47,509 --> 00:23:49,136
(Ching-chuen) Hey, stop the fighting!
356
00:23:49,261 --> 00:23:50,470
- (Smashing)
- Hey, you!
357
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
- Ah Tao!
- Oh! Daddy!
358
00:23:55,392 --> 00:23:56,435
Ah Tao?
359
00:23:56,560 --> 00:23:58,728
I love you. Oh, I came back a day early.
360
00:23:58,854 --> 00:24:01,022
What, and I saw that bitch
sleeping in your bed!
361
00:24:01,148 --> 00:24:02,732
- Her?
- Yeah, that's her.
362
00:24:02,858 --> 00:24:05,861
I asked her what she was doing, and we
started fighting. She must be crazy.
363
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
- What's that?
- She's crazy!
364
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
Oh, no! Ah Tao, she's your...
365
00:24:09,698 --> 00:24:13,827
Oh, so you're his son. Yu Tao, right?
366
00:24:13,952 --> 00:24:16,913
Yes, Auntie.
He's your grandnephew, Yu Tao.
367
00:24:17,038 --> 00:24:18,874
- What?
- Oh, greet your grandaunt.
368
00:24:18,999 --> 00:24:21,418
- My grandaunt?
- Yeah, go on.
369
00:24:21,418 --> 00:24:22,460
Hmm!
370
00:24:24,296 --> 00:24:27,132
(Under breath) Hey, Dad.
She's so young. Are you kidding me?
371
00:24:27,257 --> 00:24:30,135
Did you take on a mistress
while I was studying in Hong Kong?
372
00:24:30,260 --> 00:24:31,887
- What do you mean?
- A concubine.
373
00:24:32,012 --> 00:24:33,722
Nonsense! You little brat.
374
00:24:33,847 --> 00:24:36,057
You brought all these people here
to ruin my house.
375
00:24:36,183 --> 00:24:38,059
Argh! My ancestors' tablets!
376
00:24:38,185 --> 00:24:40,145
Argh! My paintings and antiques!
You brat!
377
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
Not me! It's her!
378
00:24:41,521 --> 00:24:45,984
Huh! I'm the elder in this family.
Why would I ruin the ancestors' tablets,
379
00:24:46,109 --> 00:24:47,944
or paintings and antiques?
380
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
She's right. You...
381
00:24:51,406 --> 00:24:54,201
- Auntie, I've punished him for you.
- No.
382
00:24:54,326 --> 00:24:55,368
- Oh!
- Hold it.
383
00:24:55,493 --> 00:24:58,121
- Ask for your grandaunt's forgiveness.
- Not enough.
384
00:24:58,246 --> 00:24:59,581
The law.
385
00:24:59,706 --> 00:25:01,499
- The law?
- The family law.
386
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
Daddy, it's dinnertime.
387
00:25:03,251 --> 00:25:05,462
Haven't you had enough? Stupid!
388
00:25:05,587 --> 00:25:07,339
YU FAMILY
RULES OF ETIQUETTE
389
00:25:13,553 --> 00:25:15,847
"Anyone within the Yu's family
390
00:25:15,972 --> 00:25:21,061
"who destroys the Yus' ancestors tablets
must receive 15 beatings."
391
00:25:21,186 --> 00:25:23,563
Whoa!
Where'd you get that law from?
392
00:25:23,688 --> 00:25:24,731
There's more.
393
00:25:25,565 --> 00:25:29,778
"Whoever destroys the antiques
of our ancestors gets 15 more."
394
00:25:29,903 --> 00:25:31,947
Oh! 15 and 15 makes 30.
395
00:25:32,072 --> 00:25:33,698
- Er...
- There's still more.
396
00:25:34,532 --> 00:25:39,287
"Anyone who insults an elder shall kneel
in front of that elder and bow nine times
397
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
"and get 20 beatings."
398
00:25:41,331 --> 00:25:43,458
No! I'm gonna die.
399
00:25:43,583 --> 00:25:45,126
I'm gonna get it now.
400
00:25:45,710 --> 00:25:48,964
Oh, God, I've had it. Amen.
401
00:25:56,054 --> 00:25:58,848
Grandaunt, please be lenient.
402
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
No way.
403
00:26:01,559 --> 00:26:03,645
- How about 20 percent?
- What's that?
404
00:26:03,770 --> 00:26:05,230
Less 20 percent.
405
00:26:05,355 --> 00:26:06,398
Less 20 percent?
406
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
- Alright.
- Good! Good...
407
00:26:11,903 --> 00:26:14,572
Since it's your first offense,
I'll cut it to 40.
408
00:26:30,338 --> 00:26:32,340
(Yelping)
409
00:26:44,561 --> 00:26:46,062
Don't let her know.
410
00:26:46,187 --> 00:26:47,439
- What'd you say?
- Stupid kid!
411
00:26:47,564 --> 00:26:50,025
He asked me to hit him softer.
I'll hit him harder!
412
00:26:50,150 --> 00:26:51,651
(Yelping)
413
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Enough, enough!
Don't hit him, master, you'll kill him!
414
00:27:00,035 --> 00:27:01,536
Don't hit him, master!
415
00:27:05,790 --> 00:27:09,627
34, 35, 36, 37...
416
00:27:09,753 --> 00:27:13,381
38, 39, 40, 41!
417
00:27:13,506 --> 00:27:16,468
And one bonus!
Oh, and one bonus...
418
00:27:16,593 --> 00:27:18,345
(Moaning)
419
00:27:18,470 --> 00:27:21,139
Auntie, I've beat him 41 times now.
420
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
(Panting)
421
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Oh! Ooh-ahh!
422
00:27:26,978 --> 00:27:28,521
There's more.
423
00:27:28,646 --> 00:27:31,107
I still have to bow to you.
424
00:27:31,232 --> 00:27:32,400
One, two, three!
425
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Four, five, six!
426
00:27:34,277 --> 00:27:35,695
Seven, eight, nine!
427
00:27:38,531 --> 00:27:42,577
Mm. You must respect your elders.
Do you understand?
428
00:27:42,702 --> 00:27:44,496
Get up. Get up!
429
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Ah Tao, get up.
430
00:27:50,668 --> 00:27:52,003
Will you get up?
431
00:27:54,130 --> 00:27:55,673
Get up, you idiot!
432
00:27:56,424 --> 00:27:57,467
- Huh?
- Ah Tao!
433
00:27:59,302 --> 00:28:00,887
He's fainted.
434
00:28:01,012 --> 00:28:03,473
- Auntie, he's fainted already!
- Doesn't matter.
435
00:28:03,598 --> 00:28:06,393
- Just give him some medicine.
- Oh, yeah, right.
436
00:28:06,518 --> 00:28:09,479
- Ah Cai, help him back to his room.
- Oh, yeah, yeah...
437
00:28:16,277 --> 00:28:17,529
(Chuckling)
438
00:28:17,654 --> 00:28:19,531
Thank God for helping me!
439
00:28:24,160 --> 00:28:25,995
I really fooled her this time!
440
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
(Mimicking being beaten)
441
00:28:32,127 --> 00:28:34,504
(Tao howling)
442
00:28:40,385 --> 00:28:42,178
(Tai-nan) Ah Cai!
443
00:28:42,303 --> 00:28:44,722
Huh? That stupid bitch
is checking up on me.
444
00:28:45,557 --> 00:28:49,436
Ai-yah! Ai-yah!
445
00:28:49,561 --> 00:28:51,604
Ah Cai! Ah Cai!
446
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
- Ah Cai!
- Huh? Yes, ma'am, what is it?
447
00:28:56,901 --> 00:28:58,736
- Can't you hear him yelling in there?
- Huh?
448
00:28:58,862 --> 00:29:01,322
I think he was beaten too hard!
Listen to him groaning!
449
00:29:01,448 --> 00:29:03,116
Oh, is that right? Oh...
450
00:29:03,241 --> 00:29:05,869
(Howling continues)
451
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
That poor kid. He's really hurt bad.
452
00:29:09,581 --> 00:29:15,086
Ai-yah! Ah!
453
00:29:15,211 --> 00:29:16,296
- Ah Cai.
- Huh?
454
00:29:16,421 --> 00:29:20,091
- Did you give him that medicine?
- Yeah. He says he didn't want it.
455
00:29:20,842 --> 00:29:22,635
Didn't want it? Why not?
456
00:29:22,760 --> 00:29:26,055
Er... He... He says he was innocent.
457
00:29:30,226 --> 00:29:32,353
- Let him suffer.
- Huh? W-w-w-what?
458
00:29:32,479 --> 00:29:34,481
- I said let him suffer!
- (Ah Cai) Oh!
459
00:29:34,606 --> 00:29:35,857
Bitch!
460
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
Ah Tao, what are you doing?
461
00:29:42,197 --> 00:29:44,157
Put it right side up.
Don't hang it sideways!
462
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
Daddy, you don't know.
463
00:29:46,367 --> 00:29:49,662
All the foreigners, they all hang
their pictures like this.
464
00:29:49,787 --> 00:29:53,625
Upside-down, on the side...
Looks much better.
465
00:29:53,750 --> 00:29:56,377
- Style, too.
- Ugh, what are you saying?
466
00:29:56,503 --> 00:29:59,005
It looks nicer. More inspiring.
467
00:29:59,130 --> 00:30:01,424
You can look at it this way, that way,
this way, that way...
468
00:30:01,549 --> 00:30:03,676
Hey, Ah Tao. Let me do it.
Get down from there.
469
00:30:04,761 --> 00:30:07,305
You know this painting is priceless!
470
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
Go away.
471
00:30:14,979 --> 00:30:17,023
Look, here.
It should be hung like that one.
472
00:30:17,148 --> 00:30:18,274
Give it to me.
473
00:30:20,485 --> 00:30:22,487
- See if it's crooked.
- (Tao) Not yet.
474
00:30:22,612 --> 00:30:23,947
- What?
- It's not level!
475
00:30:24,072 --> 00:30:26,533
- How about this?
- Hey, wait a second. Hold it.
476
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
Hey, watch my painting!
477
00:30:29,536 --> 00:30:31,079
- Okay!
- What?
478
00:30:31,204 --> 00:30:33,248
- It's alright.
- Is it straight?
479
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
Down. Down. Down.
480
00:30:35,875 --> 00:30:37,544
Lower! Lower.
481
00:30:38,211 --> 00:30:39,712
A little lower. Stop!
482
00:30:39,837 --> 00:30:41,631
- What?
- Perfect!
483
00:30:41,756 --> 00:30:42,799
(Slapping)
484
00:30:42,924 --> 00:30:46,219
Hey!
That came from your great-grandpa!
485
00:30:46,344 --> 00:30:48,346
Oh! Must be very old.
486
00:30:49,514 --> 00:30:50,807
Daddy, let me help you.
487
00:30:50,932 --> 00:30:51,975
Hey, Ah Tao!
488
00:30:52,809 --> 00:30:55,061
- Hey, careful!
- Very beautiful.
489
00:30:55,186 --> 00:30:57,438
So big. It should be in the hall.
Come on!
490
00:30:58,565 --> 00:30:59,607
- Hey!
- Over here.
491
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
- No, no, over here.
- Ah Tao!
492
00:31:01,359 --> 00:31:04,946
Over there'd be perfect, Dad.
Dad, Dad. Here, perfect!
493
00:31:05,071 --> 00:31:06,823
I'll get the ladder, Dad.
494
00:31:13,204 --> 00:31:14,622
Daddy, stand aside.
495
00:31:15,915 --> 00:31:17,875
Put it like this, English style.
496
00:31:19,335 --> 00:31:21,004
Crooked, American style.
497
00:31:22,547 --> 00:31:24,299
All rolled up, Italian style.
498
00:31:26,009 --> 00:31:28,011
Covered up, French style.
499
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
- How can you see it if it's covered?
- No!
500
00:31:30,388 --> 00:31:34,309
When the breeze blows,
it will unfurl, really mystically.
501
00:31:34,434 --> 00:31:36,811
- What's that?
- Very mysterious, Dad.
502
00:31:36,936 --> 00:31:39,022
I don't like your style.
I like Chinese style.
503
00:31:39,147 --> 00:31:41,190
- Well, hang it yourself, then.
- Come on down.
504
00:31:42,275 --> 00:31:43,318
Hold this.
505
00:31:47,655 --> 00:31:49,949
(Tao) Daddy, be careful.
Don't hang it too high.
506
00:31:50,074 --> 00:31:53,328
(Ching-chuen) Alright, alright, I know
what to do. See if it's high enough.
507
00:31:54,203 --> 00:31:55,330
(Tao) Oh...
508
00:31:57,749 --> 00:32:00,126
- Ah Tao, tell me when it's alright.
- Okay.
509
00:32:01,336 --> 00:32:03,046
- A little higher.
- Oh.
510
00:32:05,340 --> 00:32:07,717
- How's that?
- Uh...
511
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
(Ching-chuen) Well? Ah Tao?
512
00:32:14,932 --> 00:32:17,435
- Higher.
- (Ching-chuen) Higher?
513
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
Higher!
514
00:32:20,438 --> 00:32:23,441
- (Ching-chuen) How's that?
- Just a little higher!
515
00:32:24,275 --> 00:32:26,611
- Higher! Higher! Higher!
- (Ching-chuen) How's that?
516
00:32:26,736 --> 00:32:28,488
- Higher!
- Still higher?
517
00:32:29,197 --> 00:32:30,657
Hey, I've reached the top.
518
00:32:30,782 --> 00:32:32,116
Uh, higher, higher.
519
00:32:32,241 --> 00:32:34,160
Ah Tao, I've reached the ceiling!
520
00:32:34,285 --> 00:32:36,621
Daddy, you get a clearer view that way.
521
00:32:36,746 --> 00:32:39,624
- We'll have to kneel down to see it.
- Oh, yeah. Lower, then.
522
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Lower. Lower.
523
00:32:44,128 --> 00:32:46,506
- Lower.
- How's that?
524
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
(Ching-chuen) Hey, Ah Tao, how is it?
525
00:32:49,634 --> 00:32:52,387
- Ah Tao?
- Keep going.
526
00:32:52,512 --> 00:32:54,972
- Hey!
- A little lower. Lower.
527
00:32:55,098 --> 00:32:56,641
- Lower.
- Lower still?
528
00:32:56,766 --> 00:32:58,935
- Hey!
- Lower, lower.
529
00:33:00,728 --> 00:33:01,771
Lower.
530
00:33:02,438 --> 00:33:04,982
- Hey, Ah Tao!
- Oh, uh, uh...
531
00:33:05,817 --> 00:33:07,235
Low... Er, lower...
532
00:33:07,360 --> 00:33:08,486
What are you doing?
533
00:33:08,611 --> 00:33:09,946
Er... Daddy!
534
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Daddy, Daddy.
535
00:33:11,531 --> 00:33:13,825
- Hong Kong way of hanging a painting...
- What did you say?
536
00:33:14,492 --> 00:33:16,285
Oh, no, a painting.
537
00:33:16,411 --> 00:33:18,246
You gotta look at it
like this, and like that.
538
00:33:18,371 --> 00:33:20,164
- That way, you get a much better view.
- Oh...
539
00:33:20,289 --> 00:33:22,375
- Were you looking at me?
- No, I wasn't watching you!
540
00:33:22,500 --> 00:33:25,336
You weren't? Oh, but just now...
541
00:33:25,461 --> 00:33:28,256
Er, uh, I was helping Dad
hang his painting.
542
00:33:28,965 --> 00:33:31,342
Oh, Auntie. We were being noisy.
543
00:33:31,467 --> 00:33:35,221
- I'm terribly sorry, did we wake you up?
- Oh, no.
544
00:33:35,346 --> 00:33:39,100
Ching-chuen, this fabric you bought me,
it's much too bright.
545
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
Being an elder, I shouldn't wear
such bright colors.
546
00:33:42,103 --> 00:33:44,272
Oh, then I'll go and change it for you.
547
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
That's alright. I'll go alone.
548
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
- Er, Auntie, you're going alone?
- Of course.
549
00:33:49,277 --> 00:33:50,737
You can't! It's very dangerous there.
550
00:33:50,862 --> 00:33:52,697
- So what? She can take care of herself.
- Shut up!
551
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
Ching-chuen, I'll be alright.
552
00:33:54,699 --> 00:33:55,742
Uh...
553
00:33:55,867 --> 00:33:56,993
- Ah Tao.
- Huh?
554
00:33:57,118 --> 00:33:59,078
- Go with your grandaunt.
- Go with her?
555
00:33:59,203 --> 00:34:01,122
- What's wrong?
- Oh, nothing.
556
00:34:01,247 --> 00:34:03,207
- Nothing...
- Alright. Come along.
557
00:34:03,332 --> 00:34:04,500
Daddy, she... she...
558
00:34:04,625 --> 00:34:07,170
- Take good care of your auntie. Go on.
- Oh...
559
00:34:10,089 --> 00:34:12,884
This is the main street in town.
There's a lot of shops on this stretch.
560
00:34:13,009 --> 00:34:16,304
Hey! Hey, hey, hey, wait!
Stop. Come on, stop! Hey.
561
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
Ah Tao, what is that thing?
562
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
- A motorcar.
- A what?
563
00:34:22,852 --> 00:34:23,978
An automobile.
564
00:34:24,854 --> 00:34:26,898
An automobile?
What's an automobile?
565
00:34:28,024 --> 00:34:31,903
Look, this one uses manpower.
That one uses an engine.
566
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
An engine?
567
00:34:33,362 --> 00:34:34,655
- I'll show you.
- Okay.
568
00:34:37,283 --> 00:34:39,494
(Girls gasping) Look at that one!
569
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
Oh, I like that one a lot!
570
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
(Tai-nan) Ah Tao, this is so interesting.
571
00:34:44,290 --> 00:34:46,000
We don't have
anything like this back home.
572
00:34:46,125 --> 00:34:48,294
Of course not.
You haven't seen anything yet.
573
00:34:48,419 --> 00:34:51,047
You should see Hong Kong.
They even have Rolls-Royces.
574
00:34:51,172 --> 00:34:54,383
- What's a Rolls-Royce?
- You wouldn't understand.
575
00:34:54,509 --> 00:34:57,094
Look, go shop around.
This street has everything.
576
00:34:59,096 --> 00:35:02,225
Ah Tao, look at that signboard!
It's so pretty and bright.
577
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
And look at that one!
They both flash.
578
00:35:04,685 --> 00:35:06,562
Oh, neon lights.
579
00:35:06,687 --> 00:35:08,856
- What's it called?
- Colored lamps.
580
00:35:08,981 --> 00:35:11,776
- Oh, it's beautiful. I like it.
- Yeah.
581
00:35:12,735 --> 00:35:16,572
- (Girls chattering excitedly)
- Come on, have a look at these.
582
00:35:17,782 --> 00:35:19,909
(Girl) That is pretty!
583
00:35:20,910 --> 00:35:22,495
Yeah, I don't find these... Uh!
584
00:35:22,620 --> 00:35:24,997
And these lipsticks,
they got 'em in all different colors.
585
00:35:25,122 --> 00:35:28,543
Now, you got to put one on and it'll make
your boyfriend want to kiss you.
586
00:35:28,668 --> 00:35:30,419
- Oh, it's good!
- Isn't that pretty?
587
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
Oh, give me some more!
588
00:35:34,173 --> 00:35:36,551
One of these perfumes...
589
00:35:36,676 --> 00:35:38,970
Oh, yeah, I know it's brilliant.
590
00:35:41,138 --> 00:35:42,890
Even the jewels and the pearls.
591
00:35:43,015 --> 00:35:45,101
(Girl 2) Those bracelets are beautiful.
592
00:35:47,478 --> 00:35:49,021
Ooh, look at these!
593
00:35:49,146 --> 00:35:50,398
Oh, wow!
594
00:35:50,523 --> 00:35:52,817
- Grandaunt. Grandaunt!
- Huh?
595
00:35:53,651 --> 00:35:56,028
Hey, you go shopping.
I'll wait for you by the automobile.
596
00:35:56,153 --> 00:35:58,239
Alright, see you later. Bye.
597
00:36:00,491 --> 00:36:03,244
- Thank you.
- Hey, try it, it's really nice.
598
00:36:04,036 --> 00:36:06,581
Okay, I'll ask him.
Excuse me, how much is this?
599
00:36:06,706 --> 00:36:08,958
- Five dollars.
- Oh, that's expensive.
600
00:36:09,083 --> 00:36:11,043
- No, it's on sale.
- It is?
601
00:36:11,168 --> 00:36:13,379
- Hey, I wanna try it.
- Do you think it's worth it?
602
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
- Hmm.
- Hmm.
603
00:36:27,852 --> 00:36:30,271
- (Both) What a bumpkin!
- What did you call me?
604
00:36:30,396 --> 00:36:33,316
- We're talking about you.
- The way you're dressed.
605
00:36:33,441 --> 00:36:37,236
- Girls in Canton only wear cheongsams.
- Yeah.
606
00:36:37,904 --> 00:36:40,197
What an ugly old skirt she's wearing.
607
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
Will you look at her hairstyle?
So out of date.
608
00:36:43,534 --> 00:36:46,454
- Get away from us, you bumpkin.
- Yeah.
609
00:36:46,579 --> 00:36:49,749
(Girl) Isn't this earring beautiful?
Certainly not as ugly as her.
610
00:36:49,874 --> 00:36:51,417
(Girls laughing)
611
00:36:54,879 --> 00:36:59,008
Careful with that!
Hey, that's an automobile.
612
00:37:00,885 --> 00:37:03,095
Brand-new car, that. It's modern.
613
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
- (Man) Hey, someone has a new dress!
- (Man 2) Look at that!
614
00:37:10,728 --> 00:37:12,438
(Wolf-whistling)
615
00:37:25,618 --> 00:37:27,036
Oh! Oh!
616
00:37:28,037 --> 00:37:29,372
Hey, hey!
617
00:37:29,497 --> 00:37:30,706
Dumb broad!
618
00:37:34,377 --> 00:37:35,628
I'm sorry.
619
00:37:35,753 --> 00:37:37,046
(Gasping)
620
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
It's my first time in high heels.
621
00:37:43,052 --> 00:37:45,888
(All) Wow!
622
00:37:46,013 --> 00:37:48,057
- Look at that!
- Wow.
623
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Oh!
624
00:37:53,479 --> 00:37:54,605
- Hey, miss.
- Huh?
625
00:37:54,730 --> 00:37:56,816
- Is this your first time, huh?
- Uh-huh.
626
00:37:56,941 --> 00:37:59,068
No wonder you can't walk right.
First time in high heels?
627
00:37:59,193 --> 00:38:02,738
- You need a lesson.
- You gotta learn how to walk.
628
00:38:02,863 --> 00:38:05,533
- Learn how to walk again?
- Hey, let's teach her.
629
00:38:05,658 --> 00:38:08,202
- Yeah.
- Hey, you two let go of me!
630
00:38:08,327 --> 00:38:11,163
- I'm warning you two.
- I'll show you how to walk, come on.
631
00:38:13,541 --> 00:38:15,584
Hey, miss.
They're bums, let me teach you.
632
00:38:16,961 --> 00:38:18,921
Hey, who's gonna pay for our apples?
633
00:38:19,046 --> 00:38:20,923
Hey, lady, you gotta pay for...
634
00:38:22,341 --> 00:38:25,344
- Whoa! What's up? What's happening?
- Wow!
635
00:38:25,469 --> 00:38:26,512
- Hey.
- Huh?
636
00:38:26,637 --> 00:38:30,516
- That dame is really hot-tempered.
- Yeah. And really pretty!
637
00:38:31,934 --> 00:38:34,520
- Don't you come near me!
- Ah, come on, lady!
638
00:38:38,816 --> 00:38:43,320
Ooh! Come on, kick it, kick it!
Come on, let's see what you can do!
639
00:38:43,446 --> 00:38:46,532
- Come on, lady, kick it!
- Kick! Kick it up!
640
00:38:46,657 --> 00:38:48,784
- Kick it up, come on!
- Come on!
641
00:38:54,582 --> 00:38:56,667
Kick it up, come on!
642
00:38:59,086 --> 00:39:01,964
- Hey, careful, lady.
- Hey, how ya like that?
643
00:39:02,715 --> 00:39:04,800
Ah Tao! You...
644
00:39:04,925 --> 00:39:06,302
Grandaunt?
645
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
Of course it's me!
646
00:39:09,263 --> 00:39:12,224
Wow! Very sexy!
647
00:39:12,349 --> 00:39:14,018
- Hey!
- What's going on?
648
00:39:14,143 --> 00:39:16,145
- That's my grandaunt.
- Huh?
649
00:39:16,270 --> 00:39:18,272
- What?
- Who are you trying to kid?
650
00:39:18,397 --> 00:39:19,440
(Laughing)
651
00:39:19,565 --> 00:39:22,943
- Hey, kid, we saw that lady first.
- Yeah?
652
00:39:30,117 --> 00:39:31,911
See? No fight.
653
00:39:32,036 --> 00:39:33,662
- What?
- They're no match.
654
00:40:01,690 --> 00:40:04,068
(Man) Wonder where she comes from.
655
00:40:18,582 --> 00:40:21,293
(Whistle blaring)
656
00:40:25,589 --> 00:40:28,259
- Stop where you are!
- Wait, the police are here!
657
00:40:28,384 --> 00:40:30,219
- Police?
- Don't worry.
658
00:40:33,097 --> 00:40:34,932
- Hey, you two!
- There's been a fight!
659
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
What? Where?
660
00:40:36,267 --> 00:40:39,311
- Back over there.
- Come on, let's go!
661
00:40:41,397 --> 00:40:43,732
It's those two over there! Quick!
662
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
(Tai-nan) Ching-chuen.
663
00:41:10,009 --> 00:41:12,553
Ching-chuen, don't you recognize me?
664
00:41:13,637 --> 00:41:14,930
Uh...
665
00:41:16,932 --> 00:41:18,267
You...
666
00:41:18,392 --> 00:41:20,352
It's me, your auntie!
667
00:41:20,477 --> 00:41:22,730
Uh... Auntie?
668
00:41:27,443 --> 00:41:29,904
Auntie, what did you do to yourself?
669
00:41:30,029 --> 00:41:33,365
What happened? What?
Why are you dressed like that?
670
00:41:33,490 --> 00:41:36,994
- Look at your hair! Where's Ah Tao?
- He...
671
00:41:37,119 --> 00:41:38,787
Ah Tao? Ah Tao!
672
00:41:41,624 --> 00:41:43,292
I'm right here.
673
00:41:43,417 --> 00:41:46,212
Ah Tao, why'd you buy these kinds
of clothes for your grandaunt?
674
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Daddy, I didn't buy them.
675
00:41:49,215 --> 00:41:51,967
I lost Grandaunt
when she was shopping.
676
00:41:52,092 --> 00:41:55,554
And when I found her,
she was like that.
677
00:41:55,679 --> 00:41:57,264
Hey, look what happened to her.
678
00:41:57,389 --> 00:41:59,725
No shoes, torn stockings,
and look at her hair!
679
00:41:59,850 --> 00:42:01,310
Ah! What happened, anyway?
680
00:42:02,019 --> 00:42:04,521
Daddy, you just don't understand.
681
00:42:04,647 --> 00:42:07,233
When she wears these clothes,
she's very, very sexy.
682
00:42:07,358 --> 00:42:09,443
- What was that?
- Sexy!
683
00:42:09,568 --> 00:42:12,529
So the bums started hassling her.
It's a good thing I was there!
684
00:42:12,655 --> 00:42:14,114
(Shouting)
685
00:42:14,240 --> 00:42:17,451
- I fought them all.
- Stop lying. You didn't fight them all.
686
00:42:17,576 --> 00:42:19,286
If I didn't, who did?
687
00:42:19,411 --> 00:42:21,664
- I did.
- I did. I did!
688
00:42:21,789 --> 00:42:22,831
- I did!
- I did!
689
00:42:22,957 --> 00:42:25,501
Now, come on!
Ah, you meathead.
690
00:42:25,626 --> 00:42:27,628
Don't you talk to her. Take that!
691
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
Auntie, I think you better
get changed first.
692
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
That stupid idiot, I'll take care of him!
693
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
- Go ahead.
- Oh!
694
00:42:38,264 --> 00:42:39,765
Ah, Ah Tao!
695
00:42:40,683 --> 00:42:43,560
Daddy, can't you try
to be more understanding?
696
00:42:43,686 --> 00:42:46,772
You shut up!
Ah Tao, you're the younger generation.
697
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
If you go out with an elder,
you should take care of her.
698
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Look. Look what you've done.
699
00:42:51,068 --> 00:42:53,028
- Your late granduncle won't forgive you.
- Daddy...
700
00:42:53,153 --> 00:42:56,699
I'm telling you, if you go on like this,
I won't let you go to Hong Kong.
701
00:42:58,284 --> 00:42:59,743
Shut up! Shut up!
702
00:43:00,494 --> 00:43:05,082
I tell you, don't think just because you
are the elder, you can have my dad,
703
00:43:05,207 --> 00:43:10,170
to get your tea, your cigarettes, fan you,
have him tell you good morning,
704
00:43:11,046 --> 00:43:13,090
and greet you in the evening.
705
00:43:13,215 --> 00:43:16,093
In fact, you and I are the same age.
706
00:43:16,218 --> 00:43:18,387
- What should we do?
- Fight for freedom!
707
00:43:18,512 --> 00:43:20,222
Fight for freedom!
708
00:43:20,347 --> 00:43:24,393
You are young, too.
Don't you show off to me, you bitch!
709
00:43:25,185 --> 00:43:26,729
(Cheering)
710
00:43:26,854 --> 00:43:28,397
Stop.
711
00:43:28,522 --> 00:43:30,733
My father was very up-to-date.
712
00:43:30,858 --> 00:43:34,278
But then she came.
She started those old-fashioned rules.
713
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
Family laws to serve tea,
kneel and bow...
714
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Here!
715
00:43:39,491 --> 00:43:41,035
(Cheering)
716
00:43:41,785 --> 00:43:45,539
You! You're wrong.
And my dad says you're right.
717
00:43:45,664 --> 00:43:49,835
But I was right. Dad was wrong!
He won't let me go to Hong Kong.
718
00:43:49,960 --> 00:43:51,503
You no-good country idiot.
719
00:43:51,628 --> 00:43:54,340
You're messing up everything!
Take this!
720
00:43:54,465 --> 00:43:57,551
(All) Hit her! Hit her!
Hit her, hit her!
721
00:43:58,385 --> 00:43:59,762
- Hit her!
- Yeah!
722
00:44:00,637 --> 00:44:01,847
Charlie!
723
00:44:01,972 --> 00:44:04,058
- No, man, don't do it!
- What's going on?
724
00:44:04,183 --> 00:44:05,601
- It's straw.
- What's wrong with him?
725
00:44:05,726 --> 00:44:07,811
- He's taking out his anger.
- Why is he being so crazy?
726
00:44:07,936 --> 00:44:10,064
He's got to get his rage out.
Don't stop him.
727
00:44:10,189 --> 00:44:11,732
Charlie, don't be crazy!
728
00:44:12,941 --> 00:44:14,777
- Take it easy.
- Hey, hold it.
729
00:44:14,902 --> 00:44:16,779
- Charlie, what good's this?
- Yeah!
730
00:44:17,613 --> 00:44:21,116
James, Robert,
how else could I get even with her?
731
00:44:21,241 --> 00:44:22,951
Where? How?
732
00:44:23,077 --> 00:44:26,038
Oh, yeah, Charlie.
I have an idea.
733
00:44:26,705 --> 00:44:28,665
The reason why we've come here today
734
00:44:28,791 --> 00:44:31,335
is to tell you that we're having a party
for Hong Kong students.
735
00:44:31,460 --> 00:44:33,879
- A party?
- Yeah, Charlie. Listen to me.
736
00:44:34,004 --> 00:44:36,632
Ever since the summer holiday,
we haven't seen each other.
737
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
We've lost all contact.
That's why we should have a party.
738
00:44:39,218 --> 00:44:42,096
To get back together,
just like old times. How's that?
739
00:44:42,221 --> 00:44:43,263
(Cheering)
740
00:44:43,389 --> 00:44:45,891
Oh, yeah, Charlie.
Ask your young grandaunt.
741
00:44:46,016 --> 00:44:47,559
- She can come, too.
- My grandaunt?
742
00:44:47,684 --> 00:44:50,312
She's a country girl.
She doesn't know how to dance.
743
00:44:50,437 --> 00:44:52,022
So much the better.
744
00:44:52,147 --> 00:44:53,732
- She always causes you trouble?
- You bet!
745
00:44:53,857 --> 00:44:56,026
Right. Just leave it to me.
746
00:44:56,151 --> 00:44:58,654
It's a masquerade party.
We'll really embarrass her.
747
00:44:59,863 --> 00:45:02,074
(Rhythmic tapping and humming)
748
00:45:12,376 --> 00:45:13,669
Whoo!
749
00:45:18,215 --> 00:45:19,383
Whoo!
750
00:45:20,717 --> 00:45:21,885
Whoo!
751
00:45:30,644 --> 00:45:31,979
Ah Tao!
752
00:45:32,104 --> 00:45:34,898
Hi there, Grandaunt!
Just call me Charlie.
753
00:45:35,691 --> 00:45:37,818
Charlie? Charlie, my foot!
754
00:45:37,943 --> 00:45:41,071
Hey, what are all these fools
doing around here?
755
00:45:41,196 --> 00:45:43,365
And why are they dressed so strangely?
756
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
Ah Tao!
757
00:45:45,868 --> 00:45:48,328
You don't know, Grandaunt?
This is my band!
758
00:45:49,246 --> 00:45:50,998
What? Are you mad?
759
00:45:52,332 --> 00:45:53,375
No.
760
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Music!
761
00:45:56,253 --> 00:46:00,757
(Sings in Chinese) ♪ Rose, rose,
you have such a slender stem
762
00:46:00,883 --> 00:46:05,929
♪ Rose, rose,
your thorns are so sharp
763
00:46:06,054 --> 00:46:11,101
♪ They'll hurt
your tender stems and buds
764
00:46:11,226 --> 00:46:16,190
♪ Rose, rose, I love you...
765
00:46:16,315 --> 00:46:17,774
You! Get lost!
766
00:46:17,900 --> 00:46:21,195
♪ My heart's affection...
767
00:46:21,320 --> 00:46:25,032
Ah Tao! What are you doing?
768
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
You... You... You... You're crazy!
769
00:46:28,410 --> 00:46:31,205
♪ My heart's affection
770
00:46:31,330 --> 00:46:37,461
♪ Your pure glory illuminates
the world... ♪
771
00:46:43,217 --> 00:46:44,801
(Rhythmic clapping)
772
00:47:04,029 --> 00:47:06,114
Ah Tao, are you crazy?
773
00:47:06,907 --> 00:47:07,950
Stop.
774
00:47:08,075 --> 00:47:09,868
- This is dancing.
- Yeah!
775
00:47:10,786 --> 00:47:13,997
Well, why do you do this?
What's the drum for?
776
00:47:14,122 --> 00:47:18,502
- No, we call it dancing.
- Dancing? That's not dancing.
777
00:47:18,627 --> 00:47:20,379
- This is dancing!
- No, it's not.
778
00:47:20,504 --> 00:47:22,005
Hey, oh, I know...
779
00:47:22,130 --> 00:47:27,219
♪ The moon shines,
shines on the floor
780
00:47:27,344 --> 00:47:30,889
- ♪ During the New Year's Eve... ♪
- That's right, that's much more like it.
781
00:47:31,014 --> 00:47:34,226
That's old-fashioned, in the past,
Grandauntie.
782
00:47:34,351 --> 00:47:36,770
- Nowadays, we follow a rhythm!
- (All) Yeah!
783
00:47:36,895 --> 00:47:40,941
♪ Rose, rose,
you have such a slender stem
784
00:47:41,066 --> 00:47:44,278
♪ Rose, rose,
your thorns are so sharp...
785
00:47:44,403 --> 00:47:49,116
- What are you doing? Ah!
- ♪ Nothing will tear our bond apart
786
00:47:49,241 --> 00:47:54,079
♪ Rose, rose, I love you ♪
787
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
(Music stops, jeering)
788
00:48:01,503 --> 00:48:03,964
- Wanna try it?
- (All) Yeah, come on, try it.
789
00:48:04,089 --> 00:48:07,259
- It's easy. Come on. Try it!
- No, I won't.
790
00:48:08,927 --> 00:48:10,804
- James!
- (All) Huh?
791
00:48:10,929 --> 00:48:13,056
- Second way!
- Yeah, second plan.
792
00:48:13,181 --> 00:48:16,852
- Grandauntie?
- Hey, your grandauntie is too old.
793
00:48:16,977 --> 00:48:19,479
(All) That's right.
She can't dance!
794
00:48:19,605 --> 00:48:21,857
- (Laughing)
- You're right.
795
00:48:21,982 --> 00:48:25,110
She looks like an old dame to me.
Not like us.
796
00:48:25,235 --> 00:48:26,653
(Scoffing)
797
00:48:27,988 --> 00:48:32,409
- (Tao) You're right.
- Hmm! Am I any older than you?
798
00:48:32,534 --> 00:48:35,370
Oh, no. Not really.
You're just about our age.
799
00:48:35,495 --> 00:48:36,955
(All) Yeah, that's right.
800
00:48:37,080 --> 00:48:40,000
Don't call me an old dame.
I'm just your elder.
801
00:48:40,125 --> 00:48:42,836
Like I said,
you're just as young as we are.
802
00:48:42,961 --> 00:48:45,005
- But you're totally different.
- We're progressive.
803
00:48:45,130 --> 00:48:47,924
If you call that stupid dance progressive,
I don't wanna be progressive!
804
00:48:48,050 --> 00:48:51,261
Of course it's progressive!
At least, you haven't seen it before.
805
00:48:51,386 --> 00:48:55,599
- You just can't do it.
- Who said I can't? I just don't want to.
806
00:48:55,724 --> 00:48:56,767
(Laughing)
807
00:48:56,892 --> 00:48:59,770
- I dare you.
- I can dance! I'm not afraid!
808
00:48:59,895 --> 00:49:02,564
No way!
It's no use asking her to come.
809
00:49:02,689 --> 00:49:05,150
- Come on!
- Ask her!
810
00:49:05,859 --> 00:49:08,570
- She'll never do it.
- Go on!
811
00:49:08,695 --> 00:49:13,825
- No way. She wouldn't dare!
- I wouldn't dare do what?
812
00:49:13,950 --> 00:49:16,244
It's no good, she'll never come
to our party.
813
00:49:16,370 --> 00:49:18,246
- What's this party?
- A dancing show.
814
00:49:18,372 --> 00:49:20,666
- A dancing show?
- She'd have to make herself up.
815
00:49:20,791 --> 00:49:22,876
- You mean wear make-up, too?
- Yeah.
816
00:49:23,001 --> 00:49:25,087
Would it be like before
when I did my hair?
817
00:49:25,212 --> 00:49:26,880
- Hey, it's not like that.
- Why not?
818
00:49:27,005 --> 00:49:29,132
You have to wear make-up
like a foreigner. Juliet...
819
00:49:30,384 --> 00:49:33,011
- Oh, Romeo, I love you!
- What?
820
00:49:33,136 --> 00:49:35,138
The boys, they all dress up
like Robin Hood.
821
00:49:35,263 --> 00:49:37,474
(♪ Humming fanfare)
822
00:49:37,599 --> 00:49:39,851
The girls, they're all gonna
dress up like Carmen.
823
00:49:39,976 --> 00:49:42,062
(♪ Humming)
824
00:49:45,941 --> 00:49:48,735
Hey, don't you worry. We've got
costumes from Hong Kong in all sizes.
825
00:49:48,860 --> 00:49:50,487
- What?
- They'll fit you for sure.
826
00:49:50,612 --> 00:49:52,572
- Ah Tao, I'd better...
- Are you afraid of my dad?
827
00:49:53,448 --> 00:49:56,118
- I'm not afraid of him.
- Oh, yeah? Look.
828
00:49:56,243 --> 00:49:58,829
Don't you call her an old dame.
She's coming to our party!
829
00:49:58,954 --> 00:50:01,581
- Ah Tao! I'd better...
- I knew you wouldn't come.
830
00:50:03,083 --> 00:50:04,501
You bet I'll be there!
831
00:50:06,294 --> 00:50:08,505
- (All) Yeah, okay!
- (Both) Okay!
832
00:50:09,589 --> 00:50:12,008
- Ah Tao?
- Oh, change your mind?
833
00:50:12,134 --> 00:50:13,719
Don't ever tell your father.
834
00:50:13,844 --> 00:50:15,429
Oh... Hooray!
835
00:50:18,765 --> 00:50:20,600
There's many modern features
on this car.
836
00:50:20,726 --> 00:50:23,103
- Alright, I'll talk to you later.
- Alright.
837
00:50:23,228 --> 00:50:25,105
Yu Tao asked that bitch to a party.
838
00:50:25,230 --> 00:50:26,773
- A party?
- Yeah.
839
00:50:29,526 --> 00:50:31,903
- Does his father know?
- He don't know nothing, no.
840
00:50:32,028 --> 00:50:34,531
Oh! That means
they're sneaking out, then.
841
00:50:34,656 --> 00:50:36,116
That's right.
842
00:50:36,241 --> 00:50:37,784
I have a plan.
843
00:50:37,909 --> 00:50:41,204
- Sir, about the car...
- Some other day, alright?
844
00:50:43,790 --> 00:50:45,250
HONG KONG INTERNATIONAL
STUDENTS' BALL
845
00:50:45,375 --> 00:50:47,544
(♪ Gentle classical music playing)
846
00:51:51,233 --> 00:51:52,692
No. Oh!
847
00:51:54,528 --> 00:51:55,862
Oh! Ah!
848
00:52:01,660 --> 00:52:02,702
Help me!
849
00:52:26,768 --> 00:52:28,436
(Screaming)
850
00:52:29,563 --> 00:52:30,814
(♪ Tango music)
851
00:52:34,401 --> 00:52:35,485
Oh! Oh!
852
00:53:03,597 --> 00:53:04,639
Oh!
853
00:53:05,849 --> 00:53:07,893
Hey, you! What did you do?
854
00:53:12,147 --> 00:53:13,523
(Screaming)
855
00:53:13,648 --> 00:53:14,691
Put me down!
856
00:53:17,110 --> 00:53:18,778
Put me down! Oh!
857
00:53:22,532 --> 00:53:23,575
- Hup! Yeah!
- Oh!
858
00:53:23,700 --> 00:53:25,619
(♪ Country music)
859
00:53:52,354 --> 00:53:53,396
Oh!
860
00:54:06,242 --> 00:54:07,535
(Whooping)
861
00:54:07,661 --> 00:54:08,703
Oh!
862
00:54:12,749 --> 00:54:14,668
Hey. Hold it.
863
00:54:14,793 --> 00:54:16,795
We'll follow my plan
through to the end.
864
00:54:16,920 --> 00:54:19,214
Break up the party,
then call the police.
865
00:54:19,339 --> 00:54:21,549
- Get his father to the station.
- Mm.
866
00:54:25,679 --> 00:54:26,721
Oh!
867
00:54:47,367 --> 00:54:50,286
(♪ Music crescendos and stops)
868
00:54:50,829 --> 00:54:52,622
(Tai-nan moaning)
869
00:54:58,420 --> 00:55:00,088
You... You...
870
00:55:00,213 --> 00:55:01,631
Ah Tao, you...
871
00:55:01,756 --> 00:55:05,301
Ha-ha! Good going!
Very good dancing!
872
00:55:05,427 --> 00:55:07,220
(Cheering)
873
00:55:13,018 --> 00:55:14,227
Oh!
874
00:55:15,311 --> 00:55:17,397
- Three Musketeers.
- What?
875
00:55:17,522 --> 00:55:18,606
The three swordsmen.
876
00:55:22,235 --> 00:55:24,320
This is swordsman Don Juan.
877
00:55:24,446 --> 00:55:27,574
They tell me they like you very much,
Miss Storlena.
878
00:55:27,699 --> 00:55:29,617
Huh? What did you say?
879
00:55:29,743 --> 00:55:31,119
I have an English name for you.
880
00:55:31,244 --> 00:55:32,495
- An English name?
- Uh-huh.
881
00:55:32,620 --> 00:55:34,914
They tell me they want
to dance with you.
882
00:55:35,582 --> 00:55:36,875
(Musketeers) Please.
883
00:55:37,751 --> 00:55:40,003
- You mean dance again?
- Sure.
884
00:55:40,128 --> 00:55:41,713
I can't do it. I won't do it!
885
00:55:42,422 --> 00:55:43,465
Hey, stop!
886
00:55:47,886 --> 00:55:49,262
You three...
887
00:55:50,305 --> 00:55:52,557
(All) We're the Three Musketeers.
888
00:55:52,682 --> 00:55:54,934
Oh, I know!
The new Three Musketeers.
889
00:55:55,060 --> 00:55:56,853
- Um...
- I'm Robin Hood.
890
00:55:56,978 --> 00:56:00,190
Robin Hood, then who are
the new and the old swordsmen?
891
00:56:00,315 --> 00:56:02,609
Oh, they're old
because they were here first.
892
00:56:02,734 --> 00:56:05,445
- They just got here, so they're new.
- Oh, really?
893
00:56:06,237 --> 00:56:07,489
Right!
894
00:56:08,865 --> 00:56:09,908
(Boinging)
895
00:56:10,033 --> 00:56:11,367
Romeo.
896
00:56:11,493 --> 00:56:12,827
Oh, Romeo?
897
00:56:13,995 --> 00:56:15,580
Where's Juliet?
898
00:56:15,705 --> 00:56:16,748
(Chuckling)
899
00:56:18,374 --> 00:56:21,628
Hey, I'm not Juliet! I'm...
900
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
- Come and dance.
- Oh! I don't wanna dance!
901
00:56:26,132 --> 00:56:27,300
Music!
902
00:56:27,425 --> 00:56:30,136
- (♪ Waltz music)
- Hey! What are you doing? Let me go!
903
00:56:31,137 --> 00:56:32,180
Let me go!
904
00:56:33,515 --> 00:56:35,642
Ah! You're hurting me. Let me go!
905
00:56:37,268 --> 00:56:38,686
(Screaming)
906
00:56:42,690 --> 00:56:43,817
(All) Whoa!
907
00:56:44,859 --> 00:56:47,403
- Why did you rip her dress like that?
- Ah Tao, they...
908
00:56:48,113 --> 00:56:50,156
Hey, Romeo. Take it easy.
909
00:56:50,281 --> 00:56:52,951
- She's my grandaunt, you know.
- I know.
910
00:56:53,076 --> 00:56:54,828
(Groaning)
911
00:56:54,953 --> 00:56:57,705
Ah Tao, did you tell him to hit me?
912
00:56:57,831 --> 00:56:59,290
No, Grandaunt!
913
00:56:59,415 --> 00:57:02,710
Hey, listen. I told you
to embarrass her, not hit her!
914
00:57:05,839 --> 00:57:07,799
Crazy, crazy! You're all crazy!
915
00:57:07,924 --> 00:57:10,677
Hmm! Don't be afraid, Charlie.
This happens all the time.
916
00:57:10,802 --> 00:57:12,303
Always fighting, you know!
917
00:57:12,428 --> 00:57:14,180
- Yeah, come on! Let's fight!
- Come on!
918
00:57:14,305 --> 00:57:15,598
- Let's go!
- Come on!
919
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
Hey, Charlie. They're not our guys.
920
00:57:24,732 --> 00:57:26,901
Yeah. Who are you guys, anyways?
921
00:57:27,026 --> 00:57:29,863
Who are you guys?
Which school do you come from?
922
00:57:29,988 --> 00:57:31,364
- Criminology.
- Robbery.
923
00:57:31,489 --> 00:57:32,657
- Kidnapping.
- Murder.
924
00:57:50,216 --> 00:57:51,885
(Screaming)
925
00:57:53,303 --> 00:57:54,429
(Whimpering)
926
00:57:55,388 --> 00:57:58,474
Hey, we've really met our match.
927
00:57:58,600 --> 00:57:59,726
- Yeah.
- Yeah, that's right.
928
00:58:01,853 --> 00:58:04,397
Don't move! Stand aside.
929
00:58:05,148 --> 00:58:07,233
- You haven't met your match.
- Whoa!
930
00:58:08,401 --> 00:58:09,819
Leave it to me.
931
00:58:11,029 --> 00:58:12,947
- I'll take care of them.
- One by one.
932
00:58:13,072 --> 00:58:14,741
- Can she really manage that?
- Yeah!
933
00:58:14,866 --> 00:58:17,243
- What's wrong?
- Hey, nothing. You're bare-handed.
934
00:58:17,368 --> 00:58:18,411
He'll have an advantage.
935
00:58:18,536 --> 00:58:20,580
A sword.
936
00:58:20,705 --> 00:58:22,749
- Fencing sword?
- Chinese sword.
937
00:58:22,874 --> 00:58:26,711
Oh! Props department,
Chinese sword!
938
00:58:37,096 --> 00:58:38,431
(Jeering)
939
00:58:46,648 --> 00:58:47,690
Catch!
940
00:58:59,285 --> 00:59:00,328
Aargh!
941
00:59:07,710 --> 00:59:11,923
Wow! Lady power!
Real deadly!
942
00:59:12,048 --> 00:59:14,550
- Hey, let's go!
- Come on, come on!
943
00:59:16,844 --> 00:59:18,930
(All) Power, power, power!
944
00:59:29,440 --> 00:59:30,692
Aargh!
945
00:59:33,695 --> 00:59:35,238
(All) Wow!
946
00:59:35,363 --> 00:59:38,908
Now that's what they call
shaving a lazy man!
947
00:59:40,451 --> 00:59:42,412
You wanna fight?
948
00:59:42,537 --> 00:59:44,622
- Come on!
- Get him, get him!
949
00:59:46,040 --> 00:59:47,709
- Go on! Get him!
- Ah Tao!
950
00:59:47,834 --> 00:59:50,253
Your knife is too short.
He'll kill you. Catch...
951
00:59:50,378 --> 00:59:53,631
No! Don't ruin my image.
Robin Hood used a knife.
952
01:00:00,096 --> 01:00:01,723
(Both grunting)
953
01:00:12,817 --> 01:00:15,236
- What's wrong?
- Cover me. The arrows!
954
01:00:21,284 --> 01:00:22,327
Ah!
955
01:00:24,746 --> 01:00:26,497
- He's hit!
- (Clapping and cheering)
956
01:00:27,332 --> 01:00:28,374
(All) Hey!
957
01:00:30,960 --> 01:00:33,212
(All) Hooray!
958
01:00:36,883 --> 01:00:38,384
- We got him!
- Hey!
959
01:00:38,509 --> 01:00:39,552
- Oh?
- Huh?
960
01:00:40,678 --> 01:00:42,013
Hmm.
961
01:00:42,138 --> 01:00:45,058
Robin Hood, your archery
needs some practice.
962
01:00:45,183 --> 01:00:47,518
- It's no good.
- Lousy.
963
01:00:48,353 --> 01:00:49,437
Get 'em!
964
01:00:57,904 --> 01:00:59,155
Oh!
965
01:01:01,991 --> 01:01:03,034
Hmm!
966
01:01:45,618 --> 01:01:47,203
Robert, are you okay?
967
01:01:47,954 --> 01:01:49,163
- I'm finished...
- Huh?
968
01:01:49,914 --> 01:01:51,290
(Tai-nan) Oh!
969
01:02:23,865 --> 01:02:24,907
Ooh!
970
01:02:30,413 --> 01:02:32,081
(Yelping)
971
01:02:32,206 --> 01:02:33,791
(Groaning)
972
01:02:49,182 --> 01:02:51,392
(Groaning)
973
01:02:58,357 --> 01:03:00,443
(Screaming)
974
01:03:05,448 --> 01:03:06,491
Grandaunt!
975
01:03:10,786 --> 01:03:12,205
Hey, Grandaunt!
976
01:03:12,330 --> 01:03:14,332
It's me. Stop, stop!
977
01:03:14,457 --> 01:03:16,792
It's me, it's me! Grandaunt!
It's Robin Hood!
978
01:03:16,918 --> 01:03:18,753
Are you alright? Are you okay?
979
01:03:18,878 --> 01:03:19,921
Oh!
980
01:03:20,755 --> 01:03:22,173
- The police!
- The police are here!
981
01:03:22,298 --> 01:03:23,716
(Panicked voices)
982
01:03:23,841 --> 01:03:24,967
Let's go!
983
01:03:25,718 --> 01:03:26,761
Hey!
984
01:03:30,181 --> 01:03:33,851
- What's wrong?
- What is this? Come on!
985
01:03:40,858 --> 01:03:41,901
Hmm.
986
01:03:42,568 --> 01:03:45,488
Hey, you bunch of bums, you.
Get into the hall.
987
01:03:45,613 --> 01:03:46,864
And wait your turn.
988
01:03:46,989 --> 01:03:48,407
So, what shall we do?
989
01:03:48,533 --> 01:03:50,409
- Ah Tao...
- Yes, to the hall!
990
01:03:50,535 --> 01:03:52,912
(Cheering)
991
01:03:53,037 --> 01:03:54,413
Move in! Hurry up!
992
01:03:55,831 --> 01:03:56,874
(Sharp whistle)
993
01:04:00,878 --> 01:04:03,881
Hut!
Sir, interrogate us!
994
01:04:08,719 --> 01:04:11,472
- I'm the police inspector.
- Assistant.
995
01:04:12,139 --> 01:04:13,683
Hmm?
996
01:04:13,808 --> 01:04:16,185
I'm the inspector. Listen.
997
01:04:16,310 --> 01:04:20,940
Someone has informed me
that you were having a...
998
01:04:21,065 --> 01:04:22,400
- A party.
- A party!
999
01:04:23,109 --> 01:04:27,572
(Both) You're using this masquerade
party here as a cover-up.
1000
01:04:27,697 --> 01:04:31,867
Actually, you're trafficking in opium.
Is that right?
1001
01:04:31,993 --> 01:04:33,869
- Is that right?
- No!
1002
01:04:33,995 --> 01:04:36,122
- Er... what did they say?
- They deny it.
1003
01:04:36,247 --> 01:04:38,791
- Admit it!
- We don't take drugs!
1004
01:04:38,916 --> 01:04:40,459
We're all innocent!
1005
01:04:40,585 --> 01:04:41,627
Hmm.
1006
01:04:42,878 --> 01:04:45,548
These youngsters,
they might just be innocent.
1007
01:04:46,674 --> 01:04:48,634
Ah, all criminals are like that.
1008
01:04:49,302 --> 01:04:51,304
Hmm? You're right.
1009
01:04:51,429 --> 01:04:53,598
- Arrest them all at once!
- Hey, listen.
1010
01:04:53,723 --> 01:04:55,725
Our jail is just not big enough.
1011
01:04:55,850 --> 01:04:58,144
Ah... Is that right?
1012
01:04:58,811 --> 01:05:02,189
Hey, arrest only two of them,
and don't forget the informant.
1013
01:05:02,315 --> 01:05:03,357
Oh!
1014
01:05:03,482 --> 01:05:04,525
(Both chuckle)
1015
01:05:04,650 --> 01:05:06,652
Er, Yu... Yu... Yu...
1016
01:05:06,777 --> 01:05:10,448
Yu Tao! Cheng Tai-nan!
Where are you?
1017
01:05:10,573 --> 01:05:12,491
Where are you? Come on out!
1018
01:05:12,617 --> 01:05:14,869
- It is I!
- Here I am.
1019
01:05:14,994 --> 01:05:16,370
(Grunting)
1020
01:05:16,495 --> 01:05:19,165
I've got information that
you two are selling opium here.
1021
01:05:19,915 --> 01:05:21,792
No, impossible! It's not right!
1022
01:05:21,917 --> 01:05:23,961
- That's impossible!
- Take her.
1023
01:05:24,086 --> 01:05:25,963
- You're involved, too! Come on.
- I'm innocent!
1024
01:05:26,088 --> 01:05:27,757
- (Clamoring)
- Quiet, quiet!
1025
01:05:27,882 --> 01:05:30,676
- Let us go!
- Be quiet! Be quiet!
1026
01:05:30,801 --> 01:05:32,637
Arrest them all!
Take them all, too.
1027
01:05:32,762 --> 01:05:33,929
- What?
- Go.
1028
01:05:34,055 --> 01:05:35,222
(Shouting)
1029
01:05:36,557 --> 01:05:37,767
Huh?
1030
01:05:38,643 --> 01:05:40,478
Oh, we're finished!
1031
01:05:43,522 --> 01:05:44,982
(Frantic chatter)
1032
01:05:49,862 --> 01:05:51,197
Ah! Master's home!
1033
01:05:51,322 --> 01:05:52,365
Oh! Mr. Yu!
1034
01:05:53,157 --> 01:05:55,409
- Ah Tao was arrested by the police.
- Yeah, that's right!
1035
01:05:55,534 --> 01:05:57,578
He was arrested? Was he fighting?
1036
01:05:57,703 --> 01:05:59,789
- (All) Er...
- Oh, that stupid idiot!
1037
01:05:59,914 --> 01:06:02,083
Nothing but trouble!
Which station is it?
1038
01:06:02,208 --> 01:06:04,085
- (All) West Station.
- Ah!
1039
01:06:04,210 --> 01:06:06,545
- Ah Cai, give this to Auntie.
- She's arrested.
1040
01:06:06,671 --> 01:06:09,965
- What? Auntie's arrested?
- Yeah...
1041
01:06:10,091 --> 01:06:12,385
You better tell me
what happened to them!
1042
01:06:12,510 --> 01:06:13,552
You... Ah!
1043
01:06:15,096 --> 01:06:18,057
- (All) I want to see my lawyer!
- I get it. Go see the inspector.
1044
01:06:18,182 --> 01:06:20,059
- Take 'em away.
- Away, come on!
1045
01:06:20,184 --> 01:06:21,769
- Hurry, hurry!
- Back!
1046
01:06:21,894 --> 01:06:23,562
Come on!
1047
01:06:23,688 --> 01:06:25,940
Get them. Next group, come on.
1048
01:06:26,065 --> 01:06:27,191
(Clamoring)
1049
01:06:27,316 --> 01:06:29,944
Okay, now, one at a time.
Calm down, calm down.
1050
01:06:30,069 --> 01:06:32,196
(Ching-chuen)
Hey, where's Ah Tao?
1051
01:06:33,239 --> 01:06:36,575
Officer!
Officer! I want to see my son!
1052
01:06:36,701 --> 01:06:39,453
Next room. Come on!
1053
01:06:39,578 --> 01:06:41,747
- Auntie? Ah Tao?
- I'm innocent!
1054
01:06:42,748 --> 01:06:46,293
Come on.
Uh, what are you doing?
1055
01:06:46,419 --> 01:06:49,380
I'm sorry.
They're not my son or my auntie.
1056
01:06:49,505 --> 01:06:51,590
- What are they in for?
- Hey!
1057
01:06:53,426 --> 01:06:56,011
- What are they in for?
- For fighting. Only fighting!
1058
01:06:56,887 --> 01:06:58,222
- Fighting.
- Go.
1059
01:07:00,641 --> 01:07:02,977
Uncle, they said Charlie's
been dealing in opium.
1060
01:07:03,102 --> 01:07:04,228
- Opium?
- That's right!
1061
01:07:04,353 --> 01:07:05,855
Ah! Impossible!
1062
01:07:07,440 --> 01:07:09,608
Excuse me, they said
they were trafficking opium.
1063
01:07:10,651 --> 01:07:13,279
- Who's that?
- My son and my auntie.
1064
01:07:13,404 --> 01:07:15,823
- What are their names?
- Cheng Tai-nan, Yu Tao.
1065
01:07:15,948 --> 01:07:18,159
What? You're involved in this, too?
1066
01:07:18,284 --> 01:07:20,870
Don't get me wrong.
I'm just an innocent merchant.
1067
01:07:20,995 --> 01:07:24,415
Hey, what's going on?
What's your name?
1068
01:07:24,540 --> 01:07:26,959
- I'm Yu Ching-chuen.
- Oh.
1069
01:07:27,084 --> 01:07:29,336
He's the drug traffickers' relative.
1070
01:07:29,462 --> 01:07:32,506
What? They are drug traffickers?
There must be a mistake!
1071
01:07:39,096 --> 01:07:40,306
(Laughing)
1072
01:07:40,431 --> 01:07:42,266
Look! He's ripped her dress!
1073
01:07:42,391 --> 01:07:44,602
These police,
they're all marble-headed!
1074
01:07:44,727 --> 01:07:47,229
He's saying these two foreigners
are my relatives!
1075
01:07:47,354 --> 01:07:49,273
Do you believe it?
He must be crazy.
1076
01:07:49,398 --> 01:07:52,109
Uncle, we had a masquerade party.
It was real fun!
1077
01:07:52,234 --> 01:07:53,944
Everyone dressed up like foreigners.
1078
01:07:54,069 --> 01:07:56,572
- That's why they're dressed up like that.
- That's right.
1079
01:07:58,616 --> 01:07:59,658
Daddy...
1080
01:08:02,995 --> 01:08:04,163
Ching-chuen.
1081
01:08:04,288 --> 01:08:06,415
Auntie? Ah Tao?
1082
01:08:06,540 --> 01:08:07,875
Yes, it's us.
1083
01:08:08,542 --> 01:08:10,127
Ah Tao, you meathead!
1084
01:08:10,252 --> 01:08:13,756
You and your classmates!
Look what you've done to Auntie here!
1085
01:08:15,549 --> 01:08:16,592
Hey!
1086
01:08:17,259 --> 01:08:21,180
Inspector, they're all Hong Kong
students. They're not drug dealers.
1087
01:08:21,305 --> 01:08:23,015
(All) Yeah! Right!
1088
01:08:23,140 --> 01:08:25,100
We've got an informer.
1089
01:08:25,226 --> 01:08:26,268
(Laughing)
1090
01:08:26,393 --> 01:08:30,064
I ask you, where are the witnesses?
1091
01:08:30,189 --> 01:08:31,607
- Er, none.
- None?
1092
01:08:32,316 --> 01:08:34,193
- Where's the evidence?
- None.
1093
01:08:34,318 --> 01:08:37,363
Nonsense! A bunch of idiots.
1094
01:08:37,488 --> 01:08:40,241
Yeah, Inspector! You have no evidence.
You can't detain them!
1095
01:08:40,366 --> 01:08:41,951
- Right!
- That's right!
1096
01:08:42,076 --> 01:08:43,494
Why can't I detain 'em?
1097
01:08:43,619 --> 01:08:45,788
We've got no evidence,
we can't detain 'em.
1098
01:08:45,913 --> 01:08:48,082
Ah. So we let 'em go.
1099
01:08:48,207 --> 01:08:49,834
We'd better let 'em go.
1100
01:08:49,959 --> 01:08:51,168
Ah.
1101
01:08:51,794 --> 01:08:56,966
Now, since he was asking for you,
I'll release you two first.
1102
01:08:57,091 --> 01:08:58,759
Thanks, Inspector. Bye-bye.
1103
01:08:58,884 --> 01:09:00,594
- See you later.
- Bye-bye.
1104
01:09:00,719 --> 01:09:02,012
Ah Tao, let's go.
1105
01:09:03,180 --> 01:09:04,223
Hmm!
1106
01:09:05,099 --> 01:09:06,809
Great! Really well done!
1107
01:09:06,934 --> 01:09:09,186
- (Ching-chuen) Everybody go home!
- Come on, let's go.
1108
01:09:11,397 --> 01:09:13,732
You meathead!
I've told you before!
1109
01:09:14,567 --> 01:09:15,651
Huh?
1110
01:09:21,156 --> 01:09:22,658
(Muffled speech)
1111
01:09:24,118 --> 01:09:25,494
- Ah Cai!
- Don't touch! No!
1112
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Oh, his punishment.
1113
01:09:37,464 --> 01:09:38,757
What's he doing?
1114
01:09:38,883 --> 01:09:42,136
Auntie, this is a punishment
for naughty kids.
1115
01:09:42,261 --> 01:09:45,723
- Can he get down by himself?
- No, he can't move. Ah Tao, come here.
1116
01:09:46,599 --> 01:09:47,641
Hold this.
1117
01:09:48,434 --> 01:09:50,436
- Oh, be careful!
- Careful!
1118
01:09:51,437 --> 01:09:53,314
Hey, Uncle Cai, your act's really good!
1119
01:09:53,439 --> 01:09:55,065
- Hey, you be quiet!
- He's very good!
1120
01:09:55,190 --> 01:09:56,233
Release him!
1121
01:09:56,358 --> 01:09:58,944
- (Muttering)
- What? What'd he say?
1122
01:09:59,069 --> 01:10:00,863
- The title deeds!
- (Both) Huh?
1123
01:10:01,739 --> 01:10:04,074
Master, take a look!
1124
01:10:04,199 --> 01:10:05,993
Huh? Wow, what happened?
1125
01:10:10,623 --> 01:10:12,041
Ah! They're gone!
1126
01:10:15,169 --> 01:10:18,088
They left everything else
and only took Uncle's deeds.
1127
01:10:18,213 --> 01:10:21,342
Never mind! That's alright.
Nothing else in the house has gone.
1128
01:10:21,467 --> 01:10:23,260
Ah Tao, do you know
who the deeds belong to?
1129
01:10:23,385 --> 01:10:24,762
- Granduncle's!
- Hey.
1130
01:10:24,887 --> 01:10:26,597
That was before your granduncle died.
1131
01:10:27,264 --> 01:10:30,142
- But now, he's left them to your father.
- Huh? Dad?
1132
01:10:30,267 --> 01:10:32,227
You mean, you're Granduncle's heir?
1133
01:10:32,353 --> 01:10:35,856
Yes. He didn't want them
to get into your...
1134
01:10:35,981 --> 01:10:37,900
Your third granduncle
and his gang's hands.
1135
01:10:38,025 --> 01:10:39,068
Third granduncle...
1136
01:10:40,361 --> 01:10:44,281
Oh! You were having fun in the party,
someone started a fight,
1137
01:10:44,406 --> 01:10:46,408
and someone called the police.
1138
01:10:46,533 --> 01:10:49,161
- Oh... It must have been a trick.
- (Tai-nan gasps)
1139
01:10:49,954 --> 01:10:52,998
- Ching-chuen, it must be them!
- Let's go to the police and tell them.
1140
01:10:53,123 --> 01:10:55,042
It's too late.
They're back in their county now.
1141
01:10:55,167 --> 01:10:57,836
Then we'll go there and ask
the local police to arrest them.
1142
01:10:57,962 --> 01:11:01,757
That's no use. Your third granduncle
has too much power there.
1143
01:11:01,882 --> 01:11:04,635
Besides, the deeds to the estate
and the will were stolen.
1144
01:11:04,760 --> 01:11:07,638
- We have no evidence.
- Then we'll go and get the deeds back.
1145
01:11:07,763 --> 01:11:10,265
Right, that's our only plan!
Ching-chuen, let's go.
1146
01:11:10,391 --> 01:11:15,270
Auntie, Uncle is very powerful
in his county. There's only three of us.
1147
01:11:15,396 --> 01:11:17,439
- I think...
- Hey, don't worry.
1148
01:11:17,564 --> 01:11:18,857
We still have other relatives.
1149
01:11:18,983 --> 01:11:21,902
With them helping us,
I'm sure that we'll have enough power.
1150
01:11:22,027 --> 01:11:23,612
That's right. Let's go, now!
1151
01:11:23,737 --> 01:11:25,864
- Daddy, I'll look for our uncles.
- Oh, no. Ah Tao!
1152
01:11:25,990 --> 01:11:29,201
- What?
- I forgot, only you and I know kung fu!
1153
01:11:29,326 --> 01:11:31,453
- Your father and the rest of them...
- Don't you worry!
1154
01:11:31,578 --> 01:11:34,289
My father's kung fu is really good.
1155
01:11:34,415 --> 01:11:37,084
- Really?
- When he was young.
1156
01:11:37,209 --> 01:11:40,963
- I used to know kung fu, but now...
- He's just getting old, that's all.
1157
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
- Yes.
- Oh, never mind.
1158
01:11:44,967 --> 01:11:48,220
All you need to do is a little practice.
Then you'll be ready.
1159
01:11:48,345 --> 01:11:50,014
IRON
1160
01:11:50,139 --> 01:11:52,266
- Hey, good morning, boss.
- Morning.
1161
01:11:52,391 --> 01:11:53,851
Is this alright?
1162
01:11:54,476 --> 01:11:55,561
- Alright.
- Good.
1163
01:11:55,686 --> 01:11:57,229
- Hey, you better hurry up.
- Okay, boss.
1164
01:11:57,354 --> 01:11:59,106
- I'll be back later.
- Hey, you! Hurry up!
1165
01:12:01,483 --> 01:12:03,736
- Huh?
- Uncle, how are you?
1166
01:12:03,861 --> 01:12:06,822
- Ah Tao! So, you're back?
- Yeah! It's my holidays.
1167
01:12:06,947 --> 01:12:08,991
Uncle, I have someone
I want you to meet.
1168
01:12:09,116 --> 01:12:11,326
- Huh? Did you bring a girl to see me?
- Yeah.
1169
01:12:12,536 --> 01:12:13,579
- Auntie.
- Hmm?
1170
01:12:14,288 --> 01:12:15,330
Please.
1171
01:12:16,331 --> 01:12:18,125
Well, look.
She's almost as tall as you are.
1172
01:12:18,250 --> 01:12:19,293
Oh, yeah!
1173
01:12:21,670 --> 01:12:23,380
Huh! Not bad.
1174
01:12:23,505 --> 01:12:26,008
Hey, Ching-chuen. When are you
gonna have them get married?
1175
01:12:26,133 --> 01:12:27,593
Uh...
1176
01:12:28,302 --> 01:12:29,720
- Come here.
- Huh?
1177
01:12:29,845 --> 01:12:31,722
Brother, look.
You've made a bad mistake.
1178
01:12:31,847 --> 01:12:33,057
- Huh?
- She's Uncle's widow!
1179
01:12:33,182 --> 01:12:34,224
Aargh!
1180
01:12:34,349 --> 01:12:35,893
Oh, ahh...
1181
01:12:37,644 --> 01:12:39,438
- Auntie.
- Hey...
1182
01:12:40,272 --> 01:12:42,733
Ching-fu, I have something
important to say.
1183
01:12:42,858 --> 01:12:44,777
Any problems, tell me.
I'll teach them a lesson!
1184
01:12:44,902 --> 01:12:47,571
- Uncle, you...
- Think my kung fu's not good enough?
1185
01:12:47,696 --> 01:12:49,948
- Try me. Come on, come on!
- No.
1186
01:12:50,074 --> 01:12:52,618
- All our deeds have been stolen.
- Stolen?
1187
01:12:52,743 --> 01:12:55,370
Auntie, who stole your deeds?
Tell me! Who was it?
1188
01:12:55,496 --> 01:12:58,290
Uh... Third Uncle.
1189
01:12:58,415 --> 01:12:59,792
Oh, I should've known it was him.
1190
01:12:59,917 --> 01:13:02,002
He's the black sheep of the family.
Who else could it be?
1191
01:13:02,127 --> 01:13:03,962
- Brother...
- Hey, Auntie, don't you worry.
1192
01:13:04,088 --> 01:13:05,923
I'll gather all my men
and come help you!
1193
01:13:06,048 --> 01:13:07,674
(Muttering)
1194
01:13:07,800 --> 01:13:08,842
- Greetings.
- Hey.
1195
01:13:08,967 --> 01:13:10,135
Here, hold this.
1196
01:13:10,260 --> 01:13:12,137
- Greetings.
- Hey!
1197
01:13:12,262 --> 01:13:15,766
- Hello, Brother, welcome. Please come in.
- Please.
1198
01:13:18,227 --> 01:13:20,104
Uncle! How are you?
1199
01:13:22,898 --> 01:13:24,900
STORE
1200
01:13:43,210 --> 01:13:44,378
Auntie.
1201
01:13:59,059 --> 01:14:01,520
This is the map
of my late husband's home.
1202
01:14:01,645 --> 01:14:04,273
- You've all been there before.
- (All) Oh, yeah, we've been there!
1203
01:14:04,398 --> 01:14:05,524
We used to play there as a kid.
1204
01:14:05,649 --> 01:14:07,734
You were there.
We got scolded by Uncle!
1205
01:14:07,860 --> 01:14:09,444
- Yeah, that's right!
- (Laughing)
1206
01:14:09,570 --> 01:14:11,155
- Hey, remember when you...
- Be quiet!
1207
01:14:12,156 --> 01:14:16,451
It's very different now.
From here, you pass over a bridge.
1208
01:14:16,577 --> 01:14:19,371
Then through a garden,
and this is the entrance.
1209
01:14:19,496 --> 01:14:21,331
(All) That's the same as before.
1210
01:14:21,456 --> 01:14:25,502
It's changed, cos all around it,
they've set up traps.
1211
01:14:26,420 --> 01:14:27,629
(Uncles) Traps?
1212
01:14:27,754 --> 01:14:29,965
If we go in like this,
we could get caught!
1213
01:14:30,090 --> 01:14:34,428
That's why the first lesson
you will learn is how to run.
1214
01:14:34,553 --> 01:14:35,721
Why's that?
1215
01:14:35,846 --> 01:14:37,389
Because between the six of us,
1216
01:14:37,514 --> 01:14:39,933
two of us are responsible
for destroying the traps,
1217
01:14:40,058 --> 01:14:43,854
and the other four, you all will do what
you did when you were young children,
1218
01:14:43,979 --> 01:14:45,689
climbing over the wall.
1219
01:14:45,814 --> 01:14:48,692
After the wall,
you will see a lot of people.
1220
01:14:49,359 --> 01:14:52,738
If they see you,
then you will engage in a big fight.
1221
01:14:52,863 --> 01:14:55,782
Oh, never mind.
The more people, the better I'll fight!
1222
01:14:55,908 --> 01:14:58,619
- What do you mean?
- The more fighters, the better.
1223
01:14:58,744 --> 01:15:02,414
Ah Tao, you and I are still young.
We can still fight them.
1224
01:15:02,539 --> 01:15:03,832
But these people are old.
1225
01:15:03,957 --> 01:15:05,667
- They might not last long.
- Then what?
1226
01:15:06,919 --> 01:15:10,464
The next lesson to learn
is patience and strength.
1227
01:15:10,589 --> 01:15:12,966
- Patience and strength...
- Look.
1228
01:15:13,091 --> 01:15:16,678
During the scuffle, Third Uncle
and his godson will come out.
1229
01:15:17,638 --> 01:15:20,933
If talking doesn't work,
we will all have to fight them.
1230
01:15:21,058 --> 01:15:23,518
- Let me! I'll do it!
- Don't argue!
1231
01:15:24,269 --> 01:15:25,812
Ah Tao and I will manage them.
1232
01:15:25,938 --> 01:15:28,565
- Right! Let's start practicing now.
- Hold it.
1233
01:15:28,690 --> 01:15:31,026
There's no hurry.
We will start tomorrow.
1234
01:15:31,860 --> 01:15:34,112
(Tai-nan) Come on, come on! Faster!
1235
01:15:38,033 --> 01:15:39,618
Get 'em up higher!
1236
01:15:41,119 --> 01:15:42,162
Faster!
1237
01:15:44,414 --> 01:15:45,874
- Where to?
- Follow me.
1238
01:15:48,377 --> 01:15:49,586
(Men grunting)
1239
01:15:51,964 --> 01:15:55,842
Ready, now?
Left hip! Right hip!
1240
01:15:57,219 --> 01:15:58,929
Left hip! Jump!
1241
01:15:59,680 --> 01:16:02,099
Higher! Cross over!
1242
01:16:02,224 --> 01:16:03,767
Jump higher!
1243
01:16:03,892 --> 01:16:06,019
- (Groaning)
- Now turn.
1244
01:16:07,354 --> 01:16:08,647
Oh, hey!
1245
01:16:08,772 --> 01:16:10,315
- Hey, Brother, are you alright?
- Yeah!
1246
01:16:12,150 --> 01:16:13,652
- How about you?
- I'm okay.
1247
01:16:13,777 --> 01:16:14,820
- And you?
- Fine.
1248
01:16:14,945 --> 01:16:16,780
- Daddy, okay?
- I'll manage.
1249
01:16:17,739 --> 01:16:18,782
Keep running!
1250
01:16:19,825 --> 01:16:22,035
Hey, Grandauntie! What about a rest?
1251
01:16:22,160 --> 01:16:23,704
- No!
- But a rest...
1252
01:16:24,496 --> 01:16:26,415
Grandaunt! They're pooped!
1253
01:16:26,540 --> 01:16:28,208
(Groaning)
1254
01:16:30,085 --> 01:16:32,129
- What's wrong with you guys?
- Oh, oh...
1255
01:16:32,254 --> 01:16:35,507
- They're getting ready to do the pyramid!
- Yeah!
1256
01:16:36,300 --> 01:16:38,635
Oh? Please continue, then.
1257
01:16:39,428 --> 01:16:41,263
Ah Tao! You and your big mouth!
1258
01:16:41,388 --> 01:16:44,224
Ah, it's nothing!
We used to do it when we were kids.
1259
01:16:44,349 --> 01:16:46,059
Yeah, you used to be the bottom,
remember?
1260
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
- Can you manage now?
- Of course I can!
1261
01:16:48,562 --> 01:16:49,771
Come on, pile up!
1262
01:16:53,483 --> 01:16:55,068
(Men grunting)
1263
01:17:05,495 --> 01:17:09,458
Ching-fu, you're pretty strong.
Not bad.
1264
01:17:10,125 --> 01:17:11,585
Of course.
1265
01:17:11,710 --> 01:17:15,756
Back in the old days, they used
to call me the Iron Man of Canton.
1266
01:17:15,881 --> 01:17:17,007
I'm strong.
1267
01:17:17,132 --> 01:17:18,925
So strong... So strong...
1268
01:17:19,593 --> 01:17:20,719
Whoa!
1269
01:17:35,984 --> 01:17:37,027
Uncle's caught in it!
1270
01:17:41,823 --> 01:17:44,159
- Uncle, are you alright?
- It's okay.
1271
01:17:44,284 --> 01:17:45,327
Let's go again!
1272
01:17:45,452 --> 01:17:46,578
Wait! Wait!
1273
01:17:54,378 --> 01:17:56,296
- Uncle, are you alright? Uncle!
- Ching-fu!
1274
01:18:05,639 --> 01:18:06,890
(Groaning)
1275
01:18:07,015 --> 01:18:08,058
- Uncle!
- Ching-fu!
1276
01:18:08,183 --> 01:18:09,726
- Hey, he's collapsed!
- Uncle!
1277
01:18:09,851 --> 01:18:11,353
- Doctor!
- Yes!
1278
01:18:11,478 --> 01:18:12,646
- Save him.
- Yes, sir!
1279
01:18:13,688 --> 01:18:14,731
- Ching-fu!
- Brother!
1280
01:18:14,856 --> 01:18:17,109
- Ching-fu!
- Here.
1281
01:18:17,234 --> 01:18:19,194
- What's wrong?
- Ching-fu!
1282
01:18:19,319 --> 01:18:20,654
- Are you okay?
- Ching-fu!
1283
01:18:21,488 --> 01:18:24,449
Don't worry! We have
Coconut Brand medicine oil!
1284
01:18:24,574 --> 01:18:28,036
What is that?
Ah Tao, does that work?
1285
01:18:28,161 --> 01:18:30,997
Oh, when I faint at school,
they always use this to revive me.
1286
01:18:31,123 --> 01:18:32,749
Well, come on, hurry up, then!
Hurry up!
1287
01:18:32,874 --> 01:18:35,168
- Hurry, put some on his chest.
- Come on, here.
1288
01:18:35,168 --> 01:18:37,003
GOOD FORTUNE
1289
01:19:22,215 --> 01:19:23,258
Grandaunt.
1290
01:19:23,967 --> 01:19:25,010
That's right.
1291
01:19:25,719 --> 01:19:26,761
You...
1292
01:19:28,138 --> 01:19:29,848
Why are you dressed like that?
1293
01:19:29,973 --> 01:19:32,267
Ah Tao, what about your outfit?
1294
01:19:32,392 --> 01:19:33,435
- Reporting for...
- Shh!
1295
01:19:35,312 --> 01:19:37,481
This is called a safari outfit
in Hong Kong.
1296
01:19:37,606 --> 01:19:41,109
When they go camping and hiking,
they're all dressed up like this.
1297
01:19:41,234 --> 01:19:42,944
- Where you going?
- I'm going to steal...
1298
01:19:43,069 --> 01:19:44,237
- The deeds?
- Yeah!
1299
01:19:45,655 --> 01:19:48,742
Grandaunt, Dad and the others,
they're all too old.
1300
01:19:49,493 --> 01:19:52,454
I'm worried that they can't stand up
to your training.
1301
01:19:53,205 --> 01:19:58,168
Besides, I've caused all this.
I should go and steal the deeds back.
1302
01:19:58,293 --> 01:20:01,421
- That's what I had in mind, so I...
- Oh, so...
1303
01:20:03,507 --> 01:20:06,384
...you're dressed like this
to raid the Yus' mansion?
1304
01:20:06,510 --> 01:20:10,972
That's right.
Ah Tao, I know they can't stand it.
1305
01:20:11,097 --> 01:20:14,809
Besides, I hadn't even presented the will
to your father before it was stolen.
1306
01:20:15,810 --> 01:20:18,688
That's why I've made up my mind
to try to steal it back.
1307
01:20:18,813 --> 01:20:21,566
You're going alone?
You know that's far too dangerous.
1308
01:20:22,317 --> 01:20:26,238
I have to. Out of all of us here,
I'm the best in kung fu.
1309
01:20:26,363 --> 01:20:28,323
If I don't go, who else would do it?
1310
01:20:28,448 --> 01:20:31,576
- I would.
- Hey, I couldn't let you go.
1311
01:20:32,619 --> 01:20:36,081
Grandaunt, I've always admired
your excellent kung fu.
1312
01:20:36,206 --> 01:20:41,211
I wanna watch you. Let me come along.
Maybe along the way I can learn.
1313
01:20:42,754 --> 01:20:46,341
Hey, better not. If anything happens,
I can't take care of you.
1314
01:20:46,466 --> 01:20:48,260
Hey, don't worry. I'm ready.
1315
01:20:48,385 --> 01:20:53,473
I... have... everything!
I can take care of myself.
1316
01:20:55,517 --> 01:20:58,103
Alright. But if there's danger,
you must run.
1317
01:20:58,228 --> 01:21:00,814
Yes, sir! I know.
1318
01:21:00,939 --> 01:21:02,774
(Crickets chirruping)
1319
01:21:20,667 --> 01:21:22,043
Reporting!
1320
01:21:27,716 --> 01:21:30,051
I've landed safely. No one's detected us.
1321
01:21:36,600 --> 01:21:37,642
Whoa!
1322
01:22:01,249 --> 01:22:04,878
- Grandaunt, are you alright?
- I'm okay. You?
1323
01:22:05,003 --> 01:22:06,463
I'm alright.
1324
01:22:06,588 --> 01:22:08,673
Whoa! I never thought
it would be like this.
1325
01:22:09,883 --> 01:22:12,719
- There must be mines all around here.
- Ah Tao...
1326
01:22:13,678 --> 01:22:15,347
- Come on, follow me.
- Oh!
1327
01:22:16,640 --> 01:22:18,266
Now.
1328
01:22:20,060 --> 01:22:21,102
(Tao tapping)
1329
01:22:28,193 --> 01:22:30,487
Don't move. There must be...
1330
01:22:31,071 --> 01:22:32,238
Huh?
1331
01:22:32,947 --> 01:22:34,491
Ah Tao! Where are you?
1332
01:22:35,700 --> 01:22:37,410
Ah Tao! Ah Tao!
1333
01:22:39,120 --> 01:22:42,040
- Where are you?
- I'm here.
1334
01:22:43,124 --> 01:22:45,960
- Stop fooling around, will you?
- I'm sweeping for mi...
1335
01:22:55,595 --> 01:22:57,472
Ah Tao, what happened?
Are you alright?
1336
01:22:57,597 --> 01:23:00,016
- I'm alright. I've got a helmet on.
- Hey!
1337
01:23:02,352 --> 01:23:03,395
Follow me.
1338
01:23:04,354 --> 01:23:05,897
Hey, hey!
1339
01:23:06,022 --> 01:23:07,649
Ah Tao, what's the matter?
1340
01:23:07,774 --> 01:23:10,485
I forgot to tell you, there's a lot
of deadly mines down here.
1341
01:23:11,152 --> 01:23:13,279
- What do you mean?
- (Clicking)
1342
01:23:16,700 --> 01:23:18,201
(Tao) Wow!
1343
01:23:20,286 --> 01:23:21,329
Look. I told you.
1344
01:23:23,123 --> 01:23:25,959
You watch out for the missiles,
I'll sweep for the mines.
1345
01:23:26,084 --> 01:23:28,378
That way we'll both be safe. Go!
1346
01:23:28,503 --> 01:23:31,423
Hey, you're ordering me?
I'm your elder.
1347
01:23:31,548 --> 01:23:35,218
Hey, we're in a rough spot.
We've got to work together.
1348
01:23:38,847 --> 01:23:39,889
Let's go.
1349
01:23:45,729 --> 01:23:47,272
Hey, wait a second.
1350
01:23:48,898 --> 01:23:49,941
Shh!
1351
01:23:55,029 --> 01:23:56,072
Oh!
1352
01:23:57,365 --> 01:23:58,408
Oh! Ah!
1353
01:24:08,877 --> 01:24:10,920
Ah Tao, you were right.
1354
01:24:11,045 --> 01:24:13,173
There are a lot of traps here.
Let's stay together.
1355
01:24:21,389 --> 01:24:23,975
Now, we'll climb the wall separately.
1356
01:24:24,100 --> 01:24:26,269
- When we're inside, we'll meet up.
- Yes, sir.
1357
01:24:26,394 --> 01:24:27,437
Come on.
1358
01:24:39,115 --> 01:24:40,158
Let's go.
1359
01:24:55,048 --> 01:24:57,884
Whoa! It's so quiet. How come?
1360
01:24:58,009 --> 01:24:59,052
Let's go in.
1361
01:24:59,761 --> 01:25:01,554
(Doors creaking)
1362
01:25:06,684 --> 01:25:07,727
Go.
1363
01:25:32,210 --> 01:25:33,586
Whoa! There are traps here, too!
1364
01:25:34,754 --> 01:25:35,922
- Aargh!
- Careful!
1365
01:25:36,673 --> 01:25:38,258
That was too close.
1366
01:25:39,092 --> 01:25:40,385
Follow me.
1367
01:25:52,397 --> 01:25:53,565
Be careful!
1368
01:26:04,951 --> 01:26:06,160
Oh, great!
1369
01:26:09,247 --> 01:26:12,041
We've been spotted by them.
There's going to be a fight.
1370
01:26:12,166 --> 01:26:13,209
Keep your eyes open!
1371
01:26:22,719 --> 01:26:26,097
- Don't worry. Stay with me.
- They're behind us, too.
1372
01:26:26,222 --> 01:26:31,227
You refuse to come when invited.
Now you come without an invitation.
1373
01:26:31,352 --> 01:26:34,564
You don't come in the day,
but sneak in at night.
1374
01:26:35,315 --> 01:26:38,401
If I want to come,
it doesn't matter if it's day or night.
1375
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Since you know I'm here,
give the deeds back to me at once.
1376
01:26:41,237 --> 01:26:44,824
Hmm! After Uncle's death,
all his assets and deeds
1377
01:26:44,949 --> 01:26:47,368
belong to my godfather,
Yu Yung-sheng.
1378
01:26:47,493 --> 01:26:50,914
Nonsense. After his death,
his written will stated
1379
01:26:51,039 --> 01:26:54,250
that all his assets should be given
to Ah Tao's father, Yu Ching-chuen.
1380
01:26:54,375 --> 01:26:57,420
- That's right.
- Nonsense! Where's the will?
1381
01:26:57,545 --> 01:27:01,090
- You've stolen it!
- I took what's ours! It's not yours!
1382
01:27:02,050 --> 01:27:05,678
- Damn you. I'll kill you!
- Ah Tao! Calm down.
1383
01:27:06,387 --> 01:27:08,348
He's not your match. Let me.
1384
01:27:08,473 --> 01:27:10,475
- I can fight. I will fight!
- Ah Tao...
1385
01:27:15,855 --> 01:27:17,649
- How's that?
- Ah Tao!
1386
01:27:26,074 --> 01:27:27,116
Fast, huh?
1387
01:27:37,502 --> 01:27:39,087
Not as fast as I am.
1388
01:27:40,838 --> 01:27:42,840
- Huh? Huh?
- Just the same.
1389
01:28:07,657 --> 01:28:10,159
- I'll take care of him.
- No!
1390
01:28:10,868 --> 01:28:12,036
Here.
1391
01:29:04,380 --> 01:29:06,174
Hand over the deeds!
1392
01:29:18,436 --> 01:29:20,480
Grandaunt! Learn from me.
1393
01:29:38,581 --> 01:29:39,624
(Screaming)
1394
01:29:43,503 --> 01:29:45,963
That's no big deal.
1395
01:29:51,761 --> 01:29:53,221
(All) Huh?
1396
01:29:57,433 --> 01:29:58,851
Hmm.
1397
01:29:58,976 --> 01:30:00,603
- Don't move!
- Don't move.
1398
01:30:02,647 --> 01:30:04,190
(Both) We've treated you...
1399
01:30:06,192 --> 01:30:07,735
- We've treated you very leniently.
- Yeah!
1400
01:30:07,860 --> 01:30:08,903
Okay!
1401
01:30:11,697 --> 01:30:13,407
- I should've killed you.
- (Doors opening)
1402
01:30:15,243 --> 01:30:16,702
(Laughing)
1403
01:30:16,828 --> 01:30:18,621
You gonna kill with your sword?
1404
01:30:22,208 --> 01:30:23,417
Let me try!
1405
01:30:23,543 --> 01:30:26,003
Okay, come on! Go ahead.
1406
01:30:26,963 --> 01:30:29,632
These two are personal guards
of your granduncle.
1407
01:30:29,757 --> 01:30:33,719
- Oh, so they are his gofers.
- (Yung-sheng) Shut up!
1408
01:30:34,387 --> 01:30:36,222
You're just a no-good brat.
1409
01:30:37,223 --> 01:30:41,727
How dare you come in my house
and ruin it and insult me?
1410
01:30:42,728 --> 01:30:45,898
Don't tell me.
You must be my brother's grandson.
1411
01:30:47,066 --> 01:30:50,236
Whoa! He's got style.
1412
01:30:50,903 --> 01:30:52,530
- Is he my granduncle?
- Mm-hmm.
1413
01:30:53,281 --> 01:30:54,740
Listen to me.
1414
01:30:54,866 --> 01:30:58,035
You bring him here,
you don't greet me...
1415
01:30:58,744 --> 01:31:01,747
Hmm. Don't you know
the family rules?
1416
01:31:01,873 --> 01:31:03,207
You're crazy.
1417
01:31:03,332 --> 01:31:06,294
Uncle, you're an elder in the Yus' family,
1418
01:31:06,419 --> 01:31:09,505
but still you steal from them,
and that's against the family rules.
1419
01:31:09,630 --> 01:31:12,800
- And a disgrace!
- (Laughing)
1420
01:31:12,925 --> 01:31:15,178
You were only my brother's wife.
1421
01:31:15,303 --> 01:31:18,681
After he died, you fled to Canton
with his deeds.
1422
01:31:19,473 --> 01:31:22,435
Now, that's really a disgrace.
1423
01:31:23,186 --> 01:31:28,065
Nonsense. My late husband asked me
to take his deeds to Ah Tao's father.
1424
01:31:28,191 --> 01:31:29,942
So I took them to Canton.
Any harm?
1425
01:31:30,735 --> 01:31:34,405
Hmm. That's all talk.
Got any proof?
1426
01:31:34,530 --> 01:31:35,990
- I do.
- Ah.
1427
01:31:36,115 --> 01:31:38,910
The will... You've lost it, right?
1428
01:31:40,912 --> 01:31:42,330
I'll tell you.
1429
01:31:42,455 --> 01:31:46,250
I'm his brother. I've got the right.
Do you understand?
1430
01:31:47,168 --> 01:31:52,048
You're wrong, Granduncle. The will
should go to the grandsons or their sons.
1431
01:31:52,173 --> 01:31:55,593
And even if there aren't any,
it should go to the grandnephews.
1432
01:31:55,718 --> 01:31:57,803
You, you're just like an old eunuch.
1433
01:31:57,929 --> 01:31:59,972
- What are you saying?
- Take it easy.
1434
01:32:00,097 --> 01:32:02,808
Isn't it true?
That idiot isn't your son.
1435
01:32:04,143 --> 01:32:06,145
Yu Tao!
You dare to insult my father?
1436
01:32:06,270 --> 01:32:10,691
Shut up! You're not his real son.
You have no right to even see the will.
1437
01:32:11,359 --> 01:32:12,610
Hey.
1438
01:32:14,487 --> 01:32:16,197
You're right.
1439
01:32:16,322 --> 01:32:18,950
Sister-in-law, you've come home
at the right time.
1440
01:32:19,867 --> 01:32:21,994
I want you to sign,
1441
01:32:22,119 --> 01:32:24,997
and prove that my brother's assets
belong to me.
1442
01:32:26,415 --> 01:32:29,043
- You want me to sign?
- Yes.
1443
01:32:29,168 --> 01:32:32,588
Since my brother's dead,
the next best thing is your signature.
1444
01:32:33,798 --> 01:32:38,427
This will let them know
that these assets are mine.
1445
01:32:38,552 --> 01:32:40,054
You're really tricky.
1446
01:32:40,179 --> 01:32:44,475
You've stolen my will, and yet you still
want me to sign it over to you.
1447
01:32:44,600 --> 01:32:46,519
I knew you wouldn't sign it.
1448
01:32:46,644 --> 01:32:48,688
Hmm. Force her.
1449
01:33:21,470 --> 01:33:22,513
Huh?
1450
01:33:37,778 --> 01:33:40,239
Hey, kid. This is real kung fu.
1451
01:34:14,648 --> 01:34:16,233
Come on!
1452
01:34:22,239 --> 01:34:23,657
(Groaning)
1453
01:34:24,450 --> 01:34:25,993
(Tao laughs)
1454
01:34:31,499 --> 01:34:32,750
(Laughing)
1455
01:34:51,394 --> 01:34:53,938
My God, I can't pierce him!
1456
01:35:41,402 --> 01:35:43,320
- What's the matter?
- His kung fu's deadly!
1457
01:35:43,446 --> 01:35:45,531
Don't worry. I'm here with you.
1458
01:35:52,163 --> 01:35:55,624
Hey, hit below the waist!
Hit his lower parts!
1459
01:35:59,628 --> 01:36:00,796
(Laughing)
1460
01:36:06,886 --> 01:36:07,970
(Laughing)
1461
01:36:20,316 --> 01:36:22,359
- I said hit below the waist!
- You're gonna die!
1462
01:36:22,485 --> 01:36:23,861
Shut up!
1463
01:36:48,052 --> 01:36:51,055
Sister, don't bother. Sign it.
1464
01:36:56,894 --> 01:36:58,062
Sign it.
1465
01:37:04,527 --> 01:37:05,569
Grandaunt!
1466
01:37:12,493 --> 01:37:14,578
- Ah Tao, get away.
- Huh?
1467
01:37:16,539 --> 01:37:17,998
- You want me to go?
- Yes.
1468
01:37:18,123 --> 01:37:20,876
I'm the elder.
I will deal with them personally.
1469
01:37:21,001 --> 01:37:23,796
- Grandaunt, not alone!
- Go!
1470
01:37:23,921 --> 01:37:26,799
Ah! Alright, then.
1471
01:37:28,926 --> 01:37:33,097
Grandaunt, this axe is for you!
Now, teach 'em a lesson for me.
1472
01:37:39,562 --> 01:37:42,231
Ah Tao, you'd better go home.
1473
01:37:42,356 --> 01:37:47,945
Ask your uncles to come,
so the Yus' elders can watch her sign
1474
01:37:48,070 --> 01:37:49,738
and know the assets are mine.
1475
01:37:49,863 --> 01:37:53,909
Oh, my dad and my uncles, you can bet
that they'll be coming to see you.
1476
01:37:54,743 --> 01:37:58,372
Grandauntie, save your breath.
Don't exert yourself.
1477
01:37:59,915 --> 01:38:01,375
Mm-hmm.
1478
01:38:01,500 --> 01:38:03,544
Granduncle, see you again.
1479
01:38:13,429 --> 01:38:14,972
(Panting)
1480
01:38:16,807 --> 01:38:19,226
Uncle, Uncle, Uncle!
Dad, good morning.
1481
01:38:19,351 --> 01:38:21,020
- (All) Morning.
- Last night, I...
1482
01:38:21,145 --> 01:38:22,938
- You went with Grandaunt to the Yus'?
- Yeah.
1483
01:38:23,063 --> 01:38:24,815
- And you had a fight with them, right?
- Yeah.
1484
01:38:24,940 --> 01:38:26,984
- Then you saw your granduncle, right?
- Yeah!
1485
01:38:27,109 --> 01:38:28,152
Where's Grandaunt?
1486
01:38:28,277 --> 01:38:30,946
She accused Granduncle of theft,
that he stole all her deeds and wills!
1487
01:38:31,071 --> 01:38:34,325
Ha! He denied everything,
and said it belonged to him.
1488
01:38:34,450 --> 01:38:37,661
- So Grandaunt had a big fight with them.
- (All) What happened?
1489
01:38:37,786 --> 01:38:39,830
- She lost.
- Why are you back?
1490
01:38:39,955 --> 01:38:41,540
- I came back to...
- Ask for help?
1491
01:38:41,665 --> 01:38:44,126
Yeah! Why are you up so early?
1492
01:38:44,251 --> 01:38:46,503
- Hmm.
- We were going to Yus'.
1493
01:38:46,629 --> 01:38:49,673
We found out what happened last night.
1494
01:38:49,798 --> 01:38:52,259
- You found out?
- We also knew that you would lose.
1495
01:38:53,010 --> 01:38:55,512
And Grandauntie would ask you
to come back.
1496
01:38:55,638 --> 01:38:56,889
Why?
1497
01:38:57,014 --> 01:39:00,893
- Because she's your elder.
- Then let's go rescue her!
1498
01:39:01,018 --> 01:39:02,519
- Let's go.
- Yes, sir!
1499
01:39:16,367 --> 01:39:17,701
Stop!
1500
01:39:25,209 --> 01:39:27,961
- Hey, what are you doing?
- Get down!
1501
01:39:28,087 --> 01:39:31,715
Hey, it's okay.
There's a trap under this bridge.
1502
01:39:31,840 --> 01:39:34,802
As soon as you touch it,
these long arrows will shoot out.
1503
01:39:37,805 --> 01:39:39,098
- Let's jump over.
- Okay.
1504
01:39:40,349 --> 01:39:44,269
Hold it!
This place is full of deadly traps.
1505
01:39:44,395 --> 01:39:47,314
These bushes here
have bamboo stakes.
1506
01:39:47,439 --> 01:39:50,734
The scarecrows have knives
and weapons.
1507
01:39:50,859 --> 01:39:53,654
- How can we get past?
- Don't worry. Follow me.
1508
01:40:15,634 --> 01:40:18,595
Oh, the Yus' descendants,
they're quite polite.
1509
01:40:20,389 --> 01:40:25,144
- Get up!
- Nonsense! We're looking for your traps.
1510
01:40:25,269 --> 01:40:28,564
Traps? The Yus' mansion
is a respectable place.
1511
01:40:28,689 --> 01:40:32,025
- We have no traps here!
- Hey, bastards! You dare deny it.
1512
01:40:41,910 --> 01:40:43,787
(Laughing)
1513
01:40:43,912 --> 01:40:48,292
Traps? If you're so scared, don't bother
to come here and see our master.
1514
01:40:48,417 --> 01:40:49,960
- You...
- We're not afraid.
1515
01:40:50,085 --> 01:40:53,213
We've come to see Uncle today
to stop him from hurting Auntie.
1516
01:40:53,338 --> 01:40:57,134
Oh, that bitch? She's inside.
1517
01:40:57,134 --> 01:40:59,011
Damn you, you thugs!
1518
01:40:59,136 --> 01:41:02,264
- How dare you?
- You deserve a lesson.
1519
01:41:02,389 --> 01:41:04,850
We're waiting for your lesson.
1520
01:41:04,975 --> 01:41:06,393
- Come on.
- Come on!
1521
01:41:11,106 --> 01:41:13,567
Ooh, too much.
Weren't this many last night.
1522
01:41:13,692 --> 01:41:16,695
- Never mind. The more, the better.
- Just like killing chickens!
1523
01:41:16,820 --> 01:41:19,156
This is Uncle's trick.
He wants to exhaust us.
1524
01:41:19,281 --> 01:41:23,035
That's right.
If you're scared, you can go home.
1525
01:41:23,160 --> 01:41:24,453
(Yelling)
1526
01:41:49,228 --> 01:41:50,687
(Clucking)
1527
01:42:35,983 --> 01:42:38,735
Ah Tao, look at your uncles.
Go and help them.
1528
01:42:50,372 --> 01:42:52,332
Wow, great!
1529
01:42:53,166 --> 01:42:55,711
Wow, Uncle! Very good!
1530
01:42:55,836 --> 01:42:57,421
That's nothing.
1531
01:43:01,633 --> 01:43:02,843
Wow!
1532
01:43:02,968 --> 01:43:04,261
(Groaning)
1533
01:43:11,643 --> 01:43:13,145
- Hey, what's wrong?
- Very worn out!
1534
01:43:13,270 --> 01:43:14,605
- Oh, no!
- Okay.
1535
01:43:17,274 --> 01:43:19,901
Listen, we gotta move fast.
Ah Tao and I will charge, okay?
1536
01:43:20,027 --> 01:43:22,529
Okay. There's three of us here.
Let's go!
1537
01:43:22,654 --> 01:43:23,989
Ah Tao, charge!
1538
01:43:30,495 --> 01:43:31,830
Let's go!
1539
01:43:52,142 --> 01:43:53,518
(Howling)
1540
01:44:16,667 --> 01:44:18,126
- Go in!
- Right!
1541
01:44:24,675 --> 01:44:26,385
(Doors creaking)
1542
01:44:29,012 --> 01:44:30,389
Let's go.
1543
01:44:30,514 --> 01:44:31,556
Hold it!
1544
01:44:53,745 --> 01:44:55,664
- Who are they?
- They're Granduncle's guards.
1545
01:44:55,789 --> 01:44:57,207
Get 'em!
1546
01:45:09,970 --> 01:45:12,097
He can control his breath!
1547
01:45:17,227 --> 01:45:18,395
(Groaning)
1548
01:45:25,652 --> 01:45:26,903
(Whimpering)
1549
01:45:28,321 --> 01:45:30,866
Very good, Daddy!
You've got a sharp eye!
1550
01:45:42,961 --> 01:45:46,214
Oh! So, your rear is your soft spot!
1551
01:46:11,615 --> 01:46:13,116
(Both grunting)
1552
01:46:18,955 --> 01:46:19,998
(Laughing)
1553
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
(Howling)
1554
01:46:24,377 --> 01:46:25,796
(Chuckles)
1555
01:48:02,100 --> 01:48:03,143
Ah!
1556
01:48:05,353 --> 01:48:07,397
- Use the steel whip!
- Yes, sir!
1557
01:48:35,717 --> 01:48:37,928
- Huh?
- (Tao chuckles)
1558
01:48:41,139 --> 01:48:42,641
Hey, it's me!
1559
01:48:44,059 --> 01:48:45,518
Brother, where's Auntie?
1560
01:48:45,644 --> 01:48:47,395
- Haven't seen her.
- Who are these two?
1561
01:48:47,520 --> 01:48:48,980
They're Uncle's guards.
1562
01:48:50,982 --> 01:48:53,443
- His sword's pretty good.
- And this one?
1563
01:48:57,906 --> 01:48:59,741
- What's he doing?
- Controlled breathing.
1564
01:48:59,866 --> 01:49:02,535
Controlled breathing?
The same as our brother.
1565
01:49:02,661 --> 01:49:05,664
- Yeah, where is he?
- I'm here, guarding the rear.
1566
01:49:08,833 --> 01:49:10,418
Are you alright?
1567
01:49:12,879 --> 01:49:16,257
- Brother, are you alright?
- I'm... I'm fine.
1568
01:49:16,383 --> 01:49:17,425
Where's Ah Tao?
1569
01:49:37,320 --> 01:49:38,571
(Groaning)
1570
01:49:40,115 --> 01:49:42,117
Wow! Ah Tao, not bad!
1571
01:49:53,044 --> 01:49:55,463
- Ching-chuen, go find that uncle!
- Okay.
1572
01:49:57,132 --> 01:49:58,675
Ah Tao, let's go.
1573
01:50:13,857 --> 01:50:16,943
Good morning, Third Uncle.
My greetings to you.
1574
01:50:17,569 --> 01:50:21,656
Hmm...
Are your brothers all here?
1575
01:50:22,323 --> 01:50:24,951
Oh, us brothers, we're still strong.
1576
01:50:25,076 --> 01:50:28,329
- Enough to survive this far, at least.
- (Laughing)
1577
01:50:28,455 --> 01:50:33,126
Ching-chuen, with your age now,
I'm surprised at your strength.
1578
01:50:33,251 --> 01:50:36,921
Huh, you're surprised?
In comparison to you, my father is young.
1579
01:50:37,047 --> 01:50:39,966
Hey, Ah Tao. Your granduncle
is becoming young again.
1580
01:50:40,091 --> 01:50:42,552
Oh, no wonder he became a thief.
1581
01:50:43,344 --> 01:50:47,140
- What'd you say?
- Never mind. Bring Grandaunt out here.
1582
01:50:48,558 --> 01:50:49,893
(Laughing)
1583
01:50:50,018 --> 01:50:52,520
Your grandauntie...
I've treated her well.
1584
01:50:53,897 --> 01:50:55,690
Ask her to come out.
1585
01:51:00,403 --> 01:51:02,530
- Grandaunt!
- I see you're all here.
1586
01:51:02,655 --> 01:51:04,574
Yes, we're all here.
1587
01:51:07,410 --> 01:51:09,788
Grandaunt,
have you finished with them?
1588
01:51:12,290 --> 01:51:14,334
- Have you got the deeds?
- Uh...
1589
01:51:15,418 --> 01:51:17,378
- Well, let's go.
- She's tied up.
1590
01:51:17,504 --> 01:51:20,465
- She's tied up?
- (Grunting)
1591
01:51:26,846 --> 01:51:29,808
Huh. That's not fair.
They've tied her legs.
1592
01:51:31,351 --> 01:51:34,854
Sign these papers in front of them.
Then I'll let you go.
1593
01:51:36,481 --> 01:51:39,150
Uncle! You've gone too far!
1594
01:51:40,068 --> 01:51:42,654
Calm down.
Get some rest. Let me!
1595
01:51:57,669 --> 01:52:00,255
With your kung fu,
still fighting two against one?
1596
01:52:00,380 --> 01:52:02,924
Ah Tao, he's old.
He needs a walking stick.
1597
01:52:03,049 --> 01:52:05,885
Oh! So, your godson is
your walking stick.
1598
01:52:06,594 --> 01:52:08,304
Ah Tei, step back.
1599
01:52:10,098 --> 01:52:11,933
Daddy, move aside.
1600
01:52:42,088 --> 01:52:43,506
(Yowling)
1601
01:53:05,236 --> 01:53:06,696
(Groaning)
1602
01:53:19,959 --> 01:53:21,002
Ah Tei, watch out!
1603
01:53:22,795 --> 01:53:24,339
(Whimpering)
1604
01:53:34,057 --> 01:53:36,851
Uncle! Do you want your godson
to be a eunuch?
1605
01:53:36,976 --> 01:53:39,646
Just like a palace eunuch,
no posterity.
1606
01:53:41,022 --> 01:53:44,984
Okay. Ching-chuen,
so you've won this time.
1607
01:53:45,109 --> 01:53:47,737
- But I...
- Oh! You two wanna fight?
1608
01:53:47,862 --> 01:53:48,905
Yes.
1609
01:53:49,030 --> 01:53:51,532
- And if I win, I'll...
- Don't bother.
1610
01:53:51,658 --> 01:53:53,868
- The assets all go to Grandaunt.
- Yes.
1611
01:53:55,245 --> 01:53:56,871
- Alright.
- Okay.
1612
01:53:57,789 --> 01:53:58,831
- Daddy.
- Hey!
1613
01:54:02,293 --> 01:54:03,336
Get up!
1614
01:54:04,671 --> 01:54:06,005
Take a look.
1615
01:54:15,265 --> 01:54:16,975
Be strong, Godfather! That's the way!
1616
01:54:18,351 --> 01:54:19,560
You just watch my father!
1617
01:54:32,949 --> 01:54:34,534
See? That's a "Ming Palm"!
1618
01:54:44,210 --> 01:54:45,378
(Bones cracking)
1619
01:55:09,736 --> 01:55:13,865
Look! That was called
"Steeling the Nerves". Take a look.
1620
01:55:23,166 --> 01:55:25,251
That's "Eagle Grasps Chicken"!
1621
01:55:54,989 --> 01:55:57,200
- (Bone popping)
- Aargh!
1622
01:56:03,164 --> 01:56:04,999
Granduncle, you've lost.
1623
01:56:40,076 --> 01:56:41,661
Uncle, you've lost.
1624
01:56:44,122 --> 01:56:46,124
I still have this arm.
1625
01:56:54,590 --> 01:56:56,676
- Godfather! Are you alright?
- Go away!
1626
01:56:57,343 --> 01:56:58,803
(Both grunting)
1627
01:56:59,679 --> 01:57:01,013
Uncle!
1628
01:57:08,855 --> 01:57:10,440
Daddy! Don't, don't!
1629
01:57:11,691 --> 01:57:14,026
Don't bother.
You've lost already!
1630
01:57:14,694 --> 01:57:16,070
- Right?
- Yeah! Yeah, that's right!
1631
01:57:16,904 --> 01:57:19,157
- Ah Tei!
- Go and release her!
1632
01:57:20,700 --> 01:57:22,910
What? You still wanna fight?
1633
01:57:25,329 --> 01:57:27,874
Your kung fu is almost as good
as my dad's.
1634
01:57:27,999 --> 01:57:29,876
- Aargh!
- Oh, sorry.
1635
01:57:31,419 --> 01:57:35,298
Actually, it's your guilt that made
you weak. That's why you lost.
1636
01:57:35,423 --> 01:57:37,508
- Ah Tao!
- Daddy, it's the truth.
1637
01:57:37,633 --> 01:57:39,510
(Screaming)
1638
01:57:47,518 --> 01:57:48,978
(Panting)
1639
01:57:50,646 --> 01:57:52,482
(All) Auntie!
1640
01:57:52,607 --> 01:57:54,442
(Overlapping voices)
1641
01:57:56,569 --> 01:57:57,945
Be quiet!
1642
01:57:59,113 --> 01:58:01,782
Uncle, it was all your fault.
1643
01:58:01,908 --> 01:58:03,951
You should've listened to your brother
when he said
1644
01:58:04,076 --> 01:58:06,287
to give all of his assets
to Ching-chuen.
1645
01:58:06,412 --> 01:58:08,789
- (Uncles) Yeah, that's right!
- Alright.
1646
01:58:08,915 --> 01:58:10,541
My job is over.
1647
01:58:10,666 --> 01:58:14,045
- From now on, I'm not your auntie.
- Oh, you wanna remarry?
1648
01:58:14,170 --> 01:58:16,297
(Yowling)
1649
01:58:18,508 --> 01:58:21,135
(All) Hey, are you kidding us?
1650
01:58:21,260 --> 01:58:24,931
It's the truth!
My father's fist is really deadly!
1651
01:58:25,056 --> 01:58:27,433
Even my granduncle,
he's not his match.
1652
01:58:27,558 --> 01:58:31,646
He pushes, he kicks, he shoves again,
he'll kick one more time, and then...
1653
01:58:31,771 --> 01:58:34,190
- (All) What, what?
- Look at that!
1654
01:58:37,360 --> 01:58:40,947
(All) Wow! She's a beauty! Hey!
1655
01:58:41,072 --> 01:58:42,782
(Whooping)
1656
01:58:43,741 --> 01:58:45,576
(All) Miss.
1657
01:58:49,664 --> 01:58:53,709
- Aren't you Grandaunt?
- No. My name is Susie.
1658
01:58:53,834 --> 01:58:57,338
(All) Hey! What a knockout!
121278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.