All language subtitles for Monk - S08E14 - Mr. Monk And The Badge.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:12,596 –Han er utenfor. –Jeg er klar. 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,100 –Hva har du tenkt å si? –Jeg bare sier det. 3 00:00:16,142 --> 00:00:20,187 –Hvordan vil han ta det? –Med Monk blir det alltid rart. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,399 –Jeg er glad Natalie er med. –Jeg også. 5 00:00:23,441 --> 00:00:27,194 –Du sa det var viktig? –Ja. Sett deg ned, Monk. 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,824 –Hvorfor det? –Ikke av noen spesiell grunn. 7 00:00:41,917 --> 00:00:48,340 Fredag kveld hadde personalutvalget og politisjefen et møte om deg. 8 00:00:48,382 --> 00:00:53,345 –Om meg? –Jeg og dr Bell var der. 9 00:00:55,556 --> 00:00:59,226 De fattet en beslutning. 10 00:01:02,354 --> 00:01:05,608 –De vil ikke bruke deg som konsulent. –Jeg visste det. 11 00:01:05,649 --> 00:01:11,030 –Du gir meg sparken. –Bare fordi han tørket opp blodet? 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,992 –Nei. –En tabbe på åtte år. 13 00:01:15,034 --> 00:01:18,829 –Får han ikke gjøre én eneste tabbe? –Takk for meg! 14 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Du burde skamme deg. Dere burde skamme dere! 15 00:01:24,418 --> 00:01:27,671 –Det kunne ha gått bedre. –Monk, vent! 16 00:01:30,257 --> 00:01:34,136 –Jeg er ikke ferdig. –Du lot ikke ham gjøre seg ferdig. 17 00:01:34,178 --> 00:01:38,808 Vi kan ikke bruke deg som konsulent på grunn av denne. 18 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Hva er det? 19 00:01:48,818 --> 00:01:53,030 Noe som han burde ha fått for lenge siden. 20 00:02:09,088 --> 00:02:12,424 Er det sant? 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,104 Det er sant. 22 00:02:25,855 --> 00:02:28,858 –Jeg tror det er sant. –Det var han. 23 00:02:28,899 --> 00:02:32,695 Nei, det er bare din fortjeneste. 24 00:02:35,656 --> 00:02:39,243 Velkommen tilbake, etterforsker. 25 00:02:44,290 --> 00:02:47,084 Takk. 26 00:03:48,812 --> 00:03:51,982 –Du har ikke spist. –Jeg er for opprømt! 27 00:03:52,024 --> 00:03:55,945 –Du vil vel ikke gå sulten? –Det er opprop halv ni. 28 00:03:55,986 --> 00:04:00,366 Jeg er med på oppropet. Det er som en drøm. 29 00:04:00,407 --> 00:04:04,745 –Jeg drømmer. –Au! Hva gjør du? 30 00:04:04,787 --> 00:04:08,666 –Du skal klype deg selv. –Jeg tenkte du også drømte. 31 00:04:08,707 --> 00:04:12,920 Dette skjer virkelig, mr Monk. 32 00:04:12,962 --> 00:04:17,800 Vent! Ikke glem lunsjen din. 33 00:04:17,841 --> 00:04:23,472 –Pistolen din. –Ja visst. Den kan være god å ha. 34 00:04:23,514 --> 00:04:26,934 –Du har pusset kulene. –Skitne kuler er ikke bra. 35 00:04:26,976 --> 00:04:32,439 Såret kan bli infisert. Vi er så morsomme sammen. 36 00:04:32,481 --> 00:04:35,317 Magasinet. 37 00:04:35,359 --> 00:04:42,241 Se på deg. Etterforsker Monk ved drapsavsnittet. Jeg er stolt av deg. 38 00:04:55,379 --> 00:04:59,883 –Jeg kommer til å savne deg. –Dette er ikke en avskjed. 39 00:04:59,925 --> 00:05:03,846 Vi er venner, vi vil snakke sammen hele tiden. 40 00:05:03,887 --> 00:05:07,016 Ja. Om hva da? 41 00:05:07,057 --> 00:05:11,395 Om hvordan vi har det og hva vi gjør. 42 00:05:11,437 --> 00:05:16,567 –Og hva vi har gjort den dagen. –Ok. Det klarer jeg. 43 00:05:19,737 --> 00:05:24,908 –Hva skal du gjøre nå? –Jeg har et intervju hos Jim Paxton. 44 00:05:24,950 --> 00:05:28,746 –Paxton? –Konsertarrangøren. 45 00:05:28,787 --> 00:05:33,542 –Jaså? –Han trenger en ny assistent. 46 00:05:33,584 --> 00:05:37,046 En bedre assistent kan han ikke få. 47 00:05:43,093 --> 00:05:45,721 Jaha... 48 00:05:45,763 --> 00:05:49,099 Jaha... 49 00:05:49,141 --> 00:05:52,853 Da har stunden kommet. 50 00:05:58,442 --> 00:06:01,612 Vær lykkelig, mr Monk. 51 00:06:01,653 --> 00:06:05,824 Ok, det skal jeg. 52 00:06:21,924 --> 00:06:26,011 –God morgen. –God morgen, unge mann. 53 00:06:26,053 --> 00:06:31,266 –Velkommen. Hvordan føles det? –Det føles fantastisk. 54 00:06:36,271 --> 00:06:39,066 Sett dere ned. 55 00:06:39,108 --> 00:06:45,155 Jeg har noe å fortelle, jeg har ventet på dette i tolv år. 56 00:06:45,197 --> 00:06:48,492 Adrian Monk er tilbake. 57 00:06:48,534 --> 00:06:51,453 Der han hører hjemme. 58 00:06:53,497 --> 00:06:56,834 "Wolfe skrev at man ikke kan dra hjem igjen." 59 00:06:56,875 --> 00:06:59,503 Du trenger ikke å holde tale. 60 00:06:59,545 --> 00:07:03,382 –Først: Pigghakkemorderen. –Gullrushmorderen. 61 00:07:03,423 --> 00:07:06,135 –Nei. –De brukte pigghakker. 62 00:07:06,176 --> 00:07:10,514 Glem "Gullrushmorderen". Vi går videre. 63 00:07:10,556 --> 00:07:13,767 Dere vet hvor viktig saken er. 64 00:07:13,809 --> 00:07:17,271 Men vi er heldige, for vi har et vitne. 65 00:07:17,312 --> 00:07:21,191 Det femte offerets nabo har gitt oss et signalement. 66 00:07:21,233 --> 00:07:24,278 –Send det videre. –Her er en grovtegning. 67 00:07:24,319 --> 00:07:27,990 Vi leter etter en kort hvit mann. 68 00:07:28,031 --> 00:07:34,121 Han er rundt 165 cm høy. Han er... 69 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 Han er rundt 40 år. 70 00:07:38,292 --> 00:07:42,171 Vi tror at han kjører en... 71 00:07:45,048 --> 00:07:50,095 Vi tror at han kjører en stasjonsvogn. 72 00:07:50,137 --> 00:07:54,141 –Ta et og send bunken videre. –Vent. 73 00:07:54,183 --> 00:07:59,229 Folkens, dette er perfeksjon. 74 00:07:59,271 --> 00:08:04,818 Ok. Bra jobbet. Send dem videre. 75 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 –Gi meg et. –Ta det. 76 00:08:07,988 --> 00:08:15,204 Thompson og Harris, gi tegningen til alle jernvarehandler i området. 77 00:08:15,245 --> 00:08:21,627 Vi har fem offer på veggen, det er fem for mange. 78 00:08:22,836 --> 00:08:26,924 –Hvor var jeg? –Fem offer. 79 00:08:26,965 --> 00:08:29,343 Nå er det sikkert seks. 80 00:08:30,260 --> 00:08:34,056 Vi fant det i kjelleren. 81 00:08:34,097 --> 00:08:37,643 Det gamle skrivebordet mitt! 82 00:08:41,939 --> 00:08:45,400 –Den er fortsatt der. –Den har ventet på deg. 83 00:08:52,908 --> 00:08:56,370 –Hvordan føles det? –Som å være hjemme igjen. 84 00:08:56,411 --> 00:09:01,166 Jeg kan begynne med å lese ofrenes profiler. 85 00:09:01,208 --> 00:09:07,005 –Så kan jeg dra til åstedet. –Du er ikke i etterforskningsgruppen. 86 00:09:07,047 --> 00:09:12,094 Jeg måtte love personalutvalget å gi deg god tid. 87 00:09:13,178 --> 00:09:18,725 –Gi meg god tid? –Du får skrivebordtjeneste i starten. 88 00:09:18,767 --> 00:09:22,854 –Hvor lenge da? –Høyst en uke. 89 00:09:22,896 --> 00:09:27,150 Så flyttes du over til Weavers avdeling. 90 00:09:27,192 --> 00:09:30,988 –Skal jeg ikke jobbe med deg? –Nei. 91 00:09:31,029 --> 00:09:36,034 Randy og jeg kan ikke holde deg i hånden lenger. Det er protokollen. 92 00:09:36,076 --> 00:09:38,370 Selvsagt... 93 00:09:38,412 --> 00:09:42,374 –Det var vel dette du ville? –Absolutt. 94 00:09:42,416 --> 00:09:49,798 Det vil gå bra. Du får tipslinjen, kanskje du mottar en ledetråd. 95 00:09:49,840 --> 00:09:53,593 Russell DiMarco skal hjelpe deg til rette. 96 00:09:53,635 --> 00:09:56,722 Det er en ære å møte deg. 97 00:09:56,763 --> 00:10:02,936 Jeg har lest om sakene dine i årevis, jeg pleide til og med å spare på dem. 98 00:10:05,022 --> 00:10:09,359 Kan jeg få beholde det som et suvenir? 99 00:10:10,319 --> 00:10:14,823 Jeg skal la dere jobbe i fred. Jeg drukner i jobb. 100 00:10:14,865 --> 00:10:19,328 Her har vi skrivbordet. Hold denne litt. 101 00:10:19,369 --> 00:10:23,248 –Dette trenger du ikke. –Hva har du der? 102 00:10:23,290 --> 00:10:28,086 Datamaskinen din. Fire terabyte og fiberoptisk grensesnitt. 103 00:10:28,128 --> 00:10:32,174 Det er for å registrere samtaler. 104 00:10:32,215 --> 00:10:35,802 Det er bedre enn å dele ut trafikkbøter. 105 00:10:35,844 --> 00:10:38,889 Kan jeg ikke skrive det i loggboken? 106 00:10:38,930 --> 00:10:41,433 Hva er det? 107 00:11:31,817 --> 00:11:35,654 Tipslinjen, det er Monk. 108 00:11:36,238 --> 00:11:39,282 Tipslinjen, det er Monk. 109 00:11:39,324 --> 00:11:42,953 Tipslinjen, det er Monk. Hallo? 110 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 –Er dette politiet? –Hvor er du? 111 00:11:46,998 --> 00:11:49,626 Er det noen der? 112 00:11:49,668 --> 00:11:52,129 –Hallo? –Hallo? 113 00:11:52,170 --> 00:11:56,299 Hei. Dette er Monk. Jeg har på hodetelefoner. 114 00:11:56,341 --> 00:12:01,555 –Jeg vet hvem pigghakkemorderen er. –Vennligst vent. 115 00:12:08,186 --> 00:12:13,275 T–i–p... 116 00:12:16,319 --> 00:12:19,406 Hvilket kjønn har den mistenkte? 117 00:12:19,448 --> 00:12:23,326 –Mann. Ikke sett meg på... –Vennligst vent. 118 00:12:26,830 --> 00:12:33,545 –Hva heter den mistenkte? –Brian. Ikke sett meg på vent... 119 00:12:33,587 --> 00:12:36,798 B... Jeg har et tips om morderen. 120 00:12:36,840 --> 00:12:42,596 –Nei, vi har nettopp tatt ham. –Hvordan da? 121 00:12:42,637 --> 00:12:47,976 En vindusvasker gjenkjente ham og fikk tak i en politimann. 122 00:12:48,018 --> 00:12:53,023 –Helt plutselig har vi løst saken. –Helt plutselig. 123 00:12:53,064 --> 00:12:56,526 Det var jo flott. 124 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 Bra jobbet. 125 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Det var... 126 00:13:13,710 --> 00:13:17,380 Den mistenkte heter Richard Mathis. 127 00:13:17,422 --> 00:13:23,512 Han ble anholdt uten vansker i sitt hjem på Franklin Place. 128 00:13:23,553 --> 00:13:29,559 Byens innbyggere kan ta det med ro. Pigghakkemorderen sitter i varetekt– 129 00:13:29,601 --> 00:13:32,354 –og er borte fra gatene. 130 00:13:32,395 --> 00:13:36,274 –Er det ham? –De fant drapsvåpenet i bilen. 131 00:13:36,316 --> 00:13:39,945 –Og han erkjente. –Da er det vel ham. 132 00:13:39,986 --> 00:13:45,033 –Vil du ha en ingefærøl til? –Nei takk. Glasset hans er skittent. 133 00:13:45,075 --> 00:13:47,994 Jeg skal hente et nytt. 134 00:13:48,036 --> 00:13:51,998 –Det er hva man kaller en dame. –Helt klart. 135 00:13:52,040 --> 00:13:55,710 Ja, hun har ikke noe adamseple. 136 00:13:55,752 --> 00:13:59,172 Den var ny. 137 00:14:00,632 --> 00:14:06,846 –Ikke noe adamseple... –Jeg vil takke den store helten. 138 00:14:06,888 --> 00:14:11,768 Mikhail Alvanov. Kom hit. 139 00:14:11,810 --> 00:14:18,441 Mr Alvanov så den mistenkte fra Burkman–byggets sjette etasje. 140 00:14:18,483 --> 00:14:24,531 Jeg ser en grønn stasjonsvogn som kjører rundt. 141 00:14:24,573 --> 00:14:27,534 Etter et par runder stopper den. 142 00:14:27,576 --> 00:14:32,497 En mann går ut, og det er noe som ikke stemmer. Han er nervøs. 143 00:14:32,539 --> 00:14:36,209 Når han åpner døren, ser jeg pigghakken. 144 00:14:36,251 --> 00:14:40,088 Så jeg skriver ned registreringsnummeret. 145 00:14:40,130 --> 00:14:44,259 447–PCE. 146 00:14:44,301 --> 00:14:47,095 Jeg gir det til politiet. 147 00:14:47,137 --> 00:14:52,684 Alle kunne ha gjort det samme, men jeg er glad det var meg. 148 00:14:52,726 --> 00:14:58,148 Og han får en halv million dollar. Det er som å vinne i lotto. 149 00:14:58,189 --> 00:15:02,986 –Tror dere han slutter i jobben? –Det hadde jeg gjort. 150 00:15:03,028 --> 00:15:06,698 Jeg vil aldri slutte. 151 00:15:06,740 --> 00:15:11,494 –Du elsker visst å ta telefoner. –På mandag slipper jeg dem. 152 00:15:11,536 --> 00:15:16,708 –Da skal jeg kjøre med Louie. –Den dynamiske duoen. 153 00:15:16,750 --> 00:15:21,504 ...og derfor overrekker jeg deg bynøklene. Gratulerer. 154 00:15:21,546 --> 00:15:25,050 Takk til alle på Main Street Deli. 155 00:15:25,091 --> 00:15:28,261 Hvordan går det med Natalie? 156 00:15:28,303 --> 00:15:33,224 Hun jobber for konsertarrangøren. Rock'n'roll... 157 00:15:33,266 --> 00:15:36,978 Hun har det sikkert forferdelig. 158 00:15:42,901 --> 00:15:48,239 Mr Paxton – Jim, mener jeg – dette er de nye kontraktene. 159 00:15:48,281 --> 00:15:53,411 Utmerket, gi dem til meg. Tusen takk, Teeger. 160 00:15:53,453 --> 00:15:57,290 –Har du hørt Coldplays nyeste album? –Nei. 161 00:15:57,332 --> 00:16:00,710 Du bør høre på det med en gang. 162 00:16:00,752 --> 00:16:04,255 –Ok. Hvorfor? –De vi spiser middag med i kveld– 163 00:16:04,297 --> 00:16:07,926 – vil ha spørsmål til det. –Hvem har vi middag med? 164 00:16:07,967 --> 00:16:10,887 –Coldplay. –Coldplay? 165 00:16:10,929 --> 00:16:15,058 –De vil ha en ny arrangør. –Spiller ikke de i Denver? 166 00:16:15,100 --> 00:16:18,687 –Det stemmer nok. –Jeg ringer flyselskapet. 167 00:16:18,728 --> 00:16:25,694 –La oss heller ta mitt fly. –Ja, det gjør vi. Vi tar ditt fly. 168 00:16:25,735 --> 00:16:28,947 –Utmerket. –Takk. 169 00:16:39,499 --> 00:16:45,880 Er du klar? Du kommer fort inn i det. Det er som sex, eller noe du gjør. 170 00:16:45,922 --> 00:16:51,636 –Edith Capriani? Doyle. –Og jeg er etterforsker Adrian Monk. 171 00:16:51,678 --> 00:16:55,932 –Vi fikk melding om et drap? –Han forsøkte å drepe meg. 172 00:16:55,974 --> 00:17:00,061 –Hvem da? –Mr Barton. Han bor med meg. 173 00:17:00,103 --> 00:17:04,899 –Han forsøkte å kvele meg. –Hun har sett politiskiltet. 174 00:17:04,941 --> 00:17:08,445 –Når skjedde det? –I dag tidlig, i sengen. 175 00:17:08,486 --> 00:17:12,699 Jeg våknet, og da holdt han for munnen min. 176 00:17:12,741 --> 00:17:18,747 –Er mr Barton fortsatt der inne? –Ja. Han tror han eier stedet. 177 00:17:18,788 --> 00:17:23,543 Men det er mitt navn på kontrakten. Det er min leilighet. 178 00:17:23,585 --> 00:17:26,588 Han er helt udugelig. 179 00:17:26,629 --> 00:17:30,884 Gå inn, jeg tar baksiden. 180 00:17:38,057 --> 00:17:41,144 Vent her. 181 00:18:26,189 --> 00:18:29,484 Ikke skyt! 182 00:18:29,526 --> 00:18:32,111 Ikke skyt ham. 183 00:18:32,153 --> 00:18:36,825 Jeg klarer ikke å være sint på deg, mr Barton. 184 00:18:36,866 --> 00:18:39,619 Er han en katt? 185 00:18:39,661 --> 00:18:43,289 Han tror han er et menneske. 186 00:18:44,207 --> 00:18:49,003 Louie, hvor er du? Det var falsk alarm. 187 00:18:52,632 --> 00:18:55,677 –Er ikke det Burkman–bygget? –Og? 188 00:19:08,898 --> 00:19:13,319 –Dere skyter bra. –Hva holder du på med? 189 00:19:14,737 --> 00:19:19,576 –Jeg rydder bare opp. –La kulehylsene ligge, Monk. 190 00:19:19,617 --> 00:19:23,872 –La dem ligge. –Sikkerheten først, Drake. 191 00:19:23,913 --> 00:19:27,417 –La kulehylsene ligge! –Jeg tar dem senere. 192 00:19:27,458 --> 00:19:31,170 –Hva gjør du her? –Det gjelder Mikhail Alvanov. 193 00:19:31,212 --> 00:19:34,173 –Hvem? –Han som fikk belønningen. 194 00:19:34,215 --> 00:19:37,260 –Og? –Historien hans holder ikke. 195 00:19:37,302 --> 00:19:42,390 Han sa han så vestover fra sjuende etasje i Burkman–bygget. 196 00:19:42,432 --> 00:19:47,979 Jeg dro dit i lunsjen – du lurte sikkert på hvor jeg var. 197 00:19:48,021 --> 00:19:52,942 Jeg var der på samme tidspunkt, og jeg fikk solen rett i øynene. 198 00:19:52,984 --> 00:19:56,613 –Han brukte solbriller. –Han så registreringsskiltet. 199 00:19:56,654 --> 00:20:00,992 Jeg har perfekt syn, men jeg kunne ikke lese noe derfra. 200 00:20:01,034 --> 00:20:05,330 Monk, fyrens tips stemte. 201 00:20:05,371 --> 00:20:08,583 Morderen har tilstått, og vi har drapsvåpenet. 202 00:20:08,625 --> 00:20:13,796 –Vi fant kroppsdeler på loftet hans. –Jeg vet at tipset stemte. 203 00:20:13,838 --> 00:20:18,384 –Hva er det du sier, da? –Vindusvaskeren lyger. 204 00:20:18,426 --> 00:20:21,930 Nå forstår jeg det: Du er misunnelig. 205 00:20:21,971 --> 00:20:26,851 –Du hater at vi ikke trengte deg. –Nei, det er ikke sant. 206 00:20:26,893 --> 00:20:32,774 –Du har sytten saker på skrivebordet. –Nitten. 207 00:20:32,815 --> 00:20:38,571 Jeg gir deg en ordre: Glem vindusvaskeren og glem saken. 208 00:20:38,613 --> 00:20:42,992 Du har rett. Jeg glemmer alt sammen. 209 00:20:43,034 --> 00:20:47,455 –Jeg kan ikke glemme det! –Glem det! 210 00:20:47,497 --> 00:20:51,626 Nå er det borte. Takk. 211 00:21:12,271 --> 00:21:14,816 Du er sen. 212 00:21:14,857 --> 00:21:19,445 –Er ikke dette litt overdrevet? –Vi skulle jo ikke bli sett sammen. 213 00:21:19,487 --> 00:21:22,865 Du kan gjerne leke hemmelig agent for min del. 214 00:21:22,907 --> 00:21:26,995 Skal vi gjøre det, eller? 215 00:21:32,375 --> 00:21:35,336 Hva gjør du? 216 00:22:05,074 --> 00:22:09,537 –Russell DiMarco. Kjente du ham? –Jeg traff ham. 217 00:22:09,579 --> 00:22:12,707 Han var nyutdannet. 218 00:22:12,749 --> 00:22:17,503 –Hva gjorde han her? –Han var nok på vei hjem. 219 00:22:17,545 --> 00:22:20,465 –På vei hjem? –Dette er en snarvei. 220 00:22:20,506 --> 00:22:24,510 –Hva skjedde så? –Kanskje han så noe. 221 00:22:24,552 --> 00:22:28,056 –Rapporterte han det? –Det rakk han ikke. 222 00:22:28,097 --> 00:22:31,851 Hva er det der? 223 00:22:31,893 --> 00:22:36,522 Det er en rabattkupong på hundemat. 224 00:22:36,564 --> 00:22:42,820 –Han har ikke klippet etter linjen. –Alle er heldigvis ikke som deg. 225 00:22:42,862 --> 00:22:45,364 Har du en dollar? 226 00:22:56,417 --> 00:23:00,671 De er like store. Det var en bestikkelse. 227 00:23:00,713 --> 00:23:04,175 Noen bestakk DiMarco, eller det trodde han. 228 00:23:04,217 --> 00:23:08,513 Han klippet opp avispapir for å få det til å ligne kontanter. 229 00:23:08,554 --> 00:23:13,184 Det var for å distrahere ham, og så skjøt han ham. 230 00:23:13,226 --> 00:23:18,314 Eller så hadde han en hund og ville spare penger. 231 00:23:18,356 --> 00:23:21,109 Det var en bestikkelse. 232 00:23:22,318 --> 00:23:25,154 Monk, kom. 233 00:23:26,197 --> 00:23:29,367 Avdelingssjefen kommer snart. 234 00:23:29,408 --> 00:23:32,995 Mener du at fyren var korrupt? 235 00:23:33,037 --> 00:23:37,416 Det kan forklare hvorfor pistolen fortsatt sitter i hylsteret. 236 00:23:37,458 --> 00:23:40,753 Det kan hende du har rett. 237 00:23:40,795 --> 00:23:48,010 Men fram til du er helt sikker i din sak,– 238 00:23:48,052 --> 00:23:51,639 –må du holde kjeft. Forstår du det? 239 00:23:51,681 --> 00:23:56,936 Nå er du politi igjen. Og den gutten er en av oss. 240 00:23:56,978 --> 00:24:02,900 Jeg spør deg en gang til: Er du hundre prosent sikker? 241 00:24:06,779 --> 00:24:11,075 –Nei. –Da må du holde kjeft. 242 00:24:16,330 --> 00:24:21,669 Ha det gøy. Jeg kommer rett bak deg. 243 00:24:21,711 --> 00:24:25,715 –Hei igjen. Jeg er... –Jeg vet hvem du er. 244 00:24:25,756 --> 00:24:30,511 Jeg har ventet i tre timer. Han er inne i leiligheten. 245 00:24:30,553 --> 00:24:34,640 –Er det mr Barton? –Nei, dette er annerledes. 246 00:24:34,682 --> 00:24:39,187 Man skal bare ringe nødtelefonen hvis det virkelig er nødvendig. 247 00:24:39,228 --> 00:24:46,194 Det er det. Mr Lawrence som bor ovenpå har blitt gal. 248 00:24:46,235 --> 00:24:50,489 –Han kom ned og ville ha melk. –Jeg kan tenke meg det. 249 00:24:50,531 --> 00:24:55,494 Plutselig begynte han å kaste masse ting i gulvet. 250 00:24:55,536 --> 00:24:59,624 Han skrek og prøvde å klore ut øynene mine. 251 00:24:59,665 --> 00:25:04,212 –Er han perser? –Nei, han kommer fra Burma. 252 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Selvsagt. 253 00:25:07,924 --> 00:25:11,844 Hva i helvete har du foret ham med? 254 00:25:15,306 --> 00:25:19,060 –Hvordan går det? –Kjempebra. 255 00:25:19,101 --> 00:25:23,272 –Hva med deg, etterforsker? –Det går flott. 256 00:25:23,314 --> 00:25:29,820 –Du er tilbake i salen. –Ja, det er jeg. 257 00:25:29,862 --> 00:25:33,241 –Hva gjør du? –Jeg er veldig travel. 258 00:25:33,282 --> 00:25:37,620 Four Seasons hadde ikke bord til åtte i kveld,– 259 00:25:37,662 --> 00:25:41,374 –men nå vil de sette sammen to småbord. 260 00:25:41,415 --> 00:25:45,753 Det lyder besværlig. 261 00:25:45,795 --> 00:25:50,299 Men det gav deg iallfall en anekdote. 262 00:25:56,097 --> 00:26:00,017 Jeg må korrekturlese noen presseuttalelser. 263 00:26:00,059 --> 00:26:04,063 Pass godt på deg selv, etterforsker Monk. 264 00:26:04,814 --> 00:26:09,527 –I like måte. Ha det. –Ha det. 265 00:26:34,844 --> 00:26:38,222 –Jeg kan ikke se ham. –Han er her et sted. 266 00:26:38,264 --> 00:26:42,101 Han har delt opp fruktsalaten. 267 00:26:43,185 --> 00:26:44,812 Her. 268 00:26:49,900 --> 00:26:53,237 –Der er du. Hva gjør du? –De har ikke en hund. 269 00:26:53,279 --> 00:26:57,199 –Unnskyld? –Utklippet som DiMarco holdt i. 270 00:26:57,241 --> 00:27:01,037 Kupongen... Tror du at DiMarco var korrupt? 271 00:27:01,078 --> 00:27:08,294 –Vi har undersøkt det. –Han hadde ikke pengeproblemer. 272 00:27:08,336 --> 00:27:12,423 Vi skal fortsette å lete, men du må trå forsiktig. 273 00:27:12,465 --> 00:27:18,095 Du er ikke frilanser nå. Du må være sikker om du anklager en politimann. 274 00:27:18,137 --> 00:27:22,266 Du, jeg risikerer også noe her. 275 00:27:30,107 --> 00:27:33,652 En søknad om pass... 276 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 Kom. 277 00:27:47,958 --> 00:27:51,545 Mrs DiMarco... 278 00:27:51,587 --> 00:27:54,382 Jeg kondolerer. 279 00:27:54,423 --> 00:27:59,887 Adrian Monk, tidligere etterforsker. Tidligere tidligere etterforsker. 280 00:27:59,929 --> 00:28:03,557 Takk for at du kom. Jobbet du sammen med Russell? 281 00:28:03,599 --> 00:28:09,271 Jeg traff ham bare én gang. Vi snakket om datamaskiner... 282 00:28:09,313 --> 00:28:12,775 Jeg har noen spørsmål. Passer det dårlig? 283 00:28:12,817 --> 00:28:16,153 –Om det passer dårlig? –Det går fort. 284 00:28:16,195 --> 00:28:19,448 Planla dere å dra på ferie? 285 00:28:19,490 --> 00:28:22,660 –Ja. –Til Caymanøyene? 286 00:28:22,701 --> 00:28:26,205 Var det han som ville dra dit? 287 00:28:26,247 --> 00:28:29,166 Han ville overraske meg. 288 00:28:29,208 --> 00:28:34,088 –Han kjøpte billettene forrige uke. –Hvorfor akkurat dit? 289 00:28:34,130 --> 00:28:37,633 Hadde han en bankkonto der? 290 00:28:37,675 --> 00:28:41,137 –Hva gjør du? –Jeg viser bare min aktelse. 291 00:28:41,178 --> 00:28:48,060 Vi kommer til å savne ham. Nevnte han noe om å gjemme penger? 292 00:28:48,102 --> 00:28:52,940 Hva er det du sier? Anklager du Russell for noe? 293 00:28:52,982 --> 00:28:57,611 –Ta ham ut før vi må kaste ham ut. –Jeg skal vise deg noe. 294 00:28:57,653 --> 00:29:00,364 –Hva er det? –Det er utenfor. 295 00:29:00,406 --> 00:29:04,285 –Det er du som unngår juling. –Det vil jeg gjerne se. 296 00:29:06,162 --> 00:29:11,792 Jeg har gledet meg til dette hele uken. Jeg har tenkt på deg. 297 00:29:11,834 --> 00:29:15,713 –Hvordan føles det? –Helt fantastisk. 298 00:29:15,754 --> 00:29:19,633 Du har fortjent det. 299 00:29:19,675 --> 00:29:22,178 Så... 300 00:29:24,180 --> 00:29:28,642 –Er du lykkelig? –Jeg er veldig lykkelig. 301 00:29:28,684 --> 00:29:32,938 Hvorfor skulle jeg ikke være det? 302 00:29:32,980 --> 00:29:36,150 Jeg har ønsket dette i flere år. 303 00:29:39,987 --> 00:29:44,909 Hvorfor spør du? Tror du ikke at jeg er lykkelig? 304 00:29:44,950 --> 00:29:48,537 Nei, det var ikke det jeg mente. 305 00:29:48,579 --> 00:29:52,208 Jeg er ikke lykkelig. Er du fornøyd nå? 306 00:29:54,543 --> 00:29:59,965 Ingen vil jobbe med meg, jeg kan ikke velge mine egne saker. 307 00:30:00,007 --> 00:30:04,053 En gal kattedame ringer, men det gjelder ikke alltid katter. 308 00:30:05,638 --> 00:30:09,266 Det er drømmejobben min. 309 00:30:09,308 --> 00:30:13,229 Og den gjør meg elendig til mote. 310 00:30:13,270 --> 00:30:17,358 Jeg fryktet dette. Det er ikke en uvanlig reaksjon. 311 00:30:17,399 --> 00:30:21,153 Folk oppnår noe de alltid har strebet etter,– 312 00:30:21,195 --> 00:30:27,618 –og så blir det ikke alltid som de hadde forventet seg. 313 00:30:27,660 --> 00:30:32,039 Da jeg var barn ville jeg dra på baseballeir. 314 00:30:32,081 --> 00:30:36,544 –Kan jeg få avbryte deg? –Selvsagt. 315 00:30:39,421 --> 00:30:42,466 –Har du noe å si? –Nei. 316 00:30:43,842 --> 00:30:50,391 "Når gudene vil straffe oss, oppfyller de våre ønsker." Wilde. 317 00:30:50,432 --> 00:30:55,980 Jeg fatter ikke... Jeg var lykkelig før. 318 00:30:56,021 --> 00:31:00,943 –Hvorfor fortalte du meg ikke det? –Du kan alltids slutte. 319 00:31:00,985 --> 00:31:05,114 –Jeg kan ikke slutte. –Alle ville forstå det. 320 00:31:05,155 --> 00:31:09,243 Alt er forandret. Du har vært din egen sjef i tolv år. 321 00:31:09,285 --> 00:31:12,496 Det er vanskelig å gå tilbake. 322 00:31:13,664 --> 00:31:17,459 Jeg kan ikke slutte. 323 00:31:33,475 --> 00:31:36,312 –Sam... –Hei. 324 00:31:37,479 --> 00:31:43,068 –Hva har du i esken? –Jeg har ryddet DiMarcos skap. 325 00:31:43,110 --> 00:31:47,156 Kona henter sakene hans i morgen. 326 00:31:47,489 --> 00:31:51,201 Det er forferdelig. 327 00:32:10,095 --> 00:32:13,015 23, 24... 328 00:32:14,099 --> 00:32:17,102 ...26... 329 00:32:31,200 --> 00:32:38,415 Så jeg skriver ned registreringsnummeret. 447–PCE. 330 00:32:48,717 --> 00:32:52,471 Mr Alvanov? Hei. 331 00:32:52,513 --> 00:32:56,308 –Jeg heter Adrian Monk. –Jeg kan ikke hjelpe deg. 332 00:32:56,350 --> 00:32:59,395 Jeg kan ikke låne ut mer. 333 00:32:59,436 --> 00:33:04,817 Jeg er ikke her for å låne penger. Jeg jobber i politiet. 334 00:33:04,858 --> 00:33:09,113 Jaså, politiet! Min venn. 335 00:33:09,154 --> 00:33:13,992 Jeg er litt sent ute. Kan du bli med meg opp? 336 00:33:14,034 --> 00:33:17,162 Opp? Nei takk. 337 00:33:17,204 --> 00:33:20,249 Partneren min skulle møte meg her. 338 00:33:20,290 --> 00:33:24,461 Jeg er overrasket over at du ikke har sluttet i jobben. 339 00:33:24,503 --> 00:33:31,218 Jeg har to ukers oppsigelsestid. Snart får noen vaske mine vinduer. 340 00:33:32,344 --> 00:33:36,557 Hva gjelder dette, da? 341 00:33:36,598 --> 00:33:39,768 Jeg er her for å arrestere deg for drap. 342 00:33:39,810 --> 00:33:43,313 –Unnskyld? –Du hørte hva jeg sa. 343 00:33:43,355 --> 00:33:46,817 –Hvem drepte jeg? –Russell DiMarco. 344 00:33:46,859 --> 00:33:49,862 Han ble skutt i forrige uke. 345 00:33:49,903 --> 00:33:56,577 Du kjente ham. Dere spilte softball sammen. Jeg så lagtrøya hans. 346 00:33:56,618 --> 00:33:59,496 Takk til alle på Main Street Deli. 347 00:34:00,914 --> 00:34:04,626 Russell! Ja visst... 348 00:34:04,668 --> 00:34:09,089 Jeg kjente ham, men hva beviser det? 349 00:34:09,131 --> 00:34:12,342 Ok... 350 00:34:12,384 --> 00:34:16,764 Jeg vil ikke gjenta meg selv, vi får vente på partneren min. 351 00:34:16,805 --> 00:34:22,644 –Vet ikke partneren din om det? –Ikke ennå. Dette er vel 415? 352 00:34:22,686 --> 00:34:27,107 Så du har ikke fortalt dette til noen? 353 00:34:27,149 --> 00:34:30,110 Er det han der borte? 354 00:34:39,495 --> 00:34:44,082 –Skulle ikke du treffe Monk? –Ikke minn meg på det. 355 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nok en sinnssyk teori. 356 00:34:52,216 --> 00:34:55,427 Leter du etter denne? 357 00:35:05,646 --> 00:35:11,151 Du kan jo hoppe. Fra tredje etasje brekker du bare benet. 358 00:35:14,696 --> 00:35:18,200 Fjerde etasje – brukket rygg. 359 00:35:21,453 --> 00:35:26,124 Oi, for sent. Nå er du død. 360 00:35:31,296 --> 00:35:35,050 Hvordan skjønte du det? 361 00:35:35,092 --> 00:35:39,555 Jeg så DiMarcos bøteleggingsbok. 362 00:35:40,931 --> 00:35:46,562 Det var ikke du som oppdaget morderen, det var DiMarco. 363 00:35:46,603 --> 00:35:53,694 Han så morderens bil og innså at han hadde løst saken. 364 00:35:53,735 --> 00:35:59,741 Men DiMarco ville heller ha belønningen enn æren. 365 00:35:59,783 --> 00:36:02,828 Men han jobbet i politiet. 366 00:36:02,870 --> 00:36:07,666 Derfor kunne han ikke ta imot belønningen. 367 00:36:08,375 --> 00:36:13,171 Han trengte en partner, og der kom du inn. 368 00:36:13,213 --> 00:36:16,466 Han fortalte deg hvem morderen var. 369 00:36:16,508 --> 00:36:21,221 Du trengte bare å dikte opp en historie og ta imot pengene. 370 00:36:21,263 --> 00:36:26,643 Men du ville ha belønningen for deg selv. 371 00:36:28,896 --> 00:36:32,983 Det spiller ingen rolle, men du har helt rett. 372 00:36:33,025 --> 00:36:35,736 Jeg tror dette er nok. 373 00:36:37,029 --> 00:36:41,617 Jeg forstår ikke hvorfor du ville bli med opp. 374 00:36:41,658 --> 00:36:45,913 Det er veldig vanlig med ulykker her oppe. 375 00:36:45,954 --> 00:36:49,541 Særlig i sterk vind. 376 00:36:50,417 --> 00:36:54,046 Hva gjør du? 377 00:36:54,087 --> 00:36:57,799 Jeg dreper deg, min venn! 378 00:37:03,096 --> 00:37:06,683 Hoppsa, jeg må visst ta i. 379 00:37:10,979 --> 00:37:14,441 Ok... 380 00:37:19,571 --> 00:37:22,908 Takk for at du kom innom. 381 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Trekk dere bakover. 382 00:38:29,683 --> 00:38:32,978 –Er alt i orden? –Han forsøkte å drepe meg. 383 00:38:33,020 --> 00:38:38,108 –Ja, vi så det. –Og han drepte DiMarco. 384 00:38:38,150 --> 00:38:44,197 De skulle dele belønningen, men Mikhail ble grådig. 385 00:38:44,239 --> 00:38:48,201 Bra jobbet, etterforsker. 386 00:38:49,911 --> 00:38:53,665 –Tidligere etterforsker. –Tidligere tidligere etterforsker. 387 00:38:53,707 --> 00:38:57,294 Tidligere tidligere tidligere etterforsker. 388 00:38:57,335 --> 00:39:01,506 –Leverer du inn politiskiltet? –Han har det. 389 00:39:13,351 --> 00:39:18,231 Send over en ambulanse, takk. 390 00:39:28,825 --> 00:39:32,579 Skriv under her og her. 391 00:39:32,621 --> 00:39:35,916 –Er det blod? –Jeg beklager at det ikke fungerte. 392 00:39:35,957 --> 00:39:41,129 –Jeg ser at jeg ikke er den samme. –Hvem er vel det? 393 00:39:41,171 --> 00:39:45,258 –Hva skal du gjøre nå? –Enten drar jeg hjem og grubler,– 394 00:39:45,300 --> 00:39:48,428 –eller så sutrer jeg. Det heller mot grubling. 395 00:39:48,470 --> 00:39:53,850 –Ta vestre inngang når du drar. –Det er en overraskelse. 396 00:39:53,892 --> 00:39:57,104 –Hva er det? –En overraskelse. 397 00:39:57,145 --> 00:40:01,900 –Hva er det? –Vi kan ikke avsløre overraskelsen. 398 00:40:01,942 --> 00:40:05,570 Nei. Hva er det? 399 00:40:05,612 --> 00:40:08,573 Hva er det? 400 00:40:19,334 --> 00:40:22,504 Natalie? 401 00:40:22,546 --> 00:40:25,715 Jeg hørte at du trengte en assistent. 402 00:40:25,757 --> 00:40:28,718 Hva med jobben din, da? 403 00:40:28,760 --> 00:40:33,348 Jim Paxton kan reservere bord selv. Han trenger ikke meg. 404 00:40:33,390 --> 00:40:36,393 Jeg trengs her. 405 00:40:41,231 --> 00:40:45,569 –900 dollar i uken. –Jeg går ikke ned i lønn! 406 00:40:45,610 --> 00:40:48,947 –Da skulle du ikke ha sluttet. –Du sa meg opp! 407 00:40:48,989 --> 00:40:52,284 Du gjør meg så sint! 408 00:40:53,076 --> 00:40:56,246 –Hva ser du etter? –Overraskelsen. 409 00:40:56,288 --> 00:41:00,125 –Det er jeg som er overraskelsen! –Bra... 410 00:41:00,167 --> 00:41:03,336 –Er du skuffet? –Jeg sa jo "bra." 411 00:41:03,378 --> 00:41:08,383 –Du virket skuffet. Hva forventet du? –Joey Heatherton. 33198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.