All language subtitles for Monk - S08E14 - Mr. Monk And The Badge.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,843 --> 00:00:12,596
–Han er utenfor.
–Jeg er klar.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,100
–Hva har du tenkt å si?
–Jeg bare sier det.
3
00:00:16,142 --> 00:00:20,187
–Hvordan vil han ta det?
–Med Monk blir det alltid rart.
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,399
–Jeg er glad Natalie er med.
–Jeg også.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,194
–Du sa det var viktig?
–Ja. Sett deg ned, Monk.
6
00:00:27,236 --> 00:00:31,824
–Hvorfor det?
–Ikke av noen spesiell grunn.
7
00:00:41,917 --> 00:00:48,340
Fredag kveld hadde personalutvalget
og politisjefen et møte om deg.
8
00:00:48,382 --> 00:00:53,345
–Om meg?
–Jeg og dr Bell var der.
9
00:00:55,556 --> 00:00:59,226
De fattet en beslutning.
10
00:01:02,354 --> 00:01:05,608
–De vil ikke bruke deg som konsulent.
–Jeg visste det.
11
00:01:05,649 --> 00:01:11,030
–Du gir meg sparken.
–Bare fordi han tørket opp blodet?
12
00:01:11,071 --> 00:01:14,992
–Nei.
–En tabbe på åtte år.
13
00:01:15,034 --> 00:01:18,829
–Får han ikke gjøre én eneste tabbe?
–Takk for meg!
14
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Du burde skamme deg.
Dere burde skamme dere!
15
00:01:24,418 --> 00:01:27,671
–Det kunne ha gått bedre.
–Monk, vent!
16
00:01:30,257 --> 00:01:34,136
–Jeg er ikke ferdig.
–Du lot ikke ham gjøre seg ferdig.
17
00:01:34,178 --> 00:01:38,808
Vi kan ikke bruke deg som konsulent
pĂĄ grunn av denne.
18
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Hva er det?
19
00:01:48,818 --> 00:01:53,030
Noe som han burde ha fĂĄtt
for lenge siden.
20
00:02:09,088 --> 00:02:12,424
Er det sant?
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,104
Det er sant.
22
00:02:25,855 --> 00:02:28,858
–Jeg tror det er sant.
–Det var han.
23
00:02:28,899 --> 00:02:32,695
Nei, det er bare din fortjeneste.
24
00:02:35,656 --> 00:02:39,243
Velkommen tilbake, etterforsker.
25
00:02:44,290 --> 00:02:47,084
Takk.
26
00:03:48,812 --> 00:03:51,982
–Du har ikke spist.
–Jeg er for opprømt!
27
00:03:52,024 --> 00:03:55,945
–Du vil vel ikke gå sulten?
–Det er opprop halv ni.
28
00:03:55,986 --> 00:04:00,366
Jeg er med pĂĄ oppropet.
Det er som en drøm.
29
00:04:00,407 --> 00:04:04,745
–Jeg drømmer.
–Au! Hva gjør du?
30
00:04:04,787 --> 00:04:08,666
–Du skal klype deg selv.
–Jeg tenkte du også drømte.
31
00:04:08,707 --> 00:04:12,920
Dette skjer virkelig, mr Monk.
32
00:04:12,962 --> 00:04:17,800
Vent! Ikke glem lunsjen din.
33
00:04:17,841 --> 00:04:23,472
–Pistolen din.
–Ja visst. Den kan være god å ha.
34
00:04:23,514 --> 00:04:26,934
–Du har pusset kulene.
–Skitne kuler er ikke bra.
35
00:04:26,976 --> 00:04:32,439
SĂĄret kan bli infisert.
Vi er sĂĄ morsomme sammen.
36
00:04:32,481 --> 00:04:35,317
Magasinet.
37
00:04:35,359 --> 00:04:42,241
Se pĂĄ deg. Etterforsker Monk ved
drapsavsnittet. Jeg er stolt av deg.
38
00:04:55,379 --> 00:04:59,883
–Jeg kommer til å savne deg.
–Dette er ikke en avskjed.
39
00:04:59,925 --> 00:05:03,846
Vi er venner,
vi vil snakke sammen hele tiden.
40
00:05:03,887 --> 00:05:07,016
Ja. Om hva da?
41
00:05:07,057 --> 00:05:11,395
Om hvordan vi har det
og hva vi gjør.
42
00:05:11,437 --> 00:05:16,567
–Og hva vi har gjort den dagen.
–Ok. Det klarer jeg.
43
00:05:19,737 --> 00:05:24,908
–Hva skal du gjøre nå?
–Jeg har et intervju hos Jim Paxton.
44
00:05:24,950 --> 00:05:28,746
–Paxton?
–Konsertarrangøren.
45
00:05:28,787 --> 00:05:33,542
–Jaså?
–Han trenger en ny assistent.
46
00:05:33,584 --> 00:05:37,046
En bedre assistent kan han ikke fĂĄ.
47
00:05:43,093 --> 00:05:45,721
Jaha...
48
00:05:45,763 --> 00:05:49,099
Jaha...
49
00:05:49,141 --> 00:05:52,853
Da har stunden kommet.
50
00:05:58,442 --> 00:06:01,612
Vær lykkelig, mr Monk.
51
00:06:01,653 --> 00:06:05,824
Ok, det skal jeg.
52
00:06:21,924 --> 00:06:26,011
–God morgen.
–God morgen, unge mann.
53
00:06:26,053 --> 00:06:31,266
–Velkommen. Hvordan føles det?
–Det føles fantastisk.
54
00:06:36,271 --> 00:06:39,066
Sett dere ned.
55
00:06:39,108 --> 00:06:45,155
Jeg har noe ĂĄ fortelle,
jeg har ventet pĂĄ dette i tolv ĂĄr.
56
00:06:45,197 --> 00:06:48,492
Adrian Monk er tilbake.
57
00:06:48,534 --> 00:06:51,453
Der han hører hjemme.
58
00:06:53,497 --> 00:06:56,834
"Wolfe skrev at man ikke
kan dra hjem igjen."
59
00:06:56,875 --> 00:06:59,503
Du trenger ikke ĂĄ holde tale.
60
00:06:59,545 --> 00:07:03,382
–Først: Pigghakkemorderen.
–Gullrushmorderen.
61
00:07:03,423 --> 00:07:06,135
–Nei.
–De brukte pigghakker.
62
00:07:06,176 --> 00:07:10,514
Glem "Gullrushmorderen".
Vi gĂĄr videre.
63
00:07:10,556 --> 00:07:13,767
Dere vet hvor viktig saken er.
64
00:07:13,809 --> 00:07:17,271
Men vi er heldige,
for vi har et vitne.
65
00:07:17,312 --> 00:07:21,191
Det femte offerets nabo
har gitt oss et signalement.
66
00:07:21,233 --> 00:07:24,278
–Send det videre.
–Her er en grovtegning.
67
00:07:24,319 --> 00:07:27,990
Vi leter etter en kort hvit mann.
68
00:07:28,031 --> 00:07:34,121
Han er rundt 165 cm høy. Han er...
69
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
Han er rundt 40 ĂĄr.
70
00:07:38,292 --> 00:07:42,171
Vi tror at han kjører en...
71
00:07:45,048 --> 00:07:50,095
Vi tror at han kjører
en stasjonsvogn.
72
00:07:50,137 --> 00:07:54,141
–Ta et og send bunken videre.
–Vent.
73
00:07:54,183 --> 00:07:59,229
Folkens, dette er perfeksjon.
74
00:07:59,271 --> 00:08:04,818
Ok. Bra jobbet.
Send dem videre.
75
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
–Gi meg et.
–Ta det.
76
00:08:07,988 --> 00:08:15,204
Thompson og Harris, gi tegningen
til alle jernvarehandler i omrĂĄdet.
77
00:08:15,245 --> 00:08:21,627
Vi har fem offer pĂĄ veggen,
det er fem for mange.
78
00:08:22,836 --> 00:08:26,924
–Hvor var jeg?
–Fem offer.
79
00:08:26,965 --> 00:08:29,343
NĂĄ er det sikkert seks.
80
00:08:30,260 --> 00:08:34,056
Vi fant det i kjelleren.
81
00:08:34,097 --> 00:08:37,643
Det gamle skrivebordet mitt!
82
00:08:41,939 --> 00:08:45,400
–Den er fortsatt der.
–Den har ventet på deg.
83
00:08:52,908 --> 00:08:56,370
–Hvordan føles det?
–Som å være hjemme igjen.
84
00:08:56,411 --> 00:09:01,166
Jeg kan begynne med
ĂĄ lese ofrenes profiler.
85
00:09:01,208 --> 00:09:07,005
–Så kan jeg dra til åstedet.
–Du er ikke i etterforskningsgruppen.
86
00:09:07,047 --> 00:09:12,094
Jeg mĂĄtte love personalutvalget
ĂĄ gi deg god tid.
87
00:09:13,178 --> 00:09:18,725
–Gi meg god tid?
–Du får skrivebordtjeneste i starten.
88
00:09:18,767 --> 00:09:22,854
–Hvor lenge da?
–Høyst en uke.
89
00:09:22,896 --> 00:09:27,150
SĂĄ flyttes du
over til Weavers avdeling.
90
00:09:27,192 --> 00:09:30,988
–Skal jeg ikke jobbe med deg?
–Nei.
91
00:09:31,029 --> 00:09:36,034
Randy og jeg kan ikke holde deg
i hĂĄnden lenger. Det er protokollen.
92
00:09:36,076 --> 00:09:38,370
Selvsagt...
93
00:09:38,412 --> 00:09:42,374
–Det var vel dette du ville?
–Absolutt.
94
00:09:42,416 --> 00:09:49,798
Det vil gĂĄ bra. Du fĂĄr tipslinjen,
kanskje du mottar en ledetrĂĄd.
95
00:09:49,840 --> 00:09:53,593
Russell DiMarco
skal hjelpe deg til rette.
96
00:09:53,635 --> 00:09:56,722
Det er en ære å møte deg.
97
00:09:56,763 --> 00:10:02,936
Jeg har lest om sakene dine i ĂĄrevis,
jeg pleide til og med ĂĄ spare pĂĄ dem.
98
00:10:05,022 --> 00:10:09,359
Kan jeg fĂĄ beholde det
som et suvenir?
99
00:10:10,319 --> 00:10:14,823
Jeg skal la dere jobbe i fred.
Jeg drukner i jobb.
100
00:10:14,865 --> 00:10:19,328
Her har vi skrivbordet.
Hold denne litt.
101
00:10:19,369 --> 00:10:23,248
–Dette trenger du ikke.
–Hva har du der?
102
00:10:23,290 --> 00:10:28,086
Datamaskinen din. Fire terabyte
og fiberoptisk grensesnitt.
103
00:10:28,128 --> 00:10:32,174
Det er for ĂĄ registrere samtaler.
104
00:10:32,215 --> 00:10:35,802
Det er bedre enn
å dele ut trafikkbøter.
105
00:10:35,844 --> 00:10:38,889
Kan jeg ikke skrive det i loggboken?
106
00:10:38,930 --> 00:10:41,433
Hva er det?
107
00:11:31,817 --> 00:11:35,654
Tipslinjen, det er Monk.
108
00:11:36,238 --> 00:11:39,282
Tipslinjen, det er Monk.
109
00:11:39,324 --> 00:11:42,953
Tipslinjen, det er Monk. Hallo?
110
00:11:42,994 --> 00:11:46,957
–Er dette politiet?
–Hvor er du?
111
00:11:46,998 --> 00:11:49,626
Er det noen der?
112
00:11:49,668 --> 00:11:52,129
–Hallo?
–Hallo?
113
00:11:52,170 --> 00:11:56,299
Hei. Dette er Monk.
Jeg har pĂĄ hodetelefoner.
114
00:11:56,341 --> 00:12:01,555
–Jeg vet hvem pigghakkemorderen er.
–Vennligst vent.
115
00:12:08,186 --> 00:12:13,275
T–i–p...
116
00:12:16,319 --> 00:12:19,406
Hvilket kjønn har den mistenkte?
117
00:12:19,448 --> 00:12:23,326
–Mann. Ikke sett meg på...
–Vennligst vent.
118
00:12:26,830 --> 00:12:33,545
–Hva heter den mistenkte?
–Brian. Ikke sett meg på vent...
119
00:12:33,587 --> 00:12:36,798
B...
Jeg har et tips om morderen.
120
00:12:36,840 --> 00:12:42,596
–Nei, vi har nettopp tatt ham.
–Hvordan da?
121
00:12:42,637 --> 00:12:47,976
En vindusvasker gjenkjente ham
og fikk tak i en politimann.
122
00:12:48,018 --> 00:12:53,023
–Helt plutselig har vi løst saken.
–Helt plutselig.
123
00:12:53,064 --> 00:12:56,526
Det var jo flott.
124
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Bra jobbet.
125
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
Det var...
126
00:13:13,710 --> 00:13:17,380
Den mistenkte heter Richard Mathis.
127
00:13:17,422 --> 00:13:23,512
Han ble anholdt uten vansker
i sitt hjem pĂĄ Franklin Place.
128
00:13:23,553 --> 00:13:29,559
Byens innbyggere kan ta det med ro.
Pigghakkemorderen sitter i varetekt–
129
00:13:29,601 --> 00:13:32,354
–og er borte fra gatene.
130
00:13:32,395 --> 00:13:36,274
–Er det ham?
–De fant drapsvåpenet i bilen.
131
00:13:36,316 --> 00:13:39,945
–Og han erkjente.
–Da er det vel ham.
132
00:13:39,986 --> 00:13:45,033
–Vil du ha en ingefærøl til?
–Nei takk. Glasset hans er skittent.
133
00:13:45,075 --> 00:13:47,994
Jeg skal hente et nytt.
134
00:13:48,036 --> 00:13:51,998
–Det er hva man kaller en dame.
–Helt klart.
135
00:13:52,040 --> 00:13:55,710
Ja, hun har ikke noe adamseple.
136
00:13:55,752 --> 00:13:59,172
Den var ny.
137
00:14:00,632 --> 00:14:06,846
–Ikke noe adamseple...
–Jeg vil takke den store helten.
138
00:14:06,888 --> 00:14:11,768
Mikhail Alvanov. Kom hit.
139
00:14:11,810 --> 00:14:18,441
Mr Alvanov sĂĄ den mistenkte
fra Burkman–byggets sjette etasje.
140
00:14:18,483 --> 00:14:24,531
Jeg ser en grønn stasjonsvogn
som kjører rundt.
141
00:14:24,573 --> 00:14:27,534
Etter et par runder stopper den.
142
00:14:27,576 --> 00:14:32,497
En mann gĂĄr ut, og det er noe
som ikke stemmer. Han er nervøs.
143
00:14:32,539 --> 00:14:36,209
Når han åpner døren,
ser jeg pigghakken.
144
00:14:36,251 --> 00:14:40,088
SĂĄ jeg skriver ned
registreringsnummeret.
145
00:14:40,130 --> 00:14:44,259
447–PCE.
146
00:14:44,301 --> 00:14:47,095
Jeg gir det til politiet.
147
00:14:47,137 --> 00:14:52,684
Alle kunne ha gjort det samme,
men jeg er glad det var meg.
148
00:14:52,726 --> 00:14:58,148
Og han fĂĄr en halv million dollar.
Det er som ĂĄ vinne i lotto.
149
00:14:58,189 --> 00:15:02,986
–Tror dere han slutter i jobben?
–Det hadde jeg gjort.
150
00:15:03,028 --> 00:15:06,698
Jeg vil aldri slutte.
151
00:15:06,740 --> 00:15:11,494
–Du elsker visst å ta telefoner.
–På mandag slipper jeg dem.
152
00:15:11,536 --> 00:15:16,708
–Da skal jeg kjøre med Louie.
–Den dynamiske duoen.
153
00:15:16,750 --> 00:15:21,504
...og derfor overrekker jeg deg
bynøklene. Gratulerer.
154
00:15:21,546 --> 00:15:25,050
Takk til alle pĂĄ Main Street Deli.
155
00:15:25,091 --> 00:15:28,261
Hvordan gĂĄr det med Natalie?
156
00:15:28,303 --> 00:15:33,224
Hun jobber for konsertarrangøren.
Rock'n'roll...
157
00:15:33,266 --> 00:15:36,978
Hun har det sikkert forferdelig.
158
00:15:42,901 --> 00:15:48,239
Mr Paxton – Jim, mener jeg –
dette er de nye kontraktene.
159
00:15:48,281 --> 00:15:53,411
Utmerket, gi dem til meg.
Tusen takk, Teeger.
160
00:15:53,453 --> 00:15:57,290
–Har du hørt Coldplays nyeste album?
–Nei.
161
00:15:57,332 --> 00:16:00,710
Du bør høre på det med en gang.
162
00:16:00,752 --> 00:16:04,255
–Ok. Hvorfor?
–De vi spiser middag med i kveld–
163
00:16:04,297 --> 00:16:07,926
– vil ha spørsmål til det.
–Hvem har vi middag med?
164
00:16:07,967 --> 00:16:10,887
–Coldplay.
–Coldplay?
165
00:16:10,929 --> 00:16:15,058
–De vil ha en ny arrangør.
–Spiller ikke de i Denver?
166
00:16:15,100 --> 00:16:18,687
–Det stemmer nok.
–Jeg ringer flyselskapet.
167
00:16:18,728 --> 00:16:25,694
–La oss heller ta mitt fly.
–Ja, det gjør vi. Vi tar ditt fly.
168
00:16:25,735 --> 00:16:28,947
–Utmerket.
–Takk.
169
00:16:39,499 --> 00:16:45,880
Er du klar? Du kommer fort inn i det.
Det er som sex, eller noe du gjør.
170
00:16:45,922 --> 00:16:51,636
–Edith Capriani? Doyle.
–Og jeg er etterforsker Adrian Monk.
171
00:16:51,678 --> 00:16:55,932
–Vi fikk melding om et drap?
–Han forsøkte å drepe meg.
172
00:16:55,974 --> 00:17:00,061
–Hvem da?
–Mr Barton. Han bor med meg.
173
00:17:00,103 --> 00:17:04,899
–Han forsøkte å kvele meg.
–Hun har sett politiskiltet.
174
00:17:04,941 --> 00:17:08,445
–Når skjedde det?
–I dag tidlig, i sengen.
175
00:17:08,486 --> 00:17:12,699
Jeg vĂĄknet,
og da holdt han for munnen min.
176
00:17:12,741 --> 00:17:18,747
–Er mr Barton fortsatt der inne?
–Ja. Han tror han eier stedet.
177
00:17:18,788 --> 00:17:23,543
Men det er mitt navn pĂĄ kontrakten.
Det er min leilighet.
178
00:17:23,585 --> 00:17:26,588
Han er helt udugelig.
179
00:17:26,629 --> 00:17:30,884
GĂĄ inn, jeg tar baksiden.
180
00:17:38,057 --> 00:17:41,144
Vent her.
181
00:18:26,189 --> 00:18:29,484
Ikke skyt!
182
00:18:29,526 --> 00:18:32,111
Ikke skyt ham.
183
00:18:32,153 --> 00:18:36,825
Jeg klarer ikke å være sint på deg,
mr Barton.
184
00:18:36,866 --> 00:18:39,619
Er han en katt?
185
00:18:39,661 --> 00:18:43,289
Han tror han er et menneske.
186
00:18:44,207 --> 00:18:49,003
Louie, hvor er du?
Det var falsk alarm.
187
00:18:52,632 --> 00:18:55,677
–Er ikke det Burkman–bygget?
–Og?
188
00:19:08,898 --> 00:19:13,319
–Dere skyter bra.
–Hva holder du på med?
189
00:19:14,737 --> 00:19:19,576
–Jeg rydder bare opp.
–La kulehylsene ligge, Monk.
190
00:19:19,617 --> 00:19:23,872
–La dem ligge.
–Sikkerheten først, Drake.
191
00:19:23,913 --> 00:19:27,417
–La kulehylsene ligge!
–Jeg tar dem senere.
192
00:19:27,458 --> 00:19:31,170
–Hva gjør du her?
–Det gjelder Mikhail Alvanov.
193
00:19:31,212 --> 00:19:34,173
–Hvem?
–Han som fikk belønningen.
194
00:19:34,215 --> 00:19:37,260
–Og?
–Historien hans holder ikke.
195
00:19:37,302 --> 00:19:42,390
Han sa han sĂĄ vestover
fra sjuende etasje i Burkman–bygget.
196
00:19:42,432 --> 00:19:47,979
Jeg dro dit i lunsjen –
du lurte sikkert pĂĄ hvor jeg var.
197
00:19:48,021 --> 00:19:52,942
Jeg var der pĂĄ samme tidspunkt,
og jeg fikk solen rett i øynene.
198
00:19:52,984 --> 00:19:56,613
–Han brukte solbriller.
–Han så registreringsskiltet.
199
00:19:56,654 --> 00:20:00,992
Jeg har perfekt syn,
men jeg kunne ikke lese noe derfra.
200
00:20:01,034 --> 00:20:05,330
Monk, fyrens tips stemte.
201
00:20:05,371 --> 00:20:08,583
Morderen har tilstĂĄtt,
og vi har drapsvĂĄpenet.
202
00:20:08,625 --> 00:20:13,796
–Vi fant kroppsdeler på loftet hans.
–Jeg vet at tipset stemte.
203
00:20:13,838 --> 00:20:18,384
–Hva er det du sier, da?
–Vindusvaskeren lyger.
204
00:20:18,426 --> 00:20:21,930
NĂĄ forstĂĄr jeg det: Du er misunnelig.
205
00:20:21,971 --> 00:20:26,851
–Du hater at vi ikke trengte deg.
–Nei, det er ikke sant.
206
00:20:26,893 --> 00:20:32,774
–Du har sytten saker på skrivebordet.
–Nitten.
207
00:20:32,815 --> 00:20:38,571
Jeg gir deg en ordre:
Glem vindusvaskeren og glem saken.
208
00:20:38,613 --> 00:20:42,992
Du har rett. Jeg glemmer alt sammen.
209
00:20:43,034 --> 00:20:47,455
–Jeg kan ikke glemme det!
–Glem det!
210
00:20:47,497 --> 00:20:51,626
NĂĄ er det borte. Takk.
211
00:21:12,271 --> 00:21:14,816
Du er sen.
212
00:21:14,857 --> 00:21:19,445
–Er ikke dette litt overdrevet?
–Vi skulle jo ikke bli sett sammen.
213
00:21:19,487 --> 00:21:22,865
Du kan gjerne leke hemmelig agent
for min del.
214
00:21:22,907 --> 00:21:26,995
Skal vi gjøre det, eller?
215
00:21:32,375 --> 00:21:35,336
Hva gjør du?
216
00:22:05,074 --> 00:22:09,537
–Russell DiMarco. Kjente du ham?
–Jeg traff ham.
217
00:22:09,579 --> 00:22:12,707
Han var nyutdannet.
218
00:22:12,749 --> 00:22:17,503
–Hva gjorde han her?
–Han var nok på vei hjem.
219
00:22:17,545 --> 00:22:20,465
–På vei hjem?
–Dette er en snarvei.
220
00:22:20,506 --> 00:22:24,510
–Hva skjedde så?
–Kanskje han så noe.
221
00:22:24,552 --> 00:22:28,056
–Rapporterte han det?
–Det rakk han ikke.
222
00:22:28,097 --> 00:22:31,851
Hva er det der?
223
00:22:31,893 --> 00:22:36,522
Det er en rabattkupong pĂĄ hundemat.
224
00:22:36,564 --> 00:22:42,820
–Han har ikke klippet etter linjen.
–Alle er heldigvis ikke som deg.
225
00:22:42,862 --> 00:22:45,364
Har du en dollar?
226
00:22:56,417 --> 00:23:00,671
De er like store.
Det var en bestikkelse.
227
00:23:00,713 --> 00:23:04,175
Noen bestakk DiMarco,
eller det trodde han.
228
00:23:04,217 --> 00:23:08,513
Han klippet opp avispapir
for ĂĄ fĂĄ det til ĂĄ ligne kontanter.
229
00:23:08,554 --> 00:23:13,184
Det var for ĂĄ distrahere ham,
og så skjøt han ham.
230
00:23:13,226 --> 00:23:18,314
Eller sĂĄ hadde han en hund
og ville spare penger.
231
00:23:18,356 --> 00:23:21,109
Det var en bestikkelse.
232
00:23:22,318 --> 00:23:25,154
Monk, kom.
233
00:23:26,197 --> 00:23:29,367
Avdelingssjefen kommer snart.
234
00:23:29,408 --> 00:23:32,995
Mener du at fyren var korrupt?
235
00:23:33,037 --> 00:23:37,416
Det kan forklare hvorfor pistolen
fortsatt sitter i hylsteret.
236
00:23:37,458 --> 00:23:40,753
Det kan hende du har rett.
237
00:23:40,795 --> 00:23:48,010
Men fram til du er helt sikker
i din sak,–
238
00:23:48,052 --> 00:23:51,639
–må du holde kjeft. Forstår du det?
239
00:23:51,681 --> 00:23:56,936
NĂĄ er du politi igjen.
Og den gutten er en av oss.
240
00:23:56,978 --> 00:24:02,900
Jeg spør deg en gang til:
Er du hundre prosent sikker?
241
00:24:06,779 --> 00:24:11,075
–Nei.
–Da må du holde kjeft.
242
00:24:16,330 --> 00:24:21,669
Ha det gøy.
Jeg kommer rett bak deg.
243
00:24:21,711 --> 00:24:25,715
–Hei igjen. Jeg er...
–Jeg vet hvem du er.
244
00:24:25,756 --> 00:24:30,511
Jeg har ventet i tre timer.
Han er inne i leiligheten.
245
00:24:30,553 --> 00:24:34,640
–Er det mr Barton?
–Nei, dette er annerledes.
246
00:24:34,682 --> 00:24:39,187
Man skal bare ringe nødtelefonen
hvis det virkelig er nødvendig.
247
00:24:39,228 --> 00:24:46,194
Det er det. Mr Lawrence
som bor ovenpĂĄ har blitt gal.
248
00:24:46,235 --> 00:24:50,489
–Han kom ned og ville ha melk.
–Jeg kan tenke meg det.
249
00:24:50,531 --> 00:24:55,494
Plutselig begynte han
ĂĄ kaste masse ting i gulvet.
250
00:24:55,536 --> 00:24:59,624
Han skrek
og prøvde å klore ut øynene mine.
251
00:24:59,665 --> 00:25:04,212
–Er han perser?
–Nei, han kommer fra Burma.
252
00:25:04,253 --> 00:25:06,631
Selvsagt.
253
00:25:07,924 --> 00:25:11,844
Hva i helvete har du foret ham med?
254
00:25:15,306 --> 00:25:19,060
–Hvordan går det?
–Kjempebra.
255
00:25:19,101 --> 00:25:23,272
–Hva med deg, etterforsker?
–Det går flott.
256
00:25:23,314 --> 00:25:29,820
–Du er tilbake i salen.
–Ja, det er jeg.
257
00:25:29,862 --> 00:25:33,241
–Hva gjør du?
–Jeg er veldig travel.
258
00:25:33,282 --> 00:25:37,620
Four Seasons
hadde ikke bord til åtte i kveld,–
259
00:25:37,662 --> 00:25:41,374
–men nå vil de
sette sammen to smĂĄbord.
260
00:25:41,415 --> 00:25:45,753
Det lyder besværlig.
261
00:25:45,795 --> 00:25:50,299
Men det gav deg
iallfall en anekdote.
262
00:25:56,097 --> 00:26:00,017
Jeg mĂĄ korrekturlese
noen presseuttalelser.
263
00:26:00,059 --> 00:26:04,063
Pass godt pĂĄ deg selv,
etterforsker Monk.
264
00:26:04,814 --> 00:26:09,527
–I like måte. Ha det.
–Ha det.
265
00:26:34,844 --> 00:26:38,222
–Jeg kan ikke se ham.
–Han er her et sted.
266
00:26:38,264 --> 00:26:42,101
Han har delt opp fruktsalaten.
267
00:26:43,185 --> 00:26:44,812
Her.
268
00:26:49,900 --> 00:26:53,237
–Der er du. Hva gjør du?
–De har ikke en hund.
269
00:26:53,279 --> 00:26:57,199
–Unnskyld?
–Utklippet som DiMarco holdt i.
270
00:26:57,241 --> 00:27:01,037
Kupongen...
Tror du at DiMarco var korrupt?
271
00:27:01,078 --> 00:27:08,294
–Vi har undersøkt det.
–Han hadde ikke pengeproblemer.
272
00:27:08,336 --> 00:27:12,423
Vi skal fortsette ĂĄ lete,
men du mĂĄ trĂĄ forsiktig.
273
00:27:12,465 --> 00:27:18,095
Du er ikke frilanser nå. Du må være
sikker om du anklager en politimann.
274
00:27:18,137 --> 00:27:22,266
Du, jeg risikerer ogsĂĄ noe her.
275
00:27:30,107 --> 00:27:33,652
En søknad om pass...
276
00:27:35,529 --> 00:27:38,032
Kom.
277
00:27:47,958 --> 00:27:51,545
Mrs DiMarco...
278
00:27:51,587 --> 00:27:54,382
Jeg kondolerer.
279
00:27:54,423 --> 00:27:59,887
Adrian Monk, tidligere etterforsker.
Tidligere tidligere etterforsker.
280
00:27:59,929 --> 00:28:03,557
Takk for at du kom.
Jobbet du sammen med Russell?
281
00:28:03,599 --> 00:28:09,271
Jeg traff ham bare én gang.
Vi snakket om datamaskiner...
282
00:28:09,313 --> 00:28:12,775
Jeg har noen spørsmål.
Passer det dĂĄrlig?
283
00:28:12,817 --> 00:28:16,153
–Om det passer dårlig?
–Det går fort.
284
00:28:16,195 --> 00:28:19,448
Planla dere ĂĄ dra pĂĄ ferie?
285
00:28:19,490 --> 00:28:22,660
–Ja.
–Til Caymanøyene?
286
00:28:22,701 --> 00:28:26,205
Var det han som ville dra dit?
287
00:28:26,247 --> 00:28:29,166
Han ville overraske meg.
288
00:28:29,208 --> 00:28:34,088
–Han kjøpte billettene forrige uke.
–Hvorfor akkurat dit?
289
00:28:34,130 --> 00:28:37,633
Hadde han en bankkonto der?
290
00:28:37,675 --> 00:28:41,137
–Hva gjør du?
–Jeg viser bare min aktelse.
291
00:28:41,178 --> 00:28:48,060
Vi kommer til ĂĄ savne ham.
Nevnte han noe om ĂĄ gjemme penger?
292
00:28:48,102 --> 00:28:52,940
Hva er det du sier?
Anklager du Russell for noe?
293
00:28:52,982 --> 00:28:57,611
–Ta ham ut før vi må kaste ham ut.
–Jeg skal vise deg noe.
294
00:28:57,653 --> 00:29:00,364
–Hva er det?
–Det er utenfor.
295
00:29:00,406 --> 00:29:04,285
–Det er du som unngår juling.
–Det vil jeg gjerne se.
296
00:29:06,162 --> 00:29:11,792
Jeg har gledet meg til dette
hele uken. Jeg har tenkt pĂĄ deg.
297
00:29:11,834 --> 00:29:15,713
–Hvordan føles det?
–Helt fantastisk.
298
00:29:15,754 --> 00:29:19,633
Du har fortjent det.
299
00:29:19,675 --> 00:29:22,178
SĂĄ...
300
00:29:24,180 --> 00:29:28,642
–Er du lykkelig?
–Jeg er veldig lykkelig.
301
00:29:28,684 --> 00:29:32,938
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
302
00:29:32,980 --> 00:29:36,150
Jeg har ønsket dette i flere år.
303
00:29:39,987 --> 00:29:44,909
Hvorfor spør du?
Tror du ikke at jeg er lykkelig?
304
00:29:44,950 --> 00:29:48,537
Nei, det var ikke det jeg mente.
305
00:29:48,579 --> 00:29:52,208
Jeg er ikke lykkelig.
Er du fornøyd nå?
306
00:29:54,543 --> 00:29:59,965
Ingen vil jobbe med meg,
jeg kan ikke velge mine egne saker.
307
00:30:00,007 --> 00:30:04,053
En gal kattedame ringer,
men det gjelder ikke alltid katter.
308
00:30:05,638 --> 00:30:09,266
Det er drømmejobben min.
309
00:30:09,308 --> 00:30:13,229
Og den gjør meg elendig til mote.
310
00:30:13,270 --> 00:30:17,358
Jeg fryktet dette.
Det er ikke en uvanlig reaksjon.
311
00:30:17,399 --> 00:30:21,153
Folk oppnĂĄr noe
de alltid har strebet etter,–
312
00:30:21,195 --> 00:30:27,618
–og så blir det ikke alltid
som de hadde forventet seg.
313
00:30:27,660 --> 00:30:32,039
Da jeg var barn
ville jeg dra pĂĄ baseballeir.
314
00:30:32,081 --> 00:30:36,544
–Kan jeg få avbryte deg?
–Selvsagt.
315
00:30:39,421 --> 00:30:42,466
–Har du noe å si?
–Nei.
316
00:30:43,842 --> 00:30:50,391
"NĂĄr gudene vil straffe oss,
oppfyller de våre ønsker." Wilde.
317
00:30:50,432 --> 00:30:55,980
Jeg fatter ikke...
Jeg var lykkelig før.
318
00:30:56,021 --> 00:31:00,943
–Hvorfor fortalte du meg ikke det?
–Du kan alltids slutte.
319
00:31:00,985 --> 00:31:05,114
–Jeg kan ikke slutte.
–Alle ville forstå det.
320
00:31:05,155 --> 00:31:09,243
Alt er forandret.
Du har vært din egen sjef i tolv år.
321
00:31:09,285 --> 00:31:12,496
Det er vanskelig ĂĄ gĂĄ tilbake.
322
00:31:13,664 --> 00:31:17,459
Jeg kan ikke slutte.
323
00:31:33,475 --> 00:31:36,312
–Sam...
–Hei.
324
00:31:37,479 --> 00:31:43,068
–Hva har du i esken?
–Jeg har ryddet DiMarcos skap.
325
00:31:43,110 --> 00:31:47,156
Kona henter sakene hans i morgen.
326
00:31:47,489 --> 00:31:51,201
Det er forferdelig.
327
00:32:10,095 --> 00:32:13,015
23, 24...
328
00:32:14,099 --> 00:32:17,102
...26...
329
00:32:31,200 --> 00:32:38,415
SĂĄ jeg skriver ned
registreringsnummeret. 447–PCE.
330
00:32:48,717 --> 00:32:52,471
Mr Alvanov? Hei.
331
00:32:52,513 --> 00:32:56,308
–Jeg heter Adrian Monk.
–Jeg kan ikke hjelpe deg.
332
00:32:56,350 --> 00:32:59,395
Jeg kan ikke lĂĄne ut mer.
333
00:32:59,436 --> 00:33:04,817
Jeg er ikke her for ĂĄ lĂĄne penger.
Jeg jobber i politiet.
334
00:33:04,858 --> 00:33:09,113
JasĂĄ, politiet! Min venn.
335
00:33:09,154 --> 00:33:13,992
Jeg er litt sent ute.
Kan du bli med meg opp?
336
00:33:14,034 --> 00:33:17,162
Opp? Nei takk.
337
00:33:17,204 --> 00:33:20,249
Partneren min skulle møte meg her.
338
00:33:20,290 --> 00:33:24,461
Jeg er overrasket over
at du ikke har sluttet i jobben.
339
00:33:24,503 --> 00:33:31,218
Jeg har to ukers oppsigelsestid.
Snart fĂĄr noen vaske mine vinduer.
340
00:33:32,344 --> 00:33:36,557
Hva gjelder dette, da?
341
00:33:36,598 --> 00:33:39,768
Jeg er her
for ĂĄ arrestere deg for drap.
342
00:33:39,810 --> 00:33:43,313
–Unnskyld?
–Du hørte hva jeg sa.
343
00:33:43,355 --> 00:33:46,817
–Hvem drepte jeg?
–Russell DiMarco.
344
00:33:46,859 --> 00:33:49,862
Han ble skutt i forrige uke.
345
00:33:49,903 --> 00:33:56,577
Du kjente ham. Dere spilte softball
sammen. Jeg så lagtrøya hans.
346
00:33:56,618 --> 00:33:59,496
Takk til alle pĂĄ Main Street Deli.
347
00:34:00,914 --> 00:34:04,626
Russell! Ja visst...
348
00:34:04,668 --> 00:34:09,089
Jeg kjente ham, men hva beviser det?
349
00:34:09,131 --> 00:34:12,342
Ok...
350
00:34:12,384 --> 00:34:16,764
Jeg vil ikke gjenta meg selv,
vi fĂĄr vente pĂĄ partneren min.
351
00:34:16,805 --> 00:34:22,644
–Vet ikke partneren din om det?
–Ikke ennå. Dette er vel 415?
352
00:34:22,686 --> 00:34:27,107
SĂĄ du har ikke
fortalt dette til noen?
353
00:34:27,149 --> 00:34:30,110
Er det han der borte?
354
00:34:39,495 --> 00:34:44,082
–Skulle ikke du treffe Monk?
–Ikke minn meg på det.
355
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nok en sinnssyk teori.
356
00:34:52,216 --> 00:34:55,427
Leter du etter denne?
357
00:35:05,646 --> 00:35:11,151
Du kan jo hoppe. Fra tredje etasje
brekker du bare benet.
358
00:35:14,696 --> 00:35:18,200
Fjerde etasje – brukket rygg.
359
00:35:21,453 --> 00:35:26,124
Oi, for sent. Nå er du død.
360
00:35:31,296 --> 00:35:35,050
Hvordan skjønte du det?
361
00:35:35,092 --> 00:35:39,555
Jeg så DiMarcos bøteleggingsbok.
362
00:35:40,931 --> 00:35:46,562
Det var ikke du som oppdaget
morderen, det var DiMarco.
363
00:35:46,603 --> 00:35:53,694
Han sĂĄ morderens bil og innsĂĄ
at han hadde løst saken.
364
00:35:53,735 --> 00:35:59,741
Men DiMarco
ville heller ha belønningen enn æren.
365
00:35:59,783 --> 00:36:02,828
Men han jobbet i politiet.
366
00:36:02,870 --> 00:36:07,666
Derfor kunne han ikke
ta imot belønningen.
367
00:36:08,375 --> 00:36:13,171
Han trengte en partner,
og der kom du inn.
368
00:36:13,213 --> 00:36:16,466
Han fortalte deg hvem morderen var.
369
00:36:16,508 --> 00:36:21,221
Du trengte bare ĂĄ dikte opp
en historie og ta imot pengene.
370
00:36:21,263 --> 00:36:26,643
Men du
ville ha belønningen for deg selv.
371
00:36:28,896 --> 00:36:32,983
Det spiller ingen rolle,
men du har helt rett.
372
00:36:33,025 --> 00:36:35,736
Jeg tror dette er nok.
373
00:36:37,029 --> 00:36:41,617
Jeg forstĂĄr ikke hvorfor
du ville bli med opp.
374
00:36:41,658 --> 00:36:45,913
Det er veldig vanlig med ulykker
her oppe.
375
00:36:45,954 --> 00:36:49,541
Særlig i sterk vind.
376
00:36:50,417 --> 00:36:54,046
Hva gjør du?
377
00:36:54,087 --> 00:36:57,799
Jeg dreper deg, min venn!
378
00:37:03,096 --> 00:37:06,683
Hoppsa, jeg mĂĄ visst ta i.
379
00:37:10,979 --> 00:37:14,441
Ok...
380
00:37:19,571 --> 00:37:22,908
Takk for at du kom innom.
381
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Trekk dere bakover.
382
00:38:29,683 --> 00:38:32,978
–Er alt i orden?
–Han forsøkte å drepe meg.
383
00:38:33,020 --> 00:38:38,108
–Ja, vi så det.
–Og han drepte DiMarco.
384
00:38:38,150 --> 00:38:44,197
De skulle dele belønningen,
men Mikhail ble grĂĄdig.
385
00:38:44,239 --> 00:38:48,201
Bra jobbet, etterforsker.
386
00:38:49,911 --> 00:38:53,665
–Tidligere etterforsker.
–Tidligere tidligere etterforsker.
387
00:38:53,707 --> 00:38:57,294
Tidligere tidligere
tidligere etterforsker.
388
00:38:57,335 --> 00:39:01,506
–Leverer du inn politiskiltet?
–Han har det.
389
00:39:13,351 --> 00:39:18,231
Send over en ambulanse, takk.
390
00:39:28,825 --> 00:39:32,579
Skriv under her og her.
391
00:39:32,621 --> 00:39:35,916
–Er det blod?
–Jeg beklager at det ikke fungerte.
392
00:39:35,957 --> 00:39:41,129
–Jeg ser at jeg ikke er den samme.
–Hvem er vel det?
393
00:39:41,171 --> 00:39:45,258
–Hva skal du gjøre nå?
–Enten drar jeg hjem og grubler,–
394
00:39:45,300 --> 00:39:48,428
–eller så sutrer jeg.
Det heller mot grubling.
395
00:39:48,470 --> 00:39:53,850
–Ta vestre inngang når du drar.
–Det er en overraskelse.
396
00:39:53,892 --> 00:39:57,104
–Hva er det?
–En overraskelse.
397
00:39:57,145 --> 00:40:01,900
–Hva er det?
–Vi kan ikke avsløre overraskelsen.
398
00:40:01,942 --> 00:40:05,570
Nei. Hva er det?
399
00:40:05,612 --> 00:40:08,573
Hva er det?
400
00:40:19,334 --> 00:40:22,504
Natalie?
401
00:40:22,546 --> 00:40:25,715
Jeg hørte at du trengte en assistent.
402
00:40:25,757 --> 00:40:28,718
Hva med jobben din, da?
403
00:40:28,760 --> 00:40:33,348
Jim Paxton kan reservere bord selv.
Han trenger ikke meg.
404
00:40:33,390 --> 00:40:36,393
Jeg trengs her.
405
00:40:41,231 --> 00:40:45,569
–900 dollar i uken.
–Jeg går ikke ned i lønn!
406
00:40:45,610 --> 00:40:48,947
–Da skulle du ikke ha sluttet.
–Du sa meg opp!
407
00:40:48,989 --> 00:40:52,284
Du gjør meg så sint!
408
00:40:53,076 --> 00:40:56,246
–Hva ser du etter?
–Overraskelsen.
409
00:40:56,288 --> 00:41:00,125
–Det er jeg som er overraskelsen!
–Bra...
410
00:41:00,167 --> 00:41:03,336
–Er du skuffet?
–Jeg sa jo "bra."
411
00:41:03,378 --> 00:41:08,383
–Du virket skuffet. Hva forventet du?
–Joey Heatherton.
33198