Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,843 --> 00:00:12,596
–Han er utenfor.
–Jeg er klar.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,100
–Hva har du tenkt å si?
–Jeg bare sier det.
3
00:00:16,142 --> 00:00:20,187
–Hvordan vil han ta det?
–Med Monk blir det alltid rart.
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,399
–Jeg er glad Natalie er med.
–Jeg også.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,194
–Du sa det var viktig?
–Ja. Sett deg ned, Monk.
6
00:00:27,236 --> 00:00:31,824
–Hvorfor det?
–Ikke av noen spesiell grunn.
7
00:00:41,917 --> 00:00:48,340
Fredag kveld hadde personalutvalget
og politisjefen et møte om deg.
8
00:00:48,382 --> 00:00:53,345
–Om meg?
–Jeg og dr Bell var der.
9
00:00:55,556 --> 00:00:59,226
De fattet en beslutning.
10
00:01:02,354 --> 00:01:05,608
–De vil ikke bruke deg som konsulent.
–Jeg visste det.
11
00:01:05,649 --> 00:01:11,030
–Du gir meg sparken.
–Bare fordi han tørket opp blodet?
12
00:01:11,071 --> 00:01:14,992
–Nei.
–En tabbe på åtte år.
13
00:01:15,034 --> 00:01:18,829
–Får han ikke gjøre én eneste tabbe?
–Takk for meg!
14
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Du burde skamme deg.
Dere burde skamme dere!
15
00:01:24,418 --> 00:01:27,671
–Det kunne ha gått bedre.
–Monk, vent!
16
00:01:30,257 --> 00:01:34,136
–Jeg er ikke ferdig.
–Du lot ikke ham gjøre seg ferdig.
17
00:01:34,178 --> 00:01:38,808
Vi kan ikke bruke deg som konsulent
på grunn av denne.
18
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Hva er det?
19
00:01:48,818 --> 00:01:53,030
Noe som han burde ha fått
for lenge siden.
20
00:02:09,088 --> 00:02:12,424
Er det sant?
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,104
Det er sant.
22
00:02:25,855 --> 00:02:28,858
–Jeg tror det er sant.
–Det var han.
23
00:02:28,899 --> 00:02:32,695
Nei, det er bare din fortjeneste.
24
00:02:35,656 --> 00:02:39,243
Velkommen tilbake, etterforsker.
25
00:02:44,290 --> 00:02:47,084
Takk.
26
00:03:48,812 --> 00:03:51,982
–Du har ikke spist.
–Jeg er for opprømt!
27
00:03:52,024 --> 00:03:55,945
–Du vil vel ikke gå sulten?
–Det er opprop halv ni.
28
00:03:55,986 --> 00:04:00,366
Jeg er med på oppropet.
Det er som en drøm.
29
00:04:00,407 --> 00:04:04,745
–Jeg drømmer.
–Au! Hva gjør du?
30
00:04:04,787 --> 00:04:08,666
–Du skal klype deg selv.
–Jeg tenkte du også drømte.
31
00:04:08,707 --> 00:04:12,920
Dette skjer virkelig, mr Monk.
32
00:04:12,962 --> 00:04:17,800
Vent! Ikke glem lunsjen din.
33
00:04:17,841 --> 00:04:23,472
–Pistolen din.
–Ja visst. Den kan være god å ha.
34
00:04:23,514 --> 00:04:26,934
–Du har pusset kulene.
–Skitne kuler er ikke bra.
35
00:04:26,976 --> 00:04:32,439
Såret kan bli infisert.
Vi er så morsomme sammen.
36
00:04:32,481 --> 00:04:35,317
Magasinet.
37
00:04:35,359 --> 00:04:42,241
Se på deg. Etterforsker Monk ved
drapsavsnittet. Jeg er stolt av deg.
38
00:04:55,379 --> 00:04:59,883
–Jeg kommer til å savne deg.
–Dette er ikke en avskjed.
39
00:04:59,925 --> 00:05:03,846
Vi er venner,
vi vil snakke sammen hele tiden.
40
00:05:03,887 --> 00:05:07,016
Ja. Om hva da?
41
00:05:07,057 --> 00:05:11,395
Om hvordan vi har det
og hva vi gjør.
42
00:05:11,437 --> 00:05:16,567
–Og hva vi har gjort den dagen.
–Ok. Det klarer jeg.
43
00:05:19,737 --> 00:05:24,908
–Hva skal du gjøre nå?
–Jeg har et intervju hos Jim Paxton.
44
00:05:24,950 --> 00:05:28,746
–Paxton?
–Konsertarrangøren.
45
00:05:28,787 --> 00:05:33,542
–Jaså?
–Han trenger en ny assistent.
46
00:05:33,584 --> 00:05:37,046
En bedre assistent kan han ikke få.
47
00:05:43,093 --> 00:05:45,721
Jaha...
48
00:05:45,763 --> 00:05:49,099
Jaha...
49
00:05:49,141 --> 00:05:52,853
Da har stunden kommet.
50
00:05:58,442 --> 00:06:01,612
Vær lykkelig, mr Monk.
51
00:06:01,653 --> 00:06:05,824
Ok, det skal jeg.
52
00:06:21,924 --> 00:06:26,011
–God morgen.
–God morgen, unge mann.
53
00:06:26,053 --> 00:06:31,266
–Velkommen. Hvordan føles det?
–Det føles fantastisk.
54
00:06:36,271 --> 00:06:39,066
Sett dere ned.
55
00:06:39,108 --> 00:06:45,155
Jeg har noe å fortelle,
jeg har ventet på dette i tolv år.
56
00:06:45,197 --> 00:06:48,492
Adrian Monk er tilbake.
57
00:06:48,534 --> 00:06:51,453
Der han hører hjemme.
58
00:06:53,497 --> 00:06:56,834
"Wolfe skrev at man ikke
kan dra hjem igjen."
59
00:06:56,875 --> 00:06:59,503
Du trenger ikke å holde tale.
60
00:06:59,545 --> 00:07:03,382
–Først: Pigghakkemorderen.
–Gullrushmorderen.
61
00:07:03,423 --> 00:07:06,135
–Nei.
–De brukte pigghakker.
62
00:07:06,176 --> 00:07:10,514
Glem "Gullrushmorderen".
Vi går videre.
63
00:07:10,556 --> 00:07:13,767
Dere vet hvor viktig saken er.
64
00:07:13,809 --> 00:07:17,271
Men vi er heldige,
for vi har et vitne.
65
00:07:17,312 --> 00:07:21,191
Det femte offerets nabo
har gitt oss et signalement.
66
00:07:21,233 --> 00:07:24,278
–Send det videre.
–Her er en grovtegning.
67
00:07:24,319 --> 00:07:27,990
Vi leter etter en kort hvit mann.
68
00:07:28,031 --> 00:07:34,121
Han er rundt 165 cm høy. Han er...
69
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
Han er rundt 40 år.
70
00:07:38,292 --> 00:07:42,171
Vi tror at han kjører en...
71
00:07:45,048 --> 00:07:50,095
Vi tror at han kjører
en stasjonsvogn.
72
00:07:50,137 --> 00:07:54,141
–Ta et og send bunken videre.
–Vent.
73
00:07:54,183 --> 00:07:59,229
Folkens, dette er perfeksjon.
74
00:07:59,271 --> 00:08:04,818
Ok. Bra jobbet.
Send dem videre.
75
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
–Gi meg et.
–Ta det.
76
00:08:07,988 --> 00:08:15,204
Thompson og Harris, gi tegningen
til alle jernvarehandler i området.
77
00:08:15,245 --> 00:08:21,627
Vi har fem offer på veggen,
det er fem for mange.
78
00:08:22,836 --> 00:08:26,924
–Hvor var jeg?
–Fem offer.
79
00:08:26,965 --> 00:08:29,343
Nå er det sikkert seks.
80
00:08:30,260 --> 00:08:34,056
Vi fant det i kjelleren.
81
00:08:34,097 --> 00:08:37,643
Det gamle skrivebordet mitt!
82
00:08:41,939 --> 00:08:45,400
–Den er fortsatt der.
–Den har ventet på deg.
83
00:08:52,908 --> 00:08:56,370
–Hvordan føles det?
–Som å være hjemme igjen.
84
00:08:56,411 --> 00:09:01,166
Jeg kan begynne med
å lese ofrenes profiler.
85
00:09:01,208 --> 00:09:07,005
–Så kan jeg dra til åstedet.
–Du er ikke i etterforskningsgruppen.
86
00:09:07,047 --> 00:09:12,094
Jeg måtte love personalutvalget
å gi deg god tid.
87
00:09:13,178 --> 00:09:18,725
–Gi meg god tid?
–Du får skrivebordtjeneste i starten.
88
00:09:18,767 --> 00:09:22,854
–Hvor lenge da?
–Høyst en uke.
89
00:09:22,896 --> 00:09:27,150
Så flyttes du
over til Weavers avdeling.
90
00:09:27,192 --> 00:09:30,988
–Skal jeg ikke jobbe med deg?
–Nei.
91
00:09:31,029 --> 00:09:36,034
Randy og jeg kan ikke holde deg
i hånden lenger. Det er protokollen.
92
00:09:36,076 --> 00:09:38,370
Selvsagt...
93
00:09:38,412 --> 00:09:42,374
–Det var vel dette du ville?
–Absolutt.
94
00:09:42,416 --> 00:09:49,798
Det vil gå bra. Du får tipslinjen,
kanskje du mottar en ledetråd.
95
00:09:49,840 --> 00:09:53,593
Russell DiMarco
skal hjelpe deg til rette.
96
00:09:53,635 --> 00:09:56,722
Det er en ære å møte deg.
97
00:09:56,763 --> 00:10:02,936
Jeg har lest om sakene dine i årevis,
jeg pleide til og med å spare på dem.
98
00:10:05,022 --> 00:10:09,359
Kan jeg få beholde det
som et suvenir?
99
00:10:10,319 --> 00:10:14,823
Jeg skal la dere jobbe i fred.
Jeg drukner i jobb.
100
00:10:14,865 --> 00:10:19,328
Her har vi skrivbordet.
Hold denne litt.
101
00:10:19,369 --> 00:10:23,248
–Dette trenger du ikke.
–Hva har du der?
102
00:10:23,290 --> 00:10:28,086
Datamaskinen din. Fire terabyte
og fiberoptisk grensesnitt.
103
00:10:28,128 --> 00:10:32,174
Det er for å registrere samtaler.
104
00:10:32,215 --> 00:10:35,802
Det er bedre enn
å dele ut trafikkbøter.
105
00:10:35,844 --> 00:10:38,889
Kan jeg ikke skrive det i loggboken?
106
00:10:38,930 --> 00:10:41,433
Hva er det?
107
00:11:31,817 --> 00:11:35,654
Tipslinjen, det er Monk.
108
00:11:36,238 --> 00:11:39,282
Tipslinjen, det er Monk.
109
00:11:39,324 --> 00:11:42,953
Tipslinjen, det er Monk. Hallo?
110
00:11:42,994 --> 00:11:46,957
–Er dette politiet?
–Hvor er du?
111
00:11:46,998 --> 00:11:49,626
Er det noen der?
112
00:11:49,668 --> 00:11:52,129
–Hallo?
–Hallo?
113
00:11:52,170 --> 00:11:56,299
Hei. Dette er Monk.
Jeg har på hodetelefoner.
114
00:11:56,341 --> 00:12:01,555
–Jeg vet hvem pigghakkemorderen er.
–Vennligst vent.
115
00:12:08,186 --> 00:12:13,275
T–i–p...
116
00:12:16,319 --> 00:12:19,406
Hvilket kjønn har den mistenkte?
117
00:12:19,448 --> 00:12:23,326
–Mann. Ikke sett meg på...
–Vennligst vent.
118
00:12:26,830 --> 00:12:33,545
–Hva heter den mistenkte?
–Brian. Ikke sett meg på vent...
119
00:12:33,587 --> 00:12:36,798
B...
Jeg har et tips om morderen.
120
00:12:36,840 --> 00:12:42,596
–Nei, vi har nettopp tatt ham.
–Hvordan da?
121
00:12:42,637 --> 00:12:47,976
En vindusvasker gjenkjente ham
og fikk tak i en politimann.
122
00:12:48,018 --> 00:12:53,023
–Helt plutselig har vi løst saken.
–Helt plutselig.
123
00:12:53,064 --> 00:12:56,526
Det var jo flott.
124
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Bra jobbet.
125
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
Det var...
126
00:13:13,710 --> 00:13:17,380
Den mistenkte heter Richard Mathis.
127
00:13:17,422 --> 00:13:23,512
Han ble anholdt uten vansker
i sitt hjem på Franklin Place.
128
00:13:23,553 --> 00:13:29,559
Byens innbyggere kan ta det med ro.
Pigghakkemorderen sitter i varetekt–
129
00:13:29,601 --> 00:13:32,354
–og er borte fra gatene.
130
00:13:32,395 --> 00:13:36,274
–Er det ham?
–De fant drapsvåpenet i bilen.
131
00:13:36,316 --> 00:13:39,945
–Og han erkjente.
–Da er det vel ham.
132
00:13:39,986 --> 00:13:45,033
–Vil du ha en ingefærøl til?
–Nei takk. Glasset hans er skittent.
133
00:13:45,075 --> 00:13:47,994
Jeg skal hente et nytt.
134
00:13:48,036 --> 00:13:51,998
–Det er hva man kaller en dame.
–Helt klart.
135
00:13:52,040 --> 00:13:55,710
Ja, hun har ikke noe adamseple.
136
00:13:55,752 --> 00:13:59,172
Den var ny.
137
00:14:00,632 --> 00:14:06,846
–Ikke noe adamseple...
–Jeg vil takke den store helten.
138
00:14:06,888 --> 00:14:11,768
Mikhail Alvanov. Kom hit.
139
00:14:11,810 --> 00:14:18,441
Mr Alvanov så den mistenkte
fra Burkman–byggets sjette etasje.
140
00:14:18,483 --> 00:14:24,531
Jeg ser en grønn stasjonsvogn
som kjører rundt.
141
00:14:24,573 --> 00:14:27,534
Etter et par runder stopper den.
142
00:14:27,576 --> 00:14:32,497
En mann går ut, og det er noe
som ikke stemmer. Han er nervøs.
143
00:14:32,539 --> 00:14:36,209
Når han åpner døren,
ser jeg pigghakken.
144
00:14:36,251 --> 00:14:40,088
Så jeg skriver ned
registreringsnummeret.
145
00:14:40,130 --> 00:14:44,259
447–PCE.
146
00:14:44,301 --> 00:14:47,095
Jeg gir det til politiet.
147
00:14:47,137 --> 00:14:52,684
Alle kunne ha gjort det samme,
men jeg er glad det var meg.
148
00:14:52,726 --> 00:14:58,148
Og han får en halv million dollar.
Det er som å vinne i lotto.
149
00:14:58,189 --> 00:15:02,986
–Tror dere han slutter i jobben?
–Det hadde jeg gjort.
150
00:15:03,028 --> 00:15:06,698
Jeg vil aldri slutte.
151
00:15:06,740 --> 00:15:11,494
–Du elsker visst å ta telefoner.
–På mandag slipper jeg dem.
152
00:15:11,536 --> 00:15:16,708
–Da skal jeg kjøre med Louie.
–Den dynamiske duoen.
153
00:15:16,750 --> 00:15:21,504
...og derfor overrekker jeg deg
bynøklene. Gratulerer.
154
00:15:21,546 --> 00:15:25,050
Takk til alle på Main Street Deli.
155
00:15:25,091 --> 00:15:28,261
Hvordan går det med Natalie?
156
00:15:28,303 --> 00:15:33,224
Hun jobber for konsertarrangøren.
Rock'n'roll...
157
00:15:33,266 --> 00:15:36,978
Hun har det sikkert forferdelig.
158
00:15:42,901 --> 00:15:48,239
Mr Paxton – Jim, mener jeg –
dette er de nye kontraktene.
159
00:15:48,281 --> 00:15:53,411
Utmerket, gi dem til meg.
Tusen takk, Teeger.
160
00:15:53,453 --> 00:15:57,290
–Har du hørt Coldplays nyeste album?
–Nei.
161
00:15:57,332 --> 00:16:00,710
Du bør høre på det med en gang.
162
00:16:00,752 --> 00:16:04,255
–Ok. Hvorfor?
–De vi spiser middag med i kveld–
163
00:16:04,297 --> 00:16:07,926
– vil ha spørsmål til det.
–Hvem har vi middag med?
164
00:16:07,967 --> 00:16:10,887
–Coldplay.
–Coldplay?
165
00:16:10,929 --> 00:16:15,058
–De vil ha en ny arrangør.
–Spiller ikke de i Denver?
166
00:16:15,100 --> 00:16:18,687
–Det stemmer nok.
–Jeg ringer flyselskapet.
167
00:16:18,728 --> 00:16:25,694
–La oss heller ta mitt fly.
–Ja, det gjør vi. Vi tar ditt fly.
168
00:16:25,735 --> 00:16:28,947
–Utmerket.
–Takk.
169
00:16:39,499 --> 00:16:45,880
Er du klar? Du kommer fort inn i det.
Det er som sex, eller noe du gjør.
170
00:16:45,922 --> 00:16:51,636
–Edith Capriani? Doyle.
–Og jeg er etterforsker Adrian Monk.
171
00:16:51,678 --> 00:16:55,932
–Vi fikk melding om et drap?
–Han forsøkte å drepe meg.
172
00:16:55,974 --> 00:17:00,061
–Hvem da?
–Mr Barton. Han bor med meg.
173
00:17:00,103 --> 00:17:04,899
–Han forsøkte å kvele meg.
–Hun har sett politiskiltet.
174
00:17:04,941 --> 00:17:08,445
–Når skjedde det?
–I dag tidlig, i sengen.
175
00:17:08,486 --> 00:17:12,699
Jeg våknet,
og da holdt han for munnen min.
176
00:17:12,741 --> 00:17:18,747
–Er mr Barton fortsatt der inne?
–Ja. Han tror han eier stedet.
177
00:17:18,788 --> 00:17:23,543
Men det er mitt navn på kontrakten.
Det er min leilighet.
178
00:17:23,585 --> 00:17:26,588
Han er helt udugelig.
179
00:17:26,629 --> 00:17:30,884
Gå inn, jeg tar baksiden.
180
00:17:38,057 --> 00:17:41,144
Vent her.
181
00:18:26,189 --> 00:18:29,484
Ikke skyt!
182
00:18:29,526 --> 00:18:32,111
Ikke skyt ham.
183
00:18:32,153 --> 00:18:36,825
Jeg klarer ikke å være sint på deg,
mr Barton.
184
00:18:36,866 --> 00:18:39,619
Er han en katt?
185
00:18:39,661 --> 00:18:43,289
Han tror han er et menneske.
186
00:18:44,207 --> 00:18:49,003
Louie, hvor er du?
Det var falsk alarm.
187
00:18:52,632 --> 00:18:55,677
–Er ikke det Burkman–bygget?
–Og?
188
00:19:08,898 --> 00:19:13,319
–Dere skyter bra.
–Hva holder du på med?
189
00:19:14,737 --> 00:19:19,576
–Jeg rydder bare opp.
–La kulehylsene ligge, Monk.
190
00:19:19,617 --> 00:19:23,872
–La dem ligge.
–Sikkerheten først, Drake.
191
00:19:23,913 --> 00:19:27,417
–La kulehylsene ligge!
–Jeg tar dem senere.
192
00:19:27,458 --> 00:19:31,170
–Hva gjør du her?
–Det gjelder Mikhail Alvanov.
193
00:19:31,212 --> 00:19:34,173
–Hvem?
–Han som fikk belønningen.
194
00:19:34,215 --> 00:19:37,260
–Og?
–Historien hans holder ikke.
195
00:19:37,302 --> 00:19:42,390
Han sa han så vestover
fra sjuende etasje i Burkman–bygget.
196
00:19:42,432 --> 00:19:47,979
Jeg dro dit i lunsjen –
du lurte sikkert på hvor jeg var.
197
00:19:48,021 --> 00:19:52,942
Jeg var der på samme tidspunkt,
og jeg fikk solen rett i øynene.
198
00:19:52,984 --> 00:19:56,613
–Han brukte solbriller.
–Han så registreringsskiltet.
199
00:19:56,654 --> 00:20:00,992
Jeg har perfekt syn,
men jeg kunne ikke lese noe derfra.
200
00:20:01,034 --> 00:20:05,330
Monk, fyrens tips stemte.
201
00:20:05,371 --> 00:20:08,583
Morderen har tilstått,
og vi har drapsvåpenet.
202
00:20:08,625 --> 00:20:13,796
–Vi fant kroppsdeler på loftet hans.
–Jeg vet at tipset stemte.
203
00:20:13,838 --> 00:20:18,384
–Hva er det du sier, da?
–Vindusvaskeren lyger.
204
00:20:18,426 --> 00:20:21,930
Nå forstår jeg det: Du er misunnelig.
205
00:20:21,971 --> 00:20:26,851
–Du hater at vi ikke trengte deg.
–Nei, det er ikke sant.
206
00:20:26,893 --> 00:20:32,774
–Du har sytten saker på skrivebordet.
–Nitten.
207
00:20:32,815 --> 00:20:38,571
Jeg gir deg en ordre:
Glem vindusvaskeren og glem saken.
208
00:20:38,613 --> 00:20:42,992
Du har rett. Jeg glemmer alt sammen.
209
00:20:43,034 --> 00:20:47,455
–Jeg kan ikke glemme det!
–Glem det!
210
00:20:47,497 --> 00:20:51,626
Nå er det borte. Takk.
211
00:21:12,271 --> 00:21:14,816
Du er sen.
212
00:21:14,857 --> 00:21:19,445
–Er ikke dette litt overdrevet?
–Vi skulle jo ikke bli sett sammen.
213
00:21:19,487 --> 00:21:22,865
Du kan gjerne leke hemmelig agent
for min del.
214
00:21:22,907 --> 00:21:26,995
Skal vi gjøre det, eller?
215
00:21:32,375 --> 00:21:35,336
Hva gjør du?
216
00:22:05,074 --> 00:22:09,537
–Russell DiMarco. Kjente du ham?
–Jeg traff ham.
217
00:22:09,579 --> 00:22:12,707
Han var nyutdannet.
218
00:22:12,749 --> 00:22:17,503
–Hva gjorde han her?
–Han var nok på vei hjem.
219
00:22:17,545 --> 00:22:20,465
–På vei hjem?
–Dette er en snarvei.
220
00:22:20,506 --> 00:22:24,510
–Hva skjedde så?
–Kanskje han så noe.
221
00:22:24,552 --> 00:22:28,056
–Rapporterte han det?
–Det rakk han ikke.
222
00:22:28,097 --> 00:22:31,851
Hva er det der?
223
00:22:31,893 --> 00:22:36,522
Det er en rabattkupong på hundemat.
224
00:22:36,564 --> 00:22:42,820
–Han har ikke klippet etter linjen.
–Alle er heldigvis ikke som deg.
225
00:22:42,862 --> 00:22:45,364
Har du en dollar?
226
00:22:56,417 --> 00:23:00,671
De er like store.
Det var en bestikkelse.
227
00:23:00,713 --> 00:23:04,175
Noen bestakk DiMarco,
eller det trodde han.
228
00:23:04,217 --> 00:23:08,513
Han klippet opp avispapir
for å få det til å ligne kontanter.
229
00:23:08,554 --> 00:23:13,184
Det var for å distrahere ham,
og så skjøt han ham.
230
00:23:13,226 --> 00:23:18,314
Eller så hadde han en hund
og ville spare penger.
231
00:23:18,356 --> 00:23:21,109
Det var en bestikkelse.
232
00:23:22,318 --> 00:23:25,154
Monk, kom.
233
00:23:26,197 --> 00:23:29,367
Avdelingssjefen kommer snart.
234
00:23:29,408 --> 00:23:32,995
Mener du at fyren var korrupt?
235
00:23:33,037 --> 00:23:37,416
Det kan forklare hvorfor pistolen
fortsatt sitter i hylsteret.
236
00:23:37,458 --> 00:23:40,753
Det kan hende du har rett.
237
00:23:40,795 --> 00:23:48,010
Men fram til du er helt sikker
i din sak,–
238
00:23:48,052 --> 00:23:51,639
–må du holde kjeft. Forstår du det?
239
00:23:51,681 --> 00:23:56,936
Nå er du politi igjen.
Og den gutten er en av oss.
240
00:23:56,978 --> 00:24:02,900
Jeg spør deg en gang til:
Er du hundre prosent sikker?
241
00:24:06,779 --> 00:24:11,075
–Nei.
–Da må du holde kjeft.
242
00:24:16,330 --> 00:24:21,669
Ha det gøy.
Jeg kommer rett bak deg.
243
00:24:21,711 --> 00:24:25,715
–Hei igjen. Jeg er...
–Jeg vet hvem du er.
244
00:24:25,756 --> 00:24:30,511
Jeg har ventet i tre timer.
Han er inne i leiligheten.
245
00:24:30,553 --> 00:24:34,640
–Er det mr Barton?
–Nei, dette er annerledes.
246
00:24:34,682 --> 00:24:39,187
Man skal bare ringe nødtelefonen
hvis det virkelig er nødvendig.
247
00:24:39,228 --> 00:24:46,194
Det er det. Mr Lawrence
som bor ovenpå har blitt gal.
248
00:24:46,235 --> 00:24:50,489
–Han kom ned og ville ha melk.
–Jeg kan tenke meg det.
249
00:24:50,531 --> 00:24:55,494
Plutselig begynte han
å kaste masse ting i gulvet.
250
00:24:55,536 --> 00:24:59,624
Han skrek
og prøvde å klore ut øynene mine.
251
00:24:59,665 --> 00:25:04,212
–Er han perser?
–Nei, han kommer fra Burma.
252
00:25:04,253 --> 00:25:06,631
Selvsagt.
253
00:25:07,924 --> 00:25:11,844
Hva i helvete har du foret ham med?
254
00:25:15,306 --> 00:25:19,060
–Hvordan går det?
–Kjempebra.
255
00:25:19,101 --> 00:25:23,272
–Hva med deg, etterforsker?
–Det går flott.
256
00:25:23,314 --> 00:25:29,820
–Du er tilbake i salen.
–Ja, det er jeg.
257
00:25:29,862 --> 00:25:33,241
–Hva gjør du?
–Jeg er veldig travel.
258
00:25:33,282 --> 00:25:37,620
Four Seasons
hadde ikke bord til åtte i kveld,–
259
00:25:37,662 --> 00:25:41,374
–men nå vil de
sette sammen to småbord.
260
00:25:41,415 --> 00:25:45,753
Det lyder besværlig.
261
00:25:45,795 --> 00:25:50,299
Men det gav deg
iallfall en anekdote.
262
00:25:56,097 --> 00:26:00,017
Jeg må korrekturlese
noen presseuttalelser.
263
00:26:00,059 --> 00:26:04,063
Pass godt på deg selv,
etterforsker Monk.
264
00:26:04,814 --> 00:26:09,527
–I like måte. Ha det.
–Ha det.
265
00:26:34,844 --> 00:26:38,222
–Jeg kan ikke se ham.
–Han er her et sted.
266
00:26:38,264 --> 00:26:42,101
Han har delt opp fruktsalaten.
267
00:26:43,185 --> 00:26:44,812
Her.
268
00:26:49,900 --> 00:26:53,237
–Der er du. Hva gjør du?
–De har ikke en hund.
269
00:26:53,279 --> 00:26:57,199
–Unnskyld?
–Utklippet som DiMarco holdt i.
270
00:26:57,241 --> 00:27:01,037
Kupongen...
Tror du at DiMarco var korrupt?
271
00:27:01,078 --> 00:27:08,294
–Vi har undersøkt det.
–Han hadde ikke pengeproblemer.
272
00:27:08,336 --> 00:27:12,423
Vi skal fortsette å lete,
men du må trå forsiktig.
273
00:27:12,465 --> 00:27:18,095
Du er ikke frilanser nå. Du må være
sikker om du anklager en politimann.
274
00:27:18,137 --> 00:27:22,266
Du, jeg risikerer også noe her.
275
00:27:30,107 --> 00:27:33,652
En søknad om pass...
276
00:27:35,529 --> 00:27:38,032
Kom.
277
00:27:47,958 --> 00:27:51,545
Mrs DiMarco...
278
00:27:51,587 --> 00:27:54,382
Jeg kondolerer.
279
00:27:54,423 --> 00:27:59,887
Adrian Monk, tidligere etterforsker.
Tidligere tidligere etterforsker.
280
00:27:59,929 --> 00:28:03,557
Takk for at du kom.
Jobbet du sammen med Russell?
281
00:28:03,599 --> 00:28:09,271
Jeg traff ham bare én gang.
Vi snakket om datamaskiner...
282
00:28:09,313 --> 00:28:12,775
Jeg har noen spørsmål.
Passer det dårlig?
283
00:28:12,817 --> 00:28:16,153
–Om det passer dårlig?
–Det går fort.
284
00:28:16,195 --> 00:28:19,448
Planla dere å dra på ferie?
285
00:28:19,490 --> 00:28:22,660
–Ja.
–Til Caymanøyene?
286
00:28:22,701 --> 00:28:26,205
Var det han som ville dra dit?
287
00:28:26,247 --> 00:28:29,166
Han ville overraske meg.
288
00:28:29,208 --> 00:28:34,088
–Han kjøpte billettene forrige uke.
–Hvorfor akkurat dit?
289
00:28:34,130 --> 00:28:37,633
Hadde han en bankkonto der?
290
00:28:37,675 --> 00:28:41,137
–Hva gjør du?
–Jeg viser bare min aktelse.
291
00:28:41,178 --> 00:28:48,060
Vi kommer til å savne ham.
Nevnte han noe om å gjemme penger?
292
00:28:48,102 --> 00:28:52,940
Hva er det du sier?
Anklager du Russell for noe?
293
00:28:52,982 --> 00:28:57,611
–Ta ham ut før vi må kaste ham ut.
–Jeg skal vise deg noe.
294
00:28:57,653 --> 00:29:00,364
–Hva er det?
–Det er utenfor.
295
00:29:00,406 --> 00:29:04,285
–Det er du som unngår juling.
–Det vil jeg gjerne se.
296
00:29:06,162 --> 00:29:11,792
Jeg har gledet meg til dette
hele uken. Jeg har tenkt på deg.
297
00:29:11,834 --> 00:29:15,713
–Hvordan føles det?
–Helt fantastisk.
298
00:29:15,754 --> 00:29:19,633
Du har fortjent det.
299
00:29:19,675 --> 00:29:22,178
Så...
300
00:29:24,180 --> 00:29:28,642
–Er du lykkelig?
–Jeg er veldig lykkelig.
301
00:29:28,684 --> 00:29:32,938
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
302
00:29:32,980 --> 00:29:36,150
Jeg har ønsket dette i flere år.
303
00:29:39,987 --> 00:29:44,909
Hvorfor spør du?
Tror du ikke at jeg er lykkelig?
304
00:29:44,950 --> 00:29:48,537
Nei, det var ikke det jeg mente.
305
00:29:48,579 --> 00:29:52,208
Jeg er ikke lykkelig.
Er du fornøyd nå?
306
00:29:54,543 --> 00:29:59,965
Ingen vil jobbe med meg,
jeg kan ikke velge mine egne saker.
307
00:30:00,007 --> 00:30:04,053
En gal kattedame ringer,
men det gjelder ikke alltid katter.
308
00:30:05,638 --> 00:30:09,266
Det er drømmejobben min.
309
00:30:09,308 --> 00:30:13,229
Og den gjør meg elendig til mote.
310
00:30:13,270 --> 00:30:17,358
Jeg fryktet dette.
Det er ikke en uvanlig reaksjon.
311
00:30:17,399 --> 00:30:21,153
Folk oppnår noe
de alltid har strebet etter,–
312
00:30:21,195 --> 00:30:27,618
–og så blir det ikke alltid
som de hadde forventet seg.
313
00:30:27,660 --> 00:30:32,039
Da jeg var barn
ville jeg dra på baseballeir.
314
00:30:32,081 --> 00:30:36,544
–Kan jeg få avbryte deg?
–Selvsagt.
315
00:30:39,421 --> 00:30:42,466
–Har du noe å si?
–Nei.
316
00:30:43,842 --> 00:30:50,391
"Når gudene vil straffe oss,
oppfyller de våre ønsker." Wilde.
317
00:30:50,432 --> 00:30:55,980
Jeg fatter ikke...
Jeg var lykkelig før.
318
00:30:56,021 --> 00:31:00,943
–Hvorfor fortalte du meg ikke det?
–Du kan alltids slutte.
319
00:31:00,985 --> 00:31:05,114
–Jeg kan ikke slutte.
–Alle ville forstå det.
320
00:31:05,155 --> 00:31:09,243
Alt er forandret.
Du har vært din egen sjef i tolv år.
321
00:31:09,285 --> 00:31:12,496
Det er vanskelig å gå tilbake.
322
00:31:13,664 --> 00:31:17,459
Jeg kan ikke slutte.
323
00:31:33,475 --> 00:31:36,312
–Sam...
–Hei.
324
00:31:37,479 --> 00:31:43,068
–Hva har du i esken?
–Jeg har ryddet DiMarcos skap.
325
00:31:43,110 --> 00:31:47,156
Kona henter sakene hans i morgen.
326
00:31:47,489 --> 00:31:51,201
Det er forferdelig.
327
00:32:10,095 --> 00:32:13,015
23, 24...
328
00:32:14,099 --> 00:32:17,102
...26...
329
00:32:31,200 --> 00:32:38,415
Så jeg skriver ned
registreringsnummeret. 447–PCE.
330
00:32:48,717 --> 00:32:52,471
Mr Alvanov? Hei.
331
00:32:52,513 --> 00:32:56,308
–Jeg heter Adrian Monk.
–Jeg kan ikke hjelpe deg.
332
00:32:56,350 --> 00:32:59,395
Jeg kan ikke låne ut mer.
333
00:32:59,436 --> 00:33:04,817
Jeg er ikke her for å låne penger.
Jeg jobber i politiet.
334
00:33:04,858 --> 00:33:09,113
Jaså, politiet! Min venn.
335
00:33:09,154 --> 00:33:13,992
Jeg er litt sent ute.
Kan du bli med meg opp?
336
00:33:14,034 --> 00:33:17,162
Opp? Nei takk.
337
00:33:17,204 --> 00:33:20,249
Partneren min skulle møte meg her.
338
00:33:20,290 --> 00:33:24,461
Jeg er overrasket over
at du ikke har sluttet i jobben.
339
00:33:24,503 --> 00:33:31,218
Jeg har to ukers oppsigelsestid.
Snart får noen vaske mine vinduer.
340
00:33:32,344 --> 00:33:36,557
Hva gjelder dette, da?
341
00:33:36,598 --> 00:33:39,768
Jeg er her
for å arrestere deg for drap.
342
00:33:39,810 --> 00:33:43,313
–Unnskyld?
–Du hørte hva jeg sa.
343
00:33:43,355 --> 00:33:46,817
–Hvem drepte jeg?
–Russell DiMarco.
344
00:33:46,859 --> 00:33:49,862
Han ble skutt i forrige uke.
345
00:33:49,903 --> 00:33:56,577
Du kjente ham. Dere spilte softball
sammen. Jeg så lagtrøya hans.
346
00:33:56,618 --> 00:33:59,496
Takk til alle på Main Street Deli.
347
00:34:00,914 --> 00:34:04,626
Russell! Ja visst...
348
00:34:04,668 --> 00:34:09,089
Jeg kjente ham, men hva beviser det?
349
00:34:09,131 --> 00:34:12,342
Ok...
350
00:34:12,384 --> 00:34:16,764
Jeg vil ikke gjenta meg selv,
vi får vente på partneren min.
351
00:34:16,805 --> 00:34:22,644
–Vet ikke partneren din om det?
–Ikke ennå. Dette er vel 415?
352
00:34:22,686 --> 00:34:27,107
Så du har ikke
fortalt dette til noen?
353
00:34:27,149 --> 00:34:30,110
Er det han der borte?
354
00:34:39,495 --> 00:34:44,082
–Skulle ikke du treffe Monk?
–Ikke minn meg på det.
355
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nok en sinnssyk teori.
356
00:34:52,216 --> 00:34:55,427
Leter du etter denne?
357
00:35:05,646 --> 00:35:11,151
Du kan jo hoppe. Fra tredje etasje
brekker du bare benet.
358
00:35:14,696 --> 00:35:18,200
Fjerde etasje – brukket rygg.
359
00:35:21,453 --> 00:35:26,124
Oi, for sent. Nå er du død.
360
00:35:31,296 --> 00:35:35,050
Hvordan skjønte du det?
361
00:35:35,092 --> 00:35:39,555
Jeg så DiMarcos bøteleggingsbok.
362
00:35:40,931 --> 00:35:46,562
Det var ikke du som oppdaget
morderen, det var DiMarco.
363
00:35:46,603 --> 00:35:53,694
Han så morderens bil og innså
at han hadde løst saken.
364
00:35:53,735 --> 00:35:59,741
Men DiMarco
ville heller ha belønningen enn æren.
365
00:35:59,783 --> 00:36:02,828
Men han jobbet i politiet.
366
00:36:02,870 --> 00:36:07,666
Derfor kunne han ikke
ta imot belønningen.
367
00:36:08,375 --> 00:36:13,171
Han trengte en partner,
og der kom du inn.
368
00:36:13,213 --> 00:36:16,466
Han fortalte deg hvem morderen var.
369
00:36:16,508 --> 00:36:21,221
Du trengte bare å dikte opp
en historie og ta imot pengene.
370
00:36:21,263 --> 00:36:26,643
Men du
ville ha belønningen for deg selv.
371
00:36:28,896 --> 00:36:32,983
Det spiller ingen rolle,
men du har helt rett.
372
00:36:33,025 --> 00:36:35,736
Jeg tror dette er nok.
373
00:36:37,029 --> 00:36:41,617
Jeg forstår ikke hvorfor
du ville bli med opp.
374
00:36:41,658 --> 00:36:45,913
Det er veldig vanlig med ulykker
her oppe.
375
00:36:45,954 --> 00:36:49,541
Særlig i sterk vind.
376
00:36:50,417 --> 00:36:54,046
Hva gjør du?
377
00:36:54,087 --> 00:36:57,799
Jeg dreper deg, min venn!
378
00:37:03,096 --> 00:37:06,683
Hoppsa, jeg må visst ta i.
379
00:37:10,979 --> 00:37:14,441
Ok...
380
00:37:19,571 --> 00:37:22,908
Takk for at du kom innom.
381
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Trekk dere bakover.
382
00:38:29,683 --> 00:38:32,978
–Er alt i orden?
–Han forsøkte å drepe meg.
383
00:38:33,020 --> 00:38:38,108
–Ja, vi så det.
–Og han drepte DiMarco.
384
00:38:38,150 --> 00:38:44,197
De skulle dele belønningen,
men Mikhail ble grådig.
385
00:38:44,239 --> 00:38:48,201
Bra jobbet, etterforsker.
386
00:38:49,911 --> 00:38:53,665
–Tidligere etterforsker.
–Tidligere tidligere etterforsker.
387
00:38:53,707 --> 00:38:57,294
Tidligere tidligere
tidligere etterforsker.
388
00:38:57,335 --> 00:39:01,506
–Leverer du inn politiskiltet?
–Han har det.
389
00:39:13,351 --> 00:39:18,231
Send over en ambulanse, takk.
390
00:39:28,825 --> 00:39:32,579
Skriv under her og her.
391
00:39:32,621 --> 00:39:35,916
–Er det blod?
–Jeg beklager at det ikke fungerte.
392
00:39:35,957 --> 00:39:41,129
–Jeg ser at jeg ikke er den samme.
–Hvem er vel det?
393
00:39:41,171 --> 00:39:45,258
–Hva skal du gjøre nå?
–Enten drar jeg hjem og grubler,–
394
00:39:45,300 --> 00:39:48,428
–eller så sutrer jeg.
Det heller mot grubling.
395
00:39:48,470 --> 00:39:53,850
–Ta vestre inngang når du drar.
–Det er en overraskelse.
396
00:39:53,892 --> 00:39:57,104
–Hva er det?
–En overraskelse.
397
00:39:57,145 --> 00:40:01,900
–Hva er det?
–Vi kan ikke avsløre overraskelsen.
398
00:40:01,942 --> 00:40:05,570
Nei. Hva er det?
399
00:40:05,612 --> 00:40:08,573
Hva er det?
400
00:40:19,334 --> 00:40:22,504
Natalie?
401
00:40:22,546 --> 00:40:25,715
Jeg hørte at du trengte en assistent.
402
00:40:25,757 --> 00:40:28,718
Hva med jobben din, da?
403
00:40:28,760 --> 00:40:33,348
Jim Paxton kan reservere bord selv.
Han trenger ikke meg.
404
00:40:33,390 --> 00:40:36,393
Jeg trengs her.
405
00:40:41,231 --> 00:40:45,569
–900 dollar i uken.
–Jeg går ikke ned i lønn!
406
00:40:45,610 --> 00:40:48,947
–Da skulle du ikke ha sluttet.
–Du sa meg opp!
407
00:40:48,989 --> 00:40:52,284
Du gjør meg så sint!
408
00:40:53,076 --> 00:40:56,246
–Hva ser du etter?
–Overraskelsen.
409
00:40:56,288 --> 00:41:00,125
–Det er jeg som er overraskelsen!
–Bra...
410
00:41:00,167 --> 00:41:03,336
–Er du skuffet?
–Jeg sa jo "bra."
411
00:41:03,378 --> 00:41:08,383
–Du virket skuffet. Hva forventet du?
–Joey Heatherton.
33198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.