All language subtitles for Monk - S08E06 - Mr. Monk And The Critic.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:18,269 Jeg trenger ikke flere håndklær. 2 00:00:18,310 --> 00:00:20,855 Jeg trenger ikke flere. 3 00:00:20,896 --> 00:00:24,066 –Sa vi ikke halv elleve? –Jeg kunne ikke vente. 4 00:00:24,108 --> 00:00:26,819 Kom inn! 5 00:00:28,237 --> 00:00:32,366 –Rommet er så fint. –Jeg tenkte du ville like det. 6 00:00:32,408 --> 00:00:35,953 Gi meg ti minutter til. Jeg prøver å se naturlig ut. 7 00:00:35,995 --> 00:00:41,000 Dere menn forstår ikke hvor vanskelig det er å se naturlig ut. 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,128 Du hadde rett når det gjaldt balkongen. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,673 Sist hadde jeg utsikt over parkeringsplassen. 10 00:00:47,715 --> 00:00:54,597 –Romservice? –De hadde jordbær dyppet i sjokolade. 11 00:00:54,638 --> 00:00:58,392 Du må smake. De er djevelsk gode. 12 00:01:00,936 --> 00:01:06,525 For å være ærlig, så begynte jeg å tro at du skammet deg over meg. 13 00:01:06,567 --> 00:01:09,445 Kom inn. Vi har hele kvelden. 14 00:01:09,487 --> 00:01:12,865 Callie, jeg må spørre deg om noe. 15 00:01:12,907 --> 00:01:17,411 Er det sant? Nå løper hjertet mitt løpsk. 16 00:01:17,453 --> 00:01:23,334 –Jeg håpet det, siden du ba meg hit. –Utenfor, i månelyset. 17 00:01:23,375 --> 00:01:26,837 Jeg tror ikke månen er framme i kveld. 18 00:01:26,879 --> 00:01:30,382 Men jeg stråler vel nok alene. 19 00:01:30,424 --> 00:01:35,971 –Jeg tror knapt det er sant. –Men det er det. 20 00:01:36,013 --> 00:01:39,099 Jeg skal bare... 21 00:01:44,021 --> 00:01:47,483 –Nå? Liker du den? –Den er nydelig. 22 00:01:47,525 --> 00:01:52,196 Den er perfekt. Du kommer ikke til å angre deg. 23 00:01:52,238 --> 00:01:56,617 Unnskyld for at jeg har ringt så mye, men sjalusien er borte nå. 24 00:01:56,659 --> 00:02:00,704 –Jeg skal gjøre deg lykkelig. –Det vet jeg. 25 00:02:00,746 --> 00:02:05,668 Dette er den beste kvelden i livet mitt. Jeg kunne dø nå. 26 00:02:05,709 --> 00:02:09,839 –Det er rart at du nevner det. –Hva gjør du? 27 00:03:19,575 --> 00:03:23,078 EN TIME TIDLIGERE 28 00:03:26,498 --> 00:03:30,920 "Julie Teeger søker på Berkeley for å studere teater og kunst." 29 00:03:30,961 --> 00:03:34,715 "Hennes mor Natalie har inspirert henne." 30 00:03:34,757 --> 00:03:37,801 Her er et bilde. 31 00:03:37,843 --> 00:03:41,347 Jeg er så nervøs, selv om jeg vet hvor god hun er. 32 00:03:41,388 --> 00:03:45,184 Hun pleide å ha små sketsjer i stuen. 33 00:03:45,225 --> 00:03:50,314 Da hun gjorde "Trollmannen fra Oz" spilte hun alle rollene. 34 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 Dette er mitt armlene. Det er ditt. 35 00:03:53,484 --> 00:03:58,364 –Det er meningen at vi skal dele. –Hva? Er vi i Russland? 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,450 Ok. Bare ta det. 37 00:04:02,868 --> 00:04:10,292 Å nei. Det er John Hannigan, teaterkritikeren fra The Dispatch. 38 00:04:10,334 --> 00:04:13,837 Han pleier ikke å anmelde lokale forestillinger. 39 00:04:13,879 --> 00:04:18,467 –Kanskje han har lest skoleavisen. –Kanskje. Nei. 40 00:04:18,509 --> 00:04:23,138 Jeg håper han er på godt humør. Han pleier å være kritisk. 41 00:04:23,180 --> 00:04:27,184 Er ikke det jobben hans? Han er jo en kritiker. 42 00:04:37,569 --> 00:04:41,532 Du kan ta min i stedet. 43 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Hei. 44 00:04:53,127 --> 00:04:56,005 –Er det din far? –Ja. 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,591 –Kan dere to bytte plass? –Hvorfor det? 46 00:04:59,633 --> 00:05:02,845 Jeg vil takke ham for hans innsats. 47 00:05:14,857 --> 00:05:19,862 –Takk for innsatsen. –Vil du ha en hodeløs mann foran deg? 48 00:05:19,903 --> 00:05:22,823 Eller en dverg. 49 00:05:25,451 --> 00:05:28,537 –Å, nei. –Hva er det? 50 00:05:28,579 --> 00:05:32,082 –Vi må dra hjem. –Hvorfor det? 51 00:05:32,124 --> 00:05:34,752 Jeg har et problem. 52 00:05:34,793 --> 00:05:39,882 Naturen. NK – naturen kaller. 53 00:05:39,923 --> 00:05:44,970 Må du på toalettet? Jeg har ventet hele året på dette. 54 00:05:45,012 --> 00:05:49,266 –Vi er tilbake om tjue minutter. –Hun er bare med i to scener. 55 00:05:49,308 --> 00:05:54,646 –Du får bruke herretoalettet. –Om du bare kunne høre deg selv. 56 00:05:54,688 --> 00:05:58,275 Jeg går ikke på offentlige toaletter. 57 00:05:58,317 --> 00:06:02,821 Det var leit å høre, for jeg drar ikke herfra. 58 00:06:22,591 --> 00:06:26,345 –Kan jeg hjelpe Dem? –Jeg ser etter herretoalettet. 59 00:06:26,386 --> 00:06:29,640 Dette er herretoalettet, sir. 60 00:06:29,681 --> 00:06:33,102 Er dette herretoalettet? 61 00:06:33,143 --> 00:06:38,732 –Hvor lenge har dette pågått? –Siden teateret ble bygget i 1910. 62 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 –Det er fantastisk. –Takk. 63 00:06:41,693 --> 00:06:47,199 Jeg ser på det som et spesielt sted – et slags fristed. 64 00:06:47,241 --> 00:06:50,911 En oase i ørkenen. 65 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Dere må ha minst ti forskjellige såper. 66 00:06:54,206 --> 00:06:56,959 Nøyaktig ti, sir. 67 00:06:58,418 --> 00:07:02,673 –Jøss. –Den kommer fra Kina, sir. 68 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 –Gansu–provinsen. –Veldig fin. 69 00:07:06,343 --> 00:07:09,638 Får jeg lov? 70 00:07:09,680 --> 00:07:13,392 Bomull fra Peru. De er håndvevde. 71 00:07:14,935 --> 00:07:20,232 Jeg trodde ikke at yrket fortsatt eksisterte. 72 00:07:20,274 --> 00:07:26,780 Vi blir færre. Mange ser ned på yrket, men jeg liker det. 73 00:07:26,822 --> 00:07:33,328 Min far sa: "Det finnes ikke ynkelige jobber, bare ynkelige folk." 74 00:07:39,376 --> 00:07:42,671 Vær så god. 75 00:07:46,800 --> 00:07:50,304 –Jeg tror den er min, sir. –Unnskyld. 76 00:07:50,345 --> 00:07:53,056 Naturligvis. 77 00:08:00,439 --> 00:08:04,234 –Det gikk fort. –Jeg var på herretoalettet. 78 00:08:04,276 --> 00:08:08,906 Her? Gratulerer. Jeg er stolt av deg. 79 00:08:08,947 --> 00:08:12,326 Det var magisk. Plettfritt. 80 00:08:12,367 --> 00:08:16,371 Jeg kan bli stamgjest her bare for å bruke det. 81 00:08:16,413 --> 00:08:22,044 To armlener og et rent toalett – dette er en perfekt kveld. 82 00:08:23,879 --> 00:08:30,969 God aften. Jeg ønske dere velkommen til drømmenes boulevard. 83 00:08:31,011 --> 00:08:35,015 –Også kjent som Broadway. –Kanskje jeg forhastet meg. 84 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 La forestillingen begynne. 85 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 Han kjeder seg. Han ser på klokken. 86 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Men nå skal Julie på scenen. 87 00:09:43,959 --> 00:09:48,046 Var hun ikke fantastisk? Hun var så sikker. 88 00:09:48,088 --> 00:09:51,633 Hun var veldig sikker. 89 00:09:51,675 --> 00:09:57,139 –Der er han. Han ser glad ut. –Det er på grunn av herretoalettet. 90 00:09:58,682 --> 00:10:04,062 Jeg elsket jenta som sang "Away". Hva var det hun het? Julie... 91 00:10:04,104 --> 00:10:07,941 –Enig. –Julie Teeger. Hun var fantastisk. 92 00:10:07,983 --> 00:10:10,986 Det syntes jeg også. 93 00:10:11,028 --> 00:10:17,492 Og tenk at dere har samme etternavn. Det er helt utrolig. 94 00:10:17,534 --> 00:10:20,787 Jeg tror han gikk på den. 95 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Så underlig. 96 00:10:24,833 --> 00:10:29,421 –Han kastet en uåpnet sigarettpakke. –Kanskje han prøver å slutte. 97 00:10:29,463 --> 00:10:33,759 Unnskyld? Ser dere etter Julie Teeger? 98 00:10:33,800 --> 00:10:39,806 Har du sett henne? Vi vil fortelle henne hvor fantastisk hun var! 99 00:10:39,848 --> 00:10:45,103 –Hvordan var det? –Du var så...sikker. 100 00:10:45,145 --> 00:10:49,358 Det var flott. Sangen var så... Vi gråt. 101 00:10:49,399 --> 00:10:54,363 Sluttscenen var så vakker. Tenk at stykket bare vises i kveld. 102 00:10:54,404 --> 00:11:00,994 –Hvorfor har du fortsatt sminke på? –Vi ville gå slik på festen. 103 00:11:01,036 --> 00:11:05,290 –Kom, Julie! –Jeg må gå. 104 00:11:05,332 --> 00:11:09,795 –Får jeg vente til vi får omtalen? –Jeg vet ikke... Ok. 105 00:11:09,836 --> 00:11:13,006 Det var et ja. Jeg elsker deg. Ha det. 106 00:11:15,425 --> 00:11:18,553 Er det...? Monk! 107 00:11:18,595 --> 00:11:22,349 –Hva gjør dere her? –Julie spilte i en musikal rett ved. 108 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 –Hvordan gikk det? –Alle syntes hun var fantastisk. 109 00:11:27,396 --> 00:11:30,440 Hun var veldig sikker. 110 00:11:30,482 --> 00:11:35,946 –Det var hun sikkert. Gratulerer. –Hva skjer her? 111 00:11:35,987 --> 00:11:40,242 En hotellgjest valgte å sjekke ut litt tidlig. 112 00:11:40,283 --> 00:11:45,205 –Jeg vil gjerne ta en titt. –Jeg trodde du aldri skulle spørre. 113 00:11:53,797 --> 00:11:56,758 –Hvem er hun? –Callie Esterhaus. 114 00:11:56,800 --> 00:12:03,098 Servitør på Winberries. Hun bor rett ved, sjekket inn kl 18. 115 00:12:03,140 --> 00:12:06,643 –Var hun alene? –Hun sjekket inn alene. 116 00:12:06,685 --> 00:12:10,021 To champagneglass. Hun ventet noen. 117 00:12:10,063 --> 00:12:13,817 Hun bestilte romservice klokken kvart over åtte. 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,738 –Ja? –Bruker du cologne? 119 00:12:18,780 --> 00:12:22,325 –Nei. Takk for at du spør. –Kjenner du lukten? 120 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 –Det er nok parfymen hennes. –Nei. Det er manneparfyme. 121 00:12:26,455 --> 00:12:30,125 Det lukter godt. 122 00:12:30,167 --> 00:12:33,753 –Det er ikke jeg. –Ikke jeg heller. 123 00:12:33,795 --> 00:12:36,256 Sjef. 124 00:12:36,298 --> 00:12:43,180 Jeg tror deiten hennes kom tidlig og drepte henne. 125 00:12:43,221 --> 00:12:49,853 –Hva får deg til å tro det? –Håret hennes var vått. 126 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Kjolen lå på sengen og sminken var framme. 127 00:12:53,940 --> 00:12:58,403 Og dessuten tok hun bare på seg falske øyevipper på ett øye. 128 00:13:02,741 --> 00:13:08,038 Ring dr D og be ham se om hun har på seg falske øyevipper. 129 00:13:08,079 --> 00:13:11,875 Ok. Hva gjør vi med dette? 130 00:13:11,917 --> 00:13:16,087 –Sjokoladejordbær. –Bitemerket er nok hennes. 131 00:13:16,129 --> 00:13:19,216 Ikke anta noe. Legg det i en bevispose. 132 00:13:19,257 --> 00:13:22,427 –Hvor er Randy? –Han kjøper avisen for meg. 133 00:13:22,469 --> 00:13:27,474 Sendte du ut Randy? Er du den nye politisjefen? 134 00:13:27,516 --> 00:13:34,064 –Omtalen kommer i morgenutgaven. –Han er ikke en pikkolo. 135 00:13:34,105 --> 00:13:37,943 Eller kanskje han er det. Kom hit, Monk. 136 00:13:39,402 --> 00:13:42,447 –Kom. –Jeg tror ikke det. 137 00:13:42,489 --> 00:13:47,994 Ble hun dyttet, så skjedde det her. Dette er gjerningsstedet. 138 00:13:48,036 --> 00:13:51,623 –Jeg avstår. –Balkongen er helt trygg! 139 00:13:51,665 --> 00:13:54,543 Den var ikke det for henne. 140 00:13:55,502 --> 00:14:00,674 Hun landet ved markisen, så vi tror at hun falt fra dette punktet. 141 00:14:00,715 --> 00:14:04,553 Jeg tror hun stod ved den planten der. 142 00:14:04,594 --> 00:14:10,600 Den mangler tre–fire blader. Hun tok nok tak i planten da hun falt. 143 00:14:12,936 --> 00:14:16,398 Du har rett. Se... 144 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 –Hva er det? –Et sløyfebånd. 145 00:14:22,696 --> 00:14:27,534 –Lasky. –Det er nok fra en smykkeeske. 146 00:14:27,576 --> 00:14:30,912 Den er liten, det kan ha vært en ring. 147 00:14:30,954 --> 00:14:35,584 –Kan du ta denne? –Se på dette skoavtrykket. 148 00:14:35,625 --> 00:14:42,674 –Han stod på tå. –Ja. Han stod på huk. 149 00:14:42,716 --> 00:14:45,468 Eller knelte. 150 00:14:45,510 --> 00:14:48,722 Han fridde til henne. 151 00:14:48,763 --> 00:14:53,893 Det kan stemme. Suiten, champagnen og ringen. 152 00:14:53,935 --> 00:14:58,440 Han frir. Hun sier nei, han blir sint og dreper henne. 153 00:14:58,481 --> 00:15:03,695 –Vi leter altså etter en kjæreste. –Bra. De er lette å finne. 154 00:15:03,737 --> 00:15:06,489 –Hei! –Hei! 155 00:15:06,531 --> 00:15:11,328 –Fikk du tak i den? –Ja, men det står ingenting. 156 00:15:11,369 --> 00:15:14,664 –Kan jeg få se? –Nei. 157 00:15:15,749 --> 00:15:19,252 Hvem bryr seg om hva han synes? 158 00:15:19,294 --> 00:15:25,258 –Han er en frustrert skuespiller. –Jeg er for nervøs. Les du. 159 00:15:25,300 --> 00:15:28,970 –Det er bare én manns mening... –Les! 160 00:15:29,012 --> 00:15:35,018 "Gårsdagens premiere... Bra stoff, dårlig ensemble..." Bla, bla, bla. 161 00:15:35,060 --> 00:15:39,189 "Bla, bla, bla"! Gi meg den. 162 00:15:41,274 --> 00:15:44,152 Ok... 163 00:15:44,194 --> 00:15:50,492 "Julie Teegers framføring av 'Away' var virkelig..." 164 00:15:50,533 --> 00:15:53,495 "...lett å glemme." 165 00:15:56,498 --> 00:16:00,919 "Den klisjéaktige framføringen gav meg avsmak." 166 00:16:00,960 --> 00:16:05,674 "Miss Teeger stjal fire minutter av livet mitt." 167 00:16:07,592 --> 00:16:10,679 Det kan bety hva som helst. 168 00:16:15,558 --> 00:16:18,269 Går det bra? 169 00:16:22,273 --> 00:16:27,320 –Han er en idiot. Det er uviktig. –Du har nok rett. 170 00:16:35,120 --> 00:16:38,498 –Var du en venn av Callie? –Callie Esterhaus? 171 00:16:38,540 --> 00:16:41,835 Jeg visste hvem hun var, jeg kjente henne ikke. 172 00:16:41,876 --> 00:16:45,422 –Hun var ny. –Hadde hun en kjæreste? 173 00:16:45,463 --> 00:16:50,301 Jeg tror det, men hun sa ikke så mye. Han kan ha vært gift. 174 00:16:50,343 --> 00:16:53,847 –Det var en følelse jeg fikk. –Nevnte hun navn? 175 00:16:53,888 --> 00:16:58,059 Vi fant en avtalebok. Der nevnte hun en mann med initialen... 176 00:16:58,101 --> 00:17:00,937 ...J. Sier det deg noe? 177 00:17:00,979 --> 00:17:05,066 Kanskje navnet hans begynte på J? 178 00:17:05,108 --> 00:17:07,777 –Skrev du det? –Med et spørsmålstegn bak. 179 00:17:07,819 --> 00:17:12,949 –"Den klisjéaktige framføringen..." –Kastet ikke du den? 180 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 –Jeg kjøpte en ny. –Du torturerer deg selv. 181 00:17:16,578 --> 00:17:19,622 –Du er besatt av omtalen. –Og det sier du. 182 00:17:19,664 --> 00:17:23,835 Jeg kan håndtere mine besettelser. 183 00:17:23,877 --> 00:17:27,005 Min datter er alt annet enn lett å glemme. 184 00:17:27,046 --> 00:17:31,968 Unnskyld, men hvilken drapssak jobber dere med? 185 00:17:32,010 --> 00:17:36,473 Vi jobber med Esterhaus–saken. Kan dere huske den? 186 00:17:36,514 --> 00:17:40,518 Glem omtalen. Julie kommer over det. 187 00:17:40,560 --> 00:17:46,441 –Han kalte henne "lett å glemme"! –Gå og skjell ut kritikeren, da! 188 00:17:46,483 --> 00:17:50,653 Han jobber rett nede i gaten. Gå. 189 00:17:52,113 --> 00:17:56,201 –Hun har hatt en tøff dag. –Kjente hun Callie? 190 00:17:56,242 --> 00:18:02,582 –Ja... –Natalie, kan du... Hvor gikk hun? 191 00:18:05,168 --> 00:18:09,047 Avisen har aldri hatt et større forlovelsesbilde. 192 00:18:09,088 --> 00:18:13,218 –Rart det ikke er på forsiden. –Pappa ville det. 193 00:18:13,259 --> 00:18:18,848 –Han gleder seg mer enn deg. –Det er umulig. 194 00:18:18,890 --> 00:18:21,518 –John Hannigan? –Kanskje. 195 00:18:21,559 --> 00:18:25,939 Min datter Julie spilte i stykket som du omtalte i går. 196 00:18:25,980 --> 00:18:29,484 Jeg må kysse min nydelige forlovede. 197 00:18:29,526 --> 00:18:34,322 Hun sang "Away", og du skrev at hun var lett å glemme. 198 00:18:34,364 --> 00:18:40,620 Det jeg mente å skrive, var at jeg gjerne skulle glemme henne. 199 00:18:40,662 --> 00:18:45,500 Men den banale måten hun framførte sangen på– 200 00:18:45,542 --> 00:18:49,754 –har etset seg inn i hjernen min. Er det bedre? 201 00:18:49,796 --> 00:18:54,551 Du er en mobber. Julie fikk mest applaus av alle. 202 00:18:54,592 --> 00:18:59,013 –Folk gråt da de hørte henne. –Det kan jeg tenke meg. 203 00:18:59,055 --> 00:19:02,851 –Lunsj. Takk, Kevin. –Winberries igjen? 204 00:19:02,892 --> 00:19:06,813 Jeg er et vanemenneske. Venn deg til det. 205 00:19:06,855 --> 00:19:11,568 Jeg har registrert klagen din. Var det noe annet? 206 00:19:14,696 --> 00:19:17,574 Er det noe i veien? 207 00:19:24,038 --> 00:19:30,587 –Hørte de i naborommene noe? –De var ute hele kvelden. 208 00:19:30,628 --> 00:19:34,883 –Fingeravtrykk på rekkverket? –Bare stuepikens. 209 00:19:34,924 --> 00:19:38,094 Fyren må ha brukt hansker. 210 00:19:39,012 --> 00:19:42,849 –Hvor har du vært? –Jeg har løst saken. 211 00:19:42,891 --> 00:19:46,561 –Hvilken sak? –Jeg vet hvem som drepte Callie. 212 00:19:46,603 --> 00:19:50,315 Det var John Hannigan, kritikeren. 213 00:19:50,356 --> 00:19:55,361 Vi vet at du er opprørt, men du kan ikke anklage ham for drap. 214 00:19:55,403 --> 00:20:01,451 Jeg vet at han gjorde det. Han bruker colognen som vi kunne lukte. 215 00:20:01,492 --> 00:20:05,997 –Som du luktet. –J står for John. 216 00:20:06,039 --> 00:20:10,126 Hun jobbet på Winberries, han spiser der hver dag. 217 00:20:10,168 --> 00:20:16,215 Callie døde fem over halv åtte, under Julies forestilling. 218 00:20:16,257 --> 00:20:21,930 –Vi så jo Hannigan der. –Han smøg seg ut. 219 00:20:21,971 --> 00:20:25,725 –Han drepte henne og kom tilbake. –Vi var der. 220 00:20:25,767 --> 00:20:29,187 Du så opp på ham hele tiden. Han forlot ikke setet sitt. 221 00:20:29,228 --> 00:20:33,107 Det er et godt alibi. Til og med Monk så ham. 222 00:20:33,149 --> 00:20:38,196 –Jeg bare vet at det var ham. –Det pleier han å si. 223 00:20:38,237 --> 00:20:44,243 –Hva med motivet? Grunnen. –Jeg vet hva et motiv er, mr Monk. 224 00:20:44,285 --> 00:20:48,081 Hannigan skal gifte seg med sjefens datter. 225 00:20:48,122 --> 00:20:52,293 Om hun fikk høre om Callie, ville karrieren hans være over. 226 00:20:52,335 --> 00:20:57,840 Skal vi arrestere ham fordi navnet begynner på J og de kan ha møttes? 227 00:20:57,882 --> 00:21:01,469 –Jeg har bevis. –Har du bevis? 228 00:21:01,511 --> 00:21:06,224 Fellende bevis. Den som ser det, vet at han er skyldig. 229 00:21:06,265 --> 00:21:08,685 Julie! 230 00:21:09,727 --> 00:21:14,190 –Må jeg virkelig gjøre dette? –Det er en drapsetterforskning. 231 00:21:14,232 --> 00:21:17,235 Skru av mobilene. 232 00:21:17,276 --> 00:21:21,781 Om dere har drops, ta dem ut av papiret nå. 233 00:21:21,823 --> 00:21:25,076 Er du klar? 234 00:21:25,118 --> 00:21:27,537 Fort deg! 235 00:21:54,022 --> 00:21:57,358 La oss gå og hente ham. 236 00:21:57,400 --> 00:22:01,529 Hva er det jeg ikke får med meg? Er det beviset? 237 00:22:01,571 --> 00:22:07,994 Ingen som var der kan ha skrevet denne omtalen. 238 00:22:08,036 --> 00:22:13,082 Han kan ikke ha vært der. Min datter er ikke lett å glemme. 239 00:22:15,626 --> 00:22:18,379 Mr Monk... 240 00:22:18,421 --> 00:22:24,886 Jeg synes at Julie var fantastisk i dag og i går. Veldig sikker. 241 00:22:24,927 --> 00:22:27,472 Tror ikke du heller på meg? 242 00:22:27,513 --> 00:22:30,683 Syng det igjen, Julie. 243 00:22:30,725 --> 00:22:35,605 –Det er ikke nødvendig. –Vi forstår poenget. 244 00:22:35,646 --> 00:22:41,027 Du har gitt oss mye å tenke på, Natalie. 245 00:22:41,069 --> 00:22:47,200 Glem det. Jeg beklager at jeg sløste bort tiden deres. 246 00:22:47,241 --> 00:22:49,702 Kom. 247 00:22:49,744 --> 00:22:53,623 Unnskyld. Det var ikke min idé. 248 00:22:53,998 --> 00:22:57,210 Det var veldig pent. 249 00:23:11,474 --> 00:23:15,394 –Hallo. –Jeg beklager at jeg forstyrrer. 250 00:23:15,436 --> 00:23:18,856 –Hvor er du, Natalie? –I byen. 251 00:23:18,898 --> 00:23:23,152 –Jeg er på politistasjonen. –Hva gjør du der? 252 00:23:23,194 --> 00:23:26,072 Jeg har blitt arrestert. 253 00:23:31,828 --> 00:23:36,499 –Var du i bakhagen hans? –Ja. 254 00:23:36,541 --> 00:23:40,711 –Hvorfor rotet du i søpla hans? –Jeg gjorde jobben din. 255 00:23:40,753 --> 00:23:45,800 –Det var bare en omtale. –Julie takler det bra. 256 00:23:45,842 --> 00:23:50,388 Det var ikke en omtale, for han var ikke der. 257 00:23:50,429 --> 00:23:56,394 Jeg vet at det var han! Hun synger jo som en engel. 258 00:23:56,435 --> 00:24:00,606 Dette er Adrian Monk, som vi samarbeider med. 259 00:24:00,648 --> 00:24:04,235 –Jeg er en fan. –Dette er førstebetjent Disher. 260 00:24:04,277 --> 00:24:10,158 –Og Natalie Teeger kjenner du. –Dessverre. 261 00:24:10,199 --> 00:24:16,289 Mr Hannigan har gått med på ikke å anmelde hendelsen. 262 00:24:16,330 --> 00:24:19,500 Takk og lov. 263 00:24:21,919 --> 00:24:25,548 Jeg har ikke tenkt å gi meg. 264 00:24:25,590 --> 00:24:29,343 Du knuste min datters hjerte, og du drepte servitøren. 265 00:24:29,385 --> 00:24:32,763 Dette blir bare mer og mer latterlig. 266 00:24:32,805 --> 00:24:36,809 Du pleier aldri å omtale lokalteater. 267 00:24:36,851 --> 00:24:39,937 Og hva sier du til... 268 00:24:39,979 --> 00:24:42,190 ...dette? 269 00:24:42,231 --> 00:24:45,985 Det er... Det er en dim sum. 270 00:24:46,027 --> 00:24:50,865 Jeg fant den i søppelet ditt. Det er ditt bitemerke. 271 00:24:50,907 --> 00:24:54,952 Det matcher jordbæret fra gjerningsstedet. 272 00:24:54,994 --> 00:24:59,123 Jordbæret var for mykt til at vi kunne få et avtrykk. 273 00:24:59,165 --> 00:25:02,084 De ser identiske ut. 274 00:25:03,169 --> 00:25:05,504 Mr Monk. 275 00:25:09,300 --> 00:25:14,055 Det er ok. Jeg er vant til mødre som lider av vrangforestillinger– 276 00:25:14,096 --> 00:25:17,934 –og er ustabile. Det er trist. 277 00:25:17,975 --> 00:25:23,105 Jeg råder deg til å bekymre deg for dine egne problemer– 278 00:25:23,147 --> 00:25:26,150 –og ikke leve gjennom datteren din. 279 00:25:26,192 --> 00:25:30,613 Nå må jeg avslutte en spalte. Au revoir, mine herrer. 280 00:25:30,655 --> 00:25:33,950 Behold dim sumen, miss Teeger. 281 00:25:33,991 --> 00:25:38,079 –Monster! –Hun jobber ikke her. 282 00:25:38,120 --> 00:25:41,207 Du kommer til å brenne i helvete! 283 00:25:41,249 --> 00:25:44,252 Hun jobber ikke her. 284 00:25:52,301 --> 00:25:55,263 –Hva er det? –En sjekk på 300 dollar. 285 00:25:55,304 --> 00:25:58,933 Jeg ansetter deg. Jeg trenger din hjelp. 286 00:25:58,975 --> 00:26:02,812 –Jeg tar ikke imot den. –Det er søtt av deg, men... 287 00:26:02,853 --> 00:26:05,815 Du har ikke dekning for den. 288 00:26:05,856 --> 00:26:08,901 Jeg satte inn lønningen sist onsdag. 289 00:26:08,943 --> 00:26:13,364 Jeg vet tilfeldigvis at sjekken mangler dekning. 290 00:26:13,406 --> 00:26:17,785 Derfor er denne sjekken verdiløs. 291 00:26:17,827 --> 00:26:22,581 –Gav du meg en sjekk uten dekning? –Jeg kan spørre deg om det samme. 292 00:26:22,623 --> 00:26:25,876 Nei! Du skrev den først! 293 00:26:25,918 --> 00:26:31,424 Det er umulig å si hvem som tar feil. Det er som med høna og egget. 294 00:26:31,465 --> 00:26:36,470 Nei. Det er ikke noe egg her, alt vi har er ei høne! 295 00:26:36,512 --> 00:26:40,349 Ta imot sjekken! Du jobber for meg. 296 00:26:47,857 --> 00:26:52,320 Jeg vet at omtalen påvirker Julie. 297 00:26:52,361 --> 00:26:56,407 Julie er ung. Hun takler det. 298 00:26:56,449 --> 00:27:02,496 Hvordan vet du det? Du dveler over ting din far sa da du var tre. 299 00:27:02,538 --> 00:27:09,086 Folk takler ikke alt. Dette kan ødelegge alt for henne. 300 00:27:09,128 --> 00:27:13,716 Jeg må finne bevis for at han ikke var der. 301 00:27:13,758 --> 00:27:16,594 Ok. 302 00:27:16,635 --> 00:27:21,265 –Du kan skylde meg pengene. –Du skylder meg penger. 303 00:27:21,307 --> 00:27:24,352 –Da er vi vel skuls, da. –Hvordan er vi skuls? 304 00:27:24,393 --> 00:27:28,481 –Må jeg si det, er du overbetalt. –Jeg får ingen betaling. 305 00:27:34,487 --> 00:27:37,782 Du er kjempeflink. 306 00:27:37,823 --> 00:27:44,038 –Sitter mr Hannigan alltid her? –Nei, dette var første gang. 307 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Han pleier å sitte på femte rad. 308 00:27:48,042 --> 00:27:54,131 –Hvorfor flyttet han? –Jeg antok han ville være alene. 309 00:27:54,173 --> 00:27:59,845 Det virker viktig. Hva er så viktig med denne plassen? 310 00:28:18,447 --> 00:28:24,036 –Dette lyset virker ikke. –Jeg skal si ifra til vaktmesterne. 311 00:28:28,707 --> 00:28:31,794 Hold den. 312 00:28:35,297 --> 00:28:38,926 Noen har skrudd løs pæren. 313 00:28:38,968 --> 00:28:42,721 Det betyr noe. Han ville gjøre det mørkere– 314 00:28:42,763 --> 00:28:47,351 –slik at han kunne erstatte seg selv med en dukke. 315 00:28:47,393 --> 00:28:51,355 Nei. Jeg så at han klappet. 316 00:28:51,397 --> 00:28:55,109 Kanskje han brukte en robot? 317 00:28:55,151 --> 00:28:58,612 Kanskje. Jeg må vaske meg. 318 00:29:03,784 --> 00:29:08,706 –Velkommen tilbake, mr Monk! –Jeg vil bare vaske hendene. 319 00:29:08,747 --> 00:29:15,254 Selvsagt. Mrs Coruthers sa at du tok del i en etterforskning. 320 00:29:15,296 --> 00:29:19,300 Det stemmer. Dette er annerledes. 321 00:29:19,341 --> 00:29:23,137 Jeg har lagt den antibakterielle såpen for seg selv. 322 00:29:23,179 --> 00:29:27,099 Jeg ser det. Jeg har det akkurat slik hjemme. 323 00:29:27,141 --> 00:29:30,186 Det var et flott kompliment. 324 00:29:32,313 --> 00:29:34,690 Takk. 325 00:29:37,526 --> 00:29:44,867 Jeg vil spørre om noe. De vet om boksen i avdeling B? 326 00:29:44,909 --> 00:29:49,788 Kunne noen klare å snike seg ut derfra under en forestilling? 327 00:29:49,830 --> 00:29:54,919 –Jeg vet ikke. –Hvor leder nødutgangen? 328 00:29:54,960 --> 00:29:59,715 Man kommer ut bak teateret. 329 00:29:59,757 --> 00:30:02,760 Bak teateret... 330 00:30:02,801 --> 00:30:08,349 Bak... For noen håndklær. For noen håndklær! 331 00:30:08,390 --> 00:30:13,729 De er en kunstner, Gilson. De er toalettenes Michelangelo. 332 00:30:13,771 --> 00:30:21,028 Takk, sir. Hva gjelder saken De etterforsker? 333 00:30:21,070 --> 00:30:26,534 Assistenten min tror en snek seg ut under lørdagens forestilling,– 334 00:30:26,575 --> 00:30:29,495 –drepte en kvinne og kom tilbake. 335 00:30:29,537 --> 00:30:32,915 –Drepte en kvinne? –Kjæresten hans. 336 00:30:32,957 --> 00:30:37,127 Og hva tror De? 337 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Først syntes jeg det virket sprøtt, men nå begynner jeg å tro– 338 00:30:42,508 --> 00:30:46,178 –at hun kan være inne på noe. 339 00:30:55,980 --> 00:31:00,150 Så De noe den kvelden vi møttes? 340 00:31:00,192 --> 00:31:04,029 Nei, men jeg er ikke den rette å spørre. 341 00:31:04,071 --> 00:31:07,074 Jeg ser ikke mye herfra. 342 00:31:07,116 --> 00:31:12,580 Om De husker noe som virket uvanlig, så er det fint om De ringer. 343 00:31:12,621 --> 00:31:15,207 Ja, sir. 344 00:31:15,249 --> 00:31:18,919 Det er alltid en fornøyelse, sir. 345 00:31:18,961 --> 00:31:22,047 Michelangelo. 346 00:31:32,182 --> 00:31:34,935 Mr Hannigan! 347 00:31:34,977 --> 00:31:38,063 Gilson... 348 00:31:39,940 --> 00:31:43,360 –Hva gjør De her? –Jeg beklager at jeg forstyrrer. 349 00:31:43,402 --> 00:31:47,156 Denne er til Dem. Det er en liten gave. 350 00:31:47,197 --> 00:31:50,993 Tok De Dem fri for å gi meg denne? 351 00:31:51,035 --> 00:31:55,998 Jeg ville snakke med Dem angående lørdag kveld. 352 00:31:56,040 --> 00:32:00,294 En politimann som het Monk kom og snakket med meg. 353 00:32:00,336 --> 00:32:03,881 En kvinne ble drept i nærheten av teateret. 354 00:32:03,922 --> 00:32:08,260 –Jaså? –Rundt klokken halv ni på lørdag. 355 00:32:08,302 --> 00:32:14,183 Er De innblandet i det? Jeg vil ikke havne i trøbbel. 356 00:32:14,224 --> 00:32:21,023 Det er bare et sammentreff, Gilson. De bekymrer Dem for mye. 357 00:32:21,065 --> 00:32:25,527 Kan De hjelpe meg med å bære noen esker? 358 00:32:25,569 --> 00:32:30,324 –Jeg må bære dem inn. –Det gjør jeg gjerne. 359 00:32:48,801 --> 00:32:54,640 –Hvor ille er det? –Han ble slått bakfra med et kubein. 360 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 En byggearbeider fant ham under en avkjøringsrampe. 361 00:32:58,477 --> 00:33:03,482 –Kan vi få snakke med ham? –Han ligger i koma. 362 00:33:03,524 --> 00:33:10,239 –Hvordan kjenner du ham? –Han er min toalettbetjent. 363 00:33:10,280 --> 00:33:14,368 –Ok... –Det var John Hannigan. 364 00:33:14,410 --> 00:33:17,538 –Nå begynner hun igjen. –Mannen jobber jo på teateret. 365 00:33:17,579 --> 00:33:22,543 Gi deg. Skal du legge skylden på ham for hvert lovbrudd i California? 366 00:33:22,584 --> 00:33:26,255 –Hva er dette? –Den lå i jakken hans. 367 00:33:26,296 --> 00:33:31,135 –Nikotintyggegummi? –Det er nok en presang. 368 00:33:31,176 --> 00:33:34,471 Vent nå litt... 369 00:33:41,270 --> 00:33:44,231 Ikke klem meg, selv om du får lyst. 370 00:33:44,273 --> 00:33:47,735 –Hvorfor vil jeg det? –Det var Hannigan. 371 00:33:47,776 --> 00:33:52,614 Jeg visste det! Takk, Mr Monk! Takk. 372 00:33:52,656 --> 00:33:58,495 Mannen som vi så på balkongen den kvelden brukte et armbåndsur. 373 00:33:58,537 --> 00:34:04,334 Vi så at han så på det. Hannigan bruker ikke armbåndsur. 374 00:34:04,376 --> 00:34:07,337 Nå må jeg avslutte spalten min. 375 00:34:07,379 --> 00:34:15,262 Mannen på balkongen var ikke Hannigan, men toalettbetjenten. 376 00:34:15,304 --> 00:34:17,890 De byttet plass. 377 00:34:17,931 --> 00:34:20,934 Hannigan trengte en medhjelper. 378 00:34:20,976 --> 00:34:25,731 Han lurte Gilson. Han sa noe i denne stilen: 379 00:34:25,773 --> 00:34:29,526 "Forestillingen varer i to timer, uten pause." 380 00:34:29,568 --> 00:34:35,741 "Jeg må ta en røyk, men ingen må se meg gå. Kan De ta plassen min?" 381 00:34:35,783 --> 00:34:41,121 Da lyset ble slukket, byttet de plass i åtte–ti minutter. 382 00:34:41,163 --> 00:34:47,544 Det var nok til at Hannigan kunne rekke å drepe Callie Esterhaus. 383 00:34:53,050 --> 00:34:55,552 Får jeg si noe? 384 00:34:55,594 --> 00:34:59,097 Jeg visste det, jeg visste det, jeg visste det! 385 00:34:59,139 --> 00:35:03,811 –Jeg må ringe Julie. –Vi kan ikke bevise det. 386 00:35:03,852 --> 00:35:08,398 Han har rett. Vi har bare tyggegummi og en klokke. 387 00:35:08,440 --> 00:35:12,027 Hannigan vil nekte for alt. 388 00:35:12,069 --> 00:35:17,574 Jeg vet det. Du har rett. Vi trenger bevis. 389 00:35:26,250 --> 00:35:33,090 Er dette viktig? Jeg har en tidsfrist som går ut om...36 minutter. 390 00:35:33,131 --> 00:35:38,470 Hun nå igjen!? Det var bare en omtale! 391 00:35:38,512 --> 00:35:42,182 Dette gjelder verken omtalen eller Callie. 392 00:35:42,224 --> 00:35:45,978 Dette gjelder noe helt annet. 393 00:35:46,019 --> 00:35:49,898 –Det er ham. –Er du sikker? 394 00:35:49,940 --> 00:35:53,986 –Hva er dette? –Han kan ikke skade deg. 395 00:35:54,027 --> 00:36:00,158 –Fortell hva som skjedde. –Jeg var på Winberries i går. 396 00:36:00,200 --> 00:36:03,579 Jeg ventet på noen venner. 397 00:36:03,620 --> 00:36:07,291 Han kjøpte en drink til meg, rom og cola. 398 00:36:07,332 --> 00:36:11,044 –Dette er galskap! Om du tror... –Hold kjeft! 399 00:36:13,297 --> 00:36:16,383 La henne snakke ferdig. Fortsett. 400 00:36:16,425 --> 00:36:20,929 Jeg drakk opp, og så begynte jeg å føle meg... 401 00:36:20,971 --> 00:36:24,391 Omtåket og svimmel. 402 00:36:24,433 --> 00:36:28,437 Så han tilbød å følge meg til bilen. 403 00:36:28,478 --> 00:36:34,276 Plutselig var vi på parkeringen, jeg prøvde å forsvare meg mot ham. 404 00:36:34,318 --> 00:36:39,990 –Han dro meg ned. –Dette er latterlig. Jeg var hjemme. 405 00:36:40,032 --> 00:36:45,996 –Jeg satt og skrev hele kvelden. –Klærne hennes var revet i stykker. 406 00:36:46,038 --> 00:36:52,044 –Jeg har aldri sett henne før. –Hvorfor har hun kortet ditt, da? 407 00:36:52,085 --> 00:36:58,634 Jeg aner ikke. Jeg var hjemme! Jeg kjenner ikke denne jenta! 408 00:36:58,675 --> 00:37:02,512 Mr Hannigan, dette er veldig viktig. 409 00:37:02,554 --> 00:37:07,225 Se godt på denne kvinnen. 410 00:37:07,267 --> 00:37:10,103 Ta den tiden du trenger. 411 00:37:10,854 --> 00:37:17,319 Se godt etter. Sier du at du aldri har sett henne før nå? 412 00:37:17,361 --> 00:37:20,822 Ja. Jeg er sikker. 413 00:37:20,864 --> 00:37:27,204 Jeg sverger på at jeg aldri har sett kvinnen før i hele mitt liv. 414 00:37:27,245 --> 00:37:31,833 –Jeg tror deg. –Hørte du hva han sa? 415 00:37:31,875 --> 00:37:36,088 Hørte alle i rommet hva han nettopp sa? 416 00:37:36,129 --> 00:37:43,011 –Dere er alle vitner. –Kan vi dra hjem nå, mamma? 417 00:37:43,053 --> 00:37:46,974 –Mamma? –Dette er Julie Teeger. 418 00:37:47,015 --> 00:37:50,310 Hun var med i lørdagens forestilling. 419 00:37:50,352 --> 00:37:54,272 Men da hun opptrådte, drepte du kjæresten din. 420 00:37:54,314 --> 00:37:58,652 Nei. Hun var ikke med ved innropingen. 421 00:37:58,694 --> 00:38:01,822 Hun brukte parykk og sminke. 422 00:38:01,863 --> 00:38:06,201 Ja, men i første akt hadde hun et solonummer. 423 00:38:06,243 --> 00:38:09,788 Og da så hun akkurat slik ut. 424 00:38:09,830 --> 00:38:14,209 Du ville ha gjenkjent henne om du hadde vært der. 425 00:38:15,627 --> 00:38:18,463 Jeg tror... 426 00:38:18,505 --> 00:38:23,802 –Jeg vil ringe advokaten min. –Ja. Du kan ringe fra stasjonen. 427 00:38:26,179 --> 00:38:29,433 Vent litt, mr Hannigan. 428 00:38:29,474 --> 00:38:32,477 Omtalen din. 429 00:38:32,519 --> 00:38:36,231 Nå kommer du ikke til å glemme henne. 430 00:38:36,273 --> 00:38:39,192 Før ham ut. 431 00:38:47,159 --> 00:38:50,746 Mamma, jeg tror det har kommet. 432 00:38:50,787 --> 00:38:54,750 Det er fra opptakskontoret. Åpne det. 433 00:38:54,791 --> 00:39:00,130 –Jeg er for nervøs. Kan du åpne? –Gjerne. 434 00:39:01,757 --> 00:39:05,469 –Jeg ringer og forteller dere det. –Hvor skal du? 435 00:39:05,510 --> 00:39:08,555 Mine brevåpnerverktøy ligger hjemme. 436 00:39:08,597 --> 00:39:12,601 Åpne det nå. 437 00:39:13,560 --> 00:39:17,731 Ok, men det kommer ikke til å bli helt rett. 438 00:39:17,773 --> 00:39:21,318 –Vi forstår. –Ok... 439 00:39:21,359 --> 00:39:26,323 Da setter vi i gang. Dette er det store øyeblikket. 440 00:39:26,364 --> 00:39:30,118 El grande.. .øyeblikk. 441 00:39:43,381 --> 00:39:47,302 –Er dere spente? –Vi var det. Åpne det. 442 00:40:05,570 --> 00:40:08,365 –Er dere klare? –Ja. 443 00:40:14,454 --> 00:40:16,832 "Den 17. mai." 444 00:40:16,873 --> 00:40:23,171 "Patricia Green, opptaksansvarlig. Avdelingen for teater...og dans." 445 00:40:25,423 --> 00:40:32,180 "Administrasjonskontoret, 101 Montley Court, Berkeley, California." 446 00:40:32,222 --> 00:40:35,934 "98420" 447 00:40:35,976 --> 00:40:38,979 "Kjære miss Teeger." Det er deg. 448 00:40:39,020 --> 00:40:45,360 Nei, det var et ni–tall. Da er postkoden 98920. 449 00:40:45,402 --> 00:40:49,072 –Eller er det et fire–tall? –Les det. 450 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 –"Den 17. mai." –Fra der du var. 451 00:40:52,367 --> 00:40:57,497 "Kjære miss Teeger. Vi er glade over å meddele deg..." 452 00:40:57,539 --> 00:41:01,001 Jeg sa jo det! Selvsagt ville du komme inn. 453 00:41:01,042 --> 00:41:05,172 –Vi må feire. Kom. –Vent! 454 00:41:05,213 --> 00:41:08,091 Jeg er ikke ferdig. 455 00:41:08,133 --> 00:41:11,636 Man kan ikke slutte å lese midt i brevet. 456 00:41:15,265 --> 00:41:20,937 "Den 17. mai. Patricia Green, opptaksansvarlig." 457 00:41:20,979 --> 00:41:24,858 "Avdeling for teater og dans. Administrasjonskontoret." 458 00:41:24,900 --> 00:41:30,488 "101 Montley Court, Berkeley, California." 459 00:41:30,530 --> 00:41:37,078 "98 420, eller 920. Kjære miss Teeger." 37997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.