All language subtitles for Monk - S08E05 - Mr. Monk Takes The Stand.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:14,974 Slik gikk det til: Skilsmissen ble stygg, så din kone måtte dø. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 –Latterlig. Må jeg høre på dette? –Ja. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,772 Du trengte et alibi. 4 00:00:21,814 --> 00:00:25,484 Du bestilte to tonn marmor og begynte å arbeide. 5 00:00:25,526 --> 00:00:31,323 Men du skulpterte ikke en statue, du skulpterte et alibi. 6 00:00:31,365 --> 00:00:34,493 Du hadde planlagt hver detalj. 7 00:00:34,535 --> 00:00:39,248 –Vent! Ikke si mer! –Dette er en privat samtale. 8 00:00:39,290 --> 00:00:44,336 Samtalen er over, om dere ikke vil snakke med meg. 9 00:00:44,378 --> 00:00:48,883 –Hvem er du? –Harrison Powell, mr Gildeas advokat. 10 00:00:48,924 --> 00:00:54,430 Du må være Adrian Monk. Jeg så deg på tv. Imponerende. 11 00:00:54,472 --> 00:00:59,769 –Takk. Jeg forklarer for... –Vi nekter for alt. 12 00:00:59,810 --> 00:01:03,606 Ha det bra. Du ser ut som om du trenger en drink. 13 00:01:03,647 --> 00:01:06,942 Kom. De kan ikke holde deg her. 14 00:01:09,320 --> 00:01:13,115 Det er for sent. De har masse bevis. 15 00:01:13,157 --> 00:01:19,914 Nei, de har ingenting. Jeg skal bevise at du er uskyldig. 16 00:01:19,955 --> 00:01:23,125 Adrian Monk har aldri tapt en sak. 17 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Ikke jeg heller. Det blir spennende. 18 00:02:34,363 --> 00:02:39,243 –God morgen. –I dette hjørnet, aktor Friedkin. 19 00:02:39,285 --> 00:02:42,788 –Hvordan føles det? –Har dere forberedt dere? 20 00:02:42,830 --> 00:02:46,500 –Vi har vitnet 100 ganger, Charlie. –112. 21 00:02:46,542 --> 00:02:51,922 Jeg vil bare være sikker. Har dere lest utskriftene? 22 00:02:51,964 --> 00:02:55,718 De kan gjøre dette i søvne, mr Friedkin. 23 00:02:55,759 --> 00:03:00,598 –Disher har gjort det et par ganger. –Ingen får sove i dag. 24 00:03:00,639 --> 00:03:04,894 Powell er mørkets fyrste, så vær forsiktige. 25 00:03:04,935 --> 00:03:09,523 –Husker dere ikke noe, så si det. –Han er vel skyldig? 26 00:03:09,565 --> 00:03:12,818 –Det var O.J. også. –Når man snakker om solen. 27 00:03:12,860 --> 00:03:15,779 Så kommer den fram. God dag. 28 00:03:15,821 --> 00:03:19,241 Jeg lurer på om du kler striper, mr Gildea. 29 00:03:19,283 --> 00:03:22,328 Tilbudet gjelder fortsatt, Harrison. 30 00:03:22,369 --> 00:03:28,083 Her er mitt tilbud: Henlegg saken og be klienten min om unnskyldning. 31 00:03:28,125 --> 00:03:33,923 Slik unngår politiet å framstå som bevæpnede sjimpanser. 32 00:03:33,964 --> 00:03:38,135 Vi ses der inne – under ed. 33 00:03:39,929 --> 00:03:43,265 –Jeg hater deg. –Bevæpnede sjimpanser... 34 00:03:43,307 --> 00:03:46,226 Ikke vær bekymret, Charlie. 35 00:03:47,436 --> 00:03:53,025 Kan du beskrive for juryen hva som skjedde den 2. oktober? 36 00:03:53,067 --> 00:03:59,281 Rundt kl 08 mottok vi en melding om et mistenkelig dødsfall– 37 00:03:59,323 --> 00:04:03,494 –på 104 Pickens Drive. Husholdersken fant liket. 38 00:04:03,535 --> 00:04:06,830 –Hvem var død? –Nancy Gildea. 39 00:04:06,872 --> 00:04:11,418 Jeg leste om henne. Hun var gift med kunstneren. 40 00:04:11,460 --> 00:04:16,340 –Evan Gildea. –De separerte seg. Disse er vel hans. 41 00:04:16,382 --> 00:04:20,469 Denne er helt perfekt. 42 00:04:20,511 --> 00:04:24,515 Det er en sokkel. Kunsten er der. 43 00:04:24,556 --> 00:04:29,144 –Det der er jo søppel. –Hun har vært død i tolv timer. 44 00:04:29,186 --> 00:04:32,898 –Klokken åtte i går kveld, altså. –Ja. 45 00:04:32,940 --> 00:04:39,863 Det ser ut som et innbrudd. De slo hull og åpnet døren innenfra. 46 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Hun våkner, så han slår henne med statuen,– 47 00:04:44,535 --> 00:04:48,455 –og hun dør umiddelbart. 48 00:04:48,497 --> 00:04:52,584 Jeg tror ikke det. Hullet er ganske lite. 49 00:04:52,626 --> 00:04:56,714 –Ingen kan få hånden inn der. –Jo, da. 50 00:04:56,755 --> 00:05:03,721 –Fant dere ut om Monk hadde rett? –Disher gjorde et feltstudie. 51 00:05:08,517 --> 00:05:11,979 Unnskyld, beklager at jeg avbryter. 52 00:05:12,021 --> 00:05:15,524 Jeg så førstebetjent Disher før rettssaken. 53 00:05:15,566 --> 00:05:19,028 Begge hendene hans er bandasjert. 54 00:05:19,069 --> 00:05:24,116 Ja. Han ville være sikker, så han prøvde med den andre hånden. 55 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 –Prøvde han en gang til? –Han er veldig grundig. 56 00:05:32,750 --> 00:05:35,002 Unnskyld. 57 00:05:39,256 --> 00:05:42,217 –Herregud. –Jeg kan ikke noe for det. 58 00:05:42,259 --> 00:05:47,598 –Drikk litt vann. –Det hjelper ikke. Skrem meg. 59 00:05:47,639 --> 00:05:51,602 Om du hikker igjen skyter jeg deg med Randys pistol. 60 00:05:54,438 --> 00:05:57,941 –Det fungerte. –Ingenting å takke for. 61 00:06:00,652 --> 00:06:03,947 Hva? Rudy? 62 00:06:03,989 --> 00:06:09,953 Rudy! Det er Rudy Smith fra kamerat– prosjektet. Jeg var veilederen hans. 63 00:06:09,995 --> 00:06:13,624 Hvordan går det? Jeg tenkte på deg her om dagen. 64 00:06:13,665 --> 00:06:18,545 Han var en skikkelig bråkemaker. Husker du hvordan vi møttes? 65 00:06:18,587 --> 00:06:22,591 –Han tok meg da jeg tagget. –Han tagget politibiler. 66 00:06:22,633 --> 00:06:27,721 Han fikk jobbe med å vaske det av. Jeg var tøff mot deg, hva? 67 00:06:27,763 --> 00:06:31,934 Hva gjør du her? Har du blitt advokat allerede? 68 00:06:31,975 --> 00:06:36,146 Da går vi, Smith. Bilen venter nedenunder. 69 00:06:40,442 --> 00:06:43,654 Kom. 70 00:06:43,695 --> 00:06:47,324 Vent! Unnskyld! 71 00:06:48,367 --> 00:06:53,038 –Hva har han gjort? –Han drepte en butikkekspeditør. 72 00:06:53,080 --> 00:06:57,084 Kom. 73 00:06:58,627 --> 00:07:04,216 Når fikk dere mistanke om at Evan Gildea stod bak drapet? 74 00:07:04,258 --> 00:07:08,220 Det var Adrian Monk som gjorde det. 75 00:07:08,262 --> 00:07:13,559 Han så seg rundt i huset og oppdaget noe. 76 00:07:14,643 --> 00:07:18,689 –Slo han henne med denne? –Det virker slik. 77 00:07:18,730 --> 00:07:24,194 Hvorfor brukte han ikke denne? Slagsmålet begynte her. 78 00:07:24,236 --> 00:07:27,197 Jeg ville ha tatt tak i denne. 79 00:07:27,239 --> 00:07:32,202 Den er tung nok. Den passer perfekt. 80 00:07:32,244 --> 00:07:36,290 Men i stedet gikk han helt bort dit. 81 00:07:36,331 --> 00:07:39,543 E.G. – Evan Gildea. 82 00:07:40,836 --> 00:07:47,593 Monk antok at Gildea ikke ville ødelegge et av sine egne kunstverk. 83 00:07:47,634 --> 00:07:52,097 –Så da fokuserte dere på tiltalte. –Det stemmer. 84 00:07:52,139 --> 00:07:55,934 Takk. Vitnet er ditt. 85 00:07:58,937 --> 00:08:03,483 Det var en fin fortelling. Jeg har bare noen få spørsmål. 86 00:08:03,525 --> 00:08:08,030 Er din konsulent, Mr Monk, en psykolog? 87 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 Han er smartere enn alle psykologer jeg har truffet. 88 00:08:11,658 --> 00:08:17,831 Ja, om han forstår at klienten min ikke ville bruke sin egen statue. 89 00:08:17,873 --> 00:08:23,462 Det var en teori, og den ledet oss til andre beviser. 90 00:08:23,503 --> 00:08:28,091 Vi kommer til dem, men jeg vil gå litt tilbake i tid. 91 00:08:28,133 --> 00:08:32,846 Hvordan visste mr Monk hvor slagsmålet begynte? 92 00:08:32,888 --> 00:08:35,849 –Hvor det begynte? –Hvordan visste han– 93 00:08:35,891 --> 00:08:39,478 –at det ikke startet i hallen? 94 00:08:43,065 --> 00:08:48,278 –Jeg må sjekke det i notatene mine. –Var du der da slagsmålet begynte? 95 00:08:48,320 --> 00:08:53,742 –Nei. –Var din venn Adrian Monk det? 96 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 –Nei, det var han ikke. –Er det ikke mulig– 97 00:08:58,080 --> 00:09:01,583 –at slagsmålet kan ha begynt i hallen? 98 00:09:03,168 --> 00:09:07,839 –Det er mulig. –Takk. La oss gå videre. 99 00:09:11,426 --> 00:09:15,264 Går det bra med deg? Ikke deg. 100 00:09:15,305 --> 00:09:19,393 Jeg tenker på Rudy. Jeg trodde det gikk bra for ham. 101 00:09:19,434 --> 00:09:26,692 –Du sa han hadde problemer. –Tyverier, men ikke noe som dette. 102 00:09:26,733 --> 00:09:32,281 Jeg lovet bestemoren å hjelpe ham. Hun fikk meg til å love det. 103 00:09:34,574 --> 00:09:37,703 Hvordan gikk det? 104 00:09:37,744 --> 00:09:40,706 Gi meg et sekund. 105 00:09:51,717 --> 00:09:55,220 –Du svetter. –Slipset ditt er vått. 106 00:09:55,262 --> 00:09:58,098 –Hva skjedde der inne? –Han er tøff. 107 00:09:58,140 --> 00:10:01,351 Han var som Muhammad Ali. 108 00:10:01,393 --> 00:10:04,855 Adrian Monk! Det er din tur. 109 00:10:04,896 --> 00:10:10,193 –Monk, ikke gi ham noen åpninger. –Jeg klarer meg, Leland. 110 00:10:10,235 --> 00:10:13,572 Evan Gildea er skyldig, det vet vi begge. 111 00:10:13,613 --> 00:10:17,909 Om tjue minutter vet juryen det også. 112 00:10:27,044 --> 00:10:32,841 Så jeg konkluderte med at mr Gildea hadde drapsvåpenet, motiv– 113 00:10:32,883 --> 00:10:37,971 – og muligheten til å drepe sin kone. –Jeg har ingen flere spørsmål. 114 00:10:38,013 --> 00:10:43,060 Jeg takker deg for at du deler din vurdering med oss. 115 00:10:43,101 --> 00:10:47,397 Det er ikke min vurdering. Det var slik det skjedde. 116 00:10:47,439 --> 00:10:49,983 Vitnet er ditt. 117 00:10:53,236 --> 00:10:57,574 Jeg vil også takke deg for alt du har gjort. 118 00:10:57,616 --> 00:11:01,661 Jeg vil gjerne gå gjennom vitnemålet ditt. 119 00:11:01,703 --> 00:11:05,499 –Hvilken del? –Alt sammen. 120 00:11:05,540 --> 00:11:09,795 Du sa at du dro til Santa Barbara dagen etter drapet? 121 00:11:09,836 --> 00:11:15,675 Ja. Som jeg sa, dro vi til mr Gildeas studio morgenen etter. 122 00:11:15,717 --> 00:11:19,262 Vi snakket med en politibetjent ved navn Carney. 123 00:11:19,304 --> 00:11:24,768 –Hvordan ser det ut her? –Jeg var her kl 9 og underrettet ham. 124 00:11:24,810 --> 00:11:27,979 –Hvordan tok han det? –Han virket rystet. 125 00:11:28,021 --> 00:11:33,652 –Virket? Latet han som? –Avgjør selv. Han er der inne. 126 00:11:37,197 --> 00:11:41,660 Lommetørklær. Flere lommetørklær. 127 00:11:41,701 --> 00:11:45,038 –Dette er rene støvfabrikken. –Han er en skulptør. 128 00:11:45,080 --> 00:11:48,542 –Det er ingen unnskyldning. –Evan Gildea! 129 00:11:51,711 --> 00:11:55,257 Hei. Vi kommer fra San Francisco–politiet. 130 00:11:55,298 --> 00:11:59,469 –Leter dere ikke etter drapsmannen? –Det gjør vi. 131 00:11:59,511 --> 00:12:02,472 –Hvem er dette? –Adrian Monk. 132 00:12:02,514 --> 00:12:07,352 –Hvor var du i går rundt kl 21? –Jeg jobbet her. 133 00:12:07,394 --> 00:12:11,148 –Var du alene? –Nei. 134 00:12:12,190 --> 00:12:14,776 Jeg var sammen med henne. 135 00:12:33,170 --> 00:12:36,214 –Går det bra, mr Monk? –Ja visst. 136 00:12:36,256 --> 00:12:40,385 –Du kom med en lyd. –Det tror jeg ikke. 137 00:12:40,427 --> 00:12:47,684 –Kan du lese det opp? –"Han avdekket en naken..." 138 00:12:58,737 --> 00:13:02,407 –Er du nervøs, mr Monk? –Det går bra. 139 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 Du beskrev statuen. 140 00:13:04,826 --> 00:13:09,706 Jeg var ingen god ektemann, men jeg drepte ikke Nancy. 141 00:13:09,748 --> 00:13:13,585 Om jeg blir sint, lar jeg det gå ut over steinene. 142 00:13:13,627 --> 00:13:18,215 Dessuten er det umulig, for jeg var her hele kvelden. 143 00:13:18,256 --> 00:13:21,343 Carney så meg avslutte henne i dag tidlig. 144 00:13:21,384 --> 00:13:26,264 La meg vise retten bevisgjenstand A. 145 00:13:27,641 --> 00:13:31,269 Er dette statuen du så hos mr Gildea? 146 00:13:31,311 --> 00:13:36,066 –Ja. –Du bør se på min klients alibi. 147 00:13:36,107 --> 00:13:42,489 Statuen er det viktigste beviset, og du kan ikke engang se på den. 148 00:13:42,531 --> 00:13:48,662 –Jeg vet hva den går ut på. –Han vet hva beviset "går ut på". 149 00:13:48,703 --> 00:13:55,043 Jeg forstår hva...hodet og... 150 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 ...det øvre... 151 00:13:57,587 --> 00:14:01,466 ...hodeområdet. 152 00:14:01,508 --> 00:14:04,803 Bestemoren din elsker deg. 153 00:14:04,844 --> 00:14:09,057 Jeg vil ikke treffe henne, ikke nå. 154 00:14:09,099 --> 00:14:13,520 Du kan i det minste ringe henne? Se på meg. 155 00:14:14,729 --> 00:14:18,275 Ringer du henne? 156 00:14:20,151 --> 00:14:23,113 –Hvordan er advokaten din? –Hun er ok. 157 00:14:23,822 --> 00:14:27,659 Hva skjedde, Rudy? 158 00:14:27,701 --> 00:14:31,162 –Var det min feil? –Din feil? 159 00:14:31,204 --> 00:14:35,125 Jeg skulle jo passe på deg. 160 00:14:35,166 --> 00:14:39,296 –Jeg burde ha sagt: "Ikke drep noen." –Det gjorde jeg ikke. 161 00:14:39,337 --> 00:14:46,011 –Jeg snakket med aktor. –Jeg sverger. Jeg rotet det til. 162 00:14:46,052 --> 00:14:49,931 Jeg innrømmer at jeg ranet stedet. 163 00:14:49,973 --> 00:14:53,977 Jeg tok 30 dollar og gullkjedet til damen. 164 00:14:54,019 --> 00:14:58,857 Så stakk jeg. Hun levde da jeg stakk. 165 00:15:07,866 --> 00:15:11,077 30 dollar fra kassen... 166 00:15:11,828 --> 00:15:16,583 Tok du et halskjede? Vet politiet om det? 167 00:15:20,170 --> 00:15:23,340 Det står ikke noe om det her. 168 00:15:23,381 --> 00:15:26,551 Dere er visst ikke perfekte. 169 00:15:32,098 --> 00:15:35,852 Se hva jeg fant. 170 00:15:35,894 --> 00:15:40,231 Våre vennskapsarmbånd. Ta det på deg. 171 00:15:44,986 --> 00:15:48,281 Kan du huske når vi laget dem? 172 00:15:48,323 --> 00:15:52,160 –Husker du hva vi sa? –Ja. 173 00:15:52,202 --> 00:15:55,664 Vi lovet at vi ikke skulle lyge for hverandre. 174 00:15:56,915 --> 00:15:59,709 Derfor spør jeg om én ting: 175 00:16:01,169 --> 00:16:05,632 –Drepte du kvinnen, Rudy? –Randy... 176 00:16:05,674 --> 00:16:08,802 Jeg sverger. 177 00:16:08,843 --> 00:16:11,680 Det var ikke meg. 178 00:16:28,780 --> 00:16:36,204 –Er det et problem med mikrofonen? –Et lite et. Du vil takke meg senere. 179 00:16:44,838 --> 00:16:47,173 Slik, ja. 180 00:16:48,842 --> 00:16:52,929 –Ingenting å takke for. –Du er sikkert klar over– 181 00:16:52,971 --> 00:16:57,600 –at tre kunsteksperter har vitnet for retten. 182 00:16:57,642 --> 00:17:03,064 De er enige om at det tar minst tolv timer å skulptere en slik. 183 00:17:03,106 --> 00:17:08,403 Det er sant. Først virket det som det perfekte alibiet. 184 00:17:09,529 --> 00:17:12,949 –Er det bedre nå? –Takk. 185 00:17:12,991 --> 00:17:18,037 –Du kan ha laget den i forrige uke. –Eller i fjor. 186 00:17:18,079 --> 00:17:20,915 Jeg skal vise dere. 187 00:17:22,250 --> 00:17:27,756 Hun ble hugget ut av to tonn grå marmor som jeg fikk i går kl 17. 188 00:17:27,797 --> 00:17:31,176 Her er kvitteringen. Dere kan jo ringe og spørre dem. 189 00:17:31,217 --> 00:17:36,389 Hvordan kan vi vite at det er samme marmorblokk? 190 00:17:36,431 --> 00:17:40,518 Du kan ha skulptert den... 191 00:17:40,560 --> 00:17:44,981 ...nakne statuen ut av en annen blokk. 192 00:17:45,023 --> 00:17:49,402 Og da marmoren kom i går, trengte du bare å gjemme den. 193 00:17:49,444 --> 00:17:55,450 Gjemme den? Tror du at jeg gjemte en marmorblokk på to tonn? 194 00:17:55,492 --> 00:17:59,537 Helt utrolig! Hvor er den? 195 00:17:59,579 --> 00:18:02,832 Kan det være under sofaen? 196 00:18:35,573 --> 00:18:39,786 Takk for at du tok deg tid, mr Gildea. 197 00:18:39,828 --> 00:18:43,331 Vi må alltid snakke med mannen. 198 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 –Selvsagt. –Klokken! 199 00:18:45,834 --> 00:18:50,922 –Unnskyld? –Klokken inne er 20 minutter for sen. 200 00:18:50,964 --> 00:18:57,512 Og isen er halvsmeltet, så fryseren må ha vært avstengt. 201 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 En sikring gikk. 202 00:19:00,682 --> 00:19:06,271 En sikring? Ja, jeg satte i kontakten til kaffetrakteren... 203 00:19:06,312 --> 00:19:10,525 Nei, det var ikke en kaffetrakter. 204 00:19:10,567 --> 00:19:14,946 Du brukte noe større. Det ligger en skjøteledning der inne. 205 00:19:14,988 --> 00:19:18,324 Det er det eneste der inne som ikke er dekket av støv. 206 00:19:18,366 --> 00:19:22,620 Du brukte et slags verktøy. 207 00:19:23,788 --> 00:19:26,249 Et trykkluftbor. 208 00:19:26,291 --> 00:19:31,713 Du drepte henne, kjørte hit og gikk løs på marmoren– 209 00:19:31,754 --> 00:19:35,758 –før Carney kom. Det tok maks en time. 210 00:19:35,800 --> 00:19:39,679 –Så jeg hakket den helt opp? –Ingen ville ha hørt deg. 211 00:19:39,721 --> 00:19:44,559 Hvor gjorde jeg av marmoren? Spiste jeg den opp? 212 00:19:44,601 --> 00:19:47,770 Nei, du spiste den ikke. 213 00:19:47,812 --> 00:19:51,357 Vi står på den. 214 00:19:53,026 --> 00:19:57,614 Så han spredte to tonn marmor utover oppkjørselen sin? 215 00:19:57,655 --> 00:20:03,786 –Og du er ikke en sci fi–forfatter? –Nei, jeg er ikke en forfatter. 216 00:20:03,828 --> 00:20:08,041 Synd. Det ville du ha passet til. 217 00:20:08,082 --> 00:20:13,129 –Protest! Argumenterende. –Tas til følge. 218 00:20:13,171 --> 00:20:18,343 Ta det inn. Jeg vil vise bevisgjenstand B for retten. 219 00:20:18,384 --> 00:20:21,638 Her har vi grus fra oppkjørselen. 220 00:20:21,679 --> 00:20:27,226 Om du har rett, kan hver bit komme fra samme steinblokk. 221 00:20:27,268 --> 00:20:30,813 Derfor burde de passe sammen som i et puslespill. 222 00:20:30,855 --> 00:20:35,652 –I teorien. –Skal han bli felt av en teori? 223 00:20:35,693 --> 00:20:43,034 Vent, jeg sa feil. Det er ikke en teori, det er det som skjedde. 224 00:20:43,076 --> 00:20:46,162 –Han er gjerningsmannen. –Vi får se. 225 00:20:46,204 --> 00:20:51,501 Passer denne biten sammen med denne biten? Nei. 226 00:20:51,542 --> 00:20:54,379 Hva med denne? Nei. 227 00:20:54,420 --> 00:20:57,256 Denne, da? Nei. 228 00:20:57,298 --> 00:21:00,843 –Hva med denne? –Jeg protesterer! 229 00:21:00,885 --> 00:21:03,513 Ro i salen. 230 00:21:03,554 --> 00:21:07,308 –Hvem er den kvinnen? –Hun er vitnets pleier. 231 00:21:07,350 --> 00:21:12,271 Nei, det er hun ikke. Hun er assistenten min. 232 00:21:12,313 --> 00:21:15,733 Pleieren min sluttet for fem år siden. 233 00:21:15,775 --> 00:21:19,487 Det var leit å høre, mr Monk. 234 00:21:22,031 --> 00:21:25,743 –Jeg protesterer! –Mot hva? 235 00:21:25,785 --> 00:21:29,205 Mot det jeg... 236 00:21:29,247 --> 00:21:32,458 ...sa. 237 00:21:32,500 --> 00:21:37,213 Mr Monk, du kan ikke protestere mot ditt eget vitnemål. 238 00:21:37,255 --> 00:21:40,800 –Hvorfor trenger du en pleier? –Det er irrelevant. 239 00:21:40,842 --> 00:21:46,139 –Mr Monk sa han trengte en. –Jeg godkjenner det. Svar. 240 00:21:47,724 --> 00:21:51,894 Jeg fikk et sammenbrudd da min kone døde for ti år siden. 241 00:21:51,936 --> 00:21:59,152 Det var da du forlot politiet? Redegjør for hvordan det skjedde. 242 00:21:59,193 --> 00:22:02,864 Avskjed av psykologiske grunner. 243 00:22:02,905 --> 00:22:05,366 Jeg hører deg ikke. 244 00:22:07,952 --> 00:22:11,330 Jeg fikk avskjed av psykologiske grunner. 245 00:22:11,372 --> 00:22:16,627 Vi beklager det som skjedde, tidligere politietterforsker Monk. 246 00:22:16,669 --> 00:22:21,591 Du gjør sikkert hva som helst for å bli tatt tilbake i tjeneste. 247 00:22:21,632 --> 00:22:24,886 Det er ikke mr Monk som er tiltalt. 248 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 –Det gjelder hans troverdighet. –Avvist. 249 00:22:28,389 --> 00:22:32,643 Stemmer det ikke at du bare kan få jobben tilbake– 250 00:22:32,685 --> 00:22:38,066 –ved å løse profilerte saker som dette? 251 00:22:38,107 --> 00:22:41,819 Jeg har ikke "tilsynelatende" løst noe. 252 00:22:41,861 --> 00:22:46,449 Jeg løste saken. Han er gjerningsmannen. 253 00:22:46,491 --> 00:22:50,411 –Han brukte trykkluftbor. –Hvor er det? 254 00:22:50,453 --> 00:22:53,873 Han kvittet seg med det. 255 00:22:53,915 --> 00:22:58,961 Bitene passer sammen. Jeg skal vise dere det. 256 00:22:59,003 --> 00:23:02,131 Se her. Denne... 257 00:23:02,173 --> 00:23:05,802 ...passer med... 258 00:23:05,843 --> 00:23:08,679 ...denne. 259 00:23:08,721 --> 00:23:12,225 Vent litt. 260 00:23:12,266 --> 00:23:16,270 Se... Nå vet jeg det. 261 00:23:16,312 --> 00:23:20,233 Ta den. Eller denne. 262 00:23:20,274 --> 00:23:23,444 Ikke den. Den... 263 00:23:25,780 --> 00:23:29,367 Denne... Ikke den. 264 00:23:38,501 --> 00:23:41,462 Hva er deres kjennelse? 265 00:23:41,504 --> 00:23:45,216 Vi finner den tiltalte ikke skyldig. 266 00:24:02,066 --> 00:24:05,695 Dommen gir meg ikke Nancy tilbake,– 267 00:24:05,736 --> 00:24:13,035 –men jeg har fått tiltro til rettssystemet, det er verdens beste. 268 00:24:13,077 --> 00:24:16,664 –Det er min feil. –Man kan ikke vinne bestandig. 269 00:24:16,706 --> 00:24:19,750 Hva var det jeg holdt på med? 270 00:24:19,792 --> 00:24:22,962 Ingen forblir ubeseiret. 271 00:24:23,004 --> 00:24:27,675 –Hva skjer nå? –Han kan ikke tiltales igjen. 272 00:24:27,717 --> 00:24:31,470 –Det kalles "double jeopardy". –Får du sove om natten? 273 00:24:31,512 --> 00:24:35,016 Som et barn i en dyr seng. 274 00:24:35,057 --> 00:24:41,522 Og du tar feil. Noen forblir ubeseiret. 275 00:24:44,317 --> 00:24:47,403 Jeg hater deg fortsatt. 276 00:24:47,445 --> 00:24:52,617 Underlig. Se på baklysene på Evan Gildeas bil. 277 00:24:52,658 --> 00:24:57,163 –Det ene er lysere. –Det kan han ikke arresteres for. 278 00:24:57,205 --> 00:25:00,499 Det er over. De slo oss. 279 00:25:04,295 --> 00:25:07,548 En stor takk til Harrison Powell. 280 00:25:07,590 --> 00:25:11,510 Boken heter "Ubeseiret – fortellingen om Harrison Powell". 281 00:25:11,552 --> 00:25:16,474 Har du et visittkort i tilfelle jeg blir tatt i fartskontroll? 282 00:25:16,515 --> 00:25:19,644 Til deg har jeg det. 283 00:25:19,685 --> 00:25:24,649 Dette er som et "slipp ut av fengsel"–kort. 284 00:25:24,690 --> 00:25:30,696 –Du er rene Monopol–mannen. –Jeg antar det. 285 00:25:33,866 --> 00:25:38,829 Jeg har tatt en beslutning. Jeg gir meg. 286 00:25:38,871 --> 00:25:44,377 –Jeg vil ikke ta flere saker. –Det var leit å høre. 287 00:25:44,418 --> 00:25:48,047 –På grunn av tv–intervjuet? –Hvilket da? 288 00:25:48,089 --> 00:25:52,468 Harrison Powell i går. Så du det ikke? 289 00:25:52,510 --> 00:25:57,056 –Nevnte han meg? –Ikke som jeg kan huske. 290 00:25:57,098 --> 00:26:01,102 Husker du ikke? Hvor langt var intervjuet? 291 00:26:01,143 --> 00:26:05,314 –Rundt ti minutter. –Du så det i går,– 292 00:26:05,356 --> 00:26:08,901 –men du husker ikke om han nevnte meg? 293 00:26:08,943 --> 00:26:12,655 Det er mulig at han nevnte navnet ditt. 294 00:26:12,697 --> 00:26:17,285 –Du er en god detektiv. –Det er jeg. 295 00:26:17,326 --> 00:26:20,997 Men jeg er et elendig vitne, så derfor slutter jeg. 296 00:26:21,038 --> 00:26:27,712 Motganger er en viktig del av livet, kanskje den aller viktigste. 297 00:26:27,753 --> 00:26:33,259 Du forstår ikke. En drapsmann får gå fri på grunn av meg. 298 00:26:33,301 --> 00:26:38,097 Advokaten Harrison Powell knuste meg i vitneboksen. 299 00:26:38,139 --> 00:26:42,935 Du var ikke der. Han kjørte over meg. Jeg var hjelpesløs. 300 00:26:42,977 --> 00:26:47,273 –Jeg forstår. –Og det vil skje igjen. 301 00:26:47,315 --> 00:26:54,113 Jeg løser en ny sak, men de trenger bare å hyre ham. 302 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 Han er som et "slipp ut av fengsel"–kort. 303 00:26:58,409 --> 00:27:02,747 Morsomt at du nevner det. Det er nøyaktig... 304 00:27:02,788 --> 00:27:06,167 –Glem det. –Nå er jeg en belastning. 305 00:27:06,208 --> 00:27:11,339 Jeg er det svake leddet. Jeg gjør byen en tjeneste. 306 00:27:11,380 --> 00:27:15,217 La meg fortelle en historie før du bestemmer deg. 307 00:27:15,259 --> 00:27:18,429 Jeg kommer ikke til å forandre mening. 308 00:27:18,471 --> 00:27:22,016 Bare hør på meg. 309 00:27:22,058 --> 00:27:24,685 –Er det en lang historie? –Nei. 310 00:27:24,727 --> 00:27:28,064 –Er det en lignelse? –Nei. 311 00:27:28,105 --> 00:27:31,650 Jeg spilte baseball på college. 312 00:27:31,692 --> 00:27:36,781 Min nemesis i ligaen var pitcheren Scotty Hunt. 313 00:27:36,822 --> 00:27:43,454 Han hadde en curveball som han tok meg med femten ganger på rad. 314 00:27:43,496 --> 00:27:47,124 –Det er en lignelse. –Om noe, så er det en allegori. 315 00:27:47,166 --> 00:27:51,837 –Jeg slutter. –La meg fortelle ferdig. 316 00:27:51,879 --> 00:27:59,553 Jeg vurderte å slutte, men jeg ville ikke la ham ødelegge for meg. 317 00:27:59,595 --> 00:28:03,140 Så jeg begynte å studere ham. 318 00:28:03,182 --> 00:28:07,395 Jeg så etter svakheter, og da avslørte han seg. 319 00:28:07,436 --> 00:28:10,815 Man så når han skulle ta en curveball. 320 00:28:10,856 --> 00:28:14,693 Seriens siste kamp kom, og jeg skulle slå. 321 00:28:14,735 --> 00:28:17,780 Vi lå under, og da så jeg tegnet. 322 00:28:17,822 --> 00:28:22,118 Jeg så curveballen komme, og jeg traff den. 323 00:28:22,159 --> 00:28:26,705 Det ble en home run, og det endte med at vi vant hele sluttspillet. 324 00:28:27,832 --> 00:28:31,710 Er allegorien slutt der? 325 00:28:31,752 --> 00:28:34,338 Ja, det er den. 326 00:28:34,380 --> 00:28:36,841 Jeg slutter. 327 00:28:40,052 --> 00:28:44,181 –Hei. Hva gjør du? –Dette er gamle saker. 328 00:28:44,223 --> 00:28:49,270 Jeg organiserer dem etter dato og noterer meg den mistenktes navn. 329 00:28:49,311 --> 00:28:54,024 Gule mapper viser at det er flere ofre. Jeg skal brenne dem. 330 00:28:54,066 --> 00:28:57,278 –Du kan ikke slutte. –Det har jeg allerede gjort. 331 00:28:57,319 --> 00:29:02,032 Det er en viktig sak som bare du kan klare. 332 00:29:02,074 --> 00:29:06,203 Jeg vet hva du prøver på, men det virker ikke. 333 00:29:06,245 --> 00:29:10,291 Det er jeg som ber om hjelp. 334 00:29:10,332 --> 00:29:14,587 –Det er kompisen min, Rudy. –Husker du gutten fra retten? 335 00:29:14,628 --> 00:29:18,466 De vil tiltale ham som en voksen. 336 00:29:18,507 --> 00:29:21,343 Han kan få 25 år. 337 00:29:21,385 --> 00:29:24,763 Dette er visst veldig viktig for deg. 338 00:29:25,723 --> 00:29:28,893 Da bør du ikke blande inn meg i det. 339 00:29:28,934 --> 00:29:32,730 Du så hvordan det gikk sist. 340 00:29:32,771 --> 00:29:38,736 Det tar bare tjue minutter å se på åstedet. Kanskje du oppdager noe. 341 00:29:41,113 --> 00:29:44,283 Du kan ikke si nei. 342 00:29:44,325 --> 00:29:48,662 –Du kan, men du kan ikke. –Jeg forstår ikke. 343 00:29:48,704 --> 00:29:52,124 Men likevel forstår du det. 344 00:29:59,715 --> 00:30:04,470 –Han erkjente jo. –Ranet, ja, men ikke drapet. 345 00:30:04,512 --> 00:30:10,518 Du kjenner loven, Randy. Jeg kan bli tvunget til å vitne. 346 00:30:10,559 --> 00:30:15,481 Og om jeg anklager noen, vil de antakelig ansette Powell. 347 00:30:15,523 --> 00:30:18,150 Jeg tar den sjansen. 348 00:30:18,192 --> 00:30:22,655 –Hvorfor? –Han gjorde det ikke. 349 00:30:32,665 --> 00:30:38,546 –Bilrekvisita. –Den har vært stengt siden drapet. 350 00:30:38,587 --> 00:30:41,840 Du får spille eieren, Natalie. 351 00:30:46,428 --> 00:30:50,558 –Hun var eldre. –Lat som at jeg er eldre. 352 00:30:50,599 --> 00:30:55,312 Lat som at hun er eldre. Rudy parkerer på baksiden,– 353 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 –går inn og later som han er en kunde. 354 00:30:58,524 --> 00:31:01,944 –Er det noen andre vitner? –Han husker ikke. 355 00:31:01,986 --> 00:31:06,907 Kanskje det var en bil til bak og noen inni butikken. 356 00:31:06,949 --> 00:31:13,122 –Det er ikke mye å gå på. –Han var vettskremt. 357 00:31:13,163 --> 00:31:16,917 Han går til kassen og ber om veksel. 358 00:31:16,959 --> 00:31:19,503 Hun åpner kassen. 359 00:31:21,088 --> 00:31:23,882 Hun åpner kassen. 360 00:31:24,925 --> 00:31:30,139 Han tar pengene og gullkjedet og stikker. 361 00:31:30,180 --> 00:31:35,603 –Og han slo henne ikke? –Han rørte henne ikke. 362 00:31:35,644 --> 00:31:41,483 Liket lå her, og drapsvåpenet, en dekkspak, lå ved siden av. 363 00:31:44,278 --> 00:31:50,576 Det var altså ikke planlagt, ellers hadde han tatt med våpenet. 364 00:31:50,618 --> 00:31:53,621 Bra tenkt, mr Monk. 365 00:31:53,662 --> 00:31:57,625 Men en god advokat, som Powell,– 366 00:31:57,666 --> 00:32:04,632 –vil hevde Rudy visste at det fantes slike ting som dekkspaker her. 367 00:32:04,673 --> 00:32:08,135 "De selger jo bilrekvisita, ikke sant?" 368 00:32:08,177 --> 00:32:12,931 "Har du vært i en slik butikk, tidligere etterforsker Monk?" 369 00:32:12,973 --> 00:32:16,310 –"Har du en bil selv?" –Hva gjør du? 370 00:32:16,352 --> 00:32:21,065 "Du får ikke ha førerkort, stemmer ikke det, Monk?" 371 00:32:21,106 --> 00:32:24,902 "Jeg protesterer!" 372 00:32:28,072 --> 00:32:33,911 –Hva er vitsen? –Glem nå Harrison Powell. 373 00:32:33,952 --> 00:32:37,956 Gjør håndgreia. Slik, ja. Kom igjen. 374 00:32:45,631 --> 00:32:49,385 –Er her et kamera? –Det er tomt,– 375 00:32:49,426 --> 00:32:52,346 –så drapsmannen tok med seg filmen. 376 00:32:52,388 --> 00:32:58,602 –Men Rudy er lav. Hva er han? 162? –163 cm. 377 00:32:58,644 --> 00:33:01,772 Han rekker ikke opp dit. 378 00:33:01,814 --> 00:33:06,985 Her er ingen krakk. "Han trengte ikke det, Monk." 379 00:33:07,027 --> 00:33:12,950 "Her er flere ting han kunne bruke. Hvorfor gråter du, Monk?" 380 00:33:12,991 --> 00:33:19,581 –"Hvorfor stikker du ikke herfra?" –De trakasserer... 381 00:33:19,623 --> 00:33:23,168 –...deg selv. –Protesten avvises. 382 00:33:24,586 --> 00:33:28,298 Kom, mr Monk. 383 00:33:28,340 --> 00:33:34,638 Se på meg. Slutt å tenke på advokaten. Les, Randy. 384 00:33:34,680 --> 00:33:38,100 Det mangler 30 dollar i kassen. 385 00:33:38,142 --> 00:33:41,854 Hun ble slått én gang i bakhodet. 386 00:33:41,895 --> 00:33:47,943 –Vent... Bare ett slag? –Hun døde momentant. 387 00:33:47,985 --> 00:33:51,238 Det var nøyaktig slik Nancy Gildea ble drept. 388 00:33:51,280 --> 00:33:54,074 Du har rett. 389 00:33:54,116 --> 00:33:58,328 –Når skjedde det? –Den 1. oktober. 390 00:33:58,370 --> 00:34:04,418 –Rundt klokken ti på kvelden? –Ja. Hvordan visste du det? 391 00:34:08,505 --> 00:34:11,425 Mr Monk? 392 00:34:30,819 --> 00:34:34,072 Hva leter du etter? 393 00:34:40,954 --> 00:34:43,916 Denne. 394 00:34:54,092 --> 00:34:58,889 Dere klarer ikke å skremme meg. Jeg kan ikke tiltales igjen. 395 00:34:58,931 --> 00:35:02,267 Dette dreier seg ikke om din kone. 396 00:35:02,309 --> 00:35:07,773 Dette gjelder Sarah Paddock. Det er en helt annen drapssak. 397 00:35:07,815 --> 00:35:12,402 –Hvem? –Kvinnen du drepte i butikken. 398 00:35:12,444 --> 00:35:17,157 Hun het Sarah Paddock. 399 00:35:17,199 --> 00:35:21,537 –Ta den tiden du trenger. –Jeg er ikke sikker. 400 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Jeg leste om det – bilrekvisitabutikken. 401 00:35:25,165 --> 00:35:29,670 –Tok dere ikke gutten? –En ung mann var i butikken. 402 00:35:29,711 --> 00:35:34,383 Han ranet stedet, men han drepte ikke noen. 403 00:35:34,424 --> 00:35:38,011 Slik gikk det til: 404 00:35:38,053 --> 00:35:44,476 –Hva er det? –Det føles godt å si det igjen. 405 00:35:44,518 --> 00:35:49,523 Slik gikk det til: Du kjørte til San Francisco og drepte din kone. 406 00:35:49,565 --> 00:35:53,110 Uansett hva juryen tror, så drepte du kona di. 407 00:35:53,151 --> 00:35:58,031 Men da du kjørte derfra, så du at et av baklysene var ødelagt. 408 00:35:58,073 --> 00:36:03,912 Du kunne ikke risikere å bli stoppet, for da ville alibiet være ødelagt. 409 00:36:03,954 --> 00:36:11,545 Du gikk til rekvisitabutikken like ved og tenkte å betale kontant. 410 00:36:11,587 --> 00:36:16,967 –Men timingen var dårlig. –Alt ble filmet. 411 00:36:17,009 --> 00:36:21,430 Nå hadde du et større problem. Når hun rapporterte det,– 412 00:36:21,471 --> 00:36:24,433 –så ville politiet se på filmen. 413 00:36:24,474 --> 00:36:31,648 Vi ville se deg i butikken nær åstedet, det kunne du ikke risikere. 414 00:36:33,317 --> 00:36:36,695 Jeg venter på advokaten min. 415 00:36:36,737 --> 00:36:40,449 Han heter Harrison Powell. Dere husker ham kanskje? 416 00:36:42,951 --> 00:36:46,163 Nå ser jeg ham igjen. 417 00:36:46,204 --> 00:36:49,458 Han er her på ordentlig. 418 00:36:51,043 --> 00:36:56,340 Dere fant altså et gammelt baklys ved en bilrekvisitabutikk. 419 00:36:56,381 --> 00:37:00,510 Gratulerer, tidligere politi– etterforsker Adrian Monk. 420 00:37:00,552 --> 00:37:05,557 Får jeg? Denne glødelampen passer vel til 50 modeller? 421 00:37:05,599 --> 00:37:08,644 –31. –31 modeller. 422 00:37:08,685 --> 00:37:13,982 Har du vært i en butikk som dette før, Adrian Monk? 423 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 Har du førerkort? 424 00:37:17,653 --> 00:37:24,493 Om dere ikke skal tiltale ham, noe dere neppe vil,– 425 00:37:24,534 --> 00:37:29,498 –så gir vi oss av sted. Kom, jeg står dobbeltparkert. 426 00:37:38,340 --> 00:37:45,430 Sannheten kommer alltid fram, Powell. Din klient drepte kvinnen. 427 00:37:45,472 --> 00:37:49,309 Dere har jo drapsmannen foran dere. 428 00:37:49,351 --> 00:37:52,521 Den hasjrøykende halskjedetyven. 429 00:37:52,562 --> 00:37:55,774 Alle vet at han drepte henne. 430 00:37:55,816 --> 00:37:58,986 Vent litt. 431 00:37:59,027 --> 00:38:04,658 –Hørte du hva han sa? –Ja. Hvorfor spør du? 432 00:38:04,700 --> 00:38:07,452 Hørte dere hva han sa? 433 00:38:08,745 --> 00:38:12,457 –Jeg sa ingenting. –Du kalte ham: 434 00:38:12,499 --> 00:38:15,961 "En hasjrøykende halskjedetyv." 435 00:38:16,003 --> 00:38:20,757 –Jeg var snill. –Hvordan visste du om halskjedet? 436 00:38:20,799 --> 00:38:25,470 –Han leste om det. –Det stod ikke i noen rapporter. 437 00:38:25,512 --> 00:38:32,394 At han vet at Rudy tok kjedet kan bare forklares på én måte. 438 00:38:34,312 --> 00:38:40,694 –Du så at det skjedde. –Sånt tror juryer på. 439 00:38:40,736 --> 00:38:43,905 Du er arrestert, mr Gildea. 440 00:38:43,947 --> 00:38:48,702 –Randy, vil du ta deg av det? –Med glede. 441 00:38:53,498 --> 00:38:58,670 Vil du møte meg i retten igjen, tidligere politietterforsker Monk? 442 00:38:58,712 --> 00:39:03,425 –Ja. Vi ses ute på banen. –Banen? 443 00:39:03,467 --> 00:39:07,554 Jeg har sett curveballen din. Nå treffer jeg den. 444 00:39:07,596 --> 00:39:11,850 –Dette gleder jeg meg til. –Nei, det gjør du ikke. 445 00:39:20,233 --> 00:39:24,946 –Han vil knuse meg. –Du har jo sett curveballen hans. 446 00:39:24,988 --> 00:39:29,076 Jeg vet ikke engang hva det betyr. 447 00:39:29,117 --> 00:39:34,039 –Det er bra at du forsøker igjen. –Jeg har et par forslag. 448 00:39:34,081 --> 00:39:40,128 Du bør kanskje la være å gråte foran juryen. 449 00:39:40,170 --> 00:39:44,257 –Det er bra. –Tenk gjerne "Mayday",– 450 00:39:44,299 --> 00:39:48,386 –men ikke rop det høyt fra vitneboksen. 451 00:39:48,428 --> 00:39:51,556 –Gjorde jeg det? –Et par ganger. 452 00:39:51,598 --> 00:39:57,813 –Jeg må skrive det ned. –Og man får ikke ta timeout. 453 00:39:57,854 --> 00:40:01,483 Og ikke svett for mye. 454 00:40:06,196 --> 00:40:10,033 Vi finner den tiltalte skyldig i drap. 455 00:40:13,954 --> 00:40:17,124 –Hva gikk galt? –Får boken en ny tittel? 456 00:40:17,165 --> 00:40:20,502 Ingen kommentarer. Unnskyld meg. 457 00:40:20,544 --> 00:40:25,132 –Bare si det. –Det gjør vondt, ikke sant? 458 00:40:29,010 --> 00:40:32,764 –Hvordan går det med kompisen din? –Samfunnstjeneste. 459 00:40:32,806 --> 00:40:36,726 Og så skal jeg skaffe ham en jobb på stasjonen. 460 00:40:36,768 --> 00:40:40,939 Det blir hyggelig å se at noen faktisk jobber der. 461 00:40:42,482 --> 00:40:45,694 –Mr Monk. –Ikke si det. 462 00:40:45,735 --> 00:40:48,405 Jeg er stolt av deg. 463 00:40:48,446 --> 00:40:52,242 Du ble ikke nervøs en eneste gang. 464 00:40:52,284 --> 00:40:56,121 Da mikrofonen bøyde seg, så ignorerte du den. 465 00:40:56,163 --> 00:41:03,044 –Jeg gjør bare jobben min. –Jeg kjører deg hjem, ekspertvitne. 38617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.