All language subtitles for Monk - S08E04 - Mr. Monk Is Someone Else.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,641 --> 00:01:42,853
Unnskyld? Miss? Hvor vil du ha det?
2
00:01:42,895 --> 00:01:45,731
–Spør ham.
–Endelig.
3
00:01:45,773 --> 00:01:49,652
–Hvor skal jeg?
–Det er et kjøleskap, prøv kjøkkenet.
4
00:01:49,693 --> 00:01:52,404
Jeg bare spurte.
5
00:01:53,656 --> 00:01:57,827
Det der er enda et trinn.
6
00:01:57,868 --> 00:02:02,039
–Hva snakker du om?
–Det kommer til å koste.
7
00:02:02,081 --> 00:02:06,418
–Koste hva da?
–40 dollar. Det står i kontrakten.
8
00:02:06,460 --> 00:02:10,840
Side 4.
"Høydeforskjeller i boligen–
9
00:02:10,881 --> 00:02:14,635
–regnes som trapper.
Avgifter kan tilkomme."
10
00:02:14,677 --> 00:02:19,306
Det er latterlig. Det er en kant,
det er en halv kant.
11
00:02:19,348 --> 00:02:23,769
Det er et trinn.
Vil du ha kjøleskapet, eller?
12
00:02:23,811 --> 00:02:26,689
Ja.
13
00:02:26,730 --> 00:02:31,569
40 dollar. For trappetrinnet.
14
00:02:37,741 --> 00:02:40,077
Unnskyld.
15
00:02:42,329 --> 00:02:45,291
Natalie, han vil ha 40 dollar til.
16
00:02:45,332 --> 00:02:48,419
–Hvorfor det?
–Gulvet er ujevnt.
17
00:02:48,460 --> 00:02:52,464
–Det er latterlig, det er en kant.
–Det sa jeg også.
18
00:02:52,506 --> 00:02:56,385
–Si nei, da.
–Han stirrer.
19
00:02:56,427 --> 00:03:01,307
Stirr tilbake.
Se ham i øynene og si nei.
20
00:03:01,348 --> 00:03:06,562
Jeg har tapt alle de fem stirre–
konkurransene jeg har deltatt i.
21
00:03:06,604 --> 00:03:11,650
Mr Monk, du kan ikke la noen
stirre deg ut i ditt eget hjem.
22
00:03:11,692 --> 00:03:15,946
Det er mitt hus. Du har helt rett!
23
00:03:21,118 --> 00:03:24,288
–Hva blir det til?
–40 dollar.
24
00:03:26,165 --> 00:03:29,251
Pluss 120 for leveringen.
25
00:03:30,461 --> 00:03:33,255
Bare et øyeblikk.
26
00:03:33,297 --> 00:03:36,842
–Og så driks.
–Ok.
27
00:03:39,678 --> 00:03:42,765
Her, takk skal du ha.
28
00:03:45,392 --> 00:03:48,020
Hallo?
29
00:03:48,062 --> 00:03:51,899
Ja. Ok, jeg forstĂĄr.
30
00:03:51,941 --> 00:03:55,444
Vi kommer med en gang.
31
00:03:55,486 --> 00:04:00,115
–Hvem var det?
–FBI. De vil spørre deg om noe.
32
00:04:02,284 --> 00:04:08,749
Takk for at vi kunne møtes her.
I Los Angeles bruker vi mitt kontor.
33
00:04:08,791 --> 00:04:11,627
–Hvem skal dit?
–Mr Monk, håper jeg.
34
00:04:11,669 --> 00:04:18,676
Jeg jobber for Team Alpha.
Vi oppsporer farlige individer.
35
00:04:18,717 --> 00:04:24,390
I fire mĂĄneder har vi fulgt Frank
DePalma, verdens beste torpedo.
36
00:04:24,431 --> 00:04:28,102
–Han er ny for meg.
–Det er slik han vil ha det.
37
00:04:28,143 --> 00:04:35,693
Han mistenkes for drap her, i Europa
og i Asia, men vi mangler bevis.
38
00:04:35,734 --> 00:04:40,406
–Hva har dette med meg å gjøre?
–Mr DePalma kom til LA i går.
39
00:04:40,447 --> 00:04:46,036
Kl 16.35 i gĂĄr
ble han påkjørt og drept av en buss.
40
00:04:46,078 --> 00:04:51,875
–Hva har det med meg å gjøre?
–Her er et bilde av Frank DePalma.
41
00:04:51,917 --> 00:04:55,212
–Herregud!
–Har du sett.
42
00:04:55,254 --> 00:04:58,340
–Jøss!
–Hva har det med meg å gjøre?
43
00:04:58,382 --> 00:05:01,343
–Se på ham!
–Han er tvillingen din.
44
00:05:01,385 --> 00:05:04,972
Mener dere det?
Jeg kan ikke se det.
45
00:05:06,598 --> 00:05:09,685
Herregud! Det er meg.
46
00:05:09,727 --> 00:05:14,106
–Alle har en dobbeltgjenger.
–Hvem sier det?
47
00:05:14,148 --> 00:05:18,235
–Folk. Dobbeltgjengerne deres.
–Vi var der da det skjedde.
48
00:05:18,277 --> 00:05:23,949
Vi har holdt media unna.
På dødsattesten står det "ukjent".
49
00:05:23,991 --> 00:05:27,536
Jeg tror jeg vet
hvor du vil med dette.
50
00:05:27,578 --> 00:05:30,748
Hvem hyrte ham, og hvem er mĂĄlet?
51
00:05:30,789 --> 00:05:38,047
FBI vil du skal ta DePalmas plass.
Det tar maks et par dager.
52
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Skal mr Monk late som
at han er en torpedo?
53
00:05:41,300 --> 00:05:44,303
Vi vil overvĂĄke deg hele tiden.
54
00:05:44,344 --> 00:05:49,224
–Takk, men nei takk.
–Adrian kan vel bestemme selv?
55
00:05:49,266 --> 00:05:53,145
Det fungerer ikke slik her.
Jeg følger deg ut.
56
00:05:53,187 --> 00:05:56,565
Du bør revurdere det.
57
00:05:56,607 --> 00:06:01,403
DePalma kom til LA for ĂĄ drepe noen,
vi vet ikke hvem.
58
00:06:01,445 --> 00:06:04,948
Om du ikke hjelper oss,
finner de en annen.
59
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
Et liv stĂĄr pĂĄ spill, mr Monk.
60
00:06:21,548 --> 00:06:26,220
–Barndomshjem?
–829 Chamber Street i Allston.
61
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Pappa døde da jeg var fjorten.
62
00:06:29,264 --> 00:06:33,477
–Første arrestasjon?
–Den 22. oktober 1997.
63
00:06:33,519 --> 00:06:37,898
Jeg fikk to ĂĄr
og delte celle med Barry Franklin.
64
00:06:37,940 --> 00:06:41,819
–Første drap?
–Den 13. november 1999 i Key West.
65
00:06:41,860 --> 00:06:47,825
Danny Hernandez yacht eksploderte.
Det sĂĄ ut som en bensinlekkasje.
66
00:06:47,866 --> 00:06:53,497
Det var imponerende, mr Monk.
Eller skal jeg si mr DePalma?
67
00:06:53,539 --> 00:06:58,210
Du må skifte klær.
Vennene dine møter oss nede.
68
00:06:58,252 --> 00:07:01,421
–Nå?
–Noen leter etter deg.
69
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Jeg er ikke klar.
Jeg har nettopp begynt.
70
00:07:04,716 --> 00:07:09,429
–Du husker alt fra mappen hans.
–Nå har jeg glemt det.
71
00:07:09,471 --> 00:07:13,392
–Glemt hva?
–Alt om fyren. Jeg er helt blank.
72
00:07:15,310 --> 00:07:19,439
NĂĄ kom det tilbake.
NĂĄ forsvant det igjen.
73
00:07:19,481 --> 00:07:24,862
–Nå kom det.
–Adrian, jeg har gjort dette før.
74
00:07:24,903 --> 00:07:31,577
Alt avhenger av holdningen. Du mĂĄ tro
at du er Frankie DePalma.
75
00:07:31,618 --> 00:07:36,748
Du gĂĄr ikke inn i et rom,
du skrider inn i det.
76
00:07:36,790 --> 00:07:40,002
NĂĄr du sitter ved bordet,
sĂĄ eier du det.
77
00:07:40,043 --> 00:07:43,463
Du er den hardeste i rommet,
og det vet alle.
78
00:07:43,505 --> 00:07:46,717
Som kjøleskapsleverandøren.
79
00:07:46,758 --> 00:07:48,677
Ja.
80
00:07:48,719 --> 00:07:54,057
Fra og med nĂĄ av
eksisterer ikke Adrian Monk lenger.
81
00:07:54,099 --> 00:07:57,811
Du er Frankie DePalma,
drapsmaskinen.
82
00:07:57,853 --> 00:08:00,856
Slik, ja!
83
00:09:09,925 --> 00:09:12,886
Velkommen tilbake, mr DePalma.
84
00:09:35,701 --> 00:09:40,289
Jeg skulle gjerne ha møtt ham,
dobbeltgjengeren min.
85
00:09:40,330 --> 00:09:43,583
–Hadde jeg tatt ham?
–I en slåsskamp?
86
00:09:43,625 --> 00:09:49,006
Det hadde jeg nok.
"Mann mot dobbeltgjenger."
87
00:09:49,631 --> 00:09:53,427
Team Alpha til basen:
Jeg nærmer meg rommet.
88
00:09:57,222 --> 00:10:00,726
NĂĄ er jeg i rommet.
89
00:10:00,767 --> 00:10:03,895
Jeg ser meg omkring.
90
00:10:05,105 --> 00:10:11,820
Til høyre er det en minibar.
Vodka, whisky og likører.
91
00:10:11,862 --> 00:10:17,784
Ovenfor henger det en slags tavle.
Ingen kritt.
92
00:10:17,826 --> 00:10:22,164
Her er to fruktboller,
en ekte og en i plast.
93
00:10:22,205 --> 00:10:25,083
–Begge med druer.
–Vil han fortelle oss alt?
94
00:10:25,125 --> 00:10:29,296
–Tydeligvis.
–Jeg går opp tre trappetrinn.
95
00:10:29,338 --> 00:10:33,967
Her oppe er det et boblebad
pĂĄ 1 ganger 2,5 meter.
96
00:10:34,009 --> 00:10:36,803
Det damper.
97
00:10:36,845 --> 00:10:40,724
Det lukter kraftig av klor.
98
00:10:40,766 --> 00:10:44,061
Ved boblebadet ligger seks–
99
00:10:44,102 --> 00:10:49,566
–hvite sammenrullede håndklær,
muligens av egyptisk bomull.
100
00:10:49,608 --> 00:10:53,528
På den søndre veggen
viser et termometer 24 grader.
101
00:10:53,570 --> 00:10:56,573
Jeg gĂĄr ned trappene.
102
00:10:59,993 --> 00:11:05,665
På min høyre side står en gulvlampe
foran en sofa med fire puter.
103
00:11:05,707 --> 00:11:08,710
Jeg tar pĂĄ gulvlampen.
104
00:11:10,629 --> 00:11:13,757
Jeg tar fortsatt pĂĄ gulvlampen.
105
00:11:13,799 --> 00:11:17,427
Fortsatt. Jeg klarer ikke
ĂĄ slutte ĂĄ ta pĂĄ den.
106
00:11:17,469 --> 00:11:20,764
Hva feiler det meg?
107
00:11:20,806 --> 00:11:24,142
Det ligger en koffert pĂĄ ottomanen.
108
00:11:24,184 --> 00:11:28,063
Jeg ĂĄpner kofferten.
109
00:11:28,105 --> 00:11:31,233
Kofferten er ĂĄpen.
110
00:11:31,274 --> 00:11:34,861
Vent litt...
Den virker større fra utsiden.
111
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Det må være et hemmelig...
112
00:11:39,282 --> 00:11:42,577
...rom.
113
00:11:43,703 --> 00:11:46,456
Noen banker på døren.
114
00:11:48,458 --> 00:11:51,503
Jeg går mot døren.
115
00:11:53,296 --> 00:11:56,299
–Hallo?
–Det er Lola.
116
00:11:56,341 --> 00:12:00,512
–Hvem Lola?
–Du er ikke morsom. Åpne opp.
117
00:12:00,554 --> 00:12:03,223
Ok.
118
00:12:05,308 --> 00:12:11,440
Hvor mange Lolaer kjenner du?
Hvor mange trenger du ĂĄ kjenne?
119
00:12:11,481 --> 00:12:14,359
Du ser veldig godt ut, Frankie.
120
00:12:14,401 --> 00:12:16,528
Takk.
121
00:12:16,570 --> 00:12:20,490
NĂĄ ville de fleste menn
ha kommentert mitt utseende.
122
00:12:20,532 --> 00:12:26,413
–Men det er greit, du er jo unik.
–Ikke helt.
123
00:12:26,455 --> 00:12:30,417
–Går det bra? Du lyder underlig.
–Jeg har det bra.
124
00:12:31,585 --> 00:12:35,589
For en utsikt du har!
125
00:12:35,630 --> 00:12:38,884
Den er mye bedre enn fra mitt rom.
126
00:12:38,925 --> 00:12:41,678
Jeg bor i 1801.
127
00:12:41,720 --> 00:12:44,723
I tilfelle du lurte.
128
00:12:47,976 --> 00:12:52,063
Du er sint for det som skjedde
i Barcelona, jeg forstĂĄr det.
129
00:12:52,105 --> 00:12:55,692
Men jeg prøver
å gjøre det godt igjen.
130
00:12:55,734 --> 00:13:01,948
Jeg skaffet deg denne jobben.
Du tjener 80 000 pĂĄ to dager.
131
00:13:01,990 --> 00:13:06,578
Jeg synes vi er skuls nĂĄ.
132
00:13:12,417 --> 00:13:16,296
–Kanskje ikke.
–Romservice.
133
00:13:16,338 --> 00:13:19,841
Jeg har ikke bestilt romservice.
134
00:13:19,883 --> 00:13:22,302
Faktisk...
135
00:13:23,386 --> 00:13:26,348
Jeg tok meg den friheten.
136
00:13:29,559 --> 00:13:32,812
Hei. Kom inn.
137
00:13:33,897 --> 00:13:36,858
Champagne.
138
00:13:36,900 --> 00:13:41,363
Det er pĂĄ huset.
Jimmy Barlowe hilser.
139
00:13:41,404 --> 00:13:46,243
JasĂĄ. Da fĂĄr du takke
Jimmy Barlowe fra meg.
140
00:13:47,494 --> 00:13:50,121
Takk.
141
00:13:58,046 --> 00:14:00,882
–Er du misfornøyd?
–Nei.
142
00:14:00,924 --> 00:14:05,845
–I går satt du mer pris på servicen.
–Hvor mye da?
143
00:14:05,887 --> 00:14:09,641
–20 dollar.
–For hva da?
144
00:14:10,392 --> 00:14:14,771
Greit. Her har du det.
145
00:14:14,813 --> 00:14:17,065
20...
146
00:14:19,192 --> 00:14:22,279
FĂĄr jeg tilbake de femti centene?
147
00:14:27,826 --> 00:14:30,912
–Er du ok?
–Ikke like bra som servitøren.
148
00:14:30,954 --> 00:14:34,666
20 dollar? For en utpressing.
149
00:14:36,585 --> 00:14:40,839
Dette er litt pinlig,
kanskje jeg begynner å bli gammel,–
150
00:14:40,880 --> 00:14:46,386
– men jeg har glemt målets navn.
–Jeg har ikke sagt det ennå.
151
00:14:46,428 --> 00:14:50,557
Kan du legge bort pistolen
og komme hit?
152
00:14:58,607 --> 00:15:02,777
Flink gutt.
Jeg vet heller ikke hva han heter.
153
00:15:02,819 --> 00:15:07,741
–Vi får vite det i kveld.
–Jeg håper det er servitøren.
154
00:15:07,782 --> 00:15:10,577
Her.
155
00:15:10,619 --> 00:15:13,079
SkĂĄl.
156
00:15:17,959 --> 00:15:21,713
–Du drikker jo ikke.
–Jeg prøver å kutte ned.
157
00:15:23,548 --> 00:15:29,012
Jeg hĂĄper
at du ikke gir opp alle dine laster.
158
00:15:33,391 --> 00:15:36,645
–Er det noe i veien?
–Jeg har en kjæreste.
159
00:15:36,686 --> 00:15:41,650
Har du?
Det har aldri stoppet deg før.
160
00:15:42,525 --> 00:15:45,403
Men saken er...
161
00:15:45,445 --> 00:15:49,491
–Vi har fast følge, på en måte.
–Fast følge?
162
00:15:49,532 --> 00:15:52,369
Det var søtt.
163
00:15:52,410 --> 00:15:55,413
–Hun er her.
–I rommet?
164
00:15:55,455 --> 00:15:59,542
Her i Los Angeles.
Hun kan komme nĂĄr som helst.
165
00:15:59,584 --> 00:16:05,090
Kanskje hun vil kysse meg.
Vi kysser hele tiden.
166
00:16:05,131 --> 00:16:08,426
–Hva heter hun?
–Natalie.
167
00:16:08,468 --> 00:16:11,429
Natalie Teegerb.
168
00:16:11,471 --> 00:16:14,391
–Teegerb?
–Med B på slutten.
169
00:16:14,432 --> 00:16:18,853
–Det er fransk–kanadisk.
–Jeg vil treffe henne.
170
00:16:20,188 --> 00:16:24,109
Ta henne med i kveld. Jeg insisterer.
171
00:16:24,150 --> 00:16:27,612
Jeg mĂĄ vite hva jeg konkurrerer mot.
172
00:16:27,654 --> 00:16:31,199
Vi møtes på Victory Club.
173
00:16:31,241 --> 00:16:35,829
–Kommer Jimmy?
–Han eier jo stedet.
174
00:16:35,870 --> 00:16:39,374
Vi ses i baren rundt klokken ĂĄtte.
175
00:16:45,296 --> 00:16:48,425
Du har visst en deit, miss Teegerb.
176
00:17:03,815 --> 00:17:08,653
–Så høyt de spiller.
–Vil du danse, Frankie?
177
00:17:08,695 --> 00:17:13,158
Frankie danser ikke.
Det gjør ikke jeg heller.
178
00:17:13,199 --> 00:17:17,787
–Jeg kan ikke lure noen.
–Jo, du er kjempeflink.
179
00:17:17,829 --> 00:17:22,542
Om jeg ikke kjente deg,
ville jeg ikke ha gjenkjent deg.
180
00:17:22,584 --> 00:17:27,547
–Kan jeg hjelpe deg?
–Kan du skru ned lyden?
181
00:17:27,589 --> 00:17:30,842
Tuller du? Dette er en danseklubb.
182
00:17:30,884 --> 00:17:35,013
–Stikk om du ikke liker musikken.
–Unnskyld.
183
00:17:35,054 --> 00:17:39,809
–Vi ser etter Jimmy Barlowe.
–Jeg har aldri hørt om ham.
184
00:17:39,851 --> 00:17:43,188
Hils ham og si
at Frankie DePalma er her.
185
00:17:43,229 --> 00:17:45,940
Mr DePalma?
186
00:17:45,982 --> 00:17:49,068
Det ante jeg ikke. Jeg er ny her.
187
00:17:49,110 --> 00:17:52,447
Jeg heter Charlie.
188
00:17:55,283 --> 00:17:58,453
Jeg skal skru ned lyden.
189
00:18:00,288 --> 00:18:03,374
–Er dette ok?
–Hva synes du?
190
00:18:03,416 --> 00:18:06,294
Jeg kan skru den av.
191
00:18:06,336 --> 00:18:10,340
Du har rett. Det er mye bedre slik.
192
00:18:10,381 --> 00:18:15,512
–Hallo! Hvem skrudde av musikken?
–Jeg fikk vondt i ørene.
193
00:18:15,553 --> 00:18:19,349
–Hvem faen er du?
–Det er Frankie DePalma.
194
00:18:19,390 --> 00:18:23,937
Det ante jeg ikke, mr DePalma.
Jeg beklager.
195
00:18:23,978 --> 00:18:27,690
Jeg er virkelig veldig lei for det.
196
00:18:27,732 --> 00:18:31,861
Ta deg en runde, la Frankie
fĂĄ en sjanse til ĂĄ roe seg.
197
00:18:35,740 --> 00:18:39,077
Man kan jo ikke ta deg med
noen steder.
198
00:18:39,118 --> 00:18:43,331
–Du må være Natalie. Du er heldig.
–Jeg vet det.
199
00:18:43,373 --> 00:18:49,420
Nyt det sĂĄ lenge det varer.
Jimmy venter pĂĄ oss i bakrommet.
200
00:18:49,462 --> 00:18:52,924
–Jimmy venter.
–Jeg skal passe godt på ham.
201
00:19:05,061 --> 00:19:08,314
Er det ham?
Han ser ikke sĂĄ farlig ut.
202
00:19:08,356 --> 00:19:11,609
Jeg ville ha gjort det gratis.
203
00:19:11,651 --> 00:19:17,699
Jeg vil ha den beste. Hold kjeft
og lytt, kanskje du lærer noe.
204
00:19:19,951 --> 00:19:24,706
Frankie DePalma,
dette er Jimmy Barlowe.
205
00:19:24,747 --> 00:19:28,042
Frankie DePalma.
Jeg har hørt mye bra.
206
00:19:28,084 --> 00:19:32,088
–Om meg.
–Hvorfor skulle jeg ellers si det?
207
00:19:32,130 --> 00:19:36,426
Dette er min nevø Lenny,
og Tony G kjenner du.
208
00:19:36,467 --> 00:19:40,638
Sist vi møttes var vi i Miami,
det er vel tre–fire år siden.
209
00:19:40,680 --> 00:19:43,349
Det kan stemme.
210
00:19:43,391 --> 00:19:47,729
–Hvordan går det med Fat Gordy?
–Han har blitt feitere.
211
00:19:47,770 --> 00:19:52,567
Han vurderer ĂĄ bytte navn
til Fatter Gordy.
212
00:19:52,609 --> 00:19:57,363
Før dere begynner:
Davey var min tremening.
213
00:19:57,405 --> 00:20:01,492
Familien hans vil gjerne begrave ham.
214
00:20:01,534 --> 00:20:07,373
Men vi finner bare hodet og et ben.
Kanskje du kan hjelpe oss?
215
00:20:07,415 --> 00:20:10,627
–Jeg skal tenke på det.
–Hva gjør du?
216
00:20:10,668 --> 00:20:14,297
Slipset var skjevt.
217
00:20:14,339 --> 00:20:18,217
Ok, jeg fatter.
Jeg skulle ikke ha spurt om det.
218
00:20:18,259 --> 00:20:23,932
Gjør hva du vil.
Jeg beklager at jeg spurte.
219
00:20:23,973 --> 00:20:26,893
Vil noen si meg hva jeg gjør her?
220
00:20:26,935 --> 00:20:30,647
Forretninger først, det liker jeg.
221
00:20:30,688 --> 00:20:33,733
Det er en fyr oppe i Ventura.
222
00:20:33,775 --> 00:20:39,614
Han heter Stanley Greenblatt.
Han mĂĄ komme ut for en ulykke.
223
00:20:39,656 --> 00:20:43,368
–Hva slags ulykke?
–Din type.
224
00:20:43,409 --> 00:20:49,499
Det er barnemat. Han bor alene
og er sikkert hundre ĂĄr gammel.
225
00:20:49,540 --> 00:20:52,794
Her er de. Lola sa du er en kjenner.
226
00:20:52,835 --> 00:20:55,713
Dette er hĂĄndrullede Cohibas.
227
00:20:59,425 --> 00:21:05,890
–Godt.
–Blir de like gode når de er lovlige?
228
00:21:13,189 --> 00:21:16,901
Kapper du ikke av tuppen?
229
00:21:16,943 --> 00:21:20,905
Nei, da er det for lett.
230
00:21:24,826 --> 00:21:29,539
Denne Greenblatt–fyren,
hva har han gjort?
231
00:21:29,580 --> 00:21:34,252
–Lola sa du ikke stilte spørsmål.
–Hvorfor skulle hun si det?
232
00:21:34,293 --> 00:21:41,300
Det er også et spørsmål. Du har fått
all informasjonen du trenger.
233
00:21:46,556 --> 00:21:49,642
Jeg forstĂĄr det ikke.
Han er helt ukjent.
234
00:21:49,684 --> 00:21:54,272
"Stanley Greenblatt, 75 ĂĄr".
Han har bursdag i dag.
235
00:21:54,313 --> 00:21:58,526
Han jobbet som budbilsjåfør.
Han er enkemann.
236
00:21:58,568 --> 00:22:03,239
Han har en datter.
Sønnen hans døde i fjor.
237
00:22:03,656 --> 00:22:07,452
–Og...?
–Ingenting. Han har rent rulleblad.
238
00:22:07,493 --> 00:22:12,248
Han har ingen mafiakopling.
Han har ikke engang møtt Barlowe.
239
00:22:12,290 --> 00:22:17,128
–Hvorfor vil Barlowe drepe ham?
–Og hvorfor betale 80 000?
240
00:22:17,170 --> 00:22:23,551
–Kanskje det er forsikringsbedrageri.
–Nei. Han er uforsikret og blakk.
241
00:22:23,593 --> 00:22:27,638
–Sa Jimmy ingenting om hvorfor?
–Nei.
242
00:22:28,890 --> 00:22:34,604
Kan vi dra hjem nĂĄ?
Dette har vært vanskelig for mr Monk.
243
00:22:34,645 --> 00:22:40,276
–Han sliter med å være seg selv.
–Vi vet ikke alt ennå.
244
00:22:40,318 --> 00:22:46,365
Jobben er ikke ferdig før vi vet
hvorfor de vil ta Greenblatt.
245
00:22:46,407 --> 00:22:49,702
Det vil bare ta en dag eller to til.
246
00:22:49,744 --> 00:22:53,581
Kan du fortsette?
247
00:22:56,167 --> 00:23:01,714
–Randy og jeg kan undersøke gubben.
–Takk.
248
00:23:01,756 --> 00:23:05,134
Kom dere ut,
ellers ringer jeg politiet.
249
00:23:05,176 --> 00:23:10,723
–Vi er politiet. Vi vil hjelpe deg.
–Bare la meg være i fred.
250
00:23:10,765 --> 00:23:16,062
–Vi tror du er i fare.
–Jeg gir pokker i hva dere tror!
251
00:23:16,104 --> 00:23:21,776
Har du sett denne mannen før?
Han heter Jimmy Barlowe.
252
00:23:21,818 --> 00:23:26,781
–Han eier et par kasinoer i Reno.
–Jeg har aldri hørt om ham.
253
00:23:26,823 --> 00:23:30,284
–Han vet hvem du er.
–Jeg gir pokker.
254
00:23:30,326 --> 00:23:35,289
Kan dere ikke la meg i fred?
Dere gir meg hjerteinfarkt.
255
00:23:35,331 --> 00:23:41,045
–Vi kan gi deg beskyttelse.
–Jeg har ikke tenkt å dra noe sted.
256
00:23:41,087 --> 00:23:45,633
–Ha det. Ha det. Ha det!
–Jeg tror han vil vi skal gå.
257
00:23:49,887 --> 00:23:54,016
–Nå går vi!
–Hvorfor vil Barlowe drepe ham?
258
00:23:54,058 --> 00:23:58,312
–Kanskje han har møtt ham?
–Hvordan gikk det?
259
00:24:02,859 --> 00:24:05,945
Hva synes du, Frankie?
260
00:24:05,987 --> 00:24:09,782
–Om hva da?
–Jobben. Den gamle gubben.
261
00:24:11,200 --> 00:24:15,037
–Hvordan skal du ta deg inn?
–Jeg har ikke sett huset ennå.
262
00:24:15,079 --> 00:24:18,374
Har du ikke sjekket det ennĂĄ?
263
00:24:18,416 --> 00:24:22,962
Dette er mĂĄten han jobber pĂĄ, Lenny.
264
00:24:23,004 --> 00:24:27,341
Adrian? Adrian?
265
00:24:27,383 --> 00:24:30,136
Adrian?
266
00:24:30,178 --> 00:24:33,222
Adrian? Adrian?
267
00:24:42,982 --> 00:24:46,444
Jeg syntes det var deg.
Er du her pĂĄ ferie?
268
00:24:46,485 --> 00:24:52,325
Jeg trodde du aldri forlot
San Francisco, eller stuen din.
269
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
Er ikke været fantastisk?
270
00:24:55,494 --> 00:24:59,624
Det er 25 grader og sol
hver eneste dag.
271
00:24:59,665 --> 00:25:03,044
Harold Krenshaw.
Hvordan stĂĄr det til?
272
00:25:05,213 --> 00:25:10,635
–Hvordan kjenner dere Adrian?
–Du tar feil av meg, kamerat.
273
00:25:10,676 --> 00:25:13,429
Ser jeg ut som en Adrian?
274
00:25:13,471 --> 00:25:16,641
Hva holder du pĂĄ med, Adrian?
275
00:25:16,682 --> 00:25:20,603
Du tar feil, sier jeg jo.
276
00:25:20,645 --> 00:25:25,066
Bestem deg:
Vil du havne i avisene i morgen?
277
00:25:25,107 --> 00:25:29,403
Under dødsannonsene?
278
00:25:29,445 --> 00:25:33,199
Du tok feil. Dra hjem.
279
00:25:33,241 --> 00:25:36,702
Gjør det.
280
00:25:36,744 --> 00:25:41,374
–Jeg trodde du var en annen.
–Ha det.
281
00:25:48,589 --> 00:25:53,261
Hva faen glor du pĂĄ?
Drikk opp Shirley Temple–drinken din.
282
00:25:54,220 --> 00:25:59,183
–Hva var det jeg sa?
–Jeg har mistet appetitten.
283
00:26:08,067 --> 00:26:12,947
–Du har ikke skiftet, ser jeg.
–Hvorfor skulle jeg gjøre det?
284
00:26:12,989 --> 00:26:17,201
–Kaffen er kald.
–Det er iste.
285
00:26:17,243 --> 00:26:20,288
–Varm den opp, da!
–Vil du ha te?
286
00:26:20,329 --> 00:26:24,166
Nei, jeg vil ha varm iste.
287
00:26:25,668 --> 00:26:29,839
NĂĄ er det nok. Oppdraget er over.
288
00:26:29,880 --> 00:26:33,884
–Du har rett.
–Jeg vil ikke gi meg nå.
289
00:26:33,926 --> 00:26:37,722
–Jeg er jo Frankie DePalma.
–Nei, det er du ikke.
290
00:26:37,763 --> 00:26:41,726
Jeg har sett dette skje før.
291
00:26:41,767 --> 00:26:45,146
Til og med virkelige politifolk
kan begynne ĂĄ ta feil.
292
00:26:45,187 --> 00:26:49,608
Vent. Hva mener du
med "virkelige politifolk"?
293
00:26:49,650 --> 00:26:54,739
–Det var ikke det jeg mente.
–Jeg er for nær til å gi meg nå.
294
00:26:54,780 --> 00:26:58,868
Vi vet "hvem".
NĂĄ mĂĄ vi finne ut "hvorfor".
295
00:26:58,909 --> 00:27:02,705
–Hvorfor vil de drepe gamlingen?
–Vi ringer dr Bell.
296
00:27:02,747 --> 00:27:07,168
–Hvorfor det?
–Du liker å skremme folk.
297
00:27:07,209 --> 00:27:12,298
Du har vært hjelpesløs så lenge,
og nĂĄ kommer reaksjonen.
298
00:27:12,340 --> 00:27:17,261
–Du er ikke deg selv.
–Kanskje dette er mitt egentlige jeg?
299
00:27:17,303 --> 00:27:20,598
Du var bøllete med Harold Krenshaw.
300
00:27:20,639 --> 00:27:23,517
Jeg er sjefen. Vi gir oss.
301
00:27:23,559 --> 00:27:30,441
Du kan ikke stoppe meg. Jeg avslutter
dette med eller uten deres hjelp.
302
00:27:34,028 --> 00:27:37,156
Monk! Sett deg ned.
303
00:27:42,578 --> 00:27:45,498
Flytt deg, Leland.
304
00:27:55,758 --> 00:27:59,303
Jeg tar kontakt.
305
00:28:01,180 --> 00:28:03,766
Hvem var det?
306
00:28:15,945 --> 00:28:19,156
Hallo?
307
00:28:20,032 --> 00:28:24,412
Jeg visste at du ville komme.
308
00:28:24,453 --> 00:28:28,249
Hvordan gikk det?
Har du ikke drept ham?
309
00:28:28,290 --> 00:28:32,962
–Ikke ennå.
–Fikk du problemer?
310
00:28:33,003 --> 00:28:36,465
Du gav Jimmy ditt ord.
Du kan ikke trekke deg.
311
00:28:36,507 --> 00:28:41,595
Jeg tar ingen før jeg vet hvorfor.
Hvorfor er denne Greenblatt viktig?
312
00:28:41,637 --> 00:28:45,933
NĂĄr begynte du ĂĄ bry deg?
Har du glemt hva du sa i Barcelona?
313
00:28:45,975 --> 00:28:51,313
–Spør du om hvorfor, så er det over.
–Barcelona er historie.
314
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Det er det jeg har prøvd å si.
315
00:28:55,568 --> 00:29:00,114
Vet Natalie at du er her.
Er hun ogsĂĄ historie?
316
00:29:00,156 --> 00:29:04,702
Jeg skulle til ĂĄ legge meg.
Vil du smøre beina mine?
317
00:29:05,786 --> 00:29:11,417
Slutt ĂĄ leke. Hvem er
Stanley Greenblatt? Jeg mĂĄ vite det!
318
00:29:11,459 --> 00:29:14,628
Ok, jeg skal fortelle deg det.
319
00:29:14,670 --> 00:29:17,798
Men du mĂĄ sette deg her hos meg.
320
00:29:17,840 --> 00:29:21,135
Rommet kan være avlyttet.
321
00:29:25,055 --> 00:29:27,975
Nærmere.
322
00:29:32,021 --> 00:29:35,649
Jeg vet ikke.
323
00:29:44,658 --> 00:29:48,579
–Hvem er du?
–Det vet du.
324
00:29:48,621 --> 00:29:52,208
Jeg er Fradrian...
325
00:29:52,249 --> 00:29:56,587
–...DePalmonk.
–Hva?
326
00:29:56,629 --> 00:30:01,300
–Jeg er Adrian...
–Du gjør meg forvirret.
327
00:30:03,594 --> 00:30:09,141
Er alt i orden? Det virker som om du
er hypnotisert eller noe.
328
00:30:09,183 --> 00:30:13,354
–Lola!
–Bli der.
329
00:30:14,230 --> 00:30:16,774
Vent!
330
00:30:16,815 --> 00:30:19,985
–Har du sett Frankie?
–Han er der – tror jeg.
331
00:30:20,027 --> 00:30:23,948
Jeg har lett etter deg overalt.
332
00:30:24,365 --> 00:30:28,827
–Hva gjør du?
–Skyller munnen.
333
00:30:28,869 --> 00:30:31,622
Jimmy er rasende.
334
00:30:31,664 --> 00:30:35,084
Gamlingen må dø i kveld.
335
00:30:35,125 --> 00:30:39,421
–Vi vil ikke vente på begravelsen.
–Det går ikke i kveld.
336
00:30:39,463 --> 00:30:42,716
Det passer ikke i kveld.
337
00:30:42,758 --> 00:30:48,305
Jeg skal ta en i Pasadena i kveld,
jeg har kjøpt inn kulene allerede.
338
00:30:48,347 --> 00:30:53,811
Jimmy sa at om du
ikke vil ha jobben, sĂĄ fĂĄr jeg den.
339
00:30:53,852 --> 00:30:56,730
Vil du ha jobben?
340
00:30:59,149 --> 00:31:03,445
La oss fĂĄ det unnagjort.
Vi får ta kjellerdøren.
341
00:31:03,487 --> 00:31:07,241
En fyr jeg sĂĄ i lobbyen
minnet om en snut.
342
00:31:07,283 --> 00:31:11,120
–Vi tar min bil.
–Nei! Du kan bli her.
343
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
Jeg knerter gamlingen
og ringer deg etterpĂĄ.
344
00:31:14,540 --> 00:31:18,460
Nei. Jimmy vil jeg skal bli med.
345
00:31:18,502 --> 00:31:21,130
Han insisterte.
346
00:31:21,171 --> 00:31:25,050
Det blir visst du og jeg.
347
00:31:54,747 --> 00:31:59,335
–Hva er det?
–Det er for stille.
348
00:31:59,376 --> 00:32:03,088
Hva mener du? Det er jo bra.
349
00:32:03,130 --> 00:32:06,050
Vil du ha en parade? Kom igjen.
350
00:32:12,139 --> 00:32:16,352
Jeg kom akkurat pĂĄ
at jeg glemte lykkepistolen min.
351
00:32:17,561 --> 00:32:21,065
Det skal jo se ut som en ulykke.
352
00:32:21,106 --> 00:32:23,901
Ja visst.
353
00:32:23,942 --> 00:32:27,946
Bli ved bilen og hold utkikk.
354
00:32:27,988 --> 00:32:31,617
Tut om du ser noen.
355
00:32:31,659 --> 00:32:34,328
Ok.
356
00:32:44,755 --> 00:32:48,467
Mr Greenblatt? Hallo?
357
00:32:48,509 --> 00:32:52,763
Stanley? Jeg er Adrian Monk,
jeg jobber for politiet.
358
00:32:52,805 --> 00:32:56,725
Mr Greenblatt? Hallo?
359
00:32:58,185 --> 00:33:01,563
Mr Greenblatt...
360
00:33:02,523 --> 00:33:05,192
Herregud...
361
00:33:25,337 --> 00:33:30,676
–Er han død?
–Hjerteinfarkt.
362
00:33:30,718 --> 00:33:34,263
Vi hadde flaks.
363
00:33:40,394 --> 00:33:44,773
Mr Monk vil gjerne si deg noe.
364
00:33:44,815 --> 00:33:48,944
–Unnskyld.
–Du må gjøre det ansikt til ansikt.
365
00:33:53,699 --> 00:33:57,703
–Unnskyld.
–Vis ham kortet.
366
00:34:01,123 --> 00:34:04,042
Les det.
367
00:34:06,128 --> 00:34:09,214
"Jeg jure en stor tabbe."
368
00:34:09,256 --> 00:34:13,677
Det er en ku pĂĄ kortet. Med jur.
369
00:34:13,719 --> 00:34:17,431
"Unnskyld.
Vær så snill å gi meg en ny sjanse."
370
00:34:17,473 --> 00:34:23,353
"Ikke la min dumme atferd
ødelegge romansen vår."
371
00:34:26,315 --> 00:34:29,485
Det var det eneste de hadde.
372
00:34:29,526 --> 00:34:32,905
Takk.
373
00:34:32,946 --> 00:34:37,785
Det må ha vært vanskelig for deg
å få Natalie til å kjøpe det.
374
00:34:37,826 --> 00:34:41,497
Mr Monk betalte for det.
375
00:34:41,538 --> 00:34:47,252
Han kommer til å gjøre det...
Han vet at han gikk for langt.
376
00:34:47,294 --> 00:34:54,218
Makten gikk ham til hodet.
Fortell sjefen hva du ikke er.
377
00:34:54,259 --> 00:34:57,721
Jeg er ikke en harding.
378
00:34:57,763 --> 00:35:01,517
–Jo, da.
–Det synes ikke jeg.
379
00:35:01,558 --> 00:35:06,480
Monk, du er en av
de hardeste fyrene jeg kjenner.
380
00:35:06,522 --> 00:35:11,819
Du viser det ikke,
men du har det i deg, dypt inni deg.
381
00:35:11,860 --> 00:35:17,783
Du lurte alle mafiafyrene,
og du nektet ĂĄ lytte til meg.
382
00:35:17,825 --> 00:35:20,828
–Jeg er stolt av deg.
–Jeg kjenner det ikke.
383
00:35:20,869 --> 00:35:26,083
Jeg var tøff i én dag,
men nĂĄ er det borte.
384
00:35:26,124 --> 00:35:29,211
Nei, du er fortsatt en tøffing.
385
00:35:29,253 --> 00:35:33,382
Når det virkelig gjelder,–
386
00:35:33,423 --> 00:35:37,094
– så finner du det.
–Hva skjedde med Barlowe?
387
00:35:37,135 --> 00:35:42,015
–Ingen lovbrudd ble begått.
–Men mr Greenblatt...
388
00:35:42,057 --> 00:35:46,728
Han døde en naturlig død.
Ingen penger skiftet hender.
389
00:35:46,770 --> 00:35:52,985
–Saken er avsluttet.
–Hvorfor ville mafiaen drepe ham?
390
00:35:53,026 --> 00:35:56,196
Det fĂĄr vi nok aldri vite.
391
00:35:57,364 --> 00:36:00,492
–Det var det.
–Takk for kortet.
392
00:36:00,534 --> 00:36:03,912
Jeg setter det sammen med de andre.
393
00:36:03,954 --> 00:36:07,249
–Er de fra sønnene dine?
–Ja.
394
00:36:15,924 --> 00:36:20,387
To fødselsdagskort...
fra sønnene dine.
395
00:36:20,429 --> 00:36:23,140
Det stemmer.
396
00:36:23,181 --> 00:36:27,728
Begge sendte et kort til deg.
397
00:36:27,769 --> 00:36:34,067
–Det stemmer.
–Du har to barn og fikk to kort.
398
00:36:34,109 --> 00:36:37,988
Av og til er det bedre
ikke ĂĄ si noe, Monk.
399
00:36:38,030 --> 00:36:42,034
Da jeg var i Greenblatts hus–
400
00:36:42,075 --> 00:36:45,329
–så jeg to fødselsdagskort
pĂĄ hyllen hans.
401
00:36:45,370 --> 00:36:49,499
PĂĄ begge stod det:
"Gratulerer med dagen, pappa".
402
00:36:49,541 --> 00:36:53,003
Der var to kort.
403
00:36:53,045 --> 00:36:56,131
Hva betyr det?
404
00:36:58,634 --> 00:37:05,807
Greenblatts sønn Alvin, han som døde,
jobbet pĂĄ Barlowes kasino.
405
00:37:05,849 --> 00:37:10,312
–De fant aldri liket.
–Han druknet.
406
00:37:10,354 --> 00:37:14,524
–Hva er det som foregår?
–Alvin Greenblatt lever.
407
00:37:14,566 --> 00:37:19,571
Vi tror han stjal noe fra kasinoet
og iscenesatte sin egen død.
408
00:37:19,613 --> 00:37:25,327
–Er vi sikre på at han lever?
–Han sendte et bursdagskort sist uke.
409
00:37:25,369 --> 00:37:30,540
Lenny sa de var "lei av ĂĄ vente pĂĄ
gamlingens begravelse".
410
00:37:30,582 --> 00:37:34,586
Dette handlet ikke
om Stanley Greenblatt.
411
00:37:34,628 --> 00:37:38,173
–Det gjaldt sønnen.
–De har lett etter ham i et år.
412
00:37:38,215 --> 00:37:43,887
De ville drepe Stanley
for å lure sønnen til begravelsen.
413
00:37:43,929 --> 00:37:47,683
–Er han her?
–Jeg ser ikke Alvin.
414
00:37:47,724 --> 00:37:51,603
Ingen er her.
Hvorfor overrasker ikke det meg?
415
00:37:51,645 --> 00:37:57,109
–Vi kommer nok for sent.
–Kanskje de tok ham på flyplassen?
416
00:38:02,572 --> 00:38:05,742
Jeg har ventet pĂĄ dette
i ett og et halvt ĂĄr.
417
00:38:05,784 --> 00:38:08,870
–Hvor er pengene mine?
–Jeg vet ikke.
418
00:38:08,912 --> 00:38:12,499
Ok! Jeg har dem.
419
00:38:12,541 --> 00:38:17,713
De ligger under noen gulvplanker
pĂĄ loftet mitt.
420
00:38:17,754 --> 00:38:21,675
Vet du hva, Al?
Jeg har dĂĄrlige nyheter:
421
00:38:21,717 --> 00:38:24,428
Jeg tror deg.
422
00:38:25,387 --> 00:38:29,307
–Drep ham.
–Er dette en privat tilstelning?
423
00:38:29,349 --> 00:38:32,060
–Er du her ennå?
–Hva går du i?
424
00:38:32,102 --> 00:38:35,105
Chanel No. 5. Og du?
425
00:38:35,147 --> 00:38:39,985
Jeg vet hvordan det henger sammen.
Dette er Greenblatts sønn.
426
00:38:40,027 --> 00:38:43,447
–Hvor mye skylder han deg?
–700 000.
427
00:38:43,488 --> 00:38:49,286
–Vi har det vi trenger. Han er død.
–La meg gjøre det. Gi meg pistolen.
428
00:38:49,327 --> 00:38:52,414
–Hvorfor det?
–Jeg er en proff.
429
00:38:52,456 --> 00:38:59,212
Jeg mĂĄ tenke pĂĄ ryktet mitt.
Jeg følte meg dum da faren var død.
430
00:38:59,254 --> 00:39:05,844
Jeg gjør det gratis. Denne gutten
skal tre meter under jorden.
431
00:39:05,886 --> 00:39:09,681
–To meter, mener du vel.
–Jeg foretrekker tre. Du bestemmer.
432
00:39:09,723 --> 00:39:13,602
–Gi meg pistolen.
–Nei. Jeg vil gjøre det.
433
00:39:13,643 --> 00:39:16,271
Gi meg pistolen.
434
00:39:17,439 --> 00:39:20,567
Lenny.
435
00:39:20,609 --> 00:39:23,028
Leonard.
436
00:39:24,946 --> 00:39:27,699
Gi meg pistolen.
437
00:39:34,081 --> 00:39:36,583
Ok, greit.
438
00:39:36,625 --> 00:39:39,544
Ikke gjør det!
439
00:39:40,128 --> 00:39:45,592
–Ikke rør dere!
–FBI! Opp med hendene.
440
00:39:45,634 --> 00:39:49,137
Jeg sa jo
at det var noe galt med ham!
441
00:39:51,681 --> 00:39:54,851
Jeg sa jo at du hadde det i deg.
442
00:39:54,893 --> 00:40:00,065
–Jeg var så redd.
–Det var vi to om å være.
443
00:40:01,149 --> 00:40:04,027
Bra jobbet, Monk.
444
00:40:06,738 --> 00:40:12,119
Frankie DePalma,
nå er du en død mann.
445
00:40:12,160 --> 00:40:15,413
Han har vært død siden fredag.
446
00:40:18,416 --> 00:40:21,253
Jeg visste det var noe galt med deg.
447
00:40:23,839 --> 00:40:29,010
Hva tror du? Den lager is hele tiden.
448
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
Jeg forstĂĄr det.
Kan du gĂĄ litt tilbake?
449
00:40:34,182 --> 00:40:39,020
Her har vi det.
Avstengningssaken er ødelagt.
450
00:40:39,062 --> 00:40:42,524
Jeg har en i bilen,
sĂĄ jeg kan fikse det med en gang.
451
00:40:42,566 --> 00:40:47,612
–Det koster 200.
–Etter en uke? Garantien gjelder vel?
452
00:40:47,654 --> 00:40:52,576
Normalt, men kjøleskapet
ble ikke installert skikkelig.
453
00:40:52,617 --> 00:40:56,329
Men det var jo du
som installerte det!
454
00:40:56,371 --> 00:40:59,416
–Skal jeg fikse det eller ikke?
–Ja.
455
00:40:59,457 --> 00:41:02,919
Og det skal du gjøre gratis.
456
00:41:02,961 --> 00:41:06,506
Neppe.
457
00:41:06,548 --> 00:41:09,968
Du skal fikse det. Gratis.
458
00:41:10,010 --> 00:41:13,597
Aldri verden.
459
00:41:36,203 --> 00:41:41,833
Vet du hva? Du har nok rett,
garantien gjelder nok fortsatt.
460
00:41:41,875 --> 00:41:45,545
Jeg henter reservedelen.
461
00:41:51,468 --> 00:41:54,471
–Jeg har det fortsatt i meg.
–Selvsagt.
36737