All language subtitles for Metronom.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB_SANET.ST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,067 --> 00:04:15,692 Frappe. Bien. 2 00:04:22,317 --> 00:04:27,150 mais avec ma lumière j'intensifie les secrets de la terre 3 00:04:27,317 --> 00:04:34,233 et les rayons blancs de la lune n'offrent pas d'éclairage 4 00:04:34,400 --> 00:04:39,608 mais rendent l'énigme de la nuit encore plus mystérieuse 5 00:04:39,775 --> 00:04:45,108 moi aussi j'amplifie l'horizon noir 6 00:04:45,275 --> 00:04:48,400 avec des tremblements d'un saint mystère 7 00:04:48,567 --> 00:04:56,483 et sous mon regard, tout ce qui est non révélé est encore plus mystérieux 8 00:05:11,192 --> 00:05:12,650 Ça va? 9 00:05:14,358 --> 00:05:15,817 Bien. 10 00:05:23,067 --> 00:05:24,525 Ana? 11 00:05:26,358 --> 00:05:27,817 Oui? 12 00:05:29,983 --> 00:05:31,442 Dis quelque chose. 13 00:05:32,775 --> 00:05:35,317 Qu'est-ce qu'il y a à dire? 14 00:05:36,525 --> 00:05:39,317 Tu savais que ça allait arriver. 15 00:05:40,567 --> 00:05:43,775 Pars. Qu'est-ce qui te retient? 16 00:05:45,608 --> 00:05:48,608 Attends. -Pourquoi? 17 00:05:50,483 --> 00:05:53,108 Tu as déjà fait tes bagages. 18 00:05:53,275 --> 00:05:56,067 Tu te réjouis de ton départ. 19 00:06:10,817 --> 00:06:13,025 Je n'ai rien à dire. 20 00:06:15,942 --> 00:06:18,567 Tu ne sais pas jouer au foot. 21 00:06:19,567 --> 00:06:22,400 Et toi? -On avait quelques belles actions. 22 00:06:22,567 --> 00:06:24,775 On se parle après le cours? 23 00:06:24,900 --> 00:06:26,483 Je vais rentrer. 24 00:06:26,650 --> 00:06:29,067 Je te vois chez Roxana alors? 25 00:06:30,692 --> 00:06:32,358 Je ne viens pas. 26 00:06:32,525 --> 00:06:34,983 Vous apportez quoi à la fête? 27 00:06:41,775 --> 00:06:44,900 Je dois à nouveau te tenir la tête? -Je nettoierai les saletés. 28 00:06:45,067 --> 00:06:48,483 Je peux compter sur toi? -Bien sûr. 29 00:06:51,233 --> 00:06:53,025 Il faut apporter quelque chose? 30 00:06:53,192 --> 00:06:55,817 Ma mère s'est occupée de tout. 31 00:06:55,983 --> 00:06:57,400 On a une nouvelle règle. 32 00:06:57,567 --> 00:06:59,983 Geo ne peut plus raconter de blagues. 33 00:07:00,150 --> 00:07:02,442 Je ne peux rien promettre. 34 00:07:07,483 --> 00:07:09,108 Je te comprends vraiment. 35 00:07:10,983 --> 00:07:15,067 Tu sais ce que je ressentais quand j'ai rompu avec Victor. 36 00:07:16,150 --> 00:07:18,108 Bientôt tu oublieras Sorin. 37 00:07:18,275 --> 00:07:20,900 Ce n'est pas pareil. 38 00:07:21,067 --> 00:07:24,942 Tu pouvais continuer à le voir. Que ferais-tu à ma place? 39 00:07:29,358 --> 00:07:34,442 Je sais pas, mais je laisserai pas ça influencer ma soirée. 40 00:07:40,692 --> 00:07:42,400 Je ne peux pas venir. 41 00:07:43,775 --> 00:07:45,692 Ma mère ne le permet pas. 42 00:07:46,942 --> 00:07:50,400 Je vais lui parler. -Je ne veux pas. 43 00:07:55,567 --> 00:07:58,942 Tu ne piges pas que je veux pas le voir? 44 00:08:00,400 --> 00:08:03,025 Je ne veux plus le voir. 45 00:08:06,567 --> 00:08:08,692 Ana, allez. -Salut. 46 00:08:35,358 --> 00:08:37,983 Je suis rentrée. -Salut. 47 00:08:39,150 --> 00:08:42,442 Ça va, Ana? C'était comment à l'école? 48 00:08:42,608 --> 00:08:44,400 Comme toujours. 49 00:09:55,817 --> 00:10:00,067 Il faut pas laisser traîner tes chaussons. 50 00:10:30,775 --> 00:10:34,150 Tu sors? -Oui, j'ai une réunion. 51 00:10:34,317 --> 00:10:35,900 Encore? 52 00:10:36,067 --> 00:10:39,650 Je n'ai pas d'horaire de prof comme toi. 53 00:10:40,650 --> 00:10:44,108 Certaines personnes doivent travailler. 54 00:10:44,275 --> 00:10:45,900 J'ai fait la vaisselle. 55 00:10:46,025 --> 00:10:49,483 Deux assiettes et une fourchette. Merci. 56 00:11:03,567 --> 00:11:07,150 Le match a déjà commencé? -C'est celui d'hier. 57 00:11:07,317 --> 00:11:10,608 Aujourd'hui c'est le double. Mais plus tard. 58 00:11:10,775 --> 00:11:14,317 C'était comment à l'école? -Bien. 59 00:11:15,358 --> 00:11:18,192 J'ai une réunion. Je reviens vite. 60 00:11:18,358 --> 00:11:21,150 Il y a de quoi manger dans le four. 61 00:11:49,942 --> 00:11:51,983 Écoute, papa. 62 00:11:52,150 --> 00:11:55,442 Des copains se voient chez Roxana. 63 00:11:55,608 --> 00:11:59,317 Ils vont écouter de la musique et papoter. 64 00:12:00,942 --> 00:12:02,775 Je peux y aller aussi? 65 00:12:03,942 --> 00:12:07,775 Ça commence à 15 ou 16 heures et je rentre à 20 heures. 66 00:12:07,900 --> 00:12:09,608 Je suis d'accord. 67 00:12:10,608 --> 00:12:13,400 Mais il faut le demander à ta mère aussi. 68 00:12:13,567 --> 00:12:16,567 Elle va dire non. Tu veux lui parler? 69 00:12:16,733 --> 00:12:19,400 Elle sera d'accord. -Non. 70 00:12:19,567 --> 00:12:23,608 Si tu le dis de cette manière, je suis sûr. 71 00:12:23,775 --> 00:12:26,608 Parle-lui, s'il te plaît. 72 00:12:29,067 --> 00:12:32,608 Les parents de Roxana sont là? -Oui. 73 00:12:32,775 --> 00:12:36,775 Non, ils sont en voyage d'affaires. Ils rentrent demain. 74 00:12:36,900 --> 00:12:38,900 On ne fera rien de mal. 75 00:12:39,067 --> 00:12:42,150 Juste des camarades de classe qui écoutent de la musique. 76 00:12:42,317 --> 00:12:45,817 On regardera peut-être le match. 77 00:12:45,983 --> 00:12:48,483 Je peux y aller, s'il te plaît? 78 00:12:49,817 --> 00:12:51,775 Je lui parlerai. 79 00:12:54,233 --> 00:12:55,983 Elle n'ira nulle part. 80 00:12:56,150 --> 00:13:01,692 Une génération qui se laisse guider par ses propres envies... 81 00:13:01,858 --> 00:13:09,775 et qui veut du changement sur le plan social, politique et spirituel. 82 00:13:09,900 --> 00:13:12,400 La loi immuable de l'évolution. 83 00:13:12,567 --> 00:13:18,025 Et cette loi est au-dessus de la volonté des philosophes et des chefs d'État. 84 00:13:18,192 --> 00:13:24,692 Si un groupe politique s'empare de cette loi... 85 00:13:24,858 --> 00:13:29,275 la terre perdra l'un de ses cadeaux les plus précieux. 86 00:13:29,442 --> 00:13:31,150 La pulsation de la vie. 87 00:13:32,150 --> 00:13:37,400 La musique pop gagne en importance... 88 00:13:37,567 --> 00:13:42,525 dans le monde moderne, surtout grâce aux Beatles. 89 00:13:42,692 --> 00:13:47,692 Le magazine anglais Melody Maker, a fait une prédiction il y a un bail. 90 00:13:47,858 --> 00:13:53,650 'Dans l'avenir la musique pop sera peut-être une puissance politique.' 91 00:13:53,817 --> 00:14:00,067 L'avenir appartient irrévocablement à la jeunesse d'aujourd'hui. 92 00:14:00,233 --> 00:14:04,775 Leurs vues se reflètent pas seulement dans la musique pop... 93 00:14:04,900 --> 00:14:09,442 mais elles sont aussi stimulées et menées par elle. 94 00:14:09,608 --> 00:14:13,775 Cette forme d'art naît dans le sillage de la nouvelle génération. 95 00:14:13,900 --> 00:14:15,817 Tu n'iras nulle part. 96 00:14:20,233 --> 00:14:22,942 Si. -Pas cette fois. 97 00:14:23,108 --> 00:14:25,817 Roxana peut venir ici. 98 00:14:25,983 --> 00:14:27,650 Pas la peine. 99 00:14:27,817 --> 00:14:30,192 Je suis sérieuse. Tu as ton bac à passer. 100 00:14:30,358 --> 00:14:33,025 Alors? Je vais étudier, crois-moi. 101 00:14:33,192 --> 00:14:34,983 Oui, oui. -Crois ce que tu veux. 102 00:14:35,150 --> 00:14:38,317 Sois pas si insolente. Tu n'iras nulle part. 103 00:14:38,483 --> 00:14:40,108 Je ne veux plus en entendre parler. 104 00:14:40,275 --> 00:14:46,817 La musique underground devient aussi de plus en plus avancée et populaire. 105 00:14:46,942 --> 00:14:50,942 On traitera toujours respectueusement... 106 00:15:49,775 --> 00:15:53,608 Ana, reste à la maison cette fois-ci. 107 00:15:57,650 --> 00:15:59,108 Salut. 108 00:16:23,900 --> 00:16:25,567 Ana. 109 00:16:26,983 --> 00:16:30,108 Tu as dit que tu n'allais pas venir. -Ben si. 110 00:16:33,817 --> 00:16:35,358 J'ai parlé à Tudor. 111 00:16:35,525 --> 00:16:38,983 Ils viennent plus tôt avec des vinyles. 112 00:16:39,900 --> 00:16:42,567 Ils ne vont pas tarder. 113 00:16:53,525 --> 00:16:56,233 Tu fais quoi? Tu vas porter ça? 114 00:16:57,441 --> 00:17:00,150 Non, je t'emprunte un truc. 115 00:17:00,316 --> 00:17:01,983 Tu mets quoi? 116 00:17:02,150 --> 00:17:05,900 Mon pantalon vert et un t-shirt. 117 00:17:13,816 --> 00:17:15,900 Je peux emprunter quoi? 118 00:17:17,692 --> 00:17:20,525 Celle-là te plaît? C'est ta taille? 119 00:17:20,692 --> 00:17:22,775 Elle est un peu grande. 120 00:17:25,025 --> 00:17:26,983 On regarde dans l'armoire de maman. 121 00:17:27,150 --> 00:17:29,650 Un verre de cognac? -Non. 122 00:17:33,150 --> 00:17:35,108 Qui d'autre va venir? 123 00:17:35,275 --> 00:17:37,025 À part nos amis... 124 00:17:37,192 --> 00:17:41,525 Tibi et sa nouvelle copine et Silviu. 125 00:17:41,692 --> 00:17:46,275 Silviu? -Oui, Silviu vient aussi. 126 00:17:50,692 --> 00:17:53,733 C'est ainsi que tu vas danser avec Sorin. 127 00:18:03,608 --> 00:18:05,233 Je t'aime, Ana. 128 00:18:05,400 --> 00:18:07,442 Je t'aime. Je peux pas vivre sans toi. 129 00:18:07,608 --> 00:18:09,317 Arrête. 130 00:18:23,442 --> 00:18:26,108 Avec Tudor je vais danser comme ça. 131 00:18:39,275 --> 00:18:40,942 Et nous deux? 132 00:18:46,817 --> 00:18:48,775 Regarde celle-ci. 133 00:18:51,067 --> 00:18:52,567 Elle est bien. 134 00:18:54,025 --> 00:18:55,483 Ou... 135 00:18:57,733 --> 00:18:59,192 celle-ci. 136 00:19:07,525 --> 00:19:10,483 Si tu n'aimes pas celle-ci, je te renvoie. 137 00:19:10,650 --> 00:19:12,067 Elles sont toutes belles. 138 00:19:12,233 --> 00:19:14,567 Elle porte celle-ci aux funérailles. 139 00:19:14,733 --> 00:19:18,275 Je t'appellerai un porteur funéraire. 140 00:19:29,108 --> 00:19:31,567 Je veux essayer celle-ci. 141 00:19:31,733 --> 00:19:35,608 Tu veux aussi un collant? Tiens. -Voyons. 142 00:19:40,358 --> 00:19:41,817 Écoute... 143 00:19:42,817 --> 00:19:44,817 Tu fais quoi? Tu ne fumes même pas. 144 00:19:44,942 --> 00:19:47,067 Je veux te demander un truc. 145 00:19:49,108 --> 00:19:53,233 Quand toi et Tudor vous êtes enfermés... 146 00:19:53,400 --> 00:19:56,025 tu as couché avec lui? 147 00:19:57,317 --> 00:19:59,567 Maintenant que Sorin va en Allemagne... 148 00:19:59,733 --> 00:20:01,150 tu l'aimes tout d'un coup. 149 00:20:01,317 --> 00:20:03,317 Je l'aimais déjà. 150 00:20:03,483 --> 00:20:05,567 S'il ne partait pas... 151 00:20:05,733 --> 00:20:08,233 tu marcherais main dans la main avec lui. 152 00:20:08,400 --> 00:20:12,150 Je suis une vraie romantique, c'est tout. 153 00:20:13,525 --> 00:20:15,692 C'est très douloureux? 154 00:20:17,817 --> 00:20:21,817 Pas vraiment. Juste un peu. 155 00:20:21,942 --> 00:20:24,108 Ça te plaira sûrement. 156 00:20:33,192 --> 00:20:34,900 Salut. -Bienvenue. 157 00:20:36,233 --> 00:20:37,983 Ça va? -Bien. 158 00:20:43,233 --> 00:20:44,692 Entrez. 159 00:20:46,525 --> 00:20:48,817 C'était quand ta dernière menstruation? 160 00:20:48,942 --> 00:20:51,275 Ça peut arriver à tout moment. 161 00:20:51,442 --> 00:20:55,900 Il ne va vraiment pas t'épouser si tu tombes enceinte. 162 00:20:56,025 --> 00:20:59,358 Ce temps est passé. -Je ne suis pas si naïve. 163 00:21:00,900 --> 00:21:03,233 Viens. -J'arrive. 164 00:21:05,942 --> 00:21:09,233 Tenez. -Merci. 165 00:21:09,400 --> 00:21:11,192 Santé. -Santé. 166 00:21:11,358 --> 00:21:14,692 Vous trinquez sans moi? -Viens là. 167 00:21:16,358 --> 00:21:18,442 Santé. -Santé. 168 00:21:37,525 --> 00:21:39,525 Tu ne comprends pas. 169 00:21:41,650 --> 00:21:44,025 Je veux savoir s'il m'aime. 170 00:21:44,192 --> 00:21:46,692 Je m'occupe de tout. Ne t'inquiète pas. 171 00:21:46,858 --> 00:21:49,150 Il ne s'agit pas de ça. 172 00:21:49,317 --> 00:21:52,400 Si tu veux, je surveillerai même la porte. 173 00:21:52,567 --> 00:21:54,817 Je dois savoir s'il m'aime. 174 00:21:54,983 --> 00:21:56,733 Tu comprends? 175 00:21:57,817 --> 00:22:03,567 Ceausescu va à un bureau de poste et demande si son timbre se vend bien. 176 00:22:03,733 --> 00:22:07,692 Le vendeur dit: Non, car il ne colle pas. 177 00:22:07,858 --> 00:22:11,650 Ceausescu crache sur un timbre et le colle sur une enveloppe. 178 00:22:11,817 --> 00:22:13,900 'Il colle très bien.' 179 00:22:14,025 --> 00:22:18,150 'Correct, mais tout le monde crache sur l'autre côté.' 180 00:22:24,358 --> 00:22:28,442 Encore une blague. Je t'entendais dehors. 181 00:22:30,025 --> 00:22:35,608 Un Roumain déménage aux USA et est en train de défaire ses affaires... 182 00:22:35,775 --> 00:22:37,567 On a perdu, hein? -2-5. 183 00:22:37,733 --> 00:22:41,358 Il met une photo de Ceausescu. 184 00:22:41,525 --> 00:22:46,692 Un de ses amis est intrigué et demande: pourquoi tu as ça avec toi? 185 00:22:46,858 --> 00:22:50,317 Le Roumain dit: Quand mon pays me manque... 186 00:22:50,483 --> 00:22:53,775 je vois cette photo et il ne me manque plus. 187 00:22:59,442 --> 00:23:02,025 Tu l'as déjà fini? -Oui. 188 00:23:02,192 --> 00:23:06,525 Encore un verre? -Ça va bien. 189 00:23:06,692 --> 00:23:10,817 Tu n'en veux plus? -Encore un petit peu. 190 00:23:13,483 --> 00:23:15,442 Merci. 191 00:23:15,608 --> 00:23:17,650 Santé. -Santé. 192 00:23:21,358 --> 00:23:23,150 Octav, tiens. 193 00:23:24,650 --> 00:23:27,608 Jimi Hendrix. Foxy Lady. 194 00:23:31,567 --> 00:23:35,900 Chicago. Saturday in the Park. 195 00:23:36,067 --> 00:23:37,525 J'aime pas cette chanson. 196 00:23:39,317 --> 00:23:42,150 C'est simple. Blood, Sweat & Tears. 197 00:23:42,317 --> 00:23:44,442 Quelle chanson? -Toutes les chansons. 198 00:23:44,608 --> 00:23:47,900 Écris ça. -'Toutes les chansons.' 199 00:23:48,025 --> 00:23:49,817 Je choisis Jimi Hendrix aussi. 200 00:23:49,983 --> 00:23:53,317 Vous ne connaissez que Jimi Hendrix? 201 00:23:53,483 --> 00:23:56,108 C'est ce qu'on veut entendre. Et alors? 202 00:23:56,275 --> 00:23:57,775 J'ajoute encore un petit cœur. 203 00:23:57,900 --> 00:23:59,900 Tout le monde écrit ce qu'il veut. 204 00:24:00,025 --> 00:24:02,983 Qui est le suivant? -Moi, Jimi Hendrix. 205 00:24:05,067 --> 00:24:07,275 Très amusant. -C'est réglé alors. 206 00:24:07,442 --> 00:24:09,775 Je reprends depuis le début. 207 00:24:12,775 --> 00:24:14,608 'Cher Cornel. 208 00:24:16,233 --> 00:24:19,692 On est un groupe de futurs bacheliers. 209 00:24:19,858 --> 00:24:25,067 Merci pour les émissions de radio que vous faites pour la jeunesse roumaine. 210 00:24:25,233 --> 00:24:27,900 On aime bien les écouter. 211 00:24:28,025 --> 00:24:30,192 On écrit cette lettre ensemble. 212 00:24:30,358 --> 00:24:33,317 Certains d'entre nous ont déjà écrit. 213 00:24:33,483 --> 00:24:37,608 Mais nos lettres souvent, ne vous sont pas parvenues. 214 00:24:37,775 --> 00:24:41,317 La vie ici a bien changé depuis votre fuite. 215 00:24:41,483 --> 00:24:45,900 On admit l'Occident quelque temps, mais on reprit vite les vieilles habitudes. 216 00:24:46,067 --> 00:24:48,692 Trouver des livres fut de plus en plus dur. 217 00:24:48,858 --> 00:24:50,983 Sans parler de musique. 218 00:24:51,150 --> 00:24:55,150 Notre vie est contrôlée par la propagande communiste. 219 00:24:55,317 --> 00:24:58,108 Pourtant, on essaie de tenir le coup... 220 00:24:58,275 --> 00:25:01,900 et de donner un sens à cette vie triste et sombre. 221 00:25:02,025 --> 00:25:05,108 On peut se retrouver dans les hippies. 222 00:25:05,275 --> 00:25:07,442 Des idées sur la paix et l'amour. 223 00:25:07,608 --> 00:25:09,650 'Make love, not war.' 224 00:25:09,817 --> 00:25:11,275 Magnifique. 225 00:25:12,400 --> 00:25:14,275 'Ici il n'en est pas question. 226 00:25:14,650 --> 00:25:18,358 Chez les jeunesses communistes on fait de la propagande. 227 00:25:18,525 --> 00:25:22,900 À l'école on qualifie Radio Free Europe de dangereuse. 228 00:25:23,025 --> 00:25:26,317 'L'ennemi invisible des gens.' 229 00:25:26,483 --> 00:25:31,317 On est ravis de tout ce que vous faites pour nous et pour notre génération. 230 00:25:31,483 --> 00:25:36,483 Et donc on voudrait vous demander de diffuser les chansons suivantes...' 231 00:25:42,358 --> 00:25:46,192 Santé. -Santé. 232 00:26:13,817 --> 00:26:15,358 Allez. 233 00:32:08,983 --> 00:32:11,608 Metronom '72. 234 00:32:13,275 --> 00:32:16,275 Présenté par Cornel Chiriac. 235 00:32:17,108 --> 00:32:22,692 Aujourd'hui je veux rendre hommage... 236 00:32:22,858 --> 00:32:27,942 à Jim Morrison, chanteur des Doors. 237 00:32:28,108 --> 00:32:33,442 Il mourut à Paris d'un infarctus. 238 00:32:33,608 --> 00:32:38,900 Leur chanson la plus emblématique est probablement toujours... 239 00:32:39,025 --> 00:32:40,442 Light My Fire... 240 00:32:40,608 --> 00:32:42,608 leur premier succès international. 241 00:32:42,775 --> 00:32:47,692 Jim Morrison était une icône lui-même... 242 00:32:47,858 --> 00:32:52,608 pour la jeunesse américaine et pour la nouvelle génération. 243 00:32:52,775 --> 00:32:57,692 Vous ignorez peut-être, mes amis roumains... 244 00:32:57,858 --> 00:33:00,650 qu'il était une icône. 245 00:33:00,817 --> 00:33:03,775 Je ne le réalisais qu'à moitié... 246 00:33:03,900 --> 00:33:08,817 quand je l'ai vu jouer au festival de l'île de Wight. 247 00:33:08,942 --> 00:33:15,275 Jim Morrison avait beaucoup changé quand je l'ai vu jouer en live. 248 00:33:15,442 --> 00:33:17,567 Pas de souci, il va venir. 249 00:33:17,733 --> 00:33:21,067 Comment le sais-tu? -Tudor l'a dit. 250 00:33:21,233 --> 00:33:25,275 Il a dit quoi? -Sorin va remette la lettre. 251 00:33:25,442 --> 00:33:28,442 Quoi? -Tu ne le savais pas? 252 00:33:28,608 --> 00:33:35,150 Il va rencontrer un journaliste étranger au stade. Un Français. 253 00:33:36,817 --> 00:33:38,108 Il n'en a pas parlé. 254 00:33:38,275 --> 00:33:40,942 C'est un ami de son père. 255 00:33:42,483 --> 00:33:44,817 Pourquoi doit-il apporter la lettre? 256 00:33:44,983 --> 00:33:48,692 Il connaît ce journaliste étranger. 257 00:33:48,858 --> 00:33:54,150 Ils vont se rencontrer et ce mec va passer cette lettre hors du pays. 258 00:33:54,942 --> 00:33:56,400 Allez. 259 00:33:57,650 --> 00:34:00,442 Ça restera entre nous deux. 260 00:34:05,650 --> 00:34:09,192 Sorin n'est pas là? -Il va venir. 261 00:34:10,483 --> 00:34:15,442 Trois sets, non? -Oui, 6-2, 6-0, 6-3. 262 00:34:16,483 --> 00:34:18,983 On a été battus à plate couture. 263 00:34:19,150 --> 00:34:22,442 Le pays entier sera en grand deuil. 264 00:36:57,108 --> 00:37:00,817 Que fais-tu? -Que fais-tu ici? 265 00:37:00,983 --> 00:37:04,525 Je suis venue. -Tu as dit que non. 266 00:37:04,692 --> 00:37:07,650 Pourquoi je ne viendrais pas? 267 00:37:07,817 --> 00:37:09,733 Je te ramène chez toi. 268 00:37:10,983 --> 00:37:14,108 Non, je veux rester ici. Qu'as-tu? 269 00:37:14,275 --> 00:37:16,275 Je te ramène chez toi. T'allais pas venir. 270 00:37:16,442 --> 00:37:18,442 Qu'est-ce que tu as? 271 00:37:19,483 --> 00:37:21,442 On en reparlera. 272 00:37:22,817 --> 00:37:25,358 Pourquoi tu fais ça? 273 00:38:13,650 --> 00:38:17,233 Si j'avais su que tu viendrais, ce serait différent. 274 00:38:19,108 --> 00:38:22,983 Ce qui nous arrive, c'est pas ma faute. 275 00:38:26,817 --> 00:38:28,275 Je sais. 276 00:39:13,150 --> 00:39:14,692 Désolée. 277 00:42:37,192 --> 00:42:38,983 Je t'aime. 278 00:42:45,775 --> 00:42:47,275 Je t'aime. 279 00:43:10,400 --> 00:43:13,733 Partons. -Où? 280 00:43:30,692 --> 00:43:32,275 Qu'est-ce que tu fais? 281 00:43:37,608 --> 00:43:39,317 Qu'est-ce que tu fais? 282 00:43:41,817 --> 00:43:43,692 Tu vas où? 283 00:49:10,817 --> 00:49:15,025 Bien. Signez ici. Et ici. 284 00:49:16,608 --> 00:49:19,525 Bonsoir. -Vous allez où? 285 00:49:21,400 --> 00:49:23,275 Chez la famille Paraschiv. 286 00:49:23,442 --> 00:49:26,317 Votre nom? -Ana Stefan. 287 00:49:26,483 --> 00:49:28,775 Je reviens. Entrez. 288 00:49:37,275 --> 00:49:39,067 Entrez. 289 00:49:39,233 --> 00:49:42,317 Camarade capitaine, j'en ai encore une. 290 00:49:42,483 --> 00:49:44,817 Mets-toi avec les autres. 291 00:49:46,733 --> 00:49:48,192 Ispas? 292 00:49:49,233 --> 00:49:50,775 Ispas? 293 00:49:51,817 --> 00:49:54,608 Vérifiez les autres pièces. 294 00:50:10,192 --> 00:50:12,900 Regardez, Ispas. 295 00:50:13,025 --> 00:50:16,483 Led Zeppelin. Vous le connaissez pas. 296 00:50:16,650 --> 00:50:18,192 Dan. -À vos ordres. 297 00:50:18,358 --> 00:50:20,442 Prenez une photo de ça. 298 00:50:20,608 --> 00:50:25,233 À un thé dansant on ne boit que du thé. 299 00:50:26,442 --> 00:50:28,983 Roxana, que se passe-t-il? 300 00:50:29,150 --> 00:50:31,108 Que font ces gens ici? 301 00:50:31,275 --> 00:50:32,692 On est des intellectuels. 302 00:50:32,858 --> 00:50:35,900 On a des affaires plus importantes. 303 00:50:36,025 --> 00:50:38,233 Qui est l'organisateur? 304 00:50:44,900 --> 00:50:46,442 Celle qui vient d'entrer... 305 00:50:46,608 --> 00:50:48,942 Tu as une carte d'identité? 306 00:50:49,108 --> 00:50:50,775 Je vais la chercher. 307 00:50:52,608 --> 00:50:55,317 Vous venez tous en silence. 308 00:50:59,525 --> 00:51:02,817 Venez. -Qu'est-ce qu'on a fait? 309 00:51:02,942 --> 00:51:06,733 Avancez. -Donne cette carte d'identité. 310 00:51:10,192 --> 00:51:13,067 L'organisatrice reste ici. 311 00:51:23,525 --> 00:51:24,983 Suivez-moi. 312 00:51:38,525 --> 00:51:42,150 Montez. Allez. 313 00:51:44,817 --> 00:51:46,608 Qu'est-ce que vous regardez? Montez. 314 00:53:04,567 --> 00:53:06,733 Taisez-vous, OK? 315 00:53:11,900 --> 00:53:13,358 Dépêchez-vous. 316 00:53:17,067 --> 00:53:19,067 Allez, dépêchez-vous. 317 00:53:29,442 --> 00:53:31,942 Vous devez faire une déclaration. 318 00:53:32,108 --> 00:53:34,150 Je, soussigné... 319 00:53:34,317 --> 00:53:39,733 nom, date de naissance, nom des parents et domicile... 320 00:53:40,733 --> 00:53:42,608 Et puis vous écrivez une rédaction. 321 00:53:42,775 --> 00:53:43,817 Née le... 322 00:53:43,983 --> 00:53:48,358 Vous êtes arrivés à la maison de Roxana Paraschiv. 323 00:53:48,525 --> 00:53:54,108 Réunion avec vos copains de classe pour écouter l'émission Metronom... 324 00:53:54,275 --> 00:53:56,358 sur Radio Free Europe. 325 00:53:56,525 --> 00:54:00,817 Les personnes suivantes étaient présentes à cette réunion secrète. 326 00:54:00,942 --> 00:54:04,817 Puis vous notez les noms de chacun. 327 00:54:04,942 --> 00:54:07,192 Je veux savoir de quoi vous avez parlé... 328 00:54:07,358 --> 00:54:10,317 et quels projets vous avez concoctés. 329 00:54:10,483 --> 00:54:12,608 Compris? 330 00:54:12,775 --> 00:54:14,900 Voulez-vous appeler ma mère? 331 00:54:15,025 --> 00:54:19,067 Elle va s'inquiéter. Elle travaille le soir au Lido. 332 00:54:19,233 --> 00:54:22,525 Tu veux que j'appelle ta mère? -Oui. 333 00:54:24,067 --> 00:54:26,733 Il veut que j'appelle sa mère. 334 00:54:28,025 --> 00:54:29,483 Merci. 335 00:54:31,608 --> 00:54:35,400 Appelons-la. -Merci. 336 00:54:37,817 --> 00:54:40,317 Tu veux appeler ta mère? 337 00:54:41,775 --> 00:54:43,317 Tu veux appeler ta mère? 338 00:54:43,483 --> 00:54:46,983 Allez, debout. Debout. 339 00:54:48,025 --> 00:54:51,233 Tu te vantes de tes contacts, hein? 340 00:54:51,400 --> 00:54:53,775 Dégage. Sors d'ici. 341 00:56:29,317 --> 00:56:32,108 Aujourd'hui c'est le 14 octobre. 342 00:56:53,733 --> 00:56:55,192 C'est quoi ça? 343 00:56:56,942 --> 00:56:59,317 Continue à écrire. 344 00:57:00,275 --> 00:57:03,442 La date. Qu'est-ce qui n'est pas clair? 345 00:57:20,733 --> 00:57:22,608 Tu te moques de nous? 346 00:57:23,900 --> 00:57:25,817 Tu te moques de nous? 347 00:57:27,108 --> 00:57:30,525 Écris ou je te flanque une volée. 348 00:57:40,817 --> 00:57:42,567 Emmène-la. 349 00:58:19,025 --> 00:58:20,192 Ces putains d'Américains. 350 00:58:20,358 --> 00:58:22,067 L'arbitre était partial. 351 00:58:22,233 --> 00:58:25,108 Hein, Ispas? L'arbitre était partial. 352 00:58:25,275 --> 00:58:26,817 Correct, camarade colonel. 353 00:58:26,983 --> 00:58:30,900 On a une autre patiente. 354 00:58:31,067 --> 00:58:32,692 Assieds-toi. 355 00:58:40,108 --> 00:58:42,317 Colonel Nicolae Biris. 356 00:58:44,692 --> 00:58:46,150 C'est quoi ça? 357 00:58:51,608 --> 00:58:55,192 Je pose une question. -La déclaration. 358 00:59:08,275 --> 00:59:15,775 Tiens. Écris une déclaration disant qui a écrit la lettre... 359 00:59:15,900 --> 00:59:18,900 et comment vous vouliez l'envoyer. 360 00:59:19,025 --> 00:59:22,983 Écris exactement ce qui s'est passé. 361 00:59:23,150 --> 00:59:25,233 Je ne veux nuire à personne. 362 00:59:25,400 --> 00:59:27,233 Le mal est déjà fait, mademoiselle. 363 00:59:27,400 --> 00:59:29,192 Je ne comprends pas. 364 00:59:29,358 --> 00:59:31,067 Je ne vais pas discuter avec toi. 365 00:59:31,233 --> 00:59:34,108 Ta déclaration est incomplète. 366 00:59:35,108 --> 00:59:37,942 Qu'est-ce qu'on a fait de mal? 367 00:59:45,650 --> 00:59:49,192 Je vais citer ce que dit la loi 23/1971. 368 00:59:49,358 --> 00:59:50,900 On est en octobre 72. 369 00:59:51,067 --> 00:59:53,817 La loi s'applique depuis déjà un an. 370 00:59:55,733 --> 01:00:00,317 'Les Roumains ne peuvent avoir de lien avec des stations de radio ou de télé... 371 01:00:00,483 --> 01:00:05,817 ou la presse étrangères qui mènent des campagnes de diffamation... 372 01:00:05,983 --> 01:00:09,650 ou qui agissent contre l'État roumain.' 373 01:00:12,567 --> 01:00:16,525 Ceux qui ne respectent pas ces lois... 374 01:00:16,692 --> 01:00:19,817 sont en infraction et peuvent être punis. 375 01:00:19,942 --> 01:00:21,983 C'est clair? 376 01:00:24,817 --> 01:00:27,358 Je n'ai rien fait de mal. 377 01:00:28,108 --> 01:00:31,233 De quoi vous m'accusez exactement? 378 01:00:33,108 --> 01:00:37,067 Mademoiselle Stefan, réfléchis bien. 379 01:00:37,233 --> 01:00:38,817 Respire à fond... 380 01:00:38,942 --> 01:00:41,442 et concentre-toi sur ta déclaration. 381 01:00:41,608 --> 01:00:44,650 Tu ignores comment ça marche ici. 382 01:00:44,817 --> 01:00:46,483 C'est nous qui posons les questions. 383 01:00:46,650 --> 01:00:48,942 Tu ne fais que répondre. 384 01:00:49,692 --> 01:00:52,442 Si je demande 'où', je veux un lieu. 385 01:00:52,608 --> 01:00:56,650 Si je demande 'qui', je veux un nom. 386 01:00:57,900 --> 01:00:59,817 Allez, s'il te plaît. 387 01:01:08,650 --> 01:01:12,150 C'est ta première fois ici, non? 388 01:01:12,317 --> 01:01:15,442 On veut seulement savoir qui sont les malfaiteurs. 389 01:01:15,608 --> 01:01:17,900 On n'a rien fait de mal. 390 01:01:19,650 --> 01:01:22,817 Vous avez écrit des lettres... 391 01:01:22,942 --> 01:01:28,025 et contacté des étrangers pour les faire passer à Radio Free Europe. 392 01:01:28,192 --> 01:01:29,150 Je continue? 393 01:01:29,317 --> 01:01:31,358 Je n'ai rien fait de mal. 394 01:01:34,067 --> 01:01:37,150 Je te croyais une fille honnête. 395 01:01:50,567 --> 01:01:55,067 'La diffamation est passible de six ans d'emprisonnement... 396 01:01:55,233 --> 01:02:01,608 et de privation des droits comme décrit à l'Article 64 A et B.' 397 01:02:03,067 --> 01:02:05,650 Là tu comprends ton délit? 398 01:02:08,067 --> 01:02:11,233 Allez. Prénom, nom et date de naissance. 399 01:02:11,400 --> 01:02:14,817 Comme mes collègues ont ordonné. 400 01:02:21,817 --> 01:02:24,525 J'ai déjà tout écrit. 401 01:02:26,942 --> 01:02:29,400 Je n'ai plus rien à dire. 402 01:02:47,317 --> 01:02:49,692 Amène-moi le suivant. 403 01:02:56,275 --> 01:03:02,483 Vous vous réunissez, écrivez des lettres et faites comme si de rien n'était. 404 01:03:03,525 --> 01:03:05,525 Mais tu sais quoi? 405 01:03:05,692 --> 01:03:07,525 Tu es cuite. 406 01:03:07,692 --> 01:03:10,067 Je n'en ai pas encore fini avec toi. 407 01:03:11,233 --> 01:03:12,942 Tu vas en bas avec mes camarades? 408 01:03:13,108 --> 01:03:14,942 Ils peuvent te faire passer. 409 01:03:15,108 --> 01:03:18,192 Voyons ce que tu auras à dire alors. 410 01:03:20,775 --> 01:03:22,442 Parle. 411 01:03:29,608 --> 01:03:31,983 Tu ne me regardes plus? 412 01:03:33,900 --> 01:03:36,942 Tu te crois maligne, hein? 413 01:03:37,108 --> 01:03:40,358 Et si je t'accusais de conspiration? 414 01:03:40,525 --> 01:03:42,483 Réponds. 415 01:03:42,650 --> 01:03:44,900 Tu pourrais finir des années en prison. 416 01:03:45,025 --> 01:03:47,900 Tu te rends compte? 417 01:03:48,067 --> 01:03:53,525 Tu n'es pas contente qu'on t'offre un enseignement gratuit? 418 01:03:53,692 --> 01:03:55,067 Tu es adulte. 419 01:03:55,233 --> 01:03:58,608 Il faut payer pour ce que tu as fait. 420 01:04:04,192 --> 01:04:08,483 J'ai pitié de tes parents. Ils seront brisés. 421 01:06:04,192 --> 01:06:05,692 Viens ici. 422 01:06:42,900 --> 01:06:45,150 Vous avez cinq minutes. 423 01:06:46,108 --> 01:06:49,192 Je suis désolée. -Calme-toi. 424 01:06:52,942 --> 01:06:56,733 Ana, écoute. On a peu de temps. 425 01:06:58,775 --> 01:07:01,567 J'ai demandé une autre chance pour toi. 426 01:07:01,733 --> 01:07:04,233 Dis-leur la vérité. OK? 427 01:07:04,400 --> 01:07:06,275 C'est ce que j'ai fait. 428 01:07:08,567 --> 01:07:10,733 Assieds-toi. 429 01:07:20,733 --> 01:07:24,525 Dans les déclarations des autres on lit... 430 01:07:24,692 --> 01:07:27,983 que tu n'as rien à voir avec cette lettre. 431 01:07:28,150 --> 01:07:29,900 Qu'est-ce que tu cherches avec ça? 432 01:07:30,025 --> 01:07:32,192 Ça ne te mène à rien. 433 01:07:32,358 --> 01:07:35,817 Il s'agit ici d'une peine de prison. 434 01:07:36,817 --> 01:07:38,400 Je sais. 435 01:07:38,567 --> 01:07:41,317 Alors? -Quoi? 436 01:07:41,483 --> 01:07:43,608 Il faut leur parler de la lettre... 437 01:07:43,775 --> 01:07:49,150 et écrire qui était là. OK? 438 01:07:50,608 --> 01:07:52,983 Ana, tu veux nous briser? 439 01:07:53,150 --> 01:07:56,442 Demain tu verras les choses autrement. 440 01:07:57,817 --> 01:08:00,650 C'était pas facile de pouvoir te voir. 441 01:08:04,525 --> 01:08:06,942 On vous suit depuis des mois déjà. 442 01:08:08,192 --> 01:08:10,357 Vous avez fait une bêtise. 443 01:08:10,525 --> 01:08:14,317 C'est la nouvelle loi. Ils veulent faire de vous un exemple. 444 01:08:14,482 --> 01:08:16,275 Tu comprends ça? 445 01:08:17,442 --> 01:08:19,650 Je suis désolée. -Je sais. 446 01:08:20,650 --> 01:08:23,400 Sans Biris tu aurais des ennuis là. 447 01:08:23,567 --> 01:08:25,567 Fais ce que je dis. 448 01:08:25,732 --> 01:08:28,942 Envoyer mes amis en taule? -Non. 449 01:08:29,107 --> 01:08:31,107 Je peux passer quelques appels. 450 01:08:31,275 --> 01:08:33,317 Tu en as fait assez. 451 01:08:33,482 --> 01:08:35,692 Ça sera un procès criminel. -Et alors? 452 01:08:35,857 --> 01:08:39,025 Ana, écoute-moi. Regarde-moi. 453 01:08:39,192 --> 01:08:42,482 Ils ont tous fait une déclaration. 454 01:08:42,650 --> 01:08:45,607 Ce sont mes amis. -Je sais. 455 01:08:45,775 --> 01:08:49,275 Mais tu ignores à quel point c'est sérieux. 456 01:08:49,442 --> 01:08:53,567 Tu veux ruiner ton avenir pour un acte que tu n'as pas commis? 457 01:08:53,732 --> 01:08:56,275 Pourquoi tu agis comme ça? 458 01:08:56,442 --> 01:08:57,817 Pourquoi tu t'en prends à nous? 459 01:08:57,942 --> 01:09:00,107 Je ne fais pas ça. -Mon Dieu. 460 01:09:00,275 --> 01:09:01,817 Qu'est-ce que je t'ai fait? 461 01:09:01,942 --> 01:09:04,982 Pourquoi tu nous punis de cette manière? 462 01:09:07,400 --> 01:09:10,192 J'ignore ce que je dois déclarer. 463 01:09:10,357 --> 01:09:13,482 Qu'est-ce que tu as, chérie? 464 01:09:13,650 --> 01:09:16,817 Je ne t'ai pas demandé de venir. 465 01:09:24,067 --> 01:09:25,482 Tu protèges qui? 466 01:09:25,650 --> 01:09:28,232 Tu sais ce que Sorin a fait? 467 01:09:29,400 --> 01:09:31,982 Il a inventé un journaliste étranger. 468 01:09:32,150 --> 01:09:34,192 Et tu l'as cru. 469 01:09:34,357 --> 01:09:36,357 C'est lui qui leur a donné cette lettre. 470 01:09:36,525 --> 01:09:38,982 On le lui avait ordonné. 471 01:09:39,150 --> 01:09:43,317 Non. -Ils savaient ce que vous faisiez. 472 01:09:43,483 --> 01:09:47,233 Ils savaient que vous vous voyiez... 473 01:09:47,400 --> 01:09:51,900 et que vous écoutiez cette émission... 474 01:09:52,067 --> 01:09:53,567 et écriviez des lettres. 475 01:09:53,733 --> 01:09:56,275 Ils ne pouvaient pas le savoir autrement. 476 01:09:56,442 --> 01:09:59,483 Ils savaient quand vous vous voyiez... 477 01:09:59,650 --> 01:10:01,775 et avec qui vous parliez. 478 01:10:01,900 --> 01:10:03,692 Il avait un accord avec eux. 479 01:10:03,858 --> 01:10:05,942 Pas vrai. Menteur. 480 01:10:06,108 --> 01:10:09,317 Je t'en prie. Je ne mens pas. 481 01:10:09,483 --> 01:10:11,067 Crois-moi. Vraiment pas. 482 01:10:11,233 --> 01:10:14,692 On ne peut rien faire. 483 01:10:14,858 --> 01:10:17,275 Les faits sont les faits. On ne peut rien y changer. 484 01:10:17,442 --> 01:10:23,317 Tu veux six ans de prison pour complicité? Tu veux ça? 485 01:10:23,483 --> 01:10:26,358 Tu es comme eux. Tu as été manipulé. 486 01:10:26,525 --> 01:10:28,733 La vérité fait mal. 487 01:10:29,983 --> 01:10:32,067 Laisse-moi voir. 488 01:10:36,817 --> 01:10:39,150 'Moi, Ana Stefan, domiciliée à Bucarest... 489 01:10:39,317 --> 01:10:42,608 je déclare ce qui suit: 490 01:10:42,775 --> 01:10:45,108 Le soir du 14 octobre 1972... 491 01:10:45,275 --> 01:10:48,358 je suis allée chez la famille Paraschiv... 492 01:10:48,525 --> 01:10:50,567 avec Nicoleta Manea, Laura Grigoriu...' 493 01:10:50,733 --> 01:10:54,608 OK, et ici tu cites tous les noms des personnes présentes. 494 01:10:54,775 --> 01:10:56,983 'Lors de la réunion une lettre... 495 01:10:57,150 --> 01:11:00,608 a été écrite à Radio Free Europe... 496 01:11:00,775 --> 01:11:04,233 à Cornel Chiriac de Metronom... 497 01:11:04,400 --> 01:11:08,275 diffusé à la section roumaine de la station. 498 01:11:08,442 --> 01:11:10,900 Je regrette mes actes et j'admets... 499 01:11:11,025 --> 01:11:13,400 que j'ai commis une grosse erreur. 500 01:11:13,567 --> 01:11:15,525 Être arrivée au service de sécurité... 501 01:11:15,692 --> 01:11:18,358 de l'État me donne matière à réfléchir. 502 01:11:18,525 --> 01:11:24,817 Cette station de radio est nocive et j'ai enfreint les lois de notre pays... 503 01:11:24,942 --> 01:11:27,900 en écrivant cette lettre. 504 01:11:28,067 --> 01:11:30,108 Le contenu n'a pas été créé par moi... 505 01:11:30,275 --> 01:11:32,525 mais j'y ai contribué. 506 01:11:32,692 --> 01:11:34,983 Je rectifie mon comportement envers... 507 01:11:35,150 --> 01:11:38,567 la société, l'école et ma famille. 508 01:11:38,733 --> 01:11:44,067 Dorénavant, je m'engagerai à des choses utiles pour notre société.' 509 01:11:44,233 --> 01:11:47,817 Très bien. Fais un nouveau paragraphe. 510 01:11:50,442 --> 01:11:52,983 'Voilà ma déclaration. 511 01:12:05,400 --> 01:12:08,483 J'approuve ce que j'ai déclaré. 512 01:12:13,567 --> 01:12:15,025 Signé...' 513 01:12:16,067 --> 01:12:18,817 Et puis ta signature à droite. 514 01:12:26,317 --> 01:12:27,775 C'est tout. 515 01:12:29,442 --> 01:12:31,942 Les parents font tout pour leurs enfants. 516 01:12:32,108 --> 01:12:34,442 Tu sais ce que tu veux étudier? 517 01:12:34,608 --> 01:12:36,525 Je ne sais pas encore. 518 01:12:36,692 --> 01:12:38,400 Tu ne suis pas les traces de ton père? 519 01:12:38,567 --> 01:12:41,108 C'est un très bon professeur. 520 01:12:41,275 --> 01:12:42,817 Il a étudié le droit. 521 01:12:42,983 --> 01:12:44,442 Je trouve ça nul. 522 01:12:44,608 --> 01:12:47,442 Mais tu serais aidée correctement. 523 01:12:47,608 --> 01:12:51,567 Il a un poste permanent, non? Il enseigne toujours. 524 01:12:51,733 --> 01:12:55,108 Il a aimé le monde universitaire. 525 01:12:55,275 --> 01:12:58,692 Tu veux un verre d'eau ou un café? 526 01:12:58,858 --> 01:13:00,525 Non, merci. 527 01:13:02,233 --> 01:13:04,358 De l'eau pour mademoiselle Stefan... 528 01:13:04,525 --> 01:13:07,400 et une tasse de café pour moi. Merci. 529 01:13:08,608 --> 01:13:09,983 Comment ça se passe avec le droit? 530 01:13:10,150 --> 01:13:13,067 Avant, ils acceptaient peu d'étudiants. 531 01:13:13,233 --> 01:13:15,358 C'est dur pour n'importe quelles études... 532 01:13:15,525 --> 01:13:19,650 mais le pire pour la médecine et le droit. 533 01:13:19,817 --> 01:13:21,983 Désolé, on s'éloigne du sujet. 534 01:13:24,942 --> 01:13:26,817 Ton père est désespéré. 535 01:13:26,983 --> 01:13:30,317 Il m'a supplié de t'aider. 536 01:13:30,483 --> 01:13:33,567 J'ai dit que je ferai ce que je peux. 537 01:13:33,733 --> 01:13:37,025 Tu as écrit une bonne déclaration. 538 01:13:37,192 --> 01:13:38,692 J'ajoute encore des trucs... 539 01:13:38,858 --> 01:13:43,275 pour faire croire que tu n'as pas participé à la lettre... 540 01:13:43,442 --> 01:13:47,942 que tu ignorais ce qu'ils allaient faire et que tu étais contre. 541 01:13:49,817 --> 01:13:52,275 Quand la situation se sera tassée... 542 01:13:52,442 --> 01:13:57,150 on va voir si on peut organiser une nouvelle vie pour toi. 543 01:13:59,358 --> 01:14:04,942 Je vais essayer de veiller à ce que tu ne sois pas poursuivie. 544 01:14:05,817 --> 01:14:09,692 C'était un malentendu. C'est correct? 545 01:14:12,108 --> 01:14:17,483 Tu verras que tes années à la fac seront les meilleures de ta vie. 546 01:14:17,650 --> 01:14:20,358 Tu te feras de nouveaux amis. 547 01:14:20,525 --> 01:14:23,900 Je veille à ce que tu suives les études de ton choix. 548 01:14:24,067 --> 01:14:27,150 Tu ne dois pas forcément étudier le droit. 549 01:14:27,317 --> 01:14:30,692 Partout on accepte peu de gens... 550 01:14:30,858 --> 01:14:34,650 mais tu peux étudier ce que tu veux. 551 01:14:34,817 --> 01:14:37,067 Je te le promets. 552 01:14:37,233 --> 01:14:42,775 Mais on doit être sûrs qu'on peut te faire confiance. 553 01:14:42,900 --> 01:14:46,067 Que tu ne te moques pas de nous. 554 01:14:47,233 --> 01:14:48,692 Entrez. 555 01:14:50,567 --> 01:14:53,358 Posez ça sur la table de salon. 556 01:15:02,192 --> 01:15:04,608 Autre chose, camarade colonel? 557 01:15:04,775 --> 01:15:07,525 Tu ne veux pas de café? -Non, merci. 558 01:15:07,692 --> 01:15:09,192 C'est tout, merci. 559 01:15:10,692 --> 01:15:12,400 Mettons-nous à la table de salon. 560 01:15:12,567 --> 01:15:14,817 Assieds-toi dans le fauteuil. 561 01:15:14,983 --> 01:15:18,275 Une cigarette à la menthe? -Non, merci. 562 01:15:33,275 --> 01:15:36,692 Une formalité pour que tu saches quoi faire. 563 01:15:36,858 --> 01:15:39,692 Désormais tu seras plus responsable... 564 01:15:39,858 --> 01:15:42,025 quant à ce qui se passe autour de toi. 565 01:15:42,192 --> 01:15:46,608 On fait en sorte qu'on t'accepte et que tu réussisses à tes examens... 566 01:15:46,775 --> 01:15:49,275 que tu doives pas aller à Pétaouchnock... 567 01:15:49,442 --> 01:15:53,067 ou qui sait où, tu comprends? 568 01:15:54,983 --> 01:15:57,233 Ce que nous avons discuté est noté là. 569 01:15:57,400 --> 01:16:00,150 Prénom, nom, date de naissance... 570 01:16:00,317 --> 01:16:03,192 signature et tu peux rentrer. 571 01:16:04,650 --> 01:16:07,692 Ton père t'emmènera à la maison. 572 01:16:09,775 --> 01:16:11,192 Ce pauvre homme... 573 01:16:11,358 --> 01:16:14,942 Heureusement que ça t'a réveillée, sinon... 574 01:16:16,567 --> 01:16:18,067 Je suis un père aussi. 575 01:16:18,233 --> 01:16:21,025 Ma fille est un peu plus âgée que toi. 576 01:16:21,192 --> 01:16:23,692 L'année prochaine elle sera diplômée. 577 01:16:24,442 --> 01:16:27,025 Tu as eu une belle opportunité. 578 01:16:27,192 --> 01:16:29,733 Tu peux être reconnaissante. 579 01:16:39,192 --> 01:16:41,358 Pense à ton avenir. 580 01:16:59,483 --> 01:17:02,233 Ton père nous a suppliés de l'aider. 581 01:17:03,567 --> 01:17:06,692 Je pouvais pas te traduire en justice. 582 01:17:06,858 --> 01:17:09,150 Il se porterait garant pour toi. 583 01:17:09,317 --> 01:17:14,192 Il a dit que tu le regrettes et que tu mérites une autre chance. 584 01:17:14,358 --> 01:17:16,733 J'avais pitié de lui. 585 01:17:18,317 --> 01:17:21,567 Mais si tu te moques de moi... 586 01:17:21,733 --> 01:17:23,483 je vous détruis tous les deux. 587 01:17:24,650 --> 01:17:27,317 Si tu signes, bien. Sinon, adieu. 588 01:17:27,483 --> 01:17:30,317 Mais ne me fais pas perdre mon temps. 589 01:17:30,483 --> 01:17:33,233 Je pensais que tu étais intelligente. 590 01:17:33,400 --> 01:17:39,358 C'est ton choix. Si tu veux ruiner ton avenir et tes parents, vas-y. 591 01:17:39,525 --> 01:17:43,192 Tu crois que je vais supplier? Dégage. 592 01:17:52,942 --> 01:17:56,150 Envoyez-moi Ispas. J'ai fini. 593 01:18:07,525 --> 01:18:10,692 Emmenez-la et renvoyez son père. 594 01:18:12,900 --> 01:18:14,317 Je suis désolée. 595 01:18:14,483 --> 01:18:18,400 Tu as dit quelque chose? -Désolée. 596 01:18:23,025 --> 01:18:25,650 Je voudrais une autre chance. 597 01:18:46,108 --> 01:18:50,150 On ne va pas faire traîner les choses. 598 01:18:50,317 --> 01:18:53,317 T'es fatiguée. C'était une longue journée. 599 01:18:55,317 --> 01:18:57,942 Je te donne encore une seule chance. 600 01:18:58,817 --> 01:19:00,567 Tu n'as rien à signer maintenant. 601 01:19:00,733 --> 01:19:02,900 Réfléchis-y quelques jours. 602 01:19:03,067 --> 01:19:05,025 Je ne vais pas te forcer de signer. 603 01:19:05,192 --> 01:19:08,692 Ne décide pas sous pression. 604 01:19:09,942 --> 01:19:14,483 Si tu veux faire ça ensemble, je veux ton engagement total. 605 01:19:14,650 --> 01:19:16,608 Il faut que tu viennes me voir... 606 01:19:16,775 --> 01:19:21,275 et que tu me convainques que tu mérites cette chance. 607 01:19:22,108 --> 01:19:25,192 Tout le monde n'a pas cette chance. 608 01:19:33,483 --> 01:19:37,442 Allez. Rentre et repose-toi. 609 01:19:37,608 --> 01:19:39,483 Et on te verra dans quelques jours. 610 01:19:41,108 --> 01:19:45,817 Tu es une fille intelligente et tu feras le bon choix. 611 01:19:45,942 --> 01:19:47,900 Et n'oublie pas... 612 01:19:48,067 --> 01:19:51,400 ce dont on a parlé ici... 613 01:19:53,442 --> 01:19:56,108 est notre petit secret, d'accord? 614 01:19:57,025 --> 01:20:00,108 Vas-y. Rentre à la maison. 615 01:20:01,150 --> 01:20:03,692 On te contactera, d'accord? 616 01:20:14,983 --> 01:20:16,483 Vas-y. 617 01:21:16,233 --> 01:21:18,358 Allez, tout le monde au lit. 618 01:22:56,275 --> 01:23:00,192 C'est crucial qu'elle passe ses examens. 619 01:23:01,983 --> 01:23:06,608 Merci. J'apprécie si vous pouvez aider. 620 01:23:07,650 --> 01:23:09,942 Bien. Bien, merci infiniment. 621 01:23:10,108 --> 01:23:14,983 OK, j'attends. Oui, j'attends. Merci. 622 01:23:25,150 --> 01:23:27,692 Je peux téléphoner? -Non. 623 01:23:28,733 --> 01:23:31,442 Pourquoi pas? -Pas maintenant. 624 01:23:31,608 --> 01:23:33,650 Pourquoi pas? -Ana... 625 01:23:33,817 --> 01:23:35,233 Pourquoi je ne peux pas téléphoner? 626 01:23:35,400 --> 01:23:38,775 On attend un coup de fil. Va dans ta chambre. 627 01:24:18,817 --> 01:24:21,150 Le Conseil de Sécurité... 628 01:24:21,317 --> 01:24:26,900 s'est réuni à 19 heures... 629 01:24:27,067 --> 01:24:32,775 pour examiner la demande d'adhésion à l'ONU du Qatar. 630 01:24:33,817 --> 01:24:39,400 La lettre du porte-parole de la Jordanie a été évoquée. 631 01:24:39,567 --> 01:24:42,192 Il a demandé une réunion d'urgence... 632 01:25:55,192 --> 01:25:56,650 Bonjour. 633 01:25:57,775 --> 01:26:01,400 Salut, Ana. Sorin n'est pas là. 634 01:26:01,567 --> 01:26:05,317 Quand partez-vous? -Entre. 635 01:26:11,442 --> 01:26:13,400 Sorin va bientôt rentrer. 636 01:26:13,567 --> 01:26:16,067 Il est allé chercher les billets de train. 637 01:26:16,233 --> 01:26:19,192 Si tout va bien, on partira demain. 638 01:26:19,358 --> 01:26:20,817 Ça va marcher. 639 01:26:20,942 --> 01:26:23,525 Pas besoin d'enlever tes chaussures. 640 01:26:27,067 --> 01:26:30,192 Tu veux un verre d'eau ou du thé? 641 01:26:30,358 --> 01:26:32,192 Non, merci. 642 01:27:25,983 --> 01:27:28,567 Maman, je suis rentré. 643 01:27:32,108 --> 01:27:34,567 Ça a pris un moment, mais j'ai réussi. 644 01:27:35,775 --> 01:27:38,025 Tu as les billets? -Oui. 645 01:27:39,067 --> 01:27:40,525 Heureusement. 646 01:27:41,567 --> 01:27:43,233 Ça fait longtemps que tu es ici? 647 01:27:43,400 --> 01:27:45,775 Non. Je t'attendais. 648 01:27:47,358 --> 01:27:49,817 Viens dans ma chambre. 649 01:28:02,942 --> 01:28:05,775 Je ne veux pas me justifier. 650 01:28:05,900 --> 01:28:07,442 Ni expliquer. 651 01:28:12,817 --> 01:28:14,483 Je sais tout. 652 01:28:20,692 --> 01:28:22,150 Oui. 653 01:28:23,733 --> 01:28:26,692 Je leur ai donné la lettre. 654 01:28:41,275 --> 01:28:44,067 Tu savais qu'on pourrait avoir des ennuis. 655 01:28:47,567 --> 01:28:49,025 Oui. 656 01:28:52,108 --> 01:28:54,733 Sinon ils ne nous laissaient pas partir. 657 01:28:57,650 --> 01:29:00,983 Mais tu ne devais pas être chez Roxana. 658 01:29:01,983 --> 01:29:05,442 C'est pas important. Tu nous as trahis. 659 01:29:07,358 --> 01:29:09,817 Ana, je t'aime. -Tu mens. 660 01:34:21,525 --> 01:34:22,983 Je m'en vais. 661 01:34:28,025 --> 01:34:29,817 Je t'accompagne? 662 01:35:00,108 --> 01:35:03,483 C'est quoi? -Je veux l'envoyer. 663 01:35:28,067 --> 01:35:31,317 Tu es folle? C'est ça qui te trouble là? 664 01:35:35,317 --> 01:35:38,983 On ignore si on peut passer l'examen et tu écris des lettres? 665 01:35:39,150 --> 01:35:43,775 Tu penses qu'il écoutera Radio Free Europe en Allemagne? 666 01:35:44,775 --> 01:35:47,900 Tu es folle. -Il ne s'agit pas de ça. 667 01:35:48,025 --> 01:35:51,775 Tu n'as pas vu ce que j'ai écrit? -Si. 668 01:35:51,900 --> 01:35:56,358 Qu'est-ce qui te prend? Tu écris des lettres maintenant? 669 01:35:56,525 --> 01:35:58,358 Je ne comprends pas. 670 01:35:59,400 --> 01:36:01,692 C'est important pour moi. 671 01:36:03,692 --> 01:36:06,525 Tu m'as fait venir ici pour ça? 672 01:36:11,442 --> 01:36:14,733 Ils t'ont dit que tu devais revenir? 673 01:36:16,067 --> 01:36:17,525 Non. 674 01:36:18,608 --> 01:36:20,733 Que dois-je faire là-bas? 675 01:36:24,025 --> 01:36:27,692 Et toi? -Moi non plus. 676 01:36:27,858 --> 01:36:30,983 J'ai entendu que ce n'est pas encore fini. 677 01:36:31,150 --> 01:36:32,775 De qui? 678 01:36:35,233 --> 01:36:37,775 Ton père, qu'est-ce qu'il en dit? 679 01:36:37,900 --> 01:36:39,400 Il n'en sait rien. 680 01:36:39,567 --> 01:36:42,275 Ils nous rappelleront? -Je ne sais pas. 681 01:36:42,442 --> 01:36:45,025 Il n'en sait rien non plus. 682 01:36:49,525 --> 01:36:51,358 Tu sais quelque chose. 683 01:36:52,358 --> 01:36:55,025 Raconte, ça durera encore longtemps? 684 01:36:56,525 --> 01:36:58,775 Je peux débarrasser? -Oui. 685 01:37:00,400 --> 01:37:01,817 Merci. 686 01:37:09,650 --> 01:37:11,817 Ils nous laisseront passer l'examen? 687 01:37:11,983 --> 01:37:14,108 Comment le saurais-je? 688 01:37:17,025 --> 01:37:19,608 Ça ne t'intéresse vraiment pas. 689 01:37:19,775 --> 01:37:22,817 Bien sûr que ça m'intéresse. 690 01:37:23,817 --> 01:37:25,567 Je veux ça aussi. 691 01:37:28,567 --> 01:37:31,650 C'est la seule chose qui compte là. 692 01:37:46,067 --> 01:37:48,025 Moi, moi. 693 01:37:48,192 --> 01:37:51,108 Ici, Geo, ici. -Renvoie-le. 694 01:38:15,233 --> 01:38:17,900 J'aurai un 7. -Moi au moins un 7,5. 695 01:38:18,025 --> 01:38:20,650 J'aurai un 8. -Moi entre un 7 et un 8. 696 01:38:20,817 --> 01:38:23,108 J'aurai un 8. -Toi? 697 01:38:23,275 --> 01:38:25,275 J'aurai aussi un 8. 698 01:38:25,442 --> 01:38:28,233 En une heure et demie j'ai rempli dix pages. 699 01:38:28,400 --> 01:38:29,817 Tu as écrit qu'Ana meurt? 700 01:38:29,942 --> 01:38:32,192 Elle est pendue. 701 01:38:32,358 --> 01:38:34,275 Et son enfant meurt. 702 01:38:34,442 --> 01:38:37,567 Petrica. D'une maladie, non? 703 01:38:37,733 --> 01:38:40,067 Qui était belle? Ana ou Florica? 704 01:38:40,233 --> 01:38:42,817 L'une des deux était riche et belle. 705 01:38:42,942 --> 01:38:45,317 Florica était moche. -Elle était belle. 706 01:38:45,483 --> 01:38:49,067 L'une était belle et pauvre et l'autre était riche et moche. 707 01:38:49,233 --> 01:38:52,900 J'ai dit que Florica était moche. 708 01:38:53,025 --> 01:38:55,983 Florica est belle et pauvre, en fait. 48611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.