Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,067 --> 00:04:15,692
Frappe. Bien.
2
00:04:22,317 --> 00:04:27,150
mais avec ma lumière
j'intensifie les secrets de la terre
3
00:04:27,317 --> 00:04:34,233
et les rayons blancs de la lune
n'offrent pas d'éclairage
4
00:04:34,400 --> 00:04:39,608
mais rendent l'énigme de la nuit
encore plus mystérieuse
5
00:04:39,775 --> 00:04:45,108
moi aussi j'amplifie l'horizon noir
6
00:04:45,275 --> 00:04:48,400
avec des tremblements d'un saint mystère
7
00:04:48,567 --> 00:04:56,483
et sous mon regard, tout ce qui
est non révélé est encore plus mystérieux
8
00:05:11,192 --> 00:05:12,650
Ça va?
9
00:05:14,358 --> 00:05:15,817
Bien.
10
00:05:23,067 --> 00:05:24,525
Ana?
11
00:05:26,358 --> 00:05:27,817
Oui?
12
00:05:29,983 --> 00:05:31,442
Dis quelque chose.
13
00:05:32,775 --> 00:05:35,317
Qu'est-ce qu'il y a à dire?
14
00:05:36,525 --> 00:05:39,317
Tu savais que ça allait arriver.
15
00:05:40,567 --> 00:05:43,775
Pars. Qu'est-ce qui te retient?
16
00:05:45,608 --> 00:05:48,608
Attends.
-Pourquoi?
17
00:05:50,483 --> 00:05:53,108
Tu as déjà fait tes bagages.
18
00:05:53,275 --> 00:05:56,067
Tu te réjouis de ton départ.
19
00:06:10,817 --> 00:06:13,025
Je n'ai rien à dire.
20
00:06:15,942 --> 00:06:18,567
Tu ne sais pas jouer au foot.
21
00:06:19,567 --> 00:06:22,400
Et toi?
-On avait quelques belles actions.
22
00:06:22,567 --> 00:06:24,775
On se parle après le cours?
23
00:06:24,900 --> 00:06:26,483
Je vais rentrer.
24
00:06:26,650 --> 00:06:29,067
Je te vois chez Roxana alors?
25
00:06:30,692 --> 00:06:32,358
Je ne viens pas.
26
00:06:32,525 --> 00:06:34,983
Vous apportez quoi à la fête?
27
00:06:41,775 --> 00:06:44,900
Je dois à nouveau te tenir la tête?
-Je nettoierai les saletés.
28
00:06:45,067 --> 00:06:48,483
Je peux compter sur toi?
-Bien sûr.
29
00:06:51,233 --> 00:06:53,025
Il faut apporter quelque chose?
30
00:06:53,192 --> 00:06:55,817
Ma mère s'est occupée de tout.
31
00:06:55,983 --> 00:06:57,400
On a une nouvelle règle.
32
00:06:57,567 --> 00:06:59,983
Geo ne peut plus raconter de blagues.
33
00:07:00,150 --> 00:07:02,442
Je ne peux rien promettre.
34
00:07:07,483 --> 00:07:09,108
Je te comprends vraiment.
35
00:07:10,983 --> 00:07:15,067
Tu sais ce que je ressentais
quand j'ai rompu avec Victor.
36
00:07:16,150 --> 00:07:18,108
Bientôt tu oublieras Sorin.
37
00:07:18,275 --> 00:07:20,900
Ce n'est pas pareil.
38
00:07:21,067 --> 00:07:24,942
Tu pouvais continuer à le voir.
Que ferais-tu à ma place?
39
00:07:29,358 --> 00:07:34,442
Je sais pas, mais je laisserai pas ça
influencer ma soirée.
40
00:07:40,692 --> 00:07:42,400
Je ne peux pas venir.
41
00:07:43,775 --> 00:07:45,692
Ma mère ne le permet pas.
42
00:07:46,942 --> 00:07:50,400
Je vais lui parler.
-Je ne veux pas.
43
00:07:55,567 --> 00:07:58,942
Tu ne piges pas que je veux pas le voir?
44
00:08:00,400 --> 00:08:03,025
Je ne veux plus le voir.
45
00:08:06,567 --> 00:08:08,692
Ana, allez.
-Salut.
46
00:08:35,358 --> 00:08:37,983
Je suis rentrée.
-Salut.
47
00:08:39,150 --> 00:08:42,442
Ça va, Ana?
C'était comment à l'école?
48
00:08:42,608 --> 00:08:44,400
Comme toujours.
49
00:09:55,817 --> 00:10:00,067
Il faut pas laisser traîner tes chaussons.
50
00:10:30,775 --> 00:10:34,150
Tu sors?
-Oui, j'ai une réunion.
51
00:10:34,317 --> 00:10:35,900
Encore?
52
00:10:36,067 --> 00:10:39,650
Je n'ai pas d'horaire de prof comme toi.
53
00:10:40,650 --> 00:10:44,108
Certaines personnes doivent travailler.
54
00:10:44,275 --> 00:10:45,900
J'ai fait la vaisselle.
55
00:10:46,025 --> 00:10:49,483
Deux assiettes et une fourchette.
Merci.
56
00:11:03,567 --> 00:11:07,150
Le match a déjà commencé?
-C'est celui d'hier.
57
00:11:07,317 --> 00:11:10,608
Aujourd'hui c'est le double.
Mais plus tard.
58
00:11:10,775 --> 00:11:14,317
C'était comment à l'école?
-Bien.
59
00:11:15,358 --> 00:11:18,192
J'ai une réunion. Je reviens vite.
60
00:11:18,358 --> 00:11:21,150
Il y a de quoi manger dans le four.
61
00:11:49,942 --> 00:11:51,983
Écoute, papa.
62
00:11:52,150 --> 00:11:55,442
Des copains se voient chez Roxana.
63
00:11:55,608 --> 00:11:59,317
Ils vont écouter de la musique
et papoter.
64
00:12:00,942 --> 00:12:02,775
Je peux y aller aussi?
65
00:12:03,942 --> 00:12:07,775
Ça commence à 15 ou 16 heures
et je rentre à 20 heures.
66
00:12:07,900 --> 00:12:09,608
Je suis d'accord.
67
00:12:10,608 --> 00:12:13,400
Mais il faut le demander à ta mère aussi.
68
00:12:13,567 --> 00:12:16,567
Elle va dire non. Tu veux lui parler?
69
00:12:16,733 --> 00:12:19,400
Elle sera d'accord.
-Non.
70
00:12:19,567 --> 00:12:23,608
Si tu le dis de cette manière,
je suis sûr.
71
00:12:23,775 --> 00:12:26,608
Parle-lui, s'il te plaît.
72
00:12:29,067 --> 00:12:32,608
Les parents de Roxana sont là?
-Oui.
73
00:12:32,775 --> 00:12:36,775
Non, ils sont en voyage d'affaires.
Ils rentrent demain.
74
00:12:36,900 --> 00:12:38,900
On ne fera rien de mal.
75
00:12:39,067 --> 00:12:42,150
Juste des camarades de classe
qui écoutent de la musique.
76
00:12:42,317 --> 00:12:45,817
On regardera peut-être le match.
77
00:12:45,983 --> 00:12:48,483
Je peux y aller, s'il te plaît?
78
00:12:49,817 --> 00:12:51,775
Je lui parlerai.
79
00:12:54,233 --> 00:12:55,983
Elle n'ira nulle part.
80
00:12:56,150 --> 00:13:01,692
Une génération qui se laisse guider
par ses propres envies...
81
00:13:01,858 --> 00:13:09,775
et qui veut du changement sur le plan
social, politique et spirituel.
82
00:13:09,900 --> 00:13:12,400
La loi immuable de l'évolution.
83
00:13:12,567 --> 00:13:18,025
Et cette loi est au-dessus de la volonté
des philosophes et des chefs d'État.
84
00:13:18,192 --> 00:13:24,692
Si un groupe politique
s'empare de cette loi...
85
00:13:24,858 --> 00:13:29,275
la terre perdra
l'un de ses cadeaux les plus précieux.
86
00:13:29,442 --> 00:13:31,150
La pulsation de la vie.
87
00:13:32,150 --> 00:13:37,400
La musique pop gagne en importance...
88
00:13:37,567 --> 00:13:42,525
dans le monde moderne,
surtout grâce aux Beatles.
89
00:13:42,692 --> 00:13:47,692
Le magazine anglais Melody Maker,
a fait une prédiction il y a un bail.
90
00:13:47,858 --> 00:13:53,650
'Dans l'avenir la musique pop sera
peut-être une puissance politique.'
91
00:13:53,817 --> 00:14:00,067
L'avenir appartient irrévocablement
à la jeunesse d'aujourd'hui.
92
00:14:00,233 --> 00:14:04,775
Leurs vues se reflètent pas seulement
dans la musique pop...
93
00:14:04,900 --> 00:14:09,442
mais elles sont aussi stimulées
et menées par elle.
94
00:14:09,608 --> 00:14:13,775
Cette forme d'art naît
dans le sillage de la nouvelle génération.
95
00:14:13,900 --> 00:14:15,817
Tu n'iras nulle part.
96
00:14:20,233 --> 00:14:22,942
Si.
-Pas cette fois.
97
00:14:23,108 --> 00:14:25,817
Roxana peut venir ici.
98
00:14:25,983 --> 00:14:27,650
Pas la peine.
99
00:14:27,817 --> 00:14:30,192
Je suis sérieuse.
Tu as ton bac à passer.
100
00:14:30,358 --> 00:14:33,025
Alors? Je vais étudier, crois-moi.
101
00:14:33,192 --> 00:14:34,983
Oui, oui.
-Crois ce que tu veux.
102
00:14:35,150 --> 00:14:38,317
Sois pas si insolente.
Tu n'iras nulle part.
103
00:14:38,483 --> 00:14:40,108
Je ne veux plus en entendre parler.
104
00:14:40,275 --> 00:14:46,817
La musique underground devient aussi
de plus en plus avancée et populaire.
105
00:14:46,942 --> 00:14:50,942
On traitera toujours respectueusement...
106
00:15:49,775 --> 00:15:53,608
Ana, reste à la maison cette fois-ci.
107
00:15:57,650 --> 00:15:59,108
Salut.
108
00:16:23,900 --> 00:16:25,567
Ana.
109
00:16:26,983 --> 00:16:30,108
Tu as dit que tu n'allais pas venir.
-Ben si.
110
00:16:33,817 --> 00:16:35,358
J'ai parlé à Tudor.
111
00:16:35,525 --> 00:16:38,983
Ils viennent plus tôt avec des vinyles.
112
00:16:39,900 --> 00:16:42,567
Ils ne vont pas tarder.
113
00:16:53,525 --> 00:16:56,233
Tu fais quoi? Tu vas porter ça?
114
00:16:57,441 --> 00:17:00,150
Non, je t'emprunte un truc.
115
00:17:00,316 --> 00:17:01,983
Tu mets quoi?
116
00:17:02,150 --> 00:17:05,900
Mon pantalon vert et un t-shirt.
117
00:17:13,816 --> 00:17:15,900
Je peux emprunter quoi?
118
00:17:17,692 --> 00:17:20,525
Celle-là te plaît? C'est ta taille?
119
00:17:20,692 --> 00:17:22,775
Elle est un peu grande.
120
00:17:25,025 --> 00:17:26,983
On regarde dans l'armoire de maman.
121
00:17:27,150 --> 00:17:29,650
Un verre de cognac?
-Non.
122
00:17:33,150 --> 00:17:35,108
Qui d'autre va venir?
123
00:17:35,275 --> 00:17:37,025
À part nos amis...
124
00:17:37,192 --> 00:17:41,525
Tibi et sa nouvelle copine et Silviu.
125
00:17:41,692 --> 00:17:46,275
Silviu?
-Oui, Silviu vient aussi.
126
00:17:50,692 --> 00:17:53,733
C'est ainsi que tu vas danser avec Sorin.
127
00:18:03,608 --> 00:18:05,233
Je t'aime, Ana.
128
00:18:05,400 --> 00:18:07,442
Je t'aime.
Je peux pas vivre sans toi.
129
00:18:07,608 --> 00:18:09,317
Arrête.
130
00:18:23,442 --> 00:18:26,108
Avec Tudor je vais danser comme ça.
131
00:18:39,275 --> 00:18:40,942
Et nous deux?
132
00:18:46,817 --> 00:18:48,775
Regarde celle-ci.
133
00:18:51,067 --> 00:18:52,567
Elle est bien.
134
00:18:54,025 --> 00:18:55,483
Ou...
135
00:18:57,733 --> 00:18:59,192
celle-ci.
136
00:19:07,525 --> 00:19:10,483
Si tu n'aimes pas celle-ci, je te renvoie.
137
00:19:10,650 --> 00:19:12,067
Elles sont toutes belles.
138
00:19:12,233 --> 00:19:14,567
Elle porte celle-ci aux funérailles.
139
00:19:14,733 --> 00:19:18,275
Je t'appellerai un porteur funéraire.
140
00:19:29,108 --> 00:19:31,567
Je veux essayer celle-ci.
141
00:19:31,733 --> 00:19:35,608
Tu veux aussi un collant? Tiens.
-Voyons.
142
00:19:40,358 --> 00:19:41,817
Écoute...
143
00:19:42,817 --> 00:19:44,817
Tu fais quoi?
Tu ne fumes même pas.
144
00:19:44,942 --> 00:19:47,067
Je veux te demander un truc.
145
00:19:49,108 --> 00:19:53,233
Quand toi et Tudor vous êtes enfermés...
146
00:19:53,400 --> 00:19:56,025
tu as couché avec lui?
147
00:19:57,317 --> 00:19:59,567
Maintenant que Sorin
va en Allemagne...
148
00:19:59,733 --> 00:20:01,150
tu l'aimes tout d'un coup.
149
00:20:01,317 --> 00:20:03,317
Je l'aimais déjà.
150
00:20:03,483 --> 00:20:05,567
S'il ne partait pas...
151
00:20:05,733 --> 00:20:08,233
tu marcherais main dans la main avec lui.
152
00:20:08,400 --> 00:20:12,150
Je suis une vraie romantique,
c'est tout.
153
00:20:13,525 --> 00:20:15,692
C'est très douloureux?
154
00:20:17,817 --> 00:20:21,817
Pas vraiment. Juste un peu.
155
00:20:21,942 --> 00:20:24,108
Ça te plaira sûrement.
156
00:20:33,192 --> 00:20:34,900
Salut.
-Bienvenue.
157
00:20:36,233 --> 00:20:37,983
Ça va?
-Bien.
158
00:20:43,233 --> 00:20:44,692
Entrez.
159
00:20:46,525 --> 00:20:48,817
C'était quand ta dernière menstruation?
160
00:20:48,942 --> 00:20:51,275
Ça peut arriver à tout moment.
161
00:20:51,442 --> 00:20:55,900
Il ne va vraiment pas t'épouser
si tu tombes enceinte.
162
00:20:56,025 --> 00:20:59,358
Ce temps est passé.
-Je ne suis pas si naïve.
163
00:21:00,900 --> 00:21:03,233
Viens.
-J'arrive.
164
00:21:05,942 --> 00:21:09,233
Tenez.
-Merci.
165
00:21:09,400 --> 00:21:11,192
Santé.
-Santé.
166
00:21:11,358 --> 00:21:14,692
Vous trinquez sans moi?
-Viens là.
167
00:21:16,358 --> 00:21:18,442
Santé.
-Santé.
168
00:21:37,525 --> 00:21:39,525
Tu ne comprends pas.
169
00:21:41,650 --> 00:21:44,025
Je veux savoir s'il m'aime.
170
00:21:44,192 --> 00:21:46,692
Je m'occupe de tout.
Ne t'inquiète pas.
171
00:21:46,858 --> 00:21:49,150
Il ne s'agit pas de ça.
172
00:21:49,317 --> 00:21:52,400
Si tu veux,
je surveillerai même la porte.
173
00:21:52,567 --> 00:21:54,817
Je dois savoir s'il m'aime.
174
00:21:54,983 --> 00:21:56,733
Tu comprends?
175
00:21:57,817 --> 00:22:03,567
Ceausescu va à un bureau de poste
et demande si son timbre se vend bien.
176
00:22:03,733 --> 00:22:07,692
Le vendeur dit:
Non, car il ne colle pas.
177
00:22:07,858 --> 00:22:11,650
Ceausescu crache sur un timbre
et le colle sur une enveloppe.
178
00:22:11,817 --> 00:22:13,900
'Il colle très bien.'
179
00:22:14,025 --> 00:22:18,150
'Correct, mais tout le monde
crache sur l'autre côté.'
180
00:22:24,358 --> 00:22:28,442
Encore une blague.
Je t'entendais dehors.
181
00:22:30,025 --> 00:22:35,608
Un Roumain déménage aux USA
et est en train de défaire ses affaires...
182
00:22:35,775 --> 00:22:37,567
On a perdu, hein?
-2-5.
183
00:22:37,733 --> 00:22:41,358
Il met une photo de Ceausescu.
184
00:22:41,525 --> 00:22:46,692
Un de ses amis est intrigué
et demande: pourquoi tu as ça avec toi?
185
00:22:46,858 --> 00:22:50,317
Le Roumain dit:
Quand mon pays me manque...
186
00:22:50,483 --> 00:22:53,775
je vois cette photo
et il ne me manque plus.
187
00:22:59,442 --> 00:23:02,025
Tu l'as déjà fini?
-Oui.
188
00:23:02,192 --> 00:23:06,525
Encore un verre?
-Ça va bien.
189
00:23:06,692 --> 00:23:10,817
Tu n'en veux plus?
-Encore un petit peu.
190
00:23:13,483 --> 00:23:15,442
Merci.
191
00:23:15,608 --> 00:23:17,650
Santé.
-Santé.
192
00:23:21,358 --> 00:23:23,150
Octav, tiens.
193
00:23:24,650 --> 00:23:27,608
Jimi Hendrix. Foxy Lady.
194
00:23:31,567 --> 00:23:35,900
Chicago. Saturday in the Park.
195
00:23:36,067 --> 00:23:37,525
J'aime pas cette chanson.
196
00:23:39,317 --> 00:23:42,150
C'est simple. Blood, Sweat & Tears.
197
00:23:42,317 --> 00:23:44,442
Quelle chanson?
-Toutes les chansons.
198
00:23:44,608 --> 00:23:47,900
Écris ça.
-'Toutes les chansons.'
199
00:23:48,025 --> 00:23:49,817
Je choisis Jimi Hendrix aussi.
200
00:23:49,983 --> 00:23:53,317
Vous ne connaissez que Jimi Hendrix?
201
00:23:53,483 --> 00:23:56,108
C'est ce qu'on veut entendre.
Et alors?
202
00:23:56,275 --> 00:23:57,775
J'ajoute encore un petit cœur.
203
00:23:57,900 --> 00:23:59,900
Tout le monde écrit ce qu'il veut.
204
00:24:00,025 --> 00:24:02,983
Qui est le suivant?
-Moi, Jimi Hendrix.
205
00:24:05,067 --> 00:24:07,275
Très amusant.
-C'est réglé alors.
206
00:24:07,442 --> 00:24:09,775
Je reprends depuis le début.
207
00:24:12,775 --> 00:24:14,608
'Cher Cornel.
208
00:24:16,233 --> 00:24:19,692
On est un groupe de futurs bacheliers.
209
00:24:19,858 --> 00:24:25,067
Merci pour les émissions de radio que
vous faites pour la jeunesse roumaine.
210
00:24:25,233 --> 00:24:27,900
On aime bien les écouter.
211
00:24:28,025 --> 00:24:30,192
On écrit cette lettre ensemble.
212
00:24:30,358 --> 00:24:33,317
Certains d'entre nous ont déjà écrit.
213
00:24:33,483 --> 00:24:37,608
Mais nos lettres
souvent, ne vous sont pas parvenues.
214
00:24:37,775 --> 00:24:41,317
La vie ici a bien changé
depuis votre fuite.
215
00:24:41,483 --> 00:24:45,900
On admit l'Occident quelque temps,
mais on reprit vite les vieilles habitudes.
216
00:24:46,067 --> 00:24:48,692
Trouver des livres fut de plus en plus dur.
217
00:24:48,858 --> 00:24:50,983
Sans parler de musique.
218
00:24:51,150 --> 00:24:55,150
Notre vie est contrôlée
par la propagande communiste.
219
00:24:55,317 --> 00:24:58,108
Pourtant, on essaie de tenir le coup...
220
00:24:58,275 --> 00:25:01,900
et de donner un sens
à cette vie triste et sombre.
221
00:25:02,025 --> 00:25:05,108
On peut se retrouver dans les hippies.
222
00:25:05,275 --> 00:25:07,442
Des idées sur la paix et l'amour.
223
00:25:07,608 --> 00:25:09,650
'Make love, not war.'
224
00:25:09,817 --> 00:25:11,275
Magnifique.
225
00:25:12,400 --> 00:25:14,275
'Ici il n'en est pas question.
226
00:25:14,650 --> 00:25:18,358
Chez les jeunesses communistes
on fait de la propagande.
227
00:25:18,525 --> 00:25:22,900
À l'école on qualifie
Radio Free Europe de dangereuse.
228
00:25:23,025 --> 00:25:26,317
'L'ennemi invisible des gens.'
229
00:25:26,483 --> 00:25:31,317
On est ravis de tout ce que vous faites
pour nous et pour notre génération.
230
00:25:31,483 --> 00:25:36,483
Et donc on voudrait vous demander
de diffuser les chansons suivantes...'
231
00:25:42,358 --> 00:25:46,192
Santé.
-Santé.
232
00:26:13,817 --> 00:26:15,358
Allez.
233
00:32:08,983 --> 00:32:11,608
Metronom '72.
234
00:32:13,275 --> 00:32:16,275
Présenté par Cornel Chiriac.
235
00:32:17,108 --> 00:32:22,692
Aujourd'hui je veux rendre hommage...
236
00:32:22,858 --> 00:32:27,942
à Jim Morrison, chanteur des Doors.
237
00:32:28,108 --> 00:32:33,442
Il mourut à Paris d'un infarctus.
238
00:32:33,608 --> 00:32:38,900
Leur chanson la plus emblématique
est probablement toujours...
239
00:32:39,025 --> 00:32:40,442
Light My Fire...
240
00:32:40,608 --> 00:32:42,608
leur premier succès international.
241
00:32:42,775 --> 00:32:47,692
Jim Morrison était une icône lui-même...
242
00:32:47,858 --> 00:32:52,608
pour la jeunesse américaine
et pour la nouvelle génération.
243
00:32:52,775 --> 00:32:57,692
Vous ignorez peut-être,
mes amis roumains...
244
00:32:57,858 --> 00:33:00,650
qu'il était une icône.
245
00:33:00,817 --> 00:33:03,775
Je ne le réalisais qu'à moitié...
246
00:33:03,900 --> 00:33:08,817
quand je l'ai vu jouer
au festival de l'île de Wight.
247
00:33:08,942 --> 00:33:15,275
Jim Morrison avait beaucoup changé
quand je l'ai vu jouer en live.
248
00:33:15,442 --> 00:33:17,567
Pas de souci, il va venir.
249
00:33:17,733 --> 00:33:21,067
Comment le sais-tu?
-Tudor l'a dit.
250
00:33:21,233 --> 00:33:25,275
Il a dit quoi?
-Sorin va remette la lettre.
251
00:33:25,442 --> 00:33:28,442
Quoi?
-Tu ne le savais pas?
252
00:33:28,608 --> 00:33:35,150
Il va rencontrer un journaliste étranger
au stade. Un Français.
253
00:33:36,817 --> 00:33:38,108
Il n'en a pas parlé.
254
00:33:38,275 --> 00:33:40,942
C'est un ami de son père.
255
00:33:42,483 --> 00:33:44,817
Pourquoi doit-il apporter la lettre?
256
00:33:44,983 --> 00:33:48,692
Il connaît ce journaliste étranger.
257
00:33:48,858 --> 00:33:54,150
Ils vont se rencontrer et ce mec
va passer cette lettre hors du pays.
258
00:33:54,942 --> 00:33:56,400
Allez.
259
00:33:57,650 --> 00:34:00,442
Ça restera entre nous deux.
260
00:34:05,650 --> 00:34:09,192
Sorin n'est pas là?
-Il va venir.
261
00:34:10,483 --> 00:34:15,442
Trois sets, non?
-Oui, 6-2, 6-0, 6-3.
262
00:34:16,483 --> 00:34:18,983
On a été battus à plate couture.
263
00:34:19,150 --> 00:34:22,442
Le pays entier sera en grand deuil.
264
00:36:57,108 --> 00:37:00,817
Que fais-tu?
-Que fais-tu ici?
265
00:37:00,983 --> 00:37:04,525
Je suis venue.
-Tu as dit que non.
266
00:37:04,692 --> 00:37:07,650
Pourquoi je ne viendrais pas?
267
00:37:07,817 --> 00:37:09,733
Je te ramène chez toi.
268
00:37:10,983 --> 00:37:14,108
Non, je veux rester ici. Qu'as-tu?
269
00:37:14,275 --> 00:37:16,275
Je te ramène chez toi.
T'allais pas venir.
270
00:37:16,442 --> 00:37:18,442
Qu'est-ce que tu as?
271
00:37:19,483 --> 00:37:21,442
On en reparlera.
272
00:37:22,817 --> 00:37:25,358
Pourquoi tu fais ça?
273
00:38:13,650 --> 00:38:17,233
Si j'avais su que tu viendrais,
ce serait différent.
274
00:38:19,108 --> 00:38:22,983
Ce qui nous arrive, c'est pas ma faute.
275
00:38:26,817 --> 00:38:28,275
Je sais.
276
00:39:13,150 --> 00:39:14,692
Désolée.
277
00:42:37,192 --> 00:42:38,983
Je t'aime.
278
00:42:45,775 --> 00:42:47,275
Je t'aime.
279
00:43:10,400 --> 00:43:13,733
Partons.
-Où?
280
00:43:30,692 --> 00:43:32,275
Qu'est-ce que tu fais?
281
00:43:37,608 --> 00:43:39,317
Qu'est-ce que tu fais?
282
00:43:41,817 --> 00:43:43,692
Tu vas où?
283
00:49:10,817 --> 00:49:15,025
Bien. Signez ici. Et ici.
284
00:49:16,608 --> 00:49:19,525
Bonsoir.
-Vous allez où?
285
00:49:21,400 --> 00:49:23,275
Chez la famille Paraschiv.
286
00:49:23,442 --> 00:49:26,317
Votre nom?
-Ana Stefan.
287
00:49:26,483 --> 00:49:28,775
Je reviens. Entrez.
288
00:49:37,275 --> 00:49:39,067
Entrez.
289
00:49:39,233 --> 00:49:42,317
Camarade capitaine, j'en ai encore une.
290
00:49:42,483 --> 00:49:44,817
Mets-toi avec les autres.
291
00:49:46,733 --> 00:49:48,192
Ispas?
292
00:49:49,233 --> 00:49:50,775
Ispas?
293
00:49:51,817 --> 00:49:54,608
Vérifiez les autres pièces.
294
00:50:10,192 --> 00:50:12,900
Regardez, Ispas.
295
00:50:13,025 --> 00:50:16,483
Led Zeppelin. Vous le connaissez pas.
296
00:50:16,650 --> 00:50:18,192
Dan.
-À vos ordres.
297
00:50:18,358 --> 00:50:20,442
Prenez une photo de ça.
298
00:50:20,608 --> 00:50:25,233
À un thé dansant
on ne boit que du thé.
299
00:50:26,442 --> 00:50:28,983
Roxana, que se passe-t-il?
300
00:50:29,150 --> 00:50:31,108
Que font ces gens ici?
301
00:50:31,275 --> 00:50:32,692
On est des intellectuels.
302
00:50:32,858 --> 00:50:35,900
On a des affaires plus importantes.
303
00:50:36,025 --> 00:50:38,233
Qui est l'organisateur?
304
00:50:44,900 --> 00:50:46,442
Celle qui vient d'entrer...
305
00:50:46,608 --> 00:50:48,942
Tu as une carte d'identité?
306
00:50:49,108 --> 00:50:50,775
Je vais la chercher.
307
00:50:52,608 --> 00:50:55,317
Vous venez tous en silence.
308
00:50:59,525 --> 00:51:02,817
Venez.
-Qu'est-ce qu'on a fait?
309
00:51:02,942 --> 00:51:06,733
Avancez.
-Donne cette carte d'identité.
310
00:51:10,192 --> 00:51:13,067
L'organisatrice reste ici.
311
00:51:23,525 --> 00:51:24,983
Suivez-moi.
312
00:51:38,525 --> 00:51:42,150
Montez. Allez.
313
00:51:44,817 --> 00:51:46,608
Qu'est-ce que vous regardez?
Montez.
314
00:53:04,567 --> 00:53:06,733
Taisez-vous, OK?
315
00:53:11,900 --> 00:53:13,358
Dépêchez-vous.
316
00:53:17,067 --> 00:53:19,067
Allez, dépêchez-vous.
317
00:53:29,442 --> 00:53:31,942
Vous devez faire une déclaration.
318
00:53:32,108 --> 00:53:34,150
Je, soussigné...
319
00:53:34,317 --> 00:53:39,733
nom, date de naissance,
nom des parents et domicile...
320
00:53:40,733 --> 00:53:42,608
Et puis vous écrivez une rédaction.
321
00:53:42,775 --> 00:53:43,817
Née le...
322
00:53:43,983 --> 00:53:48,358
Vous êtes arrivés à la maison
de Roxana Paraschiv.
323
00:53:48,525 --> 00:53:54,108
Réunion avec vos copains de classe
pour écouter l'émission Metronom...
324
00:53:54,275 --> 00:53:56,358
sur Radio Free Europe.
325
00:53:56,525 --> 00:54:00,817
Les personnes suivantes
étaient présentes à cette réunion secrète.
326
00:54:00,942 --> 00:54:04,817
Puis vous notez les noms de chacun.
327
00:54:04,942 --> 00:54:07,192
Je veux savoir de quoi vous avez parlé...
328
00:54:07,358 --> 00:54:10,317
et quels projets vous avez concoctés.
329
00:54:10,483 --> 00:54:12,608
Compris?
330
00:54:12,775 --> 00:54:14,900
Voulez-vous appeler ma mère?
331
00:54:15,025 --> 00:54:19,067
Elle va s'inquiéter.
Elle travaille le soir au Lido.
332
00:54:19,233 --> 00:54:22,525
Tu veux que j'appelle ta mère?
-Oui.
333
00:54:24,067 --> 00:54:26,733
Il veut que j'appelle sa mère.
334
00:54:28,025 --> 00:54:29,483
Merci.
335
00:54:31,608 --> 00:54:35,400
Appelons-la.
-Merci.
336
00:54:37,817 --> 00:54:40,317
Tu veux appeler ta mère?
337
00:54:41,775 --> 00:54:43,317
Tu veux appeler ta mère?
338
00:54:43,483 --> 00:54:46,983
Allez, debout. Debout.
339
00:54:48,025 --> 00:54:51,233
Tu te vantes de tes contacts, hein?
340
00:54:51,400 --> 00:54:53,775
Dégage. Sors d'ici.
341
00:56:29,317 --> 00:56:32,108
Aujourd'hui c'est le 14 octobre.
342
00:56:53,733 --> 00:56:55,192
C'est quoi ça?
343
00:56:56,942 --> 00:56:59,317
Continue à écrire.
344
00:57:00,275 --> 00:57:03,442
La date.
Qu'est-ce qui n'est pas clair?
345
00:57:20,733 --> 00:57:22,608
Tu te moques de nous?
346
00:57:23,900 --> 00:57:25,817
Tu te moques de nous?
347
00:57:27,108 --> 00:57:30,525
Écris ou je te flanque une volée.
348
00:57:40,817 --> 00:57:42,567
Emmène-la.
349
00:58:19,025 --> 00:58:20,192
Ces putains d'Américains.
350
00:58:20,358 --> 00:58:22,067
L'arbitre était partial.
351
00:58:22,233 --> 00:58:25,108
Hein, Ispas?
L'arbitre était partial.
352
00:58:25,275 --> 00:58:26,817
Correct, camarade colonel.
353
00:58:26,983 --> 00:58:30,900
On a une autre patiente.
354
00:58:31,067 --> 00:58:32,692
Assieds-toi.
355
00:58:40,108 --> 00:58:42,317
Colonel Nicolae Biris.
356
00:58:44,692 --> 00:58:46,150
C'est quoi ça?
357
00:58:51,608 --> 00:58:55,192
Je pose une question.
-La déclaration.
358
00:59:08,275 --> 00:59:15,775
Tiens. Écris une déclaration
disant qui a écrit la lettre...
359
00:59:15,900 --> 00:59:18,900
et comment vous vouliez l'envoyer.
360
00:59:19,025 --> 00:59:22,983
Écris exactement ce qui s'est passé.
361
00:59:23,150 --> 00:59:25,233
Je ne veux nuire à personne.
362
00:59:25,400 --> 00:59:27,233
Le mal est déjà fait, mademoiselle.
363
00:59:27,400 --> 00:59:29,192
Je ne comprends pas.
364
00:59:29,358 --> 00:59:31,067
Je ne vais pas discuter avec toi.
365
00:59:31,233 --> 00:59:34,108
Ta déclaration est incomplète.
366
00:59:35,108 --> 00:59:37,942
Qu'est-ce qu'on a fait de mal?
367
00:59:45,650 --> 00:59:49,192
Je vais citer ce que dit la loi 23/1971.
368
00:59:49,358 --> 00:59:50,900
On est en octobre 72.
369
00:59:51,067 --> 00:59:53,817
La loi s'applique depuis déjà un an.
370
00:59:55,733 --> 01:00:00,317
'Les Roumains ne peuvent avoir de lien
avec des stations de radio ou de télé...
371
01:00:00,483 --> 01:00:05,817
ou la presse étrangères qui
mènent des campagnes de diffamation...
372
01:00:05,983 --> 01:00:09,650
ou qui agissent contre l'État roumain.'
373
01:00:12,567 --> 01:00:16,525
Ceux qui ne respectent pas ces lois...
374
01:00:16,692 --> 01:00:19,817
sont en infraction et peuvent être punis.
375
01:00:19,942 --> 01:00:21,983
C'est clair?
376
01:00:24,817 --> 01:00:27,358
Je n'ai rien fait de mal.
377
01:00:28,108 --> 01:00:31,233
De quoi vous m'accusez exactement?
378
01:00:33,108 --> 01:00:37,067
Mademoiselle Stefan, réfléchis bien.
379
01:00:37,233 --> 01:00:38,817
Respire à fond...
380
01:00:38,942 --> 01:00:41,442
et concentre-toi sur ta déclaration.
381
01:00:41,608 --> 01:00:44,650
Tu ignores comment ça marche ici.
382
01:00:44,817 --> 01:00:46,483
C'est nous qui posons les questions.
383
01:00:46,650 --> 01:00:48,942
Tu ne fais que répondre.
384
01:00:49,692 --> 01:00:52,442
Si je demande 'où', je veux un lieu.
385
01:00:52,608 --> 01:00:56,650
Si je demande 'qui', je veux un nom.
386
01:00:57,900 --> 01:00:59,817
Allez, s'il te plaît.
387
01:01:08,650 --> 01:01:12,150
C'est ta première fois ici, non?
388
01:01:12,317 --> 01:01:15,442
On veut seulement savoir
qui sont les malfaiteurs.
389
01:01:15,608 --> 01:01:17,900
On n'a rien fait de mal.
390
01:01:19,650 --> 01:01:22,817
Vous avez écrit des lettres...
391
01:01:22,942 --> 01:01:28,025
et contacté des étrangers pour
les faire passer à Radio Free Europe.
392
01:01:28,192 --> 01:01:29,150
Je continue?
393
01:01:29,317 --> 01:01:31,358
Je n'ai rien fait de mal.
394
01:01:34,067 --> 01:01:37,150
Je te croyais une fille honnête.
395
01:01:50,567 --> 01:01:55,067
'La diffamation est passible
de six ans d'emprisonnement...
396
01:01:55,233 --> 01:02:01,608
et de privation des droits
comme décrit à l'Article 64 A et B.'
397
01:02:03,067 --> 01:02:05,650
Là tu comprends ton délit?
398
01:02:08,067 --> 01:02:11,233
Allez.
Prénom, nom et date de naissance.
399
01:02:11,400 --> 01:02:14,817
Comme mes collègues ont ordonné.
400
01:02:21,817 --> 01:02:24,525
J'ai déjà tout écrit.
401
01:02:26,942 --> 01:02:29,400
Je n'ai plus rien à dire.
402
01:02:47,317 --> 01:02:49,692
Amène-moi le suivant.
403
01:02:56,275 --> 01:03:02,483
Vous vous réunissez, écrivez des lettres
et faites comme si de rien n'était.
404
01:03:03,525 --> 01:03:05,525
Mais tu sais quoi?
405
01:03:05,692 --> 01:03:07,525
Tu es cuite.
406
01:03:07,692 --> 01:03:10,067
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
407
01:03:11,233 --> 01:03:12,942
Tu vas en bas avec mes camarades?
408
01:03:13,108 --> 01:03:14,942
Ils peuvent te faire passer.
409
01:03:15,108 --> 01:03:18,192
Voyons ce que tu auras à dire alors.
410
01:03:20,775 --> 01:03:22,442
Parle.
411
01:03:29,608 --> 01:03:31,983
Tu ne me regardes plus?
412
01:03:33,900 --> 01:03:36,942
Tu te crois maligne, hein?
413
01:03:37,108 --> 01:03:40,358
Et si je t'accusais de conspiration?
414
01:03:40,525 --> 01:03:42,483
Réponds.
415
01:03:42,650 --> 01:03:44,900
Tu pourrais finir des années en prison.
416
01:03:45,025 --> 01:03:47,900
Tu te rends compte?
417
01:03:48,067 --> 01:03:53,525
Tu n'es pas contente
qu'on t'offre un enseignement gratuit?
418
01:03:53,692 --> 01:03:55,067
Tu es adulte.
419
01:03:55,233 --> 01:03:58,608
Il faut payer pour ce que tu as fait.
420
01:04:04,192 --> 01:04:08,483
J'ai pitié de tes parents.
Ils seront brisés.
421
01:06:04,192 --> 01:06:05,692
Viens ici.
422
01:06:42,900 --> 01:06:45,150
Vous avez cinq minutes.
423
01:06:46,108 --> 01:06:49,192
Je suis désolée.
-Calme-toi.
424
01:06:52,942 --> 01:06:56,733
Ana, écoute.
On a peu de temps.
425
01:06:58,775 --> 01:07:01,567
J'ai demandé une autre chance pour toi.
426
01:07:01,733 --> 01:07:04,233
Dis-leur la vérité. OK?
427
01:07:04,400 --> 01:07:06,275
C'est ce que j'ai fait.
428
01:07:08,567 --> 01:07:10,733
Assieds-toi.
429
01:07:20,733 --> 01:07:24,525
Dans les déclarations des autres on lit...
430
01:07:24,692 --> 01:07:27,983
que tu n'as rien à voir avec cette lettre.
431
01:07:28,150 --> 01:07:29,900
Qu'est-ce que tu cherches avec ça?
432
01:07:30,025 --> 01:07:32,192
Ça ne te mène à rien.
433
01:07:32,358 --> 01:07:35,817
Il s'agit ici d'une peine de prison.
434
01:07:36,817 --> 01:07:38,400
Je sais.
435
01:07:38,567 --> 01:07:41,317
Alors?
-Quoi?
436
01:07:41,483 --> 01:07:43,608
Il faut leur parler de la lettre...
437
01:07:43,775 --> 01:07:49,150
et écrire qui était là. OK?
438
01:07:50,608 --> 01:07:52,983
Ana, tu veux nous briser?
439
01:07:53,150 --> 01:07:56,442
Demain tu verras les choses autrement.
440
01:07:57,817 --> 01:08:00,650
C'était pas facile de pouvoir te voir.
441
01:08:04,525 --> 01:08:06,942
On vous suit depuis des mois déjà.
442
01:08:08,192 --> 01:08:10,357
Vous avez fait une bêtise.
443
01:08:10,525 --> 01:08:14,317
C'est la nouvelle loi.
Ils veulent faire de vous un exemple.
444
01:08:14,482 --> 01:08:16,275
Tu comprends ça?
445
01:08:17,442 --> 01:08:19,650
Je suis désolée.
-Je sais.
446
01:08:20,650 --> 01:08:23,400
Sans Biris tu aurais des ennuis là.
447
01:08:23,567 --> 01:08:25,567
Fais ce que je dis.
448
01:08:25,732 --> 01:08:28,942
Envoyer mes amis en taule?
-Non.
449
01:08:29,107 --> 01:08:31,107
Je peux passer quelques appels.
450
01:08:31,275 --> 01:08:33,317
Tu en as fait assez.
451
01:08:33,482 --> 01:08:35,692
Ça sera un procès criminel.
-Et alors?
452
01:08:35,857 --> 01:08:39,025
Ana, écoute-moi. Regarde-moi.
453
01:08:39,192 --> 01:08:42,482
Ils ont tous fait une déclaration.
454
01:08:42,650 --> 01:08:45,607
Ce sont mes amis.
-Je sais.
455
01:08:45,775 --> 01:08:49,275
Mais tu ignores à quel point
c'est sérieux.
456
01:08:49,442 --> 01:08:53,567
Tu veux ruiner ton avenir
pour un acte que tu n'as pas commis?
457
01:08:53,732 --> 01:08:56,275
Pourquoi tu agis comme ça?
458
01:08:56,442 --> 01:08:57,817
Pourquoi tu t'en prends à nous?
459
01:08:57,942 --> 01:09:00,107
Je ne fais pas ça.
-Mon Dieu.
460
01:09:00,275 --> 01:09:01,817
Qu'est-ce que je t'ai fait?
461
01:09:01,942 --> 01:09:04,982
Pourquoi tu nous punis
de cette manière?
462
01:09:07,400 --> 01:09:10,192
J'ignore ce que je dois déclarer.
463
01:09:10,357 --> 01:09:13,482
Qu'est-ce que tu as, chérie?
464
01:09:13,650 --> 01:09:16,817
Je ne t'ai pas demandé de venir.
465
01:09:24,067 --> 01:09:25,482
Tu protèges qui?
466
01:09:25,650 --> 01:09:28,232
Tu sais ce que Sorin a fait?
467
01:09:29,400 --> 01:09:31,982
Il a inventé un journaliste étranger.
468
01:09:32,150 --> 01:09:34,192
Et tu l'as cru.
469
01:09:34,357 --> 01:09:36,357
C'est lui qui leur a donné cette lettre.
470
01:09:36,525 --> 01:09:38,982
On le lui avait ordonné.
471
01:09:39,150 --> 01:09:43,317
Non.
-Ils savaient ce que vous faisiez.
472
01:09:43,483 --> 01:09:47,233
Ils savaient que vous vous voyiez...
473
01:09:47,400 --> 01:09:51,900
et que vous écoutiez cette émission...
474
01:09:52,067 --> 01:09:53,567
et écriviez des lettres.
475
01:09:53,733 --> 01:09:56,275
Ils ne pouvaient pas le savoir autrement.
476
01:09:56,442 --> 01:09:59,483
Ils savaient quand vous vous voyiez...
477
01:09:59,650 --> 01:10:01,775
et avec qui vous parliez.
478
01:10:01,900 --> 01:10:03,692
Il avait un accord avec eux.
479
01:10:03,858 --> 01:10:05,942
Pas vrai. Menteur.
480
01:10:06,108 --> 01:10:09,317
Je t'en prie. Je ne mens pas.
481
01:10:09,483 --> 01:10:11,067
Crois-moi. Vraiment pas.
482
01:10:11,233 --> 01:10:14,692
On ne peut rien faire.
483
01:10:14,858 --> 01:10:17,275
Les faits sont les faits.
On ne peut rien y changer.
484
01:10:17,442 --> 01:10:23,317
Tu veux six ans de prison
pour complicité? Tu veux ça?
485
01:10:23,483 --> 01:10:26,358
Tu es comme eux.
Tu as été manipulé.
486
01:10:26,525 --> 01:10:28,733
La vérité fait mal.
487
01:10:29,983 --> 01:10:32,067
Laisse-moi voir.
488
01:10:36,817 --> 01:10:39,150
'Moi, Ana Stefan, domiciliée à Bucarest...
489
01:10:39,317 --> 01:10:42,608
je déclare ce qui suit:
490
01:10:42,775 --> 01:10:45,108
Le soir du 14 octobre 1972...
491
01:10:45,275 --> 01:10:48,358
je suis allée chez la famille Paraschiv...
492
01:10:48,525 --> 01:10:50,567
avec Nicoleta Manea, Laura Grigoriu...'
493
01:10:50,733 --> 01:10:54,608
OK, et ici tu cites tous les noms
des personnes présentes.
494
01:10:54,775 --> 01:10:56,983
'Lors de la réunion une lettre...
495
01:10:57,150 --> 01:11:00,608
a été écrite à Radio Free Europe...
496
01:11:00,775 --> 01:11:04,233
à Cornel Chiriac de Metronom...
497
01:11:04,400 --> 01:11:08,275
diffusé à la section roumaine de la station.
498
01:11:08,442 --> 01:11:10,900
Je regrette mes actes et j'admets...
499
01:11:11,025 --> 01:11:13,400
que j'ai commis une grosse erreur.
500
01:11:13,567 --> 01:11:15,525
Être arrivée au service de sécurité...
501
01:11:15,692 --> 01:11:18,358
de l'État me donne matière à réfléchir.
502
01:11:18,525 --> 01:11:24,817
Cette station de radio est nocive et j'ai
enfreint les lois de notre pays...
503
01:11:24,942 --> 01:11:27,900
en écrivant cette lettre.
504
01:11:28,067 --> 01:11:30,108
Le contenu n'a pas été créé par moi...
505
01:11:30,275 --> 01:11:32,525
mais j'y ai contribué.
506
01:11:32,692 --> 01:11:34,983
Je rectifie mon comportement envers...
507
01:11:35,150 --> 01:11:38,567
la société, l'école et ma famille.
508
01:11:38,733 --> 01:11:44,067
Dorénavant, je m'engagerai
à des choses utiles pour notre société.'
509
01:11:44,233 --> 01:11:47,817
Très bien.
Fais un nouveau paragraphe.
510
01:11:50,442 --> 01:11:52,983
'Voilà ma déclaration.
511
01:12:05,400 --> 01:12:08,483
J'approuve ce que j'ai déclaré.
512
01:12:13,567 --> 01:12:15,025
Signé...'
513
01:12:16,067 --> 01:12:18,817
Et puis ta signature à droite.
514
01:12:26,317 --> 01:12:27,775
C'est tout.
515
01:12:29,442 --> 01:12:31,942
Les parents font tout pour leurs enfants.
516
01:12:32,108 --> 01:12:34,442
Tu sais ce que tu veux étudier?
517
01:12:34,608 --> 01:12:36,525
Je ne sais pas encore.
518
01:12:36,692 --> 01:12:38,400
Tu ne suis pas les traces de ton père?
519
01:12:38,567 --> 01:12:41,108
C'est un très bon professeur.
520
01:12:41,275 --> 01:12:42,817
Il a étudié le droit.
521
01:12:42,983 --> 01:12:44,442
Je trouve ça nul.
522
01:12:44,608 --> 01:12:47,442
Mais tu serais aidée correctement.
523
01:12:47,608 --> 01:12:51,567
Il a un poste permanent, non?
Il enseigne toujours.
524
01:12:51,733 --> 01:12:55,108
Il a aimé le monde universitaire.
525
01:12:55,275 --> 01:12:58,692
Tu veux un verre d'eau ou un café?
526
01:12:58,858 --> 01:13:00,525
Non, merci.
527
01:13:02,233 --> 01:13:04,358
De l'eau pour mademoiselle Stefan...
528
01:13:04,525 --> 01:13:07,400
et une tasse de café pour moi.
Merci.
529
01:13:08,608 --> 01:13:09,983
Comment ça se passe avec le droit?
530
01:13:10,150 --> 01:13:13,067
Avant, ils acceptaient peu d'étudiants.
531
01:13:13,233 --> 01:13:15,358
C'est dur pour n'importe quelles études...
532
01:13:15,525 --> 01:13:19,650
mais le pire pour la médecine et le droit.
533
01:13:19,817 --> 01:13:21,983
Désolé, on s'éloigne du sujet.
534
01:13:24,942 --> 01:13:26,817
Ton père est désespéré.
535
01:13:26,983 --> 01:13:30,317
Il m'a supplié de t'aider.
536
01:13:30,483 --> 01:13:33,567
J'ai dit que je ferai ce que je peux.
537
01:13:33,733 --> 01:13:37,025
Tu as écrit une bonne déclaration.
538
01:13:37,192 --> 01:13:38,692
J'ajoute encore des trucs...
539
01:13:38,858 --> 01:13:43,275
pour faire croire que tu n'as pas
participé à la lettre...
540
01:13:43,442 --> 01:13:47,942
que tu ignorais ce qu'ils allaient faire
et que tu étais contre.
541
01:13:49,817 --> 01:13:52,275
Quand la situation se sera tassée...
542
01:13:52,442 --> 01:13:57,150
on va voir si on peut
organiser une nouvelle vie pour toi.
543
01:13:59,358 --> 01:14:04,942
Je vais essayer de veiller à ce que
tu ne sois pas poursuivie.
544
01:14:05,817 --> 01:14:09,692
C'était un malentendu. C'est correct?
545
01:14:12,108 --> 01:14:17,483
Tu verras que tes années à la fac
seront les meilleures de ta vie.
546
01:14:17,650 --> 01:14:20,358
Tu te feras de nouveaux amis.
547
01:14:20,525 --> 01:14:23,900
Je veille à ce que tu suives
les études de ton choix.
548
01:14:24,067 --> 01:14:27,150
Tu ne dois pas forcément étudier le droit.
549
01:14:27,317 --> 01:14:30,692
Partout on accepte peu de gens...
550
01:14:30,858 --> 01:14:34,650
mais tu peux étudier ce que tu veux.
551
01:14:34,817 --> 01:14:37,067
Je te le promets.
552
01:14:37,233 --> 01:14:42,775
Mais on doit être sûrs
qu'on peut te faire confiance.
553
01:14:42,900 --> 01:14:46,067
Que tu ne te moques pas de nous.
554
01:14:47,233 --> 01:14:48,692
Entrez.
555
01:14:50,567 --> 01:14:53,358
Posez ça sur la table de salon.
556
01:15:02,192 --> 01:15:04,608
Autre chose, camarade colonel?
557
01:15:04,775 --> 01:15:07,525
Tu ne veux pas de café?
-Non, merci.
558
01:15:07,692 --> 01:15:09,192
C'est tout, merci.
559
01:15:10,692 --> 01:15:12,400
Mettons-nous à la table de salon.
560
01:15:12,567 --> 01:15:14,817
Assieds-toi dans le fauteuil.
561
01:15:14,983 --> 01:15:18,275
Une cigarette à la menthe?
-Non, merci.
562
01:15:33,275 --> 01:15:36,692
Une formalité pour que tu saches
quoi faire.
563
01:15:36,858 --> 01:15:39,692
Désormais tu seras plus responsable...
564
01:15:39,858 --> 01:15:42,025
quant à ce qui se passe autour de toi.
565
01:15:42,192 --> 01:15:46,608
On fait en sorte qu'on t'accepte
et que tu réussisses à tes examens...
566
01:15:46,775 --> 01:15:49,275
que tu doives pas aller à Pétaouchnock...
567
01:15:49,442 --> 01:15:53,067
ou qui sait où, tu comprends?
568
01:15:54,983 --> 01:15:57,233
Ce que nous avons discuté est noté là.
569
01:15:57,400 --> 01:16:00,150
Prénom, nom, date de naissance...
570
01:16:00,317 --> 01:16:03,192
signature et tu peux rentrer.
571
01:16:04,650 --> 01:16:07,692
Ton père t'emmènera à la maison.
572
01:16:09,775 --> 01:16:11,192
Ce pauvre homme...
573
01:16:11,358 --> 01:16:14,942
Heureusement que ça t'a réveillée,
sinon...
574
01:16:16,567 --> 01:16:18,067
Je suis un père aussi.
575
01:16:18,233 --> 01:16:21,025
Ma fille est un peu plus âgée que toi.
576
01:16:21,192 --> 01:16:23,692
L'année prochaine elle sera diplômée.
577
01:16:24,442 --> 01:16:27,025
Tu as eu une belle opportunité.
578
01:16:27,192 --> 01:16:29,733
Tu peux être reconnaissante.
579
01:16:39,192 --> 01:16:41,358
Pense à ton avenir.
580
01:16:59,483 --> 01:17:02,233
Ton père nous a suppliés de l'aider.
581
01:17:03,567 --> 01:17:06,692
Je pouvais pas te traduire en justice.
582
01:17:06,858 --> 01:17:09,150
Il se porterait garant pour toi.
583
01:17:09,317 --> 01:17:14,192
Il a dit que tu le regrettes
et que tu mérites une autre chance.
584
01:17:14,358 --> 01:17:16,733
J'avais pitié de lui.
585
01:17:18,317 --> 01:17:21,567
Mais si tu te moques de moi...
586
01:17:21,733 --> 01:17:23,483
je vous détruis tous les deux.
587
01:17:24,650 --> 01:17:27,317
Si tu signes, bien.
Sinon, adieu.
588
01:17:27,483 --> 01:17:30,317
Mais ne me fais pas perdre mon temps.
589
01:17:30,483 --> 01:17:33,233
Je pensais que tu étais intelligente.
590
01:17:33,400 --> 01:17:39,358
C'est ton choix. Si tu veux ruiner
ton avenir et tes parents, vas-y.
591
01:17:39,525 --> 01:17:43,192
Tu crois que je vais supplier?
Dégage.
592
01:17:52,942 --> 01:17:56,150
Envoyez-moi Ispas. J'ai fini.
593
01:18:07,525 --> 01:18:10,692
Emmenez-la et renvoyez son père.
594
01:18:12,900 --> 01:18:14,317
Je suis désolée.
595
01:18:14,483 --> 01:18:18,400
Tu as dit quelque chose?
-Désolée.
596
01:18:23,025 --> 01:18:25,650
Je voudrais une autre chance.
597
01:18:46,108 --> 01:18:50,150
On ne va pas faire traîner les choses.
598
01:18:50,317 --> 01:18:53,317
T'es fatiguée.
C'était une longue journée.
599
01:18:55,317 --> 01:18:57,942
Je te donne encore une seule chance.
600
01:18:58,817 --> 01:19:00,567
Tu n'as rien à signer maintenant.
601
01:19:00,733 --> 01:19:02,900
Réfléchis-y quelques jours.
602
01:19:03,067 --> 01:19:05,025
Je ne vais pas te forcer de signer.
603
01:19:05,192 --> 01:19:08,692
Ne décide pas sous pression.
604
01:19:09,942 --> 01:19:14,483
Si tu veux faire ça ensemble,
je veux ton engagement total.
605
01:19:14,650 --> 01:19:16,608
Il faut que tu viennes me voir...
606
01:19:16,775 --> 01:19:21,275
et que tu me convainques
que tu mérites cette chance.
607
01:19:22,108 --> 01:19:25,192
Tout le monde n'a pas cette chance.
608
01:19:33,483 --> 01:19:37,442
Allez. Rentre et repose-toi.
609
01:19:37,608 --> 01:19:39,483
Et on te verra dans quelques jours.
610
01:19:41,108 --> 01:19:45,817
Tu es une fille intelligente
et tu feras le bon choix.
611
01:19:45,942 --> 01:19:47,900
Et n'oublie pas...
612
01:19:48,067 --> 01:19:51,400
ce dont on a parlé ici...
613
01:19:53,442 --> 01:19:56,108
est notre petit secret, d'accord?
614
01:19:57,025 --> 01:20:00,108
Vas-y. Rentre à la maison.
615
01:20:01,150 --> 01:20:03,692
On te contactera, d'accord?
616
01:20:14,983 --> 01:20:16,483
Vas-y.
617
01:21:16,233 --> 01:21:18,358
Allez, tout le monde au lit.
618
01:22:56,275 --> 01:23:00,192
C'est crucial
qu'elle passe ses examens.
619
01:23:01,983 --> 01:23:06,608
Merci.
J'apprécie si vous pouvez aider.
620
01:23:07,650 --> 01:23:09,942
Bien. Bien, merci infiniment.
621
01:23:10,108 --> 01:23:14,983
OK, j'attends.
Oui, j'attends. Merci.
622
01:23:25,150 --> 01:23:27,692
Je peux téléphoner?
-Non.
623
01:23:28,733 --> 01:23:31,442
Pourquoi pas?
-Pas maintenant.
624
01:23:31,608 --> 01:23:33,650
Pourquoi pas?
-Ana...
625
01:23:33,817 --> 01:23:35,233
Pourquoi je ne peux pas téléphoner?
626
01:23:35,400 --> 01:23:38,775
On attend un coup de fil.
Va dans ta chambre.
627
01:24:18,817 --> 01:24:21,150
Le Conseil de Sécurité...
628
01:24:21,317 --> 01:24:26,900
s'est réuni à 19 heures...
629
01:24:27,067 --> 01:24:32,775
pour examiner la demande
d'adhésion à l'ONU du Qatar.
630
01:24:33,817 --> 01:24:39,400
La lettre du porte-parole
de la Jordanie a été évoquée.
631
01:24:39,567 --> 01:24:42,192
Il a demandé une réunion d'urgence...
632
01:25:55,192 --> 01:25:56,650
Bonjour.
633
01:25:57,775 --> 01:26:01,400
Salut, Ana. Sorin n'est pas là.
634
01:26:01,567 --> 01:26:05,317
Quand partez-vous?
-Entre.
635
01:26:11,442 --> 01:26:13,400
Sorin va bientôt rentrer.
636
01:26:13,567 --> 01:26:16,067
Il est allé chercher les billets de train.
637
01:26:16,233 --> 01:26:19,192
Si tout va bien, on partira demain.
638
01:26:19,358 --> 01:26:20,817
Ça va marcher.
639
01:26:20,942 --> 01:26:23,525
Pas besoin d'enlever tes chaussures.
640
01:26:27,067 --> 01:26:30,192
Tu veux un verre d'eau ou du thé?
641
01:26:30,358 --> 01:26:32,192
Non, merci.
642
01:27:25,983 --> 01:27:28,567
Maman, je suis rentré.
643
01:27:32,108 --> 01:27:34,567
Ça a pris un moment, mais j'ai réussi.
644
01:27:35,775 --> 01:27:38,025
Tu as les billets?
-Oui.
645
01:27:39,067 --> 01:27:40,525
Heureusement.
646
01:27:41,567 --> 01:27:43,233
Ça fait longtemps que tu es ici?
647
01:27:43,400 --> 01:27:45,775
Non. Je t'attendais.
648
01:27:47,358 --> 01:27:49,817
Viens dans ma chambre.
649
01:28:02,942 --> 01:28:05,775
Je ne veux pas me justifier.
650
01:28:05,900 --> 01:28:07,442
Ni expliquer.
651
01:28:12,817 --> 01:28:14,483
Je sais tout.
652
01:28:20,692 --> 01:28:22,150
Oui.
653
01:28:23,733 --> 01:28:26,692
Je leur ai donné la lettre.
654
01:28:41,275 --> 01:28:44,067
Tu savais qu'on pourrait avoir des ennuis.
655
01:28:47,567 --> 01:28:49,025
Oui.
656
01:28:52,108 --> 01:28:54,733
Sinon ils ne nous laissaient pas partir.
657
01:28:57,650 --> 01:29:00,983
Mais tu ne devais pas être
chez Roxana.
658
01:29:01,983 --> 01:29:05,442
C'est pas important.
Tu nous as trahis.
659
01:29:07,358 --> 01:29:09,817
Ana, je t'aime.
-Tu mens.
660
01:34:21,525 --> 01:34:22,983
Je m'en vais.
661
01:34:28,025 --> 01:34:29,817
Je t'accompagne?
662
01:35:00,108 --> 01:35:03,483
C'est quoi?
-Je veux l'envoyer.
663
01:35:28,067 --> 01:35:31,317
Tu es folle?
C'est ça qui te trouble là?
664
01:35:35,317 --> 01:35:38,983
On ignore si on peut passer l'examen
et tu écris des lettres?
665
01:35:39,150 --> 01:35:43,775
Tu penses qu'il écoutera
Radio Free Europe en Allemagne?
666
01:35:44,775 --> 01:35:47,900
Tu es folle.
-Il ne s'agit pas de ça.
667
01:35:48,025 --> 01:35:51,775
Tu n'as pas vu ce que j'ai écrit?
-Si.
668
01:35:51,900 --> 01:35:56,358
Qu'est-ce qui te prend?
Tu écris des lettres maintenant?
669
01:35:56,525 --> 01:35:58,358
Je ne comprends pas.
670
01:35:59,400 --> 01:36:01,692
C'est important pour moi.
671
01:36:03,692 --> 01:36:06,525
Tu m'as fait venir ici pour ça?
672
01:36:11,442 --> 01:36:14,733
Ils t'ont dit que tu devais revenir?
673
01:36:16,067 --> 01:36:17,525
Non.
674
01:36:18,608 --> 01:36:20,733
Que dois-je faire là-bas?
675
01:36:24,025 --> 01:36:27,692
Et toi?
-Moi non plus.
676
01:36:27,858 --> 01:36:30,983
J'ai entendu que ce n'est pas encore fini.
677
01:36:31,150 --> 01:36:32,775
De qui?
678
01:36:35,233 --> 01:36:37,775
Ton père, qu'est-ce qu'il en dit?
679
01:36:37,900 --> 01:36:39,400
Il n'en sait rien.
680
01:36:39,567 --> 01:36:42,275
Ils nous rappelleront?
-Je ne sais pas.
681
01:36:42,442 --> 01:36:45,025
Il n'en sait rien non plus.
682
01:36:49,525 --> 01:36:51,358
Tu sais quelque chose.
683
01:36:52,358 --> 01:36:55,025
Raconte, ça durera encore longtemps?
684
01:36:56,525 --> 01:36:58,775
Je peux débarrasser?
-Oui.
685
01:37:00,400 --> 01:37:01,817
Merci.
686
01:37:09,650 --> 01:37:11,817
Ils nous laisseront passer l'examen?
687
01:37:11,983 --> 01:37:14,108
Comment le saurais-je?
688
01:37:17,025 --> 01:37:19,608
Ça ne t'intéresse vraiment pas.
689
01:37:19,775 --> 01:37:22,817
Bien sûr que ça m'intéresse.
690
01:37:23,817 --> 01:37:25,567
Je veux ça aussi.
691
01:37:28,567 --> 01:37:31,650
C'est la seule chose qui compte là.
692
01:37:46,067 --> 01:37:48,025
Moi, moi.
693
01:37:48,192 --> 01:37:51,108
Ici, Geo, ici.
-Renvoie-le.
694
01:38:15,233 --> 01:38:17,900
J'aurai un 7.
-Moi au moins un 7,5.
695
01:38:18,025 --> 01:38:20,650
J'aurai un 8.
-Moi entre un 7 et un 8.
696
01:38:20,817 --> 01:38:23,108
J'aurai un 8.
-Toi?
697
01:38:23,275 --> 01:38:25,275
J'aurai aussi un 8.
698
01:38:25,442 --> 01:38:28,233
En une heure et demie
j'ai rempli dix pages.
699
01:38:28,400 --> 01:38:29,817
Tu as écrit qu'Ana meurt?
700
01:38:29,942 --> 01:38:32,192
Elle est pendue.
701
01:38:32,358 --> 01:38:34,275
Et son enfant meurt.
702
01:38:34,442 --> 01:38:37,567
Petrica. D'une maladie, non?
703
01:38:37,733 --> 01:38:40,067
Qui était belle?
Ana ou Florica?
704
01:38:40,233 --> 01:38:42,817
L'une des deux était riche et belle.
705
01:38:42,942 --> 01:38:45,317
Florica était moche.
-Elle était belle.
706
01:38:45,483 --> 01:38:49,067
L'une était belle et pauvre
et l'autre était riche et moche.
707
01:38:49,233 --> 01:38:52,900
J'ai dit que Florica était moche.
708
01:38:53,025 --> 01:38:55,983
Florica est belle et pauvre, en fait.
48611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.