Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,490 --> 00:01:39,910
[Love you seven times]
3
00:01:40,259 --> 00:01:44,970
[Episode 10]
4
00:01:57,280 --> 00:02:00,140
[Grand General of the Borders, Xie Lan]
5
00:02:03,260 --> 00:02:03,940
Kong.
6
00:02:04,650 --> 00:02:05,380
Uncle.
7
00:02:09,229 --> 00:02:10,210
[Anliang]
8
00:02:11,540 --> 00:02:12,980
After receiving your letter,
9
00:02:13,380 --> 00:02:14,580
I immediately gathered my troops
10
00:02:14,580 --> 00:02:15,540
to wait for you here.
11
00:02:15,820 --> 00:02:16,410
Uncle.
12
00:02:17,420 --> 00:02:18,260
Sorry to keep you waiting.
13
00:02:18,660 --> 00:02:19,220
Kong,
14
00:02:19,570 --> 00:02:20,410
you've suffered.
15
00:02:23,620 --> 00:02:24,490
Where's Yingshi?
16
00:02:25,400 --> 00:02:26,730
I sent someone to send her out of the capital.
17
00:02:27,200 --> 00:02:27,880
At this moment...
18
00:02:31,660 --> 00:02:32,490
Kong,
19
00:02:32,980 --> 00:02:34,500
you don't have to blame yourself too much.
20
00:02:34,840 --> 00:02:38,750
[Anliang]
21
00:02:35,150 --> 00:02:36,150
I know how she's like.
22
00:02:36,680 --> 00:02:38,329
As my adopted daughter,
23
00:02:38,940 --> 00:02:40,320
any misfortune she runs into will turn into blessings.
24
00:02:41,380 --> 00:02:42,340
Uncle, don't worry.
25
00:02:42,940 --> 00:02:44,320
I'll send someone back to seek news of her.
26
00:02:44,730 --> 00:02:45,960
I'm sure we'll be able to find Yingshi back.
27
00:02:47,960 --> 00:02:48,870
General Lu.
28
00:02:49,000 --> 00:02:49,850
Hu.
29
00:02:51,750 --> 00:02:52,460
General.
30
00:02:52,890 --> 00:02:54,180
[Commander of Feiyong Regiment, Commander Hu]
31
00:02:54,270 --> 00:02:54,940
Boyang.
32
00:02:56,150 --> 00:02:56,960
[Major General of Feiyong Regiment, Wang Boyang]
33
00:02:56,380 --> 00:02:57,100
You're alive.
34
00:02:57,579 --> 00:02:58,380
Both of you are alive.
35
00:02:59,690 --> 00:03:00,730
It's thanks to you, General,
36
00:03:00,980 --> 00:03:02,540
for sending out the news in time
37
00:03:03,020 --> 00:03:03,640
that we
38
00:03:04,060 --> 00:03:05,660
and the refugees in disaster-hit Wenkang
39
00:03:05,900 --> 00:03:07,010
could evacuate in time.
40
00:03:07,390 --> 00:03:09,900
[Xie]
41
00:03:07,700 --> 00:03:08,580
We traveled from place to place
42
00:03:08,860 --> 00:03:09,700
and arrived in Anliang.
43
00:03:12,280 --> 00:03:13,700
It's thanks to General Xie who looked after us
44
00:03:14,250 --> 00:03:15,210
that everyone is safe.
45
00:03:16,540 --> 00:03:17,100
But, as for
46
00:03:18,780 --> 00:03:19,420
Old General Lu
47
00:03:19,700 --> 00:03:20,820
and his wife...
48
00:03:24,700 --> 00:03:27,380
Your father made great contributions for the country.
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,270
But in His Majesty's eyes,
50
00:03:29,579 --> 00:03:31,170
he did too much and threatened authority.
51
00:03:31,540 --> 00:03:33,260
His Majesty just wanted to get rid of him.
52
00:03:34,380 --> 00:03:35,220
Who would have thought
53
00:03:35,540 --> 00:03:36,540
such an important figure to the nation
54
00:03:36,980 --> 00:03:38,850
would end up like this?
55
00:03:40,540 --> 00:03:41,260
General.
56
00:03:42,579 --> 00:03:43,660
We must seek vengeance
57
00:03:44,260 --> 00:03:45,260
for the Lu family.
58
00:03:46,260 --> 00:03:47,810
We are gathered here today
59
00:03:48,380 --> 00:03:49,260
so that we can avenge
60
00:03:49,410 --> 00:03:50,240
General Lu,
61
00:03:50,660 --> 00:03:51,820
the General's wife,
62
00:03:52,660 --> 00:03:55,250
and all the other innocent souls who died in vain.
63
00:03:56,140 --> 00:03:58,020
Kill that tyrannical good-for-nothing emperor!
64
00:04:03,540 --> 00:04:04,380
Thank you, everyone.
65
00:04:06,140 --> 00:04:07,650
My father was loyal to His Majesty all his life.
66
00:04:08,100 --> 00:04:08,940
He has a clear conscience.
67
00:04:10,400 --> 00:04:12,600
No one expected him to meet with such an end.
68
00:04:15,280 --> 00:04:16,490
If I don't take revenge,
69
00:04:18,600 --> 00:04:20,010
I'm not fit to be a son.
70
00:04:25,100 --> 00:04:26,920
This is the order token of the Feiyong Regiment.
71
00:04:25,990 --> 00:04:27,340
[Order]
72
00:04:28,110 --> 00:04:28,570
From now on,
73
00:04:28,730 --> 00:04:29,740
you can use this
74
00:04:29,980 --> 00:04:31,060
to command the three armies.
75
00:04:32,700 --> 00:04:36,190
[Order]
76
00:04:35,900 --> 00:04:36,780
General.
77
00:04:37,100 --> 00:04:38,670
We are old subordinates of Old General Lu,
78
00:04:38,690 --> 00:04:40,360
and are committed to avenge Old General Lu.
79
00:04:40,830 --> 00:04:42,110
Once you give the order,
80
00:04:42,430 --> 00:04:42,950
we will all
81
00:04:43,310 --> 00:04:44,260
respond to you.
82
00:04:53,400 --> 00:04:55,920
[Order]
83
00:05:00,110 --> 00:05:01,200
Pass my order.
84
00:05:01,460 --> 00:05:02,580
I hereby order the three armies.
85
00:05:02,720 --> 00:05:08,660
[Order]
86
00:05:02,830 --> 00:05:04,730
We swear to avenge the innocent souls who died in vain.
87
00:05:04,820 --> 00:05:05,900
To clear the name
88
00:05:06,140 --> 00:05:07,700
of the Lu family.
89
00:05:09,140 --> 00:05:11,570
To bring justice to our soldiers!
90
00:05:09,160 --> 00:05:11,390
[Xie]
91
00:05:11,740 --> 00:05:14,070
To bring justice to our soldiers!
92
00:05:14,100 --> 00:05:16,310
To bring justice to our soldiers!
93
00:05:16,330 --> 00:05:18,740
To bring justice to our soldiers!
94
00:05:19,060 --> 00:05:21,220
To bring justice to our soldiers!
95
00:05:21,700 --> 00:05:24,020
To bring justice to our soldiers!
96
00:05:24,020 --> 00:05:26,450
To bring justice to our soldiers!
97
00:05:27,600 --> 00:05:30,070
[Song Mansion]
98
00:05:39,060 --> 00:05:39,740
Cui Bi.
99
00:05:42,340 --> 00:05:43,130
Young Miss.
100
00:05:43,900 --> 00:05:44,980
You're back.
101
00:05:46,090 --> 00:05:47,330
Old Master, Madam.
102
00:05:47,420 --> 00:05:48,659
Young Miss is back.
103
00:05:49,580 --> 00:05:50,340
Xiangyun.
104
00:05:50,340 --> 00:05:51,020
Yun.
105
00:05:52,900 --> 00:05:53,460
Xiangyun!
106
00:05:55,580 --> 00:05:56,220
Mother.
107
00:05:57,220 --> 00:05:57,820
Song.
108
00:05:59,390 --> 00:06:00,190
I'm back.
109
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Why did you come back?
110
00:06:03,970 --> 00:06:05,740
Did something happen to Changkong?
111
00:06:06,460 --> 00:06:07,590
No.
112
00:06:08,330 --> 00:06:09,660
I've discussed things with him.
113
00:06:09,700 --> 00:06:11,140
He has his own plan.
114
00:06:11,750 --> 00:06:13,110
It's inconvenient for me
115
00:06:13,780 --> 00:06:15,020
to follow him.
116
00:06:19,070 --> 00:06:19,840
Song,
117
00:06:21,020 --> 00:06:23,340
the house seems so much emptier.
118
00:06:23,930 --> 00:06:25,290
If anything happened at home,
119
00:06:25,750 --> 00:06:27,340
don't lie to me.
120
00:06:28,180 --> 00:06:29,620
What are you thinking?
121
00:06:29,700 --> 00:06:31,580
Why would we be hiding anything from you?
122
00:06:43,540 --> 00:06:44,290
Cui Bi.
123
00:06:47,860 --> 00:06:48,780
Young Miss.
124
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
About Lu Fang...
125
00:06:53,780 --> 00:06:54,770
Please forgive me, Young Miss.
126
00:06:54,790 --> 00:06:57,270
I shouldn't be setting up a memorial tablet for a traitor.
127
00:06:57,300 --> 00:06:57,940
But...
128
00:07:01,260 --> 00:07:02,070
Cui Bi.
129
00:07:02,950 --> 00:07:04,520
Why would I blame you?
130
00:07:04,550 --> 00:07:06,540
I promised to save Lu Fang for you.
131
00:07:06,580 --> 00:07:07,780
With the situation these days,
132
00:07:08,490 --> 00:07:10,120
what can you even do?
133
00:07:13,040 --> 00:07:13,880
Cui Bi,
134
00:07:16,260 --> 00:07:17,460
I've let you down.
135
00:07:18,700 --> 00:07:19,340
Young Miss,
136
00:07:19,820 --> 00:07:21,220
please don't say that.
137
00:07:24,540 --> 00:07:25,740
Tell me honestly.
138
00:07:27,140 --> 00:07:28,710
What happened at home
139
00:07:30,030 --> 00:07:31,510
when I was away?
140
00:07:32,250 --> 00:07:34,040
After the incident in Lu Mansion,
141
00:07:34,060 --> 00:07:35,470
Old Master was very upset,
142
00:07:36,020 --> 00:07:37,700
which caused him to become depressed.
143
00:07:37,730 --> 00:07:39,490
On top of that there are rumours outside,
144
00:07:39,510 --> 00:07:41,220
and the servants kept talking amongst themselves.
145
00:07:41,780 --> 00:07:42,580
So Old Master
146
00:07:43,200 --> 00:07:44,760
dismissed them.
147
00:07:45,659 --> 00:07:46,420
Young Miss.
148
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
Do you think Song Mansion too,
149
00:07:49,780 --> 00:07:51,900
won't be able to hold on much longer?
150
00:08:06,980 --> 00:08:07,540
Xiangyun.
151
00:08:09,780 --> 00:08:11,140
Greetings, Your Highness.
152
00:08:11,630 --> 00:08:12,560
You're finally back.
153
00:08:13,720 --> 00:08:14,650
Is everything okay?
154
00:08:15,260 --> 00:08:16,300
Thanks to Your Highness,
155
00:08:16,340 --> 00:08:17,270
my journey was smooth.
156
00:08:17,780 --> 00:08:20,240
Thank you for telling me what happened to my father.
157
00:08:20,260 --> 00:08:21,260
We are friends.
158
00:08:21,590 --> 00:08:22,940
I'm glad I was able
159
00:08:23,130 --> 00:08:24,040
to help you.
160
00:08:25,260 --> 00:08:27,340
How are things for our family now?
161
00:08:30,630 --> 00:08:32,510
General Lu was well-respected in the court.
162
00:08:33,419 --> 00:08:34,150
After the incident,
163
00:08:34,700 --> 00:08:35,620
many ministers thought that
164
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
it was Commander Song
165
00:08:36,669 --> 00:08:38,039
who got jealous of General Lu's capability
166
00:08:38,159 --> 00:08:39,159
and deliberately framed him.
167
00:08:40,650 --> 00:08:41,200
Now,
168
00:08:41,760 --> 00:08:43,030
the Song family is being ostracized,
169
00:08:43,860 --> 00:08:45,690
and the court receives many reports
170
00:08:45,710 --> 00:08:47,190
impeaching Commander Song every day.
171
00:08:49,010 --> 00:08:49,710
I know.
172
00:08:50,250 --> 00:08:51,760
Matters of the court
173
00:08:51,820 --> 00:08:53,450
are not all black and white.
174
00:08:53,940 --> 00:08:55,640
Even righteous people like Uncle Lu
175
00:08:55,660 --> 00:08:57,420
can be charged with treason.
176
00:08:57,970 --> 00:08:58,780
I'm afraid
177
00:08:59,230 --> 00:09:00,870
the Song family may also
178
00:09:02,260 --> 00:09:03,230
meet its fall soon.
179
00:09:04,820 --> 00:09:05,780
Miss Xiangyun.
180
00:09:07,120 --> 00:09:08,490
I now have some bearing
181
00:09:09,150 --> 00:09:10,500
in court affairs now.
182
00:09:10,660 --> 00:09:11,940
I will try my best to
183
00:09:12,710 --> 00:09:13,710
protect your parents' lives.
184
00:09:15,090 --> 00:09:16,970
Has it already come to this state?
185
00:09:17,590 --> 00:09:19,600
Indeed, things are not as simple as you think.
186
00:09:20,770 --> 00:09:21,940
Father is seriously ill.
187
00:09:22,460 --> 00:09:23,830
No one can predict what will happen in the court.
188
00:09:24,760 --> 00:09:25,490
I have no way of
189
00:09:27,160 --> 00:09:28,490
promising you more either.
190
00:09:29,610 --> 00:09:31,490
My father has valued his reputation all his life.
191
00:09:32,490 --> 00:09:33,860
Being in this situation now
192
00:09:35,500 --> 00:09:37,100
must be worse than death for him.
193
00:09:40,730 --> 00:09:41,610
Perhaps...
194
00:09:42,780 --> 00:09:44,420
there is another possible solution to try.
195
00:09:46,670 --> 00:09:47,260
What is it?
196
00:09:49,110 --> 00:09:49,870
You can marry me.
197
00:10:00,170 --> 00:10:01,320
This is just a temporary plan.
198
00:10:02,150 --> 00:10:02,880
If you marry me,
199
00:10:03,550 --> 00:10:04,960
With my prestige in the court,
200
00:10:05,490 --> 00:10:06,860
the Song family will become relatives of the royal family.
201
00:10:07,410 --> 00:10:09,080
To uphold the dignity of the empire,
202
00:10:09,640 --> 00:10:10,240
the Song family
203
00:10:10,850 --> 00:10:12,610
won't end up in too bad of a situation.
204
00:10:15,500 --> 00:10:16,380
In this way,
205
00:10:16,940 --> 00:10:18,700
we can definitely ensure your parents will be safe.
206
00:10:25,330 --> 00:10:25,860
If...
207
00:10:27,230 --> 00:10:27,870
But...
208
00:10:28,750 --> 00:10:29,980
you'll be at a disadvantage.
209
00:10:30,310 --> 00:10:30,750
No.
210
00:10:31,210 --> 00:10:31,960
It's not like that.
211
00:10:32,610 --> 00:10:34,410
The Song family's reputation is in a mess now.
212
00:10:34,900 --> 00:10:36,140
You'll be implicated too.
213
00:10:36,370 --> 00:10:37,210
I don't mind.
214
00:10:40,270 --> 00:10:41,070
Do you expect me
215
00:10:41,460 --> 00:10:43,680
to stand by and do nothing while watching
216
00:10:43,710 --> 00:10:44,830
the Song family meet its demise?
217
00:10:45,820 --> 00:10:46,700
It's just...
218
00:10:47,640 --> 00:10:49,530
Right now, the Song family needs to get through this.
219
00:10:50,180 --> 00:10:50,700
As for the rest,
220
00:10:51,130 --> 00:10:52,130
we can always plan afterwards.
221
00:10:55,840 --> 00:10:56,400
Xiangyun?
222
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
Father and Mother
223
00:10:59,850 --> 00:11:02,200
have given me so much in this life.
224
00:11:03,480 --> 00:11:06,680
Exchanging my relationship for the peace of the Song family...
225
00:11:07,660 --> 00:11:09,670
I hope Lu Changkong won't blame me.
226
00:11:12,510 --> 00:11:13,380
Alright.
227
00:11:13,620 --> 00:11:14,580
I agree to it.
228
00:11:18,590 --> 00:11:19,370
Really?
229
00:11:19,860 --> 00:11:22,460
I'll keep my word..
230
00:11:23,500 --> 00:11:24,190
Today,
231
00:11:25,210 --> 00:11:26,550
I will ask Father for permission.
232
00:11:27,040 --> 00:11:27,760
Don't worry.
233
00:11:28,740 --> 00:11:29,990
They will be fine.
234
00:11:31,220 --> 00:11:32,460
I, Xiangyun sincerely
235
00:11:32,860 --> 00:11:33,940
thank you, Your Highness.
236
00:11:36,470 --> 00:11:37,200
Xiangyun,
237
00:11:38,190 --> 00:11:39,870
I hope you won't blame me
238
00:11:40,300 --> 00:11:41,340
even after you find out the truth.
239
00:11:45,740 --> 00:11:46,580
You hooligan!
240
00:11:59,690 --> 00:12:01,200
Zihui...?
241
00:12:01,250 --> 00:12:01,780
How dare you...
242
00:12:01,820 --> 00:12:02,470
Miss Yingshi,
243
00:12:02,500 --> 00:12:03,510
it's not what you think.
244
00:12:03,960 --> 00:12:05,720
You were the one who carried me to the bed.
245
00:12:06,340 --> 00:12:08,520
Nonsense!
246
00:12:08,540 --> 00:12:09,780
Miss Yingshi.
247
00:12:09,810 --> 00:12:10,820
Actually,
248
00:12:10,840 --> 00:12:11,830
I am the stone
249
00:12:11,860 --> 00:12:13,140
you've been hugging these few days.
250
00:12:15,420 --> 00:12:17,180
You are...
251
00:12:17,820 --> 00:12:19,940
Actually, I am a purple stone.
252
00:12:20,420 --> 00:12:21,820
I only transformed into a human
253
00:12:21,840 --> 00:12:23,330
after absorbing the spiritual energy from the heaven and earth.
254
00:12:23,700 --> 00:12:24,190
This...
255
00:12:25,340 --> 00:12:28,810
So, so you are...
256
00:12:29,860 --> 00:12:31,340
I am a stone goblin.
257
00:12:33,500 --> 00:12:34,820
Don't you dare lie to me.
258
00:12:34,820 --> 00:12:35,940
Tell me the truth.
259
00:12:36,700 --> 00:12:38,500
You really are
260
00:12:38,500 --> 00:12:39,820
that purple stone?
261
00:12:40,180 --> 00:12:41,020
Yes.
262
00:12:44,690 --> 00:12:45,770
No, no, no.
263
00:12:45,820 --> 00:12:46,940
You...
264
00:12:46,940 --> 00:12:48,760
Although you've become a stone,
265
00:12:48,780 --> 00:12:50,100
and you can't move or speak,
266
00:12:50,250 --> 00:12:51,610
but you can see me,
267
00:12:51,630 --> 00:12:53,000
and can hear me too?
268
00:12:53,140 --> 00:12:53,700
Yes.
269
00:12:54,990 --> 00:12:56,470
So everything I babbled
270
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
and said to you every day,
271
00:12:57,520 --> 00:12:59,400
you heard it all? Without missing a word?
272
00:12:59,590 --> 00:13:00,390
Without missing a word.
273
00:13:00,410 --> 00:13:00,940
Then...
274
00:13:01,640 --> 00:13:03,710
me bathing and changing every day...
275
00:13:03,750 --> 00:13:05,030
you saw everything too?
276
00:13:05,050 --> 00:13:05,770
Yes.
277
00:13:09,900 --> 00:13:11,890
In that case...
278
00:13:17,380 --> 00:13:18,220
Don't, don't!
279
00:13:21,830 --> 00:13:23,950
Your Highness came back so quickly?
280
00:13:24,930 --> 00:13:27,010
You look so happy.
281
00:13:27,030 --> 00:13:29,600
I guess something good probably happened.
282
00:13:30,260 --> 00:13:31,540
Xiangyun agreed to marry me.
283
00:13:33,950 --> 00:13:34,740
That's really...
284
00:13:34,740 --> 00:13:36,980
Congratulations, Your Highness.
285
00:13:37,390 --> 00:13:38,020
Eunuch Zhao,
286
00:13:38,450 --> 00:13:39,770
I'll leave this matter to you.
287
00:13:39,820 --> 00:13:40,420
Yes.
288
00:13:40,680 --> 00:13:41,840
You must choose
289
00:13:42,130 --> 00:13:43,770
a comfortable palace residence for Xiangyun,
290
00:13:43,980 --> 00:13:44,860
and clean it up nicely.
291
00:13:45,460 --> 00:13:47,000
Xiangyun likes begonias,
292
00:13:47,580 --> 00:13:49,750
so we should plant some begonia trees in the yard.
293
00:13:50,870 --> 00:13:51,870
Most importantly,
294
00:13:51,900 --> 00:13:54,130
it must be close to Ningyuan Palace.
295
00:13:54,760 --> 00:13:56,130
Yes, yes.
296
00:13:57,740 --> 00:13:58,700
Your Highness.
297
00:13:59,530 --> 00:14:01,890
I hope you don't mind me saying this.
298
00:14:02,190 --> 00:14:03,030
Go ahead.
299
00:14:03,510 --> 00:14:06,260
Is Miss Xiangyun serious
300
00:14:07,840 --> 00:14:09,320
about this marriage?
301
00:14:11,220 --> 00:14:12,620
Actually I've been observing
302
00:14:12,710 --> 00:14:14,300
over the past few days.
303
00:14:14,340 --> 00:14:15,420
I'm just a little worried.
304
00:14:15,440 --> 00:14:16,190
Eunuch Zhao.
305
00:14:17,250 --> 00:14:18,210
I think you're a little
306
00:14:19,700 --> 00:14:20,710
too talkative today.
307
00:14:23,390 --> 00:14:24,940
I must have been muddle-headed.
308
00:14:25,420 --> 00:14:27,630
Your Highness, please forgive me.
309
00:14:29,580 --> 00:14:31,100
Go announce this good news
310
00:14:31,700 --> 00:14:32,740
to the world.
311
00:14:33,240 --> 00:14:33,960
Yes.
312
00:14:33,990 --> 00:14:35,030
What's important is that
313
00:14:45,340 --> 00:14:47,580
we must spread the word to Jinzhou.
314
00:14:51,180 --> 00:14:53,700
I understand.
315
00:15:06,420 --> 00:15:08,260
With the reputation of the General,
316
00:15:08,290 --> 00:15:11,220
and the people's respect for Old General Lu,
317
00:15:11,700 --> 00:15:12,610
we've had many guard armies
318
00:15:12,860 --> 00:15:14,300
of the cities along the way
319
00:15:14,400 --> 00:15:15,320
surrender without putting up a fight.
320
00:15:16,050 --> 00:15:17,070
At this rate,
321
00:15:17,640 --> 00:15:18,520
within half a month,
322
00:15:19,020 --> 00:15:21,230
we should be able to reach the capital.
323
00:15:19,840 --> 00:15:23,260
[Capital]
324
00:15:22,300 --> 00:15:22,940
General.
325
00:15:23,540 --> 00:15:26,330
Recently, the enemy has gathered troops near Jinzhou.
326
00:15:25,310 --> 00:15:26,890
[Jinzhou]
327
00:15:26,930 --> 00:15:28,260
But they are not making a move.
328
00:15:28,760 --> 00:15:29,930
I'm not sure what they're planning.
329
00:15:31,860 --> 00:15:34,190
[Jinzhou]
330
00:15:35,600 --> 00:15:38,410
Military report from the capital!
331
00:15:40,350 --> 00:15:41,070
General,
332
00:15:41,780 --> 00:15:42,610
guess what?
333
00:15:43,110 --> 00:15:44,030
After that lousy emperor
334
00:15:44,060 --> 00:15:45,490
found out we were going to launch an attack,
335
00:15:45,530 --> 00:15:47,210
he got so scared that he became bedridden.
336
00:15:48,620 --> 00:15:49,510
He left matters of the court
337
00:15:49,540 --> 00:15:50,380
to Prince Ning,
338
00:15:50,420 --> 00:15:51,570
and even gave him the authority to command the army.
339
00:15:51,870 --> 00:15:52,710
Prince Ning?
340
00:15:53,270 --> 00:15:54,460
He's that sickly prince.
341
00:15:55,190 --> 00:15:56,350
The daughter of that thief in the Song family
342
00:15:56,460 --> 00:15:57,850
is just like her father,
343
00:15:57,870 --> 00:15:58,960
and just wants glory and prestige.
344
00:15:58,990 --> 00:16:00,380
She actually tried to play up to Prince Ning,
345
00:16:00,400 --> 00:16:02,570
and apparently they're getting married in a few days.
346
00:16:03,740 --> 00:16:04,500
Getting married?
347
00:16:13,200 --> 00:16:14,730
Now Prince Ning is in charge of commanding the army,
348
00:16:18,270 --> 00:16:20,090
but he's not making a move.
349
00:16:21,580 --> 00:16:23,220
I feel something is wrong.
350
00:16:23,870 --> 00:16:27,290
[Capital] [Jinzhou]
351
00:16:24,060 --> 00:16:24,850
The capital.
352
00:16:27,830 --> 00:16:28,740
Jinzhou.
353
00:16:32,970 --> 00:16:35,230
[Huilong Dyke]
354
00:16:33,310 --> 00:16:35,170
Huilong Dyke?
355
00:16:35,760 --> 00:16:37,490
Eight years ago, it was the breaching of the Huilong Dyke
356
00:16:37,520 --> 00:16:38,800
that caused the great flooding of Jin River?
357
00:16:38,820 --> 00:16:39,300
Yes.
358
00:16:42,340 --> 00:16:45,450
If the dyke bursts again,
359
00:16:45,470 --> 00:16:46,100
then
360
00:16:47,120 --> 00:16:48,630
tens of thousands of people of the Lu Army
361
00:16:49,540 --> 00:16:51,020
will all die.
362
00:16:52,330 --> 00:16:54,080
Countless people who live in the middle and lower reaches
363
00:16:54,230 --> 00:16:55,600
will also die or get hurt.
364
00:16:57,220 --> 00:16:58,460
Although Prince Ning is cruel,
365
00:16:59,710 --> 00:17:01,100
I don't think he'll go that far.
366
00:17:02,640 --> 00:17:04,069
If they want to attack the Huilong Dyke,
367
00:17:04,109 --> 00:17:05,500
they need at least several hundred explosives.
368
00:17:05,950 --> 00:17:07,430
It requires many vehicles to transport them.
369
00:17:07,500 --> 00:17:09,290
They can't come in under our noses.
370
00:17:13,819 --> 00:17:15,030
He did nothing.
371
00:17:15,880 --> 00:17:18,069
He must know that we are going to attack the capital.
372
00:17:18,720 --> 00:17:20,250
So he wants to delay the battle.
373
00:17:21,450 --> 00:17:22,690
But he can only delay it
374
00:17:23,500 --> 00:17:25,099
for at most ten days.
375
00:17:26,270 --> 00:17:27,589
What on earth does he want to do?
376
00:17:29,310 --> 00:17:30,690
He wants to stop me from returning to the capital.
377
00:17:32,640 --> 00:17:33,880
So he used this world as a chess game
378
00:17:33,900 --> 00:17:35,230
in order to
379
00:17:36,180 --> 00:17:37,260
hold me back
380
00:17:39,690 --> 00:17:42,520
and make me choose between the people in this world and Xiangyun.
381
00:18:23,660 --> 00:18:24,940
The moon tonight
382
00:18:26,500 --> 00:18:27,690
is very bright.
383
00:18:28,780 --> 00:18:29,700
Lu Changkong.
384
00:18:34,540 --> 00:18:35,900
Did you see it too?
385
00:19:37,760 --> 00:19:38,770
Checkmate.
386
00:19:48,930 --> 00:19:53,100
[Jinzhou] [Huilong Dyke]
387
00:19:49,560 --> 00:19:51,220
Eight years ago, it was because the Huilong Dyke burst
388
00:19:51,220 --> 00:19:52,540
that Jin River had a disaster.
389
00:19:52,540 --> 00:19:53,020
Yes.
390
00:19:53,450 --> 00:19:56,410
If the dyke bursts again,
391
00:19:57,480 --> 00:19:59,080
tens of thousands of people of the Lu Army
392
00:20:00,420 --> 00:20:02,020
will all die.
393
00:20:02,340 --> 00:20:04,080
Countless people who live in the middle and lower reaches
394
00:20:04,110 --> 00:20:05,330
will also die or get hurt.
395
00:20:06,770 --> 00:20:07,970
Lu Changkong.
396
00:20:09,300 --> 00:20:10,220
This time,
397
00:20:11,630 --> 00:20:13,710
between thousands of people and Xiangyun,
398
00:20:15,990 --> 00:20:17,620
who will you choose?
399
00:20:34,540 --> 00:20:36,220
Search all the convoys and merchant ships
400
00:20:36,220 --> 00:20:37,700
on the way to the dyke.
401
00:20:39,190 --> 00:20:40,820
If I'm not mistaken,
402
00:20:41,570 --> 00:20:42,810
the explosives have already been delivered here.
403
00:20:43,340 --> 00:20:43,910
What?
404
00:20:48,720 --> 00:20:51,320
[Song Mansion]
405
00:20:54,600 --> 00:20:56,630
Why didn't you discuss it with your parents?
406
00:20:59,210 --> 00:21:00,930
I acted on my own.
407
00:21:03,070 --> 00:21:03,700
No.
408
00:21:04,780 --> 00:21:06,460
I’ll go discuss with Prince Ning
409
00:21:06,480 --> 00:21:07,540
and reject this marriage.
410
00:21:07,840 --> 00:21:08,500
No need.
411
00:21:09,060 --> 00:21:10,250
I'm serious.
412
00:21:10,270 --> 00:21:10,910
Nonsense!
413
00:21:11,750 --> 00:21:13,390
Marriage is not a joke.
414
00:21:15,260 --> 00:21:16,900
Even if right now Changkong is...
415
00:21:17,340 --> 00:21:18,460
You can't risk your happiness
416
00:21:18,460 --> 00:21:19,970
for the rest of your life.
417
00:21:25,830 --> 00:21:26,540
Daughter.
418
00:21:30,810 --> 00:21:32,210
Tell me the truth.
419
00:21:33,200 --> 00:21:35,260
Did you hear some rumors
420
00:21:35,260 --> 00:21:36,300
saying something happened to our family,
421
00:21:36,300 --> 00:21:37,140
that's why you're...
422
00:21:40,090 --> 00:21:41,100
Don't worry.
423
00:21:41,610 --> 00:21:42,540
I'm here.
424
00:21:42,540 --> 00:21:43,980
The Song family will be fine.
425
00:21:44,390 --> 00:21:46,700
You can't compromise because of this.
426
00:21:48,040 --> 00:21:48,880
Song!
427
00:21:49,560 --> 00:21:51,010
You overestimated me.
428
00:21:51,460 --> 00:21:52,460
You watched me grow up.
429
00:21:52,570 --> 00:21:54,090
You know me well.
430
00:21:54,120 --> 00:21:55,590
Who can force me?
431
00:21:56,230 --> 00:21:57,140
Besides,
432
00:21:57,180 --> 00:21:59,420
I get along well with Prince Xiu Ming.
433
00:21:59,560 --> 00:22:00,870
He treats me quite well.
434
00:22:00,900 --> 00:22:03,110
We'll be respectful to each other
435
00:22:03,700 --> 00:22:04,860
and support each other.
436
00:22:05,450 --> 00:22:06,890
It's not too bad either.
437
00:22:08,040 --> 00:22:09,370
But the palace is like a sea.
438
00:22:09,460 --> 00:22:11,340
How can you survive with your temper?
439
00:22:13,060 --> 00:22:13,980
Mother.
440
00:22:14,580 --> 00:22:15,580
Don't worry.
441
00:22:15,610 --> 00:22:16,890
Even if it's the Cold Palace,
442
00:22:16,910 --> 00:22:18,690
I will make the best out of it.
443
00:22:18,720 --> 00:22:20,560
And Prince Ning said
444
00:22:20,580 --> 00:22:22,100
I don’t need to stay in the palace.
445
00:22:22,140 --> 00:22:23,670
I can come back often to accompany you.
446
00:22:26,430 --> 00:22:27,910
How much do you know about Third Prince?
447
00:22:28,780 --> 00:22:29,580
Let me tell you.
448
00:22:29,600 --> 00:22:30,000
He's actually–
449
00:22:30,020 --> 00:22:30,820
Commander Song.
450
00:22:36,750 --> 00:22:38,870
Greetings, Your Highness.
451
00:22:38,900 --> 00:22:39,740
Save the courtesy.
452
00:22:41,010 --> 00:22:42,090
This is not the court.
453
00:22:43,380 --> 00:22:44,000
You two
454
00:22:44,310 --> 00:22:46,200
are my future father-in-law and mother-in-law.
455
00:22:46,630 --> 00:22:47,780
You flatter me.
456
00:22:47,880 --> 00:22:48,840
You're too kind, Your Highness.
457
00:22:52,650 --> 00:22:53,200
Please.
458
00:22:53,840 --> 00:22:54,330
Okay.
459
00:23:01,350 --> 00:23:02,080
Your Highness.
460
00:23:02,580 --> 00:23:05,330
My daughter acted recklessly.
461
00:23:05,350 --> 00:23:07,360
Marriage is not child's play either.
462
00:23:07,390 --> 00:23:09,910
Please reconsider it, Your Highness.
463
00:23:12,990 --> 00:23:13,770
You're right.
464
00:23:14,350 --> 00:23:16,100
We shouldn't forget the etiquette with regards to this matter.
465
00:23:16,270 --> 00:23:18,790
Although Father has issued an edict to the world,
466
00:23:19,020 --> 00:23:21,430
I still should visit
467
00:23:21,550 --> 00:23:22,430
and present the betrothal gifts.
468
00:23:24,820 --> 00:23:26,890
Stop waiting.
469
00:23:26,910 --> 00:23:29,670
Hurry up and present the betrothal gifts.
470
00:23:37,850 --> 00:23:38,970
Commander Song.
471
00:23:39,950 --> 00:23:41,110
Madam.
472
00:23:41,480 --> 00:23:42,320
Please take a look.
473
00:23:45,080 --> 00:23:48,840
These are treasures bestowed by His Majesty.
474
00:23:55,060 --> 00:23:55,980
Your Highness.
475
00:23:56,060 --> 00:23:57,730
Thank you for Your Highness and His Majesty's kindness.
476
00:23:57,820 --> 00:23:59,170
But my daughter is stubborn by nature.
477
00:23:59,200 --> 00:24:00,610
It’s really hard to take on this huge responsibility.
478
00:24:00,630 --> 00:24:01,430
Commander Song.
479
00:24:03,670 --> 00:24:06,870
Are you worried that I will hurt Xiangyun?
480
00:24:11,140 --> 00:24:12,220
Or do you think
481
00:24:13,550 --> 00:24:15,820
that I'm not good enough for Xiangyun?
482
00:24:16,830 --> 00:24:17,830
I dare not.
483
00:24:19,570 --> 00:24:20,330
Good.
484
00:24:21,340 --> 00:24:23,050
Don’t worry, Commander.
485
00:24:23,070 --> 00:24:25,870
I will protect Xiangyun forever.
486
00:24:29,970 --> 00:24:31,980
Your Highness, is there anything else
487
00:24:32,510 --> 00:24:33,660
you're here for this time?
488
00:24:38,350 --> 00:24:39,310
Father ordered
489
00:24:39,710 --> 00:24:40,780
for our wedding date
490
00:24:40,820 --> 00:24:41,990
to be set ten days from today.
491
00:24:42,960 --> 00:24:44,150
Ten days from today?
492
00:24:45,390 --> 00:24:46,440
It's a bit hasty.
493
00:24:46,820 --> 00:24:47,970
Father is bedridden with disease.
494
00:24:48,040 --> 00:24:49,200
It's also for good luck to ward off the imminent death.
495
00:24:50,150 --> 00:24:52,040
Today, I'm here to take you into the palace
496
00:24:52,620 --> 00:24:54,050
to discuss the wedding matters
497
00:24:54,510 --> 00:24:56,350
and learn some palace etiquette.
498
00:25:00,920 --> 00:25:02,650
There are many rules in the palace indeed.
499
00:25:03,160 --> 00:25:04,490
You just have to follow them.
500
00:25:05,050 --> 00:25:06,800
I've already talked to the nannies.
501
00:25:07,220 --> 00:25:08,500
They won't give you a hard time.
502
00:25:22,930 --> 00:25:24,850
Mother. Song.
503
00:25:25,760 --> 00:25:26,900
Don't worry.
504
00:25:27,110 --> 00:25:28,500
I will take good care of myself.
505
00:25:45,000 --> 00:25:45,980
When you use magic,
506
00:25:45,980 --> 00:25:47,520
you become a stone of prohibition.
507
00:25:47,540 --> 00:25:48,610
It's really troublesome.
508
00:25:49,040 --> 00:25:51,320
How about I teach you martial arts?
509
00:25:51,560 --> 00:25:52,120
Then,
510
00:25:52,170 --> 00:25:53,450
you can protect yourself
511
00:25:53,470 --> 00:25:54,310
even if you don't use magic in the future.
512
00:25:58,020 --> 00:25:59,320
Shadow Flow Sword Technique.
513
00:25:59,430 --> 00:26:01,530
[White Clouds Emerge from the Mountains]
514
00:26:00,110 --> 00:26:01,420
But
515
00:26:01,600 --> 00:26:02,840
within a short time,
516
00:26:02,340 --> 00:26:04,410
[Unlocked Potential of the Hidden Dragon]
517
00:26:02,870 --> 00:26:03,980
can I master it?
518
00:26:04,800 --> 00:26:06,570
It should take as long as five to six years.
519
00:26:07,110 --> 00:26:08,400
If you're exceptionally talented,
520
00:26:08,790 --> 00:26:10,150
it'll still take at least two to three years.
521
00:26:10,620 --> 00:26:11,660
Take your time to learn.
522
00:26:24,740 --> 00:26:25,300
You...
523
00:26:28,540 --> 00:26:30,260
You learned this move
524
00:26:31,020 --> 00:26:32,500
quite well.
525
00:26:38,850 --> 00:26:40,440
All the roads to Huilong Dyke
526
00:26:39,110 --> 00:26:42,910
[Jinzhou] [Huilong Dyke]
527
00:26:40,470 --> 00:26:41,580
have been checked.
528
00:26:42,100 --> 00:26:43,090
We didn't find
529
00:26:43,120 --> 00:26:45,070
any carriages or ships transporting gunpowder.
530
00:26:47,600 --> 00:26:48,720
General.
531
00:26:48,820 --> 00:26:49,460
Do you think
532
00:26:50,060 --> 00:26:52,820
Prince Ning will really blow up the dyke
533
00:26:52,840 --> 00:26:54,080
to turn the war situation around?
534
00:26:54,790 --> 00:26:55,760
Or
535
00:26:56,830 --> 00:26:58,310
is it just a cover-up?
536
00:27:02,510 --> 00:27:04,510
[Ningyuan Palace]
537
00:27:08,600 --> 00:27:09,510
How are the arrangements
538
00:27:10,010 --> 00:27:11,080
in Jinzhou?
539
00:27:13,540 --> 00:27:14,300
Your Highness.
540
00:27:14,840 --> 00:27:16,520
The gunpowder is ready.
541
00:27:16,540 --> 00:27:17,730
As you ordered,
542
00:27:18,220 --> 00:27:19,700
as long as we cross the trestle bridge,
543
00:27:19,720 --> 00:27:20,530
within one night,
544
00:27:21,020 --> 00:27:22,500
we'd reach Huilong Dyke.
545
00:27:22,710 --> 00:27:25,380
[Jinzhou] [Huilong Dyke]
546
00:27:25,470 --> 00:27:26,070
Here?
547
00:27:28,320 --> 00:27:29,360
Yes.
548
00:27:29,390 --> 00:27:31,280
In between Mount Jinchong and Huilong Dyke,
549
00:27:31,990 --> 00:27:33,830
there was originally a road.
550
00:27:33,940 --> 00:27:35,180
After the dyke was built,
551
00:27:35,200 --> 00:27:36,350
this place was flooded
552
00:27:36,370 --> 00:27:37,540
and there's no longer any road for traveling.
553
00:27:38,100 --> 00:27:39,630
But recently, it's the dyke's storage period
554
00:27:40,370 --> 00:27:41,680
and the rivers are dry.
555
00:27:41,800 --> 00:27:42,480
This road
556
00:27:43,260 --> 00:27:44,580
is revealed again.
557
00:27:46,940 --> 00:27:48,860
Pick a team of elites who are good at riding and shooting
558
00:27:51,250 --> 00:27:52,460
to set up an ambush here.
559
00:27:52,060 --> 00:27:53,420
[Huilong Dyke]
560
00:28:21,580 --> 00:28:22,460
Keep up.
561
00:28:35,230 --> 00:28:35,980
Ready.
562
00:28:38,820 --> 00:28:40,020
Come on, pull yourselves together.
563
00:28:40,860 --> 00:28:41,460
Ready.
564
00:28:42,870 --> 00:28:43,830
Those at the back, hurry up!
565
00:28:51,520 --> 00:28:52,310
Hurry up.
566
00:28:58,820 --> 00:29:00,000
Those at the back, hurry up!
567
00:29:02,760 --> 00:29:03,590
Wait.
568
00:29:04,040 --> 00:29:04,530
Wait.
569
00:29:06,270 --> 00:29:07,070
This way.
570
00:29:12,890 --> 00:29:13,760
What's going on?
571
00:29:14,210 --> 00:29:16,300
They seem to be transporting heavy supplies,
572
00:29:16,720 --> 00:29:18,390
but the tracks of the carriage are not deep.
573
00:29:20,290 --> 00:29:21,590
There should be no gunpowder in the carriage.
574
00:29:22,460 --> 00:29:23,770
They are trying to mislead us
575
00:29:24,360 --> 00:29:25,040
and confuse us.
576
00:29:25,790 --> 00:29:26,430
Let's wait a bit longer.
577
00:29:27,570 --> 00:29:28,010
Okay.
578
00:29:29,310 --> 00:29:30,300
Those over there. Keep up.
579
00:29:33,280 --> 00:29:34,170
Hurry up. Keep up.
580
00:29:41,370 --> 00:29:42,340
Those at the back, don't fall behind.
581
00:29:42,360 --> 00:29:42,870
Hurry up.
582
00:29:51,550 --> 00:29:52,790
Stop dawdling. Hurry up.
583
00:29:56,700 --> 00:29:57,460
Be careful.
584
00:29:58,320 --> 00:29:59,220
Ready.
585
00:30:04,670 --> 00:30:06,020
Those at the back, keep up.
586
00:30:07,610 --> 00:30:08,210
Release.
587
00:30:12,220 --> 00:30:13,530
There's an ambush! Watch out!
588
00:30:14,650 --> 00:30:14,790
Watch out.
589
00:30:15,880 --> 00:30:16,760
Be on guard!
590
00:30:16,790 --> 00:30:17,220
On guard!
591
00:30:18,400 --> 00:30:19,080
Light the fire.
592
00:30:29,950 --> 00:30:30,800
Release!
593
00:30:35,500 --> 00:30:36,460
Watch out!
594
00:30:46,010 --> 00:30:46,770
Kill!
595
00:31:02,310 --> 00:31:03,010
Useless trash!
596
00:31:03,870 --> 00:31:04,910
You were of no help!
597
00:31:06,750 --> 00:31:07,920
I didn't do my job well.
598
00:31:07,970 --> 00:31:09,730
I deserve to die.
599
00:31:11,640 --> 00:31:12,830
You deserve to die,
600
00:31:14,560 --> 00:31:16,590
but it's not the time for you to die yet.
601
00:31:23,290 --> 00:31:24,130
Miss.
602
00:31:24,150 --> 00:31:25,830
You can try to add a bit of jasmine.
603
00:31:25,880 --> 00:31:27,120
It will be more fragrant.
604
00:31:28,300 --> 00:31:28,780
Okay.
605
00:31:44,550 --> 00:31:45,420
Your Highness.
606
00:31:45,520 --> 00:31:46,330
Why are you here?
607
00:31:46,500 --> 00:31:47,130
I came to see you.
608
00:31:49,490 --> 00:31:50,380
It smells so good.
609
00:31:56,530 --> 00:31:57,840
Who are these for?
610
00:32:00,030 --> 00:32:00,870
One for you,
611
00:32:00,900 --> 00:32:02,710
one for Mother and one for Song.
612
00:32:02,730 --> 00:32:03,570
And...
613
00:32:05,140 --> 00:32:05,980
one for me.
614
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
By the way,
615
00:32:10,290 --> 00:32:11,530
this is for you.
616
00:32:13,300 --> 00:32:15,070
Thank you for stepping forward
617
00:32:15,100 --> 00:32:16,370
to save our family.
618
00:32:22,000 --> 00:32:23,380
Why this one?
619
00:32:24,490 --> 00:32:25,330
I think
620
00:32:25,390 --> 00:32:27,950
blue suits Your Highness better.
621
00:32:31,310 --> 00:32:32,590
There is another blue one.
622
00:32:34,500 --> 00:32:35,470
This...
623
00:32:35,490 --> 00:32:38,320
was a defective one that I made by accident.
624
00:32:38,780 --> 00:32:40,820
I can't give it to Your Highness.
625
00:32:41,240 --> 00:32:42,480
I'll give this to Song.
626
00:32:47,120 --> 00:32:48,090
It's so beautiful.
627
00:32:51,590 --> 00:32:52,680
It's from Miss Xiangyun,
628
00:32:53,450 --> 00:32:54,710
so I'll definitely treasure it.
629
00:32:57,250 --> 00:32:58,820
Your Highness. Your...
630
00:33:00,030 --> 00:33:01,110
Miss Xiangyun.
631
00:33:10,700 --> 00:33:11,390
Xiangyun.
632
00:33:11,860 --> 00:33:12,930
I have some things to take care of.
633
00:33:14,150 --> 00:33:14,930
Go ahead.
634
00:33:15,200 --> 00:33:15,600
All right.
635
00:33:28,510 --> 00:33:31,270
His Highness loves you so much.
636
00:33:32,870 --> 00:33:34,440
His Highness is a gentle person.
637
00:33:34,720 --> 00:33:35,750
He and I are companions.
638
00:33:36,070 --> 00:33:38,080
We can be considered good friends.
639
00:33:38,330 --> 00:33:39,780
Don't say things like this
640
00:33:39,820 --> 00:33:41,300
that'd make His Highness sad.
641
00:33:43,740 --> 00:33:45,160
If His Highness has no feelings for you,
642
00:33:45,640 --> 00:33:47,120
why would he risk his life
643
00:33:47,460 --> 00:33:49,540
to accept the sachet you made?
644
00:33:50,310 --> 00:33:51,600
He likes it so much too.
645
00:33:51,820 --> 00:33:52,740
He kept smelling it too.
646
00:33:53,060 --> 00:33:54,470
His Highness has a weak body.
647
00:33:54,620 --> 00:33:55,740
It's not good for him to smell incense.
648
00:33:55,980 --> 00:33:58,420
Especially the cinnamon you used.
649
00:33:58,690 --> 00:34:00,980
It's something that can never appear in Ningyuan Palace.
650
00:34:01,890 --> 00:34:04,140
Yet, he treated it like a treasure today,
651
00:34:04,490 --> 00:34:05,900
holding it in his hands.
652
00:34:06,230 --> 00:34:08,230
H-how could that be.
653
00:34:09,909 --> 00:34:11,120
His Highness
654
00:34:11,170 --> 00:34:13,710
must be having rashes now.
655
00:34:21,710 --> 00:34:23,179
Didn't you say it's a temporary measure?
656
00:34:23,489 --> 00:34:24,370
How could it be?
657
00:34:25,600 --> 00:34:26,960
If Xiu Ming really likes me,
658
00:34:27,580 --> 00:34:29,409
yet I marry him for the Song Family,
659
00:34:28,830 --> 00:34:35,659
[Ningyuan Palace]
660
00:34:29,780 --> 00:34:31,100
isn't that despicable of me?
661
00:34:32,190 --> 00:34:33,639
But if I don't marry him,
662
00:34:34,130 --> 00:34:35,770
what would Song and Mother do?
663
00:34:36,770 --> 00:34:37,370
No.
664
00:34:37,830 --> 00:34:39,239
I must make it clear to him.
665
00:34:40,670 --> 00:34:41,350
Third Brother.
666
00:34:42,739 --> 00:34:43,820
I beg you.
667
00:34:52,230 --> 00:34:53,380
Let my mother go.
668
00:34:54,230 --> 00:34:55,710
Now that Father has been held hostage by you,
669
00:34:56,080 --> 00:34:57,360
and the officials are being manipulated by you,
670
00:34:58,260 --> 00:34:59,630
you already have everything.
671
00:35:00,550 --> 00:35:02,430
For the sake of our bloodline,
672
00:35:03,250 --> 00:35:04,420
please let me go.
673
00:35:05,340 --> 00:35:07,590
Who do you think you are to me?
674
00:35:08,520 --> 00:35:09,490
How dare you
675
00:35:10,410 --> 00:35:12,020
talk about bloodline with me?
676
00:35:12,610 --> 00:35:14,260
Your life and death
677
00:35:14,870 --> 00:35:16,030
has nothing to do with me.
678
00:35:18,810 --> 00:35:19,340
Xiu Ming,
679
00:35:19,340 --> 00:35:20,620
don't go too far!
680
00:35:21,580 --> 00:35:23,460
Don't forget what you've done.
681
00:35:24,110 --> 00:35:25,190
What about Miss Song?
682
00:35:25,340 --> 00:35:26,270
In order to get her,
683
00:35:26,290 --> 00:35:27,330
you took calculated steps
684
00:35:27,360 --> 00:35:28,510
and set various traps.
685
00:35:30,580 --> 00:35:32,140
You proposed to Father
686
00:35:32,850 --> 00:35:34,920
and made Father kill the Lu family.
687
00:35:35,640 --> 00:35:37,840
Now, you forced her family into such a plight.
688
00:35:38,370 --> 00:35:39,980
Isn't it all to make her desperate
689
00:35:39,980 --> 00:35:41,100
and have no choice but to come along with you?
690
00:35:48,980 --> 00:35:49,820
It seems
691
00:35:50,740 --> 00:35:52,180
you know a lot.
692
00:35:53,150 --> 00:35:53,820
Xiu Ming.
693
00:35:55,520 --> 00:35:57,000
You're so cruel.
694
00:35:59,380 --> 00:36:01,500
Do you think Song Xiangyun will still marry you
695
00:36:01,900 --> 00:36:03,460
if she knew these?
696
00:36:08,180 --> 00:36:09,250
Why are you so quiet?
697
00:36:10,040 --> 00:36:11,280
I'm right, aren't I?
698
00:36:15,580 --> 00:36:16,380
Xiu Ming,
699
00:36:16,760 --> 00:36:18,570
I advise you to show some mercy.
700
00:36:20,230 --> 00:36:20,910
Remember,
701
00:36:22,810 --> 00:36:25,040
if I go to hell with my mother,
702
00:36:26,960 --> 00:36:28,850
I will make you the scapegoat.
703
00:36:35,630 --> 00:36:39,340
[Ningyuan Palace]
704
00:36:49,980 --> 00:36:51,860
[Ningyuan Palace]
705
00:36:55,580 --> 00:36:57,270
Miss X-Xiangyun.
706
00:36:57,560 --> 00:36:59,420
Why are you here?
707
00:36:59,870 --> 00:37:02,480
Are you here for Prince Ning?
708
00:37:05,980 --> 00:37:06,620
Xiangyun?
709
00:37:07,540 --> 00:37:08,090
Xiangyun.
710
00:37:12,940 --> 00:37:14,020
When did you come?
711
00:37:17,720 --> 00:37:20,060
You set Song Family up to eradicate the Lu family.
712
00:37:21,030 --> 00:37:22,160
And it was also you
713
00:37:22,620 --> 00:37:24,780
who put our family in such a desperate situation.
714
00:37:25,490 --> 00:37:26,100
Xiangyun...
715
00:37:28,170 --> 00:37:29,330
let me explain this to you,
716
00:37:30,260 --> 00:37:30,930
okay?
717
00:37:42,590 --> 00:37:43,190
Xiangyun!
718
00:37:54,590 --> 00:38:00,070
[Ningyuan Palace]
719
00:38:14,300 --> 00:38:15,100
Why?
720
00:38:20,720 --> 00:38:21,760
Why?
721
00:38:22,590 --> 00:38:26,070
Is it really just for me?
722
00:38:27,930 --> 00:38:28,650
Xiangyun,
723
00:38:31,220 --> 00:38:32,700
I have no other wish in this life.
724
00:38:34,650 --> 00:38:35,750
I only want you.
725
00:38:39,260 --> 00:38:42,780
So, this is not a temporary solution.
726
00:38:44,490 --> 00:38:46,400
You've been lying to me all along.
727
00:38:47,150 --> 00:38:48,980
The Song and Lu family
728
00:38:49,270 --> 00:38:51,670
are all under your control.
729
00:38:52,340 --> 00:38:53,140
Xiangyun...
43500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.