All language subtitles for Love You Seven Times episode 10 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,490 --> 00:01:39,910 [Love you seven times] 3 00:01:40,259 --> 00:01:44,970 [Episode 10] 4 00:01:57,280 --> 00:02:00,140 [Grand General of the Borders, Xie Lan] 5 00:02:03,260 --> 00:02:03,940 Kong. 6 00:02:04,650 --> 00:02:05,380 Uncle. 7 00:02:09,229 --> 00:02:10,210 [Anliang] 8 00:02:11,540 --> 00:02:12,980 After receiving your letter, 9 00:02:13,380 --> 00:02:14,580 I immediately gathered my troops 10 00:02:14,580 --> 00:02:15,540 to wait for you here. 11 00:02:15,820 --> 00:02:16,410 Uncle. 12 00:02:17,420 --> 00:02:18,260 Sorry to keep you waiting. 13 00:02:18,660 --> 00:02:19,220 Kong, 14 00:02:19,570 --> 00:02:20,410 you've suffered. 15 00:02:23,620 --> 00:02:24,490 Where's Yingshi? 16 00:02:25,400 --> 00:02:26,730 I sent someone to send her out of the capital. 17 00:02:27,200 --> 00:02:27,880 At this moment... 18 00:02:31,660 --> 00:02:32,490 Kong, 19 00:02:32,980 --> 00:02:34,500 you don't have to blame yourself too much. 20 00:02:34,840 --> 00:02:38,750 [Anliang] 21 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 I know how she's like. 22 00:02:36,680 --> 00:02:38,329 As my adopted daughter, 23 00:02:38,940 --> 00:02:40,320 any misfortune she runs into will turn into blessings. 24 00:02:41,380 --> 00:02:42,340 Uncle, don't worry. 25 00:02:42,940 --> 00:02:44,320 I'll send someone back to seek news of her. 26 00:02:44,730 --> 00:02:45,960 I'm sure we'll be able to find Yingshi back. 27 00:02:47,960 --> 00:02:48,870 General Lu. 28 00:02:49,000 --> 00:02:49,850 Hu. 29 00:02:51,750 --> 00:02:52,460 General. 30 00:02:52,890 --> 00:02:54,180 [Commander of Feiyong Regiment, Commander Hu] 31 00:02:54,270 --> 00:02:54,940 Boyang. 32 00:02:56,150 --> 00:02:56,960 [Major General of Feiyong Regiment, Wang Boyang] 33 00:02:56,380 --> 00:02:57,100 You're alive. 34 00:02:57,579 --> 00:02:58,380 Both of you are alive. 35 00:02:59,690 --> 00:03:00,730 It's thanks to you, General, 36 00:03:00,980 --> 00:03:02,540 for sending out the news in time 37 00:03:03,020 --> 00:03:03,640 that we 38 00:03:04,060 --> 00:03:05,660 and the refugees in disaster-hit Wenkang 39 00:03:05,900 --> 00:03:07,010 could evacuate in time. 40 00:03:07,390 --> 00:03:09,900 [Xie] 41 00:03:07,700 --> 00:03:08,580 We traveled from place to place 42 00:03:08,860 --> 00:03:09,700 and arrived in Anliang. 43 00:03:12,280 --> 00:03:13,700 It's thanks to General Xie who looked after us 44 00:03:14,250 --> 00:03:15,210 that everyone is safe. 45 00:03:16,540 --> 00:03:17,100 But, as for 46 00:03:18,780 --> 00:03:19,420 Old General Lu 47 00:03:19,700 --> 00:03:20,820 and his wife... 48 00:03:24,700 --> 00:03:27,380 Your father made great contributions for the country. 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,270 But in His Majesty's eyes, 50 00:03:29,579 --> 00:03:31,170 he did too much and threatened authority. 51 00:03:31,540 --> 00:03:33,260 His Majesty just wanted to get rid of him. 52 00:03:34,380 --> 00:03:35,220 Who would have thought 53 00:03:35,540 --> 00:03:36,540 such an important figure to the nation 54 00:03:36,980 --> 00:03:38,850 would end up like this? 55 00:03:40,540 --> 00:03:41,260 General. 56 00:03:42,579 --> 00:03:43,660 We must seek vengeance 57 00:03:44,260 --> 00:03:45,260 for the Lu family. 58 00:03:46,260 --> 00:03:47,810 We are gathered here today 59 00:03:48,380 --> 00:03:49,260 so that we can avenge 60 00:03:49,410 --> 00:03:50,240 General Lu, 61 00:03:50,660 --> 00:03:51,820 the General's wife, 62 00:03:52,660 --> 00:03:55,250 and all the other innocent souls who died in vain. 63 00:03:56,140 --> 00:03:58,020 Kill that tyrannical good-for-nothing emperor! 64 00:04:03,540 --> 00:04:04,380 Thank you, everyone. 65 00:04:06,140 --> 00:04:07,650 My father was loyal to His Majesty all his life. 66 00:04:08,100 --> 00:04:08,940 He has a clear conscience. 67 00:04:10,400 --> 00:04:12,600 No one expected him to meet with such an end. 68 00:04:15,280 --> 00:04:16,490 If I don't take revenge, 69 00:04:18,600 --> 00:04:20,010 I'm not fit to be a son. 70 00:04:25,100 --> 00:04:26,920 This is the order token of the Feiyong Regiment. 71 00:04:25,990 --> 00:04:27,340 [Order] 72 00:04:28,110 --> 00:04:28,570 From now on, 73 00:04:28,730 --> 00:04:29,740 you can use this 74 00:04:29,980 --> 00:04:31,060 to command the three armies. 75 00:04:32,700 --> 00:04:36,190 [Order] 76 00:04:35,900 --> 00:04:36,780 General. 77 00:04:37,100 --> 00:04:38,670 We are old subordinates of Old General Lu, 78 00:04:38,690 --> 00:04:40,360 and are committed to avenge Old General Lu. 79 00:04:40,830 --> 00:04:42,110 Once you give the order, 80 00:04:42,430 --> 00:04:42,950 we will all 81 00:04:43,310 --> 00:04:44,260 respond to you. 82 00:04:53,400 --> 00:04:55,920 [Order] 83 00:05:00,110 --> 00:05:01,200 Pass my order. 84 00:05:01,460 --> 00:05:02,580 I hereby order the three armies. 85 00:05:02,720 --> 00:05:08,660 [Order] 86 00:05:02,830 --> 00:05:04,730 We swear to avenge the innocent souls who died in vain. 87 00:05:04,820 --> 00:05:05,900 To clear the name 88 00:05:06,140 --> 00:05:07,700 of the Lu family. 89 00:05:09,140 --> 00:05:11,570 To bring justice to our soldiers! 90 00:05:09,160 --> 00:05:11,390 [Xie] 91 00:05:11,740 --> 00:05:14,070 To bring justice to our soldiers! 92 00:05:14,100 --> 00:05:16,310 To bring justice to our soldiers! 93 00:05:16,330 --> 00:05:18,740 To bring justice to our soldiers! 94 00:05:19,060 --> 00:05:21,220 To bring justice to our soldiers! 95 00:05:21,700 --> 00:05:24,020 To bring justice to our soldiers! 96 00:05:24,020 --> 00:05:26,450 To bring justice to our soldiers! 97 00:05:27,600 --> 00:05:30,070 [Song Mansion] 98 00:05:39,060 --> 00:05:39,740 Cui Bi. 99 00:05:42,340 --> 00:05:43,130 Young Miss. 100 00:05:43,900 --> 00:05:44,980 You're back. 101 00:05:46,090 --> 00:05:47,330 Old Master, Madam. 102 00:05:47,420 --> 00:05:48,659 Young Miss is back. 103 00:05:49,580 --> 00:05:50,340 Xiangyun. 104 00:05:50,340 --> 00:05:51,020 Yun. 105 00:05:52,900 --> 00:05:53,460 Xiangyun! 106 00:05:55,580 --> 00:05:56,220 Mother. 107 00:05:57,220 --> 00:05:57,820 Song. 108 00:05:59,390 --> 00:06:00,190 I'm back. 109 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Why did you come back? 110 00:06:03,970 --> 00:06:05,740 Did something happen to Changkong? 111 00:06:06,460 --> 00:06:07,590 No. 112 00:06:08,330 --> 00:06:09,660 I've discussed things with him. 113 00:06:09,700 --> 00:06:11,140 He has his own plan. 114 00:06:11,750 --> 00:06:13,110 It's inconvenient for me 115 00:06:13,780 --> 00:06:15,020 to follow him. 116 00:06:19,070 --> 00:06:19,840 Song, 117 00:06:21,020 --> 00:06:23,340 the house seems so much emptier. 118 00:06:23,930 --> 00:06:25,290 If anything happened at home, 119 00:06:25,750 --> 00:06:27,340 don't lie to me. 120 00:06:28,180 --> 00:06:29,620 What are you thinking? 121 00:06:29,700 --> 00:06:31,580 Why would we be hiding anything from you? 122 00:06:43,540 --> 00:06:44,290 Cui Bi. 123 00:06:47,860 --> 00:06:48,780 Young Miss. 124 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 About Lu Fang... 125 00:06:53,780 --> 00:06:54,770 Please forgive me, Young Miss. 126 00:06:54,790 --> 00:06:57,270 I shouldn't be setting up a memorial tablet for a traitor. 127 00:06:57,300 --> 00:06:57,940 But... 128 00:07:01,260 --> 00:07:02,070 Cui Bi. 129 00:07:02,950 --> 00:07:04,520 Why would I blame you? 130 00:07:04,550 --> 00:07:06,540 I promised to save Lu Fang for you. 131 00:07:06,580 --> 00:07:07,780 With the situation these days, 132 00:07:08,490 --> 00:07:10,120 what can you even do? 133 00:07:13,040 --> 00:07:13,880 Cui Bi, 134 00:07:16,260 --> 00:07:17,460 I've let you down. 135 00:07:18,700 --> 00:07:19,340 Young Miss, 136 00:07:19,820 --> 00:07:21,220 please don't say that. 137 00:07:24,540 --> 00:07:25,740 Tell me honestly. 138 00:07:27,140 --> 00:07:28,710 What happened at home 139 00:07:30,030 --> 00:07:31,510 when I was away? 140 00:07:32,250 --> 00:07:34,040 After the incident in Lu Mansion, 141 00:07:34,060 --> 00:07:35,470 Old Master was very upset, 142 00:07:36,020 --> 00:07:37,700 which caused him to become depressed. 143 00:07:37,730 --> 00:07:39,490 On top of that there are rumours outside, 144 00:07:39,510 --> 00:07:41,220 and the servants kept talking amongst themselves. 145 00:07:41,780 --> 00:07:42,580 So Old Master 146 00:07:43,200 --> 00:07:44,760 dismissed them. 147 00:07:45,659 --> 00:07:46,420 Young Miss. 148 00:07:47,700 --> 00:07:48,700 Do you think Song Mansion too, 149 00:07:49,780 --> 00:07:51,900 won't be able to hold on much longer? 150 00:08:06,980 --> 00:08:07,540 Xiangyun. 151 00:08:09,780 --> 00:08:11,140 Greetings, Your Highness. 152 00:08:11,630 --> 00:08:12,560 You're finally back. 153 00:08:13,720 --> 00:08:14,650 Is everything okay? 154 00:08:15,260 --> 00:08:16,300 Thanks to Your Highness, 155 00:08:16,340 --> 00:08:17,270 my journey was smooth. 156 00:08:17,780 --> 00:08:20,240 Thank you for telling me what happened to my father. 157 00:08:20,260 --> 00:08:21,260 We are friends. 158 00:08:21,590 --> 00:08:22,940 I'm glad I was able 159 00:08:23,130 --> 00:08:24,040 to help you. 160 00:08:25,260 --> 00:08:27,340 How are things for our family now? 161 00:08:30,630 --> 00:08:32,510 General Lu was well-respected in the court. 162 00:08:33,419 --> 00:08:34,150 After the incident, 163 00:08:34,700 --> 00:08:35,620 many ministers thought that 164 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 it was Commander Song 165 00:08:36,669 --> 00:08:38,039 who got jealous of General Lu's capability 166 00:08:38,159 --> 00:08:39,159 and deliberately framed him. 167 00:08:40,650 --> 00:08:41,200 Now, 168 00:08:41,760 --> 00:08:43,030 the Song family is being ostracized, 169 00:08:43,860 --> 00:08:45,690 and the court receives many reports 170 00:08:45,710 --> 00:08:47,190 impeaching Commander Song every day. 171 00:08:49,010 --> 00:08:49,710 I know. 172 00:08:50,250 --> 00:08:51,760 Matters of the court 173 00:08:51,820 --> 00:08:53,450 are not all black and white. 174 00:08:53,940 --> 00:08:55,640 Even righteous people like Uncle Lu 175 00:08:55,660 --> 00:08:57,420 can be charged with treason. 176 00:08:57,970 --> 00:08:58,780 I'm afraid 177 00:08:59,230 --> 00:09:00,870 the Song family may also 178 00:09:02,260 --> 00:09:03,230 meet its fall soon. 179 00:09:04,820 --> 00:09:05,780 Miss Xiangyun. 180 00:09:07,120 --> 00:09:08,490 I now have some bearing 181 00:09:09,150 --> 00:09:10,500 in court affairs now. 182 00:09:10,660 --> 00:09:11,940 I will try my best to 183 00:09:12,710 --> 00:09:13,710 protect your parents' lives. 184 00:09:15,090 --> 00:09:16,970 Has it already come to this state? 185 00:09:17,590 --> 00:09:19,600 Indeed, things are not as simple as you think. 186 00:09:20,770 --> 00:09:21,940 Father is seriously ill. 187 00:09:22,460 --> 00:09:23,830 No one can predict what will happen in the court. 188 00:09:24,760 --> 00:09:25,490 I have no way of 189 00:09:27,160 --> 00:09:28,490 promising you more either. 190 00:09:29,610 --> 00:09:31,490 My father has valued his reputation all his life. 191 00:09:32,490 --> 00:09:33,860 Being in this situation now 192 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 must be worse than death for him. 193 00:09:40,730 --> 00:09:41,610 Perhaps... 194 00:09:42,780 --> 00:09:44,420 there is another possible solution to try. 195 00:09:46,670 --> 00:09:47,260 What is it? 196 00:09:49,110 --> 00:09:49,870 You can marry me. 197 00:10:00,170 --> 00:10:01,320 This is just a temporary plan. 198 00:10:02,150 --> 00:10:02,880 If you marry me, 199 00:10:03,550 --> 00:10:04,960 With my prestige in the court, 200 00:10:05,490 --> 00:10:06,860 the Song family will become relatives of the royal family. 201 00:10:07,410 --> 00:10:09,080 To uphold the dignity of the empire, 202 00:10:09,640 --> 00:10:10,240 the Song family 203 00:10:10,850 --> 00:10:12,610 won't end up in too bad of a situation. 204 00:10:15,500 --> 00:10:16,380 In this way, 205 00:10:16,940 --> 00:10:18,700 we can definitely ensure your parents will be safe. 206 00:10:25,330 --> 00:10:25,860 If... 207 00:10:27,230 --> 00:10:27,870 But... 208 00:10:28,750 --> 00:10:29,980 you'll be at a disadvantage. 209 00:10:30,310 --> 00:10:30,750 No. 210 00:10:31,210 --> 00:10:31,960 It's not like that. 211 00:10:32,610 --> 00:10:34,410 The Song family's reputation is in a mess now. 212 00:10:34,900 --> 00:10:36,140 You'll be implicated too. 213 00:10:36,370 --> 00:10:37,210 I don't mind. 214 00:10:40,270 --> 00:10:41,070 Do you expect me 215 00:10:41,460 --> 00:10:43,680 to stand by and do nothing while watching 216 00:10:43,710 --> 00:10:44,830 the Song family meet its demise? 217 00:10:45,820 --> 00:10:46,700 It's just... 218 00:10:47,640 --> 00:10:49,530 Right now, the Song family needs to get through this. 219 00:10:50,180 --> 00:10:50,700 As for the rest, 220 00:10:51,130 --> 00:10:52,130 we can always plan afterwards. 221 00:10:55,840 --> 00:10:56,400 Xiangyun? 222 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 Father and Mother 223 00:10:59,850 --> 00:11:02,200 have given me so much in this life. 224 00:11:03,480 --> 00:11:06,680 Exchanging my relationship for the peace of the Song family... 225 00:11:07,660 --> 00:11:09,670 I hope Lu Changkong won't blame me. 226 00:11:12,510 --> 00:11:13,380 Alright. 227 00:11:13,620 --> 00:11:14,580 I agree to it. 228 00:11:18,590 --> 00:11:19,370 Really? 229 00:11:19,860 --> 00:11:22,460 I'll keep my word.. 230 00:11:23,500 --> 00:11:24,190 Today, 231 00:11:25,210 --> 00:11:26,550 I will ask Father for permission. 232 00:11:27,040 --> 00:11:27,760 Don't worry. 233 00:11:28,740 --> 00:11:29,990 They will be fine. 234 00:11:31,220 --> 00:11:32,460 I, Xiangyun sincerely 235 00:11:32,860 --> 00:11:33,940 thank you, Your Highness. 236 00:11:36,470 --> 00:11:37,200 Xiangyun, 237 00:11:38,190 --> 00:11:39,870 I hope you won't blame me 238 00:11:40,300 --> 00:11:41,340 even after you find out the truth. 239 00:11:45,740 --> 00:11:46,580 You hooligan! 240 00:11:59,690 --> 00:12:01,200 Zihui...? 241 00:12:01,250 --> 00:12:01,780 How dare you... 242 00:12:01,820 --> 00:12:02,470 Miss Yingshi, 243 00:12:02,500 --> 00:12:03,510 it's not what you think. 244 00:12:03,960 --> 00:12:05,720 You were the one who carried me to the bed. 245 00:12:06,340 --> 00:12:08,520 Nonsense! 246 00:12:08,540 --> 00:12:09,780 Miss Yingshi. 247 00:12:09,810 --> 00:12:10,820 Actually, 248 00:12:10,840 --> 00:12:11,830 I am the stone 249 00:12:11,860 --> 00:12:13,140 you've been hugging these few days. 250 00:12:15,420 --> 00:12:17,180 You are... 251 00:12:17,820 --> 00:12:19,940 Actually, I am a purple stone. 252 00:12:20,420 --> 00:12:21,820 I only transformed into a human 253 00:12:21,840 --> 00:12:23,330 after absorbing the spiritual energy from the heaven and earth. 254 00:12:23,700 --> 00:12:24,190 This... 255 00:12:25,340 --> 00:12:28,810 So, so you are... 256 00:12:29,860 --> 00:12:31,340 I am a stone goblin. 257 00:12:33,500 --> 00:12:34,820 Don't you dare lie to me. 258 00:12:34,820 --> 00:12:35,940 Tell me the truth. 259 00:12:36,700 --> 00:12:38,500 You really are 260 00:12:38,500 --> 00:12:39,820 that purple stone? 261 00:12:40,180 --> 00:12:41,020 Yes. 262 00:12:44,690 --> 00:12:45,770 No, no, no. 263 00:12:45,820 --> 00:12:46,940 You... 264 00:12:46,940 --> 00:12:48,760 Although you've become a stone, 265 00:12:48,780 --> 00:12:50,100 and you can't move or speak, 266 00:12:50,250 --> 00:12:51,610 but you can see me, 267 00:12:51,630 --> 00:12:53,000 and can hear me too? 268 00:12:53,140 --> 00:12:53,700 Yes. 269 00:12:54,990 --> 00:12:56,470 So everything I babbled 270 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 and said to you every day, 271 00:12:57,520 --> 00:12:59,400 you heard it all? Without missing a word? 272 00:12:59,590 --> 00:13:00,390 Without missing a word. 273 00:13:00,410 --> 00:13:00,940 Then... 274 00:13:01,640 --> 00:13:03,710 me bathing and changing every day... 275 00:13:03,750 --> 00:13:05,030 you saw everything too? 276 00:13:05,050 --> 00:13:05,770 Yes. 277 00:13:09,900 --> 00:13:11,890 In that case... 278 00:13:17,380 --> 00:13:18,220 Don't, don't! 279 00:13:21,830 --> 00:13:23,950 Your Highness came back so quickly? 280 00:13:24,930 --> 00:13:27,010 You look so happy. 281 00:13:27,030 --> 00:13:29,600 I guess something good probably happened. 282 00:13:30,260 --> 00:13:31,540 Xiangyun agreed to marry me. 283 00:13:33,950 --> 00:13:34,740 That's really... 284 00:13:34,740 --> 00:13:36,980 Congratulations, Your Highness. 285 00:13:37,390 --> 00:13:38,020 Eunuch Zhao, 286 00:13:38,450 --> 00:13:39,770 I'll leave this matter to you. 287 00:13:39,820 --> 00:13:40,420 Yes. 288 00:13:40,680 --> 00:13:41,840 You must choose 289 00:13:42,130 --> 00:13:43,770 a comfortable palace residence for Xiangyun, 290 00:13:43,980 --> 00:13:44,860 and clean it up nicely. 291 00:13:45,460 --> 00:13:47,000 Xiangyun likes begonias, 292 00:13:47,580 --> 00:13:49,750 so we should plant some begonia trees in the yard. 293 00:13:50,870 --> 00:13:51,870 Most importantly, 294 00:13:51,900 --> 00:13:54,130 it must be close to Ningyuan Palace. 295 00:13:54,760 --> 00:13:56,130 Yes, yes. 296 00:13:57,740 --> 00:13:58,700 Your Highness. 297 00:13:59,530 --> 00:14:01,890 I hope you don't mind me saying this. 298 00:14:02,190 --> 00:14:03,030 Go ahead. 299 00:14:03,510 --> 00:14:06,260 Is Miss Xiangyun serious 300 00:14:07,840 --> 00:14:09,320 about this marriage? 301 00:14:11,220 --> 00:14:12,620 Actually I've been observing 302 00:14:12,710 --> 00:14:14,300 over the past few days. 303 00:14:14,340 --> 00:14:15,420 I'm just a little worried. 304 00:14:15,440 --> 00:14:16,190 Eunuch Zhao. 305 00:14:17,250 --> 00:14:18,210 I think you're a little 306 00:14:19,700 --> 00:14:20,710 too talkative today. 307 00:14:23,390 --> 00:14:24,940 I must have been muddle-headed. 308 00:14:25,420 --> 00:14:27,630 Your Highness, please forgive me. 309 00:14:29,580 --> 00:14:31,100 Go announce this good news 310 00:14:31,700 --> 00:14:32,740 to the world. 311 00:14:33,240 --> 00:14:33,960 Yes. 312 00:14:33,990 --> 00:14:35,030 What's important is that 313 00:14:45,340 --> 00:14:47,580 we must spread the word to Jinzhou. 314 00:14:51,180 --> 00:14:53,700 I understand. 315 00:15:06,420 --> 00:15:08,260 With the reputation of the General, 316 00:15:08,290 --> 00:15:11,220 and the people's respect for Old General Lu, 317 00:15:11,700 --> 00:15:12,610 we've had many guard armies 318 00:15:12,860 --> 00:15:14,300 of the cities along the way 319 00:15:14,400 --> 00:15:15,320 surrender without putting up a fight. 320 00:15:16,050 --> 00:15:17,070 At this rate, 321 00:15:17,640 --> 00:15:18,520 within half a month, 322 00:15:19,020 --> 00:15:21,230 we should be able to reach the capital. 323 00:15:19,840 --> 00:15:23,260 [Capital] 324 00:15:22,300 --> 00:15:22,940 General. 325 00:15:23,540 --> 00:15:26,330 Recently, the enemy has gathered troops near Jinzhou. 326 00:15:25,310 --> 00:15:26,890 [Jinzhou] 327 00:15:26,930 --> 00:15:28,260 But they are not making a move. 328 00:15:28,760 --> 00:15:29,930 I'm not sure what they're planning. 329 00:15:31,860 --> 00:15:34,190 [Jinzhou] 330 00:15:35,600 --> 00:15:38,410 Military report from the capital! 331 00:15:40,350 --> 00:15:41,070 General, 332 00:15:41,780 --> 00:15:42,610 guess what? 333 00:15:43,110 --> 00:15:44,030 After that lousy emperor 334 00:15:44,060 --> 00:15:45,490 found out we were going to launch an attack, 335 00:15:45,530 --> 00:15:47,210 he got so scared that he became bedridden. 336 00:15:48,620 --> 00:15:49,510 He left matters of the court 337 00:15:49,540 --> 00:15:50,380 to Prince Ning, 338 00:15:50,420 --> 00:15:51,570 and even gave him the authority to command the army. 339 00:15:51,870 --> 00:15:52,710 Prince Ning? 340 00:15:53,270 --> 00:15:54,460 He's that sickly prince. 341 00:15:55,190 --> 00:15:56,350 The daughter of that thief in the Song family 342 00:15:56,460 --> 00:15:57,850 is just like her father, 343 00:15:57,870 --> 00:15:58,960 and just wants glory and prestige. 344 00:15:58,990 --> 00:16:00,380 She actually tried to play up to Prince Ning, 345 00:16:00,400 --> 00:16:02,570 and apparently they're getting married in a few days. 346 00:16:03,740 --> 00:16:04,500 Getting married? 347 00:16:13,200 --> 00:16:14,730 Now Prince Ning is in charge of commanding the army, 348 00:16:18,270 --> 00:16:20,090 but he's not making a move. 349 00:16:21,580 --> 00:16:23,220 I feel something is wrong. 350 00:16:23,870 --> 00:16:27,290 [Capital] [Jinzhou] 351 00:16:24,060 --> 00:16:24,850 The capital. 352 00:16:27,830 --> 00:16:28,740 Jinzhou. 353 00:16:32,970 --> 00:16:35,230 [Huilong Dyke] 354 00:16:33,310 --> 00:16:35,170 Huilong Dyke? 355 00:16:35,760 --> 00:16:37,490 Eight years ago, it was the breaching of the Huilong Dyke 356 00:16:37,520 --> 00:16:38,800 that caused the great flooding of Jin River? 357 00:16:38,820 --> 00:16:39,300 Yes. 358 00:16:42,340 --> 00:16:45,450 If the dyke bursts again, 359 00:16:45,470 --> 00:16:46,100 then 360 00:16:47,120 --> 00:16:48,630 tens of thousands of people of the Lu Army 361 00:16:49,540 --> 00:16:51,020 will all die. 362 00:16:52,330 --> 00:16:54,080 Countless people who live in the middle and lower reaches 363 00:16:54,230 --> 00:16:55,600 will also die or get hurt. 364 00:16:57,220 --> 00:16:58,460 Although Prince Ning is cruel, 365 00:16:59,710 --> 00:17:01,100 I don't think he'll go that far. 366 00:17:02,640 --> 00:17:04,069 If they want to attack the Huilong Dyke, 367 00:17:04,109 --> 00:17:05,500 they need at least several hundred explosives. 368 00:17:05,950 --> 00:17:07,430 It requires many vehicles to transport them. 369 00:17:07,500 --> 00:17:09,290 They can't come in under our noses. 370 00:17:13,819 --> 00:17:15,030 He did nothing. 371 00:17:15,880 --> 00:17:18,069 He must know that we are going to attack the capital. 372 00:17:18,720 --> 00:17:20,250 So he wants to delay the battle. 373 00:17:21,450 --> 00:17:22,690 But he can only delay it 374 00:17:23,500 --> 00:17:25,099 for at most ten days. 375 00:17:26,270 --> 00:17:27,589 What on earth does he want to do? 376 00:17:29,310 --> 00:17:30,690 He wants to stop me from returning to the capital. 377 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 So he used this world as a chess game 378 00:17:33,900 --> 00:17:35,230 in order to 379 00:17:36,180 --> 00:17:37,260 hold me back 380 00:17:39,690 --> 00:17:42,520 and make me choose between the people in this world and Xiangyun. 381 00:18:23,660 --> 00:18:24,940 The moon tonight 382 00:18:26,500 --> 00:18:27,690 is very bright. 383 00:18:28,780 --> 00:18:29,700 Lu Changkong. 384 00:18:34,540 --> 00:18:35,900 Did you see it too? 385 00:19:37,760 --> 00:19:38,770 Checkmate. 386 00:19:48,930 --> 00:19:53,100 [Jinzhou] [Huilong Dyke] 387 00:19:49,560 --> 00:19:51,220 Eight years ago, it was because the Huilong Dyke burst 388 00:19:51,220 --> 00:19:52,540 that Jin River had a disaster. 389 00:19:52,540 --> 00:19:53,020 Yes. 390 00:19:53,450 --> 00:19:56,410 If the dyke bursts again, 391 00:19:57,480 --> 00:19:59,080 tens of thousands of people of the Lu Army 392 00:20:00,420 --> 00:20:02,020 will all die. 393 00:20:02,340 --> 00:20:04,080 Countless people who live in the middle and lower reaches 394 00:20:04,110 --> 00:20:05,330 will also die or get hurt. 395 00:20:06,770 --> 00:20:07,970 Lu Changkong. 396 00:20:09,300 --> 00:20:10,220 This time, 397 00:20:11,630 --> 00:20:13,710 between thousands of people and Xiangyun, 398 00:20:15,990 --> 00:20:17,620 who will you choose? 399 00:20:34,540 --> 00:20:36,220 Search all the convoys and merchant ships 400 00:20:36,220 --> 00:20:37,700 on the way to the dyke. 401 00:20:39,190 --> 00:20:40,820 If I'm not mistaken, 402 00:20:41,570 --> 00:20:42,810 the explosives have already been delivered here. 403 00:20:43,340 --> 00:20:43,910 What? 404 00:20:48,720 --> 00:20:51,320 [Song Mansion] 405 00:20:54,600 --> 00:20:56,630 Why didn't you discuss it with your parents? 406 00:20:59,210 --> 00:21:00,930 I acted on my own. 407 00:21:03,070 --> 00:21:03,700 No. 408 00:21:04,780 --> 00:21:06,460 I’ll go discuss with Prince Ning 409 00:21:06,480 --> 00:21:07,540 and reject this marriage. 410 00:21:07,840 --> 00:21:08,500 No need. 411 00:21:09,060 --> 00:21:10,250 I'm serious. 412 00:21:10,270 --> 00:21:10,910 Nonsense! 413 00:21:11,750 --> 00:21:13,390 Marriage is not a joke. 414 00:21:15,260 --> 00:21:16,900 Even if right now Changkong is... 415 00:21:17,340 --> 00:21:18,460 You can't risk your happiness 416 00:21:18,460 --> 00:21:19,970 for the rest of your life. 417 00:21:25,830 --> 00:21:26,540 Daughter. 418 00:21:30,810 --> 00:21:32,210 Tell me the truth. 419 00:21:33,200 --> 00:21:35,260 Did you hear some rumors 420 00:21:35,260 --> 00:21:36,300 saying something happened to our family, 421 00:21:36,300 --> 00:21:37,140 that's why you're... 422 00:21:40,090 --> 00:21:41,100 Don't worry. 423 00:21:41,610 --> 00:21:42,540 I'm here. 424 00:21:42,540 --> 00:21:43,980 The Song family will be fine. 425 00:21:44,390 --> 00:21:46,700 You can't compromise because of this. 426 00:21:48,040 --> 00:21:48,880 Song! 427 00:21:49,560 --> 00:21:51,010 You overestimated me. 428 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 You watched me grow up. 429 00:21:52,570 --> 00:21:54,090 You know me well. 430 00:21:54,120 --> 00:21:55,590 Who can force me? 431 00:21:56,230 --> 00:21:57,140 Besides, 432 00:21:57,180 --> 00:21:59,420 I get along well with Prince Xiu Ming. 433 00:21:59,560 --> 00:22:00,870 He treats me quite well. 434 00:22:00,900 --> 00:22:03,110 We'll be respectful to each other 435 00:22:03,700 --> 00:22:04,860 and support each other. 436 00:22:05,450 --> 00:22:06,890 It's not too bad either. 437 00:22:08,040 --> 00:22:09,370 But the palace is like a sea. 438 00:22:09,460 --> 00:22:11,340 How can you survive with your temper? 439 00:22:13,060 --> 00:22:13,980 Mother. 440 00:22:14,580 --> 00:22:15,580 Don't worry. 441 00:22:15,610 --> 00:22:16,890 Even if it's the Cold Palace, 442 00:22:16,910 --> 00:22:18,690 I will make the best out of it. 443 00:22:18,720 --> 00:22:20,560 And Prince Ning said 444 00:22:20,580 --> 00:22:22,100 I don’t need to stay in the palace. 445 00:22:22,140 --> 00:22:23,670 I can come back often to accompany you. 446 00:22:26,430 --> 00:22:27,910 How much do you know about Third Prince? 447 00:22:28,780 --> 00:22:29,580 Let me tell you. 448 00:22:29,600 --> 00:22:30,000 He's actually– 449 00:22:30,020 --> 00:22:30,820 Commander Song. 450 00:22:36,750 --> 00:22:38,870 Greetings, Your Highness. 451 00:22:38,900 --> 00:22:39,740 Save the courtesy. 452 00:22:41,010 --> 00:22:42,090 This is not the court. 453 00:22:43,380 --> 00:22:44,000 You two 454 00:22:44,310 --> 00:22:46,200 are my future father-in-law and mother-in-law. 455 00:22:46,630 --> 00:22:47,780 You flatter me. 456 00:22:47,880 --> 00:22:48,840 You're too kind, Your Highness. 457 00:22:52,650 --> 00:22:53,200 Please. 458 00:22:53,840 --> 00:22:54,330 Okay. 459 00:23:01,350 --> 00:23:02,080 Your Highness. 460 00:23:02,580 --> 00:23:05,330 My daughter acted recklessly. 461 00:23:05,350 --> 00:23:07,360 Marriage is not child's play either. 462 00:23:07,390 --> 00:23:09,910 Please reconsider it, Your Highness. 463 00:23:12,990 --> 00:23:13,770 You're right. 464 00:23:14,350 --> 00:23:16,100 We shouldn't forget the etiquette with regards to this matter. 465 00:23:16,270 --> 00:23:18,790 Although Father has issued an edict to the world, 466 00:23:19,020 --> 00:23:21,430 I still should visit 467 00:23:21,550 --> 00:23:22,430 and present the betrothal gifts. 468 00:23:24,820 --> 00:23:26,890 Stop waiting. 469 00:23:26,910 --> 00:23:29,670 Hurry up and present the betrothal gifts. 470 00:23:37,850 --> 00:23:38,970 Commander Song. 471 00:23:39,950 --> 00:23:41,110 Madam. 472 00:23:41,480 --> 00:23:42,320 Please take a look. 473 00:23:45,080 --> 00:23:48,840 These are treasures bestowed by His Majesty. 474 00:23:55,060 --> 00:23:55,980 Your Highness. 475 00:23:56,060 --> 00:23:57,730 Thank you for Your Highness and His Majesty's kindness. 476 00:23:57,820 --> 00:23:59,170 But my daughter is stubborn by nature. 477 00:23:59,200 --> 00:24:00,610 It’s really hard to take on this huge responsibility. 478 00:24:00,630 --> 00:24:01,430 Commander Song. 479 00:24:03,670 --> 00:24:06,870 Are you worried that I will hurt Xiangyun? 480 00:24:11,140 --> 00:24:12,220 Or do you think 481 00:24:13,550 --> 00:24:15,820 that I'm not good enough for Xiangyun? 482 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 I dare not. 483 00:24:19,570 --> 00:24:20,330 Good. 484 00:24:21,340 --> 00:24:23,050 Don’t worry, Commander. 485 00:24:23,070 --> 00:24:25,870 I will protect Xiangyun forever. 486 00:24:29,970 --> 00:24:31,980 Your Highness, is there anything else 487 00:24:32,510 --> 00:24:33,660 you're here for this time? 488 00:24:38,350 --> 00:24:39,310 Father ordered 489 00:24:39,710 --> 00:24:40,780 for our wedding date 490 00:24:40,820 --> 00:24:41,990 to be set ten days from today. 491 00:24:42,960 --> 00:24:44,150 Ten days from today? 492 00:24:45,390 --> 00:24:46,440 It's a bit hasty. 493 00:24:46,820 --> 00:24:47,970 Father is bedridden with disease. 494 00:24:48,040 --> 00:24:49,200 It's also for good luck to ward off the imminent death. 495 00:24:50,150 --> 00:24:52,040 Today, I'm here to take you into the palace 496 00:24:52,620 --> 00:24:54,050 to discuss the wedding matters 497 00:24:54,510 --> 00:24:56,350 and learn some palace etiquette. 498 00:25:00,920 --> 00:25:02,650 There are many rules in the palace indeed. 499 00:25:03,160 --> 00:25:04,490 You just have to follow them. 500 00:25:05,050 --> 00:25:06,800 I've already talked to the nannies. 501 00:25:07,220 --> 00:25:08,500 They won't give you a hard time. 502 00:25:22,930 --> 00:25:24,850 Mother. Song. 503 00:25:25,760 --> 00:25:26,900 Don't worry. 504 00:25:27,110 --> 00:25:28,500 I will take good care of myself. 505 00:25:45,000 --> 00:25:45,980 When you use magic, 506 00:25:45,980 --> 00:25:47,520 you become a stone of prohibition. 507 00:25:47,540 --> 00:25:48,610 It's really troublesome. 508 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 How about I teach you martial arts? 509 00:25:51,560 --> 00:25:52,120 Then, 510 00:25:52,170 --> 00:25:53,450 you can protect yourself 511 00:25:53,470 --> 00:25:54,310 even if you don't use magic in the future. 512 00:25:58,020 --> 00:25:59,320 Shadow Flow Sword Technique. 513 00:25:59,430 --> 00:26:01,530 [White Clouds Emerge from the Mountains] 514 00:26:00,110 --> 00:26:01,420 But 515 00:26:01,600 --> 00:26:02,840 within a short time, 516 00:26:02,340 --> 00:26:04,410 [Unlocked Potential of the Hidden Dragon] 517 00:26:02,870 --> 00:26:03,980 can I master it? 518 00:26:04,800 --> 00:26:06,570 It should take as long as five to six years. 519 00:26:07,110 --> 00:26:08,400 If you're exceptionally talented, 520 00:26:08,790 --> 00:26:10,150 it'll still take at least two to three years. 521 00:26:10,620 --> 00:26:11,660 Take your time to learn. 522 00:26:24,740 --> 00:26:25,300 You... 523 00:26:28,540 --> 00:26:30,260 You learned this move 524 00:26:31,020 --> 00:26:32,500 quite well. 525 00:26:38,850 --> 00:26:40,440 All the roads to Huilong Dyke 526 00:26:39,110 --> 00:26:42,910 [Jinzhou] [Huilong Dyke] 527 00:26:40,470 --> 00:26:41,580 have been checked. 528 00:26:42,100 --> 00:26:43,090 We didn't find 529 00:26:43,120 --> 00:26:45,070 any carriages or ships transporting gunpowder. 530 00:26:47,600 --> 00:26:48,720 General. 531 00:26:48,820 --> 00:26:49,460 Do you think 532 00:26:50,060 --> 00:26:52,820 Prince Ning will really blow up the dyke 533 00:26:52,840 --> 00:26:54,080 to turn the war situation around? 534 00:26:54,790 --> 00:26:55,760 Or 535 00:26:56,830 --> 00:26:58,310 is it just a cover-up? 536 00:27:02,510 --> 00:27:04,510 [Ningyuan Palace] 537 00:27:08,600 --> 00:27:09,510 How are the arrangements 538 00:27:10,010 --> 00:27:11,080 in Jinzhou? 539 00:27:13,540 --> 00:27:14,300 Your Highness. 540 00:27:14,840 --> 00:27:16,520 The gunpowder is ready. 541 00:27:16,540 --> 00:27:17,730 As you ordered, 542 00:27:18,220 --> 00:27:19,700 as long as we cross the trestle bridge, 543 00:27:19,720 --> 00:27:20,530 within one night, 544 00:27:21,020 --> 00:27:22,500 we'd reach Huilong Dyke. 545 00:27:22,710 --> 00:27:25,380 [Jinzhou] [Huilong Dyke] 546 00:27:25,470 --> 00:27:26,070 Here? 547 00:27:28,320 --> 00:27:29,360 Yes. 548 00:27:29,390 --> 00:27:31,280 In between Mount Jinchong and Huilong Dyke, 549 00:27:31,990 --> 00:27:33,830 there was originally a road. 550 00:27:33,940 --> 00:27:35,180 After the dyke was built, 551 00:27:35,200 --> 00:27:36,350 this place was flooded 552 00:27:36,370 --> 00:27:37,540 and there's no longer any road for traveling. 553 00:27:38,100 --> 00:27:39,630 But recently, it's the dyke's storage period 554 00:27:40,370 --> 00:27:41,680 and the rivers are dry. 555 00:27:41,800 --> 00:27:42,480 This road 556 00:27:43,260 --> 00:27:44,580 is revealed again. 557 00:27:46,940 --> 00:27:48,860 Pick a team of elites who are good at riding and shooting 558 00:27:51,250 --> 00:27:52,460 to set up an ambush here. 559 00:27:52,060 --> 00:27:53,420 [Huilong Dyke] 560 00:28:21,580 --> 00:28:22,460 Keep up. 561 00:28:35,230 --> 00:28:35,980 Ready. 562 00:28:38,820 --> 00:28:40,020 Come on, pull yourselves together. 563 00:28:40,860 --> 00:28:41,460 Ready. 564 00:28:42,870 --> 00:28:43,830 Those at the back, hurry up! 565 00:28:51,520 --> 00:28:52,310 Hurry up. 566 00:28:58,820 --> 00:29:00,000 Those at the back, hurry up! 567 00:29:02,760 --> 00:29:03,590 Wait. 568 00:29:04,040 --> 00:29:04,530 Wait. 569 00:29:06,270 --> 00:29:07,070 This way. 570 00:29:12,890 --> 00:29:13,760 What's going on? 571 00:29:14,210 --> 00:29:16,300 They seem to be transporting heavy supplies, 572 00:29:16,720 --> 00:29:18,390 but the tracks of the carriage are not deep. 573 00:29:20,290 --> 00:29:21,590 There should be no gunpowder in the carriage. 574 00:29:22,460 --> 00:29:23,770 They are trying to mislead us 575 00:29:24,360 --> 00:29:25,040 and confuse us. 576 00:29:25,790 --> 00:29:26,430 Let's wait a bit longer. 577 00:29:27,570 --> 00:29:28,010 Okay. 578 00:29:29,310 --> 00:29:30,300 Those over there. Keep up. 579 00:29:33,280 --> 00:29:34,170 Hurry up. Keep up. 580 00:29:41,370 --> 00:29:42,340 Those at the back, don't fall behind. 581 00:29:42,360 --> 00:29:42,870 Hurry up. 582 00:29:51,550 --> 00:29:52,790 Stop dawdling. Hurry up. 583 00:29:56,700 --> 00:29:57,460 Be careful. 584 00:29:58,320 --> 00:29:59,220 Ready. 585 00:30:04,670 --> 00:30:06,020 Those at the back, keep up. 586 00:30:07,610 --> 00:30:08,210 Release. 587 00:30:12,220 --> 00:30:13,530 There's an ambush! Watch out! 588 00:30:14,650 --> 00:30:14,790 Watch out. 589 00:30:15,880 --> 00:30:16,760 Be on guard! 590 00:30:16,790 --> 00:30:17,220 On guard! 591 00:30:18,400 --> 00:30:19,080 Light the fire. 592 00:30:29,950 --> 00:30:30,800 Release! 593 00:30:35,500 --> 00:30:36,460 Watch out! 594 00:30:46,010 --> 00:30:46,770 Kill! 595 00:31:02,310 --> 00:31:03,010 Useless trash! 596 00:31:03,870 --> 00:31:04,910 You were of no help! 597 00:31:06,750 --> 00:31:07,920 I didn't do my job well. 598 00:31:07,970 --> 00:31:09,730 I deserve to die. 599 00:31:11,640 --> 00:31:12,830 You deserve to die, 600 00:31:14,560 --> 00:31:16,590 but it's not the time for you to die yet. 601 00:31:23,290 --> 00:31:24,130 Miss. 602 00:31:24,150 --> 00:31:25,830 You can try to add a bit of jasmine. 603 00:31:25,880 --> 00:31:27,120 It will be more fragrant. 604 00:31:28,300 --> 00:31:28,780 Okay. 605 00:31:44,550 --> 00:31:45,420 Your Highness. 606 00:31:45,520 --> 00:31:46,330 Why are you here? 607 00:31:46,500 --> 00:31:47,130 I came to see you. 608 00:31:49,490 --> 00:31:50,380 It smells so good. 609 00:31:56,530 --> 00:31:57,840 Who are these for? 610 00:32:00,030 --> 00:32:00,870 One for you, 611 00:32:00,900 --> 00:32:02,710 one for Mother and one for Song. 612 00:32:02,730 --> 00:32:03,570 And... 613 00:32:05,140 --> 00:32:05,980 one for me. 614 00:32:09,100 --> 00:32:10,100 By the way, 615 00:32:10,290 --> 00:32:11,530 this is for you. 616 00:32:13,300 --> 00:32:15,070 Thank you for stepping forward 617 00:32:15,100 --> 00:32:16,370 to save our family. 618 00:32:22,000 --> 00:32:23,380 Why this one? 619 00:32:24,490 --> 00:32:25,330 I think 620 00:32:25,390 --> 00:32:27,950 blue suits Your Highness better. 621 00:32:31,310 --> 00:32:32,590 There is another blue one. 622 00:32:34,500 --> 00:32:35,470 This... 623 00:32:35,490 --> 00:32:38,320 was a defective one that I made by accident. 624 00:32:38,780 --> 00:32:40,820 I can't give it to Your Highness. 625 00:32:41,240 --> 00:32:42,480 I'll give this to Song. 626 00:32:47,120 --> 00:32:48,090 It's so beautiful. 627 00:32:51,590 --> 00:32:52,680 It's from Miss Xiangyun, 628 00:32:53,450 --> 00:32:54,710 so I'll definitely treasure it. 629 00:32:57,250 --> 00:32:58,820 Your Highness. Your... 630 00:33:00,030 --> 00:33:01,110 Miss Xiangyun. 631 00:33:10,700 --> 00:33:11,390 Xiangyun. 632 00:33:11,860 --> 00:33:12,930 I have some things to take care of. 633 00:33:14,150 --> 00:33:14,930 Go ahead. 634 00:33:15,200 --> 00:33:15,600 All right. 635 00:33:28,510 --> 00:33:31,270 His Highness loves you so much. 636 00:33:32,870 --> 00:33:34,440 His Highness is a gentle person. 637 00:33:34,720 --> 00:33:35,750 He and I are companions. 638 00:33:36,070 --> 00:33:38,080 We can be considered good friends. 639 00:33:38,330 --> 00:33:39,780 Don't say things like this 640 00:33:39,820 --> 00:33:41,300 that'd make His Highness sad. 641 00:33:43,740 --> 00:33:45,160 If His Highness has no feelings for you, 642 00:33:45,640 --> 00:33:47,120 why would he risk his life 643 00:33:47,460 --> 00:33:49,540 to accept the sachet you made? 644 00:33:50,310 --> 00:33:51,600 He likes it so much too. 645 00:33:51,820 --> 00:33:52,740 He kept smelling it too. 646 00:33:53,060 --> 00:33:54,470 His Highness has a weak body. 647 00:33:54,620 --> 00:33:55,740 It's not good for him to smell incense. 648 00:33:55,980 --> 00:33:58,420 Especially the cinnamon you used. 649 00:33:58,690 --> 00:34:00,980 It's something that can never appear in Ningyuan Palace. 650 00:34:01,890 --> 00:34:04,140 Yet, he treated it like a treasure today, 651 00:34:04,490 --> 00:34:05,900 holding it in his hands. 652 00:34:06,230 --> 00:34:08,230 H-how could that be. 653 00:34:09,909 --> 00:34:11,120 His Highness 654 00:34:11,170 --> 00:34:13,710 must be having rashes now. 655 00:34:21,710 --> 00:34:23,179 Didn't you say it's a temporary measure? 656 00:34:23,489 --> 00:34:24,370 How could it be? 657 00:34:25,600 --> 00:34:26,960 If Xiu Ming really likes me, 658 00:34:27,580 --> 00:34:29,409 yet I marry him for the Song Family, 659 00:34:28,830 --> 00:34:35,659 [Ningyuan Palace] 660 00:34:29,780 --> 00:34:31,100 isn't that despicable of me? 661 00:34:32,190 --> 00:34:33,639 But if I don't marry him, 662 00:34:34,130 --> 00:34:35,770 what would Song and Mother do? 663 00:34:36,770 --> 00:34:37,370 No. 664 00:34:37,830 --> 00:34:39,239 I must make it clear to him. 665 00:34:40,670 --> 00:34:41,350 Third Brother. 666 00:34:42,739 --> 00:34:43,820 I beg you. 667 00:34:52,230 --> 00:34:53,380 Let my mother go. 668 00:34:54,230 --> 00:34:55,710 Now that Father has been held hostage by you, 669 00:34:56,080 --> 00:34:57,360 and the officials are being manipulated by you, 670 00:34:58,260 --> 00:34:59,630 you already have everything. 671 00:35:00,550 --> 00:35:02,430 For the sake of our bloodline, 672 00:35:03,250 --> 00:35:04,420 please let me go. 673 00:35:05,340 --> 00:35:07,590 Who do you think you are to me? 674 00:35:08,520 --> 00:35:09,490 How dare you 675 00:35:10,410 --> 00:35:12,020 talk about bloodline with me? 676 00:35:12,610 --> 00:35:14,260 Your life and death 677 00:35:14,870 --> 00:35:16,030 has nothing to do with me. 678 00:35:18,810 --> 00:35:19,340 Xiu Ming, 679 00:35:19,340 --> 00:35:20,620 don't go too far! 680 00:35:21,580 --> 00:35:23,460 Don't forget what you've done. 681 00:35:24,110 --> 00:35:25,190 What about Miss Song? 682 00:35:25,340 --> 00:35:26,270 In order to get her, 683 00:35:26,290 --> 00:35:27,330 you took calculated steps 684 00:35:27,360 --> 00:35:28,510 and set various traps. 685 00:35:30,580 --> 00:35:32,140 You proposed to Father 686 00:35:32,850 --> 00:35:34,920 and made Father kill the Lu family. 687 00:35:35,640 --> 00:35:37,840 Now, you forced her family into such a plight. 688 00:35:38,370 --> 00:35:39,980 Isn't it all to make her desperate 689 00:35:39,980 --> 00:35:41,100 and have no choice but to come along with you? 690 00:35:48,980 --> 00:35:49,820 It seems 691 00:35:50,740 --> 00:35:52,180 you know a lot. 692 00:35:53,150 --> 00:35:53,820 Xiu Ming. 693 00:35:55,520 --> 00:35:57,000 You're so cruel. 694 00:35:59,380 --> 00:36:01,500 Do you think Song Xiangyun will still marry you 695 00:36:01,900 --> 00:36:03,460 if she knew these? 696 00:36:08,180 --> 00:36:09,250 Why are you so quiet? 697 00:36:10,040 --> 00:36:11,280 I'm right, aren't I? 698 00:36:15,580 --> 00:36:16,380 Xiu Ming, 699 00:36:16,760 --> 00:36:18,570 I advise you to show some mercy. 700 00:36:20,230 --> 00:36:20,910 Remember, 701 00:36:22,810 --> 00:36:25,040 if I go to hell with my mother, 702 00:36:26,960 --> 00:36:28,850 I will make you the scapegoat. 703 00:36:35,630 --> 00:36:39,340 [Ningyuan Palace] 704 00:36:49,980 --> 00:36:51,860 [Ningyuan Palace] 705 00:36:55,580 --> 00:36:57,270 Miss X-Xiangyun. 706 00:36:57,560 --> 00:36:59,420 Why are you here? 707 00:36:59,870 --> 00:37:02,480 Are you here for Prince Ning? 708 00:37:05,980 --> 00:37:06,620 Xiangyun? 709 00:37:07,540 --> 00:37:08,090 Xiangyun. 710 00:37:12,940 --> 00:37:14,020 When did you come? 711 00:37:17,720 --> 00:37:20,060 You set Song Family up to eradicate the Lu family. 712 00:37:21,030 --> 00:37:22,160 And it was also you 713 00:37:22,620 --> 00:37:24,780 who put our family in such a desperate situation. 714 00:37:25,490 --> 00:37:26,100 Xiangyun... 715 00:37:28,170 --> 00:37:29,330 let me explain this to you, 716 00:37:30,260 --> 00:37:30,930 okay? 717 00:37:42,590 --> 00:37:43,190 Xiangyun! 718 00:37:54,590 --> 00:38:00,070 [Ningyuan Palace] 719 00:38:14,300 --> 00:38:15,100 Why? 720 00:38:20,720 --> 00:38:21,760 Why? 721 00:38:22,590 --> 00:38:26,070 Is it really just for me? 722 00:38:27,930 --> 00:38:28,650 Xiangyun, 723 00:38:31,220 --> 00:38:32,700 I have no other wish in this life. 724 00:38:34,650 --> 00:38:35,750 I only want you. 725 00:38:39,260 --> 00:38:42,780 So, this is not a temporary solution. 726 00:38:44,490 --> 00:38:46,400 You've been lying to me all along. 727 00:38:47,150 --> 00:38:48,980 The Song and Lu family 728 00:38:49,270 --> 00:38:51,670 are all under your control. 729 00:38:52,340 --> 00:38:53,140 Xiangyun... 43500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.