All language subtitles for Love You Seven Times episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,660 --> 00:01:39,890 [Love you seven times] 3 00:01:40,210 --> 00:01:44,830 [Episode 8] 4 00:01:54,630 --> 00:01:55,710 Dear Xiangyun, 5 00:01:55,729 --> 00:01:56,800 we're so far apart 6 00:01:56,820 --> 00:01:57,950 and it'll take a long time for my letters to reach you. 7 00:01:58,210 --> 00:02:00,200 I wonder what day it is when you receive this letter. 8 00:02:00,950 --> 00:02:02,150 Looking at the moon, I miss you. 9 00:02:02,630 --> 00:02:03,740 The pendant you gave me keeps reminding me of you. 10 00:02:05,440 --> 00:02:06,320 Xiangyun. 11 00:02:06,440 --> 00:02:08,330 I won't be by your side in the future. 12 00:02:08,460 --> 00:02:11,020 But when you look up at the moon, 13 00:02:11,970 --> 00:02:15,200 our eyes will meet up there. 14 00:02:21,850 --> 00:02:23,890 This is the longevity jade pendant my mother gave me. 15 00:02:23,960 --> 00:02:26,040 She said it can keep me safe 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,920 and make me live a long life. 17 00:02:29,270 --> 00:02:30,350 I give it to you. 18 00:02:38,550 --> 00:02:40,290 You remember all that. 19 00:02:41,100 --> 00:02:42,690 Looking at the moon, I miss you. 20 00:03:14,550 --> 00:03:20,240 [Engagement Annulment] 21 00:03:23,310 --> 00:03:24,730 If you don't want to marry him, 22 00:03:25,240 --> 00:03:27,820 I can mediate for you 23 00:03:28,260 --> 00:03:29,650 to break off the engagement. 24 00:03:31,079 --> 00:03:31,980 No, thanks. 25 00:03:32,660 --> 00:03:33,450 I may 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,540 get into a little bit of trouble, 27 00:03:37,140 --> 00:03:38,150 but I'm willing to marry him. 28 00:03:38,980 --> 00:03:41,560 Because it's him. 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,329 Lu Changkong. 30 00:03:47,700 --> 00:03:51,810 [Tai'an Palace] 31 00:04:01,580 --> 00:04:03,960 Are you sure that Lu Liang committed treason? 32 00:04:05,450 --> 00:04:07,610 Yes, Father. Just give the order to search his house. 33 00:04:08,380 --> 00:04:09,630 I think the most suitable person 34 00:04:09,820 --> 00:04:10,770 for that task 35 00:04:11,140 --> 00:04:14,060 is Song Qinwen, the commander of the Royal Guards. 36 00:04:17,700 --> 00:04:18,339 Why? 37 00:04:19,089 --> 00:04:21,519 Song Qinwen and Grand General Lu are very close. 38 00:04:21,899 --> 00:04:22,580 This is 39 00:04:22,610 --> 00:04:25,090 a good chance to force Song Qinwen to make a stand. 40 00:04:25,670 --> 00:04:28,500 Besides, it can also make Lu Liang's subordinates 41 00:04:28,520 --> 00:04:30,440 turn against Song Qinwen. 42 00:04:30,850 --> 00:04:33,090 Song Qinwen will be faced with criticism in the court 43 00:04:33,180 --> 00:04:35,320 and can never become the second Lu Liang. 44 00:04:43,140 --> 00:04:44,580 Kill two birds with one stone. 45 00:04:47,580 --> 00:04:51,220 Xiuming, I neglected you in the past. 46 00:04:53,540 --> 00:04:56,900 Do you blame me? 47 00:04:58,010 --> 00:04:59,320 Father, you're so busy with court affairs. 48 00:04:59,820 --> 00:05:01,270 I just hope you can take good care of yourself. 49 00:05:01,600 --> 00:05:02,800 Why would I blame you? 50 00:05:06,460 --> 00:05:07,270 Good. 51 00:05:08,340 --> 00:05:10,020 Do as you wish. 52 00:05:13,020 --> 00:05:13,580 Yes. 53 00:05:37,510 --> 00:05:38,640 Has Yingshi left the city? 54 00:05:38,770 --> 00:05:39,540 Yes, Young Master. 55 00:05:39,659 --> 00:05:41,409 I saw her walk out of the city gate. 56 00:05:41,500 --> 00:05:43,659 If nothing happens, she'll reach home in a few days. 57 00:05:45,130 --> 00:05:45,880 Good. 58 00:05:46,640 --> 00:05:47,350 Help me. 59 00:05:47,730 --> 00:05:48,140 Yes. 60 00:05:56,960 --> 00:06:00,250 [The Imperial Edict] 61 00:05:57,340 --> 00:05:59,340 That's the imperial edict. 62 00:06:01,540 --> 00:06:03,820 I humbly accept it. 63 00:06:12,140 --> 00:06:14,820 Commander Song, His Majesty has a message for you. 64 00:06:16,140 --> 00:06:17,100 I'm all ears. 65 00:06:17,470 --> 00:06:19,190 If you find evidence of treason, 66 00:06:19,560 --> 00:06:20,980 kill the traitors on the spot. 67 00:06:21,920 --> 00:06:22,750 What? 68 00:06:23,530 --> 00:06:24,050 Kill… 69 00:06:46,110 --> 00:06:48,310 I don't know if I can 70 00:06:50,140 --> 00:06:52,820 drink with you again. 71 00:06:54,180 --> 00:06:54,890 Lu, 72 00:06:55,710 --> 00:06:58,200 don't worry about what His Majesty said yesterday. 73 00:07:03,480 --> 00:07:05,900 I know my enemies well. 74 00:07:07,030 --> 00:07:08,520 You don't have to comfort me. 75 00:07:10,140 --> 00:07:11,110 You're drunk. 76 00:07:11,140 --> 00:07:12,620 I'm not drunk! 77 00:07:13,180 --> 00:07:16,520 I never regret what I did! 78 00:07:24,240 --> 00:07:25,810 I just feel sorry 79 00:07:27,820 --> 00:07:29,460 for my wife and son. 80 00:07:35,060 --> 00:07:35,790 Song, 81 00:07:37,620 --> 00:07:39,690 you watched Kong grow up. 82 00:07:41,550 --> 00:07:43,270 If that day comes, 83 00:07:44,740 --> 00:07:46,550 for old times' sake, 84 00:07:48,770 --> 00:07:49,930 show him some mercy. 85 00:07:50,930 --> 00:07:52,290 Spare his life. 86 00:07:53,170 --> 00:07:53,930 Okay? 87 00:08:00,510 --> 00:08:01,020 Cheers! 88 00:08:03,680 --> 00:08:04,260 Cheers. 89 00:08:35,039 --> 00:08:40,220 [Lu Mansion] 90 00:08:36,820 --> 00:08:37,419 My lord. 91 00:08:37,500 --> 00:08:39,340 We received a secret letter from the Song family. 92 00:09:02,720 --> 00:09:03,250 Father. 93 00:09:05,810 --> 00:09:06,970 You handled that matter 94 00:09:07,480 --> 00:09:08,730 at Wenkang very well. 95 00:09:10,060 --> 00:09:11,020 Son, 96 00:09:12,510 --> 00:09:13,500 you've grown up. 97 00:09:17,940 --> 00:09:18,960 At this point, 98 00:09:20,160 --> 00:09:21,210 are you still going to keep me in the dark? 99 00:09:23,650 --> 00:09:25,220 Where is that huge amount of money 100 00:09:25,220 --> 00:09:26,460 meant for the soldiers' pay? 101 00:09:27,350 --> 00:09:28,510 I don't believe 102 00:09:28,530 --> 00:09:30,010 you'd do something like that! 103 00:09:33,040 --> 00:09:34,370 Maybe 104 00:09:35,850 --> 00:09:38,080 it's time for you to know the truth. 105 00:09:40,060 --> 00:09:41,050 Eight years ago, 106 00:09:41,290 --> 00:09:42,810 the Jin River overflowed its banks. 107 00:09:43,220 --> 00:09:46,050 20 thousand people fell victim. 108 00:09:46,530 --> 00:09:48,120 There was a lot of resentment in the country. 109 00:09:48,680 --> 00:09:50,330 To help the victims, 110 00:09:50,360 --> 00:09:51,850 His Majesty 111 00:09:52,340 --> 00:09:54,330 secretly allocated money to the disaster area every year 112 00:09:54,610 --> 00:09:56,210 and sent me to resettle the victims. 113 00:09:57,820 --> 00:09:58,660 Remember. 114 00:09:59,370 --> 00:10:00,970 This matter 115 00:10:01,690 --> 00:10:03,780 must be kept between you and me. 116 00:10:07,600 --> 00:10:08,790 All these years, 117 00:10:09,540 --> 00:10:11,480 I've been helping 118 00:10:11,700 --> 00:10:12,570 the wives and children 119 00:10:12,570 --> 00:10:14,860 of those dead soldiers from memory. 120 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 I devoted my whole life 121 00:10:17,500 --> 00:10:19,290 to Great Chen 122 00:10:19,620 --> 00:10:20,490 and never thought 123 00:10:20,830 --> 00:10:23,060 that I'd end up like this. 124 00:10:24,600 --> 00:10:25,750 His Majesty used me up 125 00:10:26,270 --> 00:10:27,350 and wants to get rid of me. 126 00:10:28,100 --> 00:10:29,630 I should've expected it. 127 00:10:31,310 --> 00:10:32,700 The emperor wants me to die. 128 00:10:33,240 --> 00:10:33,990 I 129 00:10:34,390 --> 00:10:35,430 have to die. 130 00:10:37,010 --> 00:10:37,720 Is there 131 00:10:39,810 --> 00:10:41,570 no evidence left? 132 00:10:42,410 --> 00:10:43,100 There is. 133 00:10:44,300 --> 00:10:45,220 Don't worry. 134 00:10:45,950 --> 00:10:47,130 I have a backup plan. 135 00:10:48,450 --> 00:10:50,340 Do you remember Uncle Zhong? 136 00:10:51,320 --> 00:10:52,440 Your former lieutenant 137 00:10:52,470 --> 00:10:54,880 who lives in seclusion now? 138 00:10:57,160 --> 00:10:57,950 Yes. 139 00:10:59,410 --> 00:11:00,480 His Majesty 140 00:11:00,580 --> 00:11:01,980 issued a secret edict back then. 141 00:11:02,830 --> 00:11:04,380 He's a thoughtful man. 142 00:11:05,180 --> 00:11:06,350 In case things go south, 143 00:11:06,380 --> 00:11:08,100 he burned a fake secret edict 144 00:11:08,320 --> 00:11:09,910 and kept the real one. 145 00:11:11,060 --> 00:11:11,910 I'll set off now 146 00:11:12,500 --> 00:11:13,180 to get that secret edict. 147 00:11:13,200 --> 00:11:13,620 Wait. 148 00:11:16,070 --> 00:11:16,620 Father. 149 00:11:17,890 --> 00:11:18,530 Kong. 150 00:11:18,940 --> 00:11:20,420 There's too much at stake. 151 00:11:22,140 --> 00:11:23,700 You must be careful. 152 00:11:24,790 --> 00:11:25,710 Don't worry. 153 00:11:26,060 --> 00:11:26,700 I'll definitely 154 00:11:27,430 --> 00:11:28,560 bring back the secret edict. 155 00:11:31,610 --> 00:11:32,120 Okay. 156 00:11:55,300 --> 00:11:56,150 Song. 157 00:11:56,790 --> 00:11:58,240 Where are you going? 158 00:12:02,980 --> 00:12:03,880 Can you really 159 00:12:03,930 --> 00:12:05,180 bring yourself to do this? 160 00:12:05,700 --> 00:12:07,080 You said 161 00:12:07,400 --> 00:12:08,480 that Grand General Lu 162 00:12:09,330 --> 00:12:11,120 is like your brother. 163 00:12:11,320 --> 00:12:13,530 Stay out of this. 164 00:12:13,960 --> 00:12:15,140 Go back to your room. 165 00:12:16,180 --> 00:12:17,050 Song. 166 00:12:18,200 --> 00:12:19,330 Is there 167 00:12:19,970 --> 00:12:22,060 nothing we can do? 168 00:12:24,170 --> 00:12:25,850 I know you're sad. 169 00:12:26,970 --> 00:12:28,670 So am I. 170 00:12:29,870 --> 00:12:31,280 But dear, 171 00:12:32,680 --> 00:12:35,090 we can't disobey the emperor. 172 00:12:44,300 --> 00:12:45,210 Song! 173 00:12:58,190 --> 00:12:59,340 Keep an eye on her. 174 00:13:01,530 --> 00:13:03,360 If she runs away, 175 00:13:04,320 --> 00:13:05,870 you'll answer to me! 176 00:13:06,340 --> 00:13:07,060 Yes. 177 00:13:07,640 --> 00:13:08,480 Song. 178 00:13:08,870 --> 00:13:09,690 Song! 179 00:13:11,910 --> 00:13:13,120 Song! 180 00:13:15,820 --> 00:13:26,290 [Song Mansion] 181 00:13:27,710 --> 00:13:31,550 [Tai'an Palace] 182 00:13:31,550 --> 00:13:35,720 [To His Majesty] [From Lu Liang] 183 00:13:32,240 --> 00:13:34,000 This is the record of the funds 184 00:13:34,220 --> 00:13:35,820 I allocated to the Lu family these years. 185 00:13:41,860 --> 00:13:42,700 Great. 186 00:13:43,710 --> 00:13:44,750 Great. 187 00:13:52,620 --> 00:13:53,980 Are you ready? 188 00:13:54,990 --> 00:13:57,470 Yes, Your Majesty. 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Just give the order. 190 00:14:10,990 --> 00:14:13,800 [Song Mansion] 191 00:14:11,930 --> 00:14:13,260 Let me out! 192 00:14:14,190 --> 00:14:15,350 Let me out! 193 00:14:15,660 --> 00:14:17,070 Open the door! 194 00:14:17,460 --> 00:14:18,500 Open the door! 195 00:14:19,740 --> 00:14:21,540 Open the door! 196 00:14:21,700 --> 00:14:22,530 Xiangyun. 197 00:14:23,880 --> 00:14:24,610 Mother. 198 00:14:24,950 --> 00:14:25,640 Mother. 199 00:14:25,860 --> 00:14:26,950 Let me out. 200 00:14:27,180 --> 00:14:28,090 Mother. 201 00:14:28,120 --> 00:14:29,720 I know it's hard for you, 202 00:14:30,250 --> 00:14:32,010 but it's hard for your father too. 203 00:14:32,840 --> 00:14:34,180 Mr. Lu is his brother 204 00:14:34,180 --> 00:14:35,700 who fought alongside him on the battlefield. 205 00:14:36,660 --> 00:14:38,100 You'll understand in the future. 206 00:14:39,300 --> 00:14:40,600 It's the emperor's order. 207 00:14:41,090 --> 00:14:42,220 He has no choice. 208 00:14:43,190 --> 00:14:45,830 Mother, I know. 209 00:14:45,860 --> 00:14:47,870 I know Father has no choice. 210 00:14:48,390 --> 00:14:50,800 But the Lu family is innocent. 211 00:14:51,590 --> 00:14:54,370 What did Lu Changkong do wrong? 212 00:14:54,820 --> 00:14:55,580 Mother, 213 00:14:55,980 --> 00:14:58,690 I can't watch him die. 214 00:15:00,050 --> 00:15:02,460 Mother, let me out! 215 00:15:02,510 --> 00:15:04,520 Mother. 216 00:15:04,550 --> 00:15:06,540 I know you and Kong are close. 217 00:15:07,100 --> 00:15:08,700 But even if I let you out, 218 00:15:08,700 --> 00:15:10,180 you can't change anything or save anyone. 219 00:15:10,980 --> 00:15:13,460 But I have to do something. 220 00:15:14,610 --> 00:15:17,840 Mother, let me out! 221 00:15:17,860 --> 00:15:19,780 Mother, let me out! 222 00:15:19,820 --> 00:15:22,460 Let me out, Mother! 223 00:15:22,500 --> 00:15:23,460 Keep an eye on her. 224 00:15:26,700 --> 00:15:28,070 Mother, don't go! 225 00:15:28,090 --> 00:15:30,200 Mother, don't go! 226 00:15:32,100 --> 00:15:34,580 Let me out. 227 00:15:35,330 --> 00:15:37,460 Let me out. 228 00:15:44,480 --> 00:15:48,520 Mother, let me out! 229 00:16:00,330 --> 00:16:04,400 [Lu Mansion] 230 00:16:10,450 --> 00:16:13,840 [Lu Mansion] 231 00:16:34,390 --> 00:16:34,940 My lord. 232 00:17:15,660 --> 00:17:17,010 The moon tonight 233 00:17:17,940 --> 00:17:19,660 is so bright. 234 00:17:21,060 --> 00:17:24,089 Song, would you like to have a drink with me? 235 00:17:29,970 --> 00:17:31,980 Do you know why I'm here? 236 00:17:38,820 --> 00:17:39,820 Do what you need to do. 237 00:17:44,480 --> 00:17:45,330 Lu. 238 00:17:47,460 --> 00:17:49,300 In my whole life, 239 00:17:49,330 --> 00:17:50,470 I've never done anything 240 00:17:50,900 --> 00:17:51,940 that I'm ashamed of. 241 00:17:53,510 --> 00:17:54,750 I can't wait to see 242 00:17:55,950 --> 00:17:57,820 who is trying to frame me. 243 00:18:11,700 --> 00:18:12,520 Search. 244 00:18:12,740 --> 00:18:13,420 Yes. 245 00:18:29,150 --> 00:18:29,990 Uncle Zhong. 246 00:18:36,760 --> 00:18:37,880 It should be here. 247 00:18:39,730 --> 00:18:40,730 It may be there. 248 00:18:40,910 --> 00:18:42,540 U-Uncle Zhong. 249 00:19:01,820 --> 00:19:02,500 Uncle Zhong. 250 00:19:04,210 --> 00:19:05,730 There's no such thing as a secret edict. 251 00:19:07,350 --> 00:19:08,250 Is there? 252 00:19:13,820 --> 00:19:15,500 My father tricked me into coming here 253 00:19:17,470 --> 00:19:18,710 to save my life. 254 00:19:20,840 --> 00:19:21,560 Right? 255 00:19:22,860 --> 00:19:23,630 Young... 256 00:19:28,320 --> 00:19:29,820 Mr. Song, we didn't find anything. 257 00:19:30,240 --> 00:19:31,200 We didn't find anything. 258 00:19:32,600 --> 00:19:35,140 Detain Mr. Lu and Mrs. Lu 259 00:19:35,430 --> 00:19:36,490 for investigation. 260 00:19:36,780 --> 00:19:37,330 Yes. 261 00:19:40,400 --> 00:19:41,180 Wait. 262 00:19:57,710 --> 00:19:59,440 Grand General Lu. Mr. Song. 263 00:19:59,760 --> 00:20:00,710 Why are you here? 264 00:20:01,550 --> 00:20:02,560 His Majesty is considerate 265 00:20:03,200 --> 00:20:04,590 and thinks 266 00:20:04,900 --> 00:20:06,500 that you may need a witness. 267 00:20:07,180 --> 00:20:08,420 So he sent me here 268 00:20:08,440 --> 00:20:09,280 to assist you. 269 00:20:09,310 --> 00:20:10,110 No need. 270 00:20:10,610 --> 00:20:11,850 I've searched everywhere. 271 00:20:13,820 --> 00:20:15,000 Since I'm already here, 272 00:20:15,390 --> 00:20:16,630 I need to get my work done 273 00:20:17,200 --> 00:20:19,390 and report what I found to His Majesty. 274 00:20:19,950 --> 00:20:20,460 Search! 275 00:20:21,100 --> 00:20:21,630 Yes. 276 00:20:48,380 --> 00:20:50,870 Miss, you need to eat. 277 00:20:53,510 --> 00:20:55,420 Miss, don't worry. 278 00:20:55,700 --> 00:20:58,020 Old Master and the Lu family are very close. 279 00:20:58,040 --> 00:20:59,360 He'll find a way 280 00:20:59,380 --> 00:21:00,900 to save Young Master Lu. 281 00:21:05,900 --> 00:21:08,090 Cui Bi, help me get out of here. 282 00:21:08,540 --> 00:21:10,190 I can't wait any longer. 283 00:21:15,280 --> 00:21:17,520 Miss, you can't do this. 284 00:21:17,550 --> 00:21:19,630 Get out! Get out! 285 00:21:19,780 --> 00:21:20,460 Yes. 286 00:21:31,820 --> 00:21:32,590 Miss Song? 287 00:21:33,040 --> 00:21:34,500 Stop! Stop! 288 00:21:34,580 --> 00:21:35,280 Go after her! 289 00:21:40,880 --> 00:21:41,650 Move. 290 00:21:42,670 --> 00:21:43,540 Move! 291 00:21:43,780 --> 00:21:45,540 Miss, don't make it difficult for us. 292 00:21:47,920 --> 00:21:48,830 Move! 293 00:21:49,540 --> 00:21:51,270 Xiangyun, put it down. 294 00:21:53,660 --> 00:21:55,110 Xiangyun, put down the sword. 295 00:21:57,680 --> 00:21:59,340 Do it for Mother. 296 00:22:06,030 --> 00:22:06,870 Mother. 297 00:22:07,750 --> 00:22:09,030 I've been petulant 298 00:22:09,060 --> 00:22:10,070 since young 299 00:22:10,420 --> 00:22:11,810 and caused you a lot of trouble. 300 00:22:12,460 --> 00:22:13,710 But tonight is different. 301 00:22:14,840 --> 00:22:16,230 I'm not being willful. 302 00:22:16,700 --> 00:22:18,950 I have to save Lu Changkong no matter what. 303 00:22:19,080 --> 00:22:20,890 Have you thought about the consequences? 304 00:22:22,970 --> 00:22:24,140 All I know 305 00:22:25,540 --> 00:22:27,690 is that if I don't go to him tonight, 306 00:22:28,540 --> 00:22:30,350 I'll regret it for the rest of my life. 307 00:22:32,820 --> 00:22:33,790 Mother. 308 00:22:36,180 --> 00:22:37,460 Don't stop me. 309 00:22:45,150 --> 00:22:45,820 Xiangyun, 310 00:22:47,600 --> 00:22:48,680 I know 311 00:22:49,780 --> 00:22:51,020 what kind of person you are. 312 00:22:51,820 --> 00:22:52,850 If you want to leave, 313 00:22:52,880 --> 00:22:54,200 no one can stop you. 314 00:22:55,000 --> 00:22:57,320 You must be very careful. Don't be impulsive. 315 00:22:59,050 --> 00:23:00,450 Think about me and your father. 316 00:23:01,140 --> 00:23:02,620 We can't live without you. 317 00:23:10,300 --> 00:23:11,180 Mother. 318 00:23:12,480 --> 00:23:13,930 I'm sorry. 319 00:23:28,890 --> 00:23:31,980 Your Highness, the wind is picking up. 320 00:23:32,680 --> 00:23:34,040 Be careful not to catch a cold. 321 00:23:44,350 --> 00:23:44,950 My lord. 322 00:23:57,890 --> 00:23:58,700 Lu Liang. 323 00:23:59,260 --> 00:24:00,450 What is this? 324 00:24:07,790 --> 00:24:09,320 What's the point of that? 325 00:24:16,650 --> 00:24:17,630 Feng Yuanzhou. 326 00:24:17,760 --> 00:24:19,130 How dare you frame him? 327 00:24:19,260 --> 00:24:20,100 Frame? 328 00:24:20,990 --> 00:24:23,750 Commander Song, I'm under His Majesty's orders. 329 00:24:23,780 --> 00:24:24,780 I'm not framing anyone. 330 00:24:24,800 --> 00:24:25,200 You… 331 00:24:26,630 --> 00:24:28,050 Even if he didn't do it, 332 00:24:28,670 --> 00:24:30,590 someone else would. 333 00:24:31,260 --> 00:24:34,460 Who is framing me 334 00:24:35,390 --> 00:24:36,580 won't make any difference. 335 00:24:41,070 --> 00:24:42,480 The emperor wants me to die, 336 00:24:43,480 --> 00:24:45,950 so I have to die. 337 00:24:47,830 --> 00:24:49,790 The result won't change. 338 00:24:53,000 --> 00:24:54,300 Why don't we 339 00:24:59,020 --> 00:25:00,300 put an end to this tonight? 340 00:25:05,530 --> 00:25:06,370 Lu Liang. 341 00:25:07,470 --> 00:25:08,870 Anyone who disobeys His Majesty 342 00:25:09,140 --> 00:25:10,570 will be executed along with his family. 343 00:25:11,490 --> 00:25:13,100 I advise you to confess now 344 00:25:13,700 --> 00:25:15,310 and not implicate the innocent. 345 00:25:27,870 --> 00:25:28,560 Lu, 346 00:25:28,830 --> 00:25:30,620 someone fabricated evidence. 347 00:25:30,800 --> 00:25:32,400 I'll find out the truth. 348 00:25:39,690 --> 00:25:40,740 I used this sword 349 00:25:42,880 --> 00:25:44,760 to kill countless enemies 350 00:25:46,540 --> 00:25:48,620 and expand territory for Great Chen. 351 00:25:49,810 --> 00:25:50,940 If I can 352 00:25:51,500 --> 00:25:53,200 end my life with it, 353 00:25:54,590 --> 00:25:55,780 I'll have no regret. 354 00:25:59,920 --> 00:26:01,330 The road ahead is dark, 355 00:26:03,190 --> 00:26:04,270 but I'll go down it anyway. 356 00:26:06,290 --> 00:26:09,610 Song, you should learn from this. 357 00:26:10,750 --> 00:26:12,590 Don't repeat my mistake. 358 00:26:17,440 --> 00:26:18,390 Lu Liang! 359 00:26:23,320 --> 00:26:25,370 If you die in front of me because of a false accusation, 360 00:26:26,290 --> 00:26:27,670 how am I going 361 00:26:29,140 --> 00:26:30,690 to go on with my life? 362 00:26:34,900 --> 00:26:38,550 Having a confidant like you, I can't ask for more. 363 00:26:41,420 --> 00:26:42,350 Song. 364 00:26:43,780 --> 00:26:44,980 Don't blame yourself. 365 00:26:49,600 --> 00:26:50,630 Lu! 366 00:26:52,830 --> 00:26:53,740 My lord! 367 00:26:54,930 --> 00:26:55,830 My lord! 368 00:26:59,760 --> 00:27:00,920 My lord! 369 00:27:03,580 --> 00:27:04,420 Lu! 370 00:27:06,350 --> 00:27:09,310 My lord! My lord! 371 00:27:10,180 --> 00:27:11,660 My lord! 372 00:27:12,780 --> 00:27:13,780 Father! 373 00:27:15,130 --> 00:27:15,930 Perfect timing. 374 00:27:16,310 --> 00:27:16,910 Take him down. 375 00:27:16,940 --> 00:27:17,910 No! 376 00:27:19,790 --> 00:27:21,840 Do you want to disobey His Majesty? 377 00:27:24,440 --> 00:27:25,900 Go, Kong! 378 00:27:47,300 --> 00:27:48,310 Kong! 379 00:27:49,980 --> 00:27:51,050 Kong! 380 00:27:51,690 --> 00:27:53,170 Go, Kong! 381 00:27:53,190 --> 00:27:54,830 We shall go together! 382 00:27:58,910 --> 00:28:00,100 We shall go together. 383 00:28:04,980 --> 00:28:06,460 Together. 384 00:28:07,770 --> 00:28:09,320 You audacious traitor. 385 00:28:09,980 --> 00:28:11,460 Together… 386 00:28:12,540 --> 00:28:13,940 I'll behead you for justice! 387 00:28:20,980 --> 00:28:22,020 Mother! 388 00:28:23,730 --> 00:28:24,770 Mother! 389 00:28:39,260 --> 00:28:40,380 Go to hell! 390 00:28:46,780 --> 00:28:48,180 Go. Go. 391 00:28:49,810 --> 00:28:50,620 Yun. 392 00:28:55,480 --> 00:28:56,080 Young Master! 393 00:28:56,170 --> 00:28:56,850 Go! 394 00:28:57,230 --> 00:28:58,060 Come with me. 395 00:29:06,950 --> 00:29:08,010 Split up and find them. 396 00:29:08,360 --> 00:29:09,640 They couldn't have gotten far. 397 00:29:09,670 --> 00:29:10,390 Yes. 398 00:29:10,970 --> 00:29:12,290 Yes. Here we are. 399 00:29:12,330 --> 00:29:13,750 Young Master. Young Master. 400 00:29:14,070 --> 00:29:16,560 At dusk, Old Master asked me to prepare a carriage. 401 00:29:16,970 --> 00:29:18,190 I didn't know what it was for 402 00:29:18,230 --> 00:29:19,390 until I came back. 403 00:29:22,290 --> 00:29:23,770 Young Master, come. 404 00:29:24,800 --> 00:29:25,480 Young Master. 405 00:29:27,390 --> 00:29:27,780 Young Master! 406 00:29:27,780 --> 00:29:29,220 You couldn't stop this from happening. 407 00:29:37,140 --> 00:29:37,780 Miss Song. 408 00:29:38,820 --> 00:29:39,970 Young Master 409 00:29:41,380 --> 00:29:42,740 can only rely on you now. 410 00:29:43,380 --> 00:29:44,620 You don't need to tell me that. 411 00:29:45,080 --> 00:29:46,570 I'll protect him at all costs. 412 00:29:47,380 --> 00:29:48,110 Over there! 413 00:29:48,140 --> 00:29:49,380 Get up! 414 00:29:49,400 --> 00:29:49,640 Hurry! 415 00:29:49,670 --> 00:29:50,190 Hurry! 416 00:29:50,220 --> 00:29:51,220 Don't let them escape. 417 00:29:52,820 --> 00:29:53,530 Hurry! 418 00:29:54,850 --> 00:29:56,530 Lu Fang, get up with us. 419 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Tell Cui Bi 420 00:29:59,940 --> 00:30:00,780 that I 421 00:30:01,890 --> 00:30:02,890 can't wait for her anymore. 422 00:30:04,580 --> 00:30:05,430 Take care. 423 00:30:11,790 --> 00:30:12,660 Lu Fang! 424 00:31:12,190 --> 00:31:12,830 Song. 425 00:31:13,900 --> 00:31:15,340 Do you know what you are doing? 426 00:31:20,300 --> 00:31:21,880 Lu Changkong can't die. 427 00:31:22,650 --> 00:31:23,420 Song, 428 00:31:24,140 --> 00:31:25,980 please let me be willful one last time. 429 00:31:26,020 --> 00:31:27,100 Let us go. 430 00:31:27,860 --> 00:31:28,890 Have you made up your mind? 431 00:31:29,240 --> 00:31:30,560 If Lu Changkong dies, 432 00:31:31,860 --> 00:31:33,260 I'll die with him. 433 00:31:37,140 --> 00:31:37,900 Go. 434 00:31:38,940 --> 00:31:39,580 Song. 435 00:31:39,620 --> 00:31:40,180 Go. 436 00:31:42,780 --> 00:31:43,640 Go! 437 00:32:20,240 --> 00:32:20,950 Yun. 438 00:32:22,200 --> 00:32:23,240 After you leave today, 439 00:32:23,870 --> 00:32:26,230 I don't know when we can meet again. 440 00:32:29,920 --> 00:32:32,150 When I can't protect you by your side, 441 00:32:33,370 --> 00:32:35,360 you must protect yourself. 442 00:32:43,190 --> 00:32:46,450 ♫Paper cranes from childhood flew in the woods♫ 443 00:32:46,690 --> 00:32:50,530 ♫I can still picture the fence of our old house♫ 444 00:32:50,750 --> 00:32:52,820 ♫Go up the river of time♫ 445 00:32:52,990 --> 00:32:54,970 ♫I become a kid again♫ 446 00:32:58,930 --> 00:33:02,280 ♫The crescent moon hanging low on the sky♫ 447 00:33:00,280 --> 00:33:01,210 Song! 448 00:33:02,520 --> 00:33:06,290 ♫Cast light upon the road of growing up♫ 449 00:33:03,360 --> 00:33:04,530 You raised me. 450 00:33:06,140 --> 00:33:07,940 I'll repay you in my next life. 451 00:33:06,630 --> 00:33:10,560 ♫You grew old overnight♫ 452 00:33:12,650 --> 00:33:16,640 ♫Time doesn't talk♫ 453 00:33:16,950 --> 00:33:20,000 ♫It drew wrinkles around your eyes♫ 454 00:33:20,280 --> 00:33:22,100 ♫Your children left for somewhere far away♫ 455 00:33:22,390 --> 00:33:24,090 ♫You miss them day by day♫ 456 00:33:24,360 --> 00:33:27,360 ♫You have nobody to talk to now♫ 457 00:33:28,400 --> 00:33:32,270 ♫Time is flowing in the hourglass♫ 458 00:33:32,410 --> 00:33:35,900 ♫Winter goes and spring comes♫ 459 00:33:36,170 --> 00:33:37,860 ♫You paved the way for me♫ 460 00:33:38,220 --> 00:33:40,010 ♫Your hair has turned gray♫ 461 00:33:40,290 --> 00:33:44,920 ♫Your tea has gone cold♫ 462 00:34:18,380 --> 00:34:18,980 Your Highness. 463 00:34:20,000 --> 00:34:21,860 The First Prince, Li Xiuzhe, 464 00:34:21,920 --> 00:34:25,110 colluded with Lu Liang, the Grand General, 465 00:34:25,270 --> 00:34:26,380 to embezzle soldiers' pay 466 00:34:26,580 --> 00:34:27,820 and gather private troops. 467 00:34:28,260 --> 00:34:29,500 There's solid evidence 468 00:34:29,580 --> 00:34:31,260 that they wanted to raise a rebellion. 469 00:34:31,659 --> 00:34:34,940 He's been deprived of his title 470 00:34:35,610 --> 00:34:36,929 and become a commoner. 471 00:34:38,340 --> 00:34:42,020 He'll be sent to guard the Jing'an Mausoleum today. 472 00:34:42,980 --> 00:34:43,780 Without being summoned, 473 00:34:45,940 --> 00:34:47,540 he can't come back. 474 00:34:50,790 --> 00:34:51,659 Your Highness. 475 00:34:52,429 --> 00:34:53,670 After he's gone, 476 00:34:54,030 --> 00:34:56,230 you'll have 477 00:34:56,690 --> 00:34:59,930 more influence over the court. 478 00:35:01,890 --> 00:35:02,900 Your Highness, 479 00:35:04,920 --> 00:35:07,150 congratulations. 480 00:35:14,870 --> 00:35:16,590 Father is not feeling well today. 481 00:35:18,910 --> 00:35:20,220 Send an imperial physician to him. 482 00:35:26,020 --> 00:35:26,580 My lord, 483 00:35:27,150 --> 00:35:28,320 the Lu family was wiped out. 484 00:35:28,350 --> 00:35:29,710 Tonight was a great opportunity. 485 00:35:30,180 --> 00:35:31,470 I didn't expect that little fairy 486 00:35:31,560 --> 00:35:32,360 to meddle in 487 00:35:33,030 --> 00:35:34,440 and save Lu Changkong. 488 00:35:34,660 --> 00:35:36,160 He escaped again. 489 00:35:36,710 --> 00:35:38,490 But don't worry. 490 00:35:39,020 --> 00:35:40,610 I have other plans. 491 00:35:40,900 --> 00:35:42,290 He won't live much longer. 492 00:35:43,410 --> 00:35:45,170 You'd better keep your word. 493 00:35:45,470 --> 00:35:47,590 If you ruin my plan, 494 00:35:47,850 --> 00:35:49,970 I'll make you die 495 00:35:50,520 --> 00:35:52,350 with him. 496 00:35:52,590 --> 00:35:53,540 My lord, I failed you again, 497 00:35:53,720 --> 00:35:55,050 but my loyalty to you 498 00:35:55,080 --> 00:35:56,140 has never changed. 499 00:35:57,060 --> 00:35:58,050 I'll wait for you 500 00:35:58,510 --> 00:36:00,390 to prove that to me. 501 00:36:03,190 --> 00:36:04,320 Li Yan doesn't deserve to be the emperor. 502 00:36:04,530 --> 00:36:05,750 My godfather told me 503 00:36:05,780 --> 00:36:06,710 that he's despicable. 504 00:36:07,070 --> 00:36:08,640 How could he do that? 505 00:36:09,180 --> 00:36:11,350 I heard that soldiers are searching for 506 00:36:11,380 --> 00:36:13,170 those related to the Lu family with portraits. 507 00:36:13,240 --> 00:36:15,120 Shall we leave for Anliang? 508 00:36:16,430 --> 00:36:17,640 Before long, 509 00:36:17,670 --> 00:36:19,230 the soldiers will come to the inn. 510 00:36:19,470 --> 00:36:21,590 Miss, let's leave here. 511 00:36:21,660 --> 00:36:23,380 We can't wait. 512 00:37:10,740 --> 00:37:12,380 If I'd known I'd leave so soon, 513 00:37:13,420 --> 00:37:15,430 I wouldn't have teased you. 514 00:37:17,340 --> 00:37:19,480 But you started it by drawing me so ugly. 515 00:37:22,290 --> 00:37:23,770 I'll return your umbrella to you. 516 00:37:27,740 --> 00:37:28,820 We're even now. 517 00:37:34,440 --> 00:37:35,450 So, 518 00:37:37,310 --> 00:37:38,590 she never forgot me. 519 00:37:48,460 --> 00:37:50,790 Kill the criminal where he's found. 520 00:37:51,300 --> 00:37:51,740 Yes. 521 00:37:54,710 --> 00:37:56,570 Sir, what's going on? 522 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 It seems that a criminal wanted by the court 523 00:37:59,150 --> 00:38:00,070 escaped from the city. 524 00:38:01,310 --> 00:38:02,180 Where did he go? 525 00:38:02,210 --> 00:38:03,490 I heard that he went north. 526 00:38:04,400 --> 00:38:06,190 The world is not peaceful now. 527 00:38:06,220 --> 00:38:08,020 Who knows when we can leave the city? 528 00:38:07,160 --> 00:38:10,230 [Wanted] 529 00:38:08,740 --> 00:38:10,300 Oh no, Miss Fairy. 530 00:38:10,630 --> 00:38:12,070 Hold on. I'm coming to save you. 531 00:38:14,210 --> 00:38:18,400 [Song Mansion] 532 00:38:21,550 --> 00:38:23,510 The servants didn't announce me 533 00:38:23,540 --> 00:38:24,900 because I don't want to disturb you. 534 00:38:28,950 --> 00:38:30,870 I heard that the traitor from the Lu family 535 00:38:30,890 --> 00:38:32,210 kidnapped your daughter 536 00:38:32,500 --> 00:38:33,460 and escaped, 537 00:38:33,820 --> 00:38:35,330 and that you were worried sick 538 00:38:35,350 --> 00:38:36,400 and fell ill. 539 00:38:37,910 --> 00:38:39,350 His Majesty is very concerned about you 540 00:38:39,410 --> 00:38:41,730 and sent me to visit you. 541 00:38:44,540 --> 00:38:46,020 His Majesty is so kind. 542 00:38:46,560 --> 00:38:47,570 I'm fine. 543 00:38:49,790 --> 00:38:52,110 Commander Song, take care of yourself. 544 00:38:52,610 --> 00:38:53,750 You're an important official of the country. 545 00:38:54,200 --> 00:38:55,260 Great Chen can't thrive 546 00:38:55,280 --> 00:38:56,760 without your protection. 547 00:38:56,990 --> 00:38:58,200 You must stay in good health. 548 00:38:59,580 --> 00:39:01,020 I'm so ashamed 549 00:39:01,590 --> 00:39:02,950 that I let the traitor escape. 550 00:39:04,270 --> 00:39:06,290 Compared to my daughter, 551 00:39:07,460 --> 00:39:08,650 the traitor at large 552 00:39:08,650 --> 00:39:10,020 worries me more. 553 00:39:10,710 --> 00:39:11,420 I… 554 00:39:13,260 --> 00:39:16,020 I deserve death for my mistake. 555 00:39:19,000 --> 00:39:20,510 Don't worry, Commander Song. 556 00:39:21,390 --> 00:39:22,900 The soldiers have started searching. 557 00:39:24,270 --> 00:39:26,840 It's said that the traitor was injured. 558 00:39:27,430 --> 00:39:29,990 Believe me. Within a few days, 559 00:39:30,520 --> 00:39:33,080 he'll be brought to justice 560 00:39:33,140 --> 00:39:35,500 and your daughter will come home. 31980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.