Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,660 --> 00:01:39,890
[Love you seven times]
3
00:01:40,210 --> 00:01:44,830
[Episode 8]
4
00:01:54,630 --> 00:01:55,710
Dear Xiangyun,
5
00:01:55,729 --> 00:01:56,800
we're so far apart
6
00:01:56,820 --> 00:01:57,950
and it'll take a long time for my letters to reach you.
7
00:01:58,210 --> 00:02:00,200
I wonder what day it is when you receive this letter.
8
00:02:00,950 --> 00:02:02,150
Looking at the moon, I miss you.
9
00:02:02,630 --> 00:02:03,740
The pendant you gave me keeps reminding me of you.
10
00:02:05,440 --> 00:02:06,320
Xiangyun.
11
00:02:06,440 --> 00:02:08,330
I won't be by your side in the future.
12
00:02:08,460 --> 00:02:11,020
But when you look up at the moon,
13
00:02:11,970 --> 00:02:15,200
our eyes will meet up there.
14
00:02:21,850 --> 00:02:23,890
This is the longevity jade pendant my mother gave me.
15
00:02:23,960 --> 00:02:26,040
She said it can keep me safe
16
00:02:26,200 --> 00:02:27,920
and make me live a long life.
17
00:02:29,270 --> 00:02:30,350
I give it to you.
18
00:02:38,550 --> 00:02:40,290
You remember all that.
19
00:02:41,100 --> 00:02:42,690
Looking at the moon, I miss you.
20
00:03:14,550 --> 00:03:20,240
[Engagement Annulment]
21
00:03:23,310 --> 00:03:24,730
If you don't want to marry him,
22
00:03:25,240 --> 00:03:27,820
I can mediate for you
23
00:03:28,260 --> 00:03:29,650
to break off the engagement.
24
00:03:31,079 --> 00:03:31,980
No, thanks.
25
00:03:32,660 --> 00:03:33,450
I may
26
00:03:34,130 --> 00:03:36,540
get into a little bit of trouble,
27
00:03:37,140 --> 00:03:38,150
but I'm willing to marry him.
28
00:03:38,980 --> 00:03:41,560
Because it's him.
29
00:03:43,140 --> 00:03:44,329
Lu Changkong.
30
00:03:47,700 --> 00:03:51,810
[Tai'an Palace]
31
00:04:01,580 --> 00:04:03,960
Are you sure that Lu Liang committed treason?
32
00:04:05,450 --> 00:04:07,610
Yes, Father. Just give the order to search his house.
33
00:04:08,380 --> 00:04:09,630
I think the most suitable person
34
00:04:09,820 --> 00:04:10,770
for that task
35
00:04:11,140 --> 00:04:14,060
is Song Qinwen, the commander of the Royal Guards.
36
00:04:17,700 --> 00:04:18,339
Why?
37
00:04:19,089 --> 00:04:21,519
Song Qinwen and Grand General Lu are very close.
38
00:04:21,899 --> 00:04:22,580
This is
39
00:04:22,610 --> 00:04:25,090
a good chance to force Song Qinwen to make a stand.
40
00:04:25,670 --> 00:04:28,500
Besides, it can also make Lu Liang's subordinates
41
00:04:28,520 --> 00:04:30,440
turn against Song Qinwen.
42
00:04:30,850 --> 00:04:33,090
Song Qinwen will be faced with criticism in the court
43
00:04:33,180 --> 00:04:35,320
and can never become the second Lu Liang.
44
00:04:43,140 --> 00:04:44,580
Kill two birds with one stone.
45
00:04:47,580 --> 00:04:51,220
Xiuming, I neglected you in the past.
46
00:04:53,540 --> 00:04:56,900
Do you blame me?
47
00:04:58,010 --> 00:04:59,320
Father, you're so busy with court affairs.
48
00:04:59,820 --> 00:05:01,270
I just hope you can take good care of yourself.
49
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
Why would I blame you?
50
00:05:06,460 --> 00:05:07,270
Good.
51
00:05:08,340 --> 00:05:10,020
Do as you wish.
52
00:05:13,020 --> 00:05:13,580
Yes.
53
00:05:37,510 --> 00:05:38,640
Has Yingshi left the city?
54
00:05:38,770 --> 00:05:39,540
Yes, Young Master.
55
00:05:39,659 --> 00:05:41,409
I saw her walk out of the city gate.
56
00:05:41,500 --> 00:05:43,659
If nothing happens, she'll reach home in a few days.
57
00:05:45,130 --> 00:05:45,880
Good.
58
00:05:46,640 --> 00:05:47,350
Help me.
59
00:05:47,730 --> 00:05:48,140
Yes.
60
00:05:56,960 --> 00:06:00,250
[The Imperial Edict]
61
00:05:57,340 --> 00:05:59,340
That's the imperial edict.
62
00:06:01,540 --> 00:06:03,820
I humbly accept it.
63
00:06:12,140 --> 00:06:14,820
Commander Song, His Majesty has a message for you.
64
00:06:16,140 --> 00:06:17,100
I'm all ears.
65
00:06:17,470 --> 00:06:19,190
If you find evidence of treason,
66
00:06:19,560 --> 00:06:20,980
kill the traitors on the spot.
67
00:06:21,920 --> 00:06:22,750
What?
68
00:06:23,530 --> 00:06:24,050
Kill…
69
00:06:46,110 --> 00:06:48,310
I don't know if I can
70
00:06:50,140 --> 00:06:52,820
drink with you again.
71
00:06:54,180 --> 00:06:54,890
Lu,
72
00:06:55,710 --> 00:06:58,200
don't worry about what His Majesty said yesterday.
73
00:07:03,480 --> 00:07:05,900
I know my enemies well.
74
00:07:07,030 --> 00:07:08,520
You don't have to comfort me.
75
00:07:10,140 --> 00:07:11,110
You're drunk.
76
00:07:11,140 --> 00:07:12,620
I'm not drunk!
77
00:07:13,180 --> 00:07:16,520
I never regret what I did!
78
00:07:24,240 --> 00:07:25,810
I just feel sorry
79
00:07:27,820 --> 00:07:29,460
for my wife and son.
80
00:07:35,060 --> 00:07:35,790
Song,
81
00:07:37,620 --> 00:07:39,690
you watched Kong grow up.
82
00:07:41,550 --> 00:07:43,270
If that day comes,
83
00:07:44,740 --> 00:07:46,550
for old times' sake,
84
00:07:48,770 --> 00:07:49,930
show him some mercy.
85
00:07:50,930 --> 00:07:52,290
Spare his life.
86
00:07:53,170 --> 00:07:53,930
Okay?
87
00:08:00,510 --> 00:08:01,020
Cheers!
88
00:08:03,680 --> 00:08:04,260
Cheers.
89
00:08:35,039 --> 00:08:40,220
[Lu Mansion]
90
00:08:36,820 --> 00:08:37,419
My lord.
91
00:08:37,500 --> 00:08:39,340
We received a secret letter from the Song family.
92
00:09:02,720 --> 00:09:03,250
Father.
93
00:09:05,810 --> 00:09:06,970
You handled that matter
94
00:09:07,480 --> 00:09:08,730
at Wenkang very well.
95
00:09:10,060 --> 00:09:11,020
Son,
96
00:09:12,510 --> 00:09:13,500
you've grown up.
97
00:09:17,940 --> 00:09:18,960
At this point,
98
00:09:20,160 --> 00:09:21,210
are you still going to keep me in the dark?
99
00:09:23,650 --> 00:09:25,220
Where is that huge amount of money
100
00:09:25,220 --> 00:09:26,460
meant for the soldiers' pay?
101
00:09:27,350 --> 00:09:28,510
I don't believe
102
00:09:28,530 --> 00:09:30,010
you'd do something like that!
103
00:09:33,040 --> 00:09:34,370
Maybe
104
00:09:35,850 --> 00:09:38,080
it's time for you to know the truth.
105
00:09:40,060 --> 00:09:41,050
Eight years ago,
106
00:09:41,290 --> 00:09:42,810
the Jin River overflowed its banks.
107
00:09:43,220 --> 00:09:46,050
20 thousand people fell victim.
108
00:09:46,530 --> 00:09:48,120
There was a lot of resentment in the country.
109
00:09:48,680 --> 00:09:50,330
To help the victims,
110
00:09:50,360 --> 00:09:51,850
His Majesty
111
00:09:52,340 --> 00:09:54,330
secretly allocated money to the disaster area every year
112
00:09:54,610 --> 00:09:56,210
and sent me to resettle the victims.
113
00:09:57,820 --> 00:09:58,660
Remember.
114
00:09:59,370 --> 00:10:00,970
This matter
115
00:10:01,690 --> 00:10:03,780
must be kept between you and me.
116
00:10:07,600 --> 00:10:08,790
All these years,
117
00:10:09,540 --> 00:10:11,480
I've been helping
118
00:10:11,700 --> 00:10:12,570
the wives and children
119
00:10:12,570 --> 00:10:14,860
of those dead soldiers from memory.
120
00:10:16,040 --> 00:10:17,480
I devoted my whole life
121
00:10:17,500 --> 00:10:19,290
to Great Chen
122
00:10:19,620 --> 00:10:20,490
and never thought
123
00:10:20,830 --> 00:10:23,060
that I'd end up like this.
124
00:10:24,600 --> 00:10:25,750
His Majesty used me up
125
00:10:26,270 --> 00:10:27,350
and wants to get rid of me.
126
00:10:28,100 --> 00:10:29,630
I should've expected it.
127
00:10:31,310 --> 00:10:32,700
The emperor wants me to die.
128
00:10:33,240 --> 00:10:33,990
I
129
00:10:34,390 --> 00:10:35,430
have to die.
130
00:10:37,010 --> 00:10:37,720
Is there
131
00:10:39,810 --> 00:10:41,570
no evidence left?
132
00:10:42,410 --> 00:10:43,100
There is.
133
00:10:44,300 --> 00:10:45,220
Don't worry.
134
00:10:45,950 --> 00:10:47,130
I have a backup plan.
135
00:10:48,450 --> 00:10:50,340
Do you remember Uncle Zhong?
136
00:10:51,320 --> 00:10:52,440
Your former lieutenant
137
00:10:52,470 --> 00:10:54,880
who lives in seclusion now?
138
00:10:57,160 --> 00:10:57,950
Yes.
139
00:10:59,410 --> 00:11:00,480
His Majesty
140
00:11:00,580 --> 00:11:01,980
issued a secret edict back then.
141
00:11:02,830 --> 00:11:04,380
He's a thoughtful man.
142
00:11:05,180 --> 00:11:06,350
In case things go south,
143
00:11:06,380 --> 00:11:08,100
he burned a fake secret edict
144
00:11:08,320 --> 00:11:09,910
and kept the real one.
145
00:11:11,060 --> 00:11:11,910
I'll set off now
146
00:11:12,500 --> 00:11:13,180
to get that secret edict.
147
00:11:13,200 --> 00:11:13,620
Wait.
148
00:11:16,070 --> 00:11:16,620
Father.
149
00:11:17,890 --> 00:11:18,530
Kong.
150
00:11:18,940 --> 00:11:20,420
There's too much at stake.
151
00:11:22,140 --> 00:11:23,700
You must be careful.
152
00:11:24,790 --> 00:11:25,710
Don't worry.
153
00:11:26,060 --> 00:11:26,700
I'll definitely
154
00:11:27,430 --> 00:11:28,560
bring back the secret edict.
155
00:11:31,610 --> 00:11:32,120
Okay.
156
00:11:55,300 --> 00:11:56,150
Song.
157
00:11:56,790 --> 00:11:58,240
Where are you going?
158
00:12:02,980 --> 00:12:03,880
Can you really
159
00:12:03,930 --> 00:12:05,180
bring yourself to do this?
160
00:12:05,700 --> 00:12:07,080
You said
161
00:12:07,400 --> 00:12:08,480
that Grand General Lu
162
00:12:09,330 --> 00:12:11,120
is like your brother.
163
00:12:11,320 --> 00:12:13,530
Stay out of this.
164
00:12:13,960 --> 00:12:15,140
Go back to your room.
165
00:12:16,180 --> 00:12:17,050
Song.
166
00:12:18,200 --> 00:12:19,330
Is there
167
00:12:19,970 --> 00:12:22,060
nothing we can do?
168
00:12:24,170 --> 00:12:25,850
I know you're sad.
169
00:12:26,970 --> 00:12:28,670
So am I.
170
00:12:29,870 --> 00:12:31,280
But dear,
171
00:12:32,680 --> 00:12:35,090
we can't disobey the emperor.
172
00:12:44,300 --> 00:12:45,210
Song!
173
00:12:58,190 --> 00:12:59,340
Keep an eye on her.
174
00:13:01,530 --> 00:13:03,360
If she runs away,
175
00:13:04,320 --> 00:13:05,870
you'll answer to me!
176
00:13:06,340 --> 00:13:07,060
Yes.
177
00:13:07,640 --> 00:13:08,480
Song.
178
00:13:08,870 --> 00:13:09,690
Song!
179
00:13:11,910 --> 00:13:13,120
Song!
180
00:13:15,820 --> 00:13:26,290
[Song Mansion]
181
00:13:27,710 --> 00:13:31,550
[Tai'an Palace]
182
00:13:31,550 --> 00:13:35,720
[To His Majesty]
[From Lu Liang]
183
00:13:32,240 --> 00:13:34,000
This is the record of the funds
184
00:13:34,220 --> 00:13:35,820
I allocated to the Lu family these years.
185
00:13:41,860 --> 00:13:42,700
Great.
186
00:13:43,710 --> 00:13:44,750
Great.
187
00:13:52,620 --> 00:13:53,980
Are you ready?
188
00:13:54,990 --> 00:13:57,470
Yes, Your Majesty.
189
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Just give the order.
190
00:14:10,990 --> 00:14:13,800
[Song Mansion]
191
00:14:11,930 --> 00:14:13,260
Let me out!
192
00:14:14,190 --> 00:14:15,350
Let me out!
193
00:14:15,660 --> 00:14:17,070
Open the door!
194
00:14:17,460 --> 00:14:18,500
Open the door!
195
00:14:19,740 --> 00:14:21,540
Open the door!
196
00:14:21,700 --> 00:14:22,530
Xiangyun.
197
00:14:23,880 --> 00:14:24,610
Mother.
198
00:14:24,950 --> 00:14:25,640
Mother.
199
00:14:25,860 --> 00:14:26,950
Let me out.
200
00:14:27,180 --> 00:14:28,090
Mother.
201
00:14:28,120 --> 00:14:29,720
I know it's hard for you,
202
00:14:30,250 --> 00:14:32,010
but it's hard for your father too.
203
00:14:32,840 --> 00:14:34,180
Mr. Lu is his brother
204
00:14:34,180 --> 00:14:35,700
who fought alongside him on the battlefield.
205
00:14:36,660 --> 00:14:38,100
You'll understand in the future.
206
00:14:39,300 --> 00:14:40,600
It's the emperor's order.
207
00:14:41,090 --> 00:14:42,220
He has no choice.
208
00:14:43,190 --> 00:14:45,830
Mother, I know.
209
00:14:45,860 --> 00:14:47,870
I know Father has no choice.
210
00:14:48,390 --> 00:14:50,800
But the Lu family is innocent.
211
00:14:51,590 --> 00:14:54,370
What did Lu Changkong do wrong?
212
00:14:54,820 --> 00:14:55,580
Mother,
213
00:14:55,980 --> 00:14:58,690
I can't watch him die.
214
00:15:00,050 --> 00:15:02,460
Mother, let me out!
215
00:15:02,510 --> 00:15:04,520
Mother.
216
00:15:04,550 --> 00:15:06,540
I know you and Kong are close.
217
00:15:07,100 --> 00:15:08,700
But even if I let you out,
218
00:15:08,700 --> 00:15:10,180
you can't change anything or save anyone.
219
00:15:10,980 --> 00:15:13,460
But I have to do something.
220
00:15:14,610 --> 00:15:17,840
Mother, let me out!
221
00:15:17,860 --> 00:15:19,780
Mother, let me out!
222
00:15:19,820 --> 00:15:22,460
Let me out, Mother!
223
00:15:22,500 --> 00:15:23,460
Keep an eye on her.
224
00:15:26,700 --> 00:15:28,070
Mother, don't go!
225
00:15:28,090 --> 00:15:30,200
Mother, don't go!
226
00:15:32,100 --> 00:15:34,580
Let me out.
227
00:15:35,330 --> 00:15:37,460
Let me out.
228
00:15:44,480 --> 00:15:48,520
Mother, let me out!
229
00:16:00,330 --> 00:16:04,400
[Lu Mansion]
230
00:16:10,450 --> 00:16:13,840
[Lu Mansion]
231
00:16:34,390 --> 00:16:34,940
My lord.
232
00:17:15,660 --> 00:17:17,010
The moon tonight
233
00:17:17,940 --> 00:17:19,660
is so bright.
234
00:17:21,060 --> 00:17:24,089
Song, would you like to have a drink with me?
235
00:17:29,970 --> 00:17:31,980
Do you know why I'm here?
236
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Do what you need to do.
237
00:17:44,480 --> 00:17:45,330
Lu.
238
00:17:47,460 --> 00:17:49,300
In my whole life,
239
00:17:49,330 --> 00:17:50,470
I've never done anything
240
00:17:50,900 --> 00:17:51,940
that I'm ashamed of.
241
00:17:53,510 --> 00:17:54,750
I can't wait to see
242
00:17:55,950 --> 00:17:57,820
who is trying to frame me.
243
00:18:11,700 --> 00:18:12,520
Search.
244
00:18:12,740 --> 00:18:13,420
Yes.
245
00:18:29,150 --> 00:18:29,990
Uncle Zhong.
246
00:18:36,760 --> 00:18:37,880
It should be here.
247
00:18:39,730 --> 00:18:40,730
It may be there.
248
00:18:40,910 --> 00:18:42,540
U-Uncle Zhong.
249
00:19:01,820 --> 00:19:02,500
Uncle Zhong.
250
00:19:04,210 --> 00:19:05,730
There's no such thing as a secret edict.
251
00:19:07,350 --> 00:19:08,250
Is there?
252
00:19:13,820 --> 00:19:15,500
My father tricked me into coming here
253
00:19:17,470 --> 00:19:18,710
to save my life.
254
00:19:20,840 --> 00:19:21,560
Right?
255
00:19:22,860 --> 00:19:23,630
Young...
256
00:19:28,320 --> 00:19:29,820
Mr. Song, we didn't find anything.
257
00:19:30,240 --> 00:19:31,200
We didn't find anything.
258
00:19:32,600 --> 00:19:35,140
Detain Mr. Lu and Mrs. Lu
259
00:19:35,430 --> 00:19:36,490
for investigation.
260
00:19:36,780 --> 00:19:37,330
Yes.
261
00:19:40,400 --> 00:19:41,180
Wait.
262
00:19:57,710 --> 00:19:59,440
Grand General Lu. Mr. Song.
263
00:19:59,760 --> 00:20:00,710
Why are you here?
264
00:20:01,550 --> 00:20:02,560
His Majesty is considerate
265
00:20:03,200 --> 00:20:04,590
and thinks
266
00:20:04,900 --> 00:20:06,500
that you may need a witness.
267
00:20:07,180 --> 00:20:08,420
So he sent me here
268
00:20:08,440 --> 00:20:09,280
to assist you.
269
00:20:09,310 --> 00:20:10,110
No need.
270
00:20:10,610 --> 00:20:11,850
I've searched everywhere.
271
00:20:13,820 --> 00:20:15,000
Since I'm already here,
272
00:20:15,390 --> 00:20:16,630
I need to get my work done
273
00:20:17,200 --> 00:20:19,390
and report what I found to His Majesty.
274
00:20:19,950 --> 00:20:20,460
Search!
275
00:20:21,100 --> 00:20:21,630
Yes.
276
00:20:48,380 --> 00:20:50,870
Miss, you need to eat.
277
00:20:53,510 --> 00:20:55,420
Miss, don't worry.
278
00:20:55,700 --> 00:20:58,020
Old Master and the Lu family are very close.
279
00:20:58,040 --> 00:20:59,360
He'll find a way
280
00:20:59,380 --> 00:21:00,900
to save Young Master Lu.
281
00:21:05,900 --> 00:21:08,090
Cui Bi, help me get out of here.
282
00:21:08,540 --> 00:21:10,190
I can't wait any longer.
283
00:21:15,280 --> 00:21:17,520
Miss, you can't do this.
284
00:21:17,550 --> 00:21:19,630
Get out! Get out!
285
00:21:19,780 --> 00:21:20,460
Yes.
286
00:21:31,820 --> 00:21:32,590
Miss Song?
287
00:21:33,040 --> 00:21:34,500
Stop! Stop!
288
00:21:34,580 --> 00:21:35,280
Go after her!
289
00:21:40,880 --> 00:21:41,650
Move.
290
00:21:42,670 --> 00:21:43,540
Move!
291
00:21:43,780 --> 00:21:45,540
Miss, don't make it difficult for us.
292
00:21:47,920 --> 00:21:48,830
Move!
293
00:21:49,540 --> 00:21:51,270
Xiangyun, put it down.
294
00:21:53,660 --> 00:21:55,110
Xiangyun, put down the sword.
295
00:21:57,680 --> 00:21:59,340
Do it for Mother.
296
00:22:06,030 --> 00:22:06,870
Mother.
297
00:22:07,750 --> 00:22:09,030
I've been petulant
298
00:22:09,060 --> 00:22:10,070
since young
299
00:22:10,420 --> 00:22:11,810
and caused you a lot of trouble.
300
00:22:12,460 --> 00:22:13,710
But tonight is different.
301
00:22:14,840 --> 00:22:16,230
I'm not being willful.
302
00:22:16,700 --> 00:22:18,950
I have to save Lu Changkong no matter what.
303
00:22:19,080 --> 00:22:20,890
Have you thought about the consequences?
304
00:22:22,970 --> 00:22:24,140
All I know
305
00:22:25,540 --> 00:22:27,690
is that if I don't go to him tonight,
306
00:22:28,540 --> 00:22:30,350
I'll regret it for the rest of my life.
307
00:22:32,820 --> 00:22:33,790
Mother.
308
00:22:36,180 --> 00:22:37,460
Don't stop me.
309
00:22:45,150 --> 00:22:45,820
Xiangyun,
310
00:22:47,600 --> 00:22:48,680
I know
311
00:22:49,780 --> 00:22:51,020
what kind of person you are.
312
00:22:51,820 --> 00:22:52,850
If you want to leave,
313
00:22:52,880 --> 00:22:54,200
no one can stop you.
314
00:22:55,000 --> 00:22:57,320
You must be very careful. Don't be impulsive.
315
00:22:59,050 --> 00:23:00,450
Think about me and your father.
316
00:23:01,140 --> 00:23:02,620
We can't live without you.
317
00:23:10,300 --> 00:23:11,180
Mother.
318
00:23:12,480 --> 00:23:13,930
I'm sorry.
319
00:23:28,890 --> 00:23:31,980
Your Highness, the wind is picking up.
320
00:23:32,680 --> 00:23:34,040
Be careful not to catch a cold.
321
00:23:44,350 --> 00:23:44,950
My lord.
322
00:23:57,890 --> 00:23:58,700
Lu Liang.
323
00:23:59,260 --> 00:24:00,450
What is this?
324
00:24:07,790 --> 00:24:09,320
What's the point of that?
325
00:24:16,650 --> 00:24:17,630
Feng Yuanzhou.
326
00:24:17,760 --> 00:24:19,130
How dare you frame him?
327
00:24:19,260 --> 00:24:20,100
Frame?
328
00:24:20,990 --> 00:24:23,750
Commander Song, I'm under His Majesty's orders.
329
00:24:23,780 --> 00:24:24,780
I'm not framing anyone.
330
00:24:24,800 --> 00:24:25,200
You…
331
00:24:26,630 --> 00:24:28,050
Even if he didn't do it,
332
00:24:28,670 --> 00:24:30,590
someone else would.
333
00:24:31,260 --> 00:24:34,460
Who is framing me
334
00:24:35,390 --> 00:24:36,580
won't make any difference.
335
00:24:41,070 --> 00:24:42,480
The emperor wants me to die,
336
00:24:43,480 --> 00:24:45,950
so I have to die.
337
00:24:47,830 --> 00:24:49,790
The result won't change.
338
00:24:53,000 --> 00:24:54,300
Why don't we
339
00:24:59,020 --> 00:25:00,300
put an end to this tonight?
340
00:25:05,530 --> 00:25:06,370
Lu Liang.
341
00:25:07,470 --> 00:25:08,870
Anyone who disobeys His Majesty
342
00:25:09,140 --> 00:25:10,570
will be executed along with his family.
343
00:25:11,490 --> 00:25:13,100
I advise you to confess now
344
00:25:13,700 --> 00:25:15,310
and not implicate the innocent.
345
00:25:27,870 --> 00:25:28,560
Lu,
346
00:25:28,830 --> 00:25:30,620
someone fabricated evidence.
347
00:25:30,800 --> 00:25:32,400
I'll find out the truth.
348
00:25:39,690 --> 00:25:40,740
I used this sword
349
00:25:42,880 --> 00:25:44,760
to kill countless enemies
350
00:25:46,540 --> 00:25:48,620
and expand territory for Great Chen.
351
00:25:49,810 --> 00:25:50,940
If I can
352
00:25:51,500 --> 00:25:53,200
end my life with it,
353
00:25:54,590 --> 00:25:55,780
I'll have no regret.
354
00:25:59,920 --> 00:26:01,330
The road ahead is dark,
355
00:26:03,190 --> 00:26:04,270
but I'll go down it anyway.
356
00:26:06,290 --> 00:26:09,610
Song, you should learn from this.
357
00:26:10,750 --> 00:26:12,590
Don't repeat my mistake.
358
00:26:17,440 --> 00:26:18,390
Lu Liang!
359
00:26:23,320 --> 00:26:25,370
If you die in front of me because of a false accusation,
360
00:26:26,290 --> 00:26:27,670
how am I going
361
00:26:29,140 --> 00:26:30,690
to go on with my life?
362
00:26:34,900 --> 00:26:38,550
Having a confidant like you, I can't ask for more.
363
00:26:41,420 --> 00:26:42,350
Song.
364
00:26:43,780 --> 00:26:44,980
Don't blame yourself.
365
00:26:49,600 --> 00:26:50,630
Lu!
366
00:26:52,830 --> 00:26:53,740
My lord!
367
00:26:54,930 --> 00:26:55,830
My lord!
368
00:26:59,760 --> 00:27:00,920
My lord!
369
00:27:03,580 --> 00:27:04,420
Lu!
370
00:27:06,350 --> 00:27:09,310
My lord! My lord!
371
00:27:10,180 --> 00:27:11,660
My lord!
372
00:27:12,780 --> 00:27:13,780
Father!
373
00:27:15,130 --> 00:27:15,930
Perfect timing.
374
00:27:16,310 --> 00:27:16,910
Take him down.
375
00:27:16,940 --> 00:27:17,910
No!
376
00:27:19,790 --> 00:27:21,840
Do you want to disobey His Majesty?
377
00:27:24,440 --> 00:27:25,900
Go, Kong!
378
00:27:47,300 --> 00:27:48,310
Kong!
379
00:27:49,980 --> 00:27:51,050
Kong!
380
00:27:51,690 --> 00:27:53,170
Go, Kong!
381
00:27:53,190 --> 00:27:54,830
We shall go together!
382
00:27:58,910 --> 00:28:00,100
We shall go together.
383
00:28:04,980 --> 00:28:06,460
Together.
384
00:28:07,770 --> 00:28:09,320
You audacious traitor.
385
00:28:09,980 --> 00:28:11,460
Together…
386
00:28:12,540 --> 00:28:13,940
I'll behead you for justice!
387
00:28:20,980 --> 00:28:22,020
Mother!
388
00:28:23,730 --> 00:28:24,770
Mother!
389
00:28:39,260 --> 00:28:40,380
Go to hell!
390
00:28:46,780 --> 00:28:48,180
Go. Go.
391
00:28:49,810 --> 00:28:50,620
Yun.
392
00:28:55,480 --> 00:28:56,080
Young Master!
393
00:28:56,170 --> 00:28:56,850
Go!
394
00:28:57,230 --> 00:28:58,060
Come with me.
395
00:29:06,950 --> 00:29:08,010
Split up and find them.
396
00:29:08,360 --> 00:29:09,640
They couldn't have gotten far.
397
00:29:09,670 --> 00:29:10,390
Yes.
398
00:29:10,970 --> 00:29:12,290
Yes. Here we are.
399
00:29:12,330 --> 00:29:13,750
Young Master. Young Master.
400
00:29:14,070 --> 00:29:16,560
At dusk, Old Master asked me to prepare a carriage.
401
00:29:16,970 --> 00:29:18,190
I didn't know what it was for
402
00:29:18,230 --> 00:29:19,390
until I came back.
403
00:29:22,290 --> 00:29:23,770
Young Master, come.
404
00:29:24,800 --> 00:29:25,480
Young Master.
405
00:29:27,390 --> 00:29:27,780
Young Master!
406
00:29:27,780 --> 00:29:29,220
You couldn't stop this from happening.
407
00:29:37,140 --> 00:29:37,780
Miss Song.
408
00:29:38,820 --> 00:29:39,970
Young Master
409
00:29:41,380 --> 00:29:42,740
can only rely on you now.
410
00:29:43,380 --> 00:29:44,620
You don't need to tell me that.
411
00:29:45,080 --> 00:29:46,570
I'll protect him at all costs.
412
00:29:47,380 --> 00:29:48,110
Over there!
413
00:29:48,140 --> 00:29:49,380
Get up!
414
00:29:49,400 --> 00:29:49,640
Hurry!
415
00:29:49,670 --> 00:29:50,190
Hurry!
416
00:29:50,220 --> 00:29:51,220
Don't let them escape.
417
00:29:52,820 --> 00:29:53,530
Hurry!
418
00:29:54,850 --> 00:29:56,530
Lu Fang, get up with us.
419
00:29:58,340 --> 00:29:59,550
Tell Cui Bi
420
00:29:59,940 --> 00:30:00,780
that I
421
00:30:01,890 --> 00:30:02,890
can't wait for her anymore.
422
00:30:04,580 --> 00:30:05,430
Take care.
423
00:30:11,790 --> 00:30:12,660
Lu Fang!
424
00:31:12,190 --> 00:31:12,830
Song.
425
00:31:13,900 --> 00:31:15,340
Do you know what you are doing?
426
00:31:20,300 --> 00:31:21,880
Lu Changkong can't die.
427
00:31:22,650 --> 00:31:23,420
Song,
428
00:31:24,140 --> 00:31:25,980
please let me be willful one last time.
429
00:31:26,020 --> 00:31:27,100
Let us go.
430
00:31:27,860 --> 00:31:28,890
Have you made up your mind?
431
00:31:29,240 --> 00:31:30,560
If Lu Changkong dies,
432
00:31:31,860 --> 00:31:33,260
I'll die with him.
433
00:31:37,140 --> 00:31:37,900
Go.
434
00:31:38,940 --> 00:31:39,580
Song.
435
00:31:39,620 --> 00:31:40,180
Go.
436
00:31:42,780 --> 00:31:43,640
Go!
437
00:32:20,240 --> 00:32:20,950
Yun.
438
00:32:22,200 --> 00:32:23,240
After you leave today,
439
00:32:23,870 --> 00:32:26,230
I don't know when we can meet again.
440
00:32:29,920 --> 00:32:32,150
When I can't protect you by your side,
441
00:32:33,370 --> 00:32:35,360
you must protect yourself.
442
00:32:43,190 --> 00:32:46,450
♫Paper cranes from childhood flew in the woods♫
443
00:32:46,690 --> 00:32:50,530
♫I can still picture the fence of our old house♫
444
00:32:50,750 --> 00:32:52,820
♫Go up the river of time♫
445
00:32:52,990 --> 00:32:54,970
♫I become a kid again♫
446
00:32:58,930 --> 00:33:02,280
♫The crescent moon hanging low on the sky♫
447
00:33:00,280 --> 00:33:01,210
Song!
448
00:33:02,520 --> 00:33:06,290
♫Cast light upon the road of growing up♫
449
00:33:03,360 --> 00:33:04,530
You raised me.
450
00:33:06,140 --> 00:33:07,940
I'll repay you in my next life.
451
00:33:06,630 --> 00:33:10,560
♫You grew old overnight♫
452
00:33:12,650 --> 00:33:16,640
♫Time doesn't talk♫
453
00:33:16,950 --> 00:33:20,000
♫It drew wrinkles around your eyes♫
454
00:33:20,280 --> 00:33:22,100
♫Your children left for somewhere far away♫
455
00:33:22,390 --> 00:33:24,090
♫You miss them day by day♫
456
00:33:24,360 --> 00:33:27,360
♫You have nobody to talk to now♫
457
00:33:28,400 --> 00:33:32,270
♫Time is flowing in the hourglass♫
458
00:33:32,410 --> 00:33:35,900
♫Winter goes and spring comes♫
459
00:33:36,170 --> 00:33:37,860
♫You paved the way for me♫
460
00:33:38,220 --> 00:33:40,010
♫Your hair has turned gray♫
461
00:33:40,290 --> 00:33:44,920
♫Your tea has gone cold♫
462
00:34:18,380 --> 00:34:18,980
Your Highness.
463
00:34:20,000 --> 00:34:21,860
The First Prince, Li Xiuzhe,
464
00:34:21,920 --> 00:34:25,110
colluded with Lu Liang, the Grand General,
465
00:34:25,270 --> 00:34:26,380
to embezzle soldiers' pay
466
00:34:26,580 --> 00:34:27,820
and gather private troops.
467
00:34:28,260 --> 00:34:29,500
There's solid evidence
468
00:34:29,580 --> 00:34:31,260
that they wanted to raise a rebellion.
469
00:34:31,659 --> 00:34:34,940
He's been deprived of his title
470
00:34:35,610 --> 00:34:36,929
and become a commoner.
471
00:34:38,340 --> 00:34:42,020
He'll be sent to guard the Jing'an Mausoleum today.
472
00:34:42,980 --> 00:34:43,780
Without being summoned,
473
00:34:45,940 --> 00:34:47,540
he can't come back.
474
00:34:50,790 --> 00:34:51,659
Your Highness.
475
00:34:52,429 --> 00:34:53,670
After he's gone,
476
00:34:54,030 --> 00:34:56,230
you'll have
477
00:34:56,690 --> 00:34:59,930
more influence over the court.
478
00:35:01,890 --> 00:35:02,900
Your Highness,
479
00:35:04,920 --> 00:35:07,150
congratulations.
480
00:35:14,870 --> 00:35:16,590
Father is not feeling well today.
481
00:35:18,910 --> 00:35:20,220
Send an imperial physician to him.
482
00:35:26,020 --> 00:35:26,580
My lord,
483
00:35:27,150 --> 00:35:28,320
the Lu family was wiped out.
484
00:35:28,350 --> 00:35:29,710
Tonight was a great opportunity.
485
00:35:30,180 --> 00:35:31,470
I didn't expect that little fairy
486
00:35:31,560 --> 00:35:32,360
to meddle in
487
00:35:33,030 --> 00:35:34,440
and save Lu Changkong.
488
00:35:34,660 --> 00:35:36,160
He escaped again.
489
00:35:36,710 --> 00:35:38,490
But don't worry.
490
00:35:39,020 --> 00:35:40,610
I have other plans.
491
00:35:40,900 --> 00:35:42,290
He won't live much longer.
492
00:35:43,410 --> 00:35:45,170
You'd better keep your word.
493
00:35:45,470 --> 00:35:47,590
If you ruin my plan,
494
00:35:47,850 --> 00:35:49,970
I'll make you die
495
00:35:50,520 --> 00:35:52,350
with him.
496
00:35:52,590 --> 00:35:53,540
My lord, I failed you again,
497
00:35:53,720 --> 00:35:55,050
but my loyalty to you
498
00:35:55,080 --> 00:35:56,140
has never changed.
499
00:35:57,060 --> 00:35:58,050
I'll wait for you
500
00:35:58,510 --> 00:36:00,390
to prove that to me.
501
00:36:03,190 --> 00:36:04,320
Li Yan doesn't deserve to be the emperor.
502
00:36:04,530 --> 00:36:05,750
My godfather told me
503
00:36:05,780 --> 00:36:06,710
that he's despicable.
504
00:36:07,070 --> 00:36:08,640
How could he do that?
505
00:36:09,180 --> 00:36:11,350
I heard that soldiers are searching for
506
00:36:11,380 --> 00:36:13,170
those related to the Lu family with portraits.
507
00:36:13,240 --> 00:36:15,120
Shall we leave for Anliang?
508
00:36:16,430 --> 00:36:17,640
Before long,
509
00:36:17,670 --> 00:36:19,230
the soldiers will come to the inn.
510
00:36:19,470 --> 00:36:21,590
Miss, let's leave here.
511
00:36:21,660 --> 00:36:23,380
We can't wait.
512
00:37:10,740 --> 00:37:12,380
If I'd known I'd leave so soon,
513
00:37:13,420 --> 00:37:15,430
I wouldn't have teased you.
514
00:37:17,340 --> 00:37:19,480
But you started it by drawing me so ugly.
515
00:37:22,290 --> 00:37:23,770
I'll return your umbrella to you.
516
00:37:27,740 --> 00:37:28,820
We're even now.
517
00:37:34,440 --> 00:37:35,450
So,
518
00:37:37,310 --> 00:37:38,590
she never forgot me.
519
00:37:48,460 --> 00:37:50,790
Kill the criminal where he's found.
520
00:37:51,300 --> 00:37:51,740
Yes.
521
00:37:54,710 --> 00:37:56,570
Sir, what's going on?
522
00:37:57,040 --> 00:37:59,120
It seems that a criminal wanted by the court
523
00:37:59,150 --> 00:38:00,070
escaped from the city.
524
00:38:01,310 --> 00:38:02,180
Where did he go?
525
00:38:02,210 --> 00:38:03,490
I heard that he went north.
526
00:38:04,400 --> 00:38:06,190
The world is not peaceful now.
527
00:38:06,220 --> 00:38:08,020
Who knows when we can leave the city?
528
00:38:07,160 --> 00:38:10,230
[Wanted]
529
00:38:08,740 --> 00:38:10,300
Oh no, Miss Fairy.
530
00:38:10,630 --> 00:38:12,070
Hold on. I'm coming to save you.
531
00:38:14,210 --> 00:38:18,400
[Song Mansion]
532
00:38:21,550 --> 00:38:23,510
The servants didn't announce me
533
00:38:23,540 --> 00:38:24,900
because I don't want to disturb you.
534
00:38:28,950 --> 00:38:30,870
I heard that the traitor from the Lu family
535
00:38:30,890 --> 00:38:32,210
kidnapped your daughter
536
00:38:32,500 --> 00:38:33,460
and escaped,
537
00:38:33,820 --> 00:38:35,330
and that you were worried sick
538
00:38:35,350 --> 00:38:36,400
and fell ill.
539
00:38:37,910 --> 00:38:39,350
His Majesty is very concerned about you
540
00:38:39,410 --> 00:38:41,730
and sent me to visit you.
541
00:38:44,540 --> 00:38:46,020
His Majesty is so kind.
542
00:38:46,560 --> 00:38:47,570
I'm fine.
543
00:38:49,790 --> 00:38:52,110
Commander Song, take care of yourself.
544
00:38:52,610 --> 00:38:53,750
You're an important official of the country.
545
00:38:54,200 --> 00:38:55,260
Great Chen can't thrive
546
00:38:55,280 --> 00:38:56,760
without your protection.
547
00:38:56,990 --> 00:38:58,200
You must stay in good health.
548
00:38:59,580 --> 00:39:01,020
I'm so ashamed
549
00:39:01,590 --> 00:39:02,950
that I let the traitor escape.
550
00:39:04,270 --> 00:39:06,290
Compared to my daughter,
551
00:39:07,460 --> 00:39:08,650
the traitor at large
552
00:39:08,650 --> 00:39:10,020
worries me more.
553
00:39:10,710 --> 00:39:11,420
I…
554
00:39:13,260 --> 00:39:16,020
I deserve death for my mistake.
555
00:39:19,000 --> 00:39:20,510
Don't worry, Commander Song.
556
00:39:21,390 --> 00:39:22,900
The soldiers have started searching.
557
00:39:24,270 --> 00:39:26,840
It's said that the traitor was injured.
558
00:39:27,430 --> 00:39:29,990
Believe me. Within a few days,
559
00:39:30,520 --> 00:39:33,080
he'll be brought to justice
560
00:39:33,140 --> 00:39:35,500
and your daughter will come home.
31980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.