All language subtitles for Love You Seven Times episode 06 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,110 --> 00:01:39,729 [Love you seven times] 3 00:01:40,630 --> 00:01:44,410 [Episode 6] 4 00:02:43,540 --> 00:02:44,100 Young Miss. 5 00:02:44,140 --> 00:02:45,780 I don't know what happened to me earlier, 6 00:02:45,940 --> 00:02:47,220 and ended up pushing her down. 7 00:02:47,630 --> 00:02:48,820 Will we be okay? 8 00:02:49,060 --> 00:02:49,630 I don't know. 9 00:02:51,660 --> 00:02:52,780 I'm sorry, Young Miss. 10 00:02:53,980 --> 00:02:54,400 By the way, 11 00:02:54,940 --> 00:02:55,530 Lรผ He. 12 00:02:56,630 --> 00:02:58,750 Where is the person who saved me earlier? 13 00:02:59,700 --> 00:03:00,780 We couldn't find him. 14 00:03:01,760 --> 00:03:03,640 I only remember he shouted "Miss Fairy", 15 00:03:03,660 --> 00:03:04,830 before jumping down to save you. 16 00:03:22,380 --> 00:03:23,140 Your Highness. 17 00:03:23,650 --> 00:03:24,660 Actually now, 18 00:03:24,860 --> 00:03:27,060 General Lu has sent Young Mistress Song 19 00:03:27,090 --> 00:03:28,620 back to her home. 20 00:03:29,500 --> 00:03:30,390 So you... 21 00:03:30,700 --> 00:03:31,820 don't have to worry anymore. 22 00:03:38,970 --> 00:03:40,130 Actually earlier, 23 00:03:40,540 --> 00:03:42,820 I stopped you from diving into the water 24 00:03:43,170 --> 00:03:46,070 because I was thinking of your health. 25 00:03:47,140 --> 00:03:48,100 Moreover, 26 00:03:48,340 --> 00:03:49,660 in front of His Majesty, 27 00:03:50,060 --> 00:03:52,100 you should not be improper in any sense, 28 00:03:52,500 --> 00:03:54,170 Your Highness. 29 00:04:02,130 --> 00:04:03,250 I know my limits. 30 00:04:04,760 --> 00:04:05,330 Yes. 31 00:04:11,020 --> 00:04:11,580 Cui Bi. 32 00:04:12,100 --> 00:04:12,860 Young Master Lu. 33 00:04:14,410 --> 00:04:15,320 How is Xiangyun? 34 00:04:15,700 --> 00:04:17,029 She's awake now. 35 00:04:20,500 --> 00:04:21,339 My goodness. 36 00:04:21,610 --> 00:04:23,090 Since I've ruined 37 00:04:23,110 --> 00:04:24,300 Immortal Chu Kong's innocence, 38 00:04:25,020 --> 00:04:26,870 how will I still be allowed to live? 39 00:04:26,920 --> 00:04:27,460 Xiangyun. 40 00:04:28,540 --> 00:04:29,220 Are you okay? 41 00:04:32,770 --> 00:04:34,220 Did you catch a cold? 42 00:04:46,140 --> 00:04:47,230 She's not even breathing. 43 00:04:48,740 --> 00:04:49,820 In this case, 44 00:04:50,700 --> 00:04:53,020 I guess I'll need to give her two more breaths of energy to... 45 00:04:54,010 --> 00:04:54,700 Lu Changkong. 46 00:04:55,110 --> 00:04:56,700 I didn't know you were this kind of person. 47 00:04:56,770 --> 00:04:58,050 You weren't like this when we were younger. 48 00:04:58,340 --> 00:04:59,380 Who did you learn this from? 49 00:05:00,160 --> 00:05:01,840 I always hang out with you. 50 00:05:01,860 --> 00:05:02,820 Of course I picked up 51 00:05:03,780 --> 00:05:04,580 a couple of 52 00:05:06,460 --> 00:05:07,080 little tricks. 53 00:05:07,220 --> 00:05:07,780 You... 54 00:05:08,990 --> 00:05:09,880 You learn nothing good, 55 00:05:10,100 --> 00:05:11,080 and only pick up useless things. 56 00:05:13,710 --> 00:05:14,510 Xiangyun, let me ask you. 57 00:05:15,700 --> 00:05:16,820 When you were by the river earlier, 58 00:05:18,570 --> 00:05:19,880 did someone push you in from behind? 59 00:05:21,920 --> 00:05:22,680 Song Xiangyun! 60 00:05:23,150 --> 00:05:24,950 How dare you offend Young Miss Yingshi! 61 00:05:25,340 --> 00:05:26,220 I can't let him know that 62 00:05:26,220 --> 00:05:27,580 it was Princess Yingshi who pushed me down. 63 00:05:27,870 --> 00:05:28,580 No. 64 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 There were too many people on the bridge. 65 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 I got squeezed off by accident. 66 00:05:35,580 --> 00:05:36,100 Xiangyun. 67 00:05:37,580 --> 00:05:38,340 At that time, 68 00:05:38,820 --> 00:05:40,540 it was an emergency. I didn't think that much. 69 00:05:42,780 --> 00:05:44,020 If you're upset about it, 70 00:05:44,920 --> 00:05:45,790 I apologize. 71 00:05:47,770 --> 00:05:50,450 I'm not that petty of a person. 72 00:05:50,630 --> 00:05:51,870 Since it was to save me, 73 00:05:52,180 --> 00:05:54,030 I'll just let it slide. 74 00:05:54,700 --> 00:05:55,580 But remember, 75 00:05:55,810 --> 00:05:56,690 you did this of your own accord. 76 00:05:57,340 --> 00:05:58,020 Don't try 77 00:05:58,550 --> 00:05:59,710 coming after me for it later. 78 00:06:00,780 --> 00:06:02,660 Why would I do that? 79 00:06:03,660 --> 00:06:05,410 You're the one who's coming after me for it. 80 00:06:06,620 --> 00:06:06,950 I... 81 00:06:07,620 --> 00:06:08,820 I won't come after you either. 82 00:06:12,140 --> 00:06:13,270 About our earlier topic, 83 00:06:13,970 --> 00:06:15,320 you haven't answered my question. 84 00:06:16,310 --> 00:06:17,650 Why did you suddenly run away? 85 00:06:18,140 --> 00:06:19,880 Don't tell me you really got angry... 86 00:06:21,140 --> 00:06:22,220 I don't know why my cousin 87 00:06:22,220 --> 00:06:23,880 was there earlier either, I... 88 00:06:24,260 --> 00:06:26,580 I-I'm not angry. 89 00:06:26,900 --> 00:06:27,220 I... 90 00:06:27,780 --> 00:06:29,140 I don't know Yingshi at all. 91 00:06:29,160 --> 00:06:30,580 I didn't know that you two had 92 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 that kind of relationship either. 93 00:06:33,820 --> 00:06:34,700 You even went to 94 00:06:34,700 --> 00:06:35,980 find out her name? 95 00:06:37,950 --> 00:06:38,390 She... 96 00:06:39,140 --> 00:06:40,710 She's my uncle's adopted daughter. 97 00:06:40,980 --> 00:06:43,110 She grew up near the border in Anliang. 98 00:06:43,540 --> 00:06:44,490 When we were younger, 99 00:06:45,770 --> 00:06:46,930 we- we did meet a few times, 100 00:06:47,860 --> 00:06:49,230 but those were all casual jokes we made as kids. 101 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 As adults, we can't be that bold anymore. 102 00:06:54,940 --> 00:06:55,740 Don't worry. 103 00:06:56,400 --> 00:06:57,900 I will settle this as soon as possible. 104 00:07:00,540 --> 00:07:02,750 It should be settled as soon as possible. 105 00:07:19,220 --> 00:07:19,860 Come in. 106 00:07:31,340 --> 00:07:31,930 Your Highness. 107 00:07:32,900 --> 00:07:33,970 It's time to take your medicine. 108 00:07:43,050 --> 00:07:43,730 Your Highness. 109 00:08:00,060 --> 00:08:02,030 Such an oblivious fool you are. 110 00:08:02,450 --> 00:08:03,290 Did you not realize that 111 00:08:03,700 --> 00:08:05,380 His Highness caught a cold? 112 00:08:06,070 --> 00:08:06,940 Go off now, 113 00:08:07,340 --> 00:08:08,660 and bring two more blankets here. 114 00:08:09,390 --> 00:08:09,890 Yes. 115 00:08:19,820 --> 00:08:22,170 Your Highness, you should not be impulsive. 116 00:08:22,900 --> 00:08:23,660 You should know 117 00:08:23,910 --> 00:08:24,780 Concubine Xian 118 00:08:24,980 --> 00:08:28,180 personally ordered for this medicine to be delivered. 119 00:08:28,930 --> 00:08:30,100 If Her Highness knows 120 00:08:30,100 --> 00:08:31,580 -you didn't take your medicine today... -Whatever. 121 00:08:33,220 --> 00:08:34,549 I'm sick and tired of 122 00:08:36,380 --> 00:08:37,289 pretending to be weak. 123 00:08:42,220 --> 00:08:43,230 Call Captain Feng here. 124 00:08:47,860 --> 00:08:50,000 Yes, Your Highness. 125 00:09:03,680 --> 00:09:06,890 [Lu Mansion] 126 00:09:13,520 --> 00:09:13,920 Father. 127 00:09:15,300 --> 00:09:16,020 Are you looking for me? 128 00:09:20,770 --> 00:09:22,490 Why did you do this to yourself? 129 00:09:23,650 --> 00:09:24,140 I... 130 00:09:24,700 --> 00:09:25,940 The day after tomorrow will be the royal 131 00:09:25,970 --> 00:09:27,720 riding and archery tournament organized by His Majesty. 132 00:09:28,420 --> 00:09:29,340 They say its a test of physical ability, 133 00:09:30,100 --> 00:09:30,980 but His Majesty actually 134 00:09:30,980 --> 00:09:33,010 wants to select a martial arts tutor for the royal princes. 135 00:09:34,620 --> 00:09:36,340 I was already worried that your hand injury 136 00:09:36,340 --> 00:09:37,450 would affect your performance. 137 00:09:38,250 --> 00:09:39,000 I didn't expect you to 138 00:09:39,290 --> 00:09:41,200 make yourself so exhausted. 139 00:09:41,980 --> 00:09:43,340 If you catch a cold on top of this, 140 00:09:43,590 --> 00:09:45,390 you will lose the chance to fight for the title. 141 00:09:46,700 --> 00:09:47,550 Isn't that... 142 00:09:49,230 --> 00:09:50,230 a good thing? 143 00:09:50,580 --> 00:09:51,580 What do you mean? 144 00:09:52,280 --> 00:09:53,210 Father, look. 145 00:09:54,050 --> 00:09:55,590 With our current status, 146 00:09:55,910 --> 00:09:57,400 if we're adamant on taking the title of the Princes' Tutor, 147 00:09:58,300 --> 00:09:59,650 it might cause suspicion. 148 00:10:02,970 --> 00:10:04,030 The tallest trees catch the most wind. 149 00:10:04,980 --> 00:10:05,730 You taught me that. 150 00:10:07,760 --> 00:10:09,640 The court has already reminded the Lu family of that. 151 00:10:20,430 --> 00:10:21,480 [Manual of Wenkang's Military Provisions and Funds] 152 00:10:23,340 --> 00:10:25,220 This is all the Lu family's ledgers you got 153 00:10:25,820 --> 00:10:27,420 from Second Brother's side? 154 00:10:28,000 --> 00:10:28,950 Yes, Your Highness. 155 00:10:35,890 --> 00:10:36,530 Captain Feng. 156 00:10:36,880 --> 00:10:37,410 Yes, Your Highness. 157 00:10:38,140 --> 00:10:39,080 You are a smart man. 158 00:10:39,570 --> 00:10:40,390 You should know 159 00:10:42,700 --> 00:10:44,090 the consequence of betraying me. 160 00:10:45,950 --> 00:10:47,140 Please bear witness to my innocence, Your Highness. 161 00:10:47,700 --> 00:10:48,910 Since I became an official, 162 00:10:49,220 --> 00:10:50,860 I've always been loyal to Your Highness. 163 00:10:51,340 --> 00:10:52,980 Even if I was sent by you 164 00:10:52,980 --> 00:10:54,390 to serve the Second Prince as a spy, 165 00:10:54,720 --> 00:10:55,730 all I have been thinking 166 00:10:55,950 --> 00:10:56,790 and worrying about every day 167 00:10:56,870 --> 00:10:58,050 is you, Your Highness. 168 00:10:59,440 --> 00:11:00,160 Then I shall 169 00:11:00,980 --> 00:11:01,990 assign you with 170 00:11:02,580 --> 00:11:03,580 the most crucial 171 00:11:04,240 --> 00:11:05,070 and important task. 172 00:11:05,370 --> 00:11:07,500 I won't let you down. 173 00:11:08,340 --> 00:11:09,970 Go to the suburbs of Wenkang. 174 00:11:12,580 --> 00:11:13,120 Kong, 175 00:11:15,020 --> 00:11:16,750 the Lu family has always been fiercely loyal. 176 00:11:18,060 --> 00:11:19,520 We have a clear conscience. 177 00:11:20,550 --> 00:11:21,950 How can you give up your responsibility as a subject 178 00:11:21,980 --> 00:11:23,780 just because you're afraid of people talking? 179 00:11:25,780 --> 00:11:26,970 As a general of the imperial court, 180 00:11:27,820 --> 00:11:29,740 not only should you be responsible for serving the country, 181 00:11:30,340 --> 00:11:32,700 but you should also help the princes stabilize the empire. 182 00:11:33,550 --> 00:11:34,670 A general should not be 183 00:11:35,460 --> 00:11:36,790 as timid as you are. 184 00:11:37,360 --> 00:11:37,860 Besides, 185 00:11:38,420 --> 00:11:39,590 with His Majesty's temper, 186 00:11:40,180 --> 00:11:41,890 if he really wants to kill us, 187 00:11:43,690 --> 00:11:45,040 even if I hide in my tortoise shell, 188 00:11:45,730 --> 00:11:46,720 it won't be of any use. 189 00:11:47,650 --> 00:11:49,660 -I really... -Just do your best. 190 00:11:58,100 --> 00:11:58,740 Kong, 191 00:11:59,620 --> 00:11:59,940 Hurry. 192 00:11:59,940 --> 00:12:00,270 Mother! 193 00:12:00,740 --> 00:12:01,880 Drink this while it's hot. 194 00:12:02,220 --> 00:12:02,980 I'm fine. 195 00:12:03,100 --> 00:12:04,100 I'm not a child anymore. 196 00:12:04,100 --> 00:12:06,270 Your father knew you fell into the water, 197 00:12:06,460 --> 00:12:08,250 so he asked someone to make this ginger soup 198 00:12:08,610 --> 00:12:09,900 in case you catch a cold. 199 00:12:14,340 --> 00:12:16,280 Look at you, how did you even fall into the water 200 00:12:16,740 --> 00:12:18,140 while looking at the lanterns? 201 00:12:19,100 --> 00:12:19,500 Slow down. 202 00:12:19,500 --> 00:12:19,980 Slow down. 203 00:12:21,700 --> 00:12:22,220 Mother. 204 00:12:23,060 --> 00:12:23,760 I'm fine. 205 00:12:24,520 --> 00:12:25,400 What about Yingshi? 206 00:12:25,670 --> 00:12:26,370 Is she back? 207 00:12:26,680 --> 00:12:27,270 Yes. 208 00:12:27,810 --> 00:12:28,960 She fell asleep in the guest room. 209 00:12:29,980 --> 00:12:31,460 Don't worry about her. 210 00:12:32,300 --> 00:12:33,410 That child... 211 00:12:34,190 --> 00:12:36,000 Why didn't she tell me she's back in the capital? 212 00:12:37,380 --> 00:12:37,860 Okay. 213 00:12:38,660 --> 00:12:39,700 Rest early. 214 00:12:42,280 --> 00:12:43,320 I'm fine, 215 00:12:43,500 --> 00:12:44,010 Mother. 216 00:13:25,290 --> 00:13:25,800 Protector. 217 00:13:26,660 --> 00:13:28,290 That stone goblin has made a new move. 218 00:13:29,340 --> 00:13:30,180 What is it? 219 00:13:30,530 --> 00:13:32,540 He broke taboo for the woman he loves. 220 00:13:33,340 --> 00:13:34,100 After becoming stone, 221 00:13:34,580 --> 00:13:35,830 he stayed underwater for a whole night. 222 00:13:40,250 --> 00:13:40,900 Good. 223 00:13:43,130 --> 00:13:44,650 As I expected, 224 00:13:45,180 --> 00:13:46,310 he fell in love. 225 00:13:46,500 --> 00:13:47,110 Protector, 226 00:13:47,620 --> 00:13:48,580 is it the right time now? 227 00:13:49,080 --> 00:13:49,720 No hurry. 228 00:13:51,410 --> 00:13:52,870 Love in this mortal world 229 00:13:53,460 --> 00:13:54,930 is unpredictable. 230 00:13:57,100 --> 00:13:58,490 With the power of the Stone Heart, 231 00:13:59,580 --> 00:14:00,870 once he falls in love, 232 00:14:02,140 --> 00:14:03,620 he will fall deep 233 00:14:04,730 --> 00:14:05,790 and won't be able to get out of it. 234 00:14:10,950 --> 00:14:12,580 Just continue observing. 235 00:14:13,100 --> 00:14:13,620 Yes. 236 00:14:14,100 --> 00:14:15,650 Iโ€™m waiting for that stone goblin 237 00:14:16,100 --> 00:14:17,740 to entertain us with a good show. 238 00:14:18,610 --> 00:14:20,590 This entertaining romantic tragedy 239 00:14:21,870 --> 00:14:23,400 has now begun. 240 00:14:33,360 --> 00:14:36,470 [Lu Mansion] 241 00:14:38,060 --> 00:14:40,440 Young Miss, why are you up? 242 00:14:43,220 --> 00:14:44,260 How are you now? 243 00:14:45,750 --> 00:14:47,260 I feel refreshed 244 00:14:47,460 --> 00:14:48,340 and my body feels light. 245 00:14:48,580 --> 00:14:49,860 I've never felt so good. 246 00:14:51,460 --> 00:14:53,810 Young Miss, seems like you're really ill. 247 00:14:55,290 --> 00:14:56,160 Look at where we are now. 248 00:14:58,060 --> 00:14:58,980 Lu Mansion. 249 00:14:59,460 --> 00:15:00,160 That's right. 250 00:15:01,100 --> 00:15:01,620 This way, 251 00:15:01,620 --> 00:15:03,470 I can see Cousin every day. 252 00:15:04,180 --> 00:15:06,910 They do say, whoever's closer gets the catch. 253 00:15:07,350 --> 00:15:09,070 I'm already living in Lu Mansion. 254 00:15:09,500 --> 00:15:10,990 There's no way I'll lose to Song Xiangyun. 255 00:15:11,770 --> 00:15:12,850 But... 256 00:15:13,180 --> 00:15:14,510 they are engaged. 257 00:15:15,860 --> 00:15:16,940 Even if they are engaged, 258 00:15:17,270 --> 00:15:18,100 Song Xiangyun 259 00:15:18,120 --> 00:15:19,920 can't live in Lu Mansion openly. 260 00:15:20,500 --> 00:15:22,220 While I, Xie Yingshi, 261 00:15:22,540 --> 00:15:24,710 I can live here openly and proudly. 262 00:15:25,500 --> 00:15:27,270 So don't blame me for catching up fast 263 00:15:27,340 --> 00:15:28,180 and taking her place. 264 00:15:28,340 --> 00:15:29,200 Young Miss, 265 00:15:29,820 --> 00:15:30,710 are you sure 266 00:15:30,740 --> 00:15:32,860 you can really capture his heart first? 267 00:15:33,820 --> 00:15:34,620 Am I wrong? 268 00:15:35,870 --> 00:15:36,320 By the way, 269 00:15:36,690 --> 00:15:38,220 have you found the person who saved me last time? 270 00:15:39,460 --> 00:15:41,330 I've put out a handsome reward to look for him. 271 00:15:41,860 --> 00:15:43,950 But there's no news yet. 272 00:15:44,730 --> 00:15:45,890 He did an act of kindness 273 00:15:46,940 --> 00:15:47,880 without leaving his name, 274 00:15:48,180 --> 00:15:48,940 nor asking for a reward. 275 00:15:49,460 --> 00:15:50,190 I didn't expect 276 00:15:51,340 --> 00:15:53,220 such noble people to still exist. 277 00:15:53,500 --> 00:15:54,080 What? 278 00:15:54,450 --> 00:15:56,210 The lady who lived on the second floor moved out? 279 00:15:56,620 --> 00:15:57,470 Yes, sir. 280 00:15:57,820 --> 00:15:58,860 She moved out? 281 00:15:59,040 --> 00:15:59,700 I don't believe it. 282 00:15:59,830 --> 00:16:00,790 How is that possible? 283 00:16:01,180 --> 00:16:02,220 I'm not lying, sir. 284 00:16:02,220 --> 00:16:03,210 She really moved out? 285 00:16:06,400 --> 00:16:07,180 You mean this lady here 286 00:16:07,490 --> 00:16:08,370 really moved out? 287 00:16:11,530 --> 00:16:12,160 Sir, 288 00:16:12,830 --> 00:16:14,050 are you sure there's nothing wrong 289 00:16:14,580 --> 00:16:15,420 with this painting? 290 00:16:15,730 --> 00:16:17,850 No. It's just that Miss Yingshi 291 00:16:18,340 --> 00:16:19,170 was as beautiful as a fairy. 292 00:16:19,290 --> 00:16:20,800 Every frown and smile of hers is vivid in my mind. 293 00:16:22,300 --> 00:16:24,740 No, this... 294 00:16:25,340 --> 00:16:26,100 Miss Fairy. 295 00:16:28,340 --> 00:16:29,100 Miss Fairy. 296 00:16:29,180 --> 00:16:30,590 Sir, let's look elsewhere. 297 00:16:30,690 --> 00:16:31,820 She really moved out. 298 00:16:34,580 --> 00:16:35,100 Miss. 299 00:16:38,610 --> 00:16:39,450 Sir, do you have a mirror? 300 00:16:42,840 --> 00:16:43,660 This rascal. 301 00:16:44,060 --> 00:16:45,170 Where have you been 302 00:16:45,490 --> 00:16:46,280 since last night? 303 00:16:46,640 --> 00:16:47,240 Why, 304 00:16:47,700 --> 00:16:48,580 you don't want to be a human anymore? 305 00:16:52,700 --> 00:16:53,070 You... 306 00:16:53,880 --> 00:16:54,900 What's that smell? 307 00:16:58,370 --> 00:16:59,610 You... 308 00:17:00,350 --> 00:17:01,340 You want to change form 309 00:17:01,670 --> 00:17:02,380 into a fish? 310 00:17:03,220 --> 00:17:03,940 That's fine too. 311 00:17:04,720 --> 00:17:06,490 Salted fish, dead fish, edible fish. 312 00:17:07,220 --> 00:17:07,869 Anything is fine. 313 00:17:11,500 --> 00:17:12,180 What? 314 00:17:12,970 --> 00:17:14,170 Are you actually sad? 315 00:17:14,980 --> 00:17:15,540 Miss. 316 00:17:17,260 --> 00:17:18,410 Miss Fairy... 317 00:17:19,540 --> 00:17:20,500 is missing. 318 00:17:23,700 --> 00:17:24,300 Don't worry. 319 00:17:24,500 --> 00:17:25,220 She's fine. 320 00:17:25,500 --> 00:17:27,260 She just moved into Lu Mansion. 321 00:17:28,220 --> 00:17:29,140 She moved into Lu Mansion? 322 00:17:30,710 --> 00:17:31,720 Then Young Master Lu and her... 323 00:17:33,620 --> 00:17:34,460 It's a matter of time. 324 00:17:44,850 --> 00:17:46,260 Shouldn't you be happy? 325 00:17:46,610 --> 00:17:47,930 Isn't that what you want? 326 00:17:49,430 --> 00:17:50,200 Yes. 327 00:17:51,020 --> 00:17:52,730 It's going according to my plan, 328 00:17:52,830 --> 00:17:53,870 and I'm setting the two of them up. 329 00:17:54,780 --> 00:17:55,740 I'm not offending the Eastern Sea, 330 00:17:56,220 --> 00:17:57,500 and also protecting the Marriage Pavilion. 331 00:17:58,220 --> 00:17:59,330 I should be happy. 332 00:18:03,460 --> 00:18:05,740 But why am I not happy at all? 333 00:18:08,860 --> 00:18:10,400 When can I ever 334 00:18:11,060 --> 00:18:13,030 see Miss Fairy again? 335 00:18:13,700 --> 00:18:15,780 How should I face them? 336 00:18:23,930 --> 00:18:24,550 Cousin, 337 00:18:24,700 --> 00:18:26,170 your hand hasn't recovered yet? 338 00:18:26,420 --> 00:18:27,060 Let me see. 339 00:18:28,840 --> 00:18:29,320 I'm fine. 340 00:18:30,740 --> 00:18:31,960 Looks like you've fully recovered long ago. 341 00:18:37,010 --> 00:18:39,520 Cousin, you will win tomorrow's tournament. 342 00:18:39,890 --> 00:18:41,260 I will cheer loudly for you 343 00:18:41,300 --> 00:18:42,090 and boost your morale. 344 00:18:42,650 --> 00:18:43,630 Come on. 345 00:18:44,020 --> 00:18:46,300 Horseriding and archery are so common at the border. 346 00:18:46,660 --> 00:18:48,030 Don't tell me you haven't seen enough. 347 00:18:48,150 --> 00:18:49,230 It's never enough. 348 00:18:49,420 --> 00:18:50,330 My father always said 349 00:18:50,500 --> 00:18:51,510 you are a young hero. 350 00:18:51,640 --> 00:18:53,300 He asked me come to the capital to learn from you. 351 00:18:54,420 --> 00:18:55,900 Not only horseriding and archery, 352 00:18:56,420 --> 00:18:57,450 but I should also study military strategy. 353 00:18:58,160 --> 00:18:59,630 But I don't know where to start. 354 00:19:00,540 --> 00:19:02,100 Learning military strategy is too hard. 355 00:19:02,340 --> 00:19:03,730 Cousin, please teach me. 356 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 These books, 357 00:19:06,730 --> 00:19:08,050 finish reading them before dark. 358 00:19:08,650 --> 00:19:10,310 Together with three discussion essays. 359 00:19:16,180 --> 00:19:17,370 And these too. 360 00:19:26,450 --> 00:19:27,720 [Tai'an Palace] 361 00:19:26,900 --> 00:19:27,490 Father. 362 00:19:27,670 --> 00:19:30,190 The national treasury is running low, and things are unstable at the border. 363 00:19:30,640 --> 00:19:32,050 I don't think it's appropriate 364 00:19:32,940 --> 00:19:34,260 to renovate Tai'an Palace now. 365 00:19:39,300 --> 00:19:39,910 Your Majesty. 366 00:19:41,310 --> 00:19:42,890 The Eldest Prince is right. 367 00:19:43,700 --> 00:19:45,090 The fields in the southwest are hit by disaster. 368 00:19:45,450 --> 00:19:47,450 Many people haven't harvested anything this year, 369 00:19:47,700 --> 00:19:49,060 and are still suffering from hunger. 370 00:19:49,540 --> 00:19:50,150 At present, 371 00:19:50,700 --> 00:19:52,360 we shouldn't be doing such major renovations. 372 00:19:53,220 --> 00:19:53,900 General Lu. 373 00:19:56,700 --> 00:19:57,870 Father is the most important person in the nation. 374 00:19:58,560 --> 00:20:00,400 He has lived in the cold and damp Tai'an Palace for a long time. 375 00:20:00,950 --> 00:20:01,960 If he falls sick, 376 00:20:02,190 --> 00:20:04,030 isn't that the biggest loss to Great Chen? 377 00:20:05,150 --> 00:20:05,790 Your Majesty. 378 00:20:07,220 --> 00:20:07,850 Your Majesty. 379 00:20:08,420 --> 00:20:10,580 Jinghua Palace was just renovated last year. 380 00:20:11,540 --> 00:20:12,240 In my opinion, 381 00:20:12,930 --> 00:20:15,150 you can move to Jinghua Palace temporarily. 382 00:20:16,260 --> 00:20:17,670 Father is the ruler of the country, 383 00:20:17,990 --> 00:20:19,520 and is also the representative of the nation of Great Chen. 384 00:20:19,860 --> 00:20:21,080 If he keeps living in an obscure palace for long, 385 00:20:21,340 --> 00:20:21,980 once word gets out, 386 00:20:22,400 --> 00:20:23,820 the neighboring countries will laugh at us. 387 00:20:29,940 --> 00:20:30,830 In my opinion, 388 00:20:31,310 --> 00:20:33,890 prioritizing the people's needs is the basis of good governance. 389 00:20:34,460 --> 00:20:36,930 The country prospering, and the people living stable and good lives 390 00:20:37,700 --> 00:20:39,440 is the true hallmark of Great Chen's dignity. 391 00:20:40,430 --> 00:20:41,730 And Your Majesty's reign 392 00:20:42,330 --> 00:20:43,750 will also be praised for years to come. 393 00:20:44,340 --> 00:20:44,780 Father, 394 00:20:45,420 --> 00:20:46,820 -I think... -Enough. 395 00:20:48,190 --> 00:20:50,650 They just don't want to allow me to renovate my sleeping chamber. 396 00:20:51,940 --> 00:20:53,150 What's the big deal? 397 00:20:54,020 --> 00:20:55,340 Let's just not renovate then. 398 00:20:57,060 --> 00:20:59,070 Your Majesty, this... 399 00:21:06,490 --> 00:21:07,460 Everything in the palace 400 00:21:08,540 --> 00:21:09,960 is up to Your Majesty's discretion. 401 00:21:10,980 --> 00:21:11,700 Us humble subjects 402 00:21:13,170 --> 00:21:14,020 have crossed the line. 403 00:21:16,170 --> 00:21:16,900 Lu Liang. 404 00:21:17,300 --> 00:21:18,630 Let's conclude this matter. 405 00:21:18,860 --> 00:21:19,610 No further discussion is needed. 406 00:21:21,620 --> 00:21:22,220 My dear ministers. 407 00:21:22,980 --> 00:21:25,110 The royal riding and archery tournament is approaching. 408 00:21:25,560 --> 00:21:26,740 Get ready for it. 409 00:21:30,980 --> 00:21:33,140 We respectfully send Your Majesty off. 410 00:21:37,860 --> 00:21:39,430 I know you are loyal to the country. 411 00:21:40,120 --> 00:21:41,010 But for some pieces of advice... 412 00:21:43,570 --> 00:21:45,120 you should think about how to convey it properly. 413 00:21:46,050 --> 00:21:47,920 Don't make the situation so difficult every time. 414 00:21:50,010 --> 00:21:51,690 You know how 415 00:21:51,810 --> 00:21:53,000 His Majesty is like. 416 00:21:53,730 --> 00:21:54,960 If I hint indirectly, 417 00:21:55,160 --> 00:21:56,530 I'm afraid he'll just play dumb. 418 00:21:56,910 --> 00:21:57,930 But you know very well that 419 00:21:58,610 --> 00:22:00,610 the Eldest Prince is not favored by His Majesty now. 420 00:22:01,130 --> 00:22:01,730 You should hold off 421 00:22:02,100 --> 00:22:03,640 on speaking up for him so much. 422 00:22:05,670 --> 00:22:06,720 You know me. 423 00:22:07,130 --> 00:22:08,180 I stand on the side of reason, not who's close to me. 424 00:22:09,180 --> 00:22:10,690 The Eldest Prince is benevolent and cares for the people. 425 00:22:11,140 --> 00:22:12,380 He is better than any other prince, 426 00:22:12,400 --> 00:22:13,640 and even better than the emperor. 427 00:22:13,670 --> 00:22:14,480 Why can't I help him? 428 00:22:19,240 --> 00:22:20,440 Watch your mouth. 429 00:22:20,890 --> 00:22:22,040 Don't get yourself killed. 430 00:22:24,460 --> 00:22:25,060 Brother Song. 431 00:22:26,180 --> 00:22:27,460 The Lu family is full of loyal men. 432 00:22:27,850 --> 00:22:29,410 We are not afraid of death. 433 00:22:30,510 --> 00:22:31,810 If it's for the country, 434 00:22:32,140 --> 00:22:33,310 even if I die, 435 00:22:33,980 --> 00:22:35,210 I should give my honest advice. 436 00:22:35,860 --> 00:22:36,300 Hey... 437 00:22:37,220 --> 00:22:37,660 Brother Lu. 438 00:22:38,390 --> 00:22:38,790 You... 439 00:22:54,100 --> 00:22:55,140 Is that my cousin? 440 00:22:55,380 --> 00:22:56,220 It looks like it! 441 00:22:59,640 --> 00:23:00,480 The one riding the horse! 442 00:23:07,180 --> 00:23:07,740 Young Miss. 443 00:23:08,250 --> 00:23:09,480 Are you also looking for Young Master Lu? 444 00:23:11,630 --> 00:23:12,490 What? 445 00:23:12,810 --> 00:23:14,290 I just want to see 446 00:23:14,330 --> 00:23:16,570 which horse looks more handsome. 447 00:23:17,370 --> 00:23:19,000 So which horse do you like? 448 00:23:19,620 --> 00:23:21,310 Could it be Young Master Lu's? 449 00:23:32,280 --> 00:23:34,000 He is quite handsome indeed. 450 00:23:36,500 --> 00:23:39,000 Are you talking about the horse, or the person? 451 00:23:41,390 --> 00:23:42,680 What nonsense are you saying? 452 00:23:44,570 --> 00:23:45,700 In any case, I know. 453 00:23:45,960 --> 00:23:47,670 Young Miss, you always say this. 454 00:23:48,200 --> 00:23:49,150 But deep down, 455 00:23:49,190 --> 00:23:51,030 you still care about Son-in-law Lu. 456 00:23:53,400 --> 00:23:56,200 Son-in...what? 457 00:24:02,460 --> 00:24:05,270 Welcome, Your Majesty. 458 00:24:05,460 --> 00:24:08,380 We welcome Your Majesty. 459 00:24:08,670 --> 00:24:11,970 [Scoreboard] 460 00:24:16,690 --> 00:24:17,290 Everyone. 461 00:24:18,950 --> 00:24:19,560 You may rise. 462 00:24:20,080 --> 00:24:22,070 Thank you, Your Majesty. 463 00:24:22,180 --> 00:24:23,110 Rise. 464 00:24:25,010 --> 00:24:26,300 Be seated. 465 00:24:31,700 --> 00:24:34,600 All of you are the pillars of the country. 466 00:24:34,970 --> 00:24:37,420 Let's have a good competition today. 467 00:24:37,780 --> 00:24:39,560 Show me your real skills. 468 00:24:40,430 --> 00:24:41,610 Let me tell you. 469 00:24:41,830 --> 00:24:43,430 Today is an opportunity. 470 00:24:43,900 --> 00:24:44,990 See that? 471 00:24:47,460 --> 00:24:50,400 All the noble ladies are watching you. 472 00:24:51,220 --> 00:24:53,740 Even if I don't end up noticing you, 473 00:24:54,190 --> 00:24:55,880 you may just win the heart of a beauty, 474 00:24:56,150 --> 00:24:57,830 which will be well worth your trip here. 475 00:25:00,710 --> 00:25:02,270 Yes, Your Majesty. 476 00:25:15,820 --> 00:25:16,330 Good! 477 00:25:18,130 --> 00:25:19,010 His aim is accurate. 478 00:25:36,300 --> 00:25:36,940 Good! 479 00:25:47,860 --> 00:25:49,220 Great! 480 00:25:50,550 --> 00:25:52,340 When is it Lu Changkong's turn? 481 00:25:55,500 --> 00:25:56,700 He is the young genius who defeated 482 00:25:56,700 --> 00:25:58,420 a 20,000-strong army with just 3,000 elite troops. 483 00:25:59,420 --> 00:26:00,230 So it's him. 484 00:26:00,860 --> 00:26:02,180 Why are we still competing? 485 00:26:02,480 --> 00:26:03,320 We're already here. 486 00:26:11,060 --> 00:26:11,700 Your Highness. 487 00:26:34,210 --> 00:26:35,250 Young Miss, stop eating. 488 00:26:35,270 --> 00:26:36,290 It's Young Master Lu's turn. 489 00:26:37,900 --> 00:26:39,450 Lu Changkong is amazing. 490 00:26:39,490 --> 00:26:41,060 Young hero Lu Changkong! 491 00:26:41,270 --> 00:26:42,750 Lu Changkong, come on! 492 00:26:42,780 --> 00:26:44,540 Lu Changkong is invincible! 493 00:26:44,940 --> 00:26:47,330 Dominating the field! 494 00:26:47,540 --> 00:26:48,710 Young Master Lu Changkong! 495 00:26:49,150 --> 00:26:50,230 Young hero! 496 00:26:50,260 --> 00:26:52,260 Invincible and unbeatable! 497 00:27:32,700 --> 00:27:33,420 Come on! 498 00:27:33,420 --> 00:27:34,180 Cousin! 499 00:27:34,210 --> 00:27:35,320 Lu Changkong, come on! 500 00:27:36,790 --> 00:27:37,340 Xiangyun. 501 00:27:37,620 --> 00:27:38,090 Come on! 502 00:27:38,110 --> 00:27:39,500 I know you're cheering for me sincerely, 503 00:27:39,820 --> 00:27:40,900 and hoping that I can shine. 504 00:27:41,900 --> 00:27:42,700 But this time, 505 00:27:43,900 --> 00:27:44,930 I'm afraid I'll be letting you down. 506 00:27:46,400 --> 00:27:47,150 I'm sorry. 507 00:28:08,500 --> 00:28:09,120 Come on! 508 00:28:17,330 --> 00:28:18,000 Stalemate. 509 00:28:19,010 --> 00:28:21,040 Lu Changkong, let's see how long you can hide it. 510 00:28:21,340 --> 00:28:22,220 General Lu isn't performing 511 00:28:22,700 --> 00:28:24,260 up to standard today. 512 00:28:24,570 --> 00:28:25,980 I heard he hurt his arm. 513 00:28:26,470 --> 00:28:27,460 I'm afraid he can't hold a bow 514 00:28:27,570 --> 00:28:28,890 anymore in the future. 515 00:28:37,730 --> 00:28:38,950 Serving the country 516 00:28:39,500 --> 00:28:41,870 doesn't necessarily mean you have to lead troops into battle. 517 00:28:43,380 --> 00:28:44,120 Lu Liang. 518 00:28:46,120 --> 00:28:46,900 Don't worry. 519 00:28:47,620 --> 00:28:50,220 Considering Young General Lu's previous contributions, 520 00:28:51,290 --> 00:28:52,900 I won't treat him badly. 521 00:29:02,640 --> 00:29:03,530 Thank you, Your Majesty. 522 00:29:06,870 --> 00:29:08,350 General, come on! 523 00:29:18,540 --> 00:29:19,140 Young Miss! 524 00:29:26,230 --> 00:29:27,070 Lu Changkong. 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,500 I don't believe 526 00:29:28,530 --> 00:29:29,530 you won't step in to save them. 527 00:30:06,580 --> 00:30:07,620 Do you want to die? 528 00:30:09,330 --> 00:30:09,860 I... 529 00:30:09,890 --> 00:30:11,220 Don't you dare do such a dangerous thing 530 00:30:11,540 --> 00:30:12,430 ever again! 531 00:30:12,870 --> 00:30:13,670 Do you hear me? 532 00:30:15,160 --> 00:30:16,240 Do you hear me? 533 00:30:24,050 --> 00:30:24,610 Follow me. 534 00:30:46,740 --> 00:30:48,710 I'm at fault for startling Your Majesty. 535 00:30:50,790 --> 00:30:51,630 General Lu. 536 00:30:52,570 --> 00:30:53,530 Please rise. 537 00:31:02,320 --> 00:31:04,250 In such a dangerous situation at the field earlier, 538 00:31:04,420 --> 00:31:05,490 it's all thanks to you that 539 00:31:05,950 --> 00:31:08,310 those noble young ladies were saved. 540 00:31:08,660 --> 00:31:09,310 Commander Song. 541 00:31:10,240 --> 00:31:10,820 Yes. 542 00:31:11,500 --> 00:31:12,220 Go find out 543 00:31:12,660 --> 00:31:14,870 who was in charge of setting up these structures. 544 00:31:15,420 --> 00:31:16,030 Once you find out, 545 00:31:16,440 --> 00:31:17,810 I will punish them severely. 546 00:31:19,500 --> 00:31:19,940 Yes. 547 00:31:21,980 --> 00:31:23,060 It's too dangerous. 548 00:31:24,380 --> 00:31:25,150 As for selecting 549 00:31:26,160 --> 00:31:28,310 the tutor for the princes... 550 00:31:31,200 --> 00:31:31,670 Father. 551 00:31:32,980 --> 00:31:34,000 At that moment of danger, 552 00:31:34,500 --> 00:31:36,060 General Lu was not afraid in the face of danger 553 00:31:36,220 --> 00:31:37,220 and turned the tide successfully. 554 00:31:37,850 --> 00:31:39,960 Not only did he show excellent horseriding skills, 555 00:31:40,830 --> 00:31:42,140 he also risked his life 556 00:31:42,880 --> 00:31:45,170 to save the young ladies of the families here from danger. 557 00:31:45,780 --> 00:31:46,620 In my opinion, 558 00:31:47,260 --> 00:31:48,720 this kind of courage and strategizing 559 00:31:49,390 --> 00:31:51,260 should be an example for the princes to live up to. 560 00:31:52,330 --> 00:31:55,000 Your Majesty, the Eldest Prince is biased. 561 00:31:55,670 --> 00:31:56,680 You've all seen 562 00:31:56,710 --> 00:31:58,690 Young General Lu's horseriding skills 563 00:31:59,320 --> 00:32:00,390 during the tournament. 564 00:32:00,560 --> 00:32:02,090 There's nothing outstanding about it. 565 00:32:02,740 --> 00:32:04,220 This is unfair 566 00:32:04,460 --> 00:32:05,380 to the other candidates. 567 00:32:05,380 --> 00:32:07,700 That's because Lu Changkong injured his arm. 568 00:32:07,880 --> 00:32:08,720 Despite that, 569 00:32:08,750 --> 00:32:10,520 he can still hit the highest target. 570 00:32:10,560 --> 00:32:11,610 Is anyone present here 571 00:32:11,810 --> 00:32:12,930 capable of that? 572 00:32:13,180 --> 00:32:14,330 It's just a coincidence. 573 00:32:14,490 --> 00:32:16,550 Xiangyun, don't say anything. 574 00:32:22,320 --> 00:32:25,410 Your Majesty, General Lu has made great achievements. 575 00:32:25,840 --> 00:32:28,180 He also showed the bearing of a great general earlier. 576 00:32:28,860 --> 00:32:29,860 I also think 577 00:32:30,150 --> 00:32:32,630 General Lu rightly deserves to be 578 00:32:33,180 --> 00:32:34,600 the princes' tutor. 579 00:32:38,300 --> 00:32:39,000 Father, 580 00:32:39,460 --> 00:32:40,070 I second that. 581 00:32:40,830 --> 00:32:42,580 Your Majesty, we agree. 582 00:32:42,880 --> 00:32:44,640 Your Majesty, we agree. 583 00:33:02,980 --> 00:33:04,880 What you all said makes sense. 584 00:33:07,620 --> 00:33:08,300 Lu Liang. 585 00:33:10,030 --> 00:33:10,760 Yes, Your Majesty. 586 00:33:12,340 --> 00:33:13,150 Not bad. 587 00:33:14,200 --> 00:33:16,520 You have a good son. 588 00:33:26,500 --> 00:33:27,610 You flatter me, Your Majesty. 589 00:33:30,380 --> 00:33:31,420 What are you all waiting for? 590 00:33:31,860 --> 00:33:33,600 Greet your tutor now. 591 00:33:37,820 --> 00:33:38,990 Greetings, Tutor. 592 00:33:39,020 --> 00:33:40,540 I'm flattered. 593 00:33:45,330 --> 00:33:46,370 General Lu. 594 00:33:47,580 --> 00:33:49,700 Looks like the future of Great Chen's empire 595 00:33:50,390 --> 00:33:52,280 will fall on the shoulders of the Lu family. 596 00:33:53,770 --> 00:33:55,890 Your Majesty, I'm flattered. 597 00:33:59,030 --> 00:33:59,810 Your Majesty, 598 00:34:00,390 --> 00:34:04,880 -I'm afraid I'm not capable of taking up this responsibility. I... -My dear General Lu, you've made great achievements. 599 00:34:05,500 --> 00:34:07,590 You were calm and collected earlier, 600 00:34:07,820 --> 00:34:09,420 and could prevent a big crisis from happening. 601 00:34:10,370 --> 00:34:12,570 If I don't go with everyone's opinion here, 602 00:34:12,960 --> 00:34:14,710 what would the people think of me? 603 00:34:17,750 --> 00:34:21,560 Do you want everyone to criticize me? 604 00:34:26,650 --> 00:34:27,550 I shall obey, Your Majesty. 605 00:34:28,260 --> 00:34:29,310 Thank you for your benevolence, Your Majesty. 606 00:34:36,580 --> 00:34:37,389 I'm tired. 607 00:34:38,679 --> 00:34:40,780 Let's call it a day. 608 00:34:46,400 --> 00:34:49,070 We respectfully send Your Majesty off. 609 00:35:04,750 --> 00:35:05,660 Are you hurt? 610 00:35:06,180 --> 00:35:07,570 I'm fine. What about you? 611 00:35:08,300 --> 00:35:08,940 I'm fine. 612 00:35:09,890 --> 00:35:10,580 Tutor Lu. 613 00:35:14,750 --> 00:35:15,740 Congratulations, Tutor Lu. 614 00:35:16,100 --> 00:35:16,460 I'm flattered. 615 00:35:17,140 --> 00:35:17,980 You deserve it. 616 00:35:24,760 --> 00:35:25,710 It's getting windy. 617 00:35:39,000 --> 00:35:39,600 Yun'er. 618 00:35:44,920 --> 00:35:45,610 Go ahead. 619 00:35:57,100 --> 00:35:59,530 General Lu, by His Majesty's orders, 620 00:35:59,860 --> 00:36:01,080 we received emergency military intel that 621 00:36:01,310 --> 00:36:02,740 bandits are attacking Xiangbei. 622 00:36:02,930 --> 00:36:04,390 They're asking to be granted temporary authority for 623 00:36:05,140 --> 00:36:06,470 General Chen to lead troops 624 00:36:06,740 --> 00:36:07,650 as reinforcements immediately. 625 00:36:15,210 --> 00:36:17,160 I shall obey, Your Majesty. 626 00:36:26,420 --> 00:36:26,940 Father. 627 00:36:29,400 --> 00:36:30,430 Let's talk at home. 628 00:36:36,850 --> 00:36:38,000 It's not wrong to save Changkong. 629 00:36:38,580 --> 00:36:40,540 But how can you talk nonsense in front of His Majesty? 630 00:36:40,900 --> 00:36:41,480 Do you not want to live anymore? 631 00:36:42,070 --> 00:36:43,530 It's not that serious. 632 00:36:43,740 --> 00:36:44,980 The Song family and Lu family 633 00:36:45,000 --> 00:36:46,600 share our glories and losses. 634 00:36:47,300 --> 00:36:48,560 If His Majesty gets angry, 635 00:36:48,800 --> 00:36:50,080 not only will our family be in trouble, 636 00:36:50,100 --> 00:36:51,100 Changkong will also be affected. 637 00:36:51,130 --> 00:36:53,150 How would I know if you didn't tell me? 638 00:36:53,460 --> 00:36:55,330 Anyway, I did nothing wrong. 639 00:36:55,490 --> 00:36:55,890 You... 640 00:36:59,620 --> 00:37:00,240 Commander Song. 641 00:37:02,910 --> 00:37:04,210 Lu Changkong, I... 642 00:37:04,660 --> 00:37:05,500 Whatever you want to say, 643 00:37:06,100 --> 00:37:06,910 we can talk about it later. 644 00:37:08,910 --> 00:37:10,060 Don't make your father angry. 645 00:37:14,240 --> 00:37:14,660 Go. 646 00:37:50,780 --> 00:37:51,350 Lu Liang. 647 00:37:53,020 --> 00:37:54,070 Not bad. 648 00:37:54,980 --> 00:37:57,230 You have a good son. 649 00:38:00,730 --> 00:38:03,630 My dear General Lu, you've made great achievements. 650 00:38:04,820 --> 00:38:08,570 Do you want everyone to criticize me? 651 00:38:13,230 --> 00:38:14,340 The storm clouds are rising, 652 00:38:15,270 --> 00:38:16,340 and the chaos is about to begin. 653 00:38:17,400 --> 00:38:19,800 I can't drag Xiangyun into this mess. 654 00:38:20,780 --> 00:38:21,390 Xiangyun. 655 00:38:22,660 --> 00:38:23,500 I'm sorry. 39937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.