Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,170
Uh, yeah, look, Harlan,
it's not me.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,750
It's my wife Alice.
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,630
Perry, Alice is a woman.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,970
Safety, security, three percent,
5
00:00:15,050 --> 00:00:16,430
FDIC insured..
6
00:00:16,510 --> 00:00:18,350
[chuckles]
...it's how they think.
7
00:00:18,430 --> 00:00:19,890
Yeah, I know that.
8
00:00:19,970 --> 00:00:22,430
You've seen how much I've
made for the other members.
9
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
And you did okay
with that little investment
10
00:00:24,520 --> 00:00:25,600
we tested the waters with.
11
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Listen, I did more than okay.
12
00:00:27,690 --> 00:00:29,190
'I just wanna know
that we're talking'
13
00:00:29,270 --> 00:00:30,780
a minimum downside here.
14
00:00:30,860 --> 00:00:34,820
Harlan, you've got a sizable
chunk of my life savings.
15
00:00:34,900 --> 00:00:37,160
It's only natural to have
these kinds of fears
16
00:00:37,240 --> 00:00:38,950
but, Perry, I'm telling you.
17
00:00:39,030 --> 00:00:40,450
This is a brand new way
18
00:00:40,540 --> 00:00:43,120
to manufacture
microchips for pennies.
19
00:00:51,500 --> 00:00:52,510
[floor creaks]
20
00:00:57,720 --> 00:01:00,100
And unlike the typical
Silicon Valley venture
21
00:01:00,180 --> 00:01:02,520
all our basic managerials
are farmed out
22
00:01:02,600 --> 00:01:05,020
to low cost
specialization services
23
00:01:05,100 --> 00:01:08,650
so the pension alone
will save us 45 cents per chip.
24
00:01:10,520 --> 00:01:11,520
[grunts]
25
00:01:15,400 --> 00:01:18,160
To get us into mass production
fast we need equipment.
26
00:01:18,240 --> 00:01:21,200
Now, we found an overseas
company that's gone belly up
27
00:01:21,280 --> 00:01:22,990
willing to sell its hardware
28
00:01:23,080 --> 00:01:26,540
but they'll only deal
in cash or bonds.
29
00:01:26,620 --> 00:01:27,830
Wait a minute.
30
00:01:27,920 --> 00:01:29,380
Are you telling me all my money
31
00:01:29,460 --> 00:01:33,050
is sitting there
in bearer bonds, good as cash?
32
00:01:33,130 --> 00:01:36,590
Relax. Perry,
this is not my first rodeo.
33
00:01:36,670 --> 00:01:38,550
'I've got an armed guard
on the way.'
34
00:01:38,640 --> 00:01:41,100
Once in transit,
it's all fully insured and..
35
00:01:41,180 --> 00:01:42,100
[knock on door]
36
00:01:42,180 --> 00:01:44,180
Well, there he is now.
37
00:01:44,270 --> 00:01:46,890
Mmm! Nothing like
a Single malt Scotch, huh?
38
00:01:48,600 --> 00:01:49,650
Oh.
39
00:01:55,110 --> 00:01:56,820
Hmm.
40
00:01:56,900 --> 00:01:58,950
Ooh!
41
00:01:59,030 --> 00:02:00,990
Whoa!
42
00:02:01,070 --> 00:02:02,200
What the hell?
43
00:02:05,870 --> 00:02:06,870
Ahh.
44
00:02:06,960 --> 00:02:07,870
Ohh.
45
00:02:07,960 --> 00:02:09,210
Ahh.
46
00:02:09,290 --> 00:02:10,420
Ahh.
47
00:02:10,500 --> 00:02:11,670
[electricity crackles]
48
00:02:13,800 --> 00:02:15,000
(Perry)
'You alright, Harlan?'
49
00:02:15,090 --> 00:02:16,050
Uh-huh.
50
00:02:17,670 --> 00:02:19,680
Why you're a little late, pal.
51
00:02:19,760 --> 00:02:22,300
'That safe
is locked and secured.'
52
00:02:22,390 --> 00:02:24,470
'There's not a chance
you're gonna get'
53
00:02:24,560 --> 00:02:26,680
'anything out of there.'
54
00:02:30,730 --> 00:02:32,060
[explosion]
55
00:02:32,150 --> 00:02:33,770
Oh, my God.
56
00:02:33,860 --> 00:02:36,820
[intense music]
57
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
[grunts]
58
00:02:51,370 --> 00:02:52,330
[grunts]
59
00:02:58,260 --> 00:03:01,430
Harlan, this is bad, isn't it?
60
00:03:01,510 --> 00:03:02,890
Uh-huh.
61
00:03:02,970 --> 00:03:04,300
Oh, no.
62
00:03:07,020 --> 00:03:09,980
[theme music]
63
00:04:09,830 --> 00:04:11,040
So this hooded figure now
64
00:04:11,120 --> 00:04:13,040
did you get a good
look at his face?
65
00:04:13,120 --> 00:04:14,500
He was wearing a hood.
66
00:04:14,580 --> 00:04:16,710
Oh, right. Yeah, a hood.
67
00:04:16,790 --> 00:04:18,840
- Is this decaf?
- What?
68
00:04:18,920 --> 00:04:21,460
Yeah, 'cause I just can't
take all that caffeine anymore.
69
00:04:21,550 --> 00:04:23,840
It used to be I could drink
three, four cups every morning.
70
00:04:23,930 --> 00:04:26,510
Look, excuse me, do you mind
if we get back to my robbery?
71
00:04:26,590 --> 00:04:27,720
Yeah. Sorry.
72
00:04:27,800 --> 00:04:29,930
Alright, now,
see the way he stunned me
73
00:04:30,010 --> 00:04:31,980
well, I never felt
anything like that before.
74
00:04:32,060 --> 00:04:35,100
A-are these non-fat?
I'm trying to cut down.
75
00:04:35,190 --> 00:04:38,400
Will somebody get this man
some non-fat muffins?
76
00:04:38,480 --> 00:04:39,690
Thank you.
77
00:04:39,770 --> 00:04:42,030
Looks like post traumatic
stress is setting in.
78
00:04:42,110 --> 00:04:43,240
Can you blame him?
79
00:04:43,320 --> 00:04:44,360
I mean, he has no idea
if he'll ever
80
00:04:44,450 --> 00:04:46,360
see his life savings again.
81
00:04:46,450 --> 00:04:48,240
Listen. Listen.
Can you do me a favor?
82
00:04:48,320 --> 00:04:49,490
Would you go in there with me?
83
00:04:49,580 --> 00:04:51,120
He yells less
when you're around.
84
00:04:51,200 --> 00:04:53,330
Boy, if I get less,
I'd hate to see more.
85
00:04:53,410 --> 00:04:54,790
(Perry)
'Olsen! Muffins!'
86
00:04:54,870 --> 00:04:56,710
Yes, you would.
87
00:04:56,790 --> 00:04:59,540
Realistically, Mr. White,
this is a big city.
88
00:04:59,630 --> 00:05:02,090
There's a robbery
that happens every 10 minutes.
89
00:05:02,170 --> 00:05:03,380
My advice is, uh
90
00:05:03,460 --> 00:05:05,970
don't hold your breath.
91
00:05:06,050 --> 00:05:07,300
That's it?
92
00:05:07,390 --> 00:05:08,890
What kinda bonds
were they again?
93
00:05:08,970 --> 00:05:10,350
Bearer bonds.
94
00:05:10,430 --> 00:05:12,560
Futures, chief.
That's the way to go.
95
00:05:12,640 --> 00:05:13,770
Isn't that risky?
96
00:05:13,850 --> 00:05:15,730
Yeah, it can be
but the returns are huge.
97
00:05:15,810 --> 00:05:18,060
I made 15 thou last week.
98
00:05:18,150 --> 00:05:19,310
(Perry)
'Whoa.'
99
00:05:19,400 --> 00:05:21,230
You made 15,000 dollars
last week on futures
100
00:05:21,320 --> 00:05:24,150
and we've been paying
for your parking?
101
00:05:24,240 --> 00:05:25,490
It's not real.
102
00:05:25,570 --> 00:05:26,610
Oh.
103
00:05:26,700 --> 00:05:29,280
I do it on my computer.
It's my hobby.
104
00:05:29,370 --> 00:05:32,040
My brother put me into five
percent triple tax frees.
105
00:05:32,120 --> 00:05:34,250
- How'd he know what you needed?
- He asked.
106
00:05:34,330 --> 00:05:36,540
[laughter]
107
00:05:36,620 --> 00:05:38,540
Okay, see you.
108
00:05:38,620 --> 00:05:41,000
Uh, uh, you'll be in touch?
109
00:05:41,090 --> 00:05:42,380
About what?
110
00:05:42,460 --> 00:05:43,630
About what?
111
00:05:43,710 --> 00:05:46,550
Oh, right.
Uh, yeah, sure.
112
00:05:48,430 --> 00:05:50,800
Judas Priest.
113
00:05:50,890 --> 00:05:52,430
Oh, boy.
114
00:05:52,510 --> 00:05:55,680
Well...I'm done for, kids.
115
00:05:55,770 --> 00:05:57,560
'Those bonds
were as good as cash.'
116
00:05:57,640 --> 00:06:00,610
'They're gone.
They're not insured.'
117
00:06:00,690 --> 00:06:02,320
I suck up enough courage
to tell Alice
118
00:06:02,400 --> 00:06:04,110
she's gonna boot me
out the door
119
00:06:04,190 --> 00:06:06,150
faster than you can say YMCA.
120
00:06:06,240 --> 00:06:07,950
Well, don't start
packing yet, chief.
121
00:06:08,030 --> 00:06:09,610
Clark and I can try
and find this guy.
122
00:06:09,700 --> 00:06:10,990
[telephone rings]
123
00:06:11,070 --> 00:06:13,280
Well, I can't ask you
to do that for me.
124
00:06:13,370 --> 00:06:14,950
- Why?
- 'Daily Planet.'
125
00:06:15,040 --> 00:06:17,290
Well, because it would be
using Planet employees
126
00:06:17,370 --> 00:06:19,460
to help me solve
my own personal problems.
127
00:06:19,540 --> 00:06:20,670
I don't see
how can I do that?
128
00:06:20,750 --> 00:06:22,340
Chief, it's your wife.
129
00:06:22,420 --> 00:06:23,420
Go.
130
00:06:24,800 --> 00:06:26,050
'Alice.'
131
00:06:26,130 --> 00:06:28,300
How you doing, honey?
132
00:06:28,380 --> 00:06:29,630
(Charles)
'Alright, that's fine,
Mr. Mallory.'
133
00:06:29,720 --> 00:06:30,800
You can go on up now.'
134
00:06:30,890 --> 00:06:32,720
(Mallroy)
'Thank you, Charles.'
135
00:06:35,220 --> 00:06:36,560
Hi, I'm Clark Kent,
this is Lois Lane.
136
00:06:36,640 --> 00:06:38,230
'and we're from
the Daily Planet.'
137
00:06:38,310 --> 00:06:40,310
I believe that Perry White
called and said we're coming.
138
00:06:40,390 --> 00:06:42,110
Let's see.
139
00:06:42,190 --> 00:06:44,150
Oh, yes, here you are,
Mr. Kent, you can go up.
140
00:06:44,230 --> 00:06:45,480
- Thank you.
- I'm sorry, ma'am.
141
00:06:45,570 --> 00:06:46,780
You're gonna have to wait here.
142
00:06:46,860 --> 00:06:48,360
What?
143
00:06:48,440 --> 00:06:49,700
Well, it's a gentlemen's club.
144
00:06:49,780 --> 00:06:51,450
Well, I'm a reporter
on a story. Excuse me.
145
00:06:51,530 --> 00:06:53,910
I'm-I'm sorry, ma'am.
146
00:06:53,990 --> 00:06:55,990
Will you let go
of my arm, please?
147
00:06:56,080 --> 00:06:58,540
Will you get off
the step, please?
148
00:07:02,380 --> 00:07:04,540
Yes, I'm a female.
149
00:07:04,630 --> 00:07:06,550
It's probably been few years
since you've seen one.
150
00:07:06,630 --> 00:07:08,170
Lois, this guy's just trying
to do his job.
151
00:07:08,260 --> 00:07:10,930
- Why don't I go upstairs--
- Clark, are we partners or not?
152
00:07:11,010 --> 00:07:12,260
If you go in there without me
153
00:07:12,340 --> 00:07:13,850
it's as if you're saying
there is nothing wrong
154
00:07:13,930 --> 00:07:15,390
with this kind
of discrimination.
155
00:07:15,470 --> 00:07:18,680
Okay. Fine. Fine.
What do you want us to do?
156
00:07:18,770 --> 00:07:20,020
Well, We don't have
to go in there.
157
00:07:20,100 --> 00:07:21,190
We can get the police report.
158
00:07:21,270 --> 00:07:22,690
That'll tell us everything.
159
00:07:22,770 --> 00:07:23,730
Okay.
160
00:07:24,980 --> 00:07:26,360
Typical.
161
00:07:27,610 --> 00:07:28,690
Excuse me?
162
00:07:28,780 --> 00:07:30,570
Lois, he's just
trying to provoke you.
163
00:07:30,650 --> 00:07:32,110
Are you implying something?
164
00:07:32,200 --> 00:07:33,570
And he's obviously
doing a great job.
165
00:07:33,660 --> 00:07:35,700
That women are volatile
and unstable?
166
00:07:35,780 --> 00:07:37,030
Prone to emotional outbursts?
167
00:07:37,120 --> 00:07:38,330
Well, Let me tell you something.
168
00:07:38,410 --> 00:07:40,160
At least we don't form
organizations
169
00:07:40,250 --> 00:07:41,660
the sole purpose of which
170
00:07:41,750 --> 00:07:43,370
is to hide
from the opposite sex.
171
00:07:43,460 --> 00:07:45,380
I'm gonna go get a hot dog.
172
00:07:48,880 --> 00:07:50,590
[clears throat]
173
00:07:50,670 --> 00:07:52,220
Some guy in a Halloween suit
174
00:07:52,300 --> 00:07:54,430
sneaks into my club
175
00:07:54,510 --> 00:07:56,550
busts into my safe
176
00:07:56,640 --> 00:07:57,970
and trick or treat
177
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
steals my money.
178
00:07:59,850 --> 00:08:01,980
Our people are out in force.
179
00:08:02,060 --> 00:08:03,440
We should have a lead by..
180
00:08:06,150 --> 00:08:07,980
Superman.
181
00:08:08,070 --> 00:08:09,650
I heard about the robbery.
182
00:08:09,730 --> 00:08:11,190
I thought I might look around.
183
00:08:11,280 --> 00:08:13,110
Well, the police have
already been over the place
184
00:08:13,200 --> 00:08:15,740
but of course your help
would be more than welcome.
185
00:08:17,280 --> 00:08:19,200
[whooshing]
186
00:08:19,290 --> 00:08:23,080
Have you ever thought of joining
a men's club, Superman?
187
00:08:23,160 --> 00:08:26,000
It might be nice for you
to have a place to relax
188
00:08:26,080 --> 00:08:29,920
take your cape off,
just be one of the guys.
189
00:08:30,000 --> 00:08:32,510
Thanks, but I don't
really have the time.
190
00:08:32,590 --> 00:08:33,720
We have a full gym.
191
00:08:37,430 --> 00:08:38,430
What is this?
192
00:08:38,510 --> 00:08:39,720
What?
193
00:08:43,940 --> 00:08:45,690
[zapping]
194
00:08:59,740 --> 00:09:02,660
You mind if I take this with me
and see what I can find out?
195
00:09:02,750 --> 00:09:03,910
Be my guest.
196
00:09:06,580 --> 00:09:09,290
And if you change your
mind about the club..
197
00:09:10,710 --> 00:09:13,630
Maybe the news hasn't
penetrated these thick walls
198
00:09:13,710 --> 00:09:16,470
but you know, women
actually have the vote now.
199
00:09:16,550 --> 00:09:18,140
You are blocking the entrance
200
00:09:18,220 --> 00:09:19,430
and you're creating a nuisance.
201
00:09:19,510 --> 00:09:20,930
A nuisance? I'm a nuisance?
202
00:09:21,010 --> 00:09:23,100
Well, you know I could be
picketing this place. I could--
203
00:09:23,180 --> 00:09:24,810
- Fine.
- Lois, look at this.
204
00:09:24,890 --> 00:09:26,060
I'm not finished with you yet.
205
00:09:26,140 --> 00:09:28,270
Fine.
206
00:09:28,350 --> 00:09:30,520
I got this off a guard
that I bribed inside.
207
00:09:30,610 --> 00:09:31,690
He said that they found
this design
208
00:09:31,770 --> 00:09:33,280
etched onto the side
of the safe.
209
00:09:33,360 --> 00:09:34,650
What is it?
210
00:09:34,740 --> 00:09:38,160
See the dragon symbol?
Yin yang? They're power totems.
211
00:09:38,240 --> 00:09:40,620
Some of the more obscure
Chinese Martial Arts use them.
212
00:09:40,700 --> 00:09:42,490
The design is cut
into an artifact
213
00:09:42,580 --> 00:09:43,790
like a necklace or a ring..
214
00:09:43,870 --> 00:09:45,870
It's supposed to bestow power
upon its wearer.
215
00:09:45,960 --> 00:09:48,000
If it's obscure,
how do you know about it?
216
00:09:48,080 --> 00:09:49,790
I traveled to China
a little bit.
217
00:09:49,880 --> 00:09:51,420
I mean, I know some
of them, but not all of em'.
218
00:09:51,500 --> 00:09:52,960
I don't recognize
this one at all.
219
00:09:53,050 --> 00:09:55,090
But hey, I know who would.
Chen Chow.
220
00:09:55,170 --> 00:09:56,170
- Who?
- Chen Chow.
221
00:09:56,260 --> 00:09:57,380
He's a friend of mine.
222
00:09:57,470 --> 00:09:59,050
He's the editor
of the "Chinatown Daily."
223
00:09:59,140 --> 00:10:02,350
His grandfather and sister Lin
are really big into this stuff.
224
00:10:02,430 --> 00:10:05,100
- Whoops.
- What?
225
00:10:05,180 --> 00:10:06,230
My folks are coming into town.
226
00:10:06,310 --> 00:10:07,690
I've to let them
into my apartment.
227
00:10:07,770 --> 00:10:09,100
You go ahead.
228
00:10:09,190 --> 00:10:10,190
You sure?
229
00:10:10,270 --> 00:10:11,440
Yeah.
230
00:10:11,520 --> 00:10:13,400
Where'd you say
this guy Chen lived?
231
00:10:13,480 --> 00:10:14,730
The heart of the dragon?
232
00:10:14,820 --> 00:10:17,530
What's that,
some kind of Bruce Lee movie?
233
00:10:17,610 --> 00:10:19,160
It's no joke.
234
00:10:19,240 --> 00:10:21,160
You saw what he did to the safe.
235
00:10:21,240 --> 00:10:23,410
He's a 10th level
Ye Chi master
236
00:10:23,490 --> 00:10:25,490
and with a dragon's
heart bracelet
237
00:10:25,580 --> 00:10:27,710
he's unstoppable.
238
00:10:27,790 --> 00:10:28,870
Excuse me.
239
00:10:28,960 --> 00:10:31,540
Did I just fall
through a rabbit hole?
240
00:10:31,630 --> 00:10:33,920
I want this yahoo found.
241
00:10:34,000 --> 00:10:35,630
And then I want him hurt.
242
00:10:35,710 --> 00:10:38,380
And then I want to dance
at his funeral.
243
00:10:38,470 --> 00:10:40,550
Are you reading me on this?
244
00:10:40,630 --> 00:10:43,760
Yes, but I don't think
you're reading me.
245
00:10:43,850 --> 00:10:46,430
Hyah! Hyah!
246
00:10:46,520 --> 00:10:48,270
[speaking in foreign language]
247
00:10:50,520 --> 00:10:51,650
[door bell jingles]
248
00:10:56,440 --> 00:10:58,490
Hi. I'm Lois Lane.
249
00:10:58,570 --> 00:10:59,860
Uh, Clark Kent called.
250
00:10:59,950 --> 00:11:01,990
I have an appointment
with Chen Chow.
251
00:11:07,240 --> 00:11:08,950
[grunting]
252
00:11:13,960 --> 00:11:16,710
[speaking in foreign language]
253
00:11:26,180 --> 00:11:29,520
Hi. You must be Lois.
I'm Chen.
254
00:11:29,600 --> 00:11:32,100
Nice to finally meet you.
I've heard a lot about you.
255
00:11:32,190 --> 00:11:34,690
So, I hear the hooded
figure strikes again.
256
00:11:34,770 --> 00:11:36,520
Yeah. Clark said
you'd heard about this guy.
257
00:11:36,610 --> 00:11:39,400
He's hit four Chinatown
businesses in the last week
258
00:11:39,490 --> 00:11:42,200
but this is his first
robbery outside Chinatown.
259
00:11:42,280 --> 00:11:44,370
Same MO. Alone,
big cash, no clues.
260
00:11:44,450 --> 00:11:46,580
Actually, one clue. Um..
261
00:11:46,660 --> 00:11:50,410
We found this. We were wondering
if you know what it means.
262
00:11:52,120 --> 00:11:53,620
Hmm.
263
00:11:53,710 --> 00:11:54,960
I don't know.
264
00:11:55,040 --> 00:11:56,540
Hey, grandpa.
265
00:11:56,630 --> 00:11:58,500
You recognize this?
266
00:12:02,050 --> 00:12:03,340
This one is
267
00:12:03,430 --> 00:12:07,140
heart and head
are in different places.
268
00:12:07,220 --> 00:12:09,390
It's a good thing,
if my heart was in my head
269
00:12:09,470 --> 00:12:10,980
I wouldn't have room
for my brain.
270
00:12:11,060 --> 00:12:15,310
It is the dragon's heart,
the Long Sum.
271
00:12:16,900 --> 00:12:20,480
'Power totem
of the Ye Chi discipline.'
272
00:12:20,570 --> 00:12:23,950
Two bracelets
worn on the wrists
273
00:12:24,030 --> 00:12:28,120
taken from the Dao Monastery
many years ago.
274
00:12:28,200 --> 00:12:30,160
Where are they now?
275
00:12:30,240 --> 00:12:32,290
Only the one
who took them knows.
276
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
Um, well, Chen
277
00:12:36,330 --> 00:12:37,920
if you could get me a list
of the robberies
278
00:12:38,000 --> 00:12:39,750
that took place in Chinatown
and the dates.
279
00:12:39,840 --> 00:12:42,010
(Chen)
'I'll fax it to your office.'
280
00:12:42,090 --> 00:12:44,340
Thanks.
How do you know Clark?
281
00:12:44,430 --> 00:12:46,260
We go to the same
optometrist.
282
00:12:46,340 --> 00:12:47,260
Ah-ha.
283
00:12:47,340 --> 00:12:49,010
[speaking in foreign language]
284
00:12:49,100 --> 00:12:50,100
Excuse me.
285
00:12:51,430 --> 00:12:53,310
Uh, it was a pleasure
to meet you, sir.
286
00:12:53,390 --> 00:12:54,730
I just wanted to say
287
00:12:54,810 --> 00:12:56,850
that I've studied
a little karate and Tai Chi
288
00:12:56,940 --> 00:12:58,940
and I was watching you
with your students.
289
00:12:59,020 --> 00:13:00,770
I'd really be interested
in maybe taking--
290
00:13:00,860 --> 00:13:04,530
Women are not allowed
in the master class.
291
00:13:08,200 --> 00:13:09,410
Huh.
292
00:13:09,490 --> 00:13:12,500
[instrumental music]
293
00:13:18,210 --> 00:13:20,340
Clark, I'm sorry
the plane was so late.
294
00:13:20,420 --> 00:13:22,630
Next time, maybe we'll
just have you fly us in.
295
00:13:22,710 --> 00:13:24,090
[chuckles]
Well, you'd certainly be
296
00:13:24,170 --> 00:13:26,180
a lot gentler
with our luggage.
297
00:13:27,970 --> 00:13:31,760
What a day this has been.
What a rare mood I'm in.
298
00:13:31,850 --> 00:13:33,310
Oh, hi, Lois.
How are you?
299
00:13:33,390 --> 00:13:34,600
You look a little tense.
300
00:13:34,680 --> 00:13:35,770
We're investigating this story
301
00:13:35,850 --> 00:13:37,440
at the Metropolis Men's Club.
302
00:13:37,520 --> 00:13:40,230
When Clark and I get there,
they won't let me in.
303
00:13:40,310 --> 00:13:41,980
Why ever not?
304
00:13:42,070 --> 00:13:43,820
Because I'm a woman.
305
00:13:45,530 --> 00:13:47,530
And at your friend Chen's,
I find out I can't take
306
00:13:47,610 --> 00:13:50,240
a Ye Chi class
because I'm a woman.
307
00:13:50,320 --> 00:13:52,200
Oh, that's awful.
308
00:13:52,280 --> 00:13:55,040
Yeah. Still, you can understand
why it's like that.
309
00:13:55,120 --> 00:13:56,500
(Clark)
'Uh, dad.'
310
00:13:56,580 --> 00:13:58,750
Hmm? No, I'm talking
about the men's club part.
311
00:13:58,830 --> 00:14:00,170
Because, after a hard day
312
00:14:00,250 --> 00:14:02,670
a man likes time
alone with his buddies.
313
00:14:02,750 --> 00:14:03,960
A hard day?
314
00:14:05,210 --> 00:14:06,880
So you're saying
that men endure
315
00:14:06,970 --> 00:14:08,760
intrinsically
harder days than women?
316
00:14:08,840 --> 00:14:11,350
Well, now, Lois..
317
00:14:11,430 --> 00:14:12,850
Tell her what I mean, Martha.
318
00:14:12,930 --> 00:14:15,060
No, Jonathan, you tell me.
319
00:14:15,140 --> 00:14:16,600
What are you saying?
320
00:14:16,680 --> 00:14:19,270
What I'm saying is men work.
321
00:14:21,900 --> 00:14:24,780
And women work...of course.
322
00:14:24,860 --> 00:14:27,650
Uh...and, uh..
323
00:14:27,740 --> 00:14:29,070
Clark, help me out, huh?
324
00:14:31,700 --> 00:14:32,910
I know nothing.
325
00:14:32,990 --> 00:14:34,120
[telephone rings]
326
00:14:34,200 --> 00:14:35,290
Excuse me.
327
00:14:37,540 --> 00:14:38,580
Hello?
328
00:14:38,660 --> 00:14:40,620
So you'd be willing
to switch jobs
329
00:14:40,710 --> 00:14:42,590
with me then say,
for the next three days
330
00:14:42,670 --> 00:14:44,170
that we're here in Metropolis?
331
00:14:44,250 --> 00:14:46,590
Okay, for the next three days
332
00:14:46,670 --> 00:14:49,630
I'll do your chores,
you do mine.
333
00:14:49,720 --> 00:14:51,220
- Mm-hm.
- Deal?
334
00:14:51,300 --> 00:14:52,340
Deal.
335
00:14:53,800 --> 00:14:55,850
- My to do list.
- Mm-hmm.
336
00:14:58,640 --> 00:14:59,600
Okay.
337
00:15:00,560 --> 00:15:01,940
Ah. Okay.
338
00:15:03,360 --> 00:15:06,320
Number one, shop for dinner.
339
00:15:08,190 --> 00:15:10,400
Okay. I'm off to work.
340
00:15:12,070 --> 00:15:13,820
I guess I should
start getting busy
341
00:15:13,910 --> 00:15:15,580
doing Jonathan's chores.
342
00:15:24,590 --> 00:15:26,000
Ahh.
343
00:15:27,630 --> 00:15:30,340
Great. Thanks.
That was Jimmy.
344
00:15:30,420 --> 00:15:32,930
He got your fax from Chen.
Did a little background check.
345
00:15:33,010 --> 00:15:35,180
Turns out that all four
of the Chinatown factories
346
00:15:35,260 --> 00:15:36,680
that were robbed
by the hooded figure
347
00:15:36,760 --> 00:15:39,520
are subsidiaries
of the same Chinatown company
348
00:15:39,600 --> 00:15:41,560
Son Kwan Industries.
349
00:15:42,730 --> 00:15:44,810
[horn honking]
350
00:15:46,940 --> 00:15:48,440
So, we'd like
to talk to someone here
351
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
at Son Kwan Industries
about the robberies.
352
00:15:50,570 --> 00:15:55,410
We understand you've
been hit a lot...recently.
353
00:15:55,490 --> 00:15:58,120
It's just not your day
with doormen.
354
00:15:58,700 --> 00:16:00,120
[sighs]
355
00:16:07,710 --> 00:16:09,880
And in exchange
for your passage here
356
00:16:09,960 --> 00:16:11,840
you've agreed to work
in our factories
357
00:16:11,920 --> 00:16:14,300
live in our housings and set
aside 50 percent of your wages
358
00:16:14,390 --> 00:16:16,390
until the debt is repaid.
359
00:16:16,470 --> 00:16:19,390
The boy, we were hoping
he would go to school.
360
00:16:19,470 --> 00:16:22,060
Oh, he will as soon as soon
as he's worked off his debt.
361
00:16:22,140 --> 00:16:23,190
But-but--
362
00:16:23,270 --> 00:16:24,850
If you don't wanna work here
363
00:16:24,940 --> 00:16:27,110
there's no problem
sending you back.
364
00:16:29,190 --> 00:16:30,570
There's still half a day left.
365
00:16:30,650 --> 00:16:33,150
Go see the foreman
and he'll get you on the line.
366
00:16:40,240 --> 00:16:42,540
We just brought
in another family.
367
00:16:42,620 --> 00:16:44,000
We need 50 more.
368
00:16:44,080 --> 00:16:45,040
A hundred.
369
00:16:45,120 --> 00:16:46,250
Every day.
370
00:16:46,330 --> 00:16:48,000
I could bring in thousands.
371
00:16:48,090 --> 00:16:50,090
If only Superman didn't
patrol the harbors.
372
00:16:50,170 --> 00:16:51,340
Yeah, yeah.
373
00:16:51,420 --> 00:16:53,090
Angels, pinheads.
374
00:16:53,170 --> 00:16:56,260
Welcome to the wonderful
world of if.
375
00:16:56,340 --> 00:16:59,220
Tell me you've got good news
about these robberies.
376
00:16:59,300 --> 00:17:00,930
I do.
377
00:17:01,010 --> 00:17:02,140
The Dragon's Heart bracelets
378
00:17:02,220 --> 00:17:04,310
were brought here from China
379
00:17:04,390 --> 00:17:06,230
by a family that's known to us.
380
00:17:06,310 --> 00:17:07,770
- The bracelets--
- Bracelets again.
381
00:17:07,850 --> 00:17:09,860
What, are you working up
a drag act?
382
00:17:09,940 --> 00:17:11,780
I don't care about bracelets.
383
00:17:11,860 --> 00:17:13,440
You're into
women's accessories? Fine.
384
00:17:13,530 --> 00:17:14,950
Shop on your own time.
385
00:17:15,030 --> 00:17:17,240
But find this guy
that's taken my money.
386
00:17:25,370 --> 00:17:28,080
[grunting]
387
00:17:35,220 --> 00:17:36,470
Give me the gun.
388
00:17:41,310 --> 00:17:42,350
[cheering]
389
00:17:43,560 --> 00:17:45,100
Go! Around the corner!
390
00:17:45,180 --> 00:17:46,890
[tires squealing]
391
00:17:53,530 --> 00:17:55,780
Look! It's-it's the hooded..
392
00:17:59,360 --> 00:18:00,910
Drop the bags and come with me.
393
00:18:02,490 --> 00:18:05,160
Hey, I think your bracelet
guy's about to have
394
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
his butt handed to him
395
00:18:06,790 --> 00:18:08,620
faster than a speeding bullet.
396
00:18:12,420 --> 00:18:13,420
That's great.
397
00:18:29,600 --> 00:18:30,650
[screams]
398
00:18:34,900 --> 00:18:36,400
Superman, are you alright?
399
00:18:39,110 --> 00:18:41,200
I'm fine. Just a little mad.
400
00:18:41,280 --> 00:18:43,660
But I'll be better
as soon as this guy's in..
401
00:18:49,250 --> 00:18:50,370
Jail.
402
00:18:52,500 --> 00:18:55,300
You were saying something
about women's accessories?
403
00:18:55,380 --> 00:18:56,670
He can beat Superman.
404
00:18:56,760 --> 00:18:58,300
Wearing the heart of the dragon
405
00:18:58,380 --> 00:19:01,090
a Ye Chi master
could kill Superman.
406
00:19:01,180 --> 00:19:02,800
A dead Superman.
407
00:19:02,890 --> 00:19:04,430
You know what that is?
408
00:19:04,510 --> 00:19:06,100
Good for business.
409
00:19:06,180 --> 00:19:07,520
Nobody flying over the harbor
410
00:19:07,600 --> 00:19:09,270
with X-ray vision.
411
00:19:09,350 --> 00:19:12,350
We could fill factories
by the boatloads.
412
00:19:12,440 --> 00:19:14,520
Welcome to that world of if.
413
00:19:15,860 --> 00:19:16,980
Get him.
414
00:19:17,070 --> 00:19:19,780
I don't care
what it costs or who dies.
415
00:19:19,860 --> 00:19:21,570
I want those bracelets.
416
00:19:21,660 --> 00:19:23,120
Let's go!
417
00:19:24,740 --> 00:19:26,990
Are you sure
it wasn't kryptonite?
418
00:19:27,080 --> 00:19:28,330
I'm sure, dad.
419
00:19:28,410 --> 00:19:30,750
Do you suppose could he be
some kind of super being?
420
00:19:30,830 --> 00:19:33,540
Well, he wasn't strong.
He was just..
421
00:19:33,630 --> 00:19:36,250
I don't understand
what he really was at all.
422
00:19:36,340 --> 00:19:37,420
Light bulb.
423
00:19:37,500 --> 00:19:38,710
Your job.
424
00:19:38,800 --> 00:19:39,970
Right.
425
00:19:40,050 --> 00:19:42,010
Clark, where do you
keep the light bulbs?
426
00:19:42,090 --> 00:19:43,930
I don't know, dad.
Mom bought the last box.
427
00:19:44,010 --> 00:19:47,430
They're in the storage space
under the window in the bedroom.
428
00:19:50,810 --> 00:19:52,350
- Dad?
- 'Mm-hmm?'
429
00:19:52,440 --> 00:19:54,060
What happened to this shirt?
430
00:19:54,150 --> 00:19:55,940
(Jonathan)
'What do you mean?'
431
00:19:56,020 --> 00:19:57,270
It was white.
432
00:19:57,360 --> 00:19:59,230
I just washed it.
It should be clean.
433
00:19:59,320 --> 00:20:02,320
Well, it is clean, dad.
Only, now it's pink.
434
00:20:02,400 --> 00:20:05,490
You didn't wash this
with my cape, did you?
435
00:20:05,570 --> 00:20:07,870
Can't you fix it with your heat
vision or something?
436
00:20:07,950 --> 00:20:11,290
Dad, there's not a superpower
on Earth that can get this out.
437
00:20:11,370 --> 00:20:12,920
Speaking of heat vision
438
00:20:13,000 --> 00:20:15,250
do you smell something burning?
439
00:20:15,330 --> 00:20:16,460
Dad, my cape.
440
00:20:16,540 --> 00:20:18,670
Ah-ha-ha.
441
00:20:18,750 --> 00:20:19,960
I got it!
442
00:20:20,050 --> 00:20:21,340
'Oh, it bugged me all night'
443
00:20:21,420 --> 00:20:23,630
then I finally figured it out.
444
00:20:23,720 --> 00:20:25,090
Hey, nice shirt.
445
00:20:25,180 --> 00:20:26,680
You look good in pink.
446
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
(Clark)
'Thanks, Lois. Come on in.'
447
00:20:28,640 --> 00:20:30,930
(Lois)
'So, the moves that the hooded
figure was using'
448
00:20:31,020 --> 00:20:33,310
'I recognize them,
they're the exact moves'
449
00:20:33,390 --> 00:20:36,190
that Chen's grandfather
taught. The Ye Chi.
450
00:20:41,110 --> 00:20:42,320
[chuckles]
451
00:20:43,780 --> 00:20:46,740
[intense music]
452
00:20:49,830 --> 00:20:51,120
- Let's get outta here.
- Alright.
453
00:21:00,880 --> 00:21:02,970
- Oh, no.
- Chen?
454
00:21:11,260 --> 00:21:13,390
Lois, I think
I hear something.
455
00:21:20,440 --> 00:21:21,820
Chen, what happened?
456
00:21:21,900 --> 00:21:24,320
Four guys broke in,
tore the place up.
457
00:21:24,400 --> 00:21:25,570
Who were they?
458
00:21:25,650 --> 00:21:26,700
The Tong.
459
00:21:26,780 --> 00:21:28,200
The Chinese mafia?
460
00:21:28,280 --> 00:21:29,830
What did they want?
461
00:21:29,910 --> 00:21:31,740
They think we have
the dragon heart bracelets
462
00:21:31,830 --> 00:21:33,290
grandpa was talking about.
463
00:21:33,370 --> 00:21:35,410
(Lois)
'That's part
of the reason we're here.'
464
00:21:35,500 --> 00:21:37,420
The hooded robber
hit Son Kwan Industries.
465
00:21:37,500 --> 00:21:40,380
Lois saw him using the same
Ye Chi moves that you taught
466
00:21:40,460 --> 00:21:41,750
and he was wearing
the bracelets.
467
00:21:41,840 --> 00:21:43,920
He threw Superman
around like a rag doll
468
00:21:44,010 --> 00:21:45,340
and then disappeared.
469
00:21:45,420 --> 00:21:46,880
I wouldn't say like a rag doll.
470
00:21:46,970 --> 00:21:51,300
A Ye Chi master
utilizes many devices
471
00:21:51,390 --> 00:21:52,970
a smoke that paralyzes.
472
00:21:53,060 --> 00:21:54,390
A sound that confuses.
473
00:21:54,470 --> 00:21:57,480
A...a dust that can create
an image so real
474
00:21:57,560 --> 00:22:00,520
that even another Ye Chi master
475
00:22:00,610 --> 00:22:02,230
would be fooled.
476
00:22:02,320 --> 00:22:04,070
And the Dragon Heart's bracelet?
477
00:22:11,660 --> 00:22:13,200
Your chi is strong.
478
00:22:14,200 --> 00:22:16,120
Very, very strong.
479
00:22:16,200 --> 00:22:17,580
Yes, I trust you.
480
00:22:17,660 --> 00:22:19,920
I have the bracelets.
481
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Grandpa, for real?
482
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
[speaking in foreign language]
483
00:22:23,000 --> 00:22:24,380
When my grandfather died
484
00:22:24,460 --> 00:22:27,260
he gave them to me to hold
for the next worthy one.
485
00:22:27,340 --> 00:22:30,800
I thought it would be
my student Jzuk Mao
486
00:22:30,890 --> 00:22:33,890
but he was seduced
by evil and greed.
487
00:22:35,180 --> 00:22:37,600
The last thing
I did before leaving China
488
00:22:37,680 --> 00:22:39,690
with my grandchildren
for America
489
00:22:39,770 --> 00:22:41,610
was to have him arrested.
490
00:22:41,690 --> 00:22:44,480
What's so amazing
about the bracelets?
491
00:22:44,570 --> 00:22:46,360
I will show you.
492
00:22:46,440 --> 00:22:48,780
Like so many
493
00:22:48,860 --> 00:22:51,950
the Tong search without seeing.
494
00:22:54,700 --> 00:22:56,450
Ay-ya!
495
00:22:56,540 --> 00:22:57,790
'It's gone!'
496
00:22:57,870 --> 00:22:59,750
Someone has stolen them.
497
00:22:59,830 --> 00:23:01,880
They were here yesterday.
498
00:23:01,960 --> 00:23:03,040
I checked on it
499
00:23:03,130 --> 00:23:04,540
after you left, Ms. Lane.
500
00:23:05,550 --> 00:23:06,710
(Liu)
'Chen!'
501
00:23:12,930 --> 00:23:14,930
Mr. Liu, where'd you get this?
502
00:23:15,010 --> 00:23:17,100
The hooded man left it with us.
503
00:23:17,180 --> 00:23:18,890
'Now I can
pay back the factory.'
504
00:23:18,980 --> 00:23:21,100
'My boy can go to school.'
505
00:23:21,190 --> 00:23:24,610
Please, Chen,
you understand these things.
506
00:23:24,690 --> 00:23:27,070
You can make arrangements
to pay back these men
507
00:23:27,150 --> 00:23:29,320
so they don't bother me again?
508
00:23:29,400 --> 00:23:30,740
Don't worry.
509
00:23:30,820 --> 00:23:33,490
I think I know who to talk
to, to straighten this out
510
00:23:33,570 --> 00:23:35,330
Thank you.
511
00:23:35,410 --> 00:23:36,450
Thank you.
512
00:23:38,080 --> 00:23:40,210
Where do they work?
513
00:23:40,290 --> 00:23:41,620
Son Kwan.
514
00:23:41,710 --> 00:23:43,000
And suddenly there's a thief
515
00:23:43,080 --> 00:23:44,380
hitting Son Kwan Industries.
516
00:23:44,460 --> 00:23:46,130
And handing out donations.
517
00:23:46,210 --> 00:23:48,300
'Maybe we should go
at this from another angle.'
518
00:23:48,380 --> 00:23:50,800
Maybe we should be looking
at who's behind Son Kwan
519
00:23:50,880 --> 00:23:52,340
and how that's
connected to Perry.
520
00:23:52,430 --> 00:23:54,300
I can tell you who
everybody whispers about
521
00:23:54,390 --> 00:23:56,350
but there's never
been any proof.
522
00:23:58,930 --> 00:24:00,100
Indentured workers?
523
00:24:00,180 --> 00:24:02,020
Sounds like something
out of the middle ages.
524
00:24:02,100 --> 00:24:04,100
Kind of like a men's club.
525
00:24:04,190 --> 00:24:07,150
Well, what has this gotta do
with Harlan and my club?
526
00:24:07,230 --> 00:24:08,400
The buzz in Chinatown
527
00:24:08,480 --> 00:24:12,070
is that Harlan Black
is Son Kwan Industries.
528
00:24:12,150 --> 00:24:13,700
Good Lord.
529
00:24:13,780 --> 00:24:16,200
You know, he told me he'd found
a way to cut production costs.
530
00:24:16,280 --> 00:24:19,370
'He didn't say indentured
labor was a part of it.'
531
00:24:19,450 --> 00:24:22,710
If an investment sounds too good
to be true, it usually is.
532
00:24:24,620 --> 00:24:27,460
I'm just quoting
"The Wall Street" journal.
533
00:24:27,540 --> 00:24:29,460
And as far as the hooded robber,
was concerned, chief
534
00:24:29,550 --> 00:24:31,090
'your money was
as dirty as Harlan's.'
535
00:24:31,170 --> 00:24:33,180
And if we're gonna get your
money back, we've gotta find him
536
00:24:33,260 --> 00:24:35,550
and convince him that
you were just an innocent dupe.
537
00:24:37,850 --> 00:24:39,600
No offense.
538
00:24:39,680 --> 00:24:43,560
No, no, Lois,
I deserve that one.
539
00:24:43,640 --> 00:24:45,770
You know, I was wondering
540
00:24:45,850 --> 00:24:49,320
what if Chen
is the hooded robber?
541
00:24:49,400 --> 00:24:51,230
A mild-mannered reporter
542
00:24:51,320 --> 00:24:53,320
really a superhero?
543
00:24:53,400 --> 00:24:54,780
Clark, please.
544
00:24:54,860 --> 00:24:57,820
[laughing]
545
00:24:57,910 --> 00:24:59,160
[grunts]
546
00:24:59,240 --> 00:25:01,700
Chen, do I look
like a nine year old?
547
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
No.
548
00:25:04,080 --> 00:25:06,580
Then why are you
telling me fairy tales?
549
00:25:06,670 --> 00:25:08,960
You stole this from me.
550
00:25:10,670 --> 00:25:11,920
I told you.
551
00:25:12,010 --> 00:25:13,420
I just wanted to help the Liu's.
552
00:25:13,510 --> 00:25:16,090
What, you think
I never read "Zorro?"
553
00:25:16,180 --> 00:25:18,600
There's only one
reason you're not dead.
554
00:25:18,680 --> 00:25:20,760
You have something I want.
555
00:25:20,850 --> 00:25:22,720
Now, where are the bracelets?
556
00:25:24,230 --> 00:25:25,440
I don't know.
557
00:25:25,520 --> 00:25:28,520
Kid, you can
either tell me, or..
558
00:25:30,360 --> 00:25:32,610
You can tell Jzuk Mao.
559
00:25:32,690 --> 00:25:34,400
Recognize the name?
560
00:25:34,490 --> 00:25:37,110
'Your grandfather
practically raised him.'
561
00:25:37,200 --> 00:25:38,990
His star pupil, I'm told.
562
00:25:39,070 --> 00:25:41,280
Tenth-level Chi master.
563
00:25:41,370 --> 00:25:43,330
Whatever that is.
564
00:25:43,410 --> 00:25:45,160
This is a mistake, uh..
565
00:25:47,040 --> 00:25:48,750
I'm not the guy
who's been robbing you.
566
00:25:48,830 --> 00:25:50,130
Well, either you are
and there's gonna be
567
00:25:50,210 --> 00:25:54,710
one heck of a fight,
or I'm totally wrong
568
00:25:54,800 --> 00:25:56,300
in which case
569
00:25:56,380 --> 00:25:58,930
you're one dead nerd.
570
00:26:02,680 --> 00:26:03,890
I swear.
571
00:26:03,970 --> 00:26:05,350
I'm not the guy.
572
00:26:05,430 --> 00:26:06,810
'I'm not.'
573
00:26:07,980 --> 00:26:09,190
Really.
574
00:26:14,610 --> 00:26:16,780
(Clark)
Uh, okay even if
Chen isn't the robber
575
00:26:16,860 --> 00:26:19,320
he can put the word out on the
street that we wanna talk to him
576
00:26:19,410 --> 00:26:20,660
and straighten everything out.
577
00:26:20,740 --> 00:26:22,330
We should be digging
deeper into Son Kwan
578
00:26:22,410 --> 00:26:24,700
trying to get some
hard connection to Black.
579
00:26:24,790 --> 00:26:25,950
This is a waste of time.
580
00:26:26,040 --> 00:26:28,000
Lois, we flipped a coin.
You lost.
581
00:26:28,080 --> 00:26:29,540
Let me see the quarter again.
582
00:26:38,800 --> 00:26:40,680
Guess we keep looking.
583
00:26:40,760 --> 00:26:42,260
Make it look like an accident.
584
00:26:42,350 --> 00:26:43,760
[speaking in foreign language]
585
00:26:46,310 --> 00:26:47,560
[grunting]
586
00:26:52,560 --> 00:26:53,940
(Chen)
Help!
587
00:26:54,860 --> 00:26:56,230
Ahh!
588
00:26:56,320 --> 00:26:58,990
[instrumental music]
589
00:26:59,950 --> 00:27:00,990
(Chen)
'No.'
590
00:27:01,070 --> 00:27:02,740
Oh, no. No!
591
00:27:02,820 --> 00:27:04,240
Help!
592
00:27:04,330 --> 00:27:05,540
[laughing]
593
00:27:05,620 --> 00:27:07,540
[screams]
594
00:27:15,460 --> 00:27:16,550
It's alright.
595
00:27:16,630 --> 00:27:18,090
You're gonna be okay.
596
00:27:41,860 --> 00:27:43,240
Alright, people.
Let's brainstorm.
597
00:27:43,320 --> 00:27:45,410
Uh, Lois!
598
00:27:45,490 --> 00:27:46,950
I got it, chief.
How about we--
599
00:27:47,040 --> 00:27:50,410
Look, you think you can
rustle us up some coffee?
600
00:27:50,500 --> 00:27:52,670
Black, with sugar.
601
00:27:52,750 --> 00:27:53,830
Cream.
602
00:27:53,920 --> 00:27:55,290
Cream, four sugars.
603
00:27:55,380 --> 00:27:57,710
Hold on a second.
Why should I get the coffee?
604
00:27:57,800 --> 00:28:00,300
- I got it last time.
- And you're already up.
605
00:28:00,380 --> 00:28:01,880
Oh, boy, women.
606
00:28:02,970 --> 00:28:04,680
What? What'd you say?
607
00:28:04,760 --> 00:28:06,550
He said, women.
608
00:28:07,970 --> 00:28:09,020
As in..
609
00:28:09,100 --> 00:28:10,640
As in women.
610
00:28:10,730 --> 00:28:13,440
You know,
like table, chair, lamp.
611
00:28:13,520 --> 00:28:15,900
It's a word, Lois,
like coffee.
612
00:28:15,980 --> 00:28:17,440
She sure is sensitive today.
613
00:28:17,520 --> 00:28:19,940
(Jimmy)
'That's how they
get sometimes, huh?'
614
00:28:20,030 --> 00:28:21,610
(Perry)
'Yeah, but God love 'em, huh?'
615
00:28:21,690 --> 00:28:23,280
[laughter]
616
00:28:23,360 --> 00:28:25,570
Easy on the eyes,
hard on the ears.
617
00:28:25,660 --> 00:28:26,950
Oh, yeah.
618
00:28:27,030 --> 00:28:29,870
[laughter]
619
00:28:29,950 --> 00:28:33,460
Lois! Coffee! We need coffee!
620
00:28:33,540 --> 00:28:36,000
So go get us some coffee!
621
00:28:36,080 --> 00:28:39,420
'Coffee! Coffee!
Coffee! Coffee!'
622
00:28:39,500 --> 00:28:41,130
'Coffee! Coffee!'
623
00:28:41,210 --> 00:28:44,760
Lois, how about some coffee?
Lois, coffee?
624
00:28:44,840 --> 00:28:47,180
[gasps]
Get your own damn coffee!
625
00:28:47,260 --> 00:28:48,510
What..
626
00:28:48,600 --> 00:28:50,350
Coffee.
627
00:28:50,430 --> 00:28:51,470
Oh.
628
00:28:51,560 --> 00:28:53,690
- Thanks.
- Sure.
629
00:28:53,770 --> 00:28:55,350
I just got off
the phone with the hospital.
630
00:28:55,440 --> 00:28:58,270
Chen is gonna be fine.
631
00:28:58,360 --> 00:28:59,610
What about his family?
632
00:28:59,690 --> 00:29:00,940
(Clark)
I can't get them on the phone.
633
00:29:01,030 --> 00:29:02,860
And none of the neighbors
haven't seen him.
634
00:29:02,940 --> 00:29:04,240
Well, they're
probably out looking
635
00:29:04,320 --> 00:29:06,030
for those dragon whatever's.
636
00:29:06,110 --> 00:29:07,410
The hearts.
637
00:29:07,490 --> 00:29:08,990
(Jonathan)
'Clark?'
638
00:29:10,660 --> 00:29:12,200
Dad, what are you doing here?
639
00:29:12,290 --> 00:29:15,080
Oh, I was wondering if I could
leave these packages here
640
00:29:15,170 --> 00:29:16,920
while I finish shopping.
641
00:29:17,000 --> 00:29:18,460
Sure.
642
00:29:20,300 --> 00:29:21,840
Thanks.
643
00:29:21,920 --> 00:29:23,090
[sighs]
644
00:29:24,220 --> 00:29:25,470
[sighs]
645
00:29:27,430 --> 00:29:29,140
Hi, Lois.
646
00:29:29,220 --> 00:29:30,720
You look a little pooped.
647
00:29:30,810 --> 00:29:33,520
Ah, Martha always spends a day
while we're in Metropolis
648
00:29:33,600 --> 00:29:35,520
stocking up
on linens, kitchenware
649
00:29:35,600 --> 00:29:37,020
'stuff like that for the house.'
650
00:29:37,100 --> 00:29:39,520
So, what's mom doing?
651
00:29:39,610 --> 00:29:41,730
Well, so far,
she's beaten herself at checkers
652
00:29:41,820 --> 00:29:43,940
twelve times in a row.
653
00:29:44,030 --> 00:29:45,110
Oh.
654
00:29:48,530 --> 00:29:50,700
Alice is taking this a whole
lot better than I thought.
655
00:29:50,780 --> 00:29:52,120
Well, I mean
656
00:29:52,200 --> 00:29:53,540
she's basically barred me
657
00:29:53,620 --> 00:29:55,910
from any and all
fiduciary responsibility
658
00:29:56,000 --> 00:29:57,830
but that's probably
a good thing.
659
00:29:57,920 --> 00:30:00,290
You know, I, I'm real
good at making money.
660
00:30:00,380 --> 00:30:01,710
But holding on to it..
661
00:30:01,790 --> 00:30:03,710
Well, it slips right
through my fingers like water.
662
00:30:03,800 --> 00:30:04,840
There's no real
trick to it, chief.
663
00:30:04,920 --> 00:30:06,970
It's just
a little common sense
664
00:30:07,050 --> 00:30:08,130
and a little research
665
00:30:08,220 --> 00:30:09,590
but anybody can have bad luck.
666
00:30:09,680 --> 00:30:11,640
I mean, whew, I took a bath
667
00:30:11,720 --> 00:30:13,470
on that phone
stock deal last year.
668
00:30:13,560 --> 00:30:15,930
Lost $80,000 like that.
669
00:30:16,020 --> 00:30:18,560
Well, did you make it back?
670
00:30:18,650 --> 00:30:19,730
Are you kidding?
671
00:30:19,810 --> 00:30:21,310
I got a tip
from a buddy, right?
672
00:30:21,400 --> 00:30:23,400
Took my cushion fund,
put it into minerals.
673
00:30:23,480 --> 00:30:25,780
Tripled what I would've
made on the phone deal.
674
00:30:27,490 --> 00:30:29,110
If only it was real money.
675
00:30:29,860 --> 00:30:31,450
[chuckles]
676
00:30:31,530 --> 00:30:35,080
Anyway gotta go, lots to do.
677
00:30:35,160 --> 00:30:36,660
[chuckles]
Alright. Bye, dad.
678
00:30:36,750 --> 00:30:38,410
Oh, I almost forgot.
679
00:30:38,500 --> 00:30:40,670
Martha wants to throw
a party on Friday.
680
00:30:40,750 --> 00:30:41,880
Nothing fancy.
681
00:30:41,960 --> 00:30:44,050
And we'd like you to come, Lois.
682
00:30:44,130 --> 00:30:45,300
You cooking?
683
00:30:45,380 --> 00:30:46,800
I am.
684
00:30:46,880 --> 00:30:48,300
Wouldn't miss it.
685
00:30:51,300 --> 00:30:53,430
Okay, kids.
What's our status?
686
00:30:53,510 --> 00:30:56,270
We're run into a dead end trying
to figure who that robber is.
687
00:30:56,350 --> 00:30:57,850
It's gotta be somebody
who's a Ye Chi master.
688
00:30:57,930 --> 00:30:59,600
I don't think
it's the grandfather.
689
00:30:59,690 --> 00:31:02,150
(Lois)
'Unless that hobbling
with the cane is an act.'
690
00:31:02,230 --> 00:31:04,020
Okay, but we
know it's not Chen.
691
00:31:04,110 --> 00:31:06,110
Getting thrown off
that building was no act.
692
00:31:06,190 --> 00:31:08,700
We've been running checks on
all the grandfather's students
693
00:31:08,780 --> 00:31:10,150
but that could take forever.
694
00:31:10,240 --> 00:31:12,950
So we think our next option
is to go after Harlan.
695
00:31:13,030 --> 00:31:15,450
Yeah, but, but how's that
gonna stop the robber?
696
00:31:15,540 --> 00:31:17,200
If we can help
put Harlan away
697
00:31:17,290 --> 00:31:18,620
then we might've some leverage
698
00:31:18,710 --> 00:31:20,500
to convince the robber
to return your money.
699
00:31:20,580 --> 00:31:22,290
(Clark)
'If we ever
figure out who he is.'
700
00:31:22,380 --> 00:31:24,290
The problem
is from all public records
701
00:31:24,380 --> 00:31:27,460
Harlan's attachment to Son Kwan
Industries is nonexistent.
702
00:31:27,550 --> 00:31:29,970
Well. Well, we're gonna
need some hard evidence.
703
00:31:30,050 --> 00:31:31,720
I doubt there'd be
much at his factories
704
00:31:31,800 --> 00:31:33,220
or any of his other businesses.
705
00:31:33,300 --> 00:31:34,550
What about his home?
706
00:31:34,640 --> 00:31:37,390
- Or the club.
- The club.
707
00:31:37,470 --> 00:31:40,060
You know, he does an awful
lot of business down there
708
00:31:40,140 --> 00:31:42,560
including trying to raise
money from members like me.
709
00:31:42,650 --> 00:31:44,060
'I bet there's more
than a little something'
710
00:31:44,150 --> 00:31:45,570
'in those computer files.'
711
00:31:45,650 --> 00:31:47,190
Chief, do you think
you'd get me inside?
712
00:31:47,280 --> 00:31:48,440
Well, yeah.
713
00:31:48,530 --> 00:31:50,320
That's no problem.
714
00:31:50,400 --> 00:31:53,160
We'll just act like
you're a prospective member.
715
00:31:53,240 --> 00:31:55,660
I'll show you around
and when the coast is clear
716
00:31:55,740 --> 00:31:57,330
I'll duck into Harlan's office.
717
00:31:57,410 --> 00:31:58,830
Chief, maybe I should
do the ducking.
718
00:31:58,910 --> 00:32:00,960
Excuse me.
Lois Lane here. Remember me?
719
00:32:01,040 --> 00:32:02,580
Award-winning
investigative reporter
720
00:32:02,670 --> 00:32:04,000
emphasis on investigative
721
00:32:04,080 --> 00:32:05,840
specializing
in covert break-ins.
722
00:32:05,920 --> 00:32:08,840
Lois, you may not
go on this mission.
723
00:32:08,920 --> 00:32:10,420
Well, what am I supposed to do?
724
00:32:10,510 --> 00:32:13,590
Sit here knitting, waiting for
the hunter-gatherers to return?
725
00:32:13,680 --> 00:32:16,600
Clark, explain it to her,
will you?
726
00:32:19,600 --> 00:32:21,390
Chief, have you ever
heard the expression
727
00:32:21,480 --> 00:32:22,690
"Pulling a Schultz?"
728
00:32:22,770 --> 00:32:25,230
Ah! "Hogan's heroes."
729
00:32:25,310 --> 00:32:26,610
'"I know nothing."'
730
00:32:26,690 --> 00:32:28,110
(Clark)
'"I see nothing."'
731
00:32:28,190 --> 00:32:29,900
(Perry)
'"I hear nothing."'
732
00:32:31,280 --> 00:32:33,280
Yeah, so we got the pool
733
00:32:33,360 --> 00:32:35,200
gym, billiard room
734
00:32:35,280 --> 00:32:37,660
squash courts,
racquetball courts
735
00:32:37,740 --> 00:32:40,700
and right in there,
the President's office.
736
00:32:40,790 --> 00:32:42,210
Chief, you should
let me do this one.
737
00:32:42,290 --> 00:32:44,080
Alright, no look, Clark,
I know you're some kind of
738
00:32:44,170 --> 00:32:45,790
hotshot but believe me, son.
739
00:32:45,880 --> 00:32:48,290
- I invented the word hotshot.
- I understand that, chief.
740
00:32:48,380 --> 00:32:49,880
- Hey, Donovan.
- 'Oh, hi, Perry.'
741
00:32:49,960 --> 00:32:51,260
Listen, I want you
to meet Clark Kent.
742
00:32:51,340 --> 00:32:52,420
He's thinking
about becoming a member.
743
00:32:52,510 --> 00:32:53,590
(Donovan)
'Pleasure to meet you.'
744
00:32:53,680 --> 00:32:54,720
You think you could
take him over and
745
00:32:54,800 --> 00:32:56,220
show him the squash courts?
746
00:32:56,300 --> 00:32:58,220
- Uh, certainly. Yeah.
- Sure would appreciate it.
747
00:32:58,300 --> 00:33:00,520
Great. See you in about 20.
748
00:33:00,600 --> 00:33:03,850
(Donovan)
'We haven't had a, uh,
squash court since '83..'
749
00:33:10,650 --> 00:33:12,400
- Oh, Perry.
- Harlan, uh..
750
00:33:12,490 --> 00:33:15,150
I, I-I-I was just
looking for you. Uh..
751
00:33:15,240 --> 00:33:16,820
I talked to
the insurance company again.
752
00:33:16,910 --> 00:33:19,410
This whole thing
is just a nightmare.
753
00:33:19,490 --> 00:33:20,990
I feel so, I mean..
754
00:33:21,080 --> 00:33:22,370
I know it's not my fault.
755
00:33:22,450 --> 00:33:24,330
No, no, Harlan, look,
I think you're being
756
00:33:24,410 --> 00:33:25,540
too hard on yourself here.
757
00:33:25,620 --> 00:33:27,670
Tell you what.
I'll buy you dinner.
758
00:33:27,750 --> 00:33:29,630
Uh, no, no. Uh..
759
00:33:29,710 --> 00:33:31,550
I can give you
a detailed account of why
760
00:33:31,630 --> 00:33:33,010
this is such a morass.
761
00:33:33,090 --> 00:33:35,170
I feel terrible,
Perry, really, I do.
762
00:33:35,260 --> 00:33:36,590
No, really. Harlan, uh..
763
00:33:36,680 --> 00:33:39,260
- No, no, I insist, I insist.
- Wait a minute.
764
00:33:39,350 --> 00:33:41,010
'See, I've got something..'
765
00:33:52,610 --> 00:33:53,900
(Harlan)
'Bye now, Perry.'
766
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
- Yeah.
- Chief.
767
00:33:56,030 --> 00:33:59,820
It was just bad luck running
into Harlan like that.
768
00:33:59,910 --> 00:34:02,830
I don't know, somehow,
I think I should've
769
00:34:02,910 --> 00:34:05,620
found some way
around it, you know, I..
770
00:34:05,710 --> 00:34:07,460
Chief, why don't you go
back to the "Planet," and I'll--
771
00:34:07,540 --> 00:34:08,830
Hey, bud, you got a light?
772
00:34:08,920 --> 00:34:10,210
Ah, yeah.
773
00:34:12,250 --> 00:34:15,340
On second thought,
smoking's a bad habit.
774
00:34:15,420 --> 00:34:17,670
- Lois?
- Oh, Lord.
775
00:34:17,760 --> 00:34:19,970
She's gone round the behind.
776
00:34:20,050 --> 00:34:21,050
Hardly.
777
00:34:22,390 --> 00:34:25,180
Harlan's financial records?
778
00:34:25,270 --> 00:34:27,190
Lois, you didn't
get into my club.
779
00:34:27,270 --> 00:34:28,480
Yep.
780
00:34:28,560 --> 00:34:29,730
But not the billiard room.
781
00:34:29,810 --> 00:34:32,320
Banged a few balls
with a guy named Krell.
782
00:34:32,400 --> 00:34:33,650
The bar?
783
00:34:33,730 --> 00:34:36,570
Had a few belts.
Charged 'em to you.
784
00:34:36,650 --> 00:34:38,150
Yeah, but you didn't..
785
00:34:38,240 --> 00:34:39,650
You didn't go to the..
786
00:34:39,740 --> 00:34:42,660
Well, when you gotta go,
you gotta go.
787
00:34:42,740 --> 00:34:44,120
Lois. Ha-ha.
788
00:34:44,200 --> 00:34:47,000
You are amazing.
789
00:34:47,080 --> 00:34:48,580
Hey, what the hell
are you looking at?
790
00:34:48,660 --> 00:34:50,420
It's a girl.
Hey, it's a..
791
00:34:50,500 --> 00:34:51,830
Lois, tell him you're a girl.
792
00:34:51,920 --> 00:34:54,420
Chief, people are gonna see
what they wanna see.
793
00:34:56,170 --> 00:34:57,340
That's it.
794
00:34:57,420 --> 00:34:58,550
What?
795
00:34:58,630 --> 00:35:01,010
It's not
the grandfather or Chen.
796
00:35:01,090 --> 00:35:02,350
It's a master
797
00:35:02,430 --> 00:35:03,850
or maybe somebody
who's been around a master
798
00:35:03,930 --> 00:35:07,060
their entire life,
like his granddaughter.
799
00:35:07,140 --> 00:35:08,770
Lin Chow.
800
00:35:22,280 --> 00:35:25,830
So, it is you.
801
00:35:25,910 --> 00:35:28,870
What you have done
is a shameful thing.
802
00:35:28,960 --> 00:35:32,170
You have stolen
the dragon's heart.
803
00:35:32,250 --> 00:35:34,540
I'm sorry, grandpa.
804
00:35:34,630 --> 00:35:35,590
I thought that--
805
00:35:35,670 --> 00:35:37,550
Do not think.
806
00:35:37,630 --> 00:35:39,920
The Long Sum is mine to give
807
00:35:40,800 --> 00:35:42,340
not yours to take.
808
00:35:44,550 --> 00:35:46,680
You have dishonored me.
809
00:35:47,560 --> 00:35:49,020
Give them back.
810
00:36:04,870 --> 00:36:07,790
[laughs]
811
00:36:25,010 --> 00:36:26,640
- Lin, no.
- Grandpa!
812
00:36:26,720 --> 00:36:30,220
Jzuk Mao! To have called you
student is my greatest shame.
813
00:36:30,310 --> 00:36:32,560
Unhand her!
814
00:36:32,640 --> 00:36:35,020
Okay, everybody calm down.
815
00:36:36,020 --> 00:36:38,070
Daddy's home.
816
00:36:38,150 --> 00:36:39,860
Let him go.
817
00:36:39,940 --> 00:36:41,440
Sure.
818
00:36:44,240 --> 00:36:45,740
Just kidding.
819
00:36:45,820 --> 00:36:48,080
Of course I'm not
gonna let him go.
820
00:36:48,160 --> 00:36:49,950
And there's nothing
you can do about it
821
00:36:50,040 --> 00:36:53,460
as long as old Jzuk
here's got those bracelets on.
822
00:36:53,540 --> 00:36:55,540
'And aren't they smart?'
823
00:36:55,630 --> 00:36:58,290
Accessories for any
and all occasions.
824
00:36:58,380 --> 00:37:00,920
Alright, you've got them.
Now get out.
825
00:37:01,010 --> 00:37:03,300
Oh, there's a few other
things I'd like to know
826
00:37:03,380 --> 00:37:05,840
like, oh,
I don't know, where's the rest
827
00:37:05,930 --> 00:37:07,550
of the money you stole from me?
828
00:37:07,640 --> 00:37:10,850
You'll get it when you
let my grandfather go.
829
00:37:10,930 --> 00:37:12,480
You know, I like this.
830
00:37:12,560 --> 00:37:13,850
Your arm's
about to get torn off
831
00:37:13,940 --> 00:37:16,730
and you're little miss spunk.
832
00:37:16,810 --> 00:37:17,980
'Tell you what.'
833
00:37:18,060 --> 00:37:20,320
We'll table
the money thing for now.
834
00:37:20,400 --> 00:37:22,650
There's something
I want even more.
835
00:37:23,820 --> 00:37:25,280
Superman.
836
00:37:29,780 --> 00:37:32,830
Maybe we should try
the Chow loft again.
837
00:37:32,910 --> 00:37:35,160
Chen said that she likes
to come down to this market
838
00:37:35,250 --> 00:37:38,330
at night and buy her
grandfather's tea.
839
00:37:38,420 --> 00:37:40,130
This is it right here.
840
00:37:44,420 --> 00:37:46,840
Now, see, part of the key
is planning ahead.
841
00:37:46,930 --> 00:37:48,180
Planning ahead, right.
842
00:37:48,260 --> 00:37:49,600
I think we should get you
into pharmaceuticals.
843
00:37:49,680 --> 00:37:50,850
It can be risky, but..
844
00:37:50,930 --> 00:37:52,140
Jimmy, look.
845
00:37:52,220 --> 00:37:54,890
I don't even have
my money back yet.
846
00:37:54,980 --> 00:37:56,980
See, see, that's what
I'm talking about
847
00:37:57,060 --> 00:37:58,350
with planning ahead.
848
00:37:58,440 --> 00:38:00,360
You will have your money back,
and when you do
849
00:38:00,440 --> 00:38:02,480
you've gotta know
exactly what to do with it.
850
00:38:02,570 --> 00:38:05,320
Now, here, I put together
this chart to illustrate.
851
00:38:05,400 --> 00:38:09,620
Now, wait, Jimmy, this
goes all the way up to 2024.
852
00:38:11,910 --> 00:38:14,040
Big picture, chief.
853
00:38:14,120 --> 00:38:16,410
I want you thinking
854
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
big picture.
855
00:38:18,080 --> 00:38:20,040
[knock on door]
856
00:38:20,130 --> 00:38:22,170
Please, I need Lois Lane.
857
00:38:24,420 --> 00:38:26,470
I can't believe with all
those different types of tea
858
00:38:26,550 --> 00:38:28,180
you like Lapsang Souchong.
859
00:38:28,260 --> 00:38:29,760
I mean, what happened
to classic orange pekoe?
860
00:38:29,840 --> 00:38:31,390
(Jimmy)
'Lois!'
861
00:38:31,470 --> 00:38:32,810
C.K.
862
00:38:36,930 --> 00:38:40,440
Black said that unless
Superman comes at 11 o'clock
863
00:38:40,520 --> 00:38:43,520
he'll kill grandpa, and there's
nothing I can do to stop him.
864
00:38:43,610 --> 00:38:44,530
Ten minutes.
865
00:38:44,610 --> 00:38:46,110
What does he want Superman for?
866
00:38:46,190 --> 00:38:47,780
With Superman dead,
Harlan's smuggling business
867
00:38:47,860 --> 00:38:49,160
gets a lot easier.
868
00:38:49,240 --> 00:38:50,570
That's something
the police should know.
869
00:38:50,660 --> 00:38:52,240
I'll be right back.
870
00:38:52,320 --> 00:38:54,080
I fought Superman.
871
00:38:54,160 --> 00:38:56,370
He has a Chi of steel
872
00:38:56,450 --> 00:38:59,580
and if I could show him how
to use it, he could beat Jzuk.
873
00:38:59,670 --> 00:39:01,960
I'm sorry, Lin, I don't
know how to call him.
874
00:39:02,040 --> 00:39:05,050
I mean, he usually just
shows up when I need him.
875
00:39:05,130 --> 00:39:06,550
And I always will.
876
00:39:08,340 --> 00:39:10,260
Against Jzuk
877
00:39:10,340 --> 00:39:11,890
your strength
878
00:39:11,970 --> 00:39:14,260
is your weakness.
879
00:39:14,350 --> 00:39:16,430
He'll use it against you.
880
00:39:16,520 --> 00:39:19,140
How's Superman supposed to fight
him without being strong?
881
00:39:19,230 --> 00:39:21,440
[sighs]
It's five to 11:00.
882
00:39:21,520 --> 00:39:24,320
If only he had
more time to learn
883
00:39:24,400 --> 00:39:26,190
which he would
if the grandfather
884
00:39:26,280 --> 00:39:27,530
wasn't a hostage.
885
00:39:28,900 --> 00:39:30,150
Lois, uh..
886
00:39:30,240 --> 00:39:31,990
Superman has saved us
dozens of times.
887
00:39:32,070 --> 00:39:34,160
This is our chance to help him.
888
00:39:35,370 --> 00:39:38,200
[sighs]
Guilt. The kung fu of emotions.
889
00:39:39,330 --> 00:39:40,710
Remember
890
00:39:40,790 --> 00:39:43,130
the more you fight
891
00:39:43,210 --> 00:39:46,050
the more you give him.
892
00:39:46,130 --> 00:39:48,170
And the reverse
893
00:39:48,260 --> 00:39:50,130
is also true.
894
00:39:59,810 --> 00:40:00,940
Don't make a sound.
895
00:40:03,270 --> 00:40:04,440
We're too late.
896
00:40:05,900 --> 00:40:07,900
11:00 o'clock. Good.
897
00:40:07,980 --> 00:40:10,110
I like my superheroes punctual.
898
00:40:10,190 --> 00:40:11,610
Jzuk.
899
00:40:18,120 --> 00:40:19,160
'A contest!'
900
00:40:19,250 --> 00:40:22,120
Super strength
against super chi.
901
00:40:22,210 --> 00:40:24,500
Personally,
I'd put my money on Jzuk
902
00:40:24,580 --> 00:40:26,250
wouldn't you, Ms. Lane?
903
00:40:29,920 --> 00:40:32,220
You are Lois Lane, aren't you?
904
00:40:32,300 --> 00:40:33,260
'A great reporter'
905
00:40:33,340 --> 00:40:34,970
but a lousy commando.
906
00:40:35,050 --> 00:40:36,260
Nobody's perfect.
907
00:40:36,350 --> 00:40:37,350
You're a good dresser
908
00:40:37,430 --> 00:40:39,180
but a lousy human being.
909
00:40:39,270 --> 00:40:41,100
Really? You like the suit?
910
00:40:43,100 --> 00:40:44,900
I've come to take
the Dragon's Heart back
911
00:40:44,980 --> 00:40:46,560
to its rightful owner.
912
00:40:46,650 --> 00:40:48,400
May I have it, please?
913
00:40:48,480 --> 00:40:50,230
[laughing]
914
00:40:52,190 --> 00:40:53,950
Don't say
I didn't ask nicely.
915
00:41:11,050 --> 00:41:13,630
Alright! Just in time, baby.
916
00:41:16,340 --> 00:41:17,300
Kill him.
917
00:41:17,390 --> 00:41:18,970
[instrumental music]
918
00:41:19,050 --> 00:41:20,850
[grunting]
919
00:41:25,270 --> 00:41:26,600
(Harlan)
'Jzuk, get up!'
920
00:41:31,190 --> 00:41:34,570
(Mr. Chow)
'Jzuk Mao, you have lost.
Do what's honorable.'
921
00:41:36,990 --> 00:41:38,990
'Give up
the dragon bracelets.'
922
00:41:52,800 --> 00:41:54,760
Oh, please.
923
00:41:54,840 --> 00:41:56,680
Give me a break
with this bowing crap.
924
00:41:56,760 --> 00:41:59,600
Come on, Superman, you want
to get crazy, huh? Come on.
925
00:42:02,060 --> 00:42:04,020
What the..
926
00:42:04,100 --> 00:42:05,100
Ahh!
927
00:42:05,180 --> 00:42:06,770
The power.
928
00:42:06,850 --> 00:42:08,440
He cannot control it.
929
00:42:08,520 --> 00:42:10,150
It controls him.
930
00:42:10,230 --> 00:42:11,900
[screaming]
931
00:42:14,320 --> 00:42:16,450
[siren wailing in distance]
932
00:42:17,490 --> 00:42:19,370
That'll be Clark
with the police.
933
00:42:21,240 --> 00:42:22,580
Everybody back up.
934
00:42:23,660 --> 00:42:24,790
Hyah!
935
00:42:24,870 --> 00:42:25,790
Hyah!
936
00:42:25,870 --> 00:42:26,960
Hyah!
937
00:42:30,290 --> 00:42:31,540
Not bad.
938
00:42:32,920 --> 00:42:34,340
[Harlan coughing]
939
00:42:45,350 --> 00:42:46,730
Thank you.
940
00:42:48,190 --> 00:42:50,190
But they are not mine.
941
00:42:53,980 --> 00:42:56,740
They belong to Lin
942
00:42:56,820 --> 00:42:58,240
'my granddaughter.'
943
00:43:02,320 --> 00:43:04,870
Tenth-level Ye Chi master.
944
00:43:06,700 --> 00:43:08,750
Glad we're on
the same side now.
945
00:43:14,420 --> 00:43:16,710
(Lois)
'Smells great, Mr. Kent.'
946
00:43:18,630 --> 00:43:20,340
And since Lin was able
to return all the money
947
00:43:20,430 --> 00:43:22,470
the police aren't
pressing any charges.
948
00:43:22,550 --> 00:43:24,010
Except against Harlan.
949
00:43:24,100 --> 00:43:25,890
Lots of charges there.
950
00:43:25,970 --> 00:43:27,220
Jimmy's is gonna start investing
951
00:43:27,310 --> 00:43:29,100
Perry's money tomorrow morning
952
00:43:29,180 --> 00:43:30,850
and Perry asked me
to tell you, Lois
953
00:43:30,940 --> 00:43:33,610
that he has reviewed
his financial records
954
00:43:33,690 --> 00:43:35,570
and decided he has
a little bit more cash
955
00:43:35,650 --> 00:43:37,570
to play with every
month than he thought
956
00:43:37,650 --> 00:43:40,200
now that he has resigned
from the men's club.
957
00:43:40,280 --> 00:43:42,570
Well, welcome to
the 20th century, chief.
958
00:43:44,200 --> 00:43:46,950
Okay, folks, here we are.
959
00:43:47,950 --> 00:43:49,120
Hot stuff.
960
00:43:50,410 --> 00:43:51,580
Eat hearty.
961
00:43:51,670 --> 00:43:55,040
Oh, Jonathan, it's beautiful.
962
00:43:55,130 --> 00:43:57,210
It's delicious.
963
00:43:57,300 --> 00:43:59,170
Dad, I am impressed.
964
00:43:59,260 --> 00:44:00,380
It's beginner's luck.
965
00:44:00,470 --> 00:44:01,880
Oh, beginner's nothing.
966
00:44:01,970 --> 00:44:04,850
Mr. Kent, I haven't had
Chinese food this good since..
967
00:44:04,930 --> 00:44:07,060
I've never had
Chinese food this good.
968
00:44:07,140 --> 00:44:08,680
[laughing]
969
00:44:10,140 --> 00:44:11,770
Jonathan, you look
a little perturbed.
970
00:44:11,850 --> 00:44:13,020
Is something wrong?
971
00:44:13,100 --> 00:44:15,400
Martha, do I really
just sit around all day
972
00:44:15,480 --> 00:44:16,610
and play checkers?
973
00:44:16,690 --> 00:44:17,940
No.
974
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
Sometimes you watch football.
975
00:44:22,070 --> 00:44:23,070
Read.
976
00:44:23,160 --> 00:44:24,820
Take amazingly long naps.
977
00:44:24,910 --> 00:44:26,530
(Jonathan)
'Ah..'
978
00:44:27,990 --> 00:44:30,410
When we're visiting Clark.
979
00:44:30,500 --> 00:44:31,580
[laughing]
980
00:44:31,660 --> 00:44:33,750
But at home
you're up at 4:00 a.m.
981
00:44:33,830 --> 00:44:35,630
every morning running a farm.
982
00:44:35,710 --> 00:44:37,210
Well, so are you.
983
00:44:37,290 --> 00:44:38,500
Honey, the point of all this
984
00:44:38,590 --> 00:44:41,260
isn't that I work
harder than you
985
00:44:41,340 --> 00:44:43,180
but that we both work hard
986
00:44:44,760 --> 00:44:46,760
except when we're
visiting our son.
987
00:44:46,850 --> 00:44:48,810
[laughing]
988
00:44:48,890 --> 00:44:50,350
You know, this was fun.
989
00:44:50,430 --> 00:44:52,850
'I'm almost sorry things have to
go back to the way they were.'
990
00:44:52,940 --> 00:44:55,520
(Martha)
'Oh, they don't have to.'
991
00:44:55,600 --> 00:44:57,400
(Jonathan)
'What?'
992
00:44:57,480 --> 00:44:58,900
(Martha)
'You can keep
making the meals.'
993
00:44:58,980 --> 00:45:00,650
'Mmm, you're good.'
994
00:45:02,030 --> 00:45:03,280
Martha, I've got a confession.
995
00:45:03,360 --> 00:45:04,490
But, personally
996
00:45:04,570 --> 00:45:06,370
I'd order from
the Szechwan Palace.
997
00:45:06,450 --> 00:45:08,740
Now, the House of Hunan is great
998
00:45:08,830 --> 00:45:12,410
but all this garlic
just gives me gas.
999
00:45:13,540 --> 00:45:14,790
Mom.
1000
00:45:18,460 --> 00:45:20,000
'We're in front
of company here.'
1001
00:45:20,090 --> 00:45:23,510
Oh, I'm sorry. She's family.
1002
00:45:23,590 --> 00:45:26,590
[instrumental music]
1003
00:45:32,140 --> 00:45:34,480
[theme music]
69079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.