All language subtitles for Lois.&.Clark.The.New.Adventures.of.Superman.S02E11.Chi.of.Steel.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.H.265.-EDGE2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:07,170 Uh, yeah, look, Harlan, it's not me. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,750 It's my wife Alice. 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,630 Perry, Alice is a woman. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,970 Safety, security, three percent, 5 00:00:15,050 --> 00:00:16,430 FDIC insured.. 6 00:00:16,510 --> 00:00:18,350 [chuckles] ...it's how they think. 7 00:00:18,430 --> 00:00:19,890 Yeah, I know that. 8 00:00:19,970 --> 00:00:22,430 You've seen how much I've made for the other members. 9 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 And you did okay with that little investment 10 00:00:24,520 --> 00:00:25,600 we tested the waters with. 11 00:00:25,690 --> 00:00:27,610 Listen, I did more than okay. 12 00:00:27,690 --> 00:00:29,190 'I just wanna know that we're talking' 13 00:00:29,270 --> 00:00:30,780 a minimum downside here. 14 00:00:30,860 --> 00:00:34,820 Harlan, you've got a sizable chunk of my life savings. 15 00:00:34,900 --> 00:00:37,160 It's only natural to have these kinds of fears 16 00:00:37,240 --> 00:00:38,950 but, Perry, I'm telling you. 17 00:00:39,030 --> 00:00:40,450 This is a brand new way 18 00:00:40,540 --> 00:00:43,120 to manufacture microchips for pennies. 19 00:00:51,500 --> 00:00:52,510 [floor creaks] 20 00:00:57,720 --> 00:01:00,100 And unlike the typical Silicon Valley venture 21 00:01:00,180 --> 00:01:02,520 all our basic managerials are farmed out 22 00:01:02,600 --> 00:01:05,020 to low cost specialization services 23 00:01:05,100 --> 00:01:08,650 so the pension alone will save us 45 cents per chip. 24 00:01:10,520 --> 00:01:11,520 [grunts] 25 00:01:15,400 --> 00:01:18,160 To get us into mass production fast we need equipment. 26 00:01:18,240 --> 00:01:21,200 Now, we found an overseas company that's gone belly up 27 00:01:21,280 --> 00:01:22,990 willing to sell its hardware 28 00:01:23,080 --> 00:01:26,540 but they'll only deal in cash or bonds. 29 00:01:26,620 --> 00:01:27,830 Wait a minute. 30 00:01:27,920 --> 00:01:29,380 Are you telling me all my money 31 00:01:29,460 --> 00:01:33,050 is sitting there in bearer bonds, good as cash? 32 00:01:33,130 --> 00:01:36,590 Relax. Perry, this is not my first rodeo. 33 00:01:36,670 --> 00:01:38,550 'I've got an armed guard on the way.' 34 00:01:38,640 --> 00:01:41,100 Once in transit, it's all fully insured and.. 35 00:01:41,180 --> 00:01:42,100 [knock on door] 36 00:01:42,180 --> 00:01:44,180 Well, there he is now. 37 00:01:44,270 --> 00:01:46,890 Mmm! Nothing like a Single malt Scotch, huh? 38 00:01:48,600 --> 00:01:49,650 Oh. 39 00:01:55,110 --> 00:01:56,820 Hmm. 40 00:01:56,900 --> 00:01:58,950 Ooh! 41 00:01:59,030 --> 00:02:00,990 Whoa! 42 00:02:01,070 --> 00:02:02,200 What the hell? 43 00:02:05,870 --> 00:02:06,870 Ahh. 44 00:02:06,960 --> 00:02:07,870 Ohh. 45 00:02:07,960 --> 00:02:09,210 Ahh. 46 00:02:09,290 --> 00:02:10,420 Ahh. 47 00:02:10,500 --> 00:02:11,670 [electricity crackles] 48 00:02:13,800 --> 00:02:15,000 (Perry) 'You alright, Harlan?' 49 00:02:15,090 --> 00:02:16,050 Uh-huh. 50 00:02:17,670 --> 00:02:19,680 Why you're a little late, pal. 51 00:02:19,760 --> 00:02:22,300 'That safe is locked and secured.' 52 00:02:22,390 --> 00:02:24,470 'There's not a chance you're gonna get' 53 00:02:24,560 --> 00:02:26,680 'anything out of there.' 54 00:02:30,730 --> 00:02:32,060 [explosion] 55 00:02:32,150 --> 00:02:33,770 Oh, my God. 56 00:02:33,860 --> 00:02:36,820 [intense music] 57 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 [grunts] 58 00:02:51,370 --> 00:02:52,330 [grunts] 59 00:02:58,260 --> 00:03:01,430 Harlan, this is bad, isn't it? 60 00:03:01,510 --> 00:03:02,890 Uh-huh. 61 00:03:02,970 --> 00:03:04,300 Oh, no. 62 00:03:07,020 --> 00:03:09,980 [theme music] 63 00:04:09,830 --> 00:04:11,040 So this hooded figure now 64 00:04:11,120 --> 00:04:13,040 did you get a good look at his face? 65 00:04:13,120 --> 00:04:14,500 He was wearing a hood. 66 00:04:14,580 --> 00:04:16,710 Oh, right. Yeah, a hood. 67 00:04:16,790 --> 00:04:18,840 - Is this decaf? - What? 68 00:04:18,920 --> 00:04:21,460 Yeah, 'cause I just can't take all that caffeine anymore. 69 00:04:21,550 --> 00:04:23,840 It used to be I could drink three, four cups every morning. 70 00:04:23,930 --> 00:04:26,510 Look, excuse me, do you mind if we get back to my robbery? 71 00:04:26,590 --> 00:04:27,720 Yeah. Sorry. 72 00:04:27,800 --> 00:04:29,930 Alright, now, see the way he stunned me 73 00:04:30,010 --> 00:04:31,980 well, I never felt anything like that before. 74 00:04:32,060 --> 00:04:35,100 A-are these non-fat? I'm trying to cut down. 75 00:04:35,190 --> 00:04:38,400 Will somebody get this man some non-fat muffins? 76 00:04:38,480 --> 00:04:39,690 Thank you. 77 00:04:39,770 --> 00:04:42,030 Looks like post traumatic stress is setting in. 78 00:04:42,110 --> 00:04:43,240 Can you blame him? 79 00:04:43,320 --> 00:04:44,360 I mean, he has no idea if he'll ever 80 00:04:44,450 --> 00:04:46,360 see his life savings again. 81 00:04:46,450 --> 00:04:48,240 Listen. Listen. Can you do me a favor? 82 00:04:48,320 --> 00:04:49,490 Would you go in there with me? 83 00:04:49,580 --> 00:04:51,120 He yells less when you're around. 84 00:04:51,200 --> 00:04:53,330 Boy, if I get less, I'd hate to see more. 85 00:04:53,410 --> 00:04:54,790 (Perry) 'Olsen! Muffins!' 86 00:04:54,870 --> 00:04:56,710 Yes, you would. 87 00:04:56,790 --> 00:04:59,540 Realistically, Mr. White, this is a big city. 88 00:04:59,630 --> 00:05:02,090 There's a robbery that happens every 10 minutes. 89 00:05:02,170 --> 00:05:03,380 My advice is, uh 90 00:05:03,460 --> 00:05:05,970 don't hold your breath. 91 00:05:06,050 --> 00:05:07,300 That's it? 92 00:05:07,390 --> 00:05:08,890 What kinda bonds were they again? 93 00:05:08,970 --> 00:05:10,350 Bearer bonds. 94 00:05:10,430 --> 00:05:12,560 Futures, chief. That's the way to go. 95 00:05:12,640 --> 00:05:13,770 Isn't that risky? 96 00:05:13,850 --> 00:05:15,730 Yeah, it can be but the returns are huge. 97 00:05:15,810 --> 00:05:18,060 I made 15 thou last week. 98 00:05:18,150 --> 00:05:19,310 (Perry) 'Whoa.' 99 00:05:19,400 --> 00:05:21,230 You made 15,000 dollars last week on futures 100 00:05:21,320 --> 00:05:24,150 and we've been paying for your parking? 101 00:05:24,240 --> 00:05:25,490 It's not real. 102 00:05:25,570 --> 00:05:26,610 Oh. 103 00:05:26,700 --> 00:05:29,280 I do it on my computer. It's my hobby. 104 00:05:29,370 --> 00:05:32,040 My brother put me into five percent triple tax frees. 105 00:05:32,120 --> 00:05:34,250 - How'd he know what you needed? - He asked. 106 00:05:34,330 --> 00:05:36,540 [laughter] 107 00:05:36,620 --> 00:05:38,540 Okay, see you. 108 00:05:38,620 --> 00:05:41,000 Uh, uh, you'll be in touch? 109 00:05:41,090 --> 00:05:42,380 About what? 110 00:05:42,460 --> 00:05:43,630 About what? 111 00:05:43,710 --> 00:05:46,550 Oh, right. Uh, yeah, sure. 112 00:05:48,430 --> 00:05:50,800 Judas Priest. 113 00:05:50,890 --> 00:05:52,430 Oh, boy. 114 00:05:52,510 --> 00:05:55,680 Well...I'm done for, kids. 115 00:05:55,770 --> 00:05:57,560 'Those bonds were as good as cash.' 116 00:05:57,640 --> 00:06:00,610 'They're gone. They're not insured.' 117 00:06:00,690 --> 00:06:02,320 I suck up enough courage to tell Alice 118 00:06:02,400 --> 00:06:04,110 she's gonna boot me out the door 119 00:06:04,190 --> 00:06:06,150 faster than you can say YMCA. 120 00:06:06,240 --> 00:06:07,950 Well, don't start packing yet, chief. 121 00:06:08,030 --> 00:06:09,610 Clark and I can try and find this guy. 122 00:06:09,700 --> 00:06:10,990 [telephone rings] 123 00:06:11,070 --> 00:06:13,280 Well, I can't ask you to do that for me. 124 00:06:13,370 --> 00:06:14,950 - Why? - 'Daily Planet.' 125 00:06:15,040 --> 00:06:17,290 Well, because it would be using Planet employees 126 00:06:17,370 --> 00:06:19,460 to help me solve my own personal problems. 127 00:06:19,540 --> 00:06:20,670 I don't see how can I do that? 128 00:06:20,750 --> 00:06:22,340 Chief, it's your wife. 129 00:06:22,420 --> 00:06:23,420 Go. 130 00:06:24,800 --> 00:06:26,050 'Alice.' 131 00:06:26,130 --> 00:06:28,300 How you doing, honey? 132 00:06:28,380 --> 00:06:29,630 (Charles) 'Alright, that's fine, Mr. Mallory.' 133 00:06:29,720 --> 00:06:30,800 You can go on up now.' 134 00:06:30,890 --> 00:06:32,720 (Mallroy) 'Thank you, Charles.' 135 00:06:35,220 --> 00:06:36,560 Hi, I'm Clark Kent, this is Lois Lane. 136 00:06:36,640 --> 00:06:38,230 'and we're from the Daily Planet.' 137 00:06:38,310 --> 00:06:40,310 I believe that Perry White called and said we're coming. 138 00:06:40,390 --> 00:06:42,110 Let's see. 139 00:06:42,190 --> 00:06:44,150 Oh, yes, here you are, Mr. Kent, you can go up. 140 00:06:44,230 --> 00:06:45,480 - Thank you. - I'm sorry, ma'am. 141 00:06:45,570 --> 00:06:46,780 You're gonna have to wait here. 142 00:06:46,860 --> 00:06:48,360 What? 143 00:06:48,440 --> 00:06:49,700 Well, it's a gentlemen's club. 144 00:06:49,780 --> 00:06:51,450 Well, I'm a reporter on a story. Excuse me. 145 00:06:51,530 --> 00:06:53,910 I'm-I'm sorry, ma'am. 146 00:06:53,990 --> 00:06:55,990 Will you let go of my arm, please? 147 00:06:56,080 --> 00:06:58,540 Will you get off the step, please? 148 00:07:02,380 --> 00:07:04,540 Yes, I'm a female. 149 00:07:04,630 --> 00:07:06,550 It's probably been few years since you've seen one. 150 00:07:06,630 --> 00:07:08,170 Lois, this guy's just trying to do his job. 151 00:07:08,260 --> 00:07:10,930 - Why don't I go upstairs-- - Clark, are we partners or not? 152 00:07:11,010 --> 00:07:12,260 If you go in there without me 153 00:07:12,340 --> 00:07:13,850 it's as if you're saying there is nothing wrong 154 00:07:13,930 --> 00:07:15,390 with this kind of discrimination. 155 00:07:15,470 --> 00:07:18,680 Okay. Fine. Fine. What do you want us to do? 156 00:07:18,770 --> 00:07:20,020 Well, We don't have to go in there. 157 00:07:20,100 --> 00:07:21,190 We can get the police report. 158 00:07:21,270 --> 00:07:22,690 That'll tell us everything. 159 00:07:22,770 --> 00:07:23,730 Okay. 160 00:07:24,980 --> 00:07:26,360 Typical. 161 00:07:27,610 --> 00:07:28,690 Excuse me? 162 00:07:28,780 --> 00:07:30,570 Lois, he's just trying to provoke you. 163 00:07:30,650 --> 00:07:32,110 Are you implying something? 164 00:07:32,200 --> 00:07:33,570 And he's obviously doing a great job. 165 00:07:33,660 --> 00:07:35,700 That women are volatile and unstable? 166 00:07:35,780 --> 00:07:37,030 Prone to emotional outbursts? 167 00:07:37,120 --> 00:07:38,330 Well, Let me tell you something. 168 00:07:38,410 --> 00:07:40,160 At least we don't form organizations 169 00:07:40,250 --> 00:07:41,660 the sole purpose of which 170 00:07:41,750 --> 00:07:43,370 is to hide from the opposite sex. 171 00:07:43,460 --> 00:07:45,380 I'm gonna go get a hot dog. 172 00:07:48,880 --> 00:07:50,590 [clears throat] 173 00:07:50,670 --> 00:07:52,220 Some guy in a Halloween suit 174 00:07:52,300 --> 00:07:54,430 sneaks into my club 175 00:07:54,510 --> 00:07:56,550 busts into my safe 176 00:07:56,640 --> 00:07:57,970 and trick or treat 177 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 steals my money. 178 00:07:59,850 --> 00:08:01,980 Our people are out in force. 179 00:08:02,060 --> 00:08:03,440 We should have a lead by.. 180 00:08:06,150 --> 00:08:07,980 Superman. 181 00:08:08,070 --> 00:08:09,650 I heard about the robbery. 182 00:08:09,730 --> 00:08:11,190 I thought I might look around. 183 00:08:11,280 --> 00:08:13,110 Well, the police have already been over the place 184 00:08:13,200 --> 00:08:15,740 but of course your help would be more than welcome. 185 00:08:17,280 --> 00:08:19,200 [whooshing] 186 00:08:19,290 --> 00:08:23,080 Have you ever thought of joining a men's club, Superman? 187 00:08:23,160 --> 00:08:26,000 It might be nice for you to have a place to relax 188 00:08:26,080 --> 00:08:29,920 take your cape off, just be one of the guys. 189 00:08:30,000 --> 00:08:32,510 Thanks, but I don't really have the time. 190 00:08:32,590 --> 00:08:33,720 We have a full gym. 191 00:08:37,430 --> 00:08:38,430 What is this? 192 00:08:38,510 --> 00:08:39,720 What? 193 00:08:43,940 --> 00:08:45,690 [zapping] 194 00:08:59,740 --> 00:09:02,660 You mind if I take this with me and see what I can find out? 195 00:09:02,750 --> 00:09:03,910 Be my guest. 196 00:09:06,580 --> 00:09:09,290 And if you change your mind about the club.. 197 00:09:10,710 --> 00:09:13,630 Maybe the news hasn't penetrated these thick walls 198 00:09:13,710 --> 00:09:16,470 but you know, women actually have the vote now. 199 00:09:16,550 --> 00:09:18,140 You are blocking the entrance 200 00:09:18,220 --> 00:09:19,430 and you're creating a nuisance. 201 00:09:19,510 --> 00:09:20,930 A nuisance? I'm a nuisance? 202 00:09:21,010 --> 00:09:23,100 Well, you know I could be picketing this place. I could-- 203 00:09:23,180 --> 00:09:24,810 - Fine. - Lois, look at this. 204 00:09:24,890 --> 00:09:26,060 I'm not finished with you yet. 205 00:09:26,140 --> 00:09:28,270 Fine. 206 00:09:28,350 --> 00:09:30,520 I got this off a guard that I bribed inside. 207 00:09:30,610 --> 00:09:31,690 He said that they found this design 208 00:09:31,770 --> 00:09:33,280 etched onto the side of the safe. 209 00:09:33,360 --> 00:09:34,650 What is it? 210 00:09:34,740 --> 00:09:38,160 See the dragon symbol? Yin yang? They're power totems. 211 00:09:38,240 --> 00:09:40,620 Some of the more obscure Chinese Martial Arts use them. 212 00:09:40,700 --> 00:09:42,490 The design is cut into an artifact 213 00:09:42,580 --> 00:09:43,790 like a necklace or a ring.. 214 00:09:43,870 --> 00:09:45,870 It's supposed to bestow power upon its wearer. 215 00:09:45,960 --> 00:09:48,000 If it's obscure, how do you know about it? 216 00:09:48,080 --> 00:09:49,790 I traveled to China a little bit. 217 00:09:49,880 --> 00:09:51,420 I mean, I know some of them, but not all of em'. 218 00:09:51,500 --> 00:09:52,960 I don't recognize this one at all. 219 00:09:53,050 --> 00:09:55,090 But hey, I know who would. Chen Chow. 220 00:09:55,170 --> 00:09:56,170 - Who? - Chen Chow. 221 00:09:56,260 --> 00:09:57,380 He's a friend of mine. 222 00:09:57,470 --> 00:09:59,050 He's the editor of the "Chinatown Daily." 223 00:09:59,140 --> 00:10:02,350 His grandfather and sister Lin are really big into this stuff. 224 00:10:02,430 --> 00:10:05,100 - Whoops. - What? 225 00:10:05,180 --> 00:10:06,230 My folks are coming into town. 226 00:10:06,310 --> 00:10:07,690 I've to let them into my apartment. 227 00:10:07,770 --> 00:10:09,100 You go ahead. 228 00:10:09,190 --> 00:10:10,190 You sure? 229 00:10:10,270 --> 00:10:11,440 Yeah. 230 00:10:11,520 --> 00:10:13,400 Where'd you say this guy Chen lived? 231 00:10:13,480 --> 00:10:14,730 The heart of the dragon? 232 00:10:14,820 --> 00:10:17,530 What's that, some kind of Bruce Lee movie? 233 00:10:17,610 --> 00:10:19,160 It's no joke. 234 00:10:19,240 --> 00:10:21,160 You saw what he did to the safe. 235 00:10:21,240 --> 00:10:23,410 He's a 10th level Ye Chi master 236 00:10:23,490 --> 00:10:25,490 and with a dragon's heart bracelet 237 00:10:25,580 --> 00:10:27,710 he's unstoppable. 238 00:10:27,790 --> 00:10:28,870 Excuse me. 239 00:10:28,960 --> 00:10:31,540 Did I just fall through a rabbit hole? 240 00:10:31,630 --> 00:10:33,920 I want this yahoo found. 241 00:10:34,000 --> 00:10:35,630 And then I want him hurt. 242 00:10:35,710 --> 00:10:38,380 And then I want to dance at his funeral. 243 00:10:38,470 --> 00:10:40,550 Are you reading me on this? 244 00:10:40,630 --> 00:10:43,760 Yes, but I don't think you're reading me. 245 00:10:43,850 --> 00:10:46,430 Hyah! Hyah! 246 00:10:46,520 --> 00:10:48,270 [speaking in foreign language] 247 00:10:50,520 --> 00:10:51,650 [door bell jingles] 248 00:10:56,440 --> 00:10:58,490 Hi. I'm Lois Lane. 249 00:10:58,570 --> 00:10:59,860 Uh, Clark Kent called. 250 00:10:59,950 --> 00:11:01,990 I have an appointment with Chen Chow. 251 00:11:07,240 --> 00:11:08,950 [grunting] 252 00:11:13,960 --> 00:11:16,710 [speaking in foreign language] 253 00:11:26,180 --> 00:11:29,520 Hi. You must be Lois. I'm Chen. 254 00:11:29,600 --> 00:11:32,100 Nice to finally meet you. I've heard a lot about you. 255 00:11:32,190 --> 00:11:34,690 So, I hear the hooded figure strikes again. 256 00:11:34,770 --> 00:11:36,520 Yeah. Clark said you'd heard about this guy. 257 00:11:36,610 --> 00:11:39,400 He's hit four Chinatown businesses in the last week 258 00:11:39,490 --> 00:11:42,200 but this is his first robbery outside Chinatown. 259 00:11:42,280 --> 00:11:44,370 Same MO. Alone, big cash, no clues. 260 00:11:44,450 --> 00:11:46,580 Actually, one clue. Um.. 261 00:11:46,660 --> 00:11:50,410 We found this. We were wondering if you know what it means. 262 00:11:52,120 --> 00:11:53,620 Hmm. 263 00:11:53,710 --> 00:11:54,960 I don't know. 264 00:11:55,040 --> 00:11:56,540 Hey, grandpa. 265 00:11:56,630 --> 00:11:58,500 You recognize this? 266 00:12:02,050 --> 00:12:03,340 This one is 267 00:12:03,430 --> 00:12:07,140 heart and head are in different places. 268 00:12:07,220 --> 00:12:09,390 It's a good thing, if my heart was in my head 269 00:12:09,470 --> 00:12:10,980 I wouldn't have room for my brain. 270 00:12:11,060 --> 00:12:15,310 It is the dragon's heart, the Long Sum. 271 00:12:16,900 --> 00:12:20,480 'Power totem of the Ye Chi discipline.' 272 00:12:20,570 --> 00:12:23,950 Two bracelets worn on the wrists 273 00:12:24,030 --> 00:12:28,120 taken from the Dao Monastery many years ago. 274 00:12:28,200 --> 00:12:30,160 Where are they now? 275 00:12:30,240 --> 00:12:32,290 Only the one who took them knows. 276 00:12:33,750 --> 00:12:36,250 Um, well, Chen 277 00:12:36,330 --> 00:12:37,920 if you could get me a list of the robberies 278 00:12:38,000 --> 00:12:39,750 that took place in Chinatown and the dates. 279 00:12:39,840 --> 00:12:42,010 (Chen) 'I'll fax it to your office.' 280 00:12:42,090 --> 00:12:44,340 Thanks. How do you know Clark? 281 00:12:44,430 --> 00:12:46,260 We go to the same optometrist. 282 00:12:46,340 --> 00:12:47,260 Ah-ha. 283 00:12:47,340 --> 00:12:49,010 [speaking in foreign language] 284 00:12:49,100 --> 00:12:50,100 Excuse me. 285 00:12:51,430 --> 00:12:53,310 Uh, it was a pleasure to meet you, sir. 286 00:12:53,390 --> 00:12:54,730 I just wanted to say 287 00:12:54,810 --> 00:12:56,850 that I've studied a little karate and Tai Chi 288 00:12:56,940 --> 00:12:58,940 and I was watching you with your students. 289 00:12:59,020 --> 00:13:00,770 I'd really be interested in maybe taking-- 290 00:13:00,860 --> 00:13:04,530 Women are not allowed in the master class. 291 00:13:08,200 --> 00:13:09,410 Huh. 292 00:13:09,490 --> 00:13:12,500 [instrumental music] 293 00:13:18,210 --> 00:13:20,340 Clark, I'm sorry the plane was so late. 294 00:13:20,420 --> 00:13:22,630 Next time, maybe we'll just have you fly us in. 295 00:13:22,710 --> 00:13:24,090 [chuckles] Well, you'd certainly be 296 00:13:24,170 --> 00:13:26,180 a lot gentler with our luggage. 297 00:13:27,970 --> 00:13:31,760 What a day this has been. What a rare mood I'm in. 298 00:13:31,850 --> 00:13:33,310 Oh, hi, Lois. How are you? 299 00:13:33,390 --> 00:13:34,600 You look a little tense. 300 00:13:34,680 --> 00:13:35,770 We're investigating this story 301 00:13:35,850 --> 00:13:37,440 at the Metropolis Men's Club. 302 00:13:37,520 --> 00:13:40,230 When Clark and I get there, they won't let me in. 303 00:13:40,310 --> 00:13:41,980 Why ever not? 304 00:13:42,070 --> 00:13:43,820 Because I'm a woman. 305 00:13:45,530 --> 00:13:47,530 And at your friend Chen's, I find out I can't take 306 00:13:47,610 --> 00:13:50,240 a Ye Chi class because I'm a woman. 307 00:13:50,320 --> 00:13:52,200 Oh, that's awful. 308 00:13:52,280 --> 00:13:55,040 Yeah. Still, you can understand why it's like that. 309 00:13:55,120 --> 00:13:56,500 (Clark) 'Uh, dad.' 310 00:13:56,580 --> 00:13:58,750 Hmm? No, I'm talking about the men's club part. 311 00:13:58,830 --> 00:14:00,170 Because, after a hard day 312 00:14:00,250 --> 00:14:02,670 a man likes time alone with his buddies. 313 00:14:02,750 --> 00:14:03,960 A hard day? 314 00:14:05,210 --> 00:14:06,880 So you're saying that men endure 315 00:14:06,970 --> 00:14:08,760 intrinsically harder days than women? 316 00:14:08,840 --> 00:14:11,350 Well, now, Lois.. 317 00:14:11,430 --> 00:14:12,850 Tell her what I mean, Martha. 318 00:14:12,930 --> 00:14:15,060 No, Jonathan, you tell me. 319 00:14:15,140 --> 00:14:16,600 What are you saying? 320 00:14:16,680 --> 00:14:19,270 What I'm saying is men work. 321 00:14:21,900 --> 00:14:24,780 And women work...of course. 322 00:14:24,860 --> 00:14:27,650 Uh...and, uh.. 323 00:14:27,740 --> 00:14:29,070 Clark, help me out, huh? 324 00:14:31,700 --> 00:14:32,910 I know nothing. 325 00:14:32,990 --> 00:14:34,120 [telephone rings] 326 00:14:34,200 --> 00:14:35,290 Excuse me. 327 00:14:37,540 --> 00:14:38,580 Hello? 328 00:14:38,660 --> 00:14:40,620 So you'd be willing to switch jobs 329 00:14:40,710 --> 00:14:42,590 with me then say, for the next three days 330 00:14:42,670 --> 00:14:44,170 that we're here in Metropolis? 331 00:14:44,250 --> 00:14:46,590 Okay, for the next three days 332 00:14:46,670 --> 00:14:49,630 I'll do your chores, you do mine. 333 00:14:49,720 --> 00:14:51,220 - Mm-hm. - Deal? 334 00:14:51,300 --> 00:14:52,340 Deal. 335 00:14:53,800 --> 00:14:55,850 - My to do list. - Mm-hmm. 336 00:14:58,640 --> 00:14:59,600 Okay. 337 00:15:00,560 --> 00:15:01,940 Ah. Okay. 338 00:15:03,360 --> 00:15:06,320 Number one, shop for dinner. 339 00:15:08,190 --> 00:15:10,400 Okay. I'm off to work. 340 00:15:12,070 --> 00:15:13,820 I guess I should start getting busy 341 00:15:13,910 --> 00:15:15,580 doing Jonathan's chores. 342 00:15:24,590 --> 00:15:26,000 Ahh. 343 00:15:27,630 --> 00:15:30,340 Great. Thanks. That was Jimmy. 344 00:15:30,420 --> 00:15:32,930 He got your fax from Chen. Did a little background check. 345 00:15:33,010 --> 00:15:35,180 Turns out that all four of the Chinatown factories 346 00:15:35,260 --> 00:15:36,680 that were robbed by the hooded figure 347 00:15:36,760 --> 00:15:39,520 are subsidiaries of the same Chinatown company 348 00:15:39,600 --> 00:15:41,560 Son Kwan Industries. 349 00:15:42,730 --> 00:15:44,810 [horn honking] 350 00:15:46,940 --> 00:15:48,440 So, we'd like to talk to someone here 351 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 at Son Kwan Industries about the robberies. 352 00:15:50,570 --> 00:15:55,410 We understand you've been hit a lot...recently. 353 00:15:55,490 --> 00:15:58,120 It's just not your day with doormen. 354 00:15:58,700 --> 00:16:00,120 [sighs] 355 00:16:07,710 --> 00:16:09,880 And in exchange for your passage here 356 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 you've agreed to work in our factories 357 00:16:11,920 --> 00:16:14,300 live in our housings and set aside 50 percent of your wages 358 00:16:14,390 --> 00:16:16,390 until the debt is repaid. 359 00:16:16,470 --> 00:16:19,390 The boy, we were hoping he would go to school. 360 00:16:19,470 --> 00:16:22,060 Oh, he will as soon as soon as he's worked off his debt. 361 00:16:22,140 --> 00:16:23,190 But-but-- 362 00:16:23,270 --> 00:16:24,850 If you don't wanna work here 363 00:16:24,940 --> 00:16:27,110 there's no problem sending you back. 364 00:16:29,190 --> 00:16:30,570 There's still half a day left. 365 00:16:30,650 --> 00:16:33,150 Go see the foreman and he'll get you on the line. 366 00:16:40,240 --> 00:16:42,540 We just brought in another family. 367 00:16:42,620 --> 00:16:44,000 We need 50 more. 368 00:16:44,080 --> 00:16:45,040 A hundred. 369 00:16:45,120 --> 00:16:46,250 Every day. 370 00:16:46,330 --> 00:16:48,000 I could bring in thousands. 371 00:16:48,090 --> 00:16:50,090 If only Superman didn't patrol the harbors. 372 00:16:50,170 --> 00:16:51,340 Yeah, yeah. 373 00:16:51,420 --> 00:16:53,090 Angels, pinheads. 374 00:16:53,170 --> 00:16:56,260 Welcome to the wonderful world of if. 375 00:16:56,340 --> 00:16:59,220 Tell me you've got good news about these robberies. 376 00:16:59,300 --> 00:17:00,930 I do. 377 00:17:01,010 --> 00:17:02,140 The Dragon's Heart bracelets 378 00:17:02,220 --> 00:17:04,310 were brought here from China 379 00:17:04,390 --> 00:17:06,230 by a family that's known to us. 380 00:17:06,310 --> 00:17:07,770 - The bracelets-- - Bracelets again. 381 00:17:07,850 --> 00:17:09,860 What, are you working up a drag act? 382 00:17:09,940 --> 00:17:11,780 I don't care about bracelets. 383 00:17:11,860 --> 00:17:13,440 You're into women's accessories? Fine. 384 00:17:13,530 --> 00:17:14,950 Shop on your own time. 385 00:17:15,030 --> 00:17:17,240 But find this guy that's taken my money. 386 00:17:25,370 --> 00:17:28,080 [grunting] 387 00:17:35,220 --> 00:17:36,470 Give me the gun. 388 00:17:41,310 --> 00:17:42,350 [cheering] 389 00:17:43,560 --> 00:17:45,100 Go! Around the corner! 390 00:17:45,180 --> 00:17:46,890 [tires squealing] 391 00:17:53,530 --> 00:17:55,780 Look! It's-it's the hooded.. 392 00:17:59,360 --> 00:18:00,910 Drop the bags and come with me. 393 00:18:02,490 --> 00:18:05,160 Hey, I think your bracelet guy's about to have 394 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 his butt handed to him 395 00:18:06,790 --> 00:18:08,620 faster than a speeding bullet. 396 00:18:12,420 --> 00:18:13,420 That's great. 397 00:18:29,600 --> 00:18:30,650 [screams] 398 00:18:34,900 --> 00:18:36,400 Superman, are you alright? 399 00:18:39,110 --> 00:18:41,200 I'm fine. Just a little mad. 400 00:18:41,280 --> 00:18:43,660 But I'll be better as soon as this guy's in.. 401 00:18:49,250 --> 00:18:50,370 Jail. 402 00:18:52,500 --> 00:18:55,300 You were saying something about women's accessories? 403 00:18:55,380 --> 00:18:56,670 He can beat Superman. 404 00:18:56,760 --> 00:18:58,300 Wearing the heart of the dragon 405 00:18:58,380 --> 00:19:01,090 a Ye Chi master could kill Superman. 406 00:19:01,180 --> 00:19:02,800 A dead Superman. 407 00:19:02,890 --> 00:19:04,430 You know what that is? 408 00:19:04,510 --> 00:19:06,100 Good for business. 409 00:19:06,180 --> 00:19:07,520 Nobody flying over the harbor 410 00:19:07,600 --> 00:19:09,270 with X-ray vision. 411 00:19:09,350 --> 00:19:12,350 We could fill factories by the boatloads. 412 00:19:12,440 --> 00:19:14,520 Welcome to that world of if. 413 00:19:15,860 --> 00:19:16,980 Get him. 414 00:19:17,070 --> 00:19:19,780 I don't care what it costs or who dies. 415 00:19:19,860 --> 00:19:21,570 I want those bracelets. 416 00:19:21,660 --> 00:19:23,120 Let's go! 417 00:19:24,740 --> 00:19:26,990 Are you sure it wasn't kryptonite? 418 00:19:27,080 --> 00:19:28,330 I'm sure, dad. 419 00:19:28,410 --> 00:19:30,750 Do you suppose could he be some kind of super being? 420 00:19:30,830 --> 00:19:33,540 Well, he wasn't strong. He was just.. 421 00:19:33,630 --> 00:19:36,250 I don't understand what he really was at all. 422 00:19:36,340 --> 00:19:37,420 Light bulb. 423 00:19:37,500 --> 00:19:38,710 Your job. 424 00:19:38,800 --> 00:19:39,970 Right. 425 00:19:40,050 --> 00:19:42,010 Clark, where do you keep the light bulbs? 426 00:19:42,090 --> 00:19:43,930 I don't know, dad. Mom bought the last box. 427 00:19:44,010 --> 00:19:47,430 They're in the storage space under the window in the bedroom. 428 00:19:50,810 --> 00:19:52,350 - Dad? - 'Mm-hmm?' 429 00:19:52,440 --> 00:19:54,060 What happened to this shirt? 430 00:19:54,150 --> 00:19:55,940 (Jonathan) 'What do you mean?' 431 00:19:56,020 --> 00:19:57,270 It was white. 432 00:19:57,360 --> 00:19:59,230 I just washed it. It should be clean. 433 00:19:59,320 --> 00:20:02,320 Well, it is clean, dad. Only, now it's pink. 434 00:20:02,400 --> 00:20:05,490 You didn't wash this with my cape, did you? 435 00:20:05,570 --> 00:20:07,870 Can't you fix it with your heat vision or something? 436 00:20:07,950 --> 00:20:11,290 Dad, there's not a superpower on Earth that can get this out. 437 00:20:11,370 --> 00:20:12,920 Speaking of heat vision 438 00:20:13,000 --> 00:20:15,250 do you smell something burning? 439 00:20:15,330 --> 00:20:16,460 Dad, my cape. 440 00:20:16,540 --> 00:20:18,670 Ah-ha-ha. 441 00:20:18,750 --> 00:20:19,960 I got it! 442 00:20:20,050 --> 00:20:21,340 'Oh, it bugged me all night' 443 00:20:21,420 --> 00:20:23,630 then I finally figured it out. 444 00:20:23,720 --> 00:20:25,090 Hey, nice shirt. 445 00:20:25,180 --> 00:20:26,680 You look good in pink. 446 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 (Clark) 'Thanks, Lois. Come on in.' 447 00:20:28,640 --> 00:20:30,930 (Lois) 'So, the moves that the hooded figure was using' 448 00:20:31,020 --> 00:20:33,310 'I recognize them, they're the exact moves' 449 00:20:33,390 --> 00:20:36,190 that Chen's grandfather taught. The Ye Chi. 450 00:20:41,110 --> 00:20:42,320 [chuckles] 451 00:20:43,780 --> 00:20:46,740 [intense music] 452 00:20:49,830 --> 00:20:51,120 - Let's get outta here. - Alright. 453 00:21:00,880 --> 00:21:02,970 - Oh, no. - Chen? 454 00:21:11,260 --> 00:21:13,390 Lois, I think I hear something. 455 00:21:20,440 --> 00:21:21,820 Chen, what happened? 456 00:21:21,900 --> 00:21:24,320 Four guys broke in, tore the place up. 457 00:21:24,400 --> 00:21:25,570 Who were they? 458 00:21:25,650 --> 00:21:26,700 The Tong. 459 00:21:26,780 --> 00:21:28,200 The Chinese mafia? 460 00:21:28,280 --> 00:21:29,830 What did they want? 461 00:21:29,910 --> 00:21:31,740 They think we have the dragon heart bracelets 462 00:21:31,830 --> 00:21:33,290 grandpa was talking about. 463 00:21:33,370 --> 00:21:35,410 (Lois) 'That's part of the reason we're here.' 464 00:21:35,500 --> 00:21:37,420 The hooded robber hit Son Kwan Industries. 465 00:21:37,500 --> 00:21:40,380 Lois saw him using the same Ye Chi moves that you taught 466 00:21:40,460 --> 00:21:41,750 and he was wearing the bracelets. 467 00:21:41,840 --> 00:21:43,920 He threw Superman around like a rag doll 468 00:21:44,010 --> 00:21:45,340 and then disappeared. 469 00:21:45,420 --> 00:21:46,880 I wouldn't say like a rag doll. 470 00:21:46,970 --> 00:21:51,300 A Ye Chi master utilizes many devices 471 00:21:51,390 --> 00:21:52,970 a smoke that paralyzes. 472 00:21:53,060 --> 00:21:54,390 A sound that confuses. 473 00:21:54,470 --> 00:21:57,480 A...a dust that can create an image so real 474 00:21:57,560 --> 00:22:00,520 that even another Ye Chi master 475 00:22:00,610 --> 00:22:02,230 would be fooled. 476 00:22:02,320 --> 00:22:04,070 And the Dragon Heart's bracelet? 477 00:22:11,660 --> 00:22:13,200 Your chi is strong. 478 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 Very, very strong. 479 00:22:16,200 --> 00:22:17,580 Yes, I trust you. 480 00:22:17,660 --> 00:22:19,920 I have the bracelets. 481 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Grandpa, for real? 482 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 [speaking in foreign language] 483 00:22:23,000 --> 00:22:24,380 When my grandfather died 484 00:22:24,460 --> 00:22:27,260 he gave them to me to hold for the next worthy one. 485 00:22:27,340 --> 00:22:30,800 I thought it would be my student Jzuk Mao 486 00:22:30,890 --> 00:22:33,890 but he was seduced by evil and greed. 487 00:22:35,180 --> 00:22:37,600 The last thing I did before leaving China 488 00:22:37,680 --> 00:22:39,690 with my grandchildren for America 489 00:22:39,770 --> 00:22:41,610 was to have him arrested. 490 00:22:41,690 --> 00:22:44,480 What's so amazing about the bracelets? 491 00:22:44,570 --> 00:22:46,360 I will show you. 492 00:22:46,440 --> 00:22:48,780 Like so many 493 00:22:48,860 --> 00:22:51,950 the Tong search without seeing. 494 00:22:54,700 --> 00:22:56,450 Ay-ya! 495 00:22:56,540 --> 00:22:57,790 'It's gone!' 496 00:22:57,870 --> 00:22:59,750 Someone has stolen them. 497 00:22:59,830 --> 00:23:01,880 They were here yesterday. 498 00:23:01,960 --> 00:23:03,040 I checked on it 499 00:23:03,130 --> 00:23:04,540 after you left, Ms. Lane. 500 00:23:05,550 --> 00:23:06,710 (Liu) 'Chen!' 501 00:23:12,930 --> 00:23:14,930 Mr. Liu, where'd you get this? 502 00:23:15,010 --> 00:23:17,100 The hooded man left it with us. 503 00:23:17,180 --> 00:23:18,890 'Now I can pay back the factory.' 504 00:23:18,980 --> 00:23:21,100 'My boy can go to school.' 505 00:23:21,190 --> 00:23:24,610 Please, Chen, you understand these things. 506 00:23:24,690 --> 00:23:27,070 You can make arrangements to pay back these men 507 00:23:27,150 --> 00:23:29,320 so they don't bother me again? 508 00:23:29,400 --> 00:23:30,740 Don't worry. 509 00:23:30,820 --> 00:23:33,490 I think I know who to talk to, to straighten this out 510 00:23:33,570 --> 00:23:35,330 Thank you. 511 00:23:35,410 --> 00:23:36,450 Thank you. 512 00:23:38,080 --> 00:23:40,210 Where do they work? 513 00:23:40,290 --> 00:23:41,620 Son Kwan. 514 00:23:41,710 --> 00:23:43,000 And suddenly there's a thief 515 00:23:43,080 --> 00:23:44,380 hitting Son Kwan Industries. 516 00:23:44,460 --> 00:23:46,130 And handing out donations. 517 00:23:46,210 --> 00:23:48,300 'Maybe we should go at this from another angle.' 518 00:23:48,380 --> 00:23:50,800 Maybe we should be looking at who's behind Son Kwan 519 00:23:50,880 --> 00:23:52,340 and how that's connected to Perry. 520 00:23:52,430 --> 00:23:54,300 I can tell you who everybody whispers about 521 00:23:54,390 --> 00:23:56,350 but there's never been any proof. 522 00:23:58,930 --> 00:24:00,100 Indentured workers? 523 00:24:00,180 --> 00:24:02,020 Sounds like something out of the middle ages. 524 00:24:02,100 --> 00:24:04,100 Kind of like a men's club. 525 00:24:04,190 --> 00:24:07,150 Well, what has this gotta do with Harlan and my club? 526 00:24:07,230 --> 00:24:08,400 The buzz in Chinatown 527 00:24:08,480 --> 00:24:12,070 is that Harlan Black is Son Kwan Industries. 528 00:24:12,150 --> 00:24:13,700 Good Lord. 529 00:24:13,780 --> 00:24:16,200 You know, he told me he'd found a way to cut production costs. 530 00:24:16,280 --> 00:24:19,370 'He didn't say indentured labor was a part of it.' 531 00:24:19,450 --> 00:24:22,710 If an investment sounds too good to be true, it usually is. 532 00:24:24,620 --> 00:24:27,460 I'm just quoting "The Wall Street" journal. 533 00:24:27,540 --> 00:24:29,460 And as far as the hooded robber, was concerned, chief 534 00:24:29,550 --> 00:24:31,090 'your money was as dirty as Harlan's.' 535 00:24:31,170 --> 00:24:33,180 And if we're gonna get your money back, we've gotta find him 536 00:24:33,260 --> 00:24:35,550 and convince him that you were just an innocent dupe. 537 00:24:37,850 --> 00:24:39,600 No offense. 538 00:24:39,680 --> 00:24:43,560 No, no, Lois, I deserve that one. 539 00:24:43,640 --> 00:24:45,770 You know, I was wondering 540 00:24:45,850 --> 00:24:49,320 what if Chen is the hooded robber? 541 00:24:49,400 --> 00:24:51,230 A mild-mannered reporter 542 00:24:51,320 --> 00:24:53,320 really a superhero? 543 00:24:53,400 --> 00:24:54,780 Clark, please. 544 00:24:54,860 --> 00:24:57,820 [laughing] 545 00:24:57,910 --> 00:24:59,160 [grunts] 546 00:24:59,240 --> 00:25:01,700 Chen, do I look like a nine year old? 547 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 No. 548 00:25:04,080 --> 00:25:06,580 Then why are you telling me fairy tales? 549 00:25:06,670 --> 00:25:08,960 You stole this from me. 550 00:25:10,670 --> 00:25:11,920 I told you. 551 00:25:12,010 --> 00:25:13,420 I just wanted to help the Liu's. 552 00:25:13,510 --> 00:25:16,090 What, you think I never read "Zorro?" 553 00:25:16,180 --> 00:25:18,600 There's only one reason you're not dead. 554 00:25:18,680 --> 00:25:20,760 You have something I want. 555 00:25:20,850 --> 00:25:22,720 Now, where are the bracelets? 556 00:25:24,230 --> 00:25:25,440 I don't know. 557 00:25:25,520 --> 00:25:28,520 Kid, you can either tell me, or.. 558 00:25:30,360 --> 00:25:32,610 You can tell Jzuk Mao. 559 00:25:32,690 --> 00:25:34,400 Recognize the name? 560 00:25:34,490 --> 00:25:37,110 'Your grandfather practically raised him.' 561 00:25:37,200 --> 00:25:38,990 His star pupil, I'm told. 562 00:25:39,070 --> 00:25:41,280 Tenth-level Chi master. 563 00:25:41,370 --> 00:25:43,330 Whatever that is. 564 00:25:43,410 --> 00:25:45,160 This is a mistake, uh.. 565 00:25:47,040 --> 00:25:48,750 I'm not the guy who's been robbing you. 566 00:25:48,830 --> 00:25:50,130 Well, either you are and there's gonna be 567 00:25:50,210 --> 00:25:54,710 one heck of a fight, or I'm totally wrong 568 00:25:54,800 --> 00:25:56,300 in which case 569 00:25:56,380 --> 00:25:58,930 you're one dead nerd. 570 00:26:02,680 --> 00:26:03,890 I swear. 571 00:26:03,970 --> 00:26:05,350 I'm not the guy. 572 00:26:05,430 --> 00:26:06,810 'I'm not.' 573 00:26:07,980 --> 00:26:09,190 Really. 574 00:26:14,610 --> 00:26:16,780 (Clark) Uh, okay even if Chen isn't the robber 575 00:26:16,860 --> 00:26:19,320 he can put the word out on the street that we wanna talk to him 576 00:26:19,410 --> 00:26:20,660 and straighten everything out. 577 00:26:20,740 --> 00:26:22,330 We should be digging deeper into Son Kwan 578 00:26:22,410 --> 00:26:24,700 trying to get some hard connection to Black. 579 00:26:24,790 --> 00:26:25,950 This is a waste of time. 580 00:26:26,040 --> 00:26:28,000 Lois, we flipped a coin. You lost. 581 00:26:28,080 --> 00:26:29,540 Let me see the quarter again. 582 00:26:38,800 --> 00:26:40,680 Guess we keep looking. 583 00:26:40,760 --> 00:26:42,260 Make it look like an accident. 584 00:26:42,350 --> 00:26:43,760 [speaking in foreign language] 585 00:26:46,310 --> 00:26:47,560 [grunting] 586 00:26:52,560 --> 00:26:53,940 (Chen) Help! 587 00:26:54,860 --> 00:26:56,230 Ahh! 588 00:26:56,320 --> 00:26:58,990 [instrumental music] 589 00:26:59,950 --> 00:27:00,990 (Chen) 'No.' 590 00:27:01,070 --> 00:27:02,740 Oh, no. No! 591 00:27:02,820 --> 00:27:04,240 Help! 592 00:27:04,330 --> 00:27:05,540 [laughing] 593 00:27:05,620 --> 00:27:07,540 [screams] 594 00:27:15,460 --> 00:27:16,550 It's alright. 595 00:27:16,630 --> 00:27:18,090 You're gonna be okay. 596 00:27:41,860 --> 00:27:43,240 Alright, people. Let's brainstorm. 597 00:27:43,320 --> 00:27:45,410 Uh, Lois! 598 00:27:45,490 --> 00:27:46,950 I got it, chief. How about we-- 599 00:27:47,040 --> 00:27:50,410 Look, you think you can rustle us up some coffee? 600 00:27:50,500 --> 00:27:52,670 Black, with sugar. 601 00:27:52,750 --> 00:27:53,830 Cream. 602 00:27:53,920 --> 00:27:55,290 Cream, four sugars. 603 00:27:55,380 --> 00:27:57,710 Hold on a second. Why should I get the coffee? 604 00:27:57,800 --> 00:28:00,300 - I got it last time. - And you're already up. 605 00:28:00,380 --> 00:28:01,880 Oh, boy, women. 606 00:28:02,970 --> 00:28:04,680 What? What'd you say? 607 00:28:04,760 --> 00:28:06,550 He said, women. 608 00:28:07,970 --> 00:28:09,020 As in.. 609 00:28:09,100 --> 00:28:10,640 As in women. 610 00:28:10,730 --> 00:28:13,440 You know, like table, chair, lamp. 611 00:28:13,520 --> 00:28:15,900 It's a word, Lois, like coffee. 612 00:28:15,980 --> 00:28:17,440 She sure is sensitive today. 613 00:28:17,520 --> 00:28:19,940 (Jimmy) 'That's how they get sometimes, huh?' 614 00:28:20,030 --> 00:28:21,610 (Perry) 'Yeah, but God love 'em, huh?' 615 00:28:21,690 --> 00:28:23,280 [laughter] 616 00:28:23,360 --> 00:28:25,570 Easy on the eyes, hard on the ears. 617 00:28:25,660 --> 00:28:26,950 Oh, yeah. 618 00:28:27,030 --> 00:28:29,870 [laughter] 619 00:28:29,950 --> 00:28:33,460 Lois! Coffee! We need coffee! 620 00:28:33,540 --> 00:28:36,000 So go get us some coffee! 621 00:28:36,080 --> 00:28:39,420 'Coffee! Coffee! Coffee! Coffee!' 622 00:28:39,500 --> 00:28:41,130 'Coffee! Coffee!' 623 00:28:41,210 --> 00:28:44,760 Lois, how about some coffee? Lois, coffee? 624 00:28:44,840 --> 00:28:47,180 [gasps] Get your own damn coffee! 625 00:28:47,260 --> 00:28:48,510 What.. 626 00:28:48,600 --> 00:28:50,350 Coffee. 627 00:28:50,430 --> 00:28:51,470 Oh. 628 00:28:51,560 --> 00:28:53,690 - Thanks. - Sure. 629 00:28:53,770 --> 00:28:55,350 I just got off the phone with the hospital. 630 00:28:55,440 --> 00:28:58,270 Chen is gonna be fine. 631 00:28:58,360 --> 00:28:59,610 What about his family? 632 00:28:59,690 --> 00:29:00,940 (Clark) I can't get them on the phone. 633 00:29:01,030 --> 00:29:02,860 And none of the neighbors haven't seen him. 634 00:29:02,940 --> 00:29:04,240 Well, they're probably out looking 635 00:29:04,320 --> 00:29:06,030 for those dragon whatever's. 636 00:29:06,110 --> 00:29:07,410 The hearts. 637 00:29:07,490 --> 00:29:08,990 (Jonathan) 'Clark?' 638 00:29:10,660 --> 00:29:12,200 Dad, what are you doing here? 639 00:29:12,290 --> 00:29:15,080 Oh, I was wondering if I could leave these packages here 640 00:29:15,170 --> 00:29:16,920 while I finish shopping. 641 00:29:17,000 --> 00:29:18,460 Sure. 642 00:29:20,300 --> 00:29:21,840 Thanks. 643 00:29:21,920 --> 00:29:23,090 [sighs] 644 00:29:24,220 --> 00:29:25,470 [sighs] 645 00:29:27,430 --> 00:29:29,140 Hi, Lois. 646 00:29:29,220 --> 00:29:30,720 You look a little pooped. 647 00:29:30,810 --> 00:29:33,520 Ah, Martha always spends a day while we're in Metropolis 648 00:29:33,600 --> 00:29:35,520 stocking up on linens, kitchenware 649 00:29:35,600 --> 00:29:37,020 'stuff like that for the house.' 650 00:29:37,100 --> 00:29:39,520 So, what's mom doing? 651 00:29:39,610 --> 00:29:41,730 Well, so far, she's beaten herself at checkers 652 00:29:41,820 --> 00:29:43,940 twelve times in a row. 653 00:29:44,030 --> 00:29:45,110 Oh. 654 00:29:48,530 --> 00:29:50,700 Alice is taking this a whole lot better than I thought. 655 00:29:50,780 --> 00:29:52,120 Well, I mean 656 00:29:52,200 --> 00:29:53,540 she's basically barred me 657 00:29:53,620 --> 00:29:55,910 from any and all fiduciary responsibility 658 00:29:56,000 --> 00:29:57,830 but that's probably a good thing. 659 00:29:57,920 --> 00:30:00,290 You know, I, I'm real good at making money. 660 00:30:00,380 --> 00:30:01,710 But holding on to it.. 661 00:30:01,790 --> 00:30:03,710 Well, it slips right through my fingers like water. 662 00:30:03,800 --> 00:30:04,840 There's no real trick to it, chief. 663 00:30:04,920 --> 00:30:06,970 It's just a little common sense 664 00:30:07,050 --> 00:30:08,130 and a little research 665 00:30:08,220 --> 00:30:09,590 but anybody can have bad luck. 666 00:30:09,680 --> 00:30:11,640 I mean, whew, I took a bath 667 00:30:11,720 --> 00:30:13,470 on that phone stock deal last year. 668 00:30:13,560 --> 00:30:15,930 Lost $80,000 like that. 669 00:30:16,020 --> 00:30:18,560 Well, did you make it back? 670 00:30:18,650 --> 00:30:19,730 Are you kidding? 671 00:30:19,810 --> 00:30:21,310 I got a tip from a buddy, right? 672 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 Took my cushion fund, put it into minerals. 673 00:30:23,480 --> 00:30:25,780 Tripled what I would've made on the phone deal. 674 00:30:27,490 --> 00:30:29,110 If only it was real money. 675 00:30:29,860 --> 00:30:31,450 [chuckles] 676 00:30:31,530 --> 00:30:35,080 Anyway gotta go, lots to do. 677 00:30:35,160 --> 00:30:36,660 [chuckles] Alright. Bye, dad. 678 00:30:36,750 --> 00:30:38,410 Oh, I almost forgot. 679 00:30:38,500 --> 00:30:40,670 Martha wants to throw a party on Friday. 680 00:30:40,750 --> 00:30:41,880 Nothing fancy. 681 00:30:41,960 --> 00:30:44,050 And we'd like you to come, Lois. 682 00:30:44,130 --> 00:30:45,300 You cooking? 683 00:30:45,380 --> 00:30:46,800 I am. 684 00:30:46,880 --> 00:30:48,300 Wouldn't miss it. 685 00:30:51,300 --> 00:30:53,430 Okay, kids. What's our status? 686 00:30:53,510 --> 00:30:56,270 We're run into a dead end trying to figure who that robber is. 687 00:30:56,350 --> 00:30:57,850 It's gotta be somebody who's a Ye Chi master. 688 00:30:57,930 --> 00:30:59,600 I don't think it's the grandfather. 689 00:30:59,690 --> 00:31:02,150 (Lois) 'Unless that hobbling with the cane is an act.' 690 00:31:02,230 --> 00:31:04,020 Okay, but we know it's not Chen. 691 00:31:04,110 --> 00:31:06,110 Getting thrown off that building was no act. 692 00:31:06,190 --> 00:31:08,700 We've been running checks on all the grandfather's students 693 00:31:08,780 --> 00:31:10,150 but that could take forever. 694 00:31:10,240 --> 00:31:12,950 So we think our next option is to go after Harlan. 695 00:31:13,030 --> 00:31:15,450 Yeah, but, but how's that gonna stop the robber? 696 00:31:15,540 --> 00:31:17,200 If we can help put Harlan away 697 00:31:17,290 --> 00:31:18,620 then we might've some leverage 698 00:31:18,710 --> 00:31:20,500 to convince the robber to return your money. 699 00:31:20,580 --> 00:31:22,290 (Clark) 'If we ever figure out who he is.' 700 00:31:22,380 --> 00:31:24,290 The problem is from all public records 701 00:31:24,380 --> 00:31:27,460 Harlan's attachment to Son Kwan Industries is nonexistent. 702 00:31:27,550 --> 00:31:29,970 Well. Well, we're gonna need some hard evidence. 703 00:31:30,050 --> 00:31:31,720 I doubt there'd be much at his factories 704 00:31:31,800 --> 00:31:33,220 or any of his other businesses. 705 00:31:33,300 --> 00:31:34,550 What about his home? 706 00:31:34,640 --> 00:31:37,390 - Or the club. - The club. 707 00:31:37,470 --> 00:31:40,060 You know, he does an awful lot of business down there 708 00:31:40,140 --> 00:31:42,560 including trying to raise money from members like me. 709 00:31:42,650 --> 00:31:44,060 'I bet there's more than a little something' 710 00:31:44,150 --> 00:31:45,570 'in those computer files.' 711 00:31:45,650 --> 00:31:47,190 Chief, do you think you'd get me inside? 712 00:31:47,280 --> 00:31:48,440 Well, yeah. 713 00:31:48,530 --> 00:31:50,320 That's no problem. 714 00:31:50,400 --> 00:31:53,160 We'll just act like you're a prospective member. 715 00:31:53,240 --> 00:31:55,660 I'll show you around and when the coast is clear 716 00:31:55,740 --> 00:31:57,330 I'll duck into Harlan's office. 717 00:31:57,410 --> 00:31:58,830 Chief, maybe I should do the ducking. 718 00:31:58,910 --> 00:32:00,960 Excuse me. Lois Lane here. Remember me? 719 00:32:01,040 --> 00:32:02,580 Award-winning investigative reporter 720 00:32:02,670 --> 00:32:04,000 emphasis on investigative 721 00:32:04,080 --> 00:32:05,840 specializing in covert break-ins. 722 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 Lois, you may not go on this mission. 723 00:32:08,920 --> 00:32:10,420 Well, what am I supposed to do? 724 00:32:10,510 --> 00:32:13,590 Sit here knitting, waiting for the hunter-gatherers to return? 725 00:32:13,680 --> 00:32:16,600 Clark, explain it to her, will you? 726 00:32:19,600 --> 00:32:21,390 Chief, have you ever heard the expression 727 00:32:21,480 --> 00:32:22,690 "Pulling a Schultz?" 728 00:32:22,770 --> 00:32:25,230 Ah! "Hogan's heroes." 729 00:32:25,310 --> 00:32:26,610 '"I know nothing."' 730 00:32:26,690 --> 00:32:28,110 (Clark) '"I see nothing."' 731 00:32:28,190 --> 00:32:29,900 (Perry) '"I hear nothing."' 732 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 Yeah, so we got the pool 733 00:32:33,360 --> 00:32:35,200 gym, billiard room 734 00:32:35,280 --> 00:32:37,660 squash courts, racquetball courts 735 00:32:37,740 --> 00:32:40,700 and right in there, the President's office. 736 00:32:40,790 --> 00:32:42,210 Chief, you should let me do this one. 737 00:32:42,290 --> 00:32:44,080 Alright, no look, Clark, I know you're some kind of 738 00:32:44,170 --> 00:32:45,790 hotshot but believe me, son. 739 00:32:45,880 --> 00:32:48,290 - I invented the word hotshot. - I understand that, chief. 740 00:32:48,380 --> 00:32:49,880 - Hey, Donovan. - 'Oh, hi, Perry.' 741 00:32:49,960 --> 00:32:51,260 Listen, I want you to meet Clark Kent. 742 00:32:51,340 --> 00:32:52,420 He's thinking about becoming a member. 743 00:32:52,510 --> 00:32:53,590 (Donovan) 'Pleasure to meet you.' 744 00:32:53,680 --> 00:32:54,720 You think you could take him over and 745 00:32:54,800 --> 00:32:56,220 show him the squash courts? 746 00:32:56,300 --> 00:32:58,220 - Uh, certainly. Yeah. - Sure would appreciate it. 747 00:32:58,300 --> 00:33:00,520 Great. See you in about 20. 748 00:33:00,600 --> 00:33:03,850 (Donovan) 'We haven't had a, uh, squash court since '83..' 749 00:33:10,650 --> 00:33:12,400 - Oh, Perry. - Harlan, uh.. 750 00:33:12,490 --> 00:33:15,150 I, I-I-I was just looking for you. Uh.. 751 00:33:15,240 --> 00:33:16,820 I talked to the insurance company again. 752 00:33:16,910 --> 00:33:19,410 This whole thing is just a nightmare. 753 00:33:19,490 --> 00:33:20,990 I feel so, I mean.. 754 00:33:21,080 --> 00:33:22,370 I know it's not my fault. 755 00:33:22,450 --> 00:33:24,330 No, no, Harlan, look, I think you're being 756 00:33:24,410 --> 00:33:25,540 too hard on yourself here. 757 00:33:25,620 --> 00:33:27,670 Tell you what. I'll buy you dinner. 758 00:33:27,750 --> 00:33:29,630 Uh, no, no. Uh.. 759 00:33:29,710 --> 00:33:31,550 I can give you a detailed account of why 760 00:33:31,630 --> 00:33:33,010 this is such a morass. 761 00:33:33,090 --> 00:33:35,170 I feel terrible, Perry, really, I do. 762 00:33:35,260 --> 00:33:36,590 No, really. Harlan, uh.. 763 00:33:36,680 --> 00:33:39,260 - No, no, I insist, I insist. - Wait a minute. 764 00:33:39,350 --> 00:33:41,010 'See, I've got something..' 765 00:33:52,610 --> 00:33:53,900 (Harlan) 'Bye now, Perry.' 766 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 - Yeah. - Chief. 767 00:33:56,030 --> 00:33:59,820 It was just bad luck running into Harlan like that. 768 00:33:59,910 --> 00:34:02,830 I don't know, somehow, I think I should've 769 00:34:02,910 --> 00:34:05,620 found some way around it, you know, I.. 770 00:34:05,710 --> 00:34:07,460 Chief, why don't you go back to the "Planet," and I'll-- 771 00:34:07,540 --> 00:34:08,830 Hey, bud, you got a light? 772 00:34:08,920 --> 00:34:10,210 Ah, yeah. 773 00:34:12,250 --> 00:34:15,340 On second thought, smoking's a bad habit. 774 00:34:15,420 --> 00:34:17,670 - Lois? - Oh, Lord. 775 00:34:17,760 --> 00:34:19,970 She's gone round the behind. 776 00:34:20,050 --> 00:34:21,050 Hardly. 777 00:34:22,390 --> 00:34:25,180 Harlan's financial records? 778 00:34:25,270 --> 00:34:27,190 Lois, you didn't get into my club. 779 00:34:27,270 --> 00:34:28,480 Yep. 780 00:34:28,560 --> 00:34:29,730 But not the billiard room. 781 00:34:29,810 --> 00:34:32,320 Banged a few balls with a guy named Krell. 782 00:34:32,400 --> 00:34:33,650 The bar? 783 00:34:33,730 --> 00:34:36,570 Had a few belts. Charged 'em to you. 784 00:34:36,650 --> 00:34:38,150 Yeah, but you didn't.. 785 00:34:38,240 --> 00:34:39,650 You didn't go to the.. 786 00:34:39,740 --> 00:34:42,660 Well, when you gotta go, you gotta go. 787 00:34:42,740 --> 00:34:44,120 Lois. Ha-ha. 788 00:34:44,200 --> 00:34:47,000 You are amazing. 789 00:34:47,080 --> 00:34:48,580 Hey, what the hell are you looking at? 790 00:34:48,660 --> 00:34:50,420 It's a girl. Hey, it's a.. 791 00:34:50,500 --> 00:34:51,830 Lois, tell him you're a girl. 792 00:34:51,920 --> 00:34:54,420 Chief, people are gonna see what they wanna see. 793 00:34:56,170 --> 00:34:57,340 That's it. 794 00:34:57,420 --> 00:34:58,550 What? 795 00:34:58,630 --> 00:35:01,010 It's not the grandfather or Chen. 796 00:35:01,090 --> 00:35:02,350 It's a master 797 00:35:02,430 --> 00:35:03,850 or maybe somebody who's been around a master 798 00:35:03,930 --> 00:35:07,060 their entire life, like his granddaughter. 799 00:35:07,140 --> 00:35:08,770 Lin Chow. 800 00:35:22,280 --> 00:35:25,830 So, it is you. 801 00:35:25,910 --> 00:35:28,870 What you have done is a shameful thing. 802 00:35:28,960 --> 00:35:32,170 You have stolen the dragon's heart. 803 00:35:32,250 --> 00:35:34,540 I'm sorry, grandpa. 804 00:35:34,630 --> 00:35:35,590 I thought that-- 805 00:35:35,670 --> 00:35:37,550 Do not think. 806 00:35:37,630 --> 00:35:39,920 The Long Sum is mine to give 807 00:35:40,800 --> 00:35:42,340 not yours to take. 808 00:35:44,550 --> 00:35:46,680 You have dishonored me. 809 00:35:47,560 --> 00:35:49,020 Give them back. 810 00:36:04,870 --> 00:36:07,790 [laughs] 811 00:36:25,010 --> 00:36:26,640 - Lin, no. - Grandpa! 812 00:36:26,720 --> 00:36:30,220 Jzuk Mao! To have called you student is my greatest shame. 813 00:36:30,310 --> 00:36:32,560 Unhand her! 814 00:36:32,640 --> 00:36:35,020 Okay, everybody calm down. 815 00:36:36,020 --> 00:36:38,070 Daddy's home. 816 00:36:38,150 --> 00:36:39,860 Let him go. 817 00:36:39,940 --> 00:36:41,440 Sure. 818 00:36:44,240 --> 00:36:45,740 Just kidding. 819 00:36:45,820 --> 00:36:48,080 Of course I'm not gonna let him go. 820 00:36:48,160 --> 00:36:49,950 And there's nothing you can do about it 821 00:36:50,040 --> 00:36:53,460 as long as old Jzuk here's got those bracelets on. 822 00:36:53,540 --> 00:36:55,540 'And aren't they smart?' 823 00:36:55,630 --> 00:36:58,290 Accessories for any and all occasions. 824 00:36:58,380 --> 00:37:00,920 Alright, you've got them. Now get out. 825 00:37:01,010 --> 00:37:03,300 Oh, there's a few other things I'd like to know 826 00:37:03,380 --> 00:37:05,840 like, oh, I don't know, where's the rest 827 00:37:05,930 --> 00:37:07,550 of the money you stole from me? 828 00:37:07,640 --> 00:37:10,850 You'll get it when you let my grandfather go. 829 00:37:10,930 --> 00:37:12,480 You know, I like this. 830 00:37:12,560 --> 00:37:13,850 Your arm's about to get torn off 831 00:37:13,940 --> 00:37:16,730 and you're little miss spunk. 832 00:37:16,810 --> 00:37:17,980 'Tell you what.' 833 00:37:18,060 --> 00:37:20,320 We'll table the money thing for now. 834 00:37:20,400 --> 00:37:22,650 There's something I want even more. 835 00:37:23,820 --> 00:37:25,280 Superman. 836 00:37:29,780 --> 00:37:32,830 Maybe we should try the Chow loft again. 837 00:37:32,910 --> 00:37:35,160 Chen said that she likes to come down to this market 838 00:37:35,250 --> 00:37:38,330 at night and buy her grandfather's tea. 839 00:37:38,420 --> 00:37:40,130 This is it right here. 840 00:37:44,420 --> 00:37:46,840 Now, see, part of the key is planning ahead. 841 00:37:46,930 --> 00:37:48,180 Planning ahead, right. 842 00:37:48,260 --> 00:37:49,600 I think we should get you into pharmaceuticals. 843 00:37:49,680 --> 00:37:50,850 It can be risky, but.. 844 00:37:50,930 --> 00:37:52,140 Jimmy, look. 845 00:37:52,220 --> 00:37:54,890 I don't even have my money back yet. 846 00:37:54,980 --> 00:37:56,980 See, see, that's what I'm talking about 847 00:37:57,060 --> 00:37:58,350 with planning ahead. 848 00:37:58,440 --> 00:38:00,360 You will have your money back, and when you do 849 00:38:00,440 --> 00:38:02,480 you've gotta know exactly what to do with it. 850 00:38:02,570 --> 00:38:05,320 Now, here, I put together this chart to illustrate. 851 00:38:05,400 --> 00:38:09,620 Now, wait, Jimmy, this goes all the way up to 2024. 852 00:38:11,910 --> 00:38:14,040 Big picture, chief. 853 00:38:14,120 --> 00:38:16,410 I want you thinking 854 00:38:16,500 --> 00:38:18,000 big picture. 855 00:38:18,080 --> 00:38:20,040 [knock on door] 856 00:38:20,130 --> 00:38:22,170 Please, I need Lois Lane. 857 00:38:24,420 --> 00:38:26,470 I can't believe with all those different types of tea 858 00:38:26,550 --> 00:38:28,180 you like Lapsang Souchong. 859 00:38:28,260 --> 00:38:29,760 I mean, what happened to classic orange pekoe? 860 00:38:29,840 --> 00:38:31,390 (Jimmy) 'Lois!' 861 00:38:31,470 --> 00:38:32,810 C.K. 862 00:38:36,930 --> 00:38:40,440 Black said that unless Superman comes at 11 o'clock 863 00:38:40,520 --> 00:38:43,520 he'll kill grandpa, and there's nothing I can do to stop him. 864 00:38:43,610 --> 00:38:44,530 Ten minutes. 865 00:38:44,610 --> 00:38:46,110 What does he want Superman for? 866 00:38:46,190 --> 00:38:47,780 With Superman dead, Harlan's smuggling business 867 00:38:47,860 --> 00:38:49,160 gets a lot easier. 868 00:38:49,240 --> 00:38:50,570 That's something the police should know. 869 00:38:50,660 --> 00:38:52,240 I'll be right back. 870 00:38:52,320 --> 00:38:54,080 I fought Superman. 871 00:38:54,160 --> 00:38:56,370 He has a Chi of steel 872 00:38:56,450 --> 00:38:59,580 and if I could show him how to use it, he could beat Jzuk. 873 00:38:59,670 --> 00:39:01,960 I'm sorry, Lin, I don't know how to call him. 874 00:39:02,040 --> 00:39:05,050 I mean, he usually just shows up when I need him. 875 00:39:05,130 --> 00:39:06,550 And I always will. 876 00:39:08,340 --> 00:39:10,260 Against Jzuk 877 00:39:10,340 --> 00:39:11,890 your strength 878 00:39:11,970 --> 00:39:14,260 is your weakness. 879 00:39:14,350 --> 00:39:16,430 He'll use it against you. 880 00:39:16,520 --> 00:39:19,140 How's Superman supposed to fight him without being strong? 881 00:39:19,230 --> 00:39:21,440 [sighs] It's five to 11:00. 882 00:39:21,520 --> 00:39:24,320 If only he had more time to learn 883 00:39:24,400 --> 00:39:26,190 which he would if the grandfather 884 00:39:26,280 --> 00:39:27,530 wasn't a hostage. 885 00:39:28,900 --> 00:39:30,150 Lois, uh.. 886 00:39:30,240 --> 00:39:31,990 Superman has saved us dozens of times. 887 00:39:32,070 --> 00:39:34,160 This is our chance to help him. 888 00:39:35,370 --> 00:39:38,200 [sighs] Guilt. The kung fu of emotions. 889 00:39:39,330 --> 00:39:40,710 Remember 890 00:39:40,790 --> 00:39:43,130 the more you fight 891 00:39:43,210 --> 00:39:46,050 the more you give him. 892 00:39:46,130 --> 00:39:48,170 And the reverse 893 00:39:48,260 --> 00:39:50,130 is also true. 894 00:39:59,810 --> 00:40:00,940 Don't make a sound. 895 00:40:03,270 --> 00:40:04,440 We're too late. 896 00:40:05,900 --> 00:40:07,900 11:00 o'clock. Good. 897 00:40:07,980 --> 00:40:10,110 I like my superheroes punctual. 898 00:40:10,190 --> 00:40:11,610 Jzuk. 899 00:40:18,120 --> 00:40:19,160 'A contest!' 900 00:40:19,250 --> 00:40:22,120 Super strength against super chi. 901 00:40:22,210 --> 00:40:24,500 Personally, I'd put my money on Jzuk 902 00:40:24,580 --> 00:40:26,250 wouldn't you, Ms. Lane? 903 00:40:29,920 --> 00:40:32,220 You are Lois Lane, aren't you? 904 00:40:32,300 --> 00:40:33,260 'A great reporter' 905 00:40:33,340 --> 00:40:34,970 but a lousy commando. 906 00:40:35,050 --> 00:40:36,260 Nobody's perfect. 907 00:40:36,350 --> 00:40:37,350 You're a good dresser 908 00:40:37,430 --> 00:40:39,180 but a lousy human being. 909 00:40:39,270 --> 00:40:41,100 Really? You like the suit? 910 00:40:43,100 --> 00:40:44,900 I've come to take the Dragon's Heart back 911 00:40:44,980 --> 00:40:46,560 to its rightful owner. 912 00:40:46,650 --> 00:40:48,400 May I have it, please? 913 00:40:48,480 --> 00:40:50,230 [laughing] 914 00:40:52,190 --> 00:40:53,950 Don't say I didn't ask nicely. 915 00:41:11,050 --> 00:41:13,630 Alright! Just in time, baby. 916 00:41:16,340 --> 00:41:17,300 Kill him. 917 00:41:17,390 --> 00:41:18,970 [instrumental music] 918 00:41:19,050 --> 00:41:20,850 [grunting] 919 00:41:25,270 --> 00:41:26,600 (Harlan) 'Jzuk, get up!' 920 00:41:31,190 --> 00:41:34,570 (Mr. Chow) 'Jzuk Mao, you have lost. Do what's honorable.' 921 00:41:36,990 --> 00:41:38,990 'Give up the dragon bracelets.' 922 00:41:52,800 --> 00:41:54,760 Oh, please. 923 00:41:54,840 --> 00:41:56,680 Give me a break with this bowing crap. 924 00:41:56,760 --> 00:41:59,600 Come on, Superman, you want to get crazy, huh? Come on. 925 00:42:02,060 --> 00:42:04,020 What the.. 926 00:42:04,100 --> 00:42:05,100 Ahh! 927 00:42:05,180 --> 00:42:06,770 The power. 928 00:42:06,850 --> 00:42:08,440 He cannot control it. 929 00:42:08,520 --> 00:42:10,150 It controls him. 930 00:42:10,230 --> 00:42:11,900 [screaming] 931 00:42:14,320 --> 00:42:16,450 [siren wailing in distance] 932 00:42:17,490 --> 00:42:19,370 That'll be Clark with the police. 933 00:42:21,240 --> 00:42:22,580 Everybody back up. 934 00:42:23,660 --> 00:42:24,790 Hyah! 935 00:42:24,870 --> 00:42:25,790 Hyah! 936 00:42:25,870 --> 00:42:26,960 Hyah! 937 00:42:30,290 --> 00:42:31,540 Not bad. 938 00:42:32,920 --> 00:42:34,340 [Harlan coughing] 939 00:42:45,350 --> 00:42:46,730 Thank you. 940 00:42:48,190 --> 00:42:50,190 But they are not mine. 941 00:42:53,980 --> 00:42:56,740 They belong to Lin 942 00:42:56,820 --> 00:42:58,240 'my granddaughter.' 943 00:43:02,320 --> 00:43:04,870 Tenth-level Ye Chi master. 944 00:43:06,700 --> 00:43:08,750 Glad we're on the same side now. 945 00:43:14,420 --> 00:43:16,710 (Lois) 'Smells great, Mr. Kent.' 946 00:43:18,630 --> 00:43:20,340 And since Lin was able to return all the money 947 00:43:20,430 --> 00:43:22,470 the police aren't pressing any charges. 948 00:43:22,550 --> 00:43:24,010 Except against Harlan. 949 00:43:24,100 --> 00:43:25,890 Lots of charges there. 950 00:43:25,970 --> 00:43:27,220 Jimmy's is gonna start investing 951 00:43:27,310 --> 00:43:29,100 Perry's money tomorrow morning 952 00:43:29,180 --> 00:43:30,850 and Perry asked me to tell you, Lois 953 00:43:30,940 --> 00:43:33,610 that he has reviewed his financial records 954 00:43:33,690 --> 00:43:35,570 and decided he has a little bit more cash 955 00:43:35,650 --> 00:43:37,570 to play with every month than he thought 956 00:43:37,650 --> 00:43:40,200 now that he has resigned from the men's club. 957 00:43:40,280 --> 00:43:42,570 Well, welcome to the 20th century, chief. 958 00:43:44,200 --> 00:43:46,950 Okay, folks, here we are. 959 00:43:47,950 --> 00:43:49,120 Hot stuff. 960 00:43:50,410 --> 00:43:51,580 Eat hearty. 961 00:43:51,670 --> 00:43:55,040 Oh, Jonathan, it's beautiful. 962 00:43:55,130 --> 00:43:57,210 It's delicious. 963 00:43:57,300 --> 00:43:59,170 Dad, I am impressed. 964 00:43:59,260 --> 00:44:00,380 It's beginner's luck. 965 00:44:00,470 --> 00:44:01,880 Oh, beginner's nothing. 966 00:44:01,970 --> 00:44:04,850 Mr. Kent, I haven't had Chinese food this good since.. 967 00:44:04,930 --> 00:44:07,060 I've never had Chinese food this good. 968 00:44:07,140 --> 00:44:08,680 [laughing] 969 00:44:10,140 --> 00:44:11,770 Jonathan, you look a little perturbed. 970 00:44:11,850 --> 00:44:13,020 Is something wrong? 971 00:44:13,100 --> 00:44:15,400 Martha, do I really just sit around all day 972 00:44:15,480 --> 00:44:16,610 and play checkers? 973 00:44:16,690 --> 00:44:17,940 No. 974 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Sometimes you watch football. 975 00:44:22,070 --> 00:44:23,070 Read. 976 00:44:23,160 --> 00:44:24,820 Take amazingly long naps. 977 00:44:24,910 --> 00:44:26,530 (Jonathan) 'Ah..' 978 00:44:27,990 --> 00:44:30,410 When we're visiting Clark. 979 00:44:30,500 --> 00:44:31,580 [laughing] 980 00:44:31,660 --> 00:44:33,750 But at home you're up at 4:00 a.m. 981 00:44:33,830 --> 00:44:35,630 every morning running a farm. 982 00:44:35,710 --> 00:44:37,210 Well, so are you. 983 00:44:37,290 --> 00:44:38,500 Honey, the point of all this 984 00:44:38,590 --> 00:44:41,260 isn't that I work harder than you 985 00:44:41,340 --> 00:44:43,180 but that we both work hard 986 00:44:44,760 --> 00:44:46,760 except when we're visiting our son. 987 00:44:46,850 --> 00:44:48,810 [laughing] 988 00:44:48,890 --> 00:44:50,350 You know, this was fun. 989 00:44:50,430 --> 00:44:52,850 'I'm almost sorry things have to go back to the way they were.' 990 00:44:52,940 --> 00:44:55,520 (Martha) 'Oh, they don't have to.' 991 00:44:55,600 --> 00:44:57,400 (Jonathan) 'What?' 992 00:44:57,480 --> 00:44:58,900 (Martha) 'You can keep making the meals.' 993 00:44:58,980 --> 00:45:00,650 'Mmm, you're good.' 994 00:45:02,030 --> 00:45:03,280 Martha, I've got a confession. 995 00:45:03,360 --> 00:45:04,490 But, personally 996 00:45:04,570 --> 00:45:06,370 I'd order from the Szechwan Palace. 997 00:45:06,450 --> 00:45:08,740 Now, the House of Hunan is great 998 00:45:08,830 --> 00:45:12,410 but all this garlic just gives me gas. 999 00:45:13,540 --> 00:45:14,790 Mom. 1000 00:45:18,460 --> 00:45:20,000 'We're in front of company here.' 1001 00:45:20,090 --> 00:45:23,510 Oh, I'm sorry. She's family. 1002 00:45:23,590 --> 00:45:26,590 [instrumental music] 1003 00:45:32,140 --> 00:45:34,480 [theme music] 69079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.