All language subtitles for Jujutsu-Kaisen-S02E06-1080p-x264-10bits-AACMultiple-Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:04,850 I think I'll go see a movie. 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,500 What about you, Kugisaki? 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,590 It's still early. I'll go shopping or something. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,710 You all have so much energy. 5 00:00:11,710 --> 00:00:13,730 I'm going home, then. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,160 Take care. 7 00:00:18,190 --> 00:00:20,060 Finally done. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,690 I'm going to the movies. What about you? 9 00:00:24,070 --> 00:00:25,580 What are you seeing? 10 00:00:25,580 --> 00:00:27,250 Human Earthworm 4. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,240 Who'd ever go see that? 12 00:00:28,240 --> 00:00:30,790 I haven't even seen 1, 2, or 3. 13 00:00:30,790 --> 00:00:33,470 I think you'd be fine jumping in on 4. 14 00:00:34,300 --> 00:00:37,270 This time, the mad scientist from the first one, 15 00:00:37,270 --> 00:00:40,300 Dr. Richter, is making his long-awaited reappearance! 16 00:00:37,650 --> 00:00:40,940 Stop! Let me go! 17 00:00:40,300 --> 00:00:43,520 And the hybrid human-earthworm fusion born from the doctor's experiments 18 00:00:43,520 --> 00:00:45,920 is going to give rise to an enhanced Human Earthworm! 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,800 What the hell? That's so gross. 20 00:00:48,270 --> 00:00:52,340 The poor Human Earthworm, who barely escaped from Dr. Richter with its life, 21 00:00:52,340 --> 00:00:56,190 finally wanders into a campground where a group of college students are, 22 00:00:56,190 --> 00:00:58,550 and that's when the story really kicks off. 23 00:00:58,550 --> 00:01:03,450 So, one of the people in that group is a kind woman who's an animal rights proponent, 24 00:01:03,450 --> 00:01:06,070 and the Human Earthworm falls in love with her. 25 00:01:06,550 --> 00:01:09,480 I'm no longer human. 26 00:01:09,480 --> 00:01:11,860 You're more human than anyone else. 27 00:01:12,120 --> 00:01:13,450 It's a monster! Kill it! 28 00:01:13,450 --> 00:01:14,900 Kevin, stop! 29 00:01:14,900 --> 00:01:17,500 If we kill him, then we're the monsters! 30 00:01:19,600 --> 00:01:21,340 Papa. 31 00:01:21,340 --> 00:01:23,460 Papa? 32 00:01:21,340 --> 00:01:23,460 Are you okay? 33 00:01:21,340 --> 00:01:23,460 What's wrong? 34 00:01:23,460 --> 00:01:24,850 Human Earthworm 4 35 00:01:25,090 --> 00:01:28,220 So the theme is actually love! 36 00:01:32,220 --> 00:01:35,860 I don't want see some wormo man, regardless of the theme. 37 00:01:36,390 --> 00:01:38,220 It's "Human Earthworm." 38 00:01:38,220 --> 00:01:40,110 It doesn't matter. 39 00:01:40,110 --> 00:01:42,840 I'm going shopping, okay? 40 00:01:43,200 --> 00:01:44,410 Want to come with? 41 00:01:44,410 --> 00:01:46,940 I just said I'm going to the movies. 42 00:01:46,940 --> 00:01:49,580 Okay. Later, then. 43 00:01:58,370 --> 00:02:04,500 Special-grade is a rank reserved for those sorcerers who are exceptional. 44 00:02:04,500 --> 00:02:08,640 In my opinion, first-grade is the true rank for the sorcerers 45 00:02:08,640 --> 00:02:12,170 who will lead other sorcerers and jujutsu society. 46 00:02:12,170 --> 00:02:18,170 They must stand above comparison to semi-first- grades in terms of peril, secrecy, and salary. 47 00:02:18,170 --> 00:02:21,430 Now, with that in mind, what did you just say? 48 00:02:21,430 --> 00:02:24,310 Maki Zen'in, Panda... 49 00:02:24,310 --> 00:02:30,380 ...Megumi Fushiguro, Nobara Kugisaki, and my brother, Yuji Itadori. 50 00:02:30,380 --> 00:02:33,150 On my name as Aoi Todo... 51 00:02:33,430 --> 00:02:35,620 And on my name as Mei Mei... 52 00:02:35,930 --> 00:02:38,780 I recommend those five for first-grade sorcerer. 53 00:02:41,760 --> 00:02:47,520 Those who are recommended by at least two first-grades 54 00:02:47,520 --> 00:02:50,620 must carry out missions under an active first-grade, 55 00:02:50,620 --> 00:02:52,600 or first-grade equivalent sorcerer. 56 00:02:54,380 --> 00:02:59,550 Then, if they are deemed fit, they will be promoted to semi-first-grade 57 00:02:59,550 --> 00:03:03,340 and proceed to be assigned first-grade missions on their own. 58 00:03:03,340 --> 00:03:05,620 Following the results of those missions, 59 00:03:05,620 --> 00:03:10,100 they either will or won't officially become first-grade sorcerers. 60 00:03:10,880 --> 00:03:14,100 My brother will certainly accept the recommendation. 61 00:03:14,100 --> 00:03:16,150 With Sukuna still uncooperative, 62 00:03:16,150 --> 00:03:18,400 he'll need to go on more dangerous missions 63 00:03:18,400 --> 00:03:21,780 to raise his chances of finding more fingers. 64 00:03:21,780 --> 00:03:25,700 You understand what that means, right, Ms. Mei? 65 00:03:27,760 --> 00:03:32,590 What that means? That's everything, Mr. Todo. 66 00:03:42,840 --> 00:03:44,550 A bright future... 67 00:03:44,550 --> 00:03:47,650 It means a bright future where Aoi Todo and Yuji Itadori 68 00:03:47,650 --> 00:03:53,980 face missions together lies ahead of us! 69 00:03:53,980 --> 00:03:54,750 No... 70 00:03:54,750 --> 00:03:56,420 You don't have to say it. 71 00:03:56,420 --> 00:03:59,550 There's no guarantee I'll be the first-grade sorcerer assigned to accompany him. 72 00:03:59,550 --> 00:04:01,350 That's what you wanted to say, right? 73 00:04:01,350 --> 00:04:03,590 But I'm certain of this! 74 00:04:03,600 --> 00:04:06,460 It's as certain as apples falling from a tree! 75 00:04:06,460 --> 00:04:08,940 The two of us are drawn together! 76 00:04:10,830 --> 00:04:15,390 Yes, it truly is destiny! 77 00:04:15,800 --> 00:04:17,300 No, I mean... 78 00:04:17,300 --> 00:04:22,010 The sorcerers who recommended him can't be assigned to accompany him. 79 00:04:23,770 --> 00:04:26,980 Since we're the two that recommended Itadori-kun, 80 00:04:26,980 --> 00:04:30,990 someone else will have to accompany him. 81 00:04:31,620 --> 00:04:32,860 Thanks for today. 82 00:04:32,860 --> 00:04:35,930 I'll be leaving now, Mr. Todo. 83 00:04:46,410 --> 00:04:48,460 Um, excuse me. 84 00:04:51,450 --> 00:04:55,620 You were with Itadori-kun earlier, right? 85 00:04:57,870 --> 00:04:59,010 Huh? 86 00:05:09,580 --> 00:05:14,080 JUJUTSU KAISEN Shibuya Incident 87 00:06:32,290 --> 00:06:34,060 Welcome! 88 00:06:34,300 --> 00:06:37,770 This is what I looked like at our middle school graduation ceremony. 89 00:06:37,770 --> 00:06:40,980 Huh?! Seriously?! That was only six months ago! 90 00:06:40,980 --> 00:06:42,950 What happened to you?! 91 00:06:42,950 --> 00:06:47,370 Well, I've grown about 15 centimeters since then. 92 00:06:47,640 --> 00:06:51,950 That combined with the stress of moving to Tokyo and changing environments... 93 00:06:51,950 --> 00:06:53,820 Wow... 94 00:06:53,820 --> 00:06:56,320 You're a real Kuroko Sato. 95 00:06:57,080 --> 00:06:58,830 That's Itadori. 96 00:06:58,830 --> 00:07:02,930 On graduation day, I worked up the courage to ask for a photo with him. 97 00:07:02,930 --> 00:07:06,150 I actually wanted to ask for his phone number, 98 00:07:06,150 --> 00:07:08,900 but it was already decided that we would be moving to Tokyo... 99 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 So when I saw Itadori-kun earlier, 100 00:07:12,660 --> 00:07:16,380 I thought maybe with how I look now, I might... 101 00:07:16,700 --> 00:07:19,990 Wait... Yuko, you mean... 102 00:07:20,610 --> 00:07:22,400 It's like that, right? 103 00:07:22,400 --> 00:07:24,460 Yes! It's like that! 104 00:07:27,160 --> 00:07:28,660 Hey, Ijichi-san. 105 00:07:28,660 --> 00:07:30,650 Is Fushiguro still riding with you? 106 00:07:30,650 --> 00:07:32,700 I sent you the URL for the restaurant I'm at. 107 00:07:32,700 --> 00:07:34,860 Could you turn around and bring him here? 108 00:07:34,860 --> 00:07:37,100 Thanks! See ya soon! 109 00:07:38,720 --> 00:07:41,690 Someone who knows Itadori well is on his way here now. 110 00:07:41,690 --> 00:07:42,680 Um... 111 00:07:42,680 --> 00:07:44,880 We'll talk to him about it first. 112 00:07:44,880 --> 00:07:46,090 Um... 113 00:07:47,510 --> 00:07:50,380 If you're also interested in Itadori-kun... 114 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 No. 115 00:07:51,860 --> 00:07:54,270 Even if hell froze over and danced the lambada... 116 00:07:55,000 --> 00:07:56,240 No. 117 00:07:59,760 --> 00:08:02,470 My chest just felt weird. 118 00:08:03,140 --> 00:08:04,560 Did my heart skip a beat? 119 00:08:03,170 --> 00:08:07,630 Did my heart skip a beat? 120 00:08:07,990 --> 00:08:10,120 Yo, what's the big idea? 121 00:08:10,120 --> 00:08:11,720 Hey, Fushiguro! 122 00:08:11,720 --> 00:08:13,470 Does Itadori have a girlfriend? 123 00:08:13,470 --> 00:08:14,380 Huh? 124 00:08:14,380 --> 00:08:16,140 This is Yuko Ozawa. 125 00:08:16,610 --> 00:08:19,580 She's actually blah, blah, blah. 126 00:08:19,580 --> 00:08:21,580 So it's like that?! 127 00:08:21,580 --> 00:08:23,800 Yeah, it's like that! 128 00:08:24,140 --> 00:08:25,990 He definitely doesn't have a girlfriend. 129 00:08:25,990 --> 00:08:27,270 Your basis for that? 130 00:08:27,270 --> 00:08:31,060 When he suddenly had to transfer to Tokyo, he didn't seem particularly upset about it. 131 00:08:31,700 --> 00:08:34,430 He also has a pinup poster hanging in his room. 132 00:08:34,430 --> 00:08:37,820 Anyone with a girlfriend wouldn't have something like that hanging up, right? 133 00:08:37,820 --> 00:08:39,330 Because she'd hate it. 134 00:08:39,330 --> 00:08:43,540 Are you the type to drink coffee black only when women around so you can show off? 135 00:08:43,540 --> 00:08:44,440 Stop it, okay? 136 00:08:44,440 --> 00:08:47,600 You called me out here to ask me about this, right? 137 00:08:47,600 --> 00:08:49,160 And I always drink it black. 138 00:08:49,810 --> 00:08:53,590 Um, by the way, do you know what his type is? 139 00:08:53,590 --> 00:08:55,030 Oh... 140 00:08:55,030 --> 00:08:57,830 He mentioned he likes tall girls. 141 00:09:01,090 --> 00:09:02,810 You have a shot! 142 00:09:02,810 --> 00:09:04,470 I'll summon Itadori! 143 00:09:04,470 --> 00:09:06,300 You're okay with that, right, Yuko?! 144 00:09:06,300 --> 00:09:07,590 Yes! 145 00:09:07,590 --> 00:09:12,060 Yuji Itadori 146 00:09:07,800 --> 00:09:12,060 Hey. 147 00:09:08,020 --> 00:09:12,060 FAMILY Restaurant 148 00:09:08,220 --> 00:09:12,060 Come. 149 00:09:09,300 --> 00:09:12,060 Why? 150 00:09:09,640 --> 00:09:12,060 Come. 151 00:09:10,430 --> 00:09:12,060 Got it. 152 00:09:13,260 --> 00:09:14,840 That was curt. 153 00:09:15,270 --> 00:09:16,340 Really? 154 00:09:16,940 --> 00:09:18,770 Huh? Fushiguro is here, too? 155 00:09:18,770 --> 00:09:20,180 That was fast! 156 00:09:21,020 --> 00:09:23,440 Oh, shoot. 157 00:09:23,440 --> 00:09:24,060 What's that? 158 00:09:24,060 --> 00:09:26,820 I haven't told Itadori about Yuko! 159 00:09:24,970 --> 00:09:28,010 Finding a money exchange was a pain, so I traded in for prizes instead. 160 00:09:27,330 --> 00:09:30,780 He definitely won't recognize who she is after she changed so much! 161 00:09:33,050 --> 00:09:34,170 Who are you? 162 00:09:34,720 --> 00:09:40,840 That's the #1 line you never want to hear when reuniting with the person you adore! 163 00:09:40,840 --> 00:09:41,950 Itadori! 164 00:09:41,950 --> 00:09:43,050 This girl isโ€” 165 00:09:41,950 --> 00:09:43,050 Huh? 166 00:09:43,050 --> 00:09:44,230 You're Ozawa. 167 00:09:44,230 --> 00:09:45,620 What are you doing here? 168 00:09:47,700 --> 00:09:49,090 What a coincidence. 169 00:09:51,500 --> 00:09:54,890 Okay, so which girl in our class do you like, Itadori? 170 00:10:03,120 --> 00:10:04,980 None of them, really. 171 00:10:04,980 --> 00:10:07,160 If you had to pick! If you had to! 172 00:10:07,810 --> 00:10:09,020 Huh? 173 00:10:09,020 --> 00:10:11,990 If I had to pick, then, Ozawa. 174 00:10:12,690 --> 00:10:14,080 Huh? 175 00:10:14,080 --> 00:10:17,410 No way, man. She's fat. 176 00:10:19,470 --> 00:10:20,740 I guess? 177 00:10:20,740 --> 00:10:26,350 But the way she eats and her handwriting and stuff are really pretty. 178 00:10:29,800 --> 00:10:32,680 Don't you agree it's hard to eat fish?! 179 00:10:32,680 --> 00:10:36,490 I thought you said you liked tall girls with big butts? 180 00:10:36,880 --> 00:10:39,130 That's its own thing! 181 00:10:42,460 --> 00:10:47,020 It's easy for girls to get fat. 182 00:10:47,020 --> 00:10:49,720 I started off fat, 183 00:10:57,940 --> 00:11:02,900 but even I don't have interest in choosing someone who won't choose me. 184 00:11:15,340 --> 00:11:19,370 Itadori-kun was looking at a side of me I wasn't aware of. 185 00:11:20,900 --> 00:11:23,650 I hated all the boys other than Itadori-kun. 186 00:11:25,230 --> 00:11:26,230 But... 187 00:11:27,180 --> 00:11:33,300 "Maybe with how I look now, I might..." 188 00:11:34,770 --> 00:11:40,670 I'm living by the same standards as the people I hate. 189 00:11:46,380 --> 00:11:47,240 Later. 190 00:11:47,240 --> 00:11:47,830 See you tomorrow. 191 00:11:47,830 --> 00:11:48,590 Later. 192 00:11:50,850 --> 00:11:52,030 See you later. 193 00:12:09,280 --> 00:12:10,890 Was that really okay? 194 00:12:10,890 --> 00:12:12,950 They could have at least exchanged numbers. 195 00:12:12,950 --> 00:12:14,930 She exchanged hers with me, 196 00:12:14,930 --> 00:12:16,690 so yeah, it'll be fine. 197 00:12:16,690 --> 00:12:18,040 More importantly, Fushiguro, 198 00:12:18,040 --> 00:12:20,590 I've finally realized my own feelings. 199 00:12:20,590 --> 00:12:21,460 Huh? 200 00:12:21,460 --> 00:12:24,100 The thought that Itadori might land a girlfriend 201 00:12:24,100 --> 00:12:26,740 before I get a boyfriend pisses me off. 202 00:12:26,740 --> 00:12:27,740 That so? 203 00:12:27,740 --> 00:12:29,550 Sorry for the wait. 204 00:12:29,550 --> 00:12:31,420 Walk behind me. 205 00:12:31,420 --> 00:12:32,890 Huh? What's this? 206 00:12:32,890 --> 00:12:33,700 What are you talking about? 207 00:12:33,700 --> 00:12:34,710 Here. 208 00:12:34,710 --> 00:12:36,170 Oh? Thanks! 209 00:12:36,170 --> 00:12:36,910 Here. 210 00:12:36,910 --> 00:12:39,220 Huh? Huh? What's this? 211 00:12:39,220 --> 00:12:40,740 While you're at it, while you're at it. 212 00:12:40,740 --> 00:12:41,370 While I'm at it? 213 00:12:41,370 --> 00:12:44,980 You'd feel bad making a lady carry them, right? 214 00:12:46,530 --> 00:12:47,790 Sure. 215 00:12:47,790 --> 00:12:48,740 Oh, shoot! 216 00:12:48,740 --> 00:12:49,820 The movie's starting! 217 00:12:49,810 --> 00:12:50,890 Hey, let's go! 218 00:12:50,890 --> 00:12:53,020 Come on, come on, come on. Here, here. 219 00:12:50,910 --> 00:12:53,020 Huh?! Hold up! 220 00:12:53,020 --> 00:12:54,350 Don't take mine with you! 221 00:12:54,350 --> 00:12:56,550 There's no way I'm watching some wormo man! 222 00:12:56,550 --> 00:12:58,340 You want some popcorn, too, Fushiguro?! 223 00:12:58,340 --> 00:12:59,570 You like caramel flavoring, right?! 224 00:12:59,570 --> 00:13:01,980 Don't just advance the conversation assuming we're going to watch wormo man. 225 00:13:01,980 --> 00:13:04,990 I told you all it's Human Earthworm 4! 226 00:13:02,950 --> 00:13:05,960 Episode 30 That's How It Is 227 00:13:25,950 --> 00:13:27,360 Impossible! 228 00:13:27,360 --> 00:13:28,740 Working with a curse user is one thing, 229 00:13:28,740 --> 00:13:29,780 but cursed spirits?! 230 00:13:29,780 --> 00:13:33,620 Yet, lately, cursed spirits of that level have been popping up everywhere. 231 00:13:33,620 --> 00:13:37,290 The person in question may think they're only working with curse users, though. 232 00:13:38,460 --> 00:13:41,670 I want to leave the investigation of Kyoto up to you, Utahime. 233 00:13:45,670 --> 00:13:46,840 This way. 234 00:13:48,260 --> 00:13:50,970 You've heard from Gojo about the person leaking intel, right? 235 00:13:51,350 --> 00:13:52,390 Yes. 236 00:13:52,390 --> 00:13:55,480 There's probably two or more people in contact with the curse users. 237 00:13:55,480 --> 00:13:58,020 One would be a higher-up, well above the principal. 238 00:13:58,020 --> 00:14:00,480 I won't be able to do anything about that one. 239 00:14:00,980 --> 00:14:05,240 The other would be someone passing the information up to that higher-up. 240 00:14:05,240 --> 00:14:07,530 That one is our current target. 241 00:14:07,990 --> 00:14:09,820 They're only a suspect at this point, 242 00:14:09,820 --> 00:14:11,780 so we'll capture and then interrogate them. 243 00:14:12,280 --> 00:14:14,490 So who from Kyoto is it? 244 00:14:14,490 --> 00:14:15,330 Oh?! 245 00:14:15,580 --> 00:14:19,330 That's why you asked those of us from Tokyo, right? 246 00:14:19,330 --> 00:14:21,290 Kugisaki, you're incredible. 247 00:14:24,630 --> 00:14:26,420 The mole isโ€” 248 00:14:26,420 --> 00:14:28,130 Mechamaru! 249 00:14:28,130 --> 00:14:30,010 Oh, there you are. 250 00:14:30,340 --> 00:14:33,140 Today's the last day to turn in your notebook. 251 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 Mechamaru? 252 00:14:39,190 --> 00:14:41,150 Sorry, Miwa. 253 00:14:41,150 --> 00:14:42,610 I'm going to sleep for a bit. 254 00:14:44,110 --> 00:14:46,820 Please take the notebook from my desk. 255 00:14:46,820 --> 00:14:49,950 Sleep? It's still only evening? 256 00:14:53,070 --> 00:14:55,290 Jeez! 257 00:14:58,460 --> 00:15:03,880 Poke Poke Poke 258 00:14:58,750 --> 00:15:00,460 He really did go to sleep. 259 00:15:00,460 --> 00:15:03,420 I wonder where the real Mechamaru actually is. 260 00:15:05,050 --> 00:15:07,380 Mechamaru's real body, 261 00:15:07,800 --> 00:15:09,880 Kokichi Muta, is in the basement here. 262 00:15:10,630 --> 00:15:12,890 Now, it's not like he's suspicious. 263 00:15:12,890 --> 00:15:15,010 It's more that everyone else wasn't. 264 00:15:15,010 --> 00:15:16,970 So the process of elimination leaves us with Mechamaru. 265 00:15:30,820 --> 00:15:33,870 Mechamaru's technique is puppet manipulation. 266 00:15:33,870 --> 00:15:35,620 Though, thanks to his Heavenly Pact, 267 00:15:35,620 --> 00:15:38,500 the range he can manipulate puppets in extends throughout all of Japan. 268 00:15:38,870 --> 00:15:40,960 If he has any unregistered puppets, 269 00:15:40,960 --> 00:15:44,170 then he could do the work of a mole as much as he wanted. 270 00:15:44,170 --> 00:15:45,500 Really? 271 00:15:45,500 --> 00:15:47,670 That guy stood out a lot to me. 272 00:15:48,130 --> 00:15:51,090 Even if the puppet was the size of a fly or a mosquito? 273 00:15:51,380 --> 00:15:52,430 I see. 274 00:15:52,430 --> 00:15:54,220 So those are options, too, huh? 275 00:15:56,760 --> 00:15:57,680 We're here. 276 00:16:01,350 --> 00:16:02,730 They've arrived? 277 00:16:17,830 --> 00:16:19,660 Uh... 278 00:16:20,580 --> 00:16:22,750 He got us. 279 00:16:22,750 --> 00:16:24,170 Though, on the other hand... 280 00:16:24,170 --> 00:16:26,880 Now we're certain it's Mechamaru. 281 00:16:33,760 --> 00:16:35,470 You're late. 282 00:16:35,470 --> 00:16:37,640 I thought you forgot about me. 283 00:16:38,050 --> 00:16:39,890 We wouldn't make a blunder like that. 284 00:16:40,270 --> 00:16:43,890 You're already personally familiar with the terrifying nature of a pact, right? 285 00:16:44,390 --> 00:16:47,440 He always smells moldy and I hate it. 286 00:16:48,020 --> 00:16:51,110 We're enemies, too, so let's just kill him quick. 287 00:16:51,480 --> 00:16:53,700 You can't do that yet, Mahito. 288 00:16:54,650 --> 00:16:57,870 He agreed to cooperate with us and provide us information. 289 00:16:58,580 --> 00:17:00,240 In exchange, 290 00:17:00,240 --> 00:17:02,620 we agreed to use your Idle Transfiguration to fix his body. 291 00:17:03,460 --> 00:17:07,000 That's the pact we all forged, remember? 292 00:17:08,250 --> 00:17:10,750 Killing him comes after fixing him. 293 00:17:13,010 --> 00:17:16,050 I wanted him to do some work for us in Shibuya, too, 294 00:17:16,050 --> 00:17:17,550 so that's a shame. 295 00:17:18,010 --> 00:17:20,760 "We won't lay a hand on the people from the Kyoto school." 296 00:17:20,760 --> 00:17:23,890 You're the ones who broke our pact first. 297 00:17:23,890 --> 00:17:26,100 Hanami's the one who did that. 298 00:17:26,100 --> 00:17:29,020 You shouldn't lash out at the wrong people. 299 00:17:29,020 --> 00:17:31,230 I have no intention of getting into a debate with cursed spirits. 300 00:17:31,230 --> 00:17:33,900 Hurry up and fix me, scumbag. 301 00:17:36,200 --> 00:17:39,450 Maybe I'll get carried away and turn him into a caterpillar. 302 00:17:39,450 --> 00:17:40,450 Mahito. 303 00:17:40,450 --> 00:17:45,750 Pacts forged with others are very different from pacts placed upon oneself. 304 00:17:46,160 --> 00:17:50,380 The first aspect of that is the uncertain nature of the penalty. 305 00:17:50,790 --> 00:17:53,710 When you break a pact with yourself, whatever you gained... 306 00:17:53,710 --> 00:17:57,880 the improvement to your own ability is lost, 307 00:17:57,880 --> 00:17:59,840 but this time you can't break it. 308 00:17:59,840 --> 00:18:01,550 If you break this pact, 309 00:18:01,550 --> 00:18:06,230 then we have no idea when, or what kind of disaster will befall us. 310 00:18:06,230 --> 00:18:07,890 Yeah, yeah. 311 00:18:08,690 --> 00:18:11,610 You're lower than a scumbag, so be grateful. 312 00:18:13,900 --> 00:18:15,440 Idle Transfiguration. 313 00:18:45,100 --> 00:18:46,270 Hmph. 314 00:18:46,680 --> 00:18:48,600 No fun at all. 315 00:18:48,600 --> 00:18:50,270 Celebrate a bit more. 316 00:18:52,360 --> 00:18:55,230 I'll do that after I'm finished here. 317 00:18:56,780 --> 00:18:58,400 I suppose that's true. 318 00:18:59,240 --> 00:19:01,320 Well, shall we get started? 319 00:19:10,870 --> 00:19:12,250 Want my help? 320 00:19:12,250 --> 00:19:13,250 Stop it. 321 00:19:13,250 --> 00:19:14,880 He's my toy. 322 00:19:19,010 --> 00:19:19,800 There! 323 00:19:23,890 --> 00:19:25,140 There! 324 00:19:34,940 --> 00:19:35,900 Hmph! 325 00:19:44,620 --> 00:19:46,330 He escaped? 326 00:19:47,200 --> 00:19:50,410 Well, it's not like he needs to kill us. 327 00:19:50,870 --> 00:19:52,580 How boring. 328 00:19:52,870 --> 00:19:56,540 I wanted to have a match, not go hunting, you know. 329 00:20:13,230 --> 00:20:15,190 That's more like it! 330 00:20:22,990 --> 00:20:26,070 So you've been making something like this in secret? 331 00:20:26,070 --> 00:20:29,120 Guess you weren't a shut-in just for show. 332 00:20:29,490 --> 00:20:31,160 He's inside it, right? 333 00:20:31,160 --> 00:20:33,620 He wouldn't want me to touch him after all. 334 00:20:33,920 --> 00:20:35,460 The cockpit... 335 00:20:35,960 --> 00:20:37,880 The seat of his soul... 336 00:20:38,210 --> 00:20:39,460 is the head! 337 00:20:39,460 --> 00:20:41,050 Expansion rate normal. 338 00:20:41,050 --> 00:20:43,010 Perception feedback severed. 339 00:20:43,010 --> 00:20:43,840 Tsk. 340 00:20:43,840 --> 00:20:45,470 They lowered a veil. 341 00:20:45,470 --> 00:20:46,890 Must be Geto. 342 00:20:47,720 --> 00:20:49,640 It's not just attempting to trap me inside. 343 00:20:50,060 --> 00:20:52,020 It's cutting off signal, too. 344 00:20:53,100 --> 00:20:56,020 This won't be as easy as it was for Satoru Gojo. 345 00:20:56,270 --> 00:21:00,150 That's right, my victory condition is Satoru Gojo. 346 00:21:00,650 --> 00:21:04,360 I have to use any means necessary to get in contact with Satoru Gojo, 347 00:21:04,360 --> 00:21:06,030 and tell him about the Shibuya plot. 348 00:21:06,570 --> 00:21:08,490 Then I'll have him protect me. 349 00:21:08,870 --> 00:21:12,120 However, even if I want to focus on Geto, the one who lowered this veil, 350 00:21:12,450 --> 00:21:14,750 Mahito, is too dangerous to ignore. 351 00:21:15,080 --> 00:21:17,290 I'll have to exorcise him first. 352 00:21:19,750 --> 00:21:22,210 Go ahead, don't mind me. 353 00:21:23,630 --> 00:21:25,470 I'm still at a disadvantage. 354 00:21:25,470 --> 00:21:28,340 But I have a chance to win. 355 00:21:34,480 --> 00:21:36,560 I've seen it all. 356 00:21:37,730 --> 00:21:40,150 I have all the time I was bound. 357 00:21:40,150 --> 00:21:41,980 All the cursed energy I gained from that time. 358 00:21:42,820 --> 00:21:44,490 I won't hold anything back. 359 00:21:48,490 --> 00:21:51,490 17 years 1 month 29 days 360 00:21:51,490 --> 00:21:52,490 16 361 00:21:52,490 --> 00:21:54,410 Charge, 1 year! 362 00:21:54,410 --> 00:21:57,290 Burn him, Mechamaru! 363 00:22:00,250 --> 00:22:02,750 Ultra Cannon! 364 00:23:40,650 --> 00:23:43,860 I decided I would never tell anyone about the things I truly want to keep secret 365 00:23:43,860 --> 00:23:46,230 when I wrote out what type of boy I like in my profile 366 00:23:46,230 --> 00:23:48,560 book during elementary school and had everyone find out. 367 00:23:48,560 --> 00:23:50,320 Next Episode, Evening Festival! 368 00:23:48,780 --> 00:23:54,990 Next Episode Evening Festival 369 00:23:50,320 --> 00:23:51,210 What did you write down? 370 00:23:51,210 --> 00:23:52,650 Mittermeyer. 371 00:23:52,650 --> 00:23:54,740 He does seem like he'd be fast. 26830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.