Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,220 --> 00:00:26,710
It's from Kuroi.
2
00:00:29,390 --> 00:00:31,080
Wh-What do we do?!
3
00:00:31,630 --> 00:00:33,040
Kuroi has...
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Kuroi has been...
5
00:00:37,220 --> 00:00:39,390
There's always a chance
the worst could happen.
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,520
You're much faster than me,
7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
so go on ahead! Hurry to Riko's side!
8
00:00:46,690 --> 00:00:49,320
I'm sorry. This was my mistake.
9
00:00:49,320 --> 00:00:50,580
Really?
10
00:00:50,580 --> 00:00:52,980
I don't think this even counts as a mistake.
11
00:00:52,980 --> 00:00:56,570
I underestimated how much our
enemies would value Kuroi-san.
12
00:00:57,010 --> 00:00:58,360
Their next move
13
00:00:58,360 --> 00:01:01,080
will probably be offering to
arrange an exchange for her.
14
00:01:01,080 --> 00:01:03,800
Something like trading Amanai for Kuroi-san,
15
00:01:03,800 --> 00:01:06,930
or saying they'll kill Kuroi-san
if we don't kill Amanai.
16
00:01:07,890 --> 00:01:11,510
But we have the leverage in any
negotiations since we have Amanai.
17
00:01:12,080 --> 00:01:14,420
As long as they set up
the location for the deal,
18
00:01:14,420 --> 00:01:16,580
we can make it work out.
19
00:01:17,220 --> 00:01:19,940
I'm taking Amanai back to Jujutsu High now.
20
00:01:19,940 --> 00:01:23,030
We can have Shoko or someone
stand in as her body double.
21
00:01:22,010 --> 00:01:23,030
H-Hold on!
22
00:01:24,050 --> 00:01:26,140
I'm going to this deal, too!
23
00:01:26,140 --> 00:01:27,970
I still can't trust you two yet!
24
00:01:27,970 --> 00:01:30,690
Huh?! You're still saying
that after all this, youโ
25
00:01:30,690 --> 00:01:32,350
Even if you do manage to save her...
26
00:01:33,540 --> 00:01:37,590
What if Kuroi isn't back before
I assimilate with Tengen-sama?
27
00:01:38,850 --> 00:01:39,570
I haven't...
28
00:01:43,220 --> 00:01:45,010
I haven't even said goodbye to her!
29
00:01:56,310 --> 00:01:59,040
The kidnapper will reach
out to us eventually.
30
00:01:59,800 --> 00:02:02,760
If they seem like they're
smarter than we expect,
31
00:02:02,760 --> 00:02:07,350
and bringing you with us is likely to
hurt Kuroi-san's chance of survival...
32
00:02:11,100 --> 00:02:13,290
then we will leave you behind.
33
00:02:21,280 --> 00:02:24,030
All right. That works.
34
00:02:25,040 --> 00:02:26,840
In exchange,
35
00:02:26,840 --> 00:02:30,490
if you get scared partway through and
want to go home, we'll just ignore you.
36
00:02:31,460 --> 00:02:32,880
Bear that in mind.
37
00:02:38,360 --> 00:02:41,250
Mensore!
38
00:02:45,260 --> 00:02:48,020
Protection Mission Day 2
39
00:02:48,020 --> 00:02:51,020
Okinawa
40
00:02:51,020 --> 00:02:54,020
Episode 27
Hidden Inventory 3
41
00:03:03,150 --> 00:03:08,290
JUJUTSU KAISEN
Hidden Inventory/Premature Death
42
00:04:29,490 --> 00:04:31,930
I can't believe I got captured
by the Star Religious Group,
43
00:04:31,930 --> 00:04:33,960
and by a non-sorcerer at that.
44
00:04:34,290 --> 00:04:36,450
I'm ashamed of myself.
45
00:04:36,450 --> 00:04:39,080
You couldn't help it if they
caught you off-guard.
46
00:04:39,080 --> 00:04:40,960
Part of the blame lies with me, too.
47
00:04:41,490 --> 00:04:44,710
Was I really caught off-guard?
48
00:04:46,200 --> 00:04:50,310
I thought I was on high alert
after the incident with Q.
49
00:04:51,150 --> 00:04:52,610
Kuroi!
50
00:04:54,330 --> 00:04:57,810
I still don't have much
recollection of being attacked.
51
00:04:58,100 --> 00:05:00,880
And you all came here by plane?
52
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
Were you okay?
53
00:05:02,440 --> 00:05:03,940
You weren't attacked?
54
00:05:04,270 --> 00:05:06,030
Satoru has good eyes.
55
00:05:07,630 --> 00:05:10,450
Before we took off, he checked over
all the passengers and staff,
56
00:05:11,670 --> 00:05:14,100
as well as the inside
and outside of the plane.
57
00:05:14,860 --> 00:05:18,620
And while we were in the air, I had
my cursed spirit keep watch outside.
58
00:05:20,560 --> 00:05:23,150
It was safer than using a land route.
59
00:05:24,390 --> 00:05:26,370
I'm more curious as to why
60
00:05:26,370 --> 00:05:29,640
they designated Okinawa for the exchange.
61
00:05:29,970 --> 00:05:32,140
Probably to buy time, right?
62
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
Travel Schedule
Day 1
13:30 Kuroi Kidnapped
21:00 Kidnappers Designate
Okinawa for the Exchange
63
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
Day 2
09:00 Gojo, Geto, Amanai
Arrive in Okinawa
11:00 Rescue Kuroi,
Capture Kidnappers
12:00 Finish Interrogation
13:00 Swimming at the Beach
(Now!)
15:00
64
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
Day 3
11:00 Amanai's
Bounty Taken Down
Assimilate With Tengen-sama
After Sunset!
65
00:05:32,690 --> 00:05:34,600
Even if they fail to kill Riko-sama,
66
00:05:34,600 --> 00:05:37,170
they could keep her from making
tomorrow's full moon deadline.
67
00:05:37,140 --> 00:05:42,110
Assimilate With Tengen-sama
After Sunset!
68
00:05:37,140 --> 00:05:42,110
Protection Mission Finished
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,700
If that were the goal,
70
00:05:38,700 --> 00:05:42,110
they would choose a rural area
with poor transit infrastructure.
71
00:05:42,110 --> 00:05:45,580
You don't think they're planning
to take over the airport, do you?
72
00:05:45,580 --> 00:05:46,920
Maybe so.
73
00:05:46,920 --> 00:05:48,110
But we'll be fine.
74
00:05:48,490 --> 00:05:51,600
We're not the only ones who came here.
75
00:05:49,530 --> 00:05:52,120
Naha Airport
76
00:05:49,530 --> 00:05:52,120
Domestic Flights
77
00:05:53,610 --> 00:05:57,790
Clearly this isn't a mission
fit for a first-year.
78
00:05:54,830 --> 00:05:57,790
Jujutsu High
First-Year
Nanami
Kento
79
00:05:57,790 --> 00:06:00,010
I'm psyched, though!
80
00:05:57,790 --> 00:06:02,630
Jujutsu High
First-Year
Haibara
Yu
81
00:06:00,010 --> 00:06:02,630
I want to show off in front of Geto-san, too!
82
00:06:02,630 --> 00:06:06,240
Besides, I hear our upperclassmen
are wearing themselves to the bone
83
00:06:06,240 --> 00:06:08,150
to protect an innocent young girl!
84
00:06:08,150 --> 00:06:11,100
So we have to give it our all, too!
85
00:06:11,500 --> 00:06:15,430
If a typhoon rolls in and shuts down the
airports, our efforts will be for naught.
86
00:06:16,850 --> 00:06:19,350
Upperclassman
wearing
himself
to the bone
87
00:06:17,870 --> 00:06:19,350
Sea cucumber, sea cucumber!
88
00:06:19,350 --> 00:06:22,320
Gross! That's so gross!
89
00:06:23,430 --> 00:06:25,690
Should we really be sightseeing like this?
90
00:06:25,690 --> 00:06:27,960
Satoru's the one who suggested it.
91
00:06:28,660 --> 00:06:31,840
He's probably showing consideration
for Riko-chan, in his own way.
92
00:06:32,790 --> 00:06:34,240
Though it is getting close...
93
00:06:34,770 --> 00:06:37,320
Satoru! It's time.
94
00:06:37,320 --> 00:06:39,140
Oh, it's that time already?
95
00:06:41,160 --> 00:06:42,750
Boo.
96
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
Suguru, let's head back
tomorrow morning instead.
97
00:06:50,230 --> 00:06:51,640
But...
98
00:06:51,640 --> 00:06:53,890
The weather's holding steady, right?
99
00:06:55,130 --> 00:06:56,020
Besides...
100
00:06:56,510 --> 00:07:00,920
there are fewer curse users in
Okinawa than there are in Tokyo.
101
00:06:58,770 --> 00:07:03,310
Curse Users
102
00:07:00,920 --> 00:07:03,320
Let's keep it a little more serious, Satoru.
103
00:07:04,120 --> 00:07:07,920
It's better if the time limit on the bounty
runs out while we're mid-flight, right?
104
00:07:04,880 --> 00:07:06,800
Young lady, a starfish.
105
00:07:07,450 --> 00:07:08,650
So it is!
106
00:07:08,650 --> 00:07:09,820
Satoru.
107
00:07:09,820 --> 00:07:12,810
You haven't released your technique
since yesterday, have you?
108
00:07:13,090 --> 00:07:14,390
You haven't slept, either.
109
00:07:14,390 --> 00:07:16,330
And you don't plan to sleep tonight, do you?
110
00:07:16,780 --> 00:07:19,710
Are you sure we don't need
to go back to Jujutsu High?
111
00:07:21,830 --> 00:07:23,770
It's not a problem.
112
00:07:23,770 --> 00:07:27,500
Playing through 99 years of MomoTetsu
was far more draining.
113
00:07:29,090 --> 00:07:31,840
Besides, you're here, too.
114
00:07:38,320 --> 00:07:41,300
Nanami, they said they're
extending their stay another day!
115
00:07:41,300 --> 00:07:42,890
You think something happened?!
116
00:09:29,710 --> 00:09:31,960
Tokyo Jujutsu High, Foothills of Mt. Mushiro
117
00:09:33,460 --> 00:09:38,220
Protection Mission Day 3 15:00
118
00:09:36,270 --> 00:09:38,220
Good work, everyone.
119
00:09:40,720 --> 00:09:42,800
We're inside Jujutsu High's barrier now.
120
00:09:44,230 --> 00:09:46,250
What a relief.
121
00:09:46,250 --> 00:09:47,270
Yes.
122
00:09:49,300 --> 00:09:50,320
Satoru.
123
00:09:52,140 --> 00:09:54,030
You really worked hard this time.
124
00:09:57,430 --> 00:10:00,610
I never wanna get stuck
babysitting a brat again.
125
00:10:00,610 --> 00:10:01,460
Huh?
126
00:10:10,520 --> 00:10:11,570
Impossible!
127
00:10:12,080 --> 00:10:16,260
We're inside Jujutsu High's barrier!
128
00:10:16,620 --> 00:10:20,000
Have we met before?
129
00:10:20,000 --> 00:10:21,350
Don't worry about it.
130
00:10:21,350 --> 00:10:26,020
I'm terrible at remembering guys' names, too.
131
00:10:28,390 --> 00:10:31,020
JUJUTSU KAISEN
132
00:10:28,390 --> 00:10:31,020
JUJUTSU KAISEN
133
00:10:34,770 --> 00:10:40,230
I once went to see the brat born into
the Gojo clan with the Six Eyes on a lark.
134
00:11:00,100 --> 00:11:01,880
Never before or after that
135
00:11:01,880 --> 00:11:06,140
had anyone noticed me standing behind them.
136
00:11:07,020 --> 00:11:09,280
That is why I wore him down...
137
00:11:14,100 --> 00:11:16,070
until his senses dulled.
138
00:11:26,240 --> 00:11:27,280
Satoru!
139
00:11:28,750 --> 00:11:30,510
I'm fine.
140
00:11:30,510 --> 00:11:33,710
I didn't make it in time with my
technique, but it missed my vitals.
141
00:11:34,100 --> 00:11:36,120
I then strengthened myself
with cursed energy
142
00:11:36,120 --> 00:11:38,270
so the blade couldn't be drawn out at all.
143
00:11:38,910 --> 00:11:42,940
It was like passing a safety
pin through a knit sweater.
144
00:11:43,440 --> 00:11:45,100
Seriously, I'm fine.
145
00:11:45,420 --> 00:11:47,850
Prioritize Amanai first.
146
00:11:48,160 --> 00:11:50,290
I'll deal with this guy.
147
00:11:51,060 --> 00:11:54,880
Suguru, you two get her to Tengen-sama.
148
00:11:56,150 --> 00:11:57,340
Satoru...
149
00:12:03,130 --> 00:12:04,530
Be careful!
150
00:12:04,990 --> 00:12:05,860
Let's go!
151
00:12:06,380 --> 00:12:07,000
Right!
152
00:12:08,080 --> 00:12:10,000
Who do you think you're talking to?
153
00:12:17,230 --> 00:12:20,390
That's different from the
blade he stabbed me with.
154
00:12:20,720 --> 00:12:23,260
And where did that
cursed spirit come from?
155
00:12:23,720 --> 00:12:26,260
Too many unknowns, damn it!
156
00:12:26,740 --> 00:12:28,860
The Star Plasma Vessel is gone.
157
00:12:29,530 --> 00:12:32,560
I had hoped to take you down
with that earlier attack.
158
00:12:32,560 --> 00:12:33,760
I guess I've gotten rusty.
159
00:12:34,010 --> 00:12:37,280
The bounty on Amanai has already
been taken down, you idiot.
160
00:12:37,540 --> 00:12:40,270
Because I took it down, prideful bastard.
161
00:12:40,800 --> 00:12:43,160
When facing people
without openings like you,
162
00:12:43,160 --> 00:12:46,660
you have to first create ups and
downs leading to several false goals.
163
00:12:47,030 --> 00:12:51,270
I laughed when those Star Religious
Group men went to Okinawa.
164
00:12:51,570 --> 00:12:55,200
It sucked that none of the
sorcerers around her died,
165
00:12:55,200 --> 00:12:57,670
but if I hadn't set that
time limit on the bounty,
166
00:12:58,480 --> 00:13:02,170
you wouldn't have released
your technique until the very end.
167
00:13:02,760 --> 00:13:04,230
That so?
168
00:13:09,840 --> 00:13:11,060
He's fast!
169
00:13:11,540 --> 00:13:12,880
And not just that.
170
00:13:12,880 --> 00:13:15,910
I knew there was something off about him!
171
00:13:15,910 --> 00:13:17,910
He has zero cursed energy!
172
00:13:18,500 --> 00:13:21,530
He has a Heavenly Pact
gifting him physical prowess!
173
00:13:53,810 --> 00:13:57,320
I can't imagine anyone who knows
my technique coming without a plan.
174
00:13:57,860 --> 00:13:59,820
Is that cursed tool your
precious trump card?
175
00:13:59,820 --> 00:14:02,540
Sorry, but I won't let it get close!
176
00:14:17,600 --> 00:14:20,240
Since he has no cursed energy,
I can't read his presence.
177
00:14:20,240 --> 00:14:23,380
And I can't just rely on instinct.
178
00:14:23,380 --> 00:14:26,170
There's that cursed spirit
wrapped around him.
179
00:14:26,170 --> 00:14:28,760
I just need to follow its presence.
180
00:14:30,320 --> 00:14:34,150
Even so, he's too damn fast!
181
00:14:34,640 --> 00:14:36,400
Cursed Technique Amplification,
182
00:14:37,010 --> 00:14:38,560
Maximum Output...
183
00:14:44,510 --> 00:14:45,230
Blue!
184
00:15:00,330 --> 00:15:02,080
Now there's no cover.
185
00:15:02,080 --> 00:15:03,750
He can't launch surprise attacks.
186
00:15:03,750 --> 00:15:05,390
Did he hide in the woods?
187
00:15:07,900 --> 00:15:08,880
Are those...
188
00:15:10,000 --> 00:15:11,380
Fly Heads?!
189
00:15:15,780 --> 00:15:18,520
Was he keeping them inside
that cursed spirit?
190
00:15:18,800 --> 00:15:21,280
So you're using Fly Heads like chaff.
191
00:15:21,720 --> 00:15:24,200
Now I can't tell where he is.
192
00:15:25,010 --> 00:15:27,040
He's created a blind spot.
193
00:15:27,040 --> 00:15:28,480
I should use Blue again...
194
00:15:29,140 --> 00:15:32,030
No, wait! He's after...
195
00:15:32,030 --> 00:15:33,370
Amanai!
196
00:15:40,150 --> 00:15:42,580
His intuition is keen enough
to sense me empty-handed.
197
00:15:42,960 --> 00:15:45,530
There's no way your Six Eyes would overlook
198
00:15:45,910 --> 00:15:48,760
the unusual cursed energy
oozing from this cursed tool.
199
00:15:50,120 --> 00:15:51,490
Though that finally...
200
00:15:54,680 --> 00:15:57,560
got you to focus on defense
with your technique.
201
00:16:30,310 --> 00:16:33,190
The Special-Grade Cursed Tool,
Inverted Spear of Heaven.
202
00:16:33,600 --> 00:16:37,400
Its effect is the forced release
of any active techniques.
203
00:16:38,490 --> 00:16:39,300
I think...
204
00:16:43,120 --> 00:16:45,080
I'm getting my edge back now.
205
00:17:23,860 --> 00:17:24,830
Riko-sama.
206
00:17:26,440 --> 00:17:28,320
This is as far as I go.
207
00:17:30,440 --> 00:17:31,980
Riko-sama, please...
208
00:17:32,520 --> 00:17:33,400
Please...
209
00:17:37,890 --> 00:17:40,610
Kuroi, I love you!
210
00:17:40,930 --> 00:17:44,350
I always have, and I always will!
211
00:17:45,160 --> 00:17:46,370
Me, too!
212
00:17:46,960 --> 00:17:49,040
I love you, too!
213
00:18:10,900 --> 00:18:12,180
So this is...
214
00:18:12,180 --> 00:18:13,190
Yeah.
215
00:18:13,520 --> 00:18:15,570
We're in Tengen-sama's territory now.
216
00:18:17,160 --> 00:18:19,320
This is the foundation of
the nation's key barriers,
217
00:18:20,130 --> 00:18:22,450
The Main Hall of the Tombs of the Star.
218
00:18:23,570 --> 00:18:25,560
Once you descend the stairs,
219
00:18:25,560 --> 00:18:29,580
pass through the gate and continue
to the base of the big tree.
220
00:18:29,970 --> 00:18:33,230
Then you'll be inside the special
barrier that's separate from
221
00:18:33,230 --> 00:18:35,090
the barrier surrounding Jujutsu High.
222
00:18:35,570 --> 00:18:38,270
Only those invited are able to enter it.
223
00:18:38,960 --> 00:18:42,300
Tengen-sama will protect
you until the assimilation.
224
00:18:44,930 --> 00:18:46,340
That...
225
00:18:46,340 --> 00:18:49,480
or we can turn back around
and go home with Kuroi-san.
226
00:18:53,730 --> 00:18:54,590
Huh?
227
00:18:54,590 --> 00:18:58,200
When our teacher told us about this mission,
228
00:18:58,200 --> 00:19:01,540
he called the assimilation "erasing."
229
00:19:02,240 --> 00:19:06,450
He was trying to tell us to be aware
of how heavy a sin that was.
230
00:19:06,450 --> 00:19:08,780
Our teacher may be a muscle-brain,
231
00:19:08,780 --> 00:19:10,840
but he often does roundabout things.
232
00:19:14,790 --> 00:19:19,120
Satoru and I already talked it
over before we met you.
233
00:19:20,880 --> 00:19:24,600
What if the Star Plasma Vessel
brat refuses to assimilate?
234
00:19:24,600 --> 00:19:28,100
Then... the assimilation's off!
235
00:19:29,650 --> 00:19:30,840
Are you sure about that?
236
00:19:30,840 --> 00:19:31,600
Huh?
237
00:19:32,000 --> 00:19:35,610
It might mean fighting
Tengen-sama, you know.
238
00:19:37,300 --> 00:19:39,120
You scared?
239
00:19:39,600 --> 00:19:42,280
It's fine. It'll all work out somehow.
240
00:19:43,190 --> 00:19:45,880
We are the strongest.
241
00:19:46,220 --> 00:19:48,850
No matter what decision you make,
242
00:19:48,850 --> 00:19:51,460
we will guarantee your future.
243
00:19:55,780 --> 00:19:56,800
I have...
244
00:19:57,830 --> 00:19:59,970
always been special,
since the day I was born.
245
00:20:00,580 --> 00:20:03,250
Everyone kept telling me
that I was different.
246
00:20:04,640 --> 00:20:07,430
Being special was normal to me,
247
00:20:07,850 --> 00:20:09,910
and I've lived my life trying
to avoid danger
248
00:20:09,910 --> 00:20:12,020
as much as possible
for the sake of this day.
249
00:20:13,540 --> 00:20:17,410
I don't really remember the
day my mother and father died.
250
00:20:17,720 --> 00:20:20,150
I no longer feel sad or lonely about that.
251
00:20:21,870 --> 00:20:23,400
I figured everything would be fine,
252
00:20:23,400 --> 00:20:26,870
even if I was taken away
from everyone and assimilated.
253
00:20:30,300 --> 00:20:32,240
That no matter how hard it was,
254
00:20:32,630 --> 00:20:36,420
it would stop feeling sad and lonely one day.
255
00:20:38,180 --> 00:20:39,160
But...
256
00:20:40,060 --> 00:20:41,120
But...
257
00:20:41,620 --> 00:20:42,900
Honestly...
258
00:20:43,920 --> 00:20:46,900
I want to be with everyone longer!
259
00:20:46,900 --> 00:20:50,600
I want to go to all kinds
of places with everyone!
260
00:20:51,190 --> 00:20:55,790
I want to see all kinds
of things and do more!
261
00:20:56,560 --> 00:20:59,280
Let's go home, Riko-chan.
262
00:21:06,450 --> 00:21:07,310
Yeah!
263
00:21:23,340 --> 00:21:24,480
Riko-chan?
264
00:21:26,320 --> 00:21:27,950
Okay, job's done.
265
00:21:30,210 --> 00:21:32,030
You're free to go now.
266
00:21:36,940 --> 00:21:39,200
Why are you here?
267
00:21:41,120 --> 00:21:42,550
Why?
268
00:21:43,070 --> 00:21:45,600
Oh, that's what you mean.
269
00:21:47,960 --> 00:21:51,120
Because I killed Gojo Satoru.
270
00:22:05,040 --> 00:22:06,030
Is that so?
271
00:22:06,930 --> 00:22:08,110
Die!
272
00:23:41,270 --> 00:23:44,850
They say it's never too late
to start something,
273
00:23:44,850 --> 00:23:48,930
but the bigger problem is always
when to quit, not when to start.
274
00:23:49,370 --> 00:23:52,410
"Please look forward to the next
episode: Hidden Inventory 4!"
275
00:23:49,650 --> 00:23:56,260
Next Episode
Hidden Inventory 4
276
00:23:52,410 --> 00:23:54,260
I can't even say that.
20643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.