All language subtitles for Jujutsu-Kaisen-S02E03-1080p-x264-10bits-AACMultiple-Subtitles

am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,220 --> 00:00:26,710 It's from Kuroi. 2 00:00:29,390 --> 00:00:31,080 Wh-What do we do?! 3 00:00:31,630 --> 00:00:33,040 Kuroi has... 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Kuroi has been... 5 00:00:37,220 --> 00:00:39,390 There's always a chance the worst could happen. 6 00:00:39,700 --> 00:00:41,520 You're much faster than me, 7 00:00:41,520 --> 00:00:43,520 so go on ahead! Hurry to Riko's side! 8 00:00:46,690 --> 00:00:49,320 I'm sorry. This was my mistake. 9 00:00:49,320 --> 00:00:50,580 Really? 10 00:00:50,580 --> 00:00:52,980 I don't think this even counts as a mistake. 11 00:00:52,980 --> 00:00:56,570 I underestimated how much our enemies would value Kuroi-san. 12 00:00:57,010 --> 00:00:58,360 Their next move 13 00:00:58,360 --> 00:01:01,080 will probably be offering to arrange an exchange for her. 14 00:01:01,080 --> 00:01:03,800 Something like trading Amanai for Kuroi-san, 15 00:01:03,800 --> 00:01:06,930 or saying they'll kill Kuroi-san if we don't kill Amanai. 16 00:01:07,890 --> 00:01:11,510 But we have the leverage in any negotiations since we have Amanai. 17 00:01:12,080 --> 00:01:14,420 As long as they set up the location for the deal, 18 00:01:14,420 --> 00:01:16,580 we can make it work out. 19 00:01:17,220 --> 00:01:19,940 I'm taking Amanai back to Jujutsu High now. 20 00:01:19,940 --> 00:01:23,030 We can have Shoko or someone stand in as her body double. 21 00:01:22,010 --> 00:01:23,030 H-Hold on! 22 00:01:24,050 --> 00:01:26,140 I'm going to this deal, too! 23 00:01:26,140 --> 00:01:27,970 I still can't trust you two yet! 24 00:01:27,970 --> 00:01:30,690 Huh?! You're still saying that after all this, youโ€” 25 00:01:30,690 --> 00:01:32,350 Even if you do manage to save her... 26 00:01:33,540 --> 00:01:37,590 What if Kuroi isn't back before I assimilate with Tengen-sama? 27 00:01:38,850 --> 00:01:39,570 I haven't... 28 00:01:43,220 --> 00:01:45,010 I haven't even said goodbye to her! 29 00:01:56,310 --> 00:01:59,040 The kidnapper will reach out to us eventually. 30 00:01:59,800 --> 00:02:02,760 If they seem like they're smarter than we expect, 31 00:02:02,760 --> 00:02:07,350 and bringing you with us is likely to hurt Kuroi-san's chance of survival... 32 00:02:11,100 --> 00:02:13,290 then we will leave you behind. 33 00:02:21,280 --> 00:02:24,030 All right. That works. 34 00:02:25,040 --> 00:02:26,840 In exchange, 35 00:02:26,840 --> 00:02:30,490 if you get scared partway through and want to go home, we'll just ignore you. 36 00:02:31,460 --> 00:02:32,880 Bear that in mind. 37 00:02:38,360 --> 00:02:41,250 Mensore! 38 00:02:45,260 --> 00:02:48,020 Protection Mission Day 2 39 00:02:48,020 --> 00:02:51,020 Okinawa 40 00:02:51,020 --> 00:02:54,020 Episode 27 Hidden Inventory 3 41 00:03:03,150 --> 00:03:08,290 JUJUTSU KAISEN Hidden Inventory/Premature Death 42 00:04:29,490 --> 00:04:31,930 I can't believe I got captured by the Star Religious Group, 43 00:04:31,930 --> 00:04:33,960 and by a non-sorcerer at that. 44 00:04:34,290 --> 00:04:36,450 I'm ashamed of myself. 45 00:04:36,450 --> 00:04:39,080 You couldn't help it if they caught you off-guard. 46 00:04:39,080 --> 00:04:40,960 Part of the blame lies with me, too. 47 00:04:41,490 --> 00:04:44,710 Was I really caught off-guard? 48 00:04:46,200 --> 00:04:50,310 I thought I was on high alert after the incident with Q. 49 00:04:51,150 --> 00:04:52,610 Kuroi! 50 00:04:54,330 --> 00:04:57,810 I still don't have much recollection of being attacked. 51 00:04:58,100 --> 00:05:00,880 And you all came here by plane? 52 00:05:00,880 --> 00:05:02,440 Were you okay? 53 00:05:02,440 --> 00:05:03,940 You weren't attacked? 54 00:05:04,270 --> 00:05:06,030 Satoru has good eyes. 55 00:05:07,630 --> 00:05:10,450 Before we took off, he checked over all the passengers and staff, 56 00:05:11,670 --> 00:05:14,100 as well as the inside and outside of the plane. 57 00:05:14,860 --> 00:05:18,620 And while we were in the air, I had my cursed spirit keep watch outside. 58 00:05:20,560 --> 00:05:23,150 It was safer than using a land route. 59 00:05:24,390 --> 00:05:26,370 I'm more curious as to why 60 00:05:26,370 --> 00:05:29,640 they designated Okinawa for the exchange. 61 00:05:29,970 --> 00:05:32,140 Probably to buy time, right? 62 00:05:32,140 --> 00:05:37,140 Travel Schedule Day 1 13:30 Kuroi Kidnapped 21:00 Kidnappers Designate Okinawa for the Exchange 63 00:05:32,140 --> 00:05:37,140 Day 2 09:00 Gojo, Geto, Amanai Arrive in Okinawa 11:00 Rescue Kuroi, Capture Kidnappers 12:00 Finish Interrogation 13:00 Swimming at the Beach (Now!) 15:00 64 00:05:32,140 --> 00:05:37,140 Day 3 11:00 Amanai's Bounty Taken Down Assimilate With Tengen-sama After Sunset! 65 00:05:32,690 --> 00:05:34,600 Even if they fail to kill Riko-sama, 66 00:05:34,600 --> 00:05:37,170 they could keep her from making tomorrow's full moon deadline. 67 00:05:37,140 --> 00:05:42,110 Assimilate With Tengen-sama After Sunset! 68 00:05:37,140 --> 00:05:42,110 Protection Mission Finished 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,700 If that were the goal, 70 00:05:38,700 --> 00:05:42,110 they would choose a rural area with poor transit infrastructure. 71 00:05:42,110 --> 00:05:45,580 You don't think they're planning to take over the airport, do you? 72 00:05:45,580 --> 00:05:46,920 Maybe so. 73 00:05:46,920 --> 00:05:48,110 But we'll be fine. 74 00:05:48,490 --> 00:05:51,600 We're not the only ones who came here. 75 00:05:49,530 --> 00:05:52,120 Naha Airport 76 00:05:49,530 --> 00:05:52,120 Domestic Flights 77 00:05:53,610 --> 00:05:57,790 Clearly this isn't a mission fit for a first-year. 78 00:05:54,830 --> 00:05:57,790 Jujutsu High First-Year Nanami Kento 79 00:05:57,790 --> 00:06:00,010 I'm psyched, though! 80 00:05:57,790 --> 00:06:02,630 Jujutsu High First-Year Haibara Yu 81 00:06:00,010 --> 00:06:02,630 I want to show off in front of Geto-san, too! 82 00:06:02,630 --> 00:06:06,240 Besides, I hear our upperclassmen are wearing themselves to the bone 83 00:06:06,240 --> 00:06:08,150 to protect an innocent young girl! 84 00:06:08,150 --> 00:06:11,100 So we have to give it our all, too! 85 00:06:11,500 --> 00:06:15,430 If a typhoon rolls in and shuts down the airports, our efforts will be for naught. 86 00:06:16,850 --> 00:06:19,350 Upperclassman wearing himself to the bone 87 00:06:17,870 --> 00:06:19,350 Sea cucumber, sea cucumber! 88 00:06:19,350 --> 00:06:22,320 Gross! That's so gross! 89 00:06:23,430 --> 00:06:25,690 Should we really be sightseeing like this? 90 00:06:25,690 --> 00:06:27,960 Satoru's the one who suggested it. 91 00:06:28,660 --> 00:06:31,840 He's probably showing consideration for Riko-chan, in his own way. 92 00:06:32,790 --> 00:06:34,240 Though it is getting close... 93 00:06:34,770 --> 00:06:37,320 Satoru! It's time. 94 00:06:37,320 --> 00:06:39,140 Oh, it's that time already? 95 00:06:41,160 --> 00:06:42,750 Boo. 96 00:06:44,750 --> 00:06:48,000 Suguru, let's head back tomorrow morning instead. 97 00:06:50,230 --> 00:06:51,640 But... 98 00:06:51,640 --> 00:06:53,890 The weather's holding steady, right? 99 00:06:55,130 --> 00:06:56,020 Besides... 100 00:06:56,510 --> 00:07:00,920 there are fewer curse users in Okinawa than there are in Tokyo. 101 00:06:58,770 --> 00:07:03,310 Curse Users 102 00:07:00,920 --> 00:07:03,320 Let's keep it a little more serious, Satoru. 103 00:07:04,120 --> 00:07:07,920 It's better if the time limit on the bounty runs out while we're mid-flight, right? 104 00:07:04,880 --> 00:07:06,800 Young lady, a starfish. 105 00:07:07,450 --> 00:07:08,650 So it is! 106 00:07:08,650 --> 00:07:09,820 Satoru. 107 00:07:09,820 --> 00:07:12,810 You haven't released your technique since yesterday, have you? 108 00:07:13,090 --> 00:07:14,390 You haven't slept, either. 109 00:07:14,390 --> 00:07:16,330 And you don't plan to sleep tonight, do you? 110 00:07:16,780 --> 00:07:19,710 Are you sure we don't need to go back to Jujutsu High? 111 00:07:21,830 --> 00:07:23,770 It's not a problem. 112 00:07:23,770 --> 00:07:27,500 Playing through 99 years of MomoTetsu was far more draining. 113 00:07:29,090 --> 00:07:31,840 Besides, you're here, too. 114 00:07:38,320 --> 00:07:41,300 Nanami, they said they're extending their stay another day! 115 00:07:41,300 --> 00:07:42,890 You think something happened?! 116 00:09:29,710 --> 00:09:31,960 Tokyo Jujutsu High, Foothills of Mt. Mushiro 117 00:09:33,460 --> 00:09:38,220 Protection Mission Day 3 15:00 118 00:09:36,270 --> 00:09:38,220 Good work, everyone. 119 00:09:40,720 --> 00:09:42,800 We're inside Jujutsu High's barrier now. 120 00:09:44,230 --> 00:09:46,250 What a relief. 121 00:09:46,250 --> 00:09:47,270 Yes. 122 00:09:49,300 --> 00:09:50,320 Satoru. 123 00:09:52,140 --> 00:09:54,030 You really worked hard this time. 124 00:09:57,430 --> 00:10:00,610 I never wanna get stuck babysitting a brat again. 125 00:10:00,610 --> 00:10:01,460 Huh? 126 00:10:10,520 --> 00:10:11,570 Impossible! 127 00:10:12,080 --> 00:10:16,260 We're inside Jujutsu High's barrier! 128 00:10:16,620 --> 00:10:20,000 Have we met before? 129 00:10:20,000 --> 00:10:21,350 Don't worry about it. 130 00:10:21,350 --> 00:10:26,020 I'm terrible at remembering guys' names, too. 131 00:10:28,390 --> 00:10:31,020 JUJUTSU KAISEN 132 00:10:28,390 --> 00:10:31,020 JUJUTSU KAISEN 133 00:10:34,770 --> 00:10:40,230 I once went to see the brat born into the Gojo clan with the Six Eyes on a lark. 134 00:11:00,100 --> 00:11:01,880 Never before or after that 135 00:11:01,880 --> 00:11:06,140 had anyone noticed me standing behind them. 136 00:11:07,020 --> 00:11:09,280 That is why I wore him down... 137 00:11:14,100 --> 00:11:16,070 until his senses dulled. 138 00:11:26,240 --> 00:11:27,280 Satoru! 139 00:11:28,750 --> 00:11:30,510 I'm fine. 140 00:11:30,510 --> 00:11:33,710 I didn't make it in time with my technique, but it missed my vitals. 141 00:11:34,100 --> 00:11:36,120 I then strengthened myself with cursed energy 142 00:11:36,120 --> 00:11:38,270 so the blade couldn't be drawn out at all. 143 00:11:38,910 --> 00:11:42,940 It was like passing a safety pin through a knit sweater. 144 00:11:43,440 --> 00:11:45,100 Seriously, I'm fine. 145 00:11:45,420 --> 00:11:47,850 Prioritize Amanai first. 146 00:11:48,160 --> 00:11:50,290 I'll deal with this guy. 147 00:11:51,060 --> 00:11:54,880 Suguru, you two get her to Tengen-sama. 148 00:11:56,150 --> 00:11:57,340 Satoru... 149 00:12:03,130 --> 00:12:04,530 Be careful! 150 00:12:04,990 --> 00:12:05,860 Let's go! 151 00:12:06,380 --> 00:12:07,000 Right! 152 00:12:08,080 --> 00:12:10,000 Who do you think you're talking to? 153 00:12:17,230 --> 00:12:20,390 That's different from the blade he stabbed me with. 154 00:12:20,720 --> 00:12:23,260 And where did that cursed spirit come from? 155 00:12:23,720 --> 00:12:26,260 Too many unknowns, damn it! 156 00:12:26,740 --> 00:12:28,860 The Star Plasma Vessel is gone. 157 00:12:29,530 --> 00:12:32,560 I had hoped to take you down with that earlier attack. 158 00:12:32,560 --> 00:12:33,760 I guess I've gotten rusty. 159 00:12:34,010 --> 00:12:37,280 The bounty on Amanai has already been taken down, you idiot. 160 00:12:37,540 --> 00:12:40,270 Because I took it down, prideful bastard. 161 00:12:40,800 --> 00:12:43,160 When facing people without openings like you, 162 00:12:43,160 --> 00:12:46,660 you have to first create ups and downs leading to several false goals. 163 00:12:47,030 --> 00:12:51,270 I laughed when those Star Religious Group men went to Okinawa. 164 00:12:51,570 --> 00:12:55,200 It sucked that none of the sorcerers around her died, 165 00:12:55,200 --> 00:12:57,670 but if I hadn't set that time limit on the bounty, 166 00:12:58,480 --> 00:13:02,170 you wouldn't have released your technique until the very end. 167 00:13:02,760 --> 00:13:04,230 That so? 168 00:13:09,840 --> 00:13:11,060 He's fast! 169 00:13:11,540 --> 00:13:12,880 And not just that. 170 00:13:12,880 --> 00:13:15,910 I knew there was something off about him! 171 00:13:15,910 --> 00:13:17,910 He has zero cursed energy! 172 00:13:18,500 --> 00:13:21,530 He has a Heavenly Pact gifting him physical prowess! 173 00:13:53,810 --> 00:13:57,320 I can't imagine anyone who knows my technique coming without a plan. 174 00:13:57,860 --> 00:13:59,820 Is that cursed tool your precious trump card? 175 00:13:59,820 --> 00:14:02,540 Sorry, but I won't let it get close! 176 00:14:17,600 --> 00:14:20,240 Since he has no cursed energy, I can't read his presence. 177 00:14:20,240 --> 00:14:23,380 And I can't just rely on instinct. 178 00:14:23,380 --> 00:14:26,170 There's that cursed spirit wrapped around him. 179 00:14:26,170 --> 00:14:28,760 I just need to follow its presence. 180 00:14:30,320 --> 00:14:34,150 Even so, he's too damn fast! 181 00:14:34,640 --> 00:14:36,400 Cursed Technique Amplification, 182 00:14:37,010 --> 00:14:38,560 Maximum Output... 183 00:14:44,510 --> 00:14:45,230 Blue! 184 00:15:00,330 --> 00:15:02,080 Now there's no cover. 185 00:15:02,080 --> 00:15:03,750 He can't launch surprise attacks. 186 00:15:03,750 --> 00:15:05,390 Did he hide in the woods? 187 00:15:07,900 --> 00:15:08,880 Are those... 188 00:15:10,000 --> 00:15:11,380 Fly Heads?! 189 00:15:15,780 --> 00:15:18,520 Was he keeping them inside that cursed spirit? 190 00:15:18,800 --> 00:15:21,280 So you're using Fly Heads like chaff. 191 00:15:21,720 --> 00:15:24,200 Now I can't tell where he is. 192 00:15:25,010 --> 00:15:27,040 He's created a blind spot. 193 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 I should use Blue again... 194 00:15:29,140 --> 00:15:32,030 No, wait! He's after... 195 00:15:32,030 --> 00:15:33,370 Amanai! 196 00:15:40,150 --> 00:15:42,580 His intuition is keen enough to sense me empty-handed. 197 00:15:42,960 --> 00:15:45,530 There's no way your Six Eyes would overlook 198 00:15:45,910 --> 00:15:48,760 the unusual cursed energy oozing from this cursed tool. 199 00:15:50,120 --> 00:15:51,490 Though that finally... 200 00:15:54,680 --> 00:15:57,560 got you to focus on defense with your technique. 201 00:16:30,310 --> 00:16:33,190 The Special-Grade Cursed Tool, Inverted Spear of Heaven. 202 00:16:33,600 --> 00:16:37,400 Its effect is the forced release of any active techniques. 203 00:16:38,490 --> 00:16:39,300 I think... 204 00:16:43,120 --> 00:16:45,080 I'm getting my edge back now. 205 00:17:23,860 --> 00:17:24,830 Riko-sama. 206 00:17:26,440 --> 00:17:28,320 This is as far as I go. 207 00:17:30,440 --> 00:17:31,980 Riko-sama, please... 208 00:17:32,520 --> 00:17:33,400 Please... 209 00:17:37,890 --> 00:17:40,610 Kuroi, I love you! 210 00:17:40,930 --> 00:17:44,350 I always have, and I always will! 211 00:17:45,160 --> 00:17:46,370 Me, too! 212 00:17:46,960 --> 00:17:49,040 I love you, too! 213 00:18:10,900 --> 00:18:12,180 So this is... 214 00:18:12,180 --> 00:18:13,190 Yeah. 215 00:18:13,520 --> 00:18:15,570 We're in Tengen-sama's territory now. 216 00:18:17,160 --> 00:18:19,320 This is the foundation of the nation's key barriers, 217 00:18:20,130 --> 00:18:22,450 The Main Hall of the Tombs of the Star. 218 00:18:23,570 --> 00:18:25,560 Once you descend the stairs, 219 00:18:25,560 --> 00:18:29,580 pass through the gate and continue to the base of the big tree. 220 00:18:29,970 --> 00:18:33,230 Then you'll be inside the special barrier that's separate from 221 00:18:33,230 --> 00:18:35,090 the barrier surrounding Jujutsu High. 222 00:18:35,570 --> 00:18:38,270 Only those invited are able to enter it. 223 00:18:38,960 --> 00:18:42,300 Tengen-sama will protect you until the assimilation. 224 00:18:44,930 --> 00:18:46,340 That... 225 00:18:46,340 --> 00:18:49,480 or we can turn back around and go home with Kuroi-san. 226 00:18:53,730 --> 00:18:54,590 Huh? 227 00:18:54,590 --> 00:18:58,200 When our teacher told us about this mission, 228 00:18:58,200 --> 00:19:01,540 he called the assimilation "erasing." 229 00:19:02,240 --> 00:19:06,450 He was trying to tell us to be aware of how heavy a sin that was. 230 00:19:06,450 --> 00:19:08,780 Our teacher may be a muscle-brain, 231 00:19:08,780 --> 00:19:10,840 but he often does roundabout things. 232 00:19:14,790 --> 00:19:19,120 Satoru and I already talked it over before we met you. 233 00:19:20,880 --> 00:19:24,600 What if the Star Plasma Vessel brat refuses to assimilate? 234 00:19:24,600 --> 00:19:28,100 Then... the assimilation's off! 235 00:19:29,650 --> 00:19:30,840 Are you sure about that? 236 00:19:30,840 --> 00:19:31,600 Huh? 237 00:19:32,000 --> 00:19:35,610 It might mean fighting Tengen-sama, you know. 238 00:19:37,300 --> 00:19:39,120 You scared? 239 00:19:39,600 --> 00:19:42,280 It's fine. It'll all work out somehow. 240 00:19:43,190 --> 00:19:45,880 We are the strongest. 241 00:19:46,220 --> 00:19:48,850 No matter what decision you make, 242 00:19:48,850 --> 00:19:51,460 we will guarantee your future. 243 00:19:55,780 --> 00:19:56,800 I have... 244 00:19:57,830 --> 00:19:59,970 always been special, since the day I was born. 245 00:20:00,580 --> 00:20:03,250 Everyone kept telling me that I was different. 246 00:20:04,640 --> 00:20:07,430 Being special was normal to me, 247 00:20:07,850 --> 00:20:09,910 and I've lived my life trying to avoid danger 248 00:20:09,910 --> 00:20:12,020 as much as possible for the sake of this day. 249 00:20:13,540 --> 00:20:17,410 I don't really remember the day my mother and father died. 250 00:20:17,720 --> 00:20:20,150 I no longer feel sad or lonely about that. 251 00:20:21,870 --> 00:20:23,400 I figured everything would be fine, 252 00:20:23,400 --> 00:20:26,870 even if I was taken away from everyone and assimilated. 253 00:20:30,300 --> 00:20:32,240 That no matter how hard it was, 254 00:20:32,630 --> 00:20:36,420 it would stop feeling sad and lonely one day. 255 00:20:38,180 --> 00:20:39,160 But... 256 00:20:40,060 --> 00:20:41,120 But... 257 00:20:41,620 --> 00:20:42,900 Honestly... 258 00:20:43,920 --> 00:20:46,900 I want to be with everyone longer! 259 00:20:46,900 --> 00:20:50,600 I want to go to all kinds of places with everyone! 260 00:20:51,190 --> 00:20:55,790 I want to see all kinds of things and do more! 261 00:20:56,560 --> 00:20:59,280 Let's go home, Riko-chan. 262 00:21:06,450 --> 00:21:07,310 Yeah! 263 00:21:23,340 --> 00:21:24,480 Riko-chan? 264 00:21:26,320 --> 00:21:27,950 Okay, job's done. 265 00:21:30,210 --> 00:21:32,030 You're free to go now. 266 00:21:36,940 --> 00:21:39,200 Why are you here? 267 00:21:41,120 --> 00:21:42,550 Why? 268 00:21:43,070 --> 00:21:45,600 Oh, that's what you mean. 269 00:21:47,960 --> 00:21:51,120 Because I killed Gojo Satoru. 270 00:22:05,040 --> 00:22:06,030 Is that so? 271 00:22:06,930 --> 00:22:08,110 Die! 272 00:23:41,270 --> 00:23:44,850 They say it's never too late to start something, 273 00:23:44,850 --> 00:23:48,930 but the bigger problem is always when to quit, not when to start. 274 00:23:49,370 --> 00:23:52,410 "Please look forward to the next episode: Hidden Inventory 4!" 275 00:23:49,650 --> 00:23:56,260 Next Episode Hidden Inventory 4 276 00:23:52,410 --> 00:23:54,260 I can't even say that. 20643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.