All language subtitles for Foreign - 2010-Inception-CH-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,593 --> 00:01:38,792
(他語無倫次,但是提到你名字)
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,397
(把他帶過來)
3
00:01:43,603 --> 00:01:45,730
(他身上祇有這把槍)
4
00:01:47,674 --> 00:01:50,268
(還有這個)
5
00:02:09,929 --> 00:02:11,794
你是來殺我的嗎?
6
00:02:20,340 --> 00:02:22,001
我知道這是甚麼
7
00:02:23,810 --> 00:02:28,440
我見過,很多很多年前
8
00:02:30,650 --> 00:02:33,676
它屬於我在祇記得一半的夢中…
9
00:02:33,853 --> 00:02:35,377
所見過的一個男人的
10
00:02:37,524 --> 00:02:42,552
一個擁有激進思想的男人
11
00:02:46,566 --> 00:02:49,057
最有韌性的寄生蟲是甚麼?
12
00:02:49,769 --> 00:02:52,829
細菌?病毒?
13
00:02:53,640 --> 00:02:54,971
蛔蟲?
14
00:02:56,643 --> 00:02:58,235
柯柏先生指的是…
15
00:02:58,444 --> 00:02:59,433
一個想法
16
00:03:00,947 --> 00:03:03,074
非常強韌,感染性很高
17
00:03:03,650 --> 00:03:05,515
這個想法祇要深植在大腦
18
00:03:05,685 --> 00:03:07,915
幾乎不可能被消除
19
00:03:08,087 --> 00:03:10,555
這個既完整又被理解的想法
20
00:03:10,723 --> 00:03:11,917
會永遠保存
21
00:03:12,458 --> 00:03:13,686
留在大腦的某處
22
00:03:13,860 --> 00:03:15,487
你這種人會去偷走它?
23
00:03:15,662 --> 00:03:18,529
沒錯
人在做夢時防衛心較弱
24
00:03:18,731 --> 00:03:21,325
想法很容易被偷走
25
00:03:21,501 --> 00:03:22,661
這稱之為〝心靈犯罪〞
26
00:03:22,835 --> 00:03:26,293
齊藤先生
我可以訓練你的潛意識
27
00:03:26,472 --> 00:03:29,032
防衛技術最高超的心靈神偷
28
00:03:29,209 --> 00:03:30,198
你要怎麼做到?
29
00:03:30,376 --> 00:03:32,571
我就是技術最高超的心靈神偷
30
00:03:33,780 --> 00:03:36,180
我知道怎麼找到你的秘密
31
00:03:36,349 --> 00:03:38,579
我會所有的技巧
我可以教你
32
00:03:38,751 --> 00:03:42,551
所以就算你在睡覺,仍有防衛心
33
00:03:43,690 --> 00:03:47,626
你要我的幫忙,就得完全坦誠
34
00:03:47,794 --> 00:03:50,695
我要比你老婆、心理諮商師
35
00:03:50,863 --> 00:03:52,831
或是任何人更瞭解你
36
00:03:54,267 --> 00:03:56,394
如果這是一場夢
你有一個充滿秘密的保險櫃
37
00:03:56,569 --> 00:03:58,696
我就得知道裡面有甚麼
38
00:03:59,372 --> 00:04:00,771
你想保守秘密
39
00:04:00,940 --> 00:04:02,737
就得讓我知道一切
40
00:04:05,778 --> 00:04:07,211
兩位請慢用
41
00:04:07,747 --> 00:04:09,374
我會考慮你們的提議
42
00:04:12,819 --> 00:04:13,808
他知道了
43
00:04:16,856 --> 00:04:18,323
上面是怎麼回事?
44
00:05:12,612 --> 00:05:15,240
齊藤知道了,他在耍我們
45
00:05:15,581 --> 00:05:17,378
無所謂,我還是能得手
46
00:05:17,550 --> 00:05:19,518
相信我,資料鎖在保險櫃
47
00:05:19,686 --> 00:05:21,950
我一提到秘密他就看了它一眼
48
00:05:23,323 --> 00:05:24,517
她跑來幹嘛?
49
00:05:27,293 --> 00:05:30,126
回你的房間,我會完成任務
50
00:05:30,296 --> 00:05:31,957
你一定要得手,我們是來工作的
51
00:05:40,807 --> 00:05:44,573
要是我跳下去,我還能活嗎?
52
00:05:47,847 --> 00:05:49,576
跳得好就有可能
53
00:05:50,416 --> 00:05:51,815
茉兒,妳跑來幹嘛?
54
00:05:51,984 --> 00:05:53,815
我以為你可能會想我
55
00:05:54,754 --> 00:05:56,051
妳知道我的身份
56
00:05:57,490 --> 00:05:59,651
但我不能再信任妳
57
00:06:00,593 --> 00:06:01,582
那又怎樣?
58
00:06:03,563 --> 00:06:05,258
看來是亞瑟喜歡的畫家
59
00:06:05,865 --> 00:06:09,596
其實對象偏好戰後英國畫家
60
00:06:11,270 --> 00:06:12,828
過來,坐下來
61
00:06:20,813 --> 00:06:23,941
告訴我…孩子們想我嗎?
62
00:06:28,488 --> 00:06:29,716
妳無法想像
63
00:06:34,227 --> 00:06:35,216
你在做甚麼?
64
00:06:35,395 --> 00:06:36,953
出去透透氣
65
00:06:37,563 --> 00:06:38,928
坐著別動,茉兒
66
00:06:53,045 --> 00:06:54,376
拜託,可惡
67
00:07:56,776 --> 00:07:58,175
轉過來
68
00:07:58,611 --> 00:07:59,635
把槍放下,唐姆
69
00:08:08,888 --> 00:08:09,877
請
70
00:08:22,034 --> 00:08:24,332
柯先生,那個信封
71
00:08:24,770 --> 00:08:28,171
她說的?或是你本來就知道?
72
00:08:28,674 --> 00:08:30,232
知道你是來偷我的東西
73
00:08:30,409 --> 00:08:33,901
或是我們真的睡著了?
74
00:08:37,416 --> 00:08:39,680
我要知道你僱主的名字
75
00:08:42,121 --> 00:08:45,784
在夢中威脅他沒用,對吧?
76
00:08:46,225 --> 00:08:48,159
這要看你拿甚麼威脅他
77
00:08:49,562 --> 00:08:51,154
殺了他祇會把他弄醒
78
00:08:52,431 --> 00:08:53,420
但是疼痛…
79
00:08:57,570 --> 00:08:59,037
疼痛是用大腦感應的
80
00:09:00,206 --> 00:09:01,571
從這些擺飾看來
81
00:09:01,741 --> 00:09:03,606
這是你的夢境,對吧,亞瑟?
82
00:09:15,788 --> 00:09:17,050
你在幹嘛?太早了!
83
00:09:17,223 --> 00:09:18,918
我知道,但這場夢瓦解了
84
00:09:19,191 --> 00:09:21,056
我想讓齊藤睡久一點
85
00:09:21,460 --> 00:09:22,518
快到手了
86
00:09:36,742 --> 00:09:40,041
他快得手了,就快了
87
00:09:54,860 --> 00:09:55,849
阻止他!
88
00:10:22,421 --> 00:10:23,752
這次不會成功,叫醒他
89
00:10:45,344 --> 00:10:46,606
他醒不過來
90
00:10:51,784 --> 00:10:53,217
- 給他一個撞擊!
- 甚麼?
91
00:10:53,619 --> 00:10:54,608
推到水裡
92
00:11:39,331 --> 00:11:40,320
他昏過去了
93
00:11:45,905 --> 00:11:47,839
看來你是有備而來
94
00:11:48,107 --> 00:11:50,507
我的安全主任都不知道這地方
95
00:11:50,676 --> 00:11:51,973
你是怎麼找到的?
96
00:11:52,611 --> 00:11:56,308
像你這種富豪搞外遇不是秘密
97
00:11:56,482 --> 00:11:58,677
尤其外遇的對象是人妻
98
00:11:58,851 --> 00:11:59,909
她不可能…
99
00:12:00,319 --> 00:12:02,810
但我們卻在這裡,進退兩難
100
00:12:02,988 --> 00:12:04,012
他們愈來愈近了
101
00:12:04,190 --> 00:12:05,623
你得到你要偷的東西
102
00:12:05,791 --> 00:12:06,849
其實並沒有
103
00:12:07,393 --> 00:12:10,089
少了一個關鍵資料,對吧?
104
00:12:10,262 --> 00:12:12,822
你事先就知道,於是把它藏起來
105
00:12:13,599 --> 00:12:15,362
問題是,你為何讓我們進來?
106
00:12:15,534 --> 00:12:16,523
這算是面試
107
00:12:17,670 --> 00:12:20,503
- 甚麼的面試?
- 不重要,你失敗了
108
00:12:20,906 --> 00:12:23,670
我們從你大腦偷走所有資料
109
00:12:23,876 --> 00:12:25,776
但你們的手法太明顯了
110
00:13:07,086 --> 00:13:09,782
放了我,快走吧
111
00:13:10,055 --> 00:13:12,114
你沒搞清楚,齊藤先生
112
00:13:12,291 --> 00:13:15,818
僱用我們的公司絕不接受失敗
113
00:13:16,262 --> 00:13:18,093
我們活不過兩天
114
00:13:20,166 --> 00:13:21,224
柯柏?
115
00:13:21,600 --> 00:13:23,932
看來我得用更簡單的手法
116
00:13:24,837 --> 00:13:28,466
說出你知道甚麼!快說!
117
00:13:32,011 --> 00:13:34,275
我一向都討厭這張地氈
118
00:13:35,381 --> 00:13:39,750
既有污點又有磨損
119
00:13:40,853 --> 00:13:43,481
但是絕對是純羊毛製
120
00:13:45,057 --> 00:13:46,046
現在…
121
00:13:47,860 --> 00:13:49,623
我卻趴在尼龍做的地毯
122
00:13:54,033 --> 00:13:58,697
這代表我不是在我的公寓裡
123
00:13:59,839 --> 00:14:02,637
你果然是名不虛傳,柯先生
124
00:14:03,509 --> 00:14:05,340
我還在做夢
125
00:14:12,284 --> 00:14:13,945
- 怎麼樣?
- 不是很好
126
00:14:19,525 --> 00:14:23,256
你製造了夢中夢,佩服佩服
127
00:14:24,897 --> 00:14:28,526
但你在我夢中就得照我的規則
128
00:14:28,701 --> 00:14:30,726
對,但是你要知道
129
00:14:30,936 --> 00:14:32,164
我們不是在你的夢中
130
00:14:32,338 --> 00:14:33,464
而在是我的夢中
131
00:14:44,049 --> 00:14:45,949
豬頭,你怎麼會把地毯弄錯?
132
00:14:46,118 --> 00:14:47,278
那不是我的錯
133
00:14:47,453 --> 00:14:48,613
你是造夢者
134
00:14:48,787 --> 00:14:50,584
我不知道他會把齊藤壓在地上
135
00:14:50,756 --> 00:14:51,745
夠了
136
00:14:53,259 --> 00:14:55,056
你幹嘛發飆?
137
00:14:55,494 --> 00:14:56,620
我控制了一切
138
00:14:56,795 --> 00:14:58,057
我好怕看到你失控
139
00:14:58,230 --> 00:15:01,927
沒時間吵了,我要在京都下車
140
00:15:02,401 --> 00:15:04,198
他又不會檢查每節車廂
141
00:15:04,403 --> 00:15:05,700
我不喜歡坐火車
142
00:15:05,971 --> 00:15:08,337
聽好,大家要自求多福
143
00:16:23,182 --> 00:16:24,171
喂?
144
00:16:24,350 --> 00:16:25,339
嗨,爸爸
145
00:16:25,517 --> 00:16:26,711
嗨,爸
146
00:16:27,486 --> 00:16:30,887
孩子們,你們好嗎?
147
00:16:31,190 --> 00:16:32,179
很好
148
00:16:32,358 --> 00:16:33,347
還好吧
149
00:16:33,592 --> 00:16:36,493
還好?誰祇是還好?
150
00:16:36,662 --> 00:16:37,651
是詹姆斯嗎?
151
00:16:37,896 --> 00:16:41,093
對,爸,你幾時要回家?
152
00:16:42,568 --> 00:16:44,433
還不行,小乖
153
00:16:45,304 --> 00:16:46,931
我會有一陣子不能回家
記得嗎?
154
00:16:47,339 --> 00:16:48,328
為甚麼?
155
00:16:48,941 --> 00:16:53,742
我說過,我這次是出差
對吧?
156
00:16:54,880 --> 00:16:56,745
奶奶說你不會回來了
157
00:16:58,384 --> 00:16:59,578
菲莉芭,是妳嗎?
158
00:17:01,320 --> 00:17:03,254
把電話拿給奶奶,好嗎?
159
00:17:03,622 --> 00:17:05,089
她在搖頭
160
00:17:07,626 --> 00:17:09,526
希望她這次說錯
161
00:17:10,929 --> 00:17:11,918
爸爸?
162
00:17:12,865 --> 00:17:13,854
甚麼事?詹姆斯
163
00:17:14,033 --> 00:17:15,466
媽媽跟你在一起嗎?
164
00:17:18,370 --> 00:17:20,133
詹姆斯,我們說過了
165
00:17:21,874 --> 00:17:23,774
媽媽已經不在了
166
00:17:25,377 --> 00:17:26,366
她在哪裡?
167
00:17:28,213 --> 00:17:30,875
夠了,孩子們,說再見
168
00:17:31,050 --> 00:17:34,110
我會請爺爺帶禮物給你們
169
00:17:34,286 --> 00:17:35,947
你們要乖喔,你們要…
170
00:17:45,664 --> 00:17:47,962
- 直昇機在屋頂
- 知道了
171
00:17:55,407 --> 00:17:56,396
你還好吧?
172
00:17:57,009 --> 00:17:58,374
我很好,怎麼了?
173
00:17:58,544 --> 00:18:01,104
茉兒出現在夢中
174
00:18:02,181 --> 00:18:04,376
抱歉她射傷你的腿,不會再發生了
175
00:18:04,550 --> 00:18:05,539
情況愈來愈嚴重,對吧?
176
00:18:05,717 --> 00:18:07,776
我祇會向你道歉一次,亞瑟
177
00:18:08,287 --> 00:18:10,812
- 奈許呢?
- 他沒出現,你要等嗎?
178
00:18:11,090 --> 00:18:12,785
不,我們兩小時前就該把…
179
00:18:12,958 --> 00:18:15,119
齊藤的擴建計劃交給康博工業
180
00:18:15,294 --> 00:18:16,591
他們應該知道我們失敗了
181
00:18:16,995 --> 00:18:18,189
我們該逃命了
182
00:18:19,331 --> 00:18:20,320
你要去哪裡?
183
00:18:20,699 --> 00:18:22,667
布宜諾斯艾利斯,先躲一陣子
184
00:18:22,835 --> 00:18:26,168
趁風聲沒那麼緊找工作,你呢?
185
00:18:26,338 --> 00:18:27,327
我要回美國
186
00:18:27,840 --> 00:18:29,102
替我向你家人問好
187
00:18:35,647 --> 00:18:36,671
他出賣了你
188
00:18:37,049 --> 00:18:39,415
他為了逃過一命跑來找我
189
00:18:41,019 --> 00:18:43,317
所以我可以殺了他替你報仇
190
00:18:47,025 --> 00:18:48,822
我不是那種人
191
00:19:01,673 --> 00:19:02,867
你要拿他怎麼辦?
192
00:19:03,475 --> 00:19:04,464
不怎麼辦
193
00:19:05,244 --> 00:19:07,735
但我不知道康博工業會怎麼做
194
00:19:22,361 --> 00:19:23,555
你要我們做甚麼?
195
00:19:24,396 --> 00:19:25,385
植入想法
196
00:19:26,832 --> 00:19:27,821
有這可能嗎?
197
00:19:28,000 --> 00:19:28,989
當然沒有
198
00:19:29,234 --> 00:19:31,464
你們能從人的大腦偷走想法
199
00:19:31,637 --> 00:19:33,537
為甚麼不能植入想法?
200
00:19:33,705 --> 00:19:35,866
我現在就替你植入想法
201
00:19:36,041 --> 00:19:39,033
我說〝別想大象〞
你會想到甚麼?
202
00:19:39,444 --> 00:19:40,433
大象
203
00:19:40,612 --> 00:19:41,874
對,但這不是你的想法
204
00:19:42,047 --> 00:19:43,776
你知道這是我給你的想法
205
00:19:44,049 --> 00:19:47,109
對象一定會追溯到想法的源頭
206
00:19:47,286 --> 00:19:48,981
真正的想法不能造假
207
00:19:49,154 --> 00:19:50,143
並不一定
208
00:19:52,991 --> 00:19:55,516
- 你辦得到嗎?
- 你提供我選擇?
209
00:19:56,495 --> 00:19:58,929
我自己能應付康博工業
210
00:19:59,097 --> 00:20:00,530
所以你有所選擇
211
00:20:01,200 --> 00:20:02,792
我選擇離開
212
00:20:08,073 --> 00:20:09,631
直接告訴駕駛你要去哪裡
213
00:20:14,947 --> 00:20:16,107
柯先生!
214
00:20:19,151 --> 00:20:20,584
你想不想回家?
215
00:20:21,887 --> 00:20:24,822
回到美國?回到孩子身邊?
216
00:20:25,891 --> 00:20:28,621
你辦不到!誰都辦不到!
217
00:20:29,261 --> 00:20:30,728
就像植入想法一樣
218
00:20:30,896 --> 00:20:31,885
柯柏,走了
219
00:20:36,235 --> 00:20:37,793
你要植入的想法有多複雜?
220
00:20:38,036 --> 00:20:39,025
很簡單
221
00:20:39,238 --> 00:20:40,967
要植入別人大腦的想法
222
00:20:41,139 --> 00:20:42,766
絕對不簡單
223
00:20:43,275 --> 00:20:46,244
我的對手是個健康堪虞的老人
224
00:20:46,945 --> 00:20:50,108
他兒子很快就會接掌公司
225
00:20:51,617 --> 00:20:55,144
我需要他下決定解散這家公司
226
00:20:55,921 --> 00:20:57,115
柯柏,別淌這灘混水
227
00:20:57,289 --> 00:20:58,278
等一下
228
00:21:00,626 --> 00:21:03,493
要是我決定做,甚至做得到
229
00:21:03,996 --> 00:21:05,429
我就需要保證
230
00:21:06,131 --> 00:21:07,564
我怎麼知道你能讓我回家?
231
00:21:07,833 --> 00:21:10,859
你並不知道,但是我辦得到
232
00:21:14,006 --> 00:21:15,871
你想豁出去試一試?
233
00:21:16,875 --> 00:21:18,467
或是變成一個老人
234
00:21:19,478 --> 00:21:22,879
內心充滿悔恨,孤獨地死去?
235
00:21:26,718 --> 00:21:28,208
挑選你的組員
236
00:21:28,654 --> 00:21:30,622
這次要小心挑選
237
00:21:39,131 --> 00:21:40,860
我知道你有多想回家
238
00:21:43,735 --> 00:21:44,861
但這是不可能的
239
00:21:45,604 --> 00:21:48,732
有可能,祇是要更深入潛意識
240
00:21:48,907 --> 00:21:49,896
你並不能確定
241
00:21:51,877 --> 00:21:53,003
我做過
242
00:21:55,047 --> 00:21:56,036
你對誰做過?
243
00:22:01,520 --> 00:22:02,680
我們為甚麼要去巴黎?
244
00:22:05,123 --> 00:22:06,681
我們需要一個新的造夢者
245
00:22:23,542 --> 00:22:25,601
你一向都不喜歡你的辦公室
246
00:22:27,546 --> 00:22:29,810
太小了,沒空間思考
247
00:22:32,217 --> 00:22:34,082
你來這裡安全嗎?
248
00:22:36,054 --> 00:22:40,150
美法之間的引渡法是個噩夢
249
00:22:40,325 --> 00:22:43,089
我想他們會為了你特別破例
250
00:22:43,261 --> 00:22:48,324
我買了東西讓你幫我送給孩子們
251
00:22:48,500 --> 00:22:50,934
偶爾送幾個填充玩偶
252
00:22:51,103 --> 00:22:53,628
說服不了他們還有個爸爸
253
00:22:54,139 --> 00:22:56,573
我祇是在做你教我的事
254
00:22:57,342 --> 00:22:58,900
我沒教你當一個小偷
255
00:22:59,077 --> 00:23:01,204
沒錯,你教我侵入潛意識
256
00:23:01,380 --> 00:23:05,908
但是使用這種技巧一定會犯法
257
00:23:11,556 --> 00:23:12,921
你為甚麼來這裡?
258
00:23:15,127 --> 00:23:16,685
我找到回家的辦法
259
00:23:17,796 --> 00:23:21,425
替一個非常有權力的人幹一票
260
00:23:21,600 --> 00:23:25,627
他就能夠永遠撤銷我的罪名
261
00:23:26,805 --> 00:23:28,136
但我需要你的幫忙
262
00:23:28,707 --> 00:23:31,938
你要來帶壞我最好的學生
263
00:23:32,110 --> 00:23:34,943
條件很好,你得讓他們自己決定
264
00:23:35,113 --> 00:23:37,809
- 錢
- 不祇是錢,你應該記得
265
00:23:38,350 --> 00:23:41,751
他們能建造教堂、整座城市
266
00:23:41,920 --> 00:23:43,319
從來不存在的東西
267
00:23:43,588 --> 00:23:46,580
現實世界無法存在的東西
268
00:23:46,992 --> 00:23:49,392
所以你要我讓我的學生
269
00:23:50,328 --> 00:23:52,159
跟著你進入你的幻想?
270
00:23:52,330 --> 00:23:53,763
他們不必真的進入夢境
271
00:23:53,932 --> 00:23:57,698
祇要替做夢者設計層面和場景
272
00:23:58,003 --> 00:23:59,129
你自己設計吧
273
00:24:01,873 --> 00:24:03,033
茉兒不讓我這麼做
274
00:24:09,614 --> 00:24:11,047
回到現實世界吧
275
00:24:13,051 --> 00:24:15,212
- 拜託
- 現實世界
276
00:24:15,987 --> 00:24:18,649
那些孩子,你的孫子
277
00:24:18,824 --> 00:24:20,792
都在等他們的爸爸回家
278
00:24:20,959 --> 00:24:22,324
那是他們的現實世界
279
00:24:22,661 --> 00:24:26,529
我要靠這最後的任務回家
280
00:24:26,698 --> 00:24:30,190
我要有別的辦法就不會來找你了
281
00:24:33,405 --> 00:24:36,067
我需要跟我一樣厲害的造夢者
282
00:24:40,579 --> 00:24:42,171
我有比你更強的人選
283
00:24:42,781 --> 00:24:43,770
愛莉艾妮?
284
00:24:46,351 --> 00:24:48,285
這位是柯先生
285
00:24:49,254 --> 00:24:50,380
幸會了
286
00:24:50,555 --> 00:24:51,544
如果妳有空
287
00:24:51,723 --> 00:24:55,056
他想跟妳討論一個工作機會
288
00:24:55,460 --> 00:24:56,586
當工讀生嗎?
289
00:24:56,795 --> 00:24:57,784
不算是
290
00:24:58,363 --> 00:24:59,887
我要妳做個測驗
291
00:25:00,465 --> 00:25:02,490
你不先告訴我工作內容?
292
00:25:02,667 --> 00:25:05,295
我得先知道妳做得到
293
00:25:05,470 --> 00:25:08,598
- 為甚麼?
- 嚴格來說,這並不合法
294
00:25:11,610 --> 00:25:14,579
妳有兩分鐘設計一個…
295
00:25:14,746 --> 00:25:16,179
一分鐘就能破解的迷宮
296
00:25:18,283 --> 00:25:19,272
停下來
297
00:25:21,686 --> 00:25:22,675
再試一次
298
00:25:25,423 --> 00:25:26,412
停下來
299
00:25:29,794 --> 00:25:31,261
妳得做得更複雜
300
00:25:44,809 --> 00:25:45,901
這樣才像話
301
00:26:06,364 --> 00:26:09,629
有人說
人類祇用到大腦的一小部份
302
00:26:09,801 --> 00:26:10,995
那是醒著的時候
303
00:26:11,369 --> 00:26:14,167
睡著後幾乎甚麼都做得到
304
00:26:14,339 --> 00:26:15,328
像是甚麼?
305
00:26:15,507 --> 00:26:17,031
想像妳在設計一棟大樓
306
00:26:17,208 --> 00:26:19,506
妳意識到每一個細節
307
00:26:19,744 --> 00:26:22,304
但有時候它好像自己會設計
308
00:26:22,480 --> 00:26:25,540
- 妳懂我的意思嗎?
- 懂,就好像我在發掘它
309
00:26:25,717 --> 00:26:27,776
真正的靈感,對吧?
310
00:26:28,320 --> 00:26:32,256
我們在夢中會繼續這麼做
311
00:26:32,791 --> 00:26:36,750
同時設計並創造自己的世界
312
00:26:36,928 --> 00:26:39,988
一切很自然,我們不會意識到
313
00:26:40,332 --> 00:26:43,301
這能讓我們進入這個過程
314
00:26:43,468 --> 00:26:47,131
- 怎麼做?
- 接手創造夢境,所以我需要妳
315
00:26:47,305 --> 00:26:49,364
妳要創造夢中的世界
316
00:26:49,874 --> 00:26:51,842
我們把對象帶入夢中
317
00:26:52,477 --> 00:26:54,536
他們會把潛意識全都帶來
318
00:26:55,080 --> 00:26:58,447
我要怎麼取得足夠的細節
319
00:26:58,617 --> 00:27:00,244
讓他們覺得這是現實?
320
00:27:00,418 --> 00:27:03,910
人在做夢時都覺得一切很真實
321
00:27:04,155 --> 00:27:07,716
醒來後才會發現有點怪怪的
322
00:27:08,960 --> 00:27:09,949
我問妳
323
00:27:10,128 --> 00:27:14,064
妳永遠記不得夢的開始,對吧?
324
00:27:14,232 --> 00:27:17,065
妳總是立刻進入夢的中間
325
00:27:17,435 --> 00:27:18,527
我猜是吧
326
00:27:18,737 --> 00:27:20,204
我們怎麼會在這裡?
327
00:27:20,672 --> 00:27:22,196
我們是從…
328
00:27:22,874 --> 00:27:25,843
想想看,妳怎麼會到這裡?
329
00:27:26,845 --> 00:27:28,039
妳現在在哪裡?
330
00:27:32,083 --> 00:27:33,072
我們在做夢
331
00:27:33,251 --> 00:27:36,049
妳其實在工作室睡著了
332
00:27:36,221 --> 00:27:38,314
這是妳分享夢境的第一課
333
00:27:38,490 --> 00:27:39,514
保持冷靜
334
00:28:16,361 --> 00:28:18,659
祇是夢的話,你幹嘛要護…
335
00:28:19,431 --> 00:28:21,365
因為這不祇是夢
336
00:28:21,533 --> 00:28:23,125
滿臉刺到玻璃會很痛
337
00:28:23,301 --> 00:28:25,599
當妳在夢中,感覺會很真實
338
00:28:25,770 --> 00:28:27,431
軍方研發出夢境分享
339
00:28:27,605 --> 00:28:31,132
士兵必須訓練互相開槍砍殺
340
00:28:31,309 --> 00:28:32,298
然後再醒過來
341
00:28:33,278 --> 00:28:34,973
造夢者為甚麼要參與?
342
00:28:35,313 --> 00:28:37,178
總得有人設計夢境場景吧
343
00:28:38,983 --> 00:28:40,814
再給我們五分鐘
344
00:28:41,519 --> 00:28:42,577
五分鐘?
345
00:28:43,455 --> 00:28:46,356
我們聊了至少有一個鐘頭
346
00:28:46,524 --> 00:28:48,754
人的大腦在夢中動得比較快
347
00:28:48,927 --> 00:28:51,919
所以時間感覺就比較慢
348
00:28:52,097 --> 00:28:54,497
現實世界的五分鐘在夢中是一小時
349
00:28:56,167 --> 00:28:58,761
妳試試在五分鐘內能建構甚麼
350
00:29:05,076 --> 00:29:08,239
這是基本的場景,書店和咖啡館
351
00:29:08,413 --> 00:29:10,005
其他的細節都在這裡
352
00:29:10,181 --> 00:29:13,014
- 那些人是誰?
- 我的潛意識投射的人物
353
00:29:13,184 --> 00:29:14,173
你的潛意識?
354
00:29:14,519 --> 00:29:16,953
妳是造夢者,妳建構這世界
355
00:29:17,122 --> 00:29:19,750
我是對象,夢中是我的潛意識
356
00:29:19,924 --> 00:29:21,892
妳可以和我的潛意識交談
357
00:29:22,060 --> 00:29:24,722
這是偷取資料的方法之一
358
00:29:24,896 --> 00:29:25,885
你還能夠做甚麼?
359
00:29:26,564 --> 00:29:28,464
建構出戒備森嚴的地方
360
00:29:28,633 --> 00:29:30,567
像是銀行保險庫或是監獄
361
00:29:30,735 --> 00:29:34,227
大腦會自動放入想保護的資料
362
00:29:34,706 --> 00:29:35,695
妳懂嗎?
363
00:29:35,874 --> 00:29:37,034
然後你闖進去偷走
364
00:29:37,709 --> 00:29:38,698
這個嘛…
365
00:29:38,877 --> 00:29:42,278
我以為夢境多半都是視覺衝擊
366
00:29:42,447 --> 00:29:44,642
但是其實多半是感覺
367
00:29:45,550 --> 00:29:49,213
要是你開始改變物理原則呢?
368
00:30:31,262 --> 00:30:32,627
很酷炫吧
369
00:30:33,932 --> 00:30:34,921
是啊
370
00:30:59,257 --> 00:31:00,656
他們為甚麼都在看我?
371
00:31:00,825 --> 00:31:04,454
我的潛意識感覺有人建造這夢境
372
00:31:04,629 --> 00:31:05,926
妳改變得愈多
373
00:31:06,097 --> 00:31:08,691
我投射的人物就會開始去找妳
374
00:31:09,000 --> 00:31:09,989
找我?
375
00:31:10,168 --> 00:31:12,102
他們感覺到外人侵入夢境
376
00:31:12,303 --> 00:31:15,170
然後會像白血球攻擊細菌感染
377
00:31:15,340 --> 00:31:16,637
他們會開始攻擊我們?
378
00:31:16,808 --> 00:31:17,797
不
379
00:31:18,610 --> 00:31:19,599
祇有妳
380
00:31:24,215 --> 00:31:25,204
妳做得很好
381
00:31:25,383 --> 00:31:27,647
不過妳要是一直改變事物…
382
00:31:32,891 --> 00:31:34,882
請你叫你的潛意識放輕鬆
383
00:31:35,159 --> 00:31:37,855
這是潛意識,我沒辦法控制
384
00:32:31,449 --> 00:32:32,677
很厲害
385
00:32:44,495 --> 00:32:48,124
我認得這座橋,這地方是真的
386
00:32:48,299 --> 00:32:50,494
對,我上課都會經過
387
00:32:50,668 --> 00:32:52,499
千萬別用記憶中的地方造夢
388
00:32:52,670 --> 00:32:54,137
要想像全新的場景
389
00:32:54,305 --> 00:32:56,068
難免會從熟悉的東西著手呀
390
00:32:56,240 --> 00:32:59,209
祇能用小細節,街燈或電話亭
391
00:32:59,377 --> 00:33:00,435
絕不能整個搬過來
392
00:33:00,611 --> 00:33:01,600
為甚麼?
393
00:33:01,779 --> 00:33:02,939
當妳建構出記憶裡的地方
394
00:33:03,114 --> 00:33:06,447
就很容易分不清現實或夢境
395
00:33:06,617 --> 00:33:07,606
你就是這樣?
396
00:33:07,785 --> 00:33:10,219
聽好,這與我無關,瞭嗎?
397
00:33:10,588 --> 00:33:12,488
所以你才需要我造夢嗎?
398
00:33:13,124 --> 00:33:15,490
放開她,退後!
399
00:33:15,660 --> 00:33:17,525
- 柯柏!
- 放開她!
400
00:33:17,729 --> 00:33:21,028
- 放開我!
- 茉兒!茉兒!
401
00:33:21,199 --> 00:33:22,791
快把我叫醒!把我叫醒!
402
00:33:22,967 --> 00:33:24,867
茉兒!不!
403
00:33:28,940 --> 00:33:30,965
看著我,妳沒事了,沒事了
404
00:33:32,010 --> 00:33:34,240
我怎麼醒不過來?
405
00:33:35,313 --> 00:33:37,008
因為還有一些時間
406
00:33:37,181 --> 00:33:39,149
而且妳死了才能從夢中醒來
407
00:33:39,450 --> 00:33:40,439
她需要一個圖騰
408
00:33:40,618 --> 00:33:41,607
甚麼?
409
00:33:41,853 --> 00:33:42,842
就是一樣私人物件
410
00:33:43,021 --> 00:33:45,182
你的潛意識有夠變態
411
00:33:45,757 --> 00:33:47,019
那女的有夠嗆
412
00:33:47,692 --> 00:33:48,989
我想妳見過柯太太了
413
00:33:49,327 --> 00:33:50,316
她是他太太?
414
00:33:50,528 --> 00:33:51,995
對,圖騰
415
00:33:52,363 --> 00:33:54,524
妳需要一個重要的小物件
416
00:33:54,699 --> 00:33:56,929
隨時帶在身上,誰也不知道
417
00:33:57,101 --> 00:33:59,763
- 像是枚銅板?
- 不,一定要更特別
418
00:33:59,937 --> 00:34:02,701
像是這粒灌鉛的骰子
419
00:34:05,209 --> 00:34:06,904
妳不能碰,這樣會失效
420
00:34:07,078 --> 00:34:11,139
祇有我知道這粒骰子的重量
421
00:34:11,849 --> 00:34:13,441
當妳看見妳的圖騰
422
00:34:13,618 --> 00:34:15,984
就能確定妳不是在別人的夢中
423
00:34:20,024 --> 00:34:22,925
我不知道你是否看得出來
發生了甚麼事
424
00:34:23,094 --> 00:34:24,652
或者祇是不想知道
425
00:34:24,829 --> 00:34:28,265
但是柯柏想把問題埋進潛意識
426
00:34:28,433 --> 00:34:32,096
我才不會向那種人敞開心房
427
00:34:38,309 --> 00:34:39,367
她一定會回來
428
00:34:39,610 --> 00:34:42,101
我沒見過學得這麼快的人
429
00:34:42,413 --> 00:34:44,278
現實世界對她來說不夠
430
00:34:44,449 --> 00:34:46,076
當她回來時…
431
00:34:47,385 --> 00:34:49,979
你就得讓她設計迷宮
432
00:34:50,154 --> 00:34:52,418
- 你會在哪裡?
- 我得去找伊姆斯
433
00:34:52,590 --> 00:34:55,923
伊姆斯?
他在蒙巴薩,康博工業總部
434
00:34:56,094 --> 00:34:57,561
這是必須冒的風險
435
00:34:57,728 --> 00:34:59,093
有很多高竿的神偷
436
00:34:59,263 --> 00:35:00,628
我們不祇需要一名神偷
437
00:35:02,233 --> 00:35:03,325
我們需要一名偽造者
438
00:35:11,943 --> 00:35:14,639
儘管搓吧,它們不會生更多
439
00:35:15,246 --> 00:35:16,235
誰曉得?
440
00:35:17,215 --> 00:35:18,204
我替你點杯酒
441
00:35:21,285 --> 00:35:22,274
你要請客
442
00:35:29,093 --> 00:35:30,526
你的拼字愈來愈遜了
443
00:35:30,695 --> 00:35:31,684
滾啦
444
00:35:31,863 --> 00:35:32,852
你的筆跡如何?
445
00:35:33,564 --> 00:35:35,532
- 千變萬化
- 很好
446
00:35:35,700 --> 00:35:36,962
多謝了
447
00:35:37,568 --> 00:35:38,557
植入想法
448
00:35:39,237 --> 00:35:42,172
先別告訴我這是不可能的
449
00:35:42,340 --> 00:35:44,774
這完全有可能,祇是超難的
450
00:35:45,510 --> 00:35:46,499
有意思
451
00:35:46,878 --> 00:35:48,937
因為亞瑟都一直說不可能
452
00:35:49,947 --> 00:35:52,279
亞瑟,你還在和那個遜腳合作?
453
00:35:52,450 --> 00:35:53,917
他是這一行的高手
454
00:35:54,152 --> 00:35:56,450
他最厲害,但他沒想像力
455
00:35:56,621 --> 00:35:57,610
不像你
456
00:35:57,788 --> 00:36:00,382
聽好,想植入想法就要有想像力
457
00:36:00,691 --> 00:36:04,286
我問你,你以前做過嗎?
458
00:36:04,695 --> 00:36:05,719
我們試過
459
00:36:05,930 --> 00:36:08,330
我們植入想法,但對象不接受
460
00:36:08,499 --> 00:36:09,761
你們植入得不夠深?
461
00:36:09,934 --> 00:36:11,629
不,這和深淺沒關係
462
00:36:12,170 --> 00:36:14,035
你要植入這想法的簡易版
463
00:36:14,205 --> 00:36:16,196
才能自然地在對象的大腦成長
464
00:36:16,374 --> 00:36:17,602
這很微妙
465
00:36:18,042 --> 00:36:20,567
你要植入的想法是甚麼?
466
00:36:20,745 --> 00:36:24,772
想讓一家大企業的小開解散公司
467
00:36:25,116 --> 00:36:27,380
瞧,這就有太多政治動機
468
00:36:27,552 --> 00:36:29,349
還有反壟斷的異議
469
00:36:29,520 --> 00:36:30,953
這些全都會…
470
00:36:31,923 --> 00:36:34,357
關鍵是對象的偏見,瞭嗎?
471
00:36:34,825 --> 00:36:37,350
你要先從最基本的著手
472
00:36:37,528 --> 00:36:38,517
像是甚麼?
473
00:36:39,630 --> 00:36:40,790
小開和老爸的關係
474
00:36:43,701 --> 00:36:45,362
- 找到化學家了嗎?
- 還沒有
475
00:36:45,536 --> 00:36:48,596
好,這裡有一個傢伙叫尤瑟夫
476
00:36:48,773 --> 00:36:52,504
他會製造不同的合成物
477
00:36:52,677 --> 00:36:53,666
何不帶我去見他
478
00:36:53,844 --> 00:36:57,177
你得先甩掉跟蹤者,他在吧台
479
00:36:57,415 --> 00:36:58,404
康博工業
480
00:36:58,583 --> 00:37:01,245
我的懸賞金是要我死或活?
481
00:37:01,419 --> 00:37:03,444
不記得了,看他會不會開槍
482
00:37:03,955 --> 00:37:07,721
把他引開
半小時後在樓下酒吧見
483
00:37:07,892 --> 00:37:09,951
- 又要回來這裡?
- 他們才不會起疑心
484
00:37:12,330 --> 00:37:13,319
好吧
485
00:37:14,765 --> 00:37:16,596
佛萊迪!佛萊迪辛門!
486
00:37:16,901 --> 00:37:18,459
天啊,是你,對吧?
487
00:37:21,806 --> 00:37:22,795
不是你
488
00:37:23,074 --> 00:37:24,666
你不會是在做夢吧?
489
00:38:04,515 --> 00:38:06,415
一杯咖啡…一杯咖啡…
490
00:39:16,887 --> 00:39:18,286
要我載你一程嗎?
491
00:39:19,957 --> 00:39:21,356
你跑來蒙巴薩幹嘛?
492
00:39:21,525 --> 00:39:23,322
保護我的投資
493
00:39:27,465 --> 00:39:29,456
你都是這樣甩掉跟蹤者?
494
00:39:29,633 --> 00:39:30,622
他們不同國
495
00:39:39,377 --> 00:39:40,605
柯柏就說妳一定會回來
496
00:39:42,179 --> 00:39:43,840
我很不想回來,但是…
497
00:39:44,014 --> 00:39:45,743
甚麼都比不上這件事
498
00:39:45,916 --> 00:39:46,905
這是…
499
00:39:49,186 --> 00:39:50,312
純粹的創作
500
00:39:50,688 --> 00:39:53,384
我們看看結構交錯的建築物
501
00:39:53,557 --> 00:39:55,422
妳想要建構三個夢境
502
00:39:55,626 --> 00:39:56,923
就得學會一些技巧
503
00:39:57,495 --> 00:39:58,484
對不起
504
00:39:59,196 --> 00:40:00,322
甚麼樣的技巧?
505
00:40:00,931 --> 00:40:04,128
妳在夢中能建構不可能的形狀
506
00:40:04,301 --> 00:40:08,067
讓妳創造出錯視三角形階梯
507
00:40:09,373 --> 00:40:10,772
無止無盡的階梯
508
00:40:13,944 --> 00:40:14,933
瞧?
509
00:40:19,550 --> 00:40:20,539
自相矛盾
510
00:40:20,885 --> 00:40:22,648
像這種建築物能幫助妳…
511
00:40:22,820 --> 00:40:25,288
設定妳建構的夢境的界線
512
00:40:25,456 --> 00:40:27,515
這些夢境的規模要多大?
513
00:40:27,858 --> 00:40:30,793
可以從一層樓到一整座城市
514
00:40:31,061 --> 00:40:34,394
但要夠複雜讓我們可以躲起來
515
00:40:34,565 --> 00:40:35,623
一個迷宮
516
00:40:35,800 --> 00:40:37,392
對,愈複雜的迷宮…
517
00:40:37,568 --> 00:40:40,059
就能讓投射人物愈難找到我們
518
00:40:40,438 --> 00:40:41,427
一點也沒錯
519
00:40:42,406 --> 00:40:44,203
我的潛意識超友善的
520
00:40:44,442 --> 00:40:45,909
等著瞧,待會就會變很醜陋
521
00:40:46,210 --> 00:40:48,440
沒人喜歡別人侵入他們的心靈
522
00:40:49,213 --> 00:40:50,942
柯柏不會造夢,對吧?
523
00:40:53,484 --> 00:40:55,179
不知道他會不會
就算會,他也不會做
524
00:40:55,719 --> 00:40:57,812
他覺得知道的愈少愈安全
525
00:40:57,988 --> 00:40:58,977
為甚麼?
526
00:40:59,156 --> 00:41:01,420
他不肯說,但我想是因為茉兒
527
00:41:01,959 --> 00:41:02,948
他的前妻?
528
00:41:03,294 --> 00:41:04,283
不是
529
00:41:04,462 --> 00:41:05,554
他們還在一起?
530
00:41:05,996 --> 00:41:06,985
也不是
531
00:41:08,766 --> 00:41:09,755
她死了
532
00:41:12,002 --> 00:41:14,129
妳看到的祇是他對她的投射
533
00:41:18,442 --> 00:41:20,103
真實的她是怎樣的人?
534
00:41:20,611 --> 00:41:21,635
她人超好的
535
00:41:25,749 --> 00:41:27,114
你要找一個化學家?
536
00:41:27,451 --> 00:41:28,440
對
537
00:41:28,619 --> 00:41:30,280
你要我製造合成物?
538
00:41:31,222 --> 00:41:33,019
也要和我們一起進入夢境
539
00:41:33,224 --> 00:41:35,351
我很少進入夢境
柯柏先生
540
00:41:35,793 --> 00:41:39,354
我們要你進去量身製造合成物
541
00:41:39,830 --> 00:41:41,661
- 你要我去哪裡?
- 最深的潛意識
542
00:41:41,932 --> 00:41:44,867
夢中夢?兩個層面?
543
00:41:47,805 --> 00:41:48,794
三個層面
544
00:41:49,240 --> 00:41:52,368
不可能,太多夢中夢很不穩定
545
00:41:52,543 --> 00:41:56,707
有可能,你祇要用鎮靜劑
546
00:41:56,881 --> 00:41:59,509
很強的鎮靜劑
547
00:42:01,285 --> 00:42:02,479
組員有幾個?
548
00:42:02,753 --> 00:42:03,742
五個
549
00:42:03,921 --> 00:42:04,910
六個
550
00:42:06,323 --> 00:42:10,419
我要進去才能確定你完成任務
551
00:42:10,594 --> 00:42:13,688
我們嚴禁遊客進去
552
00:42:13,964 --> 00:42:16,023
這次一定要破例
553
00:42:17,268 --> 00:42:19,259
這玩意是很好的開始
554
00:42:19,703 --> 00:42:20,965
我每天都在用
555
00:42:21,205 --> 00:42:22,194
用來做甚麼?
556
00:42:22,373 --> 00:42:23,499
來,我帶你們看
557
00:42:27,545 --> 00:42:29,035
也許你們不會想看
558
00:42:32,316 --> 00:42:33,305
你先請
559
00:42:42,993 --> 00:42:46,156
十、十二個人,全都連在一起
560
00:42:46,330 --> 00:42:48,025
他們每天都來分享夢境
561
00:42:50,868 --> 00:42:53,234
看到嗎?非常穩定
562
00:42:59,243 --> 00:43:00,540
他們都夢多久?
563
00:43:00,844 --> 00:43:02,812
每天三、四個鐘頭
564
00:43:03,681 --> 00:43:04,670
夢境時間呢?
565
00:43:04,915 --> 00:43:08,476
以這個東西
大約四十小時,每一天都一樣
566
00:43:08,652 --> 00:43:09,880
他們為甚麼這麼做?
567
00:43:10,054 --> 00:43:11,180
告訴他吧,柯先生
568
00:43:13,557 --> 00:43:15,923
過了一陣子,你祇能這樣做夢
569
00:43:16,260 --> 00:43:17,852
你還會做夢嗎,柯先生?
570
00:43:18,762 --> 00:43:20,320
他們每天都來睡覺?
571
00:43:20,631 --> 00:43:21,620
不
572
00:43:23,767 --> 00:43:25,962
他們是來被叫醒
573
00:43:27,538 --> 00:43:30,063
夢境成為他們的現實世界
574
00:43:31,809 --> 00:43:34,175
你憑甚麼說不是呢?
575
00:43:36,447 --> 00:43:37,641
咱們看看你的能耐吧
576
00:43:49,093 --> 00:43:50,651
你知道怎麼找到我
577
00:43:53,130 --> 00:43:54,893
你知道你必須做甚麼
578
00:44:00,571 --> 00:44:01,629
很真實,對吧?
579
00:44:17,021 --> 00:44:19,285
你還好吧,柯先生?
580
00:44:20,591 --> 00:44:23,560
很好,一切都很好
581
00:44:32,770 --> 00:44:36,467
羅勃費雪
費氏能源集團的接班人
582
00:44:36,640 --> 00:44:38,403
你和他有甚麼恩怨?
583
00:44:38,575 --> 00:44:39,837
這不關你事
584
00:44:40,577 --> 00:44:41,839
齊藤先生
585
00:44:42,079 --> 00:44:44,980
這不是一般的商業間諜戰
586
00:44:45,215 --> 00:44:46,648
你要求我植入想法
587
00:44:46,817 --> 00:44:50,218
我希望你瞭解這要求的嚴重性
588
00:44:50,521 --> 00:44:53,046
我們植入他大腦的意念
589
00:44:53,223 --> 00:44:54,212
會長成一個想法
590
00:44:54,391 --> 00:44:56,359
這個想法會決定他的人格
591
00:44:56,660 --> 00:44:58,150
也許會改變…
592
00:44:58,929 --> 00:45:00,794
也許會改變他的一切
593
00:45:01,398 --> 00:45:05,095
我們公司
是他們壟斷能源市場的唯一障礙
594
00:45:05,869 --> 00:45:07,496
我若失去競爭力
595
00:45:08,305 --> 00:45:09,397
他們將很快掌控
596
00:45:09,573 --> 00:45:11,302
全球一半的能源供給量
597
00:45:11,642 --> 00:45:14,304
讓他們成為全新的超級強國
598
00:45:15,546 --> 00:45:18,538
世人需要羅勃費雪改變他的想法
599
00:45:19,349 --> 00:45:20,407
於是你就找上我們
600
00:45:20,584 --> 00:45:23,849
羅勃費雪和他父親的關係如何?
601
00:45:24,021 --> 00:45:26,854
謠言說他們的關係很複雜
602
00:45:27,024 --> 00:45:29,618
我們不能光憑謠言工作
603
00:45:29,793 --> 00:45:31,522
你能幫我們和這個人接觸嗎?
604
00:45:32,229 --> 00:45:35,062
布郎寧,老費雪的左右手
605
00:45:35,566 --> 00:45:37,124
小費雪的乾爸
606
00:45:37,367 --> 00:45:40,564
應該行,祇要你有對的推薦函
607
00:45:40,738 --> 00:45:44,674
偽造推薦函是我的專長
608
00:45:45,976 --> 00:45:48,672
對方不肯妥協,讓他們倒閉
609
00:45:48,846 --> 00:45:49,835
布朗寧先生
610
00:45:50,013 --> 00:45:53,210
莫瑞斯費雪一向不喜歡打官司
611
00:45:56,653 --> 00:46:00,885
要我直接去跟莫瑞斯說嗎?
612
00:46:01,492 --> 00:46:02,550
沒這個必要
613
00:46:02,726 --> 00:46:04,717
不,我覺得有必要
614
00:46:26,750 --> 00:46:27,774
他還好吧?
615
00:46:29,353 --> 00:46:31,412
我不想沒事去煩他
616
00:46:31,588 --> 00:46:35,547
羅勃,我叫你別去碰…
617
00:46:35,926 --> 00:46:37,723
等一下,去做吧
618
00:46:37,895 --> 00:46:39,192
費先生,噓
619
00:46:39,363 --> 00:46:40,421
讓我跟他們說!
620
00:46:41,365 --> 00:46:42,593
絕對不行
621
00:46:42,766 --> 00:46:45,200
照我的話去做
622
00:46:46,203 --> 00:46:47,295
別管它
623
00:46:51,575 --> 00:46:52,564
拿去
624
00:46:55,445 --> 00:46:57,913
這一定是他很珍貴的回憶
625
00:46:58,715 --> 00:47:00,080
我把照片放在他床邊
626
00:47:01,285 --> 00:47:02,616
他根本就沒注意到
627
00:47:03,720 --> 00:47:04,709
羅勃…
628
00:47:07,624 --> 00:47:09,751
我們得談談代理權的事
629
00:47:09,927 --> 00:47:13,090
- 我知道你很難過…
- 現在別談,彼得叔叔
630
00:47:17,434 --> 00:47:19,129
禿鷹已經在天空盤旋了
631
00:47:19,303 --> 00:47:20,895
莫瑞斯費雪病得愈重
632
00:47:21,071 --> 00:47:23,266
彼得布朗寧的權力就愈大
633
00:47:23,907 --> 00:47:26,432
我有很多機會觀察他
634
00:47:26,944 --> 00:47:28,434
模仿他的肢體語言
635
00:47:28,612 --> 00:47:30,944
研究他的習性,諸如此類
636
00:47:31,315 --> 00:47:34,614
我在夢境的第一層能假扮成他
637
00:47:35,586 --> 00:47:38,180
在費雪的潛意識注入一些想法
638
00:47:38,555 --> 00:47:40,455
當我們深入第二層
639
00:47:40,624 --> 00:47:42,922
他自己對布朗寧的投射
640
00:47:43,093 --> 00:47:44,424
會投射回到他的大腦
641
00:47:44,695 --> 00:47:46,322
他就會讓自己有那個想法
642
00:47:46,763 --> 00:47:49,095
沒錯,這樣他才會牢記在心
643
00:47:49,266 --> 00:47:50,858
要他以為是自己想到的
644
00:47:51,034 --> 00:47:53,502
伊姆斯,你很厲害喔
645
00:47:54,471 --> 00:47:56,837
我一向都很感謝你的讚美
646
00:47:57,007 --> 00:47:58,065
多謝了,亞瑟
647
00:48:19,596 --> 00:48:21,291
你在自己做夢嗎?
648
00:48:21,465 --> 00:48:24,901
不,我祇是在做一些實驗
649
00:48:25,502 --> 00:48:27,333
我不知道有人在
650
00:48:27,604 --> 00:48:30,038
其實我是在設計我的圖騰
651
00:48:30,307 --> 00:48:31,638
拿來給我看看
652
00:48:33,877 --> 00:48:35,105
妳學得很快
653
00:48:35,379 --> 00:48:37,904
圖騰是確定現實的好方法
654
00:48:39,383 --> 00:48:40,372
那是你的主意嗎?
655
00:48:40,550 --> 00:48:43,644
不,那…其實是茉兒的主意
656
00:48:44,688 --> 00:48:45,848
這是她的圖騰
657
00:48:46,023 --> 00:48:47,854
她會讓它在夢中一直轉不會倒
658
00:48:48,558 --> 00:48:51,186
祇會不停地轉
659
00:48:53,130 --> 00:48:54,825
亞瑟說她去世了
660
00:48:57,067 --> 00:48:58,432
迷宮設計得怎樣?
661
00:48:59,002 --> 00:49:02,267
每一層都和我們想侵入的對象
662
00:49:02,439 --> 00:49:03,531
潛意識的那一部份有關聯
663
00:49:03,707 --> 00:49:06,699
我把最底層設計成醫院
664
00:49:06,877 --> 00:49:08,572
費雪就會把他父親帶去那裡
665
00:49:10,080 --> 00:49:12,310
我對整個結構有些疑問
666
00:49:12,482 --> 00:49:14,882
不,別給我看細節
667
00:49:15,052 --> 00:49:16,644
祇有做夢者才應該知道
668
00:49:17,888 --> 00:49:19,014
這為甚麼這麼重要?
669
00:49:19,189 --> 00:49:21,020
以防帶入自己的投射人物
670
00:49:21,191 --> 00:49:23,216
不能讓他們知道迷宮的細節
671
00:49:24,895 --> 00:49:26,795
你是怕你把茉兒帶進去
672
00:49:27,297 --> 00:49:29,094
就無法把她趕出去,對吧?
673
00:49:30,968 --> 00:49:32,959
- 對
- 你不能建構迷宮
674
00:49:33,136 --> 00:49:35,730
因為當你知道結構,她也會知道
675
00:49:35,906 --> 00:49:37,806
然後她會破壞整項任務
676
00:49:38,475 --> 00:49:39,669
柯柏,其他人知道嗎?
677
00:49:39,843 --> 00:49:40,935
不知道
678
00:49:41,278 --> 00:49:43,246
情況變糟你就得告知他們
679
00:49:43,413 --> 00:49:44,778
沒人說情況變糟
680
00:49:46,817 --> 00:49:49,445
我現在祇想回家
681
00:49:51,054 --> 00:49:52,282
你為甚麼不能回家?
682
00:49:56,226 --> 00:49:57,693
警方認為我殺了她
683
00:50:01,465 --> 00:50:02,454
謝謝妳
684
00:50:03,133 --> 00:50:05,624
- 為甚麼?
- 妳沒問是不是真的
685
00:50:06,403 --> 00:50:08,598
〝我要解散我爸的事業帝國〞
686
00:50:08,772 --> 00:50:12,606
羅勃自己一定會抗拒這想法
687
00:50:13,443 --> 00:50:15,877
所以必須植入他潛意識最深層
688
00:50:16,046 --> 00:50:19,641
潛意識受情感驅使,不是理智
689
00:50:19,816 --> 00:50:23,377
必須把這個想法轉化成情感元素
690
00:50:23,553 --> 00:50:26,078
怎麼把商業策略轉化成情感?
691
00:50:26,289 --> 00:50:27,688
這就是我們要想辦法的地方
692
00:50:27,858 --> 00:50:31,624
羅勃和他爸的關係很緊張
693
00:50:31,795 --> 00:50:32,784
能利用這一點嗎?
694
00:50:32,963 --> 00:50:35,158
讓他覺得解散他爸的公司
695
00:50:35,332 --> 00:50:36,629
等於向他爸說:〝去你的〞
696
00:50:36,800 --> 00:50:40,395
正面情感一定會戰勝負面情感
697
00:50:40,570 --> 00:50:42,504
每個人都渴望大和解
698
00:50:42,672 --> 00:50:43,764
心靈的洗滌
699
00:50:44,474 --> 00:50:48,137
我們要讓他對這一切有正面的反應
700
00:50:48,311 --> 00:50:49,335
那就試試這一招
701
00:50:50,480 --> 00:50:53,347
〝我爸接受我想創造自己的事業
702
00:50:53,517 --> 00:50:55,144
而不是跟隨他的腳步〞
703
00:50:55,485 --> 00:50:56,474
這也許有效
704
00:50:56,686 --> 00:50:57,675
也許?
705
00:50:58,388 --> 00:51:00,151
不能祇是也許
706
00:51:00,457 --> 00:51:01,890
多謝你的建言喔,亞瑟
707
00:51:02,159 --> 00:51:04,684
我祇是想要多一點特異性
708
00:51:05,362 --> 00:51:06,488
特異性?
709
00:51:06,663 --> 00:51:08,494
植入想法和特異性無關
710
00:51:08,665 --> 00:51:09,757
當我們侵入他的心靈
711
00:51:09,933 --> 00:51:11,798
找到甚麼就得用甚麼
712
00:51:13,970 --> 00:51:16,905
先在表層開啟他和父親的關係
713
00:51:17,274 --> 00:51:20,243
就是說〝我不跟隨我爸的腳步〞
714
00:51:20,410 --> 00:51:22,401
在第二層則植入這個想法
715
00:51:22,712 --> 00:51:25,146
〝我想創造自己的事業〞
716
00:51:25,315 --> 00:51:28,512
到了最底層就火力全開
717
00:51:28,685 --> 00:51:29,982
〝我爸不要我像他一樣〞
718
00:51:30,153 --> 00:51:31,142
一點也沒錯
719
00:51:32,022 --> 00:51:33,182
侵入三層潛意識
720
00:51:33,356 --> 00:51:36,450
有一點干擾
夢境就會瓦解
721
00:51:36,626 --> 00:51:37,615
那就用鎮靜劑
722
00:51:37,994 --> 00:51:40,656
想要安穩地創造三層夢境
723
00:51:40,831 --> 00:51:43,857
就得使用超強效鎮靜劑
724
00:51:56,279 --> 00:51:57,268
晚安
725
00:51:58,014 --> 00:51:59,777
我們用來分享夢境的合成物
726
00:51:59,950 --> 00:52:02,350
讓做夢者之間有很清楚的連結
727
00:52:02,853 --> 00:52:04,514
同時加速大腦功能
728
00:52:04,688 --> 00:52:06,747
換言之,我們會有更多時間
729
00:52:06,923 --> 00:52:09,721
夢中的大腦功能會加強二十倍
730
00:52:10,127 --> 00:52:13,563
進入夢中夢,效果會複合化
731
00:52:13,730 --> 00:52:14,788
三個夢,十小時乘二十
732
00:52:14,965 --> 00:52:18,423
我的算術很差,到底有多久?
733
00:52:19,069 --> 00:52:21,094
第一層就有一星期
734
00:52:22,038 --> 00:52:25,303
第二層則長達半年,第三層…
735
00:52:25,475 --> 00:52:26,567
長達十年
736
00:52:29,613 --> 00:52:31,774
誰想要被困在夢中十年?
737
00:52:32,382 --> 00:52:33,371
這要看是甚麼夢
738
00:52:33,717 --> 00:52:36,151
植入想法後該怎麼出來?
739
00:52:36,486 --> 00:52:39,387
希望你不會一槍轟掉我腦袋
740
00:52:39,556 --> 00:52:40,545
撞擊
741
00:52:41,258 --> 00:52:42,247
那是甚麼?
742
00:52:42,425 --> 00:52:44,393
愛莉艾妮,這就是撞擊
743
00:52:47,330 --> 00:52:50,026
墜落的感覺會讓妳立刻醒來
744
00:52:50,200 --> 00:52:51,360
從夢中驚醒
745
00:52:51,535 --> 00:52:53,162
使用鎮靜劑會感覺到嗎?
746
00:52:53,336 --> 00:52:55,998
放心,我特製的鎮靜劑
747
00:52:56,173 --> 00:52:57,868
不會影響中耳功能
748
00:52:58,041 --> 00:53:00,475
這樣一來,不管你睡得多沉
749
00:53:00,677 --> 00:53:02,508
還是會有墜落的感覺
750
00:53:03,280 --> 00:53:04,838
或是傾倒的感覺
751
00:53:06,149 --> 00:53:08,208
訣竅是撞擊的時間一定要同步
752
00:53:08,385 --> 00:53:10,182
才能穿透三個層面
753
00:53:11,021 --> 00:53:13,649
可以用音樂倒數不同的撞擊
754
00:53:22,399 --> 00:53:25,891
他沒安排任何開刀或牙醫的行程
755
00:53:26,303 --> 00:53:27,964
他的膝蓋不是要開刀嗎?
756
00:53:28,138 --> 00:53:31,039
沒有,沒機會替他打鎮靜劑
757
00:53:31,408 --> 00:53:33,205
他至少要沉睡十小時
758
00:53:33,443 --> 00:53:34,910
從雪梨飛到洛杉磯
759
00:53:36,179 --> 00:53:38,044
時間最長的飛行
760
00:53:38,215 --> 00:53:40,046
他每隔兩星期就飛一次
761
00:53:40,550 --> 00:53:42,313
他一定是坐私人飛機
762
00:53:43,386 --> 00:53:46,321
除非他的私人飛機要臨時維修
763
00:53:46,590 --> 00:53:48,990
- 那他一定得坐747客機
- 為甚麼?
764
00:53:49,159 --> 00:53:50,820
747客機的駕駛艙在上方
765
00:53:50,994 --> 00:53:53,929
頭等艙在機鼻,沒人會經過
766
00:53:54,097 --> 00:53:55,689
你得訂下整個頭等艙
767
00:53:55,865 --> 00:53:57,560
也得收買空服員
768
00:53:57,734 --> 00:53:58,928
我買下了航空公司
769
00:54:00,971 --> 00:54:02,632
這樣比較乾脆
770
00:54:04,441 --> 00:54:06,306
看來我們有了十小時
771
00:54:07,811 --> 00:54:10,780
對了,愛莉艾娜,做得好
772
00:54:58,995 --> 00:55:00,326
你知道怎麼找到我
773
00:55:02,632 --> 00:55:04,224
你知道必須做甚麼
774
00:55:07,904 --> 00:55:10,634
記得你向我求婚嗎?
775
00:55:12,275 --> 00:55:13,503
當然記得
776
00:55:15,278 --> 00:55:17,075
你說你做了一個夢
777
00:55:20,684 --> 00:55:22,584
我們會一起變老
778
00:55:24,954 --> 00:55:26,182
我們可以的
779
00:55:33,263 --> 00:55:34,457
妳不應該在這裡
780
00:55:39,469 --> 00:55:42,302
我祇想看看你每晚做的測驗
是甚麼
781
00:55:42,472 --> 00:55:44,337
這與妳無關
782
00:55:44,541 --> 00:55:47,408
當然有關,你要我分享你的夢
783
00:55:47,711 --> 00:55:51,147
不是這些夢,這些是我的夢
784
00:56:02,859 --> 00:56:04,417
你為甚麼一直對自己這麼做?
785
00:56:05,628 --> 00:56:07,289
祇有這樣我才能做夢
786
00:56:10,133 --> 00:56:11,566
做夢為甚麼這麼重要?
787
00:56:13,236 --> 00:56:14,828
在我的夢中我們仍然在一起
788
00:56:29,719 --> 00:56:30,981
這些不祇是夢
789
00:56:33,323 --> 00:56:36,190
而是記憶,你說絕不能用記憶
790
00:56:36,526 --> 00:56:37,550
我知道
791
00:56:38,194 --> 00:56:39,559
你試著想讓她活著
792
00:56:40,497 --> 00:56:41,555
你沒辦法讓她走
793
00:56:42,866 --> 00:56:44,356
妳不瞭解
794
00:56:44,534 --> 00:56:45,899
這些是讓我悔恨的片段
795
00:56:46,069 --> 00:56:48,469
也是我得改變的記憶
796
00:56:49,973 --> 00:56:51,770
最深層的悔恨是甚麼?
797
00:56:52,375 --> 00:56:55,936
聽好,妳祇要瞭解我一點就夠了
798
00:57:04,354 --> 00:57:05,582
這是你家?
799
00:57:06,623 --> 00:57:08,181
我和茉兒的家
800
00:57:09,292 --> 00:57:10,281
她在哪裡?
801
00:57:11,561 --> 00:57:12,892
她已經死了
802
00:57:18,401 --> 00:57:19,993
那是我兒子詹姆斯
803
00:57:20,170 --> 00:57:22,400
他在挖甚麼,也許是蚯蚓
804
00:57:24,407 --> 00:57:25,533
那是菲莉芭
805
00:57:26,109 --> 00:57:27,974
我想過要叫他們
806
00:57:28,144 --> 00:57:30,442
讓他們回頭微笑,讓我看到…
807
00:57:31,648 --> 00:57:33,775
他們美麗的臉孔
808
00:57:35,318 --> 00:57:36,615
但是一切都太遲了
809
00:57:36,953 --> 00:57:39,012
你再不走就來不及了
810
00:57:44,027 --> 00:57:45,790
這時候我會開始著急
811
00:57:46,296 --> 00:57:48,924
我知道我會對這一刻後悔
812
00:57:49,899 --> 00:57:52,026
我必須最後一次看他們的臉
813
00:57:52,202 --> 00:57:54,636
詹姆斯!菲莉芭!進來!
814
00:57:55,038 --> 00:57:56,528
但是我錯過了那一刻
815
00:57:59,342 --> 00:58:01,810
我怎麼做都改變不了那一刻
816
00:58:03,446 --> 00:58:05,141
我準備叫他們的時候
817
00:58:06,783 --> 00:58:07,841
他們就跑走了
818
00:58:10,587 --> 00:58:13,681
我想再見到他們的臉就得回家
819
00:58:14,824 --> 00:58:15,813
在現實世界裡
820
00:58:58,134 --> 00:58:59,362
妳在這裡做甚麼?
821
00:59:00,270 --> 00:59:01,259
我是…
822
00:59:01,437 --> 00:59:04,099
我知道妳,妳在這裡做甚麼?
823
00:59:13,016 --> 00:59:15,211
我祇想試著瞭解
824
00:59:15,518 --> 00:59:16,815
妳怎麼能瞭解?
825
00:59:18,888 --> 00:59:20,981
妳知道怎麼當情人?
826
00:59:22,992 --> 00:59:24,653
當別人的另一半?
827
00:59:26,429 --> 00:59:27,418
不知道
828
00:59:29,399 --> 00:59:30,866
我說個謎語給妳猜
829
00:59:32,902 --> 00:59:34,563
妳在等一班火車
830
00:59:36,272 --> 00:59:38,570
它會帶妳到很遠的地方
831
00:59:40,843 --> 00:59:43,141
妳知道妳想要它帶妳去哪裡
832
00:59:44,781 --> 00:59:46,681
但是妳並不確定
833
00:59:47,417 --> 00:59:48,782
不過這不重要
834
00:59:50,086 --> 00:59:53,351
火車帶妳去哪裡怎麼會不重要?
835
00:59:53,523 --> 00:59:54,785
因為我們會在一起
836
00:59:56,593 --> 00:59:58,083
你怎麼能把她帶來這裡?
837
00:59:58,261 --> 00:59:59,523
這是甚麼地方?
838
00:59:59,929 --> 01:00:03,126
我們慶祝結婚紀念日的飯店套房
839
01:00:03,299 --> 01:00:04,288
這裡發生甚麼事?
840
01:00:06,269 --> 01:00:09,796
你答應過我們會永遠在一起!
841
01:00:09,973 --> 01:00:11,941
拜託,妳得待在這裡
842
01:00:12,108 --> 01:00:15,305
你說過我們會一起變老!
843
01:00:15,478 --> 01:00:18,072
我保證我會回來找妳
844
01:00:36,232 --> 01:00:39,793
你以為能建造一座記憶的監獄
845
01:00:39,969 --> 01:00:41,061
把她關在裡面嗎?
846
01:00:42,338 --> 01:00:44,602
你真以為能把她關住嗎?
847
01:00:45,475 --> 01:00:46,464
時候到了
848
01:00:47,777 --> 01:00:49,745
莫瑞斯費雪剛剛在雪梨去世
849
01:00:50,513 --> 01:00:52,879
- 葬禮幾時舉行?
- 星期四,在洛杉磯
850
01:00:53,049 --> 01:00:55,210
羅勃最遲星期二會回去守靈
851
01:00:55,385 --> 01:00:56,409
該開始行動了
852
01:00:58,154 --> 01:00:59,280
柯柏,我要跟你去
853
01:00:59,956 --> 01:01:01,389
我答應過麥爾斯,不行
854
01:01:01,557 --> 01:01:04,492
必須有人知道你的內心掙扎
855
01:01:07,130 --> 01:01:08,757
不一定要是我
856
01:01:09,432 --> 01:01:13,027
但你就得讓亞瑟看到我看到的
857
01:01:18,741 --> 01:01:20,299
再安排一個機位
858
01:01:24,480 --> 01:01:27,278
如果我上了飛機而你食言而肥
859
01:01:27,884 --> 01:01:30,785
我就會一輩子被關進監獄
860
01:01:31,954 --> 01:01:33,615
你祇要完成任務
861
01:01:34,323 --> 01:01:36,518
我就從飛機上打一通電話
862
01:01:36,993 --> 01:01:39,461
你一定能順利通關
863
01:01:53,609 --> 01:01:56,271
- 對不起
- 抱歉,我的錯
864
01:02:31,414 --> 01:02:33,211
對不起,這應該是你的
865
01:02:33,683 --> 01:02:34,843
一定是不小心弄掉了
866
01:02:35,218 --> 01:02:36,776
兩位要喝甚麼?
867
01:02:36,953 --> 01:02:37,942
水
868
01:02:38,821 --> 01:02:39,947
我也一樣
869
01:02:43,793 --> 01:02:44,782
謝謝你
870
01:02:45,061 --> 01:02:46,289
我忍不住注意到
871
01:02:46,462 --> 01:02:50,398
你不會是莫瑞斯費雪的親戚吧?
872
01:02:50,900 --> 01:02:54,529
是的,他…他是我父親
873
01:02:55,705 --> 01:02:57,605
他是一位了不起的大人物
874
01:02:57,774 --> 01:02:59,071
請節哀順變
875
01:03:02,745 --> 01:03:04,144
- 拿去
- 謝謝你
876
01:03:06,349 --> 01:03:07,338
敬你的父親
877
01:03:08,451 --> 01:03:10,078
願他安息
878
01:04:19,055 --> 01:04:20,386
你怎麼不先小便?
879
01:04:20,556 --> 01:04:23,582
- 抱歉
- 起飛前喝了太多香檳?
880
01:04:23,759 --> 01:04:24,748
不好笑
881
01:04:24,927 --> 01:04:27,054
他一定會攔計程車
882
01:04:39,942 --> 01:04:42,103
王八蛋!你怎麼不看…
883
01:04:42,278 --> 01:04:43,267
走開
884
01:04:59,762 --> 01:05:01,161
請他回電,我得掛了
885
01:05:01,330 --> 01:05:03,355
計程車,謝謝你
886
01:05:06,435 --> 01:05:08,903
三街和市場街口,開快點
887
01:05:10,006 --> 01:05:10,995
你在幹嘛?
888
01:05:11,207 --> 01:05:13,004
- 抱歉,我以為是空車
- 並不是
889
01:05:13,175 --> 01:05:14,506
- 也許我們可以共乘
- 也許不行
890
01:05:14,677 --> 01:05:15,871
請你靠邊停,讓這位…
891
01:05:19,749 --> 01:05:20,773
這下好了
892
01:05:26,122 --> 01:05:27,111
上車!
893
01:05:38,668 --> 01:05:41,262
裡面有五百塊,皮夾更值錢
894
01:05:41,437 --> 01:05:43,234
你至少該讓我到目的地
895
01:05:43,406 --> 01:05:44,771
恐怕辦不到…
896
01:05:53,883 --> 01:05:54,872
掩護他!
897
01:05:55,117 --> 01:05:57,142
趴下來!搞甚麼鬼?
898
01:06:01,490 --> 01:06:03,014
這不是我的設計
899
01:06:04,560 --> 01:06:05,549
柯柏?
900
01:06:06,262 --> 01:06:07,320
柯柏?
901
01:06:58,047 --> 01:06:59,036
快開槍!
902
01:07:06,088 --> 01:07:07,077
你沒事吧?
903
01:07:07,656 --> 01:07:09,453
我沒事,沒事
904
01:07:10,026 --> 01:07:12,017
費雪也沒事,除非他暈車
905
01:07:12,361 --> 01:07:13,350
齊藤?
906
01:07:32,081 --> 01:07:33,776
把費雪藏到後面房間,快點!
907
01:07:34,717 --> 01:07:35,706
藏到後面去
908
01:07:35,885 --> 01:07:36,874
怎麼了?
909
01:07:37,820 --> 01:07:39,185
他中彈了?快死了?
910
01:07:39,355 --> 01:07:40,982
- 我不知道
- 老天爺
911
01:07:41,457 --> 01:07:42,446
你在哪裡?你怎麼了?
912
01:07:42,625 --> 01:07:43,785
我們被火車擋住
913
01:07:43,959 --> 01:07:45,984
妳幹嘛在市中心設計平交道?
914
01:07:46,162 --> 01:07:47,459
- 我沒有
- 那是哪兒冒出來的?
915
01:07:47,630 --> 01:07:49,996
我問你,我們為甚麼被突襲?
916
01:07:50,166 --> 01:07:51,428
那些不是一般的投射人物
917
01:07:51,600 --> 01:07:52,999
而是受過訓的傭兵
918
01:07:53,169 --> 01:07:54,158
他怎麼會受過訓?
919
01:07:54,336 --> 01:07:58,067
費雪請專家教他的潛意識自衛
920
01:07:58,240 --> 01:08:00,504
所以他的潛意識有傭兵
921
01:08:00,676 --> 01:08:01,700
我應該查出來的,對不起
922
01:08:01,877 --> 01:08:03,242
你怎麼沒查出來?
923
01:08:03,646 --> 01:08:05,511
- 冷靜點
- 別叫我冷靜
924
01:08:05,681 --> 01:08:08,673
那是你的工作!你的責任!
925
01:08:08,851 --> 01:08:10,944
你應該徹底查清楚他的背景
926
01:08:11,120 --> 01:08:12,644
我們對這種暴力沒有準備
927
01:08:12,822 --> 01:08:14,619
我們以前也遇過這種事
928
01:08:14,790 --> 01:08:16,280
祇要小心點就沒事
929
01:08:16,459 --> 01:08:17,858
這不是計劃的一部份!
930
01:08:18,027 --> 01:08:19,289
他就快掛了!
931
01:08:20,362 --> 01:08:22,626
不,別這麼做!
932
01:08:22,965 --> 01:08:24,956
他很痛,我要叫醒他
933
01:08:25,134 --> 01:08:27,227
殺死他也叫不醒他
934
01:08:27,403 --> 01:08:28,893
- 怎麼會叫不醒呢?
- 他不會醒的
935
01:08:29,071 --> 01:08:30,868
我們在夢中死了就會醒來
936
01:08:31,040 --> 01:08:32,029
這次不行
937
01:08:32,541 --> 01:08:34,441
這次我們服了太強的鎮靜劑
938
01:08:35,678 --> 01:08:37,270
所以在夢中死了會怎樣?
939
01:08:37,480 --> 01:08:39,311
- 陷入混沌狀態
- 你是說真的?
940
01:08:39,482 --> 01:08:42,007
- 混沌狀態?
- 對,未經建構的夢境
941
01:08:42,184 --> 01:08:43,344
那裡有甚麼?
942
01:08:43,519 --> 01:08:45,612
無止無盡的潛意識
943
01:08:45,788 --> 01:08:47,517
甚麼都沒有,祇有…
944
01:08:47,690 --> 01:08:51,387
曾被困在那裡的人留下的東西
945
01:08:51,827 --> 01:08:53,818
我們之中就是你
946
01:08:54,029 --> 01:08:55,690
我們會被困住多久?
947
01:08:55,865 --> 01:08:58,026
藥效消退之前別想試著逃走
948
01:08:58,200 --> 01:08:59,189
多久?
949
01:08:59,368 --> 01:09:00,494
數十年或無止無盡
950
01:09:00,669 --> 01:09:02,637
問他吧,他曾被困在那裡
951
01:09:02,838 --> 01:09:04,396
先把他抬到樓上,快點
952
01:09:05,975 --> 01:09:06,964
太好了
953
01:09:08,277 --> 01:09:09,266
多謝你了
954
01:09:10,379 --> 01:09:12,176
現在我們被困在費雪的潛意識
955
01:09:12,348 --> 01:09:13,508
對抗他的私人軍隊
956
01:09:13,682 --> 01:09:14,842
如果我們掛點
957
01:09:15,518 --> 01:09:18,146
就會陷入混沌深淵直到大腦燒壞
958
01:09:25,528 --> 01:09:26,517
誰有急救箱?
959
01:09:29,765 --> 01:09:32,165
你知道有風險卻不說?
960
01:09:32,334 --> 01:09:35,462
不該有風險的
我也不知道會有傭兵
961
01:09:35,638 --> 01:09:38,106
- 你無權隱瞞
- 祇有這樣才能深入三層
962
01:09:38,941 --> 01:09:41,171
你明明知道也不說?
963
01:09:41,343 --> 01:09:42,332
我信任他
964
01:09:42,511 --> 01:09:44,069
才怪,他要分你一半
965
01:09:44,246 --> 01:09:47,738
不,是全部,而且他說他做過
966
01:09:47,917 --> 01:09:50,477
他跟茉兒做過,結果把她害死
967
01:09:50,653 --> 01:09:51,642
那是兩碼子事
968
01:09:51,820 --> 01:09:53,378
我祇想回到孩子身邊
969
01:09:53,556 --> 01:09:55,456
你就把我們帶進戰區
而無路可逃
970
01:09:55,624 --> 01:09:56,613
逃得出去
971
01:09:56,792 --> 01:09:59,727
祇要儘快繼續進行任務
972
01:09:59,895 --> 01:10:02,420
就能像以前一樣使用撞擊
973
01:10:02,598 --> 01:10:04,896
算了吧
繼續下去後果不堪設想
974
01:10:05,067 --> 01:10:06,932
我要待在這一層
975
01:10:07,102 --> 01:10:09,570
費雪的人馬正在包圍這地方
976
01:10:09,738 --> 01:10:11,899
十小時在這一層是一星期
977
01:10:12,074 --> 01:10:14,338
這代表我們全都會被殺死
978
01:10:14,510 --> 01:10:16,205
我可以保證
979
01:10:16,412 --> 01:10:17,401
我們別無選擇
980
01:10:17,580 --> 01:10:19,548
祇能繼續儘快完成任務
981
01:10:21,784 --> 01:10:24,412
想要逃出去祇有繼續往下走
982
01:10:25,588 --> 01:10:26,577
準備好
983
01:10:27,122 --> 01:10:29,386
我們一起去嚇唬他吧
984
01:10:34,230 --> 01:10:37,063
我有一千萬的綁票遇難險
985
01:10:37,399 --> 01:10:38,457
一千萬應該夠了吧
986
01:10:38,634 --> 01:10:40,397
閉嘴,這不夠
987
01:10:40,569 --> 01:10:43,970
你爸書房書櫃底下有個保險櫃
988
01:10:44,139 --> 01:10:45,299
我們要密碼
989
01:10:46,242 --> 01:10:47,766
我不知道甚麼保險櫃
990
01:10:47,943 --> 01:10:50,070
這不代表你不知道密碼
991
01:10:52,448 --> 01:10:53,676
告訴我們
992
01:10:54,583 --> 01:10:56,073
我不知道
993
01:11:01,390 --> 01:11:03,415
可靠的消息來源說你知道
994
01:11:03,792 --> 01:11:05,919
是嗎?誰說的?
995
01:11:07,429 --> 01:11:09,158
這個皮夾值五百美金?
996
01:11:09,465 --> 01:11:10,591
裡面有甚麼?
997
01:11:11,200 --> 01:11:14,328
現金、信用卡、身份證
和這玩意
998
01:11:20,142 --> 01:11:21,131
有用嗎?
999
01:11:22,411 --> 01:11:23,400
也許吧
1000
01:11:23,912 --> 01:11:25,607
該你上場了,你有一小時
1001
01:11:26,048 --> 01:11:27,037
一小時?
1002
01:11:28,217 --> 01:11:30,515
我應該有一整晚的時間
1003
01:11:30,686 --> 01:11:33,154
齊藤也不應該胸口中彈
1004
01:11:33,522 --> 01:11:35,922
你有一小時,查出有用的線索
快點
1005
01:11:39,328 --> 01:11:40,317
那是誰?
1006
01:11:40,863 --> 01:11:42,023
消息來源
1007
01:11:45,868 --> 01:11:46,960
彼得叔叔?
1008
01:11:48,304 --> 01:11:49,999
叫他們住手
1009
01:11:50,806 --> 01:11:51,932
密碼
1010
01:11:52,107 --> 01:11:53,199
我不知道
1011
01:11:53,375 --> 01:11:54,933
布朗寧為甚麼說你知道?
1012
01:11:55,110 --> 01:11:56,099
不知道
1013
01:11:56,278 --> 01:11:58,303
讓我跟他說話,我會問清楚
1014
01:12:00,849 --> 01:12:03,647
你有一小時,開始說吧
1015
01:12:05,688 --> 01:12:06,677
你沒事吧?
1016
01:12:08,590 --> 01:12:09,579
你還好吧?
1017
01:12:13,595 --> 01:12:16,530
那些混帳東西拷打了我兩天
1018
01:12:18,067 --> 01:12:20,228
有人闖進了你爸的書房
1019
01:12:20,402 --> 01:12:22,233
試圖打開保險櫃
1020
01:12:22,771 --> 01:12:24,136
他們以為我知道密碼
1021
01:12:24,306 --> 01:12:25,432
但我不知道
1022
01:12:25,607 --> 01:12:27,507
我也不知道,所以…
1023
01:12:27,843 --> 01:12:28,832
甚麼?
1024
01:12:29,244 --> 01:12:32,702
莫瑞斯說他死後祇有你能打開
1025
01:12:32,881 --> 01:12:35,042
他沒給過我任何密碼
1026
01:12:35,651 --> 01:12:36,640
也許有
1027
01:12:36,819 --> 01:12:39,481
祇是你不知道那是密碼
1028
01:12:40,255 --> 01:12:41,244
到底是甚麼?
1029
01:12:41,423 --> 01:12:42,412
我不知道
1030
01:12:42,591 --> 01:12:47,426
根據你和莫瑞斯的共同經驗
意義重大的一串號碼?
1031
01:12:49,765 --> 01:12:53,701
我們沒有很多
意義重大的共同經驗
1032
01:12:54,636 --> 01:12:56,035
也許在你母親去世之後
1033
01:12:58,741 --> 01:13:01,107
我母親去世之後
知道他跟我說甚麼?
1034
01:13:03,248 --> 01:13:07,708
〝羅勃,其實沒甚麼好說的〞
1035
01:13:07,952 --> 01:13:10,546
他一向都不會表達情感
1036
01:13:10,722 --> 01:13:13,156
當年我才十一歲
1037
01:13:14,225 --> 01:13:15,214
他怎麼樣?
1038
01:13:16,327 --> 01:13:17,453
他很痛苦
1039
01:13:17,629 --> 01:13:20,655
到了下一層就不會那麼痛了
1040
01:13:21,599 --> 01:13:22,793
要是他死了呢?
1041
01:13:23,801 --> 01:13:25,200
最壞的狀況?
1042
01:13:25,470 --> 01:13:27,995
他醒來以後會完全喪失意識
1043
01:13:28,172 --> 01:13:32,108
柯柏,我還是會履行協議
1044
01:13:32,477 --> 01:13:34,240
感激不盡,齊藤
1045
01:13:34,979 --> 01:13:37,846
但你醒來不會記得我們有過協議
1046
01:13:38,716 --> 01:13:40,616
混沌狀態會成為你的現實
1047
01:13:40,785 --> 01:13:44,744
你會一直迷失,變成一個老人
1048
01:13:45,023 --> 01:13:46,752
內心充滿悔恨?
1049
01:13:47,925 --> 01:13:49,051
孤獨地等死
1050
01:13:49,627 --> 01:13:52,323
不,我會回來
1051
01:13:53,765 --> 01:13:55,858
我們也會再是年輕人
1052
01:14:02,340 --> 01:14:03,329
深呼吸
1053
01:14:03,741 --> 01:14:06,369
我們不說出密碼會被殺死
1054
01:14:06,544 --> 01:14:07,533
他們祇想拿贖金
1055
01:14:07,712 --> 01:14:08,736
我聽到他們
1056
01:14:08,913 --> 01:14:10,608
他們打算把我們關在車上
1057
01:14:10,782 --> 01:14:12,545
然後把車子開進河裡
1058
01:14:13,017 --> 01:14:14,348
好吧,保險櫃裡有甚麼?
1059
01:14:15,553 --> 01:14:16,713
給你的東西
1060
01:14:17,288 --> 01:14:18,755
莫瑞斯老是說
1061
01:14:18,923 --> 01:14:21,084
那是他給你最珍貴的禮物
1062
01:14:22,060 --> 01:14:23,049
一份遺囑
1063
01:14:23,561 --> 01:14:25,358
他的遺囑是在律師手上
1064
01:14:25,530 --> 01:14:26,519
那一份是替代方案
1065
01:14:26,698 --> 01:14:28,962
如果你要,這份遺囑才算數
1066
01:14:29,133 --> 01:14:32,034
它會把費氏企業拆散
1067
01:14:32,203 --> 01:14:35,229
瓦解我們熟知的費氏事業帝國
1068
01:14:36,074 --> 01:14:37,769
剝奪我的遺產?
1069
01:14:40,211 --> 01:14:41,735
他為甚麼要這麼做?
1070
01:14:42,213 --> 01:14:43,578
我不知道
1071
01:14:46,184 --> 01:14:47,276
他很愛你,羅勃
1072
01:14:48,920 --> 01:14:49,944
用他自己的方法
1073
01:14:50,488 --> 01:14:51,750
他自己的方法?
1074
01:14:53,624 --> 01:14:58,254
他在死前把我叫到病床旁邊
1075
01:14:58,996 --> 01:15:00,588
他幾乎說不出話
1076
01:15:02,066 --> 01:15:05,934
但他卻費盡力氣對我說出最後遺言
1077
01:15:08,706 --> 01:15:10,071
他把我拉近
1078
01:15:13,077 --> 01:15:17,207
我祇聽出來…一個詞
1079
01:15:21,152 --> 01:15:22,449
〝失望〞
1080
01:15:28,926 --> 01:15:29,984
你幾時陷入混沌?
1081
01:15:31,763 --> 01:15:34,960
你也許說服大家繼續進行任務
1082
01:15:35,133 --> 01:15:36,225
但他們不知道真相
1083
01:15:36,401 --> 01:15:37,390
甚麼真相?
1084
01:15:37,769 --> 01:15:42,103
你隨時都有可能讓火車撞進來的真相
1085
01:15:42,273 --> 01:15:46,107
茉兒會從你的潛意識冒出來的真相
1086
01:15:46,277 --> 01:15:48,768
我們深入費雪的潛意識
1087
01:15:48,980 --> 01:15:50,743
也會深入你的潛意識的真相
1088
01:15:52,150 --> 01:15:54,744
我們可能不會喜歡那裡的東西
1089
01:15:58,856 --> 01:16:00,323
我們當時一起工作
1090
01:16:00,491 --> 01:16:04,120
努力探索夢中夢的概念
1091
01:16:04,295 --> 01:16:05,387
我不斷地推向極限
1092
01:16:05,563 --> 01:16:09,055
我想愈進愈深,愈深愈好
1093
01:16:09,901 --> 01:16:11,664
我祇是不知道人在潛意識中
1094
01:16:11,836 --> 01:16:14,703
一小時會變成一年
1095
01:16:14,872 --> 01:16:17,136
我們可能會深深被困住
1096
01:16:18,543 --> 01:16:21,341
當我們站在自己的潛意識岸邊
1097
01:16:22,346 --> 01:16:24,507
就會分不清甚麼是真的
1098
01:16:31,055 --> 01:16:33,819
我們替自己建構一個世界
1099
01:16:35,393 --> 01:16:36,860
那麼多年來
1100
01:16:38,362 --> 01:16:39,693
我們建構自己的世界
1101
01:16:41,666 --> 01:16:43,156
你們困在那裡多久?
1102
01:16:44,569 --> 01:16:46,093
差不多有五十年
1103
01:16:50,074 --> 01:16:51,063
天啊
1104
01:16:53,544 --> 01:16:55,034
你們怎麼受得了?
1105
01:16:55,213 --> 01:16:57,681
一開始還好,覺得自己像神
1106
01:16:58,049 --> 01:17:00,847
問題是知道那一切都不是真的
1107
01:17:01,185 --> 01:17:05,246
最後我不能再像那樣生活
1108
01:17:05,890 --> 01:17:07,187
那她呢?
1109
01:17:10,595 --> 01:17:14,053
她鎖住潛意識深層的某樣東西裡
1110
01:17:15,900 --> 01:17:18,095
她曾經知道的真相
1111
01:17:19,070 --> 01:17:20,697
但是卻選擇遺忘
1112
01:17:23,941 --> 01:17:26,273
混沌狀態成為她的現實
1113
01:17:28,079 --> 01:17:29,376
你們醒來以後發生甚麼事?
1114
01:17:30,114 --> 01:17:34,244
經過這麼多年,數十年以後
1115
01:17:35,086 --> 01:17:38,852
從老人一下子變回年輕人?
1116
01:17:40,424 --> 01:17:42,119
我知道她有點不對勁
1117
01:17:42,460 --> 01:17:43,791
她就是不肯承認
1118
01:17:45,630 --> 01:17:47,222
最後她告訴我真相
1119
01:17:48,165 --> 01:17:51,225
她沉迷於一個想法
1120
01:17:51,769 --> 01:17:56,797
這一個簡單的想法改變了一切
1121
01:17:58,576 --> 01:18:00,567
我們的世界不是真的
1122
01:18:02,079 --> 01:18:06,175
她必須醒來才能回到現實
1123
01:18:06,951 --> 01:18:08,475
但是想要回家的話
1124
01:18:10,421 --> 01:18:11,820
我們必須自殺
1125
01:18:18,896 --> 01:18:20,193
你們的孩子呢?
1126
01:18:21,198 --> 01:18:22,893
她以為他們祇是投射人物
1127
01:18:23,067 --> 01:18:25,262
我們的孩子在現實世界等我們
1128
01:18:25,436 --> 01:18:26,425
我是他們的媽媽!
1129
01:18:26,671 --> 01:18:27,660
冷靜點
1130
01:18:27,838 --> 01:18:29,032
你以為我分不清楚嗎?
1131
01:18:29,206 --> 01:18:31,140
如果這是我的夢,我為何無法控制?
1132
01:18:31,309 --> 01:18:33,004
因為你不知道你在做夢!
1133
01:18:33,411 --> 01:18:35,709
她很確定我甚麼也不能做
1134
01:18:35,880 --> 01:18:38,974
不管我怎麼求她都不行
1135
01:18:42,486 --> 01:18:45,387
她想自殺,但不能一個人死
1136
01:18:45,556 --> 01:18:47,319
她太愛我了
1137
01:18:48,526 --> 01:18:51,654
於是她在結婚紀念日想出計劃
1138
01:19:18,389 --> 01:19:19,686
老婆,妳在幹嘛?
1139
01:19:20,157 --> 01:19:21,146
一起來
1140
01:19:21,325 --> 01:19:25,591
進來,好嗎?快點進來
1141
01:19:25,763 --> 01:19:30,097
不,我要跳樓,你要一起跳
1142
01:19:30,267 --> 01:19:31,359
不,我不要
1143
01:19:32,236 --> 01:19:33,760
聽我說
1144
01:19:34,872 --> 01:19:38,000
妳一跳就醒不過來,記得嗎?
1145
01:19:38,209 --> 01:19:39,198
妳會死去
1146
01:19:39,377 --> 01:19:41,242
請妳快點進來
1147
01:19:41,412 --> 01:19:44,210
拜託,進來再說
1148
01:19:44,382 --> 01:19:45,644
我們說的夠多了
1149
01:19:48,386 --> 01:19:49,375
茉兒
1150
01:19:49,553 --> 01:19:51,521
你不踏出窗沿我就馬上跳
1151
01:19:51,722 --> 01:19:52,711
好吧
1152
01:19:57,194 --> 01:20:00,357
我們要好好談談,好嗎?
1153
01:20:01,265 --> 01:20:03,790
我要你完全信任我
1154
01:20:04,702 --> 01:20:08,103
不,甜心,不行
1155
01:20:08,639 --> 01:20:10,038
妳知道我辦不到
1156
01:20:10,408 --> 01:20:12,399
想想我們的孩子
1157
01:20:13,310 --> 01:20:17,440
想想詹姆斯,想想菲莉芭
1158
01:20:17,615 --> 01:20:20,140
如果祇有我死,他們就會被帶走
1159
01:20:21,018 --> 01:20:22,007
甚麼意思?
1160
01:20:22,186 --> 01:20:24,245
我發了存證信函給律師
1161
01:20:24,422 --> 01:20:27,118
解釋我害怕我有生命危險
1162
01:20:30,094 --> 01:20:31,755
還說你威脅要殺死我
1163
01:20:34,932 --> 01:20:35,921
妳為甚麼這麼做?
1164
01:20:36,100 --> 01:20:37,533
我愛你,唐姆
1165
01:20:37,968 --> 01:20:39,765
妳為甚麼要這麼對我?
1166
01:20:39,937 --> 01:20:42,565
解除你選擇離開他們的罪惡感
1167
01:20:42,840 --> 01:20:45,775
回到我們真正的孩子身邊
1168
01:20:45,943 --> 01:20:48,138
不,茉兒,聽我說
1169
01:20:48,546 --> 01:20:49,706
請妳看著我,好嗎?
1170
01:20:49,880 --> 01:20:51,279
你在等一班火車
1171
01:20:51,449 --> 01:20:53,314
茉兒,別這麼做!
1172
01:20:53,551 --> 01:20:55,212
它會帶你到很遠的地方
1173
01:20:55,386 --> 01:20:57,286
詹姆斯和菲莉芭在等我們!
1174
01:20:57,455 --> 01:20:59,423
你知道你想要它帶你去哪裡
1175
01:20:59,590 --> 01:21:01,217
- 他們在等我們
- 但是你並不確定
1176
01:21:01,392 --> 01:21:02,689
茉兒,看著我!
1177
01:21:02,860 --> 01:21:03,918
不過這不重要
1178
01:21:04,095 --> 01:21:05,187
茉兒,可惡!
1179
01:21:05,362 --> 01:21:06,954
因為你們會在一起
1180
01:21:07,231 --> 01:21:11,031
甜心!看著我!不!
1181
01:21:11,235 --> 01:21:12,896
老天爺!
1182
01:21:16,040 --> 01:21:18,065
她請三名精神科醫師
1183
01:21:18,242 --> 01:21:19,937
證明她精神正常
1184
01:21:20,111 --> 01:21:24,104
讓我無法解釋她有多瘋狂
1185
01:21:24,415 --> 01:21:25,643
於是我就逃亡
1186
01:21:27,451 --> 01:21:29,942
你再不走就來不及了
1187
01:21:37,128 --> 01:21:38,117
進來!
1188
01:21:40,998 --> 01:21:42,090
我們走吧
1189
01:21:42,633 --> 01:21:44,260
我丟下我的孩子
1190
01:21:44,435 --> 01:21:46,426
之後就一直設法回去
1191
01:21:47,071 --> 01:21:48,902
你的罪惡感讓她現身
1192
01:21:49,206 --> 01:21:50,798
賜予她力量
1193
01:21:51,108 --> 01:21:54,441
但你不必為害死她的想法負責
1194
01:21:55,579 --> 01:21:58,139
如果你想完成任務
1195
01:21:58,415 --> 01:22:02,909
就得原諒自己,然後面對她
1196
01:22:03,454 --> 01:22:05,319
但是你不必一個人去
1197
01:22:05,589 --> 01:22:06,578
不,妳不必…
1198
01:22:06,757 --> 01:22:07,985
我是為了拯救其他人
1199
01:22:08,325 --> 01:22:12,853
因為他們不知道
跟你一起來的危險
1200
01:22:18,502 --> 01:22:19,526
我們得行動了
1201
01:22:20,237 --> 01:22:21,261
時間到了
1202
01:22:21,639 --> 01:22:24,540
我不知道甚麼密碼
1203
01:22:24,809 --> 01:22:25,969
至少有意識時不知道
1204
01:22:26,143 --> 01:22:27,440
憑直覺呢?
1205
01:22:27,878 --> 01:22:32,042
現在有人在你爸的書房準備開鎖
1206
01:22:32,316 --> 01:22:34,944
說出你馬上想出來的六個號碼
1207
01:22:35,252 --> 01:22:36,241
我毫無頭緒
1208
01:22:36,420 --> 01:22:37,409
快說!
1209
01:22:37,588 --> 01:22:40,056
馬上給我說!
1210
01:22:40,224 --> 01:22:43,853
528491
1211
01:22:47,698 --> 01:22:49,188
你得猜更準些
1212
01:22:49,800 --> 01:22:53,566
好,把他們的頭罩住,我們去兜風
1213
01:22:57,641 --> 01:23:01,008
我們活著比較值錢,聽到嗎?
1214
01:23:07,084 --> 01:23:08,073
你查到甚麼?
1215
01:23:08,953 --> 01:23:11,649
他的父子關係比我們想的更糟
1216
01:23:11,822 --> 01:23:12,811
這有甚麼幫助?
1217
01:23:12,990 --> 01:23:15,220
心結愈重,心靈洗滌愈有效
1218
01:23:17,394 --> 01:23:19,362
我們要怎麼讓他們大和解?
1219
01:23:19,530 --> 01:23:20,554
我正在想辦法
1220
01:23:20,731 --> 01:23:23,359
快點,傭兵就快殺過來了
1221
01:23:24,301 --> 01:23:26,792
我們得在完全被包圍之前逃走
1222
01:24:02,740 --> 01:24:03,729
該死
1223
01:24:04,041 --> 01:24:06,236
我們不能害怕做更大的夢
1224
01:24:23,627 --> 01:24:26,425
我們得把他的敵意轉向他乾爸
1225
01:24:26,597 --> 01:24:28,462
你要毀掉他唯一的正面關係?
1226
01:24:28,632 --> 01:24:30,725
不,我們要修補他的父子關係
1227
01:24:30,901 --> 01:24:33,369
同時撕開他乾爸的真面目
1228
01:24:33,671 --> 01:24:36,003
費雪應該付我們心理諮商費
1229
01:24:36,740 --> 01:24:39,436
那他的傭兵呢?
會愈來愈狠
1230
01:24:39,610 --> 01:24:42,238
- 我們用查爾斯先生那一招
- 不
1231
01:24:42,413 --> 01:24:43,937
- 誰是查爾斯先生?
- 壞主意
1232
01:24:44,114 --> 01:24:47,811
我們一進飯店,傭兵就會出手
1233
01:24:47,985 --> 01:24:49,976
像上次一樣
我們要用查爾斯先生那一招
1234
01:24:50,154 --> 01:24:52,349
- 你們幹過這事?
- 對,而且不管用
1235
01:24:52,523 --> 01:24:53,820
對象知道他在做夢
1236
01:24:53,991 --> 01:24:55,618
他的潛意識把我們整很慘
1237
01:24:55,793 --> 01:24:57,454
了不起,不過你從中學到教訓對吧?
1238
01:24:57,761 --> 01:24:59,251
我們得把他們引開
1239
01:24:59,430 --> 01:25:02,490
用我用過的美女那招如何?
1240
01:25:02,800 --> 01:25:04,461
聽好,給我小心開車
1241
01:25:04,635 --> 01:25:06,694
下一層的一切都會很不穩
1242
01:25:11,976 --> 01:25:13,136
先別衝太快
1243
01:25:13,477 --> 01:25:15,342
祇有一次機會,一定要成功
1244
01:25:15,512 --> 01:25:17,776
我會放音樂讓你們知道
剩下的就靠你們自己了
1245
01:25:18,949 --> 01:25:20,348
- 準備好了嗎?
- 好了!
1246
01:25:22,119 --> 01:25:23,108
祝你們有個美夢
1247
01:25:23,520 --> 01:25:24,782
我讓你覺得無聊?
1248
01:25:26,523 --> 01:25:28,115
我一直在說我的事
1249
01:25:28,425 --> 01:25:29,949
我猜你不愛聽
1250
01:25:31,628 --> 01:25:33,823
我有很多心事
1251
01:25:35,799 --> 01:25:37,164
查爾斯先生上場了
1252
01:25:42,072 --> 01:25:44,563
費雪先生?對吧?
1253
01:25:45,075 --> 01:25:46,064
很高興再見到你
1254
01:25:46,243 --> 01:25:47,972
行銷部的洛德葛林
1255
01:25:49,847 --> 01:25:51,007
妳一定是…
1256
01:25:51,215 --> 01:25:52,204
正要離開
1257
01:25:55,819 --> 01:25:57,047
無聊的時候再找我
1258
01:26:02,192 --> 01:26:03,682
她一定是在應付你
1259
01:26:03,861 --> 01:26:06,557
除非她的電話真的祇有六個號碼
1260
01:26:08,499 --> 01:26:09,966
你真不會把妹
1261
01:26:10,134 --> 01:26:12,398
把到連皮夾都被偷走
1262
01:26:17,107 --> 01:26:18,768
可惡,光是皮夾就值…
1263
01:26:18,942 --> 01:26:20,341
大約五百塊,對吧?
1264
01:26:20,611 --> 01:26:23,478
放心,我的手下已經出動了
1265
01:26:23,881 --> 01:26:25,712
查爾斯先生是誰或是甚麼?
1266
01:26:25,983 --> 01:26:29,350
讓費雪對付自己的潛意識的招數
1267
01:26:30,054 --> 01:26:31,248
你為甚麼不以為然?
1268
01:26:31,422 --> 01:26:33,356
因為要告訴對象他在做夢
1269
01:26:33,524 --> 01:26:35,617
這也會讓我們曝光
1270
01:26:35,793 --> 01:26:37,693
柯柏不是說絕不能這麼做?
1271
01:26:38,729 --> 01:26:39,718
妳終於注意到…
1272
01:26:39,897 --> 01:26:42,730
他老是做他說不能做的事了
1273
01:26:45,269 --> 01:26:47,066
齊藤先生,方便談談嗎?
1274
01:26:47,438 --> 01:26:49,099
- 抱歉,但是…
- 等一下
1275
01:26:51,008 --> 01:26:52,134
你的氣色看起來好多了
1276
01:26:52,443 --> 01:26:54,308
不好笑
1277
01:27:00,951 --> 01:27:02,248
飛機遇到亂流?
1278
01:27:02,920 --> 01:27:04,387
不是,那感覺近多了
1279
01:27:04,555 --> 01:27:07,547
那是尤瑟夫在亂開車
1280
01:27:14,798 --> 01:27:17,062
抱歉,你說你是哪位?
1281
01:27:17,234 --> 01:27:18,633
行銷部的洛德葛林
1282
01:27:19,503 --> 01:27:21,095
但那不是真的,對吧?
1283
01:27:23,173 --> 01:27:26,108
我是查爾斯先生,記得我吧?
1284
01:27:26,910 --> 01:27:28,844
你在這裡的安全主任
1285
01:27:30,080 --> 01:27:31,911
從不同的樓層出去
1286
01:27:32,149 --> 01:27:34,549
把皮夾丟掉,警衛會找它
1287
01:27:35,652 --> 01:27:37,643
我們得替柯柏爭取一點時間
1288
01:27:41,859 --> 01:27:42,985
安全主任?
1289
01:27:45,696 --> 01:27:46,685
你替飯店工作?
1290
01:27:46,864 --> 01:27:51,699
並不是,我的專長是一種
非常特別的安全系統
1291
01:27:53,137 --> 01:27:54,729
潛意識安全系統
1292
01:27:54,905 --> 01:27:56,338
你說的是夢?
1293
01:27:57,241 --> 01:28:00,039
你說的是心靈犯罪?
1294
01:28:01,044 --> 01:28:03,012
我是來保護你的
1295
01:28:16,026 --> 01:28:17,516
費先生,我是來保護你
1296
01:28:17,694 --> 01:28:21,960
不讓別人透過你的夢侵入你的心靈
1297
01:28:22,232 --> 01:28:24,666
你在這裡不安全
1298
01:28:25,836 --> 01:28:27,235
他們會來找你
1299
01:28:45,689 --> 01:28:46,849
很奇怪的天氣,不是嗎?
1300
01:28:52,763 --> 01:28:53,752
感覺到嗎?
1301
01:28:55,566 --> 01:28:56,624
發生甚麼事?
1302
01:28:57,067 --> 01:29:00,036
柯柏讓費雪注意到夢境的怪異
1303
01:29:00,270 --> 01:29:02,534
讓他的潛意識尋找做夢者
1304
01:29:03,440 --> 01:29:05,635
也就是我,快,吻我
1305
01:29:11,515 --> 01:29:12,539
他們還在找我們
1306
01:29:13,450 --> 01:29:14,644
沒錯,至少值得一試
1307
01:29:16,119 --> 01:29:17,450
我們應該離開這裡
1308
01:29:33,337 --> 01:29:34,326
感覺到嗎?
1309
01:29:35,038 --> 01:29:36,972
你為這種事受過訓練
1310
01:29:37,140 --> 01:29:39,540
注意怪異的天氣
1311
01:29:39,710 --> 01:29:40,972
重心的改變
1312
01:29:41,445 --> 01:29:44,744
這一切都不是真的,你在夢中
1313
01:29:49,186 --> 01:29:51,279
最簡單的自我測驗是
1314
01:29:51,455 --> 01:29:54,049
試著記起你是怎麼來到飯店的
1315
01:29:54,224 --> 01:29:55,248
做得到嗎?
1316
01:29:56,560 --> 01:29:57,925
可以,我…
1317
01:29:58,095 --> 01:30:00,427
深呼吸,記起你受的訓練
1318
01:30:00,697 --> 01:30:02,426
接受你在夢中的事實
1319
01:30:02,699 --> 01:30:04,997
而我是來保護你,試試看
1320
01:30:12,075 --> 01:30:13,167
你不是真的?
1321
01:30:13,377 --> 01:30:17,609
不,我是你潛意識投射的人物
1322
01:30:17,881 --> 01:30:19,075
我被派來保護你
1323
01:30:19,249 --> 01:30:22,082
以免心靈神偷讓你做夢
1324
01:30:22,953 --> 01:30:26,081
我相信這正在發生中
費雪先生
1325
01:30:28,525 --> 01:30:31,221
好吧,好吧
1326
01:30:34,631 --> 01:30:35,791
你能帶我出去嗎?
1327
01:30:37,467 --> 01:30:39,662
沒問題,跟我走
1328
01:30:54,351 --> 01:30:55,511
等一下
1329
01:31:00,390 --> 01:31:02,153
天啊!你在幹嘛?
1330
01:31:02,326 --> 01:31:04,521
他們被派來把你抓走
1331
01:31:04,761 --> 01:31:07,229
你要我幫忙就得保持冷靜
1332
01:31:09,399 --> 01:31:11,390
你必須和我合作
費雪先生
1333
01:31:23,413 --> 01:31:24,437
如果這是夢
1334
01:31:24,881 --> 01:31:27,145
想要醒來就殺死我自己
對吧?
1335
01:31:27,317 --> 01:31:29,251
如果我是你
我就不會這麼做
1336
01:31:29,419 --> 01:31:32,252
我相信
你被他們下藥,如果你自殺
1337
01:31:33,156 --> 01:31:34,555
也許醒不過來
1338
01:31:35,359 --> 01:31:37,520
也許會進入更深層的潛意識
1339
01:31:38,362 --> 01:31:39,920
你知道我在說甚麼
1340
01:31:41,932 --> 01:31:43,263
記起你所受的訓練
1341
01:31:44,801 --> 01:31:46,291
記起我跟你說的話
1342
01:31:47,037 --> 01:31:48,163
把槍給我
1343
01:31:59,716 --> 01:32:01,877
這房間應該直接在
528號房正下方?
1344
01:32:02,052 --> 01:32:03,041
對
1345
01:32:11,995 --> 01:32:13,553
快想,費先生
1346
01:32:13,730 --> 01:32:16,722
你記得這個夢之前的事嗎?
1347
01:32:17,834 --> 01:32:20,268
有很多人開槍
1348
01:32:20,437 --> 01:32:22,632
有一場…大雨
1349
01:32:23,740 --> 01:32:24,934
彼得叔叔
1350
01:32:25,776 --> 01:32:27,300
天啊,我們被綁架
1351
01:32:27,477 --> 01:32:28,808
他們把你們關在哪裡?
1352
01:32:32,449 --> 01:32:33,677
廂型車後面
1353
01:32:33,850 --> 01:32:35,715
怪不得重心會改變
1354
01:32:35,886 --> 01:32:37,820
你就在廂型車後面,繼續說
1355
01:32:37,988 --> 01:32:39,853
這一切好像跟…
1356
01:32:40,957 --> 01:32:43,255
跟一個保險櫃有關
1357
01:32:44,494 --> 01:32:45,961
怎麼這麼難想起來?
1358
01:32:46,129 --> 01:32:48,222
醒來後想記起一個夢
1359
01:32:48,398 --> 01:32:51,162
這需要多年的練習
1360
01:32:51,468 --> 01:32:53,698
他們想從你的心靈偷走甚麼
1361
01:32:53,870 --> 01:32:56,236
你和布朗寧才會被帶進這個夢
1362
01:32:56,406 --> 01:32:59,500
我要你專心,想起那是甚麼
1363
01:33:00,343 --> 01:33:01,833
到底是甚麼?快想!
1364
01:33:02,012 --> 01:33:03,240
一組密碼
1365
01:33:03,647 --> 01:33:06,207
他們要我脫口而出說出的號碼
1366
01:33:06,383 --> 01:33:08,817
他們想從你的潛意識偷取密碼
1367
01:33:08,985 --> 01:33:10,213
它可能代表任何東西
1368
01:33:10,387 --> 01:33:11,786
我們人在飯店
1369
01:33:13,623 --> 01:33:16,649
試試房間號碼,甚麼號碼?
1370
01:33:16,827 --> 01:33:19,193
試著回想,這很重要
1371
01:33:19,796 --> 01:33:20,785
5
1372
01:33:22,065 --> 01:33:24,431
5、2…有個很長的號碼
1373
01:33:24,601 --> 01:33:26,865
這就夠了,先從五樓開始
1374
01:33:27,037 --> 01:33:28,026
好
1375
01:33:28,205 --> 01:33:29,194
你要用定時器嗎?
1376
01:33:29,873 --> 01:33:31,841
不,我得自己判斷
1377
01:33:32,409 --> 01:33:34,309
你們在528號房睡覺
1378
01:33:34,544 --> 01:33:35,806
我要等尤瑟夫的撞擊
1379
01:33:35,979 --> 01:33:37,879
- 怎麼知道何時?
- 音樂會先警告我
1380
01:33:38,048 --> 01:33:40,243
當廂型車撞到橋上的隔欄
1381
01:33:40,417 --> 01:33:41,816
那就應該不會錯
1382
01:33:42,018 --> 01:33:45,146
我們會同步被撞擊
1383
01:33:45,689 --> 01:33:47,657
來得太快就離不開這一層
1384
01:33:48,091 --> 01:33:51,254
來得太晚就不能掉入下一層
1385
01:33:51,428 --> 01:33:54,522
- 為甚麼?
- 因為廂型車會自由墜落
1386
01:33:56,066 --> 01:33:57,431
沒有重力就掉不下去
1387
01:33:58,001 --> 01:33:58,990
瞭了
1388
01:34:04,174 --> 01:34:05,835
他們是我的手下,繼續走
1389
01:34:31,067 --> 01:34:32,056
查爾斯先生
1390
01:34:32,235 --> 01:34:33,702
你知道那是甚麼嗎?
費雪先生
1391
01:34:33,870 --> 01:34:35,064
我應該知道
1392
01:34:35,238 --> 01:34:36,865
他們想讓你昏睡
1393
01:34:37,674 --> 01:34:38,663
我已經昏睡了
1394
01:34:38,842 --> 01:34:39,831
再讓你昏睡
1395
01:34:40,010 --> 01:34:42,103
甚麼意思?夢中夢?
1396
01:34:44,281 --> 01:34:45,612
你換了衣服
1397
01:34:45,982 --> 01:34:46,971
甚麼?
1398
01:34:48,051 --> 01:34:51,043
抱歉,我認錯人了
1399
01:34:53,490 --> 01:34:54,923
他一定是個帥哥
1400
01:34:57,861 --> 01:34:59,590
那是費雪投射的布朗寧
1401
01:34:59,763 --> 01:35:01,128
我們跟蹤他,觀察他的行為
1402
01:35:01,364 --> 01:35:03,798
- 為甚麼?
- 因為他的行為會告訴我們
1403
01:35:03,967 --> 01:35:06,868
費雪是否開始懷疑他的動機
1404
01:35:12,742 --> 01:35:13,731
彼得叔叔
1405
01:35:13,910 --> 01:35:15,138
你說你們一起被綁架?
1406
01:35:15,312 --> 01:35:18,804
不算是,他們先對他嚴刑拷打
1407
01:35:18,982 --> 01:35:20,279
你看到他們拷打他?
1408
01:35:28,024 --> 01:35:29,457
綁匪替你做事?
1409
01:35:30,760 --> 01:35:31,749
羅勃
1410
01:35:32,395 --> 01:35:33,919
你想打開保險櫃?
1411
01:35:34,831 --> 01:35:36,196
偷走另外一份遺囑?
1412
01:35:36,600 --> 01:35:39,091
我為費氏集團奉獻一生
1413
01:35:39,269 --> 01:35:40,702
不能讓你毀了它
1414
01:35:40,870 --> 01:35:43,202
我怎麼會毀了我的遺產?
1415
01:35:43,440 --> 01:35:47,536
我不能讓你接受你爸最後的挑釁
1416
01:35:48,645 --> 01:35:51,443
- 甚麼挑釁?
- 那份遺囑呀,羅勃
1417
01:35:51,615 --> 01:35:53,105
那是他對你的最後羞辱
1418
01:35:53,717 --> 01:35:57,278
他要你憑自己的實力建立事業
1419
01:35:57,654 --> 01:36:01,112
告訴你你不配繼承他的成就
1420
01:36:06,997 --> 01:36:10,728
但是…他說他對我很失望
1421
01:36:11,034 --> 01:36:12,023
很遺憾
1422
01:36:13,737 --> 01:36:16,535
但是…他錯了
1423
01:36:17,641 --> 01:36:19,973
你能建立比他更好的公司
1424
01:36:20,377 --> 01:36:23,073
費先生,他在說謊
1425
01:36:23,246 --> 01:36:25,043
- 你怎麼知道?
- 相信我,這是我的專長
1426
01:36:25,215 --> 01:36:28,013
他在隱瞞甚麼,我們得查出來
1427
01:36:29,586 --> 01:36:32,885
我要你以其人之道還治其人之身
1428
01:36:35,392 --> 01:36:36,552
我們進入他的潛意識
1429
01:36:36,726 --> 01:36:38,455
看他不想讓你知道甚麼
1430
01:36:40,764 --> 01:36:41,753
好吧
1431
01:36:48,238 --> 01:36:49,227
他昏睡了
1432
01:36:49,406 --> 01:36:51,874
等等
我們到底要進入誰的潛意識?
1433
01:36:52,075 --> 01:36:54,543
費雪的,但我跟他說是布朗寧的
1434
01:36:54,711 --> 01:36:56,110
這樣他就會跟我們同一國
1435
01:36:56,279 --> 01:36:58,474
他會幫我們侵入自己的潛意識
1436
01:36:58,648 --> 01:36:59,637
沒錯
1437
01:37:00,250 --> 01:37:02,013
傭兵一定會追著你跑
1438
01:37:02,719 --> 01:37:05,279
我也會把他們引開
1439
01:37:05,555 --> 01:37:06,954
你一定要在撞擊之前回來
1440
01:37:07,123 --> 01:37:08,715
睡吧,伊姆斯
1441
01:37:13,363 --> 01:37:14,387
你可以吧?
1442
01:37:17,701 --> 01:37:19,032
嘿,準備好了嗎?
1443
01:37:19,235 --> 01:37:22,227
我很好,準備好了
1444
01:37:35,518 --> 01:37:36,507
柯柏?
1445
01:37:37,520 --> 01:37:39,579
柯柏,下一層有甚麼?
1446
01:37:43,226 --> 01:37:45,717
希望是我們要費雪知道的真相
1447
01:37:46,096 --> 01:37:47,723
我是問你在那裡有甚麼?
1448
01:40:24,354 --> 01:40:25,548
你有沒有看到?
1449
01:40:44,774 --> 01:40:46,435
伊姆斯,這是你的夢
1450
01:40:46,609 --> 01:40:49,703
你得把警衛引開,瞭嗎?
1451
01:40:49,879 --> 01:40:51,779
- 誰要帶費雪進去?
- 不能是我
1452
01:40:52,115 --> 01:40:54,140
我知道路線的話一切都會泡湯
1453
01:40:54,617 --> 01:40:55,845
這地方是我設計的
1454
01:40:56,052 --> 01:40:58,282
- 不,妳要待在我身邊
- 讓我去
1455
01:40:59,355 --> 01:41:01,755
好吧
你告訴他進去的路線
1456
01:41:01,925 --> 01:41:03,552
費雪,你要跟他去
1457
01:41:03,826 --> 01:41:05,453
好吧,那你呢?
1458
01:41:06,296 --> 01:41:08,992
打開對講機,我會全程監聽
1459
01:41:09,465 --> 01:41:12,593
塔台的窗戶夠大能讓我保護你
1460
01:41:12,769 --> 01:41:14,896
- 看到嗎?
- 看到了,你不來嗎?
1461
01:41:15,071 --> 01:41:16,766
為了查出你父親的真相
1462
01:41:16,940 --> 01:41:19,408
你得靠自己侵入布朗寧的心靈
1463
01:41:21,177 --> 01:41:22,166
來吧,費雪
1464
01:42:18,034 --> 01:42:20,400
啟動警鈴!啟動警鈴!
1465
01:42:20,636 --> 01:42:21,933
快…快…
1466
01:42:22,105 --> 01:42:23,094
快走!
1467
01:42:24,941 --> 01:42:26,340
快…快…
1468
01:42:41,257 --> 01:42:42,246
可惡
1469
01:42:53,403 --> 01:42:54,392
希望你準備好了
1470
01:43:03,913 --> 01:43:05,778
不,太早了
1471
01:43:12,088 --> 01:43:13,146
柯柏,你有聽到嗎?
1472
01:43:13,456 --> 01:43:16,789
我二十分鐘前聽到,以為是風聲
1473
01:43:17,493 --> 01:43:19,688
我聽到了,是音樂
1474
01:43:20,163 --> 01:43:21,152
我們該怎麼辦?
1475
01:43:21,798 --> 01:43:23,163
動作快點
1476
01:43:28,704 --> 01:43:30,103
尤瑟夫十秒後就要衝了
1477
01:43:33,109 --> 01:43:34,701
所以亞瑟有三分鐘
1478
01:43:36,446 --> 01:43:38,073
- 嘿
- 是他!
1479
01:43:38,848 --> 01:43:40,679
- 我們有多久?
- 六十分鐘
1480
01:43:40,850 --> 01:43:42,181
他們來得及進去嗎?
1481
01:43:42,351 --> 01:43:44,080
他們得往下爬到中層平臺
1482
01:43:44,253 --> 01:43:46,414
他們需要更直接的路線
1483
01:43:58,434 --> 01:43:59,958
我的設計就像迷宮
1484
01:44:00,136 --> 01:44:02,730
一定有直接切進去的路線
1485
01:44:03,106 --> 01:44:04,095
伊姆斯?
1486
01:44:27,697 --> 01:44:28,755
他有沒有加了甚麼?
1487
01:44:28,931 --> 01:44:30,558
不能告訴你,要是茉兒知道…
1488
01:44:30,733 --> 01:44:32,997
來不及了,他加了甚麼?
1489
01:44:33,669 --> 01:44:36,069
直接切過迷宮的風管系統
1490
01:44:36,239 --> 01:44:37,501
很好,解釋給他們聽
1491
01:44:37,673 --> 01:44:38,662
齊藤?
1492
01:44:38,841 --> 01:44:39,830
說吧
1493
01:45:12,375 --> 01:45:13,399
絕路
1494
01:46:23,813 --> 01:46:24,802
那是甚麼?
1495
01:46:25,114 --> 01:46:26,103
撞擊
1496
01:46:26,515 --> 01:46:28,449
柯柏!我們錯過了嗎?
1497
01:46:28,618 --> 01:46:29,642
對,我們錯過了
1498
01:46:30,486 --> 01:46:31,475
真是的
1499
01:46:31,654 --> 01:46:35,112
不能夢到一座沙灘嗎?
1500
01:46:38,294 --> 01:46:39,591
現在該怎麼辦?
1501
01:46:40,596 --> 01:46:42,427
在下一次撞擊前完成任務
1502
01:46:42,632 --> 01:46:45,192
- 甚麼下一次撞擊?
- 當廂型車掉進水裡
1503
01:47:07,790 --> 01:47:10,623
如果您想打電話,請掛斷再重撥
1504
01:47:12,962 --> 01:47:15,760
沒有重力怎麼掉下去?
1505
01:47:19,035 --> 01:47:21,868
亞瑟有兩分鐘,我們有二十分鐘
1506
01:47:45,094 --> 01:47:46,083
你沒事吧?
1507
01:47:51,200 --> 01:47:54,636
掉頭!快回基地!
1508
01:47:59,141 --> 01:48:01,541
不對勁,他們好像知道你在哪裡
1509
01:48:03,846 --> 01:48:06,610
聽好,爭取更多時間,快點!
1510
01:48:07,383 --> 01:48:08,372
我馬上來
1511
01:49:47,917 --> 01:49:50,511
那是安全室外的前廳
1512
01:49:50,953 --> 01:49:52,477
安全室有窗戶嗎?
1513
01:49:52,655 --> 01:49:54,247
沒有,有的話就不是安全室了
1514
01:49:54,423 --> 01:49:56,323
希望費雪喜歡他找到的東西
1515
01:49:58,661 --> 01:50:00,356
傭兵祇是他潛意識的投射嗎?
1516
01:50:00,529 --> 01:50:01,518
對
1517
01:50:02,031 --> 01:50:03,692
你在摧毀他這部份的心靈?
1518
01:50:03,866 --> 01:50:05,231
不,他們祇是投射人物
1519
01:50:31,760 --> 01:50:35,321
- 我們到了
- 你安全了,但傭兵緊追在後
1520
01:51:02,157 --> 01:51:03,146
我進去了
1521
01:51:52,341 --> 01:51:53,638
那裡有另一個人
1522
01:51:53,842 --> 01:51:55,366
那是陷阱,快出去
1523
01:51:56,145 --> 01:51:58,841
快,再低一點
1524
01:52:04,720 --> 01:52:09,214
柯柏,不
她不是真的
1525
01:52:09,658 --> 01:52:10,716
妳怎麼知道?
1526
01:52:10,893 --> 01:52:14,829
她是投射人物,費雪才是真的
1527
01:52:18,667 --> 01:52:19,656
你好
1528
01:52:24,773 --> 01:52:28,038
天啊,伊姆斯!快到前廳!
1529
01:53:12,021 --> 01:53:13,010
怎麼回事?
1530
01:53:13,188 --> 01:53:14,314
茉兒殺死了費雪
1531
01:53:17,159 --> 01:53:18,353
我不忍心向她開槍
1532
01:53:19,795 --> 01:53:23,196
沒用的,他被困在潛意識底層
1533
01:53:23,499 --> 01:53:24,557
任務失敗
1534
01:53:26,201 --> 01:53:27,498
就這樣?失敗了?
1535
01:53:28,504 --> 01:53:30,802
我們玩完了,對不起
1536
01:53:34,443 --> 01:53:36,502
又不是我回不到家人身邊
1537
01:53:38,013 --> 01:53:39,947
祇是我很想知道會發生甚麼事
1538
01:53:40,115 --> 01:53:41,207
我以為會成功的
1539
01:53:41,950 --> 01:53:43,076
快裝炸藥吧
1540
01:53:45,854 --> 01:53:47,515
不,還有另一個方法
1541
01:53:48,257 --> 01:53:50,225
我們跟著費雪到下一層
1542
01:53:50,659 --> 01:53:51,683
時間不夠
1543
01:53:52,027 --> 01:53:54,188
但在下一層會有足夠時間
1544
01:53:55,764 --> 01:53:59,530
我們會找到他
亞瑟的音樂一響起
1545
01:53:59,768 --> 01:54:01,258
就用電擊器把他救活
1546
01:54:01,470 --> 01:54:04,735
我們在下一層可以把他撞醒
1547
01:54:05,474 --> 01:54:06,771
你把他弄進房間
1548
01:54:07,176 --> 01:54:09,906
音樂一結束就炸掉醫院
1549
01:54:10,079 --> 01:54:12,377
我們全都趁機撞回上層
1550
01:54:14,283 --> 01:54:15,545
值得一試
1551
01:54:16,585 --> 01:54:18,576
齊藤得擋住警衛讓我裝炸藥
1552
01:54:19,254 --> 01:54:21,017
他會來不及逃走,對吧?
1553
01:54:22,491 --> 01:54:24,391
拜託,我們得試試
1554
01:54:25,094 --> 01:54:26,083
放膽一試吧
1555
01:54:26,361 --> 01:54:28,761
爆炸前沒回來,我要自己走
1556
01:54:28,931 --> 01:54:31,263
她說的對,開始吧
1557
01:54:36,705 --> 01:54:38,332
我能信任你會做該做的事嗎?
1558
01:54:38,507 --> 01:54:39,769
茉兒會在那裡
1559
01:54:40,309 --> 01:54:42,539
我知道哪裡找得到她,她會抓住費雪
1560
01:54:42,711 --> 01:54:43,700
你怎麼知道?
1561
01:54:43,879 --> 01:54:46,074
因為她要我去找他
1562
01:54:46,882 --> 01:54:48,873
她要我下去跟她在一起
1563
01:55:16,078 --> 01:55:17,067
妳還好吧?
1564
01:55:24,153 --> 01:55:25,313
這是你的夢境?
1565
01:55:25,854 --> 01:55:26,843
曾經是
1566
01:55:27,790 --> 01:55:29,052
她會在這裡
1567
01:55:30,592 --> 01:55:31,581
來吧
1568
01:56:18,473 --> 01:56:20,566
齊藤,齊藤
1569
01:56:21,310 --> 01:56:25,110
我裝炸藥的時候你得保護費雪
1570
01:56:25,280 --> 01:56:28,306
你不是嚴禁遊客進來嗎?
1571
01:56:31,587 --> 01:56:32,576
才沒這回事
1572
01:57:05,287 --> 01:57:07,653
這全是你們建構的?太驚人了
1573
01:57:07,856 --> 01:57:09,289
我們花了好多年
1574
01:57:10,692 --> 01:57:12,557
然後再憑記憶建構
1575
01:57:19,735 --> 01:57:20,724
往這裡走
1576
01:58:03,011 --> 01:58:04,273
這是我們住的社區
1577
01:58:05,280 --> 01:58:06,838
屬於我們過去的地方
1578
01:58:07,416 --> 01:58:08,906
那是我們住的第一間公寓
1579
01:58:09,651 --> 01:58:11,448
後來搬到那裡
1580
01:58:11,987 --> 01:58:14,319
茉兒懷孕後那就變成我們的家
1581
01:58:14,656 --> 01:58:16,988
你們光憑記憶建立這一切?
1582
01:58:17,759 --> 01:58:19,659
我說過,我們有很多時間
1583
01:58:20,395 --> 01:58:21,384
那是甚麼?
1584
01:58:23,265 --> 01:58:24,755
茉兒出生長大的房子
1585
01:58:25,267 --> 01:58:26,461
她會在那裡嗎?
1586
01:58:26,768 --> 01:58:28,599
不會,來吧
1587
01:58:29,404 --> 01:58:30,735
我們都想住獨棟洋房
1588
01:58:30,906 --> 01:58:32,464
但卻喜歡這種大樓
1589
01:58:32,941 --> 01:58:35,102
現實世界必須選,這裡不必選
1590
01:59:16,251 --> 01:59:18,048
該怎麼把費雪弄回上一層?
1591
01:59:18,720 --> 01:59:20,847
我們得想出一種撞擊方法
1592
01:59:21,256 --> 01:59:22,245
甚麼?
1593
01:59:23,725 --> 01:59:24,783
我要隨機應變
1594
01:59:24,960 --> 01:59:26,825
妳應該知道關於我的事
1595
01:59:27,729 --> 01:59:29,162
關於植入想法的事
1596
01:59:42,711 --> 01:59:46,112
想法就像病毒,非常強韌
1597
01:59:47,149 --> 01:59:48,548
感染性很高
1598
01:59:48,850 --> 01:59:52,115
最小的想法可以成長
1599
01:59:53,488 --> 01:59:54,955
足以給你人生意義…
1600
01:59:56,358 --> 01:59:57,791
或是完全摧毀你
1601
02:00:01,263 --> 02:00:03,527
最小的想法,像是
1602
02:00:04,566 --> 02:00:06,625
〝妳的世界不是真的〞
1603
02:00:07,469 --> 02:00:10,233
這麼簡單的想法能改變一切
1604
02:00:12,340 --> 02:00:16,174
妳很瞭解妳的世界,分得出真假
1605
02:00:16,945 --> 02:00:18,344
妳覺得他能嗎?
1606
02:00:20,615 --> 02:00:22,913
或是他和我一樣迷失?
1607
02:00:24,619 --> 02:00:26,086
我分得出真假
茉兒
1608
02:00:28,256 --> 02:00:30,121
沒有任何疑惑?
1609
02:00:31,193 --> 02:00:33,320
不會覺得被迫害?
1610
02:00:34,196 --> 02:00:38,132
被匿名公司和警方追著逃?
1611
02:00:38,500 --> 02:00:40,866
就像投射人物會迫害做夢者?
1612
02:00:42,838 --> 02:00:43,930
承認吧
1613
02:00:45,574 --> 02:00:48,202
你不再相信祇有一個現實
1614
02:00:48,577 --> 02:00:51,808
就選擇留在這裡吧
1615
02:00:52,948 --> 02:00:54,142
選擇我吧
1616
02:01:20,342 --> 02:01:21,775
妳知道我該做甚麼
1617
02:01:21,943 --> 02:01:24,503
我得回到妳丟下的孩子身邊
1618
02:01:25,547 --> 02:01:26,980
因為妳拋棄了我們
1619
02:01:27,149 --> 02:01:28,138
你錯了
1620
02:01:28,650 --> 02:01:29,639
我沒有錯
1621
02:01:29,818 --> 02:01:30,807
你搞錯了
1622
02:01:32,521 --> 02:01:34,113
我們的孩子在這裡
1623
02:01:35,190 --> 02:01:37,784
你很想再見到他們,對吧?
1624
02:01:38,793 --> 02:01:41,694
對,但我要在現實中見到他們
1625
02:01:55,644 --> 02:01:56,702
現實?
1626
02:01:58,513 --> 02:01:59,810
你自己聽聽
1627
02:02:00,348 --> 02:02:03,181
他們才是我們的孩子,你看
1628
02:02:04,519 --> 02:02:06,146
詹姆斯?菲莉芭?
1629
02:02:06,354 --> 02:02:08,982
別這樣,他們不是我的孩子
1630
02:02:09,157 --> 02:02:11,148
你一直這麼說,但你並不相信
1631
02:02:11,326 --> 02:02:13,521
- 不,我很確定
- 要是你想錯了呢?
1632
02:02:13,895 --> 02:02:15,624
要是我才是真的呢?
1633
02:02:17,365 --> 02:02:19,390
你一直在自我催眠
1634
02:02:21,236 --> 02:02:22,669
但是你相信甚麼?
1635
02:02:24,406 --> 02:02:25,873
你感覺到甚麼?
1636
02:02:27,909 --> 02:02:28,898
罪惡感
1637
02:02:30,478 --> 02:02:32,173
我感覺到罪惡感
茉兒
1638
02:02:33,281 --> 02:02:37,308
不管我做甚麼,我有多絕望
1639
02:02:37,485 --> 02:02:41,546
或有多迷惑,罪惡感一直都在
1640
02:02:41,790 --> 02:02:43,655
提醒我甚麼才是真相
1641
02:02:44,893 --> 02:02:45,985
甚麼真相?
1642
02:02:48,697 --> 02:02:53,157
讓妳質疑妳的現實的想法
是來自我
1643
02:02:57,072 --> 02:02:59,563
你在我的潛意識植入這想法
1644
02:03:01,643 --> 02:03:03,133
她在說甚麼?
1645
02:03:04,279 --> 02:03:06,372
我知道有可能植入想法的原因
1646
02:03:06,548 --> 02:03:09,073
就是因為我先替她做了
1647
02:03:10,518 --> 02:03:12,315
我拿我太太做實驗
1648
02:03:12,520 --> 02:03:13,509
為甚麼?
1649
02:03:14,289 --> 02:03:15,779
我們迷失在夢中
1650
02:03:16,691 --> 02:03:18,522
我知道我們得逃走
1651
02:03:19,160 --> 02:03:20,787
但她不肯接受這事實
1652
02:03:24,366 --> 02:03:26,197
她鎖住某樣東西
1653
02:03:27,669 --> 02:03:29,398
在她潛意識深層的東西
1654
02:03:31,072 --> 02:03:32,903
她曾經相信的真相
1655
02:03:33,174 --> 02:03:34,664
但是卻選擇遺忘
1656
02:03:36,044 --> 02:03:37,534
她無法掙脫開來
1657
02:03:40,949 --> 02:03:42,917
於是我決定去找它
1658
02:03:44,419 --> 02:03:46,683
我潛入她的潛意識深層
1659
02:03:46,855 --> 02:03:48,618
找到那個秘密的地方
1660
02:03:49,457 --> 02:03:53,450
然後闖進去,植入一個想法
1661
02:03:54,562 --> 02:03:57,725
這一個簡單的想法能改變一切
1662
02:04:03,605 --> 02:04:05,470
也就是她的世界不是真的
1663
02:04:18,953 --> 02:04:21,012
死亡是唯一的出路
1664
02:04:29,464 --> 02:04:30,795
妳在等一列火車
1665
02:04:33,435 --> 02:04:35,426
它會帶妳到很遠的地方
1666
02:04:37,572 --> 02:04:39,733
妳知道妳想要它帶妳去哪裡
1667
02:04:41,443 --> 02:04:43,240
但是妳並不確定
1668
02:04:44,679 --> 02:04:46,146
不過這不重要
1669
02:04:47,749 --> 02:04:48,875
告訴我為甚麼
1670
02:04:49,084 --> 02:04:50,779
因為你們會在一起
1671
02:04:55,256 --> 02:04:56,450
但沒想到…
1672
02:04:57,258 --> 02:04:59,317
這想法像腫瘤在她心靈變大
1673
02:04:59,527 --> 02:05:01,154
就算她醒來…
1674
02:05:04,799 --> 02:05:06,926
就算妳回到現實世界
1675
02:05:10,105 --> 02:05:12,767
妳仍然相信這世界不是真的
1676
02:05:15,944 --> 02:05:17,935
死亡是唯一的出路
1677
02:05:18,546 --> 02:05:21,310
茉兒,不!天啊!
1678
02:05:21,683 --> 02:05:23,514
你感染了我的心靈
1679
02:05:23,918 --> 02:05:26,409
- 我祇想拯救妳
- 你背叛了我
1680
02:05:27,455 --> 02:05:30,788
但你能補償,信守你的承諾
1681
02:05:31,192 --> 02:05:33,990
我們可以一起留在這裡
1682
02:05:34,429 --> 02:05:36,420
留在我們共同建立的世界
1683
02:06:57,779 --> 02:06:59,713
柯柏,我們得搶走費雪
1684
02:07:00,882 --> 02:07:02,440
你們搶不走他
1685
02:07:03,418 --> 02:07:05,386
如果我留下來,妳肯放他走嗎?
1686
02:07:05,653 --> 02:07:07,018
你在說甚麼?
1687
02:07:11,226 --> 02:07:12,818
費雪在門廊
1688
02:07:13,661 --> 02:07:14,889
去看他是否還活著
1689
02:07:15,129 --> 02:07:16,118
你不能這麼做
1690
02:07:16,297 --> 02:07:18,629
去看他是否還活著
馬上去
1691
02:07:34,682 --> 02:07:37,515
他在這裡!
時候到了,你得走了!
1692
02:07:38,086 --> 02:07:39,417
妳把費雪帶走
1693
02:07:39,587 --> 02:07:41,748
你不能和她留在這裡
1694
02:07:44,225 --> 02:07:45,214
我不會
1695
02:07:45,660 --> 02:07:48,720
齊藤死了,這代表他在這裡
1696
02:07:48,997 --> 02:07:50,487
所以我得去找他
1697
02:07:52,600 --> 02:07:55,467
我再也不能留下來了
因為她不存在
1698
02:07:55,970 --> 02:07:58,837
我是你唯一相信的東西
1699
02:08:01,876 --> 02:08:03,207
我真希望…
1700
02:08:04,913 --> 02:08:07,245
我真希望是這樣,但是…
1701
02:08:08,550 --> 02:08:09,983
我無法猜透妳
1702
02:08:10,151 --> 02:08:14,144
妳太複雜了,既完美又不完美
1703
02:08:15,256 --> 02:08:16,245
你沒事吧?
1704
02:08:16,624 --> 02:08:17,613
看看妳
1705
02:08:19,360 --> 02:08:20,987
妳祇是個影子
1706
02:08:21,429 --> 02:08:23,829
妳祇是我真的妻子的影子
1707
02:08:24,566 --> 02:08:26,761
我祇能把妳想像成這樣
1708
02:08:28,202 --> 02:08:30,329
但是抱歉,妳不夠好
1709
02:08:30,838 --> 02:08:32,738
這感覺很真實嗎?
1710
02:08:34,842 --> 02:08:35,900
妳在做甚麼?
1711
02:08:36,678 --> 02:08:37,838
隨機應變
1712
02:08:45,920 --> 02:08:47,080
不,不!
1713
02:08:48,756 --> 02:08:50,553
進去,快…快…
1714
02:09:35,970 --> 02:09:38,131
我很失…
1715
02:09:39,607 --> 02:09:42,041
我很失…失…
1716
02:09:42,877 --> 02:09:43,866
爸,我知道
1717
02:09:51,319 --> 02:09:55,346
我知道
你很失望我不能像你一樣
1718
02:09:56,024 --> 02:09:58,857
不,不對
1719
02:10:00,261 --> 02:10:01,785
我很失望…
1720
02:10:03,998 --> 02:10:05,226
你想像我一樣
1721
02:10:29,023 --> 02:10:30,422
甚麼?
1722
02:10:40,301 --> 02:10:41,791
快點,快點
1723
02:10:48,443 --> 02:10:49,876
(打開)
1724
02:10:50,645 --> 02:10:51,669
(最終遺囑與證明)
1725
02:11:11,866 --> 02:11:12,855
爸?
1726
02:11:13,868 --> 02:11:14,857
爸?
1727
02:11:51,439 --> 02:11:54,602
撞擊來了,愛莉艾妮
妳得馬上走了!
1728
02:12:07,522 --> 02:12:08,716
別迷失自我!
1729
02:12:09,323 --> 02:12:11,120
找到齊藤,把他帶回來!
1730
02:12:11,325 --> 02:12:12,314
我會的!
1731
02:12:52,166 --> 02:12:54,896
記得你向我求婚嗎?
1732
02:12:56,404 --> 02:12:57,393
當然記得
1733
02:12:57,572 --> 02:13:00,063
你說你夢見我們一起變老
1734
02:13:02,810 --> 02:13:03,970
我們真的有呀
1735
02:13:06,314 --> 02:13:07,906
我們有,妳不記得嗎?
1736
02:13:13,154 --> 02:13:15,622
我想妳想到發狂,但是…
1737
02:13:18,426 --> 02:13:20,189
我們曾經擁有幸福
1738
02:13:21,896 --> 02:13:23,454
但我必須讓妳走
1739
02:13:25,900 --> 02:13:27,458
我必須讓妳走
1740
02:14:19,153 --> 02:14:20,518
對不起,羅勃
1741
02:14:48,082 --> 02:14:50,880
這份遺囑代表爸要我獨立自主
1742
02:14:52,787 --> 02:14:54,277
而不祇是為他而活
1743
02:14:56,524 --> 02:14:58,287
我會這麼做的
彼得叔叔
1744
02:15:08,703 --> 02:15:09,692
怎麼回事?
1745
02:15:10,438 --> 02:15:12,235
- 柯柏決定留下來
- 為了茉兒?
1746
02:15:12,440 --> 02:15:13,532
不,為了找到齊藤
1747
02:15:16,143 --> 02:15:17,201
他會迷失
1748
02:15:20,281 --> 02:15:21,441
不,他不會有事
1749
02:15:37,932 --> 02:15:39,763
你是來殺我的嗎?
1750
02:15:44,238 --> 02:15:46,035
我在等一個人
1751
02:15:51,112 --> 02:15:53,580
一個來自遺忘一半的夢境的人
1752
02:15:56,684 --> 02:15:57,673
柯柏?
1753
02:15:59,854 --> 02:16:01,253
不可能
1754
02:16:02,356 --> 02:16:04,347
我們曾經一起是年輕人
1755
02:16:06,627 --> 02:16:08,117
現在我是個老人
1756
02:16:10,064 --> 02:16:11,463
內心充滿悔恨
1757
02:16:15,336 --> 02:16:17,167
孤獨地等死
1758
02:16:21,075 --> 02:16:22,770
我為了你回來
1759
02:16:26,614 --> 02:16:29,674
為了提醒你一件事
1760
02:16:33,654 --> 02:16:35,679
你曾經知道的事
1761
02:16:39,093 --> 02:16:40,856
這個世界不是真的
1762
02:16:46,100 --> 02:16:49,968
然後說服我要履行協議?
1763
02:16:51,639 --> 02:16:54,005
完全信任我,沒錯
1764
02:17:00,347 --> 02:17:01,541
回到現實世界
1765
02:17:04,185 --> 02:17:06,710
讓我們再一起當年輕人
1766
02:17:11,358 --> 02:17:12,882
跟我一起回去
1767
02:17:16,397 --> 02:17:17,625
回去吧
1768
02:17:27,675 --> 02:17:28,903
熱毛巾,先生?
1769
02:17:30,044 --> 02:17:32,672
二十分鐘後會降落在洛杉磯
1770
02:17:33,080 --> 02:17:34,911
您需要入境登記表嗎?
1771
02:17:37,218 --> 02:17:38,207
謝謝妳
1772
02:17:39,086 --> 02:17:40,280
熱毛巾,先生?
1773
02:17:41,655 --> 02:17:42,644
不用了
1774
02:17:42,823 --> 02:17:44,518
您需要入境登記表嗎?
1775
02:18:56,263 --> 02:18:57,525
歡迎回國,柯先生
1776
02:18:58,532 --> 02:18:59,521
謝謝你
1777
02:19:44,078 --> 02:19:46,546
歡迎回家,跟我來
1778
02:20:08,602 --> 02:20:10,832
詹姆斯?菲莉芭?
1779
02:20:15,676 --> 02:20:16,802
看是誰來了?
1780
02:20:24,718 --> 02:20:26,879
孩子們!你們好嗎?
1781
02:20:27,554 --> 02:20:29,454
- 爸爸!
- 你們好嗎?
1782
02:20:30,991 --> 02:20:32,549
你看我在蓋甚麼!
1783
02:20:32,726 --> 02:20:33,784
我看看,你在蓋甚麼?
1784
02:20:33,961 --> 02:20:36,429
一棟在懸崖上面的房子
1785
02:20:36,630 --> 02:20:40,293
懸崖上面?
你帶我去看看,好不好?
1786
02:20:40,634 --> 02:20:41,828
來吧,爸爸!
1787
02:20:56,784 --> 02:20:58,945
片名:全面啟動
1788
02:21:01,422 --> 02:21:02,980
編劇兼導演:克里斯多夫諾蘭
1789
02:21:05,459 --> 02:21:07,017
製片:艾瑪湯瑪斯
1790
02:21:09,430 --> 02:21:11,022
製片:克里斯多夫諾蘭
1791
02:21:53,574 --> 02:21:55,098
主演:李奧納多狄卡皮歐
1792
02:21:57,578 --> 02:21:59,068
片名:全面啟動
1793
02:22:01,548 --> 02:22:03,038
主演:渡邊謙
1794
02:22:05,552 --> 02:22:06,951
主演:喬瑟夫高登拉維特
1795
02:22:09,323 --> 02:22:11,018
主演:瑪莉安柯諦亞
1796
02:22:13,360 --> 02:22:15,021
主演:艾倫佩姬
1797
02:22:17,464 --> 02:22:19,056
主演:湯姆哈迪
1798
02:22:21,568 --> 02:22:23,092
主演:席尼墨菲
1799
02:22:25,372 --> 02:22:26,999
主演:湯姆貝林傑
1800
02:22:29,676 --> 02:22:31,109
主演:米高肯恩
1801
02:27:55,001 --> 02:27:57,435
片名:全面啟動
1802
02:28:04,077 --> 02:28:06,068
[MANDARIN- TRADITIONAL]
121022