All language subtitles for Foreign - 2010-Inception-CH-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,593 --> 00:01:38,792 (他語無倫次,但是提到你名字) 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,397 (把他帶過來) 3 00:01:43,603 --> 00:01:45,730 (他身上祇有這把槍) 4 00:01:47,674 --> 00:01:50,268 (還有這個) 5 00:02:09,929 --> 00:02:11,794 你是來殺我的嗎? 6 00:02:20,340 --> 00:02:22,001 我知道這是甚麼 7 00:02:23,810 --> 00:02:28,440 我見過,很多很多年前 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,676 它屬於我在祇記得一半的夢中… 9 00:02:33,853 --> 00:02:35,377 所見過的一個男人的 10 00:02:37,524 --> 00:02:42,552 一個擁有激進思想的男人 11 00:02:46,566 --> 00:02:49,057 最有韌性的寄生蟲是甚麼? 12 00:02:49,769 --> 00:02:52,829 細菌?病毒? 13 00:02:53,640 --> 00:02:54,971 蛔蟲? 14 00:02:56,643 --> 00:02:58,235 柯柏先生指的是… 15 00:02:58,444 --> 00:02:59,433 一個想法 16 00:03:00,947 --> 00:03:03,074 非常強韌,感染性很高 17 00:03:03,650 --> 00:03:05,515 這個想法祇要深植在大腦 18 00:03:05,685 --> 00:03:07,915 幾乎不可能被消除 19 00:03:08,087 --> 00:03:10,555 這個既完整又被理解的想法 20 00:03:10,723 --> 00:03:11,917 會永遠保存 21 00:03:12,458 --> 00:03:13,686 留在大腦的某處 22 00:03:13,860 --> 00:03:15,487 你這種人會去偷走它? 23 00:03:15,662 --> 00:03:18,529 沒錯 人在做夢時防衛心較弱 24 00:03:18,731 --> 00:03:21,325 想法很容易被偷走 25 00:03:21,501 --> 00:03:22,661 這稱之為〝心靈犯罪〞 26 00:03:22,835 --> 00:03:26,293 齊藤先生 我可以訓練你的潛意識 27 00:03:26,472 --> 00:03:29,032 防衛技術最高超的心靈神偷 28 00:03:29,209 --> 00:03:30,198 你要怎麼做到? 29 00:03:30,376 --> 00:03:32,571 我就是技術最高超的心靈神偷 30 00:03:33,780 --> 00:03:36,180 我知道怎麼找到你的秘密 31 00:03:36,349 --> 00:03:38,579 我會所有的技巧 我可以教你 32 00:03:38,751 --> 00:03:42,551 所以就算你在睡覺,仍有防衛心 33 00:03:43,690 --> 00:03:47,626 你要我的幫忙,就得完全坦誠 34 00:03:47,794 --> 00:03:50,695 我要比你老婆、心理諮商師 35 00:03:50,863 --> 00:03:52,831 或是任何人更瞭解你 36 00:03:54,267 --> 00:03:56,394 如果這是一場夢 你有一個充滿秘密的保險櫃 37 00:03:56,569 --> 00:03:58,696 我就得知道裡面有甚麼 38 00:03:59,372 --> 00:04:00,771 你想保守秘密 39 00:04:00,940 --> 00:04:02,737 就得讓我知道一切 40 00:04:05,778 --> 00:04:07,211 兩位請慢用 41 00:04:07,747 --> 00:04:09,374 我會考慮你們的提議 42 00:04:12,819 --> 00:04:13,808 他知道了 43 00:04:16,856 --> 00:04:18,323 上面是怎麼回事? 44 00:05:12,612 --> 00:05:15,240 齊藤知道了,他在耍我們 45 00:05:15,581 --> 00:05:17,378 無所謂,我還是能得手 46 00:05:17,550 --> 00:05:19,518 相信我,資料鎖在保險櫃 47 00:05:19,686 --> 00:05:21,950 我一提到秘密他就看了它一眼 48 00:05:23,323 --> 00:05:24,517 她跑來幹嘛? 49 00:05:27,293 --> 00:05:30,126 回你的房間,我會完成任務 50 00:05:30,296 --> 00:05:31,957 你一定要得手,我們是來工作的 51 00:05:40,807 --> 00:05:44,573 要是我跳下去,我還能活嗎? 52 00:05:47,847 --> 00:05:49,576 跳得好就有可能 53 00:05:50,416 --> 00:05:51,815 茉兒,妳跑來幹嘛? 54 00:05:51,984 --> 00:05:53,815 我以為你可能會想我 55 00:05:54,754 --> 00:05:56,051 妳知道我的身份 56 00:05:57,490 --> 00:05:59,651 但我不能再信任妳 57 00:06:00,593 --> 00:06:01,582 那又怎樣? 58 00:06:03,563 --> 00:06:05,258 看來是亞瑟喜歡的畫家 59 00:06:05,865 --> 00:06:09,596 其實對象偏好戰後英國畫家 60 00:06:11,270 --> 00:06:12,828 過來,坐下來 61 00:06:20,813 --> 00:06:23,941 告訴我…孩子們想我嗎? 62 00:06:28,488 --> 00:06:29,716 妳無法想像 63 00:06:34,227 --> 00:06:35,216 你在做甚麼? 64 00:06:35,395 --> 00:06:36,953 出去透透氣 65 00:06:37,563 --> 00:06:38,928 坐著別動,茉兒 66 00:06:53,045 --> 00:06:54,376 拜託,可惡 67 00:07:56,776 --> 00:07:58,175 轉過來 68 00:07:58,611 --> 00:07:59,635 把槍放下,唐姆 69 00:08:08,888 --> 00:08:09,877 請 70 00:08:22,034 --> 00:08:24,332 柯先生,那個信封 71 00:08:24,770 --> 00:08:28,171 她說的?或是你本來就知道? 72 00:08:28,674 --> 00:08:30,232 知道你是來偷我的東西 73 00:08:30,409 --> 00:08:33,901 或是我們真的睡著了? 74 00:08:37,416 --> 00:08:39,680 我要知道你僱主的名字 75 00:08:42,121 --> 00:08:45,784 在夢中威脅他沒用,對吧? 76 00:08:46,225 --> 00:08:48,159 這要看你拿甚麼威脅他 77 00:08:49,562 --> 00:08:51,154 殺了他祇會把他弄醒 78 00:08:52,431 --> 00:08:53,420 但是疼痛… 79 00:08:57,570 --> 00:08:59,037 疼痛是用大腦感應的 80 00:09:00,206 --> 00:09:01,571 從這些擺飾看來 81 00:09:01,741 --> 00:09:03,606 這是你的夢境,對吧,亞瑟? 82 00:09:15,788 --> 00:09:17,050 你在幹嘛?太早了! 83 00:09:17,223 --> 00:09:18,918 我知道,但這場夢瓦解了 84 00:09:19,191 --> 00:09:21,056 我想讓齊藤睡久一點 85 00:09:21,460 --> 00:09:22,518 快到手了 86 00:09:36,742 --> 00:09:40,041 他快得手了,就快了 87 00:09:54,860 --> 00:09:55,849 阻止他! 88 00:10:22,421 --> 00:10:23,752 這次不會成功,叫醒他 89 00:10:45,344 --> 00:10:46,606 他醒不過來 90 00:10:51,784 --> 00:10:53,217 - 給他一個撞擊! - 甚麼? 91 00:10:53,619 --> 00:10:54,608 推到水裡 92 00:11:39,331 --> 00:11:40,320 他昏過去了 93 00:11:45,905 --> 00:11:47,839 看來你是有備而來 94 00:11:48,107 --> 00:11:50,507 我的安全主任都不知道這地方 95 00:11:50,676 --> 00:11:51,973 你是怎麼找到的? 96 00:11:52,611 --> 00:11:56,308 像你這種富豪搞外遇不是秘密 97 00:11:56,482 --> 00:11:58,677 尤其外遇的對象是人妻 98 00:11:58,851 --> 00:11:59,909 她不可能… 99 00:12:00,319 --> 00:12:02,810 但我們卻在這裡,進退兩難 100 00:12:02,988 --> 00:12:04,012 他們愈來愈近了 101 00:12:04,190 --> 00:12:05,623 你得到你要偷的東西 102 00:12:05,791 --> 00:12:06,849 其實並沒有 103 00:12:07,393 --> 00:12:10,089 少了一個關鍵資料,對吧? 104 00:12:10,262 --> 00:12:12,822 你事先就知道,於是把它藏起來 105 00:12:13,599 --> 00:12:15,362 問題是,你為何讓我們進來? 106 00:12:15,534 --> 00:12:16,523 這算是面試 107 00:12:17,670 --> 00:12:20,503 - 甚麼的面試? - 不重要,你失敗了 108 00:12:20,906 --> 00:12:23,670 我們從你大腦偷走所有資料 109 00:12:23,876 --> 00:12:25,776 但你們的手法太明顯了 110 00:13:07,086 --> 00:13:09,782 放了我,快走吧 111 00:13:10,055 --> 00:13:12,114 你沒搞清楚,齊藤先生 112 00:13:12,291 --> 00:13:15,818 僱用我們的公司絕不接受失敗 113 00:13:16,262 --> 00:13:18,093 我們活不過兩天 114 00:13:20,166 --> 00:13:21,224 柯柏? 115 00:13:21,600 --> 00:13:23,932 看來我得用更簡單的手法 116 00:13:24,837 --> 00:13:28,466 說出你知道甚麼!快說! 117 00:13:32,011 --> 00:13:34,275 我一向都討厭這張地氈 118 00:13:35,381 --> 00:13:39,750 既有污點又有磨損 119 00:13:40,853 --> 00:13:43,481 但是絕對是純羊毛製 120 00:13:45,057 --> 00:13:46,046 現在… 121 00:13:47,860 --> 00:13:49,623 我卻趴在尼龍做的地毯 122 00:13:54,033 --> 00:13:58,697 這代表我不是在我的公寓裡 123 00:13:59,839 --> 00:14:02,637 你果然是名不虛傳,柯先生 124 00:14:03,509 --> 00:14:05,340 我還在做夢 125 00:14:12,284 --> 00:14:13,945 - 怎麼樣? - 不是很好 126 00:14:19,525 --> 00:14:23,256 你製造了夢中夢,佩服佩服 127 00:14:24,897 --> 00:14:28,526 但你在我夢中就得照我的規則 128 00:14:28,701 --> 00:14:30,726 對,但是你要知道 129 00:14:30,936 --> 00:14:32,164 我們不是在你的夢中 130 00:14:32,338 --> 00:14:33,464 而在是我的夢中 131 00:14:44,049 --> 00:14:45,949 豬頭,你怎麼會把地毯弄錯? 132 00:14:46,118 --> 00:14:47,278 那不是我的錯 133 00:14:47,453 --> 00:14:48,613 你是造夢者 134 00:14:48,787 --> 00:14:50,584 我不知道他會把齊藤壓在地上 135 00:14:50,756 --> 00:14:51,745 夠了 136 00:14:53,259 --> 00:14:55,056 你幹嘛發飆? 137 00:14:55,494 --> 00:14:56,620 我控制了一切 138 00:14:56,795 --> 00:14:58,057 我好怕看到你失控 139 00:14:58,230 --> 00:15:01,927 沒時間吵了,我要在京都下車 140 00:15:02,401 --> 00:15:04,198 他又不會檢查每節車廂 141 00:15:04,403 --> 00:15:05,700 我不喜歡坐火車 142 00:15:05,971 --> 00:15:08,337 聽好,大家要自求多福 143 00:16:23,182 --> 00:16:24,171 喂? 144 00:16:24,350 --> 00:16:25,339 嗨,爸爸 145 00:16:25,517 --> 00:16:26,711 嗨,爸 146 00:16:27,486 --> 00:16:30,887 孩子們,你們好嗎? 147 00:16:31,190 --> 00:16:32,179 很好 148 00:16:32,358 --> 00:16:33,347 還好吧 149 00:16:33,592 --> 00:16:36,493 還好?誰祇是還好? 150 00:16:36,662 --> 00:16:37,651 是詹姆斯嗎? 151 00:16:37,896 --> 00:16:41,093 對,爸,你幾時要回家? 152 00:16:42,568 --> 00:16:44,433 還不行,小乖 153 00:16:45,304 --> 00:16:46,931 我會有一陣子不能回家 記得嗎? 154 00:16:47,339 --> 00:16:48,328 為甚麼? 155 00:16:48,941 --> 00:16:53,742 我說過,我這次是出差 對吧? 156 00:16:54,880 --> 00:16:56,745 奶奶說你不會回來了 157 00:16:58,384 --> 00:16:59,578 菲莉芭,是妳嗎? 158 00:17:01,320 --> 00:17:03,254 把電話拿給奶奶,好嗎? 159 00:17:03,622 --> 00:17:05,089 她在搖頭 160 00:17:07,626 --> 00:17:09,526 希望她這次說錯 161 00:17:10,929 --> 00:17:11,918 爸爸? 162 00:17:12,865 --> 00:17:13,854 甚麼事?詹姆斯 163 00:17:14,033 --> 00:17:15,466 媽媽跟你在一起嗎? 164 00:17:18,370 --> 00:17:20,133 詹姆斯,我們說過了 165 00:17:21,874 --> 00:17:23,774 媽媽已經不在了 166 00:17:25,377 --> 00:17:26,366 她在哪裡? 167 00:17:28,213 --> 00:17:30,875 夠了,孩子們,說再見 168 00:17:31,050 --> 00:17:34,110 我會請爺爺帶禮物給你們 169 00:17:34,286 --> 00:17:35,947 你們要乖喔,你們要… 170 00:17:45,664 --> 00:17:47,962 - 直昇機在屋頂 - 知道了 171 00:17:55,407 --> 00:17:56,396 你還好吧? 172 00:17:57,009 --> 00:17:58,374 我很好,怎麼了? 173 00:17:58,544 --> 00:18:01,104 茉兒出現在夢中 174 00:18:02,181 --> 00:18:04,376 抱歉她射傷你的腿,不會再發生了 175 00:18:04,550 --> 00:18:05,539 情況愈來愈嚴重,對吧? 176 00:18:05,717 --> 00:18:07,776 我祇會向你道歉一次,亞瑟 177 00:18:08,287 --> 00:18:10,812 - 奈許呢? - 他沒出現,你要等嗎? 178 00:18:11,090 --> 00:18:12,785 不,我們兩小時前就該把… 179 00:18:12,958 --> 00:18:15,119 齊藤的擴建計劃交給康博工業 180 00:18:15,294 --> 00:18:16,591 他們應該知道我們失敗了 181 00:18:16,995 --> 00:18:18,189 我們該逃命了 182 00:18:19,331 --> 00:18:20,320 你要去哪裡? 183 00:18:20,699 --> 00:18:22,667 布宜諾斯艾利斯,先躲一陣子 184 00:18:22,835 --> 00:18:26,168 趁風聲沒那麼緊找工作,你呢? 185 00:18:26,338 --> 00:18:27,327 我要回美國 186 00:18:27,840 --> 00:18:29,102 替我向你家人問好 187 00:18:35,647 --> 00:18:36,671 他出賣了你 188 00:18:37,049 --> 00:18:39,415 他為了逃過一命跑來找我 189 00:18:41,019 --> 00:18:43,317 所以我可以殺了他替你報仇 190 00:18:47,025 --> 00:18:48,822 我不是那種人 191 00:19:01,673 --> 00:19:02,867 你要拿他怎麼辦? 192 00:19:03,475 --> 00:19:04,464 不怎麼辦 193 00:19:05,244 --> 00:19:07,735 但我不知道康博工業會怎麼做 194 00:19:22,361 --> 00:19:23,555 你要我們做甚麼? 195 00:19:24,396 --> 00:19:25,385 植入想法 196 00:19:26,832 --> 00:19:27,821 有這可能嗎? 197 00:19:28,000 --> 00:19:28,989 當然沒有 198 00:19:29,234 --> 00:19:31,464 你們能從人的大腦偷走想法 199 00:19:31,637 --> 00:19:33,537 為甚麼不能植入想法? 200 00:19:33,705 --> 00:19:35,866 我現在就替你植入想法 201 00:19:36,041 --> 00:19:39,033 我說〝別想大象〞 你會想到甚麼? 202 00:19:39,444 --> 00:19:40,433 大象 203 00:19:40,612 --> 00:19:41,874 對,但這不是你的想法 204 00:19:42,047 --> 00:19:43,776 你知道這是我給你的想法 205 00:19:44,049 --> 00:19:47,109 對象一定會追溯到想法的源頭 206 00:19:47,286 --> 00:19:48,981 真正的想法不能造假 207 00:19:49,154 --> 00:19:50,143 並不一定 208 00:19:52,991 --> 00:19:55,516 - 你辦得到嗎? - 你提供我選擇? 209 00:19:56,495 --> 00:19:58,929 我自己能應付康博工業 210 00:19:59,097 --> 00:20:00,530 所以你有所選擇 211 00:20:01,200 --> 00:20:02,792 我選擇離開 212 00:20:08,073 --> 00:20:09,631 直接告訴駕駛你要去哪裡 213 00:20:14,947 --> 00:20:16,107 柯先生! 214 00:20:19,151 --> 00:20:20,584 你想不想回家? 215 00:20:21,887 --> 00:20:24,822 回到美國?回到孩子身邊? 216 00:20:25,891 --> 00:20:28,621 你辦不到!誰都辦不到! 217 00:20:29,261 --> 00:20:30,728 就像植入想法一樣 218 00:20:30,896 --> 00:20:31,885 柯柏,走了 219 00:20:36,235 --> 00:20:37,793 你要植入的想法有多複雜? 220 00:20:38,036 --> 00:20:39,025 很簡單 221 00:20:39,238 --> 00:20:40,967 要植入別人大腦的想法 222 00:20:41,139 --> 00:20:42,766 絕對不簡單 223 00:20:43,275 --> 00:20:46,244 我的對手是個健康堪虞的老人 224 00:20:46,945 --> 00:20:50,108 他兒子很快就會接掌公司 225 00:20:51,617 --> 00:20:55,144 我需要他下決定解散這家公司 226 00:20:55,921 --> 00:20:57,115 柯柏,別淌這灘混水 227 00:20:57,289 --> 00:20:58,278 等一下 228 00:21:00,626 --> 00:21:03,493 要是我決定做,甚至做得到 229 00:21:03,996 --> 00:21:05,429 我就需要保證 230 00:21:06,131 --> 00:21:07,564 我怎麼知道你能讓我回家? 231 00:21:07,833 --> 00:21:10,859 你並不知道,但是我辦得到 232 00:21:14,006 --> 00:21:15,871 你想豁出去試一試? 233 00:21:16,875 --> 00:21:18,467 或是變成一個老人 234 00:21:19,478 --> 00:21:22,879 內心充滿悔恨,孤獨地死去? 235 00:21:26,718 --> 00:21:28,208 挑選你的組員 236 00:21:28,654 --> 00:21:30,622 這次要小心挑選 237 00:21:39,131 --> 00:21:40,860 我知道你有多想回家 238 00:21:43,735 --> 00:21:44,861 但這是不可能的 239 00:21:45,604 --> 00:21:48,732 有可能,祇是要更深入潛意識 240 00:21:48,907 --> 00:21:49,896 你並不能確定 241 00:21:51,877 --> 00:21:53,003 我做過 242 00:21:55,047 --> 00:21:56,036 你對誰做過? 243 00:22:01,520 --> 00:22:02,680 我們為甚麼要去巴黎? 244 00:22:05,123 --> 00:22:06,681 我們需要一個新的造夢者 245 00:22:23,542 --> 00:22:25,601 你一向都不喜歡你的辦公室 246 00:22:27,546 --> 00:22:29,810 太小了,沒空間思考 247 00:22:32,217 --> 00:22:34,082 你來這裡安全嗎? 248 00:22:36,054 --> 00:22:40,150 美法之間的引渡法是個噩夢 249 00:22:40,325 --> 00:22:43,089 我想他們會為了你特別破例 250 00:22:43,261 --> 00:22:48,324 我買了東西讓你幫我送給孩子們 251 00:22:48,500 --> 00:22:50,934 偶爾送幾個填充玩偶 252 00:22:51,103 --> 00:22:53,628 說服不了他們還有個爸爸 253 00:22:54,139 --> 00:22:56,573 我祇是在做你教我的事 254 00:22:57,342 --> 00:22:58,900 我沒教你當一個小偷 255 00:22:59,077 --> 00:23:01,204 沒錯,你教我侵入潛意識 256 00:23:01,380 --> 00:23:05,908 但是使用這種技巧一定會犯法 257 00:23:11,556 --> 00:23:12,921 你為甚麼來這裡? 258 00:23:15,127 --> 00:23:16,685 我找到回家的辦法 259 00:23:17,796 --> 00:23:21,425 替一個非常有權力的人幹一票 260 00:23:21,600 --> 00:23:25,627 他就能夠永遠撤銷我的罪名 261 00:23:26,805 --> 00:23:28,136 但我需要你的幫忙 262 00:23:28,707 --> 00:23:31,938 你要來帶壞我最好的學生 263 00:23:32,110 --> 00:23:34,943 條件很好,你得讓他們自己決定 264 00:23:35,113 --> 00:23:37,809 - 錢 - 不祇是錢,你應該記得 265 00:23:38,350 --> 00:23:41,751 他們能建造教堂、整座城市 266 00:23:41,920 --> 00:23:43,319 從來不存在的東西 267 00:23:43,588 --> 00:23:46,580 現實世界無法存在的東西 268 00:23:46,992 --> 00:23:49,392 所以你要我讓我的學生 269 00:23:50,328 --> 00:23:52,159 跟著你進入你的幻想? 270 00:23:52,330 --> 00:23:53,763 他們不必真的進入夢境 271 00:23:53,932 --> 00:23:57,698 祇要替做夢者設計層面和場景 272 00:23:58,003 --> 00:23:59,129 你自己設計吧 273 00:24:01,873 --> 00:24:03,033 茉兒不讓我這麼做 274 00:24:09,614 --> 00:24:11,047 回到現實世界吧 275 00:24:13,051 --> 00:24:15,212 - 拜託 - 現實世界 276 00:24:15,987 --> 00:24:18,649 那些孩子,你的孫子 277 00:24:18,824 --> 00:24:20,792 都在等他們的爸爸回家 278 00:24:20,959 --> 00:24:22,324 那是他們的現實世界 279 00:24:22,661 --> 00:24:26,529 我要靠這最後的任務回家 280 00:24:26,698 --> 00:24:30,190 我要有別的辦法就不會來找你了 281 00:24:33,405 --> 00:24:36,067 我需要跟我一樣厲害的造夢者 282 00:24:40,579 --> 00:24:42,171 我有比你更強的人選 283 00:24:42,781 --> 00:24:43,770 愛莉艾妮? 284 00:24:46,351 --> 00:24:48,285 這位是柯先生 285 00:24:49,254 --> 00:24:50,380 幸會了 286 00:24:50,555 --> 00:24:51,544 如果妳有空 287 00:24:51,723 --> 00:24:55,056 他想跟妳討論一個工作機會 288 00:24:55,460 --> 00:24:56,586 當工讀生嗎? 289 00:24:56,795 --> 00:24:57,784 不算是 290 00:24:58,363 --> 00:24:59,887 我要妳做個測驗 291 00:25:00,465 --> 00:25:02,490 你不先告訴我工作內容? 292 00:25:02,667 --> 00:25:05,295 我得先知道妳做得到 293 00:25:05,470 --> 00:25:08,598 - 為甚麼? - 嚴格來說,這並不合法 294 00:25:11,610 --> 00:25:14,579 妳有兩分鐘設計一個… 295 00:25:14,746 --> 00:25:16,179 一分鐘就能破解的迷宮 296 00:25:18,283 --> 00:25:19,272 停下來 297 00:25:21,686 --> 00:25:22,675 再試一次 298 00:25:25,423 --> 00:25:26,412 停下來 299 00:25:29,794 --> 00:25:31,261 妳得做得更複雜 300 00:25:44,809 --> 00:25:45,901 這樣才像話 301 00:26:06,364 --> 00:26:09,629 有人說 人類祇用到大腦的一小部份 302 00:26:09,801 --> 00:26:10,995 那是醒著的時候 303 00:26:11,369 --> 00:26:14,167 睡著後幾乎甚麼都做得到 304 00:26:14,339 --> 00:26:15,328 像是甚麼? 305 00:26:15,507 --> 00:26:17,031 想像妳在設計一棟大樓 306 00:26:17,208 --> 00:26:19,506 妳意識到每一個細節 307 00:26:19,744 --> 00:26:22,304 但有時候它好像自己會設計 308 00:26:22,480 --> 00:26:25,540 - 妳懂我的意思嗎? - 懂,就好像我在發掘它 309 00:26:25,717 --> 00:26:27,776 真正的靈感,對吧? 310 00:26:28,320 --> 00:26:32,256 我們在夢中會繼續這麼做 311 00:26:32,791 --> 00:26:36,750 同時設計並創造自己的世界 312 00:26:36,928 --> 00:26:39,988 一切很自然,我們不會意識到 313 00:26:40,332 --> 00:26:43,301 這能讓我們進入這個過程 314 00:26:43,468 --> 00:26:47,131 - 怎麼做? - 接手創造夢境,所以我需要妳 315 00:26:47,305 --> 00:26:49,364 妳要創造夢中的世界 316 00:26:49,874 --> 00:26:51,842 我們把對象帶入夢中 317 00:26:52,477 --> 00:26:54,536 他們會把潛意識全都帶來 318 00:26:55,080 --> 00:26:58,447 我要怎麼取得足夠的細節 319 00:26:58,617 --> 00:27:00,244 讓他們覺得這是現實? 320 00:27:00,418 --> 00:27:03,910 人在做夢時都覺得一切很真實 321 00:27:04,155 --> 00:27:07,716 醒來後才會發現有點怪怪的 322 00:27:08,960 --> 00:27:09,949 我問妳 323 00:27:10,128 --> 00:27:14,064 妳永遠記不得夢的開始,對吧? 324 00:27:14,232 --> 00:27:17,065 妳總是立刻進入夢的中間 325 00:27:17,435 --> 00:27:18,527 我猜是吧 326 00:27:18,737 --> 00:27:20,204 我們怎麼會在這裡? 327 00:27:20,672 --> 00:27:22,196 我們是從… 328 00:27:22,874 --> 00:27:25,843 想想看,妳怎麼會到這裡? 329 00:27:26,845 --> 00:27:28,039 妳現在在哪裡? 330 00:27:32,083 --> 00:27:33,072 我們在做夢 331 00:27:33,251 --> 00:27:36,049 妳其實在工作室睡著了 332 00:27:36,221 --> 00:27:38,314 這是妳分享夢境的第一課 333 00:27:38,490 --> 00:27:39,514 保持冷靜 334 00:28:16,361 --> 00:28:18,659 祇是夢的話,你幹嘛要護… 335 00:28:19,431 --> 00:28:21,365 因為這不祇是夢 336 00:28:21,533 --> 00:28:23,125 滿臉刺到玻璃會很痛 337 00:28:23,301 --> 00:28:25,599 當妳在夢中,感覺會很真實 338 00:28:25,770 --> 00:28:27,431 軍方研發出夢境分享 339 00:28:27,605 --> 00:28:31,132 士兵必須訓練互相開槍砍殺 340 00:28:31,309 --> 00:28:32,298 然後再醒過來 341 00:28:33,278 --> 00:28:34,973 造夢者為甚麼要參與? 342 00:28:35,313 --> 00:28:37,178 總得有人設計夢境場景吧 343 00:28:38,983 --> 00:28:40,814 再給我們五分鐘 344 00:28:41,519 --> 00:28:42,577 五分鐘? 345 00:28:43,455 --> 00:28:46,356 我們聊了至少有一個鐘頭 346 00:28:46,524 --> 00:28:48,754 人的大腦在夢中動得比較快 347 00:28:48,927 --> 00:28:51,919 所以時間感覺就比較慢 348 00:28:52,097 --> 00:28:54,497 現實世界的五分鐘在夢中是一小時 349 00:28:56,167 --> 00:28:58,761 妳試試在五分鐘內能建構甚麼 350 00:29:05,076 --> 00:29:08,239 這是基本的場景,書店和咖啡館 351 00:29:08,413 --> 00:29:10,005 其他的細節都在這裡 352 00:29:10,181 --> 00:29:13,014 - 那些人是誰? - 我的潛意識投射的人物 353 00:29:13,184 --> 00:29:14,173 你的潛意識? 354 00:29:14,519 --> 00:29:16,953 妳是造夢者,妳建構這世界 355 00:29:17,122 --> 00:29:19,750 我是對象,夢中是我的潛意識 356 00:29:19,924 --> 00:29:21,892 妳可以和我的潛意識交談 357 00:29:22,060 --> 00:29:24,722 這是偷取資料的方法之一 358 00:29:24,896 --> 00:29:25,885 你還能夠做甚麼? 359 00:29:26,564 --> 00:29:28,464 建構出戒備森嚴的地方 360 00:29:28,633 --> 00:29:30,567 像是銀行保險庫或是監獄 361 00:29:30,735 --> 00:29:34,227 大腦會自動放入想保護的資料 362 00:29:34,706 --> 00:29:35,695 妳懂嗎? 363 00:29:35,874 --> 00:29:37,034 然後你闖進去偷走 364 00:29:37,709 --> 00:29:38,698 這個嘛… 365 00:29:38,877 --> 00:29:42,278 我以為夢境多半都是視覺衝擊 366 00:29:42,447 --> 00:29:44,642 但是其實多半是感覺 367 00:29:45,550 --> 00:29:49,213 要是你開始改變物理原則呢? 368 00:30:31,262 --> 00:30:32,627 很酷炫吧 369 00:30:33,932 --> 00:30:34,921 是啊 370 00:30:59,257 --> 00:31:00,656 他們為甚麼都在看我? 371 00:31:00,825 --> 00:31:04,454 我的潛意識感覺有人建造這夢境 372 00:31:04,629 --> 00:31:05,926 妳改變得愈多 373 00:31:06,097 --> 00:31:08,691 我投射的人物就會開始去找妳 374 00:31:09,000 --> 00:31:09,989 找我? 375 00:31:10,168 --> 00:31:12,102 他們感覺到外人侵入夢境 376 00:31:12,303 --> 00:31:15,170 然後會像白血球攻擊細菌感染 377 00:31:15,340 --> 00:31:16,637 他們會開始攻擊我們? 378 00:31:16,808 --> 00:31:17,797 不 379 00:31:18,610 --> 00:31:19,599 祇有妳 380 00:31:24,215 --> 00:31:25,204 妳做得很好 381 00:31:25,383 --> 00:31:27,647 不過妳要是一直改變事物… 382 00:31:32,891 --> 00:31:34,882 請你叫你的潛意識放輕鬆 383 00:31:35,159 --> 00:31:37,855 這是潛意識,我沒辦法控制 384 00:32:31,449 --> 00:32:32,677 很厲害 385 00:32:44,495 --> 00:32:48,124 我認得這座橋,這地方是真的 386 00:32:48,299 --> 00:32:50,494 對,我上課都會經過 387 00:32:50,668 --> 00:32:52,499 千萬別用記憶中的地方造夢 388 00:32:52,670 --> 00:32:54,137 要想像全新的場景 389 00:32:54,305 --> 00:32:56,068 難免會從熟悉的東西著手呀 390 00:32:56,240 --> 00:32:59,209 祇能用小細節,街燈或電話亭 391 00:32:59,377 --> 00:33:00,435 絕不能整個搬過來 392 00:33:00,611 --> 00:33:01,600 為甚麼? 393 00:33:01,779 --> 00:33:02,939 當妳建構出記憶裡的地方 394 00:33:03,114 --> 00:33:06,447 就很容易分不清現實或夢境 395 00:33:06,617 --> 00:33:07,606 你就是這樣? 396 00:33:07,785 --> 00:33:10,219 聽好,這與我無關,瞭嗎? 397 00:33:10,588 --> 00:33:12,488 所以你才需要我造夢嗎? 398 00:33:13,124 --> 00:33:15,490 放開她,退後! 399 00:33:15,660 --> 00:33:17,525 - 柯柏! - 放開她! 400 00:33:17,729 --> 00:33:21,028 - 放開我! - 茉兒!茉兒! 401 00:33:21,199 --> 00:33:22,791 快把我叫醒!把我叫醒! 402 00:33:22,967 --> 00:33:24,867 茉兒!不! 403 00:33:28,940 --> 00:33:30,965 看著我,妳沒事了,沒事了 404 00:33:32,010 --> 00:33:34,240 我怎麼醒不過來? 405 00:33:35,313 --> 00:33:37,008 因為還有一些時間 406 00:33:37,181 --> 00:33:39,149 而且妳死了才能從夢中醒來 407 00:33:39,450 --> 00:33:40,439 她需要一個圖騰 408 00:33:40,618 --> 00:33:41,607 甚麼? 409 00:33:41,853 --> 00:33:42,842 就是一樣私人物件 410 00:33:43,021 --> 00:33:45,182 你的潛意識有夠變態 411 00:33:45,757 --> 00:33:47,019 那女的有夠嗆 412 00:33:47,692 --> 00:33:48,989 我想妳見過柯太太了 413 00:33:49,327 --> 00:33:50,316 她是他太太? 414 00:33:50,528 --> 00:33:51,995 對,圖騰 415 00:33:52,363 --> 00:33:54,524 妳需要一個重要的小物件 416 00:33:54,699 --> 00:33:56,929 隨時帶在身上,誰也不知道 417 00:33:57,101 --> 00:33:59,763 - 像是枚銅板? - 不,一定要更特別 418 00:33:59,937 --> 00:34:02,701 像是這粒灌鉛的骰子 419 00:34:05,209 --> 00:34:06,904 妳不能碰,這樣會失效 420 00:34:07,078 --> 00:34:11,139 祇有我知道這粒骰子的重量 421 00:34:11,849 --> 00:34:13,441 當妳看見妳的圖騰 422 00:34:13,618 --> 00:34:15,984 就能確定妳不是在別人的夢中 423 00:34:20,024 --> 00:34:22,925 我不知道你是否看得出來 發生了甚麼事 424 00:34:23,094 --> 00:34:24,652 或者祇是不想知道 425 00:34:24,829 --> 00:34:28,265 但是柯柏想把問題埋進潛意識 426 00:34:28,433 --> 00:34:32,096 我才不會向那種人敞開心房 427 00:34:38,309 --> 00:34:39,367 她一定會回來 428 00:34:39,610 --> 00:34:42,101 我沒見過學得這麼快的人 429 00:34:42,413 --> 00:34:44,278 現實世界對她來說不夠 430 00:34:44,449 --> 00:34:46,076 當她回來時… 431 00:34:47,385 --> 00:34:49,979 你就得讓她設計迷宮 432 00:34:50,154 --> 00:34:52,418 - 你會在哪裡? - 我得去找伊姆斯 433 00:34:52,590 --> 00:34:55,923 伊姆斯? 他在蒙巴薩,康博工業總部 434 00:34:56,094 --> 00:34:57,561 這是必須冒的風險 435 00:34:57,728 --> 00:34:59,093 有很多高竿的神偷 436 00:34:59,263 --> 00:35:00,628 我們不祇需要一名神偷 437 00:35:02,233 --> 00:35:03,325 我們需要一名偽造者 438 00:35:11,943 --> 00:35:14,639 儘管搓吧,它們不會生更多 439 00:35:15,246 --> 00:35:16,235 誰曉得? 440 00:35:17,215 --> 00:35:18,204 我替你點杯酒 441 00:35:21,285 --> 00:35:22,274 你要請客 442 00:35:29,093 --> 00:35:30,526 你的拼字愈來愈遜了 443 00:35:30,695 --> 00:35:31,684 滾啦 444 00:35:31,863 --> 00:35:32,852 你的筆跡如何? 445 00:35:33,564 --> 00:35:35,532 - 千變萬化 - 很好 446 00:35:35,700 --> 00:35:36,962 多謝了 447 00:35:37,568 --> 00:35:38,557 植入想法 448 00:35:39,237 --> 00:35:42,172 先別告訴我這是不可能的 449 00:35:42,340 --> 00:35:44,774 這完全有可能,祇是超難的 450 00:35:45,510 --> 00:35:46,499 有意思 451 00:35:46,878 --> 00:35:48,937 因為亞瑟都一直說不可能 452 00:35:49,947 --> 00:35:52,279 亞瑟,你還在和那個遜腳合作? 453 00:35:52,450 --> 00:35:53,917 他是這一行的高手 454 00:35:54,152 --> 00:35:56,450 他最厲害,但他沒想像力 455 00:35:56,621 --> 00:35:57,610 不像你 456 00:35:57,788 --> 00:36:00,382 聽好,想植入想法就要有想像力 457 00:36:00,691 --> 00:36:04,286 我問你,你以前做過嗎? 458 00:36:04,695 --> 00:36:05,719 我們試過 459 00:36:05,930 --> 00:36:08,330 我們植入想法,但對象不接受 460 00:36:08,499 --> 00:36:09,761 你們植入得不夠深? 461 00:36:09,934 --> 00:36:11,629 不,這和深淺沒關係 462 00:36:12,170 --> 00:36:14,035 你要植入這想法的簡易版 463 00:36:14,205 --> 00:36:16,196 才能自然地在對象的大腦成長 464 00:36:16,374 --> 00:36:17,602 這很微妙 465 00:36:18,042 --> 00:36:20,567 你要植入的想法是甚麼? 466 00:36:20,745 --> 00:36:24,772 想讓一家大企業的小開解散公司 467 00:36:25,116 --> 00:36:27,380 瞧,這就有太多政治動機 468 00:36:27,552 --> 00:36:29,349 還有反壟斷的異議 469 00:36:29,520 --> 00:36:30,953 這些全都會… 470 00:36:31,923 --> 00:36:34,357 關鍵是對象的偏見,瞭嗎? 471 00:36:34,825 --> 00:36:37,350 你要先從最基本的著手 472 00:36:37,528 --> 00:36:38,517 像是甚麼? 473 00:36:39,630 --> 00:36:40,790 小開和老爸的關係 474 00:36:43,701 --> 00:36:45,362 - 找到化學家了嗎? - 還沒有 475 00:36:45,536 --> 00:36:48,596 好,這裡有一個傢伙叫尤瑟夫 476 00:36:48,773 --> 00:36:52,504 他會製造不同的合成物 477 00:36:52,677 --> 00:36:53,666 何不帶我去見他 478 00:36:53,844 --> 00:36:57,177 你得先甩掉跟蹤者,他在吧台 479 00:36:57,415 --> 00:36:58,404 康博工業 480 00:36:58,583 --> 00:37:01,245 我的懸賞金是要我死或活? 481 00:37:01,419 --> 00:37:03,444 不記得了,看他會不會開槍 482 00:37:03,955 --> 00:37:07,721 把他引開 半小時後在樓下酒吧見 483 00:37:07,892 --> 00:37:09,951 - 又要回來這裡? - 他們才不會起疑心 484 00:37:12,330 --> 00:37:13,319 好吧 485 00:37:14,765 --> 00:37:16,596 佛萊迪!佛萊迪辛門! 486 00:37:16,901 --> 00:37:18,459 天啊,是你,對吧? 487 00:37:21,806 --> 00:37:22,795 不是你 488 00:37:23,074 --> 00:37:24,666 你不會是在做夢吧? 489 00:38:04,515 --> 00:38:06,415 一杯咖啡…一杯咖啡… 490 00:39:16,887 --> 00:39:18,286 要我載你一程嗎? 491 00:39:19,957 --> 00:39:21,356 你跑來蒙巴薩幹嘛? 492 00:39:21,525 --> 00:39:23,322 保護我的投資 493 00:39:27,465 --> 00:39:29,456 你都是這樣甩掉跟蹤者? 494 00:39:29,633 --> 00:39:30,622 他們不同國 495 00:39:39,377 --> 00:39:40,605 柯柏就說妳一定會回來 496 00:39:42,179 --> 00:39:43,840 我很不想回來,但是… 497 00:39:44,014 --> 00:39:45,743 甚麼都比不上這件事 498 00:39:45,916 --> 00:39:46,905 這是… 499 00:39:49,186 --> 00:39:50,312 純粹的創作 500 00:39:50,688 --> 00:39:53,384 我們看看結構交錯的建築物 501 00:39:53,557 --> 00:39:55,422 妳想要建構三個夢境 502 00:39:55,626 --> 00:39:56,923 就得學會一些技巧 503 00:39:57,495 --> 00:39:58,484 對不起 504 00:39:59,196 --> 00:40:00,322 甚麼樣的技巧? 505 00:40:00,931 --> 00:40:04,128 妳在夢中能建構不可能的形狀 506 00:40:04,301 --> 00:40:08,067 讓妳創造出錯視三角形階梯 507 00:40:09,373 --> 00:40:10,772 無止無盡的階梯 508 00:40:13,944 --> 00:40:14,933 瞧? 509 00:40:19,550 --> 00:40:20,539 自相矛盾 510 00:40:20,885 --> 00:40:22,648 像這種建築物能幫助妳… 511 00:40:22,820 --> 00:40:25,288 設定妳建構的夢境的界線 512 00:40:25,456 --> 00:40:27,515 這些夢境的規模要多大? 513 00:40:27,858 --> 00:40:30,793 可以從一層樓到一整座城市 514 00:40:31,061 --> 00:40:34,394 但要夠複雜讓我們可以躲起來 515 00:40:34,565 --> 00:40:35,623 一個迷宮 516 00:40:35,800 --> 00:40:37,392 對,愈複雜的迷宮… 517 00:40:37,568 --> 00:40:40,059 就能讓投射人物愈難找到我們 518 00:40:40,438 --> 00:40:41,427 一點也沒錯 519 00:40:42,406 --> 00:40:44,203 我的潛意識超友善的 520 00:40:44,442 --> 00:40:45,909 等著瞧,待會就會變很醜陋 521 00:40:46,210 --> 00:40:48,440 沒人喜歡別人侵入他們的心靈 522 00:40:49,213 --> 00:40:50,942 柯柏不會造夢,對吧? 523 00:40:53,484 --> 00:40:55,179 不知道他會不會 就算會,他也不會做 524 00:40:55,719 --> 00:40:57,812 他覺得知道的愈少愈安全 525 00:40:57,988 --> 00:40:58,977 為甚麼? 526 00:40:59,156 --> 00:41:01,420 他不肯說,但我想是因為茉兒 527 00:41:01,959 --> 00:41:02,948 他的前妻? 528 00:41:03,294 --> 00:41:04,283 不是 529 00:41:04,462 --> 00:41:05,554 他們還在一起? 530 00:41:05,996 --> 00:41:06,985 也不是 531 00:41:08,766 --> 00:41:09,755 她死了 532 00:41:12,002 --> 00:41:14,129 妳看到的祇是他對她的投射 533 00:41:18,442 --> 00:41:20,103 真實的她是怎樣的人? 534 00:41:20,611 --> 00:41:21,635 她人超好的 535 00:41:25,749 --> 00:41:27,114 你要找一個化學家? 536 00:41:27,451 --> 00:41:28,440 對 537 00:41:28,619 --> 00:41:30,280 你要我製造合成物? 538 00:41:31,222 --> 00:41:33,019 也要和我們一起進入夢境 539 00:41:33,224 --> 00:41:35,351 我很少進入夢境 柯柏先生 540 00:41:35,793 --> 00:41:39,354 我們要你進去量身製造合成物 541 00:41:39,830 --> 00:41:41,661 - 你要我去哪裡? - 最深的潛意識 542 00:41:41,932 --> 00:41:44,867 夢中夢?兩個層面? 543 00:41:47,805 --> 00:41:48,794 三個層面 544 00:41:49,240 --> 00:41:52,368 不可能,太多夢中夢很不穩定 545 00:41:52,543 --> 00:41:56,707 有可能,你祇要用鎮靜劑 546 00:41:56,881 --> 00:41:59,509 很強的鎮靜劑 547 00:42:01,285 --> 00:42:02,479 組員有幾個? 548 00:42:02,753 --> 00:42:03,742 五個 549 00:42:03,921 --> 00:42:04,910 六個 550 00:42:06,323 --> 00:42:10,419 我要進去才能確定你完成任務 551 00:42:10,594 --> 00:42:13,688 我們嚴禁遊客進去 552 00:42:13,964 --> 00:42:16,023 這次一定要破例 553 00:42:17,268 --> 00:42:19,259 這玩意是很好的開始 554 00:42:19,703 --> 00:42:20,965 我每天都在用 555 00:42:21,205 --> 00:42:22,194 用來做甚麼? 556 00:42:22,373 --> 00:42:23,499 來,我帶你們看 557 00:42:27,545 --> 00:42:29,035 也許你們不會想看 558 00:42:32,316 --> 00:42:33,305 你先請 559 00:42:42,993 --> 00:42:46,156 十、十二個人,全都連在一起 560 00:42:46,330 --> 00:42:48,025 他們每天都來分享夢境 561 00:42:50,868 --> 00:42:53,234 看到嗎?非常穩定 562 00:42:59,243 --> 00:43:00,540 他們都夢多久? 563 00:43:00,844 --> 00:43:02,812 每天三、四個鐘頭 564 00:43:03,681 --> 00:43:04,670 夢境時間呢? 565 00:43:04,915 --> 00:43:08,476 以這個東西 大約四十小時,每一天都一樣 566 00:43:08,652 --> 00:43:09,880 他們為甚麼這麼做? 567 00:43:10,054 --> 00:43:11,180 告訴他吧,柯先生 568 00:43:13,557 --> 00:43:15,923 過了一陣子,你祇能這樣做夢 569 00:43:16,260 --> 00:43:17,852 你還會做夢嗎,柯先生? 570 00:43:18,762 --> 00:43:20,320 他們每天都來睡覺? 571 00:43:20,631 --> 00:43:21,620 不 572 00:43:23,767 --> 00:43:25,962 他們是來被叫醒 573 00:43:27,538 --> 00:43:30,063 夢境成為他們的現實世界 574 00:43:31,809 --> 00:43:34,175 你憑甚麼說不是呢? 575 00:43:36,447 --> 00:43:37,641 咱們看看你的能耐吧 576 00:43:49,093 --> 00:43:50,651 你知道怎麼找到我 577 00:43:53,130 --> 00:43:54,893 你知道你必須做甚麼 578 00:44:00,571 --> 00:44:01,629 很真實,對吧? 579 00:44:17,021 --> 00:44:19,285 你還好吧,柯先生? 580 00:44:20,591 --> 00:44:23,560 很好,一切都很好 581 00:44:32,770 --> 00:44:36,467 羅勃費雪 費氏能源集團的接班人 582 00:44:36,640 --> 00:44:38,403 你和他有甚麼恩怨? 583 00:44:38,575 --> 00:44:39,837 這不關你事 584 00:44:40,577 --> 00:44:41,839 齊藤先生 585 00:44:42,079 --> 00:44:44,980 這不是一般的商業間諜戰 586 00:44:45,215 --> 00:44:46,648 你要求我植入想法 587 00:44:46,817 --> 00:44:50,218 我希望你瞭解這要求的嚴重性 588 00:44:50,521 --> 00:44:53,046 我們植入他大腦的意念 589 00:44:53,223 --> 00:44:54,212 會長成一個想法 590 00:44:54,391 --> 00:44:56,359 這個想法會決定他的人格 591 00:44:56,660 --> 00:44:58,150 也許會改變… 592 00:44:58,929 --> 00:45:00,794 也許會改變他的一切 593 00:45:01,398 --> 00:45:05,095 我們公司 是他們壟斷能源市場的唯一障礙 594 00:45:05,869 --> 00:45:07,496 我若失去競爭力 595 00:45:08,305 --> 00:45:09,397 他們將很快掌控 596 00:45:09,573 --> 00:45:11,302 全球一半的能源供給量 597 00:45:11,642 --> 00:45:14,304 讓他們成為全新的超級強國 598 00:45:15,546 --> 00:45:18,538 世人需要羅勃費雪改變他的想法 599 00:45:19,349 --> 00:45:20,407 於是你就找上我們 600 00:45:20,584 --> 00:45:23,849 羅勃費雪和他父親的關係如何? 601 00:45:24,021 --> 00:45:26,854 謠言說他們的關係很複雜 602 00:45:27,024 --> 00:45:29,618 我們不能光憑謠言工作 603 00:45:29,793 --> 00:45:31,522 你能幫我們和這個人接觸嗎? 604 00:45:32,229 --> 00:45:35,062 布郎寧,老費雪的左右手 605 00:45:35,566 --> 00:45:37,124 小費雪的乾爸 606 00:45:37,367 --> 00:45:40,564 應該行,祇要你有對的推薦函 607 00:45:40,738 --> 00:45:44,674 偽造推薦函是我的專長 608 00:45:45,976 --> 00:45:48,672 對方不肯妥協,讓他們倒閉 609 00:45:48,846 --> 00:45:49,835 布朗寧先生 610 00:45:50,013 --> 00:45:53,210 莫瑞斯費雪一向不喜歡打官司 611 00:45:56,653 --> 00:46:00,885 要我直接去跟莫瑞斯說嗎? 612 00:46:01,492 --> 00:46:02,550 沒這個必要 613 00:46:02,726 --> 00:46:04,717 不,我覺得有必要 614 00:46:26,750 --> 00:46:27,774 他還好吧? 615 00:46:29,353 --> 00:46:31,412 我不想沒事去煩他 616 00:46:31,588 --> 00:46:35,547 羅勃,我叫你別去碰… 617 00:46:35,926 --> 00:46:37,723 等一下,去做吧 618 00:46:37,895 --> 00:46:39,192 費先生,噓 619 00:46:39,363 --> 00:46:40,421 讓我跟他們說! 620 00:46:41,365 --> 00:46:42,593 絕對不行 621 00:46:42,766 --> 00:46:45,200 照我的話去做 622 00:46:46,203 --> 00:46:47,295 別管它 623 00:46:51,575 --> 00:46:52,564 拿去 624 00:46:55,445 --> 00:46:57,913 這一定是他很珍貴的回憶 625 00:46:58,715 --> 00:47:00,080 我把照片放在他床邊 626 00:47:01,285 --> 00:47:02,616 他根本就沒注意到 627 00:47:03,720 --> 00:47:04,709 羅勃… 628 00:47:07,624 --> 00:47:09,751 我們得談談代理權的事 629 00:47:09,927 --> 00:47:13,090 - 我知道你很難過… - 現在別談,彼得叔叔 630 00:47:17,434 --> 00:47:19,129 禿鷹已經在天空盤旋了 631 00:47:19,303 --> 00:47:20,895 莫瑞斯費雪病得愈重 632 00:47:21,071 --> 00:47:23,266 彼得布朗寧的權力就愈大 633 00:47:23,907 --> 00:47:26,432 我有很多機會觀察他 634 00:47:26,944 --> 00:47:28,434 模仿他的肢體語言 635 00:47:28,612 --> 00:47:30,944 研究他的習性,諸如此類 636 00:47:31,315 --> 00:47:34,614 我在夢境的第一層能假扮成他 637 00:47:35,586 --> 00:47:38,180 在費雪的潛意識注入一些想法 638 00:47:38,555 --> 00:47:40,455 當我們深入第二層 639 00:47:40,624 --> 00:47:42,922 他自己對布朗寧的投射 640 00:47:43,093 --> 00:47:44,424 會投射回到他的大腦 641 00:47:44,695 --> 00:47:46,322 他就會讓自己有那個想法 642 00:47:46,763 --> 00:47:49,095 沒錯,這樣他才會牢記在心 643 00:47:49,266 --> 00:47:50,858 要他以為是自己想到的 644 00:47:51,034 --> 00:47:53,502 伊姆斯,你很厲害喔 645 00:47:54,471 --> 00:47:56,837 我一向都很感謝你的讚美 646 00:47:57,007 --> 00:47:58,065 多謝了,亞瑟 647 00:48:19,596 --> 00:48:21,291 你在自己做夢嗎? 648 00:48:21,465 --> 00:48:24,901 不,我祇是在做一些實驗 649 00:48:25,502 --> 00:48:27,333 我不知道有人在 650 00:48:27,604 --> 00:48:30,038 其實我是在設計我的圖騰 651 00:48:30,307 --> 00:48:31,638 拿來給我看看 652 00:48:33,877 --> 00:48:35,105 妳學得很快 653 00:48:35,379 --> 00:48:37,904 圖騰是確定現實的好方法 654 00:48:39,383 --> 00:48:40,372 那是你的主意嗎? 655 00:48:40,550 --> 00:48:43,644 不,那…其實是茉兒的主意 656 00:48:44,688 --> 00:48:45,848 這是她的圖騰 657 00:48:46,023 --> 00:48:47,854 她會讓它在夢中一直轉不會倒 658 00:48:48,558 --> 00:48:51,186 祇會不停地轉 659 00:48:53,130 --> 00:48:54,825 亞瑟說她去世了 660 00:48:57,067 --> 00:48:58,432 迷宮設計得怎樣? 661 00:48:59,002 --> 00:49:02,267 每一層都和我們想侵入的對象 662 00:49:02,439 --> 00:49:03,531 潛意識的那一部份有關聯 663 00:49:03,707 --> 00:49:06,699 我把最底層設計成醫院 664 00:49:06,877 --> 00:49:08,572 費雪就會把他父親帶去那裡 665 00:49:10,080 --> 00:49:12,310 我對整個結構有些疑問 666 00:49:12,482 --> 00:49:14,882 不,別給我看細節 667 00:49:15,052 --> 00:49:16,644 祇有做夢者才應該知道 668 00:49:17,888 --> 00:49:19,014 這為甚麼這麼重要? 669 00:49:19,189 --> 00:49:21,020 以防帶入自己的投射人物 670 00:49:21,191 --> 00:49:23,216 不能讓他們知道迷宮的細節 671 00:49:24,895 --> 00:49:26,795 你是怕你把茉兒帶進去 672 00:49:27,297 --> 00:49:29,094 就無法把她趕出去,對吧? 673 00:49:30,968 --> 00:49:32,959 - 對 - 你不能建構迷宮 674 00:49:33,136 --> 00:49:35,730 因為當你知道結構,她也會知道 675 00:49:35,906 --> 00:49:37,806 然後她會破壞整項任務 676 00:49:38,475 --> 00:49:39,669 柯柏,其他人知道嗎? 677 00:49:39,843 --> 00:49:40,935 不知道 678 00:49:41,278 --> 00:49:43,246 情況變糟你就得告知他們 679 00:49:43,413 --> 00:49:44,778 沒人說情況變糟 680 00:49:46,817 --> 00:49:49,445 我現在祇想回家 681 00:49:51,054 --> 00:49:52,282 你為甚麼不能回家? 682 00:49:56,226 --> 00:49:57,693 警方認為我殺了她 683 00:50:01,465 --> 00:50:02,454 謝謝妳 684 00:50:03,133 --> 00:50:05,624 - 為甚麼? - 妳沒問是不是真的 685 00:50:06,403 --> 00:50:08,598 〝我要解散我爸的事業帝國〞 686 00:50:08,772 --> 00:50:12,606 羅勃自己一定會抗拒這想法 687 00:50:13,443 --> 00:50:15,877 所以必須植入他潛意識最深層 688 00:50:16,046 --> 00:50:19,641 潛意識受情感驅使,不是理智 689 00:50:19,816 --> 00:50:23,377 必須把這個想法轉化成情感元素 690 00:50:23,553 --> 00:50:26,078 怎麼把商業策略轉化成情感? 691 00:50:26,289 --> 00:50:27,688 這就是我們要想辦法的地方 692 00:50:27,858 --> 00:50:31,624 羅勃和他爸的關係很緊張 693 00:50:31,795 --> 00:50:32,784 能利用這一點嗎? 694 00:50:32,963 --> 00:50:35,158 讓他覺得解散他爸的公司 695 00:50:35,332 --> 00:50:36,629 等於向他爸說:〝去你的〞 696 00:50:36,800 --> 00:50:40,395 正面情感一定會戰勝負面情感 697 00:50:40,570 --> 00:50:42,504 每個人都渴望大和解 698 00:50:42,672 --> 00:50:43,764 心靈的洗滌 699 00:50:44,474 --> 00:50:48,137 我們要讓他對這一切有正面的反應 700 00:50:48,311 --> 00:50:49,335 那就試試這一招 701 00:50:50,480 --> 00:50:53,347 〝我爸接受我想創造自己的事業 702 00:50:53,517 --> 00:50:55,144 而不是跟隨他的腳步〞 703 00:50:55,485 --> 00:50:56,474 這也許有效 704 00:50:56,686 --> 00:50:57,675 也許? 705 00:50:58,388 --> 00:51:00,151 不能祇是也許 706 00:51:00,457 --> 00:51:01,890 多謝你的建言喔,亞瑟 707 00:51:02,159 --> 00:51:04,684 我祇是想要多一點特異性 708 00:51:05,362 --> 00:51:06,488 特異性? 709 00:51:06,663 --> 00:51:08,494 植入想法和特異性無關 710 00:51:08,665 --> 00:51:09,757 當我們侵入他的心靈 711 00:51:09,933 --> 00:51:11,798 找到甚麼就得用甚麼 712 00:51:13,970 --> 00:51:16,905 先在表層開啟他和父親的關係 713 00:51:17,274 --> 00:51:20,243 就是說〝我不跟隨我爸的腳步〞 714 00:51:20,410 --> 00:51:22,401 在第二層則植入這個想法 715 00:51:22,712 --> 00:51:25,146 〝我想創造自己的事業〞 716 00:51:25,315 --> 00:51:28,512 到了最底層就火力全開 717 00:51:28,685 --> 00:51:29,982 〝我爸不要我像他一樣〞 718 00:51:30,153 --> 00:51:31,142 一點也沒錯 719 00:51:32,022 --> 00:51:33,182 侵入三層潛意識 720 00:51:33,356 --> 00:51:36,450 有一點干擾 夢境就會瓦解 721 00:51:36,626 --> 00:51:37,615 那就用鎮靜劑 722 00:51:37,994 --> 00:51:40,656 想要安穩地創造三層夢境 723 00:51:40,831 --> 00:51:43,857 就得使用超強效鎮靜劑 724 00:51:56,279 --> 00:51:57,268 晚安 725 00:51:58,014 --> 00:51:59,777 我們用來分享夢境的合成物 726 00:51:59,950 --> 00:52:02,350 讓做夢者之間有很清楚的連結 727 00:52:02,853 --> 00:52:04,514 同時加速大腦功能 728 00:52:04,688 --> 00:52:06,747 換言之,我們會有更多時間 729 00:52:06,923 --> 00:52:09,721 夢中的大腦功能會加強二十倍 730 00:52:10,127 --> 00:52:13,563 進入夢中夢,效果會複合化 731 00:52:13,730 --> 00:52:14,788 三個夢,十小時乘二十 732 00:52:14,965 --> 00:52:18,423 我的算術很差,到底有多久? 733 00:52:19,069 --> 00:52:21,094 第一層就有一星期 734 00:52:22,038 --> 00:52:25,303 第二層則長達半年,第三層… 735 00:52:25,475 --> 00:52:26,567 長達十年 736 00:52:29,613 --> 00:52:31,774 誰想要被困在夢中十年? 737 00:52:32,382 --> 00:52:33,371 這要看是甚麼夢 738 00:52:33,717 --> 00:52:36,151 植入想法後該怎麼出來? 739 00:52:36,486 --> 00:52:39,387 希望你不會一槍轟掉我腦袋 740 00:52:39,556 --> 00:52:40,545 撞擊 741 00:52:41,258 --> 00:52:42,247 那是甚麼? 742 00:52:42,425 --> 00:52:44,393 愛莉艾妮,這就是撞擊 743 00:52:47,330 --> 00:52:50,026 墜落的感覺會讓妳立刻醒來 744 00:52:50,200 --> 00:52:51,360 從夢中驚醒 745 00:52:51,535 --> 00:52:53,162 使用鎮靜劑會感覺到嗎? 746 00:52:53,336 --> 00:52:55,998 放心,我特製的鎮靜劑 747 00:52:56,173 --> 00:52:57,868 不會影響中耳功能 748 00:52:58,041 --> 00:53:00,475 這樣一來,不管你睡得多沉 749 00:53:00,677 --> 00:53:02,508 還是會有墜落的感覺 750 00:53:03,280 --> 00:53:04,838 或是傾倒的感覺 751 00:53:06,149 --> 00:53:08,208 訣竅是撞擊的時間一定要同步 752 00:53:08,385 --> 00:53:10,182 才能穿透三個層面 753 00:53:11,021 --> 00:53:13,649 可以用音樂倒數不同的撞擊 754 00:53:22,399 --> 00:53:25,891 他沒安排任何開刀或牙醫的行程 755 00:53:26,303 --> 00:53:27,964 他的膝蓋不是要開刀嗎? 756 00:53:28,138 --> 00:53:31,039 沒有,沒機會替他打鎮靜劑 757 00:53:31,408 --> 00:53:33,205 他至少要沉睡十小時 758 00:53:33,443 --> 00:53:34,910 從雪梨飛到洛杉磯 759 00:53:36,179 --> 00:53:38,044 時間最長的飛行 760 00:53:38,215 --> 00:53:40,046 他每隔兩星期就飛一次 761 00:53:40,550 --> 00:53:42,313 他一定是坐私人飛機 762 00:53:43,386 --> 00:53:46,321 除非他的私人飛機要臨時維修 763 00:53:46,590 --> 00:53:48,990 - 那他一定得坐747客機 - 為甚麼? 764 00:53:49,159 --> 00:53:50,820 747客機的駕駛艙在上方 765 00:53:50,994 --> 00:53:53,929 頭等艙在機鼻,沒人會經過 766 00:53:54,097 --> 00:53:55,689 你得訂下整個頭等艙 767 00:53:55,865 --> 00:53:57,560 也得收買空服員 768 00:53:57,734 --> 00:53:58,928 我買下了航空公司 769 00:54:00,971 --> 00:54:02,632 這樣比較乾脆 770 00:54:04,441 --> 00:54:06,306 看來我們有了十小時 771 00:54:07,811 --> 00:54:10,780 對了,愛莉艾娜,做得好 772 00:54:58,995 --> 00:55:00,326 你知道怎麼找到我 773 00:55:02,632 --> 00:55:04,224 你知道必須做甚麼 774 00:55:07,904 --> 00:55:10,634 記得你向我求婚嗎? 775 00:55:12,275 --> 00:55:13,503 當然記得 776 00:55:15,278 --> 00:55:17,075 你說你做了一個夢 777 00:55:20,684 --> 00:55:22,584 我們會一起變老 778 00:55:24,954 --> 00:55:26,182 我們可以的 779 00:55:33,263 --> 00:55:34,457 妳不應該在這裡 780 00:55:39,469 --> 00:55:42,302 我祇想看看你每晚做的測驗 是甚麼 781 00:55:42,472 --> 00:55:44,337 這與妳無關 782 00:55:44,541 --> 00:55:47,408 當然有關,你要我分享你的夢 783 00:55:47,711 --> 00:55:51,147 不是這些夢,這些是我的夢 784 00:56:02,859 --> 00:56:04,417 你為甚麼一直對自己這麼做? 785 00:56:05,628 --> 00:56:07,289 祇有這樣我才能做夢 786 00:56:10,133 --> 00:56:11,566 做夢為甚麼這麼重要? 787 00:56:13,236 --> 00:56:14,828 在我的夢中我們仍然在一起 788 00:56:29,719 --> 00:56:30,981 這些不祇是夢 789 00:56:33,323 --> 00:56:36,190 而是記憶,你說絕不能用記憶 790 00:56:36,526 --> 00:56:37,550 我知道 791 00:56:38,194 --> 00:56:39,559 你試著想讓她活著 792 00:56:40,497 --> 00:56:41,555 你沒辦法讓她走 793 00:56:42,866 --> 00:56:44,356 妳不瞭解 794 00:56:44,534 --> 00:56:45,899 這些是讓我悔恨的片段 795 00:56:46,069 --> 00:56:48,469 也是我得改變的記憶 796 00:56:49,973 --> 00:56:51,770 最深層的悔恨是甚麼? 797 00:56:52,375 --> 00:56:55,936 聽好,妳祇要瞭解我一點就夠了 798 00:57:04,354 --> 00:57:05,582 這是你家? 799 00:57:06,623 --> 00:57:08,181 我和茉兒的家 800 00:57:09,292 --> 00:57:10,281 她在哪裡? 801 00:57:11,561 --> 00:57:12,892 她已經死了 802 00:57:18,401 --> 00:57:19,993 那是我兒子詹姆斯 803 00:57:20,170 --> 00:57:22,400 他在挖甚麼,也許是蚯蚓 804 00:57:24,407 --> 00:57:25,533 那是菲莉芭 805 00:57:26,109 --> 00:57:27,974 我想過要叫他們 806 00:57:28,144 --> 00:57:30,442 讓他們回頭微笑,讓我看到… 807 00:57:31,648 --> 00:57:33,775 他們美麗的臉孔 808 00:57:35,318 --> 00:57:36,615 但是一切都太遲了 809 00:57:36,953 --> 00:57:39,012 你再不走就來不及了 810 00:57:44,027 --> 00:57:45,790 這時候我會開始著急 811 00:57:46,296 --> 00:57:48,924 我知道我會對這一刻後悔 812 00:57:49,899 --> 00:57:52,026 我必須最後一次看他們的臉 813 00:57:52,202 --> 00:57:54,636 詹姆斯!菲莉芭!進來! 814 00:57:55,038 --> 00:57:56,528 但是我錯過了那一刻 815 00:57:59,342 --> 00:58:01,810 我怎麼做都改變不了那一刻 816 00:58:03,446 --> 00:58:05,141 我準備叫他們的時候 817 00:58:06,783 --> 00:58:07,841 他們就跑走了 818 00:58:10,587 --> 00:58:13,681 我想再見到他們的臉就得回家 819 00:58:14,824 --> 00:58:15,813 在現實世界裡 820 00:58:58,134 --> 00:58:59,362 妳在這裡做甚麼? 821 00:59:00,270 --> 00:59:01,259 我是… 822 00:59:01,437 --> 00:59:04,099 我知道妳,妳在這裡做甚麼? 823 00:59:13,016 --> 00:59:15,211 我祇想試著瞭解 824 00:59:15,518 --> 00:59:16,815 妳怎麼能瞭解? 825 00:59:18,888 --> 00:59:20,981 妳知道怎麼當情人? 826 00:59:22,992 --> 00:59:24,653 當別人的另一半? 827 00:59:26,429 --> 00:59:27,418 不知道 828 00:59:29,399 --> 00:59:30,866 我說個謎語給妳猜 829 00:59:32,902 --> 00:59:34,563 妳在等一班火車 830 00:59:36,272 --> 00:59:38,570 它會帶妳到很遠的地方 831 00:59:40,843 --> 00:59:43,141 妳知道妳想要它帶妳去哪裡 832 00:59:44,781 --> 00:59:46,681 但是妳並不確定 833 00:59:47,417 --> 00:59:48,782 不過這不重要 834 00:59:50,086 --> 00:59:53,351 火車帶妳去哪裡怎麼會不重要? 835 00:59:53,523 --> 00:59:54,785 因為我們會在一起 836 00:59:56,593 --> 00:59:58,083 你怎麼能把她帶來這裡? 837 00:59:58,261 --> 00:59:59,523 這是甚麼地方? 838 00:59:59,929 --> 01:00:03,126 我們慶祝結婚紀念日的飯店套房 839 01:00:03,299 --> 01:00:04,288 這裡發生甚麼事? 840 01:00:06,269 --> 01:00:09,796 你答應過我們會永遠在一起! 841 01:00:09,973 --> 01:00:11,941 拜託,妳得待在這裡 842 01:00:12,108 --> 01:00:15,305 你說過我們會一起變老! 843 01:00:15,478 --> 01:00:18,072 我保證我會回來找妳 844 01:00:36,232 --> 01:00:39,793 你以為能建造一座記憶的監獄 845 01:00:39,969 --> 01:00:41,061 把她關在裡面嗎? 846 01:00:42,338 --> 01:00:44,602 你真以為能把她關住嗎? 847 01:00:45,475 --> 01:00:46,464 時候到了 848 01:00:47,777 --> 01:00:49,745 莫瑞斯費雪剛剛在雪梨去世 849 01:00:50,513 --> 01:00:52,879 - 葬禮幾時舉行? - 星期四,在洛杉磯 850 01:00:53,049 --> 01:00:55,210 羅勃最遲星期二會回去守靈 851 01:00:55,385 --> 01:00:56,409 該開始行動了 852 01:00:58,154 --> 01:00:59,280 柯柏,我要跟你去 853 01:00:59,956 --> 01:01:01,389 我答應過麥爾斯,不行 854 01:01:01,557 --> 01:01:04,492 必須有人知道你的內心掙扎 855 01:01:07,130 --> 01:01:08,757 不一定要是我 856 01:01:09,432 --> 01:01:13,027 但你就得讓亞瑟看到我看到的 857 01:01:18,741 --> 01:01:20,299 再安排一個機位 858 01:01:24,480 --> 01:01:27,278 如果我上了飛機而你食言而肥 859 01:01:27,884 --> 01:01:30,785 我就會一輩子被關進監獄 860 01:01:31,954 --> 01:01:33,615 你祇要完成任務 861 01:01:34,323 --> 01:01:36,518 我就從飛機上打一通電話 862 01:01:36,993 --> 01:01:39,461 你一定能順利通關 863 01:01:53,609 --> 01:01:56,271 - 對不起 - 抱歉,我的錯 864 01:02:31,414 --> 01:02:33,211 對不起,這應該是你的 865 01:02:33,683 --> 01:02:34,843 一定是不小心弄掉了 866 01:02:35,218 --> 01:02:36,776 兩位要喝甚麼? 867 01:02:36,953 --> 01:02:37,942 水 868 01:02:38,821 --> 01:02:39,947 我也一樣 869 01:02:43,793 --> 01:02:44,782 謝謝你 870 01:02:45,061 --> 01:02:46,289 我忍不住注意到 871 01:02:46,462 --> 01:02:50,398 你不會是莫瑞斯費雪的親戚吧? 872 01:02:50,900 --> 01:02:54,529 是的,他…他是我父親 873 01:02:55,705 --> 01:02:57,605 他是一位了不起的大人物 874 01:02:57,774 --> 01:02:59,071 請節哀順變 875 01:03:02,745 --> 01:03:04,144 - 拿去 - 謝謝你 876 01:03:06,349 --> 01:03:07,338 敬你的父親 877 01:03:08,451 --> 01:03:10,078 願他安息 878 01:04:19,055 --> 01:04:20,386 你怎麼不先小便? 879 01:04:20,556 --> 01:04:23,582 - 抱歉 - 起飛前喝了太多香檳? 880 01:04:23,759 --> 01:04:24,748 不好笑 881 01:04:24,927 --> 01:04:27,054 他一定會攔計程車 882 01:04:39,942 --> 01:04:42,103 王八蛋!你怎麼不看… 883 01:04:42,278 --> 01:04:43,267 走開 884 01:04:59,762 --> 01:05:01,161 請他回電,我得掛了 885 01:05:01,330 --> 01:05:03,355 計程車,謝謝你 886 01:05:06,435 --> 01:05:08,903 三街和市場街口,開快點 887 01:05:10,006 --> 01:05:10,995 你在幹嘛? 888 01:05:11,207 --> 01:05:13,004 - 抱歉,我以為是空車 - 並不是 889 01:05:13,175 --> 01:05:14,506 - 也許我們可以共乘 - 也許不行 890 01:05:14,677 --> 01:05:15,871 請你靠邊停,讓這位… 891 01:05:19,749 --> 01:05:20,773 這下好了 892 01:05:26,122 --> 01:05:27,111 上車! 893 01:05:38,668 --> 01:05:41,262 裡面有五百塊,皮夾更值錢 894 01:05:41,437 --> 01:05:43,234 你至少該讓我到目的地 895 01:05:43,406 --> 01:05:44,771 恐怕辦不到… 896 01:05:53,883 --> 01:05:54,872 掩護他! 897 01:05:55,117 --> 01:05:57,142 趴下來!搞甚麼鬼? 898 01:06:01,490 --> 01:06:03,014 這不是我的設計 899 01:06:04,560 --> 01:06:05,549 柯柏? 900 01:06:06,262 --> 01:06:07,320 柯柏? 901 01:06:58,047 --> 01:06:59,036 快開槍! 902 01:07:06,088 --> 01:07:07,077 你沒事吧? 903 01:07:07,656 --> 01:07:09,453 我沒事,沒事 904 01:07:10,026 --> 01:07:12,017 費雪也沒事,除非他暈車 905 01:07:12,361 --> 01:07:13,350 齊藤? 906 01:07:32,081 --> 01:07:33,776 把費雪藏到後面房間,快點! 907 01:07:34,717 --> 01:07:35,706 藏到後面去 908 01:07:35,885 --> 01:07:36,874 怎麼了? 909 01:07:37,820 --> 01:07:39,185 他中彈了?快死了? 910 01:07:39,355 --> 01:07:40,982 - 我不知道 - 老天爺 911 01:07:41,457 --> 01:07:42,446 你在哪裡?你怎麼了? 912 01:07:42,625 --> 01:07:43,785 我們被火車擋住 913 01:07:43,959 --> 01:07:45,984 妳幹嘛在市中心設計平交道? 914 01:07:46,162 --> 01:07:47,459 - 我沒有 - 那是哪兒冒出來的? 915 01:07:47,630 --> 01:07:49,996 我問你,我們為甚麼被突襲? 916 01:07:50,166 --> 01:07:51,428 那些不是一般的投射人物 917 01:07:51,600 --> 01:07:52,999 而是受過訓的傭兵 918 01:07:53,169 --> 01:07:54,158 他怎麼會受過訓? 919 01:07:54,336 --> 01:07:58,067 費雪請專家教他的潛意識自衛 920 01:07:58,240 --> 01:08:00,504 所以他的潛意識有傭兵 921 01:08:00,676 --> 01:08:01,700 我應該查出來的,對不起 922 01:08:01,877 --> 01:08:03,242 你怎麼沒查出來? 923 01:08:03,646 --> 01:08:05,511 - 冷靜點 - 別叫我冷靜 924 01:08:05,681 --> 01:08:08,673 那是你的工作!你的責任! 925 01:08:08,851 --> 01:08:10,944 你應該徹底查清楚他的背景 926 01:08:11,120 --> 01:08:12,644 我們對這種暴力沒有準備 927 01:08:12,822 --> 01:08:14,619 我們以前也遇過這種事 928 01:08:14,790 --> 01:08:16,280 祇要小心點就沒事 929 01:08:16,459 --> 01:08:17,858 這不是計劃的一部份! 930 01:08:18,027 --> 01:08:19,289 他就快掛了! 931 01:08:20,362 --> 01:08:22,626 不,別這麼做! 932 01:08:22,965 --> 01:08:24,956 他很痛,我要叫醒他 933 01:08:25,134 --> 01:08:27,227 殺死他也叫不醒他 934 01:08:27,403 --> 01:08:28,893 - 怎麼會叫不醒呢? - 他不會醒的 935 01:08:29,071 --> 01:08:30,868 我們在夢中死了就會醒來 936 01:08:31,040 --> 01:08:32,029 這次不行 937 01:08:32,541 --> 01:08:34,441 這次我們服了太強的鎮靜劑 938 01:08:35,678 --> 01:08:37,270 所以在夢中死了會怎樣? 939 01:08:37,480 --> 01:08:39,311 - 陷入混沌狀態 - 你是說真的? 940 01:08:39,482 --> 01:08:42,007 - 混沌狀態? - 對,未經建構的夢境 941 01:08:42,184 --> 01:08:43,344 那裡有甚麼? 942 01:08:43,519 --> 01:08:45,612 無止無盡的潛意識 943 01:08:45,788 --> 01:08:47,517 甚麼都沒有,祇有… 944 01:08:47,690 --> 01:08:51,387 曾被困在那裡的人留下的東西 945 01:08:51,827 --> 01:08:53,818 我們之中就是你 946 01:08:54,029 --> 01:08:55,690 我們會被困住多久? 947 01:08:55,865 --> 01:08:58,026 藥效消退之前別想試著逃走 948 01:08:58,200 --> 01:08:59,189 多久? 949 01:08:59,368 --> 01:09:00,494 數十年或無止無盡 950 01:09:00,669 --> 01:09:02,637 問他吧,他曾被困在那裡 951 01:09:02,838 --> 01:09:04,396 先把他抬到樓上,快點 952 01:09:05,975 --> 01:09:06,964 太好了 953 01:09:08,277 --> 01:09:09,266 多謝你了 954 01:09:10,379 --> 01:09:12,176 現在我們被困在費雪的潛意識 955 01:09:12,348 --> 01:09:13,508 對抗他的私人軍隊 956 01:09:13,682 --> 01:09:14,842 如果我們掛點 957 01:09:15,518 --> 01:09:18,146 就會陷入混沌深淵直到大腦燒壞 958 01:09:25,528 --> 01:09:26,517 誰有急救箱? 959 01:09:29,765 --> 01:09:32,165 你知道有風險卻不說? 960 01:09:32,334 --> 01:09:35,462 不該有風險的 我也不知道會有傭兵 961 01:09:35,638 --> 01:09:38,106 - 你無權隱瞞 - 祇有這樣才能深入三層 962 01:09:38,941 --> 01:09:41,171 你明明知道也不說? 963 01:09:41,343 --> 01:09:42,332 我信任他 964 01:09:42,511 --> 01:09:44,069 才怪,他要分你一半 965 01:09:44,246 --> 01:09:47,738 不,是全部,而且他說他做過 966 01:09:47,917 --> 01:09:50,477 他跟茉兒做過,結果把她害死 967 01:09:50,653 --> 01:09:51,642 那是兩碼子事 968 01:09:51,820 --> 01:09:53,378 我祇想回到孩子身邊 969 01:09:53,556 --> 01:09:55,456 你就把我們帶進戰區 而無路可逃 970 01:09:55,624 --> 01:09:56,613 逃得出去 971 01:09:56,792 --> 01:09:59,727 祇要儘快繼續進行任務 972 01:09:59,895 --> 01:10:02,420 就能像以前一樣使用撞擊 973 01:10:02,598 --> 01:10:04,896 算了吧 繼續下去後果不堪設想 974 01:10:05,067 --> 01:10:06,932 我要待在這一層 975 01:10:07,102 --> 01:10:09,570 費雪的人馬正在包圍這地方 976 01:10:09,738 --> 01:10:11,899 十小時在這一層是一星期 977 01:10:12,074 --> 01:10:14,338 這代表我們全都會被殺死 978 01:10:14,510 --> 01:10:16,205 我可以保證 979 01:10:16,412 --> 01:10:17,401 我們別無選擇 980 01:10:17,580 --> 01:10:19,548 祇能繼續儘快完成任務 981 01:10:21,784 --> 01:10:24,412 想要逃出去祇有繼續往下走 982 01:10:25,588 --> 01:10:26,577 準備好 983 01:10:27,122 --> 01:10:29,386 我們一起去嚇唬他吧 984 01:10:34,230 --> 01:10:37,063 我有一千萬的綁票遇難險 985 01:10:37,399 --> 01:10:38,457 一千萬應該夠了吧 986 01:10:38,634 --> 01:10:40,397 閉嘴,這不夠 987 01:10:40,569 --> 01:10:43,970 你爸書房書櫃底下有個保險櫃 988 01:10:44,139 --> 01:10:45,299 我們要密碼 989 01:10:46,242 --> 01:10:47,766 我不知道甚麼保險櫃 990 01:10:47,943 --> 01:10:50,070 這不代表你不知道密碼 991 01:10:52,448 --> 01:10:53,676 告訴我們 992 01:10:54,583 --> 01:10:56,073 我不知道 993 01:11:01,390 --> 01:11:03,415 可靠的消息來源說你知道 994 01:11:03,792 --> 01:11:05,919 是嗎?誰說的? 995 01:11:07,429 --> 01:11:09,158 這個皮夾值五百美金? 996 01:11:09,465 --> 01:11:10,591 裡面有甚麼? 997 01:11:11,200 --> 01:11:14,328 現金、信用卡、身份證 和這玩意 998 01:11:20,142 --> 01:11:21,131 有用嗎? 999 01:11:22,411 --> 01:11:23,400 也許吧 1000 01:11:23,912 --> 01:11:25,607 該你上場了,你有一小時 1001 01:11:26,048 --> 01:11:27,037 一小時? 1002 01:11:28,217 --> 01:11:30,515 我應該有一整晚的時間 1003 01:11:30,686 --> 01:11:33,154 齊藤也不應該胸口中彈 1004 01:11:33,522 --> 01:11:35,922 你有一小時,查出有用的線索 快點 1005 01:11:39,328 --> 01:11:40,317 那是誰? 1006 01:11:40,863 --> 01:11:42,023 消息來源 1007 01:11:45,868 --> 01:11:46,960 彼得叔叔? 1008 01:11:48,304 --> 01:11:49,999 叫他們住手 1009 01:11:50,806 --> 01:11:51,932 密碼 1010 01:11:52,107 --> 01:11:53,199 我不知道 1011 01:11:53,375 --> 01:11:54,933 布朗寧為甚麼說你知道? 1012 01:11:55,110 --> 01:11:56,099 不知道 1013 01:11:56,278 --> 01:11:58,303 讓我跟他說話,我會問清楚 1014 01:12:00,849 --> 01:12:03,647 你有一小時,開始說吧 1015 01:12:05,688 --> 01:12:06,677 你沒事吧? 1016 01:12:08,590 --> 01:12:09,579 你還好吧? 1017 01:12:13,595 --> 01:12:16,530 那些混帳東西拷打了我兩天 1018 01:12:18,067 --> 01:12:20,228 有人闖進了你爸的書房 1019 01:12:20,402 --> 01:12:22,233 試圖打開保險櫃 1020 01:12:22,771 --> 01:12:24,136 他們以為我知道密碼 1021 01:12:24,306 --> 01:12:25,432 但我不知道 1022 01:12:25,607 --> 01:12:27,507 我也不知道,所以… 1023 01:12:27,843 --> 01:12:28,832 甚麼? 1024 01:12:29,244 --> 01:12:32,702 莫瑞斯說他死後祇有你能打開 1025 01:12:32,881 --> 01:12:35,042 他沒給過我任何密碼 1026 01:12:35,651 --> 01:12:36,640 也許有 1027 01:12:36,819 --> 01:12:39,481 祇是你不知道那是密碼 1028 01:12:40,255 --> 01:12:41,244 到底是甚麼? 1029 01:12:41,423 --> 01:12:42,412 我不知道 1030 01:12:42,591 --> 01:12:47,426 根據你和莫瑞斯的共同經驗 意義重大的一串號碼? 1031 01:12:49,765 --> 01:12:53,701 我們沒有很多 意義重大的共同經驗 1032 01:12:54,636 --> 01:12:56,035 也許在你母親去世之後 1033 01:12:58,741 --> 01:13:01,107 我母親去世之後 知道他跟我說甚麼? 1034 01:13:03,248 --> 01:13:07,708 〝羅勃,其實沒甚麼好說的〞 1035 01:13:07,952 --> 01:13:10,546 他一向都不會表達情感 1036 01:13:10,722 --> 01:13:13,156 當年我才十一歲 1037 01:13:14,225 --> 01:13:15,214 他怎麼樣? 1038 01:13:16,327 --> 01:13:17,453 他很痛苦 1039 01:13:17,629 --> 01:13:20,655 到了下一層就不會那麼痛了 1040 01:13:21,599 --> 01:13:22,793 要是他死了呢? 1041 01:13:23,801 --> 01:13:25,200 最壞的狀況? 1042 01:13:25,470 --> 01:13:27,995 他醒來以後會完全喪失意識 1043 01:13:28,172 --> 01:13:32,108 柯柏,我還是會履行協議 1044 01:13:32,477 --> 01:13:34,240 感激不盡,齊藤 1045 01:13:34,979 --> 01:13:37,846 但你醒來不會記得我們有過協議 1046 01:13:38,716 --> 01:13:40,616 混沌狀態會成為你的現實 1047 01:13:40,785 --> 01:13:44,744 你會一直迷失,變成一個老人 1048 01:13:45,023 --> 01:13:46,752 內心充滿悔恨? 1049 01:13:47,925 --> 01:13:49,051 孤獨地等死 1050 01:13:49,627 --> 01:13:52,323 不,我會回來 1051 01:13:53,765 --> 01:13:55,858 我們也會再是年輕人 1052 01:14:02,340 --> 01:14:03,329 深呼吸 1053 01:14:03,741 --> 01:14:06,369 我們不說出密碼會被殺死 1054 01:14:06,544 --> 01:14:07,533 他們祇想拿贖金 1055 01:14:07,712 --> 01:14:08,736 我聽到他們 1056 01:14:08,913 --> 01:14:10,608 他們打算把我們關在車上 1057 01:14:10,782 --> 01:14:12,545 然後把車子開進河裡 1058 01:14:13,017 --> 01:14:14,348 好吧,保險櫃裡有甚麼? 1059 01:14:15,553 --> 01:14:16,713 給你的東西 1060 01:14:17,288 --> 01:14:18,755 莫瑞斯老是說 1061 01:14:18,923 --> 01:14:21,084 那是他給你最珍貴的禮物 1062 01:14:22,060 --> 01:14:23,049 一份遺囑 1063 01:14:23,561 --> 01:14:25,358 他的遺囑是在律師手上 1064 01:14:25,530 --> 01:14:26,519 那一份是替代方案 1065 01:14:26,698 --> 01:14:28,962 如果你要,這份遺囑才算數 1066 01:14:29,133 --> 01:14:32,034 它會把費氏企業拆散 1067 01:14:32,203 --> 01:14:35,229 瓦解我們熟知的費氏事業帝國 1068 01:14:36,074 --> 01:14:37,769 剝奪我的遺產? 1069 01:14:40,211 --> 01:14:41,735 他為甚麼要這麼做? 1070 01:14:42,213 --> 01:14:43,578 我不知道 1071 01:14:46,184 --> 01:14:47,276 他很愛你,羅勃 1072 01:14:48,920 --> 01:14:49,944 用他自己的方法 1073 01:14:50,488 --> 01:14:51,750 他自己的方法? 1074 01:14:53,624 --> 01:14:58,254 他在死前把我叫到病床旁邊 1075 01:14:58,996 --> 01:15:00,588 他幾乎說不出話 1076 01:15:02,066 --> 01:15:05,934 但他卻費盡力氣對我說出最後遺言 1077 01:15:08,706 --> 01:15:10,071 他把我拉近 1078 01:15:13,077 --> 01:15:17,207 我祇聽出來…一個詞 1079 01:15:21,152 --> 01:15:22,449 〝失望〞 1080 01:15:28,926 --> 01:15:29,984 你幾時陷入混沌? 1081 01:15:31,763 --> 01:15:34,960 你也許說服大家繼續進行任務 1082 01:15:35,133 --> 01:15:36,225 但他們不知道真相 1083 01:15:36,401 --> 01:15:37,390 甚麼真相? 1084 01:15:37,769 --> 01:15:42,103 你隨時都有可能讓火車撞進來的真相 1085 01:15:42,273 --> 01:15:46,107 茉兒會從你的潛意識冒出來的真相 1086 01:15:46,277 --> 01:15:48,768 我們深入費雪的潛意識 1087 01:15:48,980 --> 01:15:50,743 也會深入你的潛意識的真相 1088 01:15:52,150 --> 01:15:54,744 我們可能不會喜歡那裡的東西 1089 01:15:58,856 --> 01:16:00,323 我們當時一起工作 1090 01:16:00,491 --> 01:16:04,120 努力探索夢中夢的概念 1091 01:16:04,295 --> 01:16:05,387 我不斷地推向極限 1092 01:16:05,563 --> 01:16:09,055 我想愈進愈深,愈深愈好 1093 01:16:09,901 --> 01:16:11,664 我祇是不知道人在潛意識中 1094 01:16:11,836 --> 01:16:14,703 一小時會變成一年 1095 01:16:14,872 --> 01:16:17,136 我們可能會深深被困住 1096 01:16:18,543 --> 01:16:21,341 當我們站在自己的潛意識岸邊 1097 01:16:22,346 --> 01:16:24,507 就會分不清甚麼是真的 1098 01:16:31,055 --> 01:16:33,819 我們替自己建構一個世界 1099 01:16:35,393 --> 01:16:36,860 那麼多年來 1100 01:16:38,362 --> 01:16:39,693 我們建構自己的世界 1101 01:16:41,666 --> 01:16:43,156 你們困在那裡多久? 1102 01:16:44,569 --> 01:16:46,093 差不多有五十年 1103 01:16:50,074 --> 01:16:51,063 天啊 1104 01:16:53,544 --> 01:16:55,034 你們怎麼受得了? 1105 01:16:55,213 --> 01:16:57,681 一開始還好,覺得自己像神 1106 01:16:58,049 --> 01:17:00,847 問題是知道那一切都不是真的 1107 01:17:01,185 --> 01:17:05,246 最後我不能再像那樣生活 1108 01:17:05,890 --> 01:17:07,187 那她呢? 1109 01:17:10,595 --> 01:17:14,053 她鎖住潛意識深層的某樣東西裡 1110 01:17:15,900 --> 01:17:18,095 她曾經知道的真相 1111 01:17:19,070 --> 01:17:20,697 但是卻選擇遺忘 1112 01:17:23,941 --> 01:17:26,273 混沌狀態成為她的現實 1113 01:17:28,079 --> 01:17:29,376 你們醒來以後發生甚麼事? 1114 01:17:30,114 --> 01:17:34,244 經過這麼多年,數十年以後 1115 01:17:35,086 --> 01:17:38,852 從老人一下子變回年輕人? 1116 01:17:40,424 --> 01:17:42,119 我知道她有點不對勁 1117 01:17:42,460 --> 01:17:43,791 她就是不肯承認 1118 01:17:45,630 --> 01:17:47,222 最後她告訴我真相 1119 01:17:48,165 --> 01:17:51,225 她沉迷於一個想法 1120 01:17:51,769 --> 01:17:56,797 這一個簡單的想法改變了一切 1121 01:17:58,576 --> 01:18:00,567 我們的世界不是真的 1122 01:18:02,079 --> 01:18:06,175 她必須醒來才能回到現實 1123 01:18:06,951 --> 01:18:08,475 但是想要回家的話 1124 01:18:10,421 --> 01:18:11,820 我們必須自殺 1125 01:18:18,896 --> 01:18:20,193 你們的孩子呢? 1126 01:18:21,198 --> 01:18:22,893 她以為他們祇是投射人物 1127 01:18:23,067 --> 01:18:25,262 我們的孩子在現實世界等我們 1128 01:18:25,436 --> 01:18:26,425 我是他們的媽媽! 1129 01:18:26,671 --> 01:18:27,660 冷靜點 1130 01:18:27,838 --> 01:18:29,032 你以為我分不清楚嗎? 1131 01:18:29,206 --> 01:18:31,140 如果這是我的夢,我為何無法控制? 1132 01:18:31,309 --> 01:18:33,004 因為你不知道你在做夢! 1133 01:18:33,411 --> 01:18:35,709 她很確定我甚麼也不能做 1134 01:18:35,880 --> 01:18:38,974 不管我怎麼求她都不行 1135 01:18:42,486 --> 01:18:45,387 她想自殺,但不能一個人死 1136 01:18:45,556 --> 01:18:47,319 她太愛我了 1137 01:18:48,526 --> 01:18:51,654 於是她在結婚紀念日想出計劃 1138 01:19:18,389 --> 01:19:19,686 老婆,妳在幹嘛? 1139 01:19:20,157 --> 01:19:21,146 一起來 1140 01:19:21,325 --> 01:19:25,591 進來,好嗎?快點進來 1141 01:19:25,763 --> 01:19:30,097 不,我要跳樓,你要一起跳 1142 01:19:30,267 --> 01:19:31,359 不,我不要 1143 01:19:32,236 --> 01:19:33,760 聽我說 1144 01:19:34,872 --> 01:19:38,000 妳一跳就醒不過來,記得嗎? 1145 01:19:38,209 --> 01:19:39,198 妳會死去 1146 01:19:39,377 --> 01:19:41,242 請妳快點進來 1147 01:19:41,412 --> 01:19:44,210 拜託,進來再說 1148 01:19:44,382 --> 01:19:45,644 我們說的夠多了 1149 01:19:48,386 --> 01:19:49,375 茉兒 1150 01:19:49,553 --> 01:19:51,521 你不踏出窗沿我就馬上跳 1151 01:19:51,722 --> 01:19:52,711 好吧 1152 01:19:57,194 --> 01:20:00,357 我們要好好談談,好嗎? 1153 01:20:01,265 --> 01:20:03,790 我要你完全信任我 1154 01:20:04,702 --> 01:20:08,103 不,甜心,不行 1155 01:20:08,639 --> 01:20:10,038 妳知道我辦不到 1156 01:20:10,408 --> 01:20:12,399 想想我們的孩子 1157 01:20:13,310 --> 01:20:17,440 想想詹姆斯,想想菲莉芭 1158 01:20:17,615 --> 01:20:20,140 如果祇有我死,他們就會被帶走 1159 01:20:21,018 --> 01:20:22,007 甚麼意思? 1160 01:20:22,186 --> 01:20:24,245 我發了存證信函給律師 1161 01:20:24,422 --> 01:20:27,118 解釋我害怕我有生命危險 1162 01:20:30,094 --> 01:20:31,755 還說你威脅要殺死我 1163 01:20:34,932 --> 01:20:35,921 妳為甚麼這麼做? 1164 01:20:36,100 --> 01:20:37,533 我愛你,唐姆 1165 01:20:37,968 --> 01:20:39,765 妳為甚麼要這麼對我? 1166 01:20:39,937 --> 01:20:42,565 解除你選擇離開他們的罪惡感 1167 01:20:42,840 --> 01:20:45,775 回到我們真正的孩子身邊 1168 01:20:45,943 --> 01:20:48,138 不,茉兒,聽我說 1169 01:20:48,546 --> 01:20:49,706 請妳看著我,好嗎? 1170 01:20:49,880 --> 01:20:51,279 你在等一班火車 1171 01:20:51,449 --> 01:20:53,314 茉兒,別這麼做! 1172 01:20:53,551 --> 01:20:55,212 它會帶你到很遠的地方 1173 01:20:55,386 --> 01:20:57,286 詹姆斯和菲莉芭在等我們! 1174 01:20:57,455 --> 01:20:59,423 你知道你想要它帶你去哪裡 1175 01:20:59,590 --> 01:21:01,217 - 他們在等我們 - 但是你並不確定 1176 01:21:01,392 --> 01:21:02,689 茉兒,看著我! 1177 01:21:02,860 --> 01:21:03,918 不過這不重要 1178 01:21:04,095 --> 01:21:05,187 茉兒,可惡! 1179 01:21:05,362 --> 01:21:06,954 因為你們會在一起 1180 01:21:07,231 --> 01:21:11,031 甜心!看著我!不! 1181 01:21:11,235 --> 01:21:12,896 老天爺! 1182 01:21:16,040 --> 01:21:18,065 她請三名精神科醫師 1183 01:21:18,242 --> 01:21:19,937 證明她精神正常 1184 01:21:20,111 --> 01:21:24,104 讓我無法解釋她有多瘋狂 1185 01:21:24,415 --> 01:21:25,643 於是我就逃亡 1186 01:21:27,451 --> 01:21:29,942 你再不走就來不及了 1187 01:21:37,128 --> 01:21:38,117 進來! 1188 01:21:40,998 --> 01:21:42,090 我們走吧 1189 01:21:42,633 --> 01:21:44,260 我丟下我的孩子 1190 01:21:44,435 --> 01:21:46,426 之後就一直設法回去 1191 01:21:47,071 --> 01:21:48,902 你的罪惡感讓她現身 1192 01:21:49,206 --> 01:21:50,798 賜予她力量 1193 01:21:51,108 --> 01:21:54,441 但你不必為害死她的想法負責 1194 01:21:55,579 --> 01:21:58,139 如果你想完成任務 1195 01:21:58,415 --> 01:22:02,909 就得原諒自己,然後面對她 1196 01:22:03,454 --> 01:22:05,319 但是你不必一個人去 1197 01:22:05,589 --> 01:22:06,578 不,妳不必… 1198 01:22:06,757 --> 01:22:07,985 我是為了拯救其他人 1199 01:22:08,325 --> 01:22:12,853 因為他們不知道 跟你一起來的危險 1200 01:22:18,502 --> 01:22:19,526 我們得行動了 1201 01:22:20,237 --> 01:22:21,261 時間到了 1202 01:22:21,639 --> 01:22:24,540 我不知道甚麼密碼 1203 01:22:24,809 --> 01:22:25,969 至少有意識時不知道 1204 01:22:26,143 --> 01:22:27,440 憑直覺呢? 1205 01:22:27,878 --> 01:22:32,042 現在有人在你爸的書房準備開鎖 1206 01:22:32,316 --> 01:22:34,944 說出你馬上想出來的六個號碼 1207 01:22:35,252 --> 01:22:36,241 我毫無頭緒 1208 01:22:36,420 --> 01:22:37,409 快說! 1209 01:22:37,588 --> 01:22:40,056 馬上給我說! 1210 01:22:40,224 --> 01:22:43,853 528491 1211 01:22:47,698 --> 01:22:49,188 你得猜更準些 1212 01:22:49,800 --> 01:22:53,566 好,把他們的頭罩住,我們去兜風 1213 01:22:57,641 --> 01:23:01,008 我們活著比較值錢,聽到嗎? 1214 01:23:07,084 --> 01:23:08,073 你查到甚麼? 1215 01:23:08,953 --> 01:23:11,649 他的父子關係比我們想的更糟 1216 01:23:11,822 --> 01:23:12,811 這有甚麼幫助? 1217 01:23:12,990 --> 01:23:15,220 心結愈重,心靈洗滌愈有效 1218 01:23:17,394 --> 01:23:19,362 我們要怎麼讓他們大和解? 1219 01:23:19,530 --> 01:23:20,554 我正在想辦法 1220 01:23:20,731 --> 01:23:23,359 快點,傭兵就快殺過來了 1221 01:23:24,301 --> 01:23:26,792 我們得在完全被包圍之前逃走 1222 01:24:02,740 --> 01:24:03,729 該死 1223 01:24:04,041 --> 01:24:06,236 我們不能害怕做更大的夢 1224 01:24:23,627 --> 01:24:26,425 我們得把他的敵意轉向他乾爸 1225 01:24:26,597 --> 01:24:28,462 你要毀掉他唯一的正面關係? 1226 01:24:28,632 --> 01:24:30,725 不,我們要修補他的父子關係 1227 01:24:30,901 --> 01:24:33,369 同時撕開他乾爸的真面目 1228 01:24:33,671 --> 01:24:36,003 費雪應該付我們心理諮商費 1229 01:24:36,740 --> 01:24:39,436 那他的傭兵呢? 會愈來愈狠 1230 01:24:39,610 --> 01:24:42,238 - 我們用查爾斯先生那一招 - 不 1231 01:24:42,413 --> 01:24:43,937 - 誰是查爾斯先生? - 壞主意 1232 01:24:44,114 --> 01:24:47,811 我們一進飯店,傭兵就會出手 1233 01:24:47,985 --> 01:24:49,976 像上次一樣 我們要用查爾斯先生那一招 1234 01:24:50,154 --> 01:24:52,349 - 你們幹過這事? - 對,而且不管用 1235 01:24:52,523 --> 01:24:53,820 對象知道他在做夢 1236 01:24:53,991 --> 01:24:55,618 他的潛意識把我們整很慘 1237 01:24:55,793 --> 01:24:57,454 了不起,不過你從中學到教訓對吧? 1238 01:24:57,761 --> 01:24:59,251 我們得把他們引開 1239 01:24:59,430 --> 01:25:02,490 用我用過的美女那招如何? 1240 01:25:02,800 --> 01:25:04,461 聽好,給我小心開車 1241 01:25:04,635 --> 01:25:06,694 下一層的一切都會很不穩 1242 01:25:11,976 --> 01:25:13,136 先別衝太快 1243 01:25:13,477 --> 01:25:15,342 祇有一次機會,一定要成功 1244 01:25:15,512 --> 01:25:17,776 我會放音樂讓你們知道 剩下的就靠你們自己了 1245 01:25:18,949 --> 01:25:20,348 - 準備好了嗎? - 好了! 1246 01:25:22,119 --> 01:25:23,108 祝你們有個美夢 1247 01:25:23,520 --> 01:25:24,782 我讓你覺得無聊? 1248 01:25:26,523 --> 01:25:28,115 我一直在說我的事 1249 01:25:28,425 --> 01:25:29,949 我猜你不愛聽 1250 01:25:31,628 --> 01:25:33,823 我有很多心事 1251 01:25:35,799 --> 01:25:37,164 查爾斯先生上場了 1252 01:25:42,072 --> 01:25:44,563 費雪先生?對吧? 1253 01:25:45,075 --> 01:25:46,064 很高興再見到你 1254 01:25:46,243 --> 01:25:47,972 行銷部的洛德葛林 1255 01:25:49,847 --> 01:25:51,007 妳一定是… 1256 01:25:51,215 --> 01:25:52,204 正要離開 1257 01:25:55,819 --> 01:25:57,047 無聊的時候再找我 1258 01:26:02,192 --> 01:26:03,682 她一定是在應付你 1259 01:26:03,861 --> 01:26:06,557 除非她的電話真的祇有六個號碼 1260 01:26:08,499 --> 01:26:09,966 你真不會把妹 1261 01:26:10,134 --> 01:26:12,398 把到連皮夾都被偷走 1262 01:26:17,107 --> 01:26:18,768 可惡,光是皮夾就值… 1263 01:26:18,942 --> 01:26:20,341 大約五百塊,對吧? 1264 01:26:20,611 --> 01:26:23,478 放心,我的手下已經出動了 1265 01:26:23,881 --> 01:26:25,712 查爾斯先生是誰或是甚麼? 1266 01:26:25,983 --> 01:26:29,350 讓費雪對付自己的潛意識的招數 1267 01:26:30,054 --> 01:26:31,248 你為甚麼不以為然? 1268 01:26:31,422 --> 01:26:33,356 因為要告訴對象他在做夢 1269 01:26:33,524 --> 01:26:35,617 這也會讓我們曝光 1270 01:26:35,793 --> 01:26:37,693 柯柏不是說絕不能這麼做? 1271 01:26:38,729 --> 01:26:39,718 妳終於注意到… 1272 01:26:39,897 --> 01:26:42,730 他老是做他說不能做的事了 1273 01:26:45,269 --> 01:26:47,066 齊藤先生,方便談談嗎? 1274 01:26:47,438 --> 01:26:49,099 - 抱歉,但是… - 等一下 1275 01:26:51,008 --> 01:26:52,134 你的氣色看起來好多了 1276 01:26:52,443 --> 01:26:54,308 不好笑 1277 01:27:00,951 --> 01:27:02,248 飛機遇到亂流? 1278 01:27:02,920 --> 01:27:04,387 不是,那感覺近多了 1279 01:27:04,555 --> 01:27:07,547 那是尤瑟夫在亂開車 1280 01:27:14,798 --> 01:27:17,062 抱歉,你說你是哪位? 1281 01:27:17,234 --> 01:27:18,633 行銷部的洛德葛林 1282 01:27:19,503 --> 01:27:21,095 但那不是真的,對吧? 1283 01:27:23,173 --> 01:27:26,108 我是查爾斯先生,記得我吧? 1284 01:27:26,910 --> 01:27:28,844 你在這裡的安全主任 1285 01:27:30,080 --> 01:27:31,911 從不同的樓層出去 1286 01:27:32,149 --> 01:27:34,549 把皮夾丟掉,警衛會找它 1287 01:27:35,652 --> 01:27:37,643 我們得替柯柏爭取一點時間 1288 01:27:41,859 --> 01:27:42,985 安全主任? 1289 01:27:45,696 --> 01:27:46,685 你替飯店工作? 1290 01:27:46,864 --> 01:27:51,699 並不是,我的專長是一種 非常特別的安全系統 1291 01:27:53,137 --> 01:27:54,729 潛意識安全系統 1292 01:27:54,905 --> 01:27:56,338 你說的是夢? 1293 01:27:57,241 --> 01:28:00,039 你說的是心靈犯罪? 1294 01:28:01,044 --> 01:28:03,012 我是來保護你的 1295 01:28:16,026 --> 01:28:17,516 費先生,我是來保護你 1296 01:28:17,694 --> 01:28:21,960 不讓別人透過你的夢侵入你的心靈 1297 01:28:22,232 --> 01:28:24,666 你在這裡不安全 1298 01:28:25,836 --> 01:28:27,235 他們會來找你 1299 01:28:45,689 --> 01:28:46,849 很奇怪的天氣,不是嗎? 1300 01:28:52,763 --> 01:28:53,752 感覺到嗎? 1301 01:28:55,566 --> 01:28:56,624 發生甚麼事? 1302 01:28:57,067 --> 01:29:00,036 柯柏讓費雪注意到夢境的怪異 1303 01:29:00,270 --> 01:29:02,534 讓他的潛意識尋找做夢者 1304 01:29:03,440 --> 01:29:05,635 也就是我,快,吻我 1305 01:29:11,515 --> 01:29:12,539 他們還在找我們 1306 01:29:13,450 --> 01:29:14,644 沒錯,至少值得一試 1307 01:29:16,119 --> 01:29:17,450 我們應該離開這裡 1308 01:29:33,337 --> 01:29:34,326 感覺到嗎? 1309 01:29:35,038 --> 01:29:36,972 你為這種事受過訓練 1310 01:29:37,140 --> 01:29:39,540 注意怪異的天氣 1311 01:29:39,710 --> 01:29:40,972 重心的改變 1312 01:29:41,445 --> 01:29:44,744 這一切都不是真的,你在夢中 1313 01:29:49,186 --> 01:29:51,279 最簡單的自我測驗是 1314 01:29:51,455 --> 01:29:54,049 試著記起你是怎麼來到飯店的 1315 01:29:54,224 --> 01:29:55,248 做得到嗎? 1316 01:29:56,560 --> 01:29:57,925 可以,我… 1317 01:29:58,095 --> 01:30:00,427 深呼吸,記起你受的訓練 1318 01:30:00,697 --> 01:30:02,426 接受你在夢中的事實 1319 01:30:02,699 --> 01:30:04,997 而我是來保護你,試試看 1320 01:30:12,075 --> 01:30:13,167 你不是真的? 1321 01:30:13,377 --> 01:30:17,609 不,我是你潛意識投射的人物 1322 01:30:17,881 --> 01:30:19,075 我被派來保護你 1323 01:30:19,249 --> 01:30:22,082 以免心靈神偷讓你做夢 1324 01:30:22,953 --> 01:30:26,081 我相信這正在發生中 費雪先生 1325 01:30:28,525 --> 01:30:31,221 好吧,好吧 1326 01:30:34,631 --> 01:30:35,791 你能帶我出去嗎? 1327 01:30:37,467 --> 01:30:39,662 沒問題,跟我走 1328 01:30:54,351 --> 01:30:55,511 等一下 1329 01:31:00,390 --> 01:31:02,153 天啊!你在幹嘛? 1330 01:31:02,326 --> 01:31:04,521 他們被派來把你抓走 1331 01:31:04,761 --> 01:31:07,229 你要我幫忙就得保持冷靜 1332 01:31:09,399 --> 01:31:11,390 你必須和我合作 費雪先生 1333 01:31:23,413 --> 01:31:24,437 如果這是夢 1334 01:31:24,881 --> 01:31:27,145 想要醒來就殺死我自己 對吧? 1335 01:31:27,317 --> 01:31:29,251 如果我是你 我就不會這麼做 1336 01:31:29,419 --> 01:31:32,252 我相信 你被他們下藥,如果你自殺 1337 01:31:33,156 --> 01:31:34,555 也許醒不過來 1338 01:31:35,359 --> 01:31:37,520 也許會進入更深層的潛意識 1339 01:31:38,362 --> 01:31:39,920 你知道我在說甚麼 1340 01:31:41,932 --> 01:31:43,263 記起你所受的訓練 1341 01:31:44,801 --> 01:31:46,291 記起我跟你說的話 1342 01:31:47,037 --> 01:31:48,163 把槍給我 1343 01:31:59,716 --> 01:32:01,877 這房間應該直接在 528號房正下方? 1344 01:32:02,052 --> 01:32:03,041 對 1345 01:32:11,995 --> 01:32:13,553 快想,費先生 1346 01:32:13,730 --> 01:32:16,722 你記得這個夢之前的事嗎? 1347 01:32:17,834 --> 01:32:20,268 有很多人開槍 1348 01:32:20,437 --> 01:32:22,632 有一場…大雨 1349 01:32:23,740 --> 01:32:24,934 彼得叔叔 1350 01:32:25,776 --> 01:32:27,300 天啊,我們被綁架 1351 01:32:27,477 --> 01:32:28,808 他們把你們關在哪裡? 1352 01:32:32,449 --> 01:32:33,677 廂型車後面 1353 01:32:33,850 --> 01:32:35,715 怪不得重心會改變 1354 01:32:35,886 --> 01:32:37,820 你就在廂型車後面,繼續說 1355 01:32:37,988 --> 01:32:39,853 這一切好像跟… 1356 01:32:40,957 --> 01:32:43,255 跟一個保險櫃有關 1357 01:32:44,494 --> 01:32:45,961 怎麼這麼難想起來? 1358 01:32:46,129 --> 01:32:48,222 醒來後想記起一個夢 1359 01:32:48,398 --> 01:32:51,162 這需要多年的練習 1360 01:32:51,468 --> 01:32:53,698 他們想從你的心靈偷走甚麼 1361 01:32:53,870 --> 01:32:56,236 你和布朗寧才會被帶進這個夢 1362 01:32:56,406 --> 01:32:59,500 我要你專心,想起那是甚麼 1363 01:33:00,343 --> 01:33:01,833 到底是甚麼?快想! 1364 01:33:02,012 --> 01:33:03,240 一組密碼 1365 01:33:03,647 --> 01:33:06,207 他們要我脫口而出說出的號碼 1366 01:33:06,383 --> 01:33:08,817 他們想從你的潛意識偷取密碼 1367 01:33:08,985 --> 01:33:10,213 它可能代表任何東西 1368 01:33:10,387 --> 01:33:11,786 我們人在飯店 1369 01:33:13,623 --> 01:33:16,649 試試房間號碼,甚麼號碼? 1370 01:33:16,827 --> 01:33:19,193 試著回想,這很重要 1371 01:33:19,796 --> 01:33:20,785 5 1372 01:33:22,065 --> 01:33:24,431 5、2…有個很長的號碼 1373 01:33:24,601 --> 01:33:26,865 這就夠了,先從五樓開始 1374 01:33:27,037 --> 01:33:28,026 好 1375 01:33:28,205 --> 01:33:29,194 你要用定時器嗎? 1376 01:33:29,873 --> 01:33:31,841 不,我得自己判斷 1377 01:33:32,409 --> 01:33:34,309 你們在528號房睡覺 1378 01:33:34,544 --> 01:33:35,806 我要等尤瑟夫的撞擊 1379 01:33:35,979 --> 01:33:37,879 - 怎麼知道何時? - 音樂會先警告我 1380 01:33:38,048 --> 01:33:40,243 當廂型車撞到橋上的隔欄 1381 01:33:40,417 --> 01:33:41,816 那就應該不會錯 1382 01:33:42,018 --> 01:33:45,146 我們會同步被撞擊 1383 01:33:45,689 --> 01:33:47,657 來得太快就離不開這一層 1384 01:33:48,091 --> 01:33:51,254 來得太晚就不能掉入下一層 1385 01:33:51,428 --> 01:33:54,522 - 為甚麼? - 因為廂型車會自由墜落 1386 01:33:56,066 --> 01:33:57,431 沒有重力就掉不下去 1387 01:33:58,001 --> 01:33:58,990 瞭了 1388 01:34:04,174 --> 01:34:05,835 他們是我的手下,繼續走 1389 01:34:31,067 --> 01:34:32,056 查爾斯先生 1390 01:34:32,235 --> 01:34:33,702 你知道那是甚麼嗎? 費雪先生 1391 01:34:33,870 --> 01:34:35,064 我應該知道 1392 01:34:35,238 --> 01:34:36,865 他們想讓你昏睡 1393 01:34:37,674 --> 01:34:38,663 我已經昏睡了 1394 01:34:38,842 --> 01:34:39,831 再讓你昏睡 1395 01:34:40,010 --> 01:34:42,103 甚麼意思?夢中夢? 1396 01:34:44,281 --> 01:34:45,612 你換了衣服 1397 01:34:45,982 --> 01:34:46,971 甚麼? 1398 01:34:48,051 --> 01:34:51,043 抱歉,我認錯人了 1399 01:34:53,490 --> 01:34:54,923 他一定是個帥哥 1400 01:34:57,861 --> 01:34:59,590 那是費雪投射的布朗寧 1401 01:34:59,763 --> 01:35:01,128 我們跟蹤他,觀察他的行為 1402 01:35:01,364 --> 01:35:03,798 - 為甚麼? - 因為他的行為會告訴我們 1403 01:35:03,967 --> 01:35:06,868 費雪是否開始懷疑他的動機 1404 01:35:12,742 --> 01:35:13,731 彼得叔叔 1405 01:35:13,910 --> 01:35:15,138 你說你們一起被綁架? 1406 01:35:15,312 --> 01:35:18,804 不算是,他們先對他嚴刑拷打 1407 01:35:18,982 --> 01:35:20,279 你看到他們拷打他? 1408 01:35:28,024 --> 01:35:29,457 綁匪替你做事? 1409 01:35:30,760 --> 01:35:31,749 羅勃 1410 01:35:32,395 --> 01:35:33,919 你想打開保險櫃? 1411 01:35:34,831 --> 01:35:36,196 偷走另外一份遺囑? 1412 01:35:36,600 --> 01:35:39,091 我為費氏集團奉獻一生 1413 01:35:39,269 --> 01:35:40,702 不能讓你毀了它 1414 01:35:40,870 --> 01:35:43,202 我怎麼會毀了我的遺產? 1415 01:35:43,440 --> 01:35:47,536 我不能讓你接受你爸最後的挑釁 1416 01:35:48,645 --> 01:35:51,443 - 甚麼挑釁? - 那份遺囑呀,羅勃 1417 01:35:51,615 --> 01:35:53,105 那是他對你的最後羞辱 1418 01:35:53,717 --> 01:35:57,278 他要你憑自己的實力建立事業 1419 01:35:57,654 --> 01:36:01,112 告訴你你不配繼承他的成就 1420 01:36:06,997 --> 01:36:10,728 但是…他說他對我很失望 1421 01:36:11,034 --> 01:36:12,023 很遺憾 1422 01:36:13,737 --> 01:36:16,535 但是…他錯了 1423 01:36:17,641 --> 01:36:19,973 你能建立比他更好的公司 1424 01:36:20,377 --> 01:36:23,073 費先生,他在說謊 1425 01:36:23,246 --> 01:36:25,043 - 你怎麼知道? - 相信我,這是我的專長 1426 01:36:25,215 --> 01:36:28,013 他在隱瞞甚麼,我們得查出來 1427 01:36:29,586 --> 01:36:32,885 我要你以其人之道還治其人之身 1428 01:36:35,392 --> 01:36:36,552 我們進入他的潛意識 1429 01:36:36,726 --> 01:36:38,455 看他不想讓你知道甚麼 1430 01:36:40,764 --> 01:36:41,753 好吧 1431 01:36:48,238 --> 01:36:49,227 他昏睡了 1432 01:36:49,406 --> 01:36:51,874 等等 我們到底要進入誰的潛意識? 1433 01:36:52,075 --> 01:36:54,543 費雪的,但我跟他說是布朗寧的 1434 01:36:54,711 --> 01:36:56,110 這樣他就會跟我們同一國 1435 01:36:56,279 --> 01:36:58,474 他會幫我們侵入自己的潛意識 1436 01:36:58,648 --> 01:36:59,637 沒錯 1437 01:37:00,250 --> 01:37:02,013 傭兵一定會追著你跑 1438 01:37:02,719 --> 01:37:05,279 我也會把他們引開 1439 01:37:05,555 --> 01:37:06,954 你一定要在撞擊之前回來 1440 01:37:07,123 --> 01:37:08,715 睡吧,伊姆斯 1441 01:37:13,363 --> 01:37:14,387 你可以吧? 1442 01:37:17,701 --> 01:37:19,032 嘿,準備好了嗎? 1443 01:37:19,235 --> 01:37:22,227 我很好,準備好了 1444 01:37:35,518 --> 01:37:36,507 柯柏? 1445 01:37:37,520 --> 01:37:39,579 柯柏,下一層有甚麼? 1446 01:37:43,226 --> 01:37:45,717 希望是我們要費雪知道的真相 1447 01:37:46,096 --> 01:37:47,723 我是問你在那裡有甚麼? 1448 01:40:24,354 --> 01:40:25,548 你有沒有看到? 1449 01:40:44,774 --> 01:40:46,435 伊姆斯,這是你的夢 1450 01:40:46,609 --> 01:40:49,703 你得把警衛引開,瞭嗎? 1451 01:40:49,879 --> 01:40:51,779 - 誰要帶費雪進去? - 不能是我 1452 01:40:52,115 --> 01:40:54,140 我知道路線的話一切都會泡湯 1453 01:40:54,617 --> 01:40:55,845 這地方是我設計的 1454 01:40:56,052 --> 01:40:58,282 - 不,妳要待在我身邊 - 讓我去 1455 01:40:59,355 --> 01:41:01,755 好吧 你告訴他進去的路線 1456 01:41:01,925 --> 01:41:03,552 費雪,你要跟他去 1457 01:41:03,826 --> 01:41:05,453 好吧,那你呢? 1458 01:41:06,296 --> 01:41:08,992 打開對講機,我會全程監聽 1459 01:41:09,465 --> 01:41:12,593 塔台的窗戶夠大能讓我保護你 1460 01:41:12,769 --> 01:41:14,896 - 看到嗎? - 看到了,你不來嗎? 1461 01:41:15,071 --> 01:41:16,766 為了查出你父親的真相 1462 01:41:16,940 --> 01:41:19,408 你得靠自己侵入布朗寧的心靈 1463 01:41:21,177 --> 01:41:22,166 來吧,費雪 1464 01:42:18,034 --> 01:42:20,400 啟動警鈴!啟動警鈴! 1465 01:42:20,636 --> 01:42:21,933 快…快… 1466 01:42:22,105 --> 01:42:23,094 快走! 1467 01:42:24,941 --> 01:42:26,340 快…快… 1468 01:42:41,257 --> 01:42:42,246 可惡 1469 01:42:53,403 --> 01:42:54,392 希望你準備好了 1470 01:43:03,913 --> 01:43:05,778 不,太早了 1471 01:43:12,088 --> 01:43:13,146 柯柏,你有聽到嗎? 1472 01:43:13,456 --> 01:43:16,789 我二十分鐘前聽到,以為是風聲 1473 01:43:17,493 --> 01:43:19,688 我聽到了,是音樂 1474 01:43:20,163 --> 01:43:21,152 我們該怎麼辦? 1475 01:43:21,798 --> 01:43:23,163 動作快點 1476 01:43:28,704 --> 01:43:30,103 尤瑟夫十秒後就要衝了 1477 01:43:33,109 --> 01:43:34,701 所以亞瑟有三分鐘 1478 01:43:36,446 --> 01:43:38,073 - 嘿 - 是他! 1479 01:43:38,848 --> 01:43:40,679 - 我們有多久? - 六十分鐘 1480 01:43:40,850 --> 01:43:42,181 他們來得及進去嗎? 1481 01:43:42,351 --> 01:43:44,080 他們得往下爬到中層平臺 1482 01:43:44,253 --> 01:43:46,414 他們需要更直接的路線 1483 01:43:58,434 --> 01:43:59,958 我的設計就像迷宮 1484 01:44:00,136 --> 01:44:02,730 一定有直接切進去的路線 1485 01:44:03,106 --> 01:44:04,095 伊姆斯? 1486 01:44:27,697 --> 01:44:28,755 他有沒有加了甚麼? 1487 01:44:28,931 --> 01:44:30,558 不能告訴你,要是茉兒知道… 1488 01:44:30,733 --> 01:44:32,997 來不及了,他加了甚麼? 1489 01:44:33,669 --> 01:44:36,069 直接切過迷宮的風管系統 1490 01:44:36,239 --> 01:44:37,501 很好,解釋給他們聽 1491 01:44:37,673 --> 01:44:38,662 齊藤? 1492 01:44:38,841 --> 01:44:39,830 說吧 1493 01:45:12,375 --> 01:45:13,399 絕路 1494 01:46:23,813 --> 01:46:24,802 那是甚麼? 1495 01:46:25,114 --> 01:46:26,103 撞擊 1496 01:46:26,515 --> 01:46:28,449 柯柏!我們錯過了嗎? 1497 01:46:28,618 --> 01:46:29,642 對,我們錯過了 1498 01:46:30,486 --> 01:46:31,475 真是的 1499 01:46:31,654 --> 01:46:35,112 不能夢到一座沙灘嗎? 1500 01:46:38,294 --> 01:46:39,591 現在該怎麼辦? 1501 01:46:40,596 --> 01:46:42,427 在下一次撞擊前完成任務 1502 01:46:42,632 --> 01:46:45,192 - 甚麼下一次撞擊? - 當廂型車掉進水裡 1503 01:47:07,790 --> 01:47:10,623 如果您想打電話,請掛斷再重撥 1504 01:47:12,962 --> 01:47:15,760 沒有重力怎麼掉下去? 1505 01:47:19,035 --> 01:47:21,868 亞瑟有兩分鐘,我們有二十分鐘 1506 01:47:45,094 --> 01:47:46,083 你沒事吧? 1507 01:47:51,200 --> 01:47:54,636 掉頭!快回基地! 1508 01:47:59,141 --> 01:48:01,541 不對勁,他們好像知道你在哪裡 1509 01:48:03,846 --> 01:48:06,610 聽好,爭取更多時間,快點! 1510 01:48:07,383 --> 01:48:08,372 我馬上來 1511 01:49:47,917 --> 01:49:50,511 那是安全室外的前廳 1512 01:49:50,953 --> 01:49:52,477 安全室有窗戶嗎? 1513 01:49:52,655 --> 01:49:54,247 沒有,有的話就不是安全室了 1514 01:49:54,423 --> 01:49:56,323 希望費雪喜歡他找到的東西 1515 01:49:58,661 --> 01:50:00,356 傭兵祇是他潛意識的投射嗎? 1516 01:50:00,529 --> 01:50:01,518 對 1517 01:50:02,031 --> 01:50:03,692 你在摧毀他這部份的心靈? 1518 01:50:03,866 --> 01:50:05,231 不,他們祇是投射人物 1519 01:50:31,760 --> 01:50:35,321 - 我們到了 - 你安全了,但傭兵緊追在後 1520 01:51:02,157 --> 01:51:03,146 我進去了 1521 01:51:52,341 --> 01:51:53,638 那裡有另一個人 1522 01:51:53,842 --> 01:51:55,366 那是陷阱,快出去 1523 01:51:56,145 --> 01:51:58,841 快,再低一點 1524 01:52:04,720 --> 01:52:09,214 柯柏,不 她不是真的 1525 01:52:09,658 --> 01:52:10,716 妳怎麼知道? 1526 01:52:10,893 --> 01:52:14,829 她是投射人物,費雪才是真的 1527 01:52:18,667 --> 01:52:19,656 你好 1528 01:52:24,773 --> 01:52:28,038 天啊,伊姆斯!快到前廳! 1529 01:53:12,021 --> 01:53:13,010 怎麼回事? 1530 01:53:13,188 --> 01:53:14,314 茉兒殺死了費雪 1531 01:53:17,159 --> 01:53:18,353 我不忍心向她開槍 1532 01:53:19,795 --> 01:53:23,196 沒用的,他被困在潛意識底層 1533 01:53:23,499 --> 01:53:24,557 任務失敗 1534 01:53:26,201 --> 01:53:27,498 就這樣?失敗了? 1535 01:53:28,504 --> 01:53:30,802 我們玩完了,對不起 1536 01:53:34,443 --> 01:53:36,502 又不是我回不到家人身邊 1537 01:53:38,013 --> 01:53:39,947 祇是我很想知道會發生甚麼事 1538 01:53:40,115 --> 01:53:41,207 我以為會成功的 1539 01:53:41,950 --> 01:53:43,076 快裝炸藥吧 1540 01:53:45,854 --> 01:53:47,515 不,還有另一個方法 1541 01:53:48,257 --> 01:53:50,225 我們跟著費雪到下一層 1542 01:53:50,659 --> 01:53:51,683 時間不夠 1543 01:53:52,027 --> 01:53:54,188 但在下一層會有足夠時間 1544 01:53:55,764 --> 01:53:59,530 我們會找到他 亞瑟的音樂一響起 1545 01:53:59,768 --> 01:54:01,258 就用電擊器把他救活 1546 01:54:01,470 --> 01:54:04,735 我們在下一層可以把他撞醒 1547 01:54:05,474 --> 01:54:06,771 你把他弄進房間 1548 01:54:07,176 --> 01:54:09,906 音樂一結束就炸掉醫院 1549 01:54:10,079 --> 01:54:12,377 我們全都趁機撞回上層 1550 01:54:14,283 --> 01:54:15,545 值得一試 1551 01:54:16,585 --> 01:54:18,576 齊藤得擋住警衛讓我裝炸藥 1552 01:54:19,254 --> 01:54:21,017 他會來不及逃走,對吧? 1553 01:54:22,491 --> 01:54:24,391 拜託,我們得試試 1554 01:54:25,094 --> 01:54:26,083 放膽一試吧 1555 01:54:26,361 --> 01:54:28,761 爆炸前沒回來,我要自己走 1556 01:54:28,931 --> 01:54:31,263 她說的對,開始吧 1557 01:54:36,705 --> 01:54:38,332 我能信任你會做該做的事嗎? 1558 01:54:38,507 --> 01:54:39,769 茉兒會在那裡 1559 01:54:40,309 --> 01:54:42,539 我知道哪裡找得到她,她會抓住費雪 1560 01:54:42,711 --> 01:54:43,700 你怎麼知道? 1561 01:54:43,879 --> 01:54:46,074 因為她要我去找他 1562 01:54:46,882 --> 01:54:48,873 她要我下去跟她在一起 1563 01:55:16,078 --> 01:55:17,067 妳還好吧? 1564 01:55:24,153 --> 01:55:25,313 這是你的夢境? 1565 01:55:25,854 --> 01:55:26,843 曾經是 1566 01:55:27,790 --> 01:55:29,052 她會在這裡 1567 01:55:30,592 --> 01:55:31,581 來吧 1568 01:56:18,473 --> 01:56:20,566 齊藤,齊藤 1569 01:56:21,310 --> 01:56:25,110 我裝炸藥的時候你得保護費雪 1570 01:56:25,280 --> 01:56:28,306 你不是嚴禁遊客進來嗎? 1571 01:56:31,587 --> 01:56:32,576 才沒這回事 1572 01:57:05,287 --> 01:57:07,653 這全是你們建構的?太驚人了 1573 01:57:07,856 --> 01:57:09,289 我們花了好多年 1574 01:57:10,692 --> 01:57:12,557 然後再憑記憶建構 1575 01:57:19,735 --> 01:57:20,724 往這裡走 1576 01:58:03,011 --> 01:58:04,273 這是我們住的社區 1577 01:58:05,280 --> 01:58:06,838 屬於我們過去的地方 1578 01:58:07,416 --> 01:58:08,906 那是我們住的第一間公寓 1579 01:58:09,651 --> 01:58:11,448 後來搬到那裡 1580 01:58:11,987 --> 01:58:14,319 茉兒懷孕後那就變成我們的家 1581 01:58:14,656 --> 01:58:16,988 你們光憑記憶建立這一切? 1582 01:58:17,759 --> 01:58:19,659 我說過,我們有很多時間 1583 01:58:20,395 --> 01:58:21,384 那是甚麼? 1584 01:58:23,265 --> 01:58:24,755 茉兒出生長大的房子 1585 01:58:25,267 --> 01:58:26,461 她會在那裡嗎? 1586 01:58:26,768 --> 01:58:28,599 不會,來吧 1587 01:58:29,404 --> 01:58:30,735 我們都想住獨棟洋房 1588 01:58:30,906 --> 01:58:32,464 但卻喜歡這種大樓 1589 01:58:32,941 --> 01:58:35,102 現實世界必須選,這裡不必選 1590 01:59:16,251 --> 01:59:18,048 該怎麼把費雪弄回上一層? 1591 01:59:18,720 --> 01:59:20,847 我們得想出一種撞擊方法 1592 01:59:21,256 --> 01:59:22,245 甚麼? 1593 01:59:23,725 --> 01:59:24,783 我要隨機應變 1594 01:59:24,960 --> 01:59:26,825 妳應該知道關於我的事 1595 01:59:27,729 --> 01:59:29,162 關於植入想法的事 1596 01:59:42,711 --> 01:59:46,112 想法就像病毒,非常強韌 1597 01:59:47,149 --> 01:59:48,548 感染性很高 1598 01:59:48,850 --> 01:59:52,115 最小的想法可以成長 1599 01:59:53,488 --> 01:59:54,955 足以給你人生意義… 1600 01:59:56,358 --> 01:59:57,791 或是完全摧毀你 1601 02:00:01,263 --> 02:00:03,527 最小的想法,像是 1602 02:00:04,566 --> 02:00:06,625 〝妳的世界不是真的〞 1603 02:00:07,469 --> 02:00:10,233 這麼簡單的想法能改變一切 1604 02:00:12,340 --> 02:00:16,174 妳很瞭解妳的世界,分得出真假 1605 02:00:16,945 --> 02:00:18,344 妳覺得他能嗎? 1606 02:00:20,615 --> 02:00:22,913 或是他和我一樣迷失? 1607 02:00:24,619 --> 02:00:26,086 我分得出真假 茉兒 1608 02:00:28,256 --> 02:00:30,121 沒有任何疑惑? 1609 02:00:31,193 --> 02:00:33,320 不會覺得被迫害? 1610 02:00:34,196 --> 02:00:38,132 被匿名公司和警方追著逃? 1611 02:00:38,500 --> 02:00:40,866 就像投射人物會迫害做夢者? 1612 02:00:42,838 --> 02:00:43,930 承認吧 1613 02:00:45,574 --> 02:00:48,202 你不再相信祇有一個現實 1614 02:00:48,577 --> 02:00:51,808 就選擇留在這裡吧 1615 02:00:52,948 --> 02:00:54,142 選擇我吧 1616 02:01:20,342 --> 02:01:21,775 妳知道我該做甚麼 1617 02:01:21,943 --> 02:01:24,503 我得回到妳丟下的孩子身邊 1618 02:01:25,547 --> 02:01:26,980 因為妳拋棄了我們 1619 02:01:27,149 --> 02:01:28,138 你錯了 1620 02:01:28,650 --> 02:01:29,639 我沒有錯 1621 02:01:29,818 --> 02:01:30,807 你搞錯了 1622 02:01:32,521 --> 02:01:34,113 我們的孩子在這裡 1623 02:01:35,190 --> 02:01:37,784 你很想再見到他們,對吧? 1624 02:01:38,793 --> 02:01:41,694 對,但我要在現實中見到他們 1625 02:01:55,644 --> 02:01:56,702 現實? 1626 02:01:58,513 --> 02:01:59,810 你自己聽聽 1627 02:02:00,348 --> 02:02:03,181 他們才是我們的孩子,你看 1628 02:02:04,519 --> 02:02:06,146 詹姆斯?菲莉芭? 1629 02:02:06,354 --> 02:02:08,982 別這樣,他們不是我的孩子 1630 02:02:09,157 --> 02:02:11,148 你一直這麼說,但你並不相信 1631 02:02:11,326 --> 02:02:13,521 - 不,我很確定 - 要是你想錯了呢? 1632 02:02:13,895 --> 02:02:15,624 要是我才是真的呢? 1633 02:02:17,365 --> 02:02:19,390 你一直在自我催眠 1634 02:02:21,236 --> 02:02:22,669 但是你相信甚麼? 1635 02:02:24,406 --> 02:02:25,873 你感覺到甚麼? 1636 02:02:27,909 --> 02:02:28,898 罪惡感 1637 02:02:30,478 --> 02:02:32,173 我感覺到罪惡感 茉兒 1638 02:02:33,281 --> 02:02:37,308 不管我做甚麼,我有多絕望 1639 02:02:37,485 --> 02:02:41,546 或有多迷惑,罪惡感一直都在 1640 02:02:41,790 --> 02:02:43,655 提醒我甚麼才是真相 1641 02:02:44,893 --> 02:02:45,985 甚麼真相? 1642 02:02:48,697 --> 02:02:53,157 讓妳質疑妳的現實的想法 是來自我 1643 02:02:57,072 --> 02:02:59,563 你在我的潛意識植入這想法 1644 02:03:01,643 --> 02:03:03,133 她在說甚麼? 1645 02:03:04,279 --> 02:03:06,372 我知道有可能植入想法的原因 1646 02:03:06,548 --> 02:03:09,073 就是因為我先替她做了 1647 02:03:10,518 --> 02:03:12,315 我拿我太太做實驗 1648 02:03:12,520 --> 02:03:13,509 為甚麼? 1649 02:03:14,289 --> 02:03:15,779 我們迷失在夢中 1650 02:03:16,691 --> 02:03:18,522 我知道我們得逃走 1651 02:03:19,160 --> 02:03:20,787 但她不肯接受這事實 1652 02:03:24,366 --> 02:03:26,197 她鎖住某樣東西 1653 02:03:27,669 --> 02:03:29,398 在她潛意識深層的東西 1654 02:03:31,072 --> 02:03:32,903 她曾經相信的真相 1655 02:03:33,174 --> 02:03:34,664 但是卻選擇遺忘 1656 02:03:36,044 --> 02:03:37,534 她無法掙脫開來 1657 02:03:40,949 --> 02:03:42,917 於是我決定去找它 1658 02:03:44,419 --> 02:03:46,683 我潛入她的潛意識深層 1659 02:03:46,855 --> 02:03:48,618 找到那個秘密的地方 1660 02:03:49,457 --> 02:03:53,450 然後闖進去,植入一個想法 1661 02:03:54,562 --> 02:03:57,725 這一個簡單的想法能改變一切 1662 02:04:03,605 --> 02:04:05,470 也就是她的世界不是真的 1663 02:04:18,953 --> 02:04:21,012 死亡是唯一的出路 1664 02:04:29,464 --> 02:04:30,795 妳在等一列火車 1665 02:04:33,435 --> 02:04:35,426 它會帶妳到很遠的地方 1666 02:04:37,572 --> 02:04:39,733 妳知道妳想要它帶妳去哪裡 1667 02:04:41,443 --> 02:04:43,240 但是妳並不確定 1668 02:04:44,679 --> 02:04:46,146 不過這不重要 1669 02:04:47,749 --> 02:04:48,875 告訴我為甚麼 1670 02:04:49,084 --> 02:04:50,779 因為你們會在一起 1671 02:04:55,256 --> 02:04:56,450 但沒想到… 1672 02:04:57,258 --> 02:04:59,317 這想法像腫瘤在她心靈變大 1673 02:04:59,527 --> 02:05:01,154 就算她醒來… 1674 02:05:04,799 --> 02:05:06,926 就算妳回到現實世界 1675 02:05:10,105 --> 02:05:12,767 妳仍然相信這世界不是真的 1676 02:05:15,944 --> 02:05:17,935 死亡是唯一的出路 1677 02:05:18,546 --> 02:05:21,310 茉兒,不!天啊! 1678 02:05:21,683 --> 02:05:23,514 你感染了我的心靈 1679 02:05:23,918 --> 02:05:26,409 - 我祇想拯救妳 - 你背叛了我 1680 02:05:27,455 --> 02:05:30,788 但你能補償,信守你的承諾 1681 02:05:31,192 --> 02:05:33,990 我們可以一起留在這裡 1682 02:05:34,429 --> 02:05:36,420 留在我們共同建立的世界 1683 02:06:57,779 --> 02:06:59,713 柯柏,我們得搶走費雪 1684 02:07:00,882 --> 02:07:02,440 你們搶不走他 1685 02:07:03,418 --> 02:07:05,386 如果我留下來,妳肯放他走嗎? 1686 02:07:05,653 --> 02:07:07,018 你在說甚麼? 1687 02:07:11,226 --> 02:07:12,818 費雪在門廊 1688 02:07:13,661 --> 02:07:14,889 去看他是否還活著 1689 02:07:15,129 --> 02:07:16,118 你不能這麼做 1690 02:07:16,297 --> 02:07:18,629 去看他是否還活著 馬上去 1691 02:07:34,682 --> 02:07:37,515 他在這裡! 時候到了,你得走了! 1692 02:07:38,086 --> 02:07:39,417 妳把費雪帶走 1693 02:07:39,587 --> 02:07:41,748 你不能和她留在這裡 1694 02:07:44,225 --> 02:07:45,214 我不會 1695 02:07:45,660 --> 02:07:48,720 齊藤死了,這代表他在這裡 1696 02:07:48,997 --> 02:07:50,487 所以我得去找他 1697 02:07:52,600 --> 02:07:55,467 我再也不能留下來了 因為她不存在 1698 02:07:55,970 --> 02:07:58,837 我是你唯一相信的東西 1699 02:08:01,876 --> 02:08:03,207 我真希望… 1700 02:08:04,913 --> 02:08:07,245 我真希望是這樣,但是… 1701 02:08:08,550 --> 02:08:09,983 我無法猜透妳 1702 02:08:10,151 --> 02:08:14,144 妳太複雜了,既完美又不完美 1703 02:08:15,256 --> 02:08:16,245 你沒事吧? 1704 02:08:16,624 --> 02:08:17,613 看看妳 1705 02:08:19,360 --> 02:08:20,987 妳祇是個影子 1706 02:08:21,429 --> 02:08:23,829 妳祇是我真的妻子的影子 1707 02:08:24,566 --> 02:08:26,761 我祇能把妳想像成這樣 1708 02:08:28,202 --> 02:08:30,329 但是抱歉,妳不夠好 1709 02:08:30,838 --> 02:08:32,738 這感覺很真實嗎? 1710 02:08:34,842 --> 02:08:35,900 妳在做甚麼? 1711 02:08:36,678 --> 02:08:37,838 隨機應變 1712 02:08:45,920 --> 02:08:47,080 不,不! 1713 02:08:48,756 --> 02:08:50,553 進去,快…快… 1714 02:09:35,970 --> 02:09:38,131 我很失… 1715 02:09:39,607 --> 02:09:42,041 我很失…失… 1716 02:09:42,877 --> 02:09:43,866 爸,我知道 1717 02:09:51,319 --> 02:09:55,346 我知道 你很失望我不能像你一樣 1718 02:09:56,024 --> 02:09:58,857 不,不對 1719 02:10:00,261 --> 02:10:01,785 我很失望… 1720 02:10:03,998 --> 02:10:05,226 你想像我一樣 1721 02:10:29,023 --> 02:10:30,422 甚麼? 1722 02:10:40,301 --> 02:10:41,791 快點,快點 1723 02:10:48,443 --> 02:10:49,876 (打開) 1724 02:10:50,645 --> 02:10:51,669 (最終遺囑與證明) 1725 02:11:11,866 --> 02:11:12,855 爸? 1726 02:11:13,868 --> 02:11:14,857 爸? 1727 02:11:51,439 --> 02:11:54,602 撞擊來了,愛莉艾妮 妳得馬上走了! 1728 02:12:07,522 --> 02:12:08,716 別迷失自我! 1729 02:12:09,323 --> 02:12:11,120 找到齊藤,把他帶回來! 1730 02:12:11,325 --> 02:12:12,314 我會的! 1731 02:12:52,166 --> 02:12:54,896 記得你向我求婚嗎? 1732 02:12:56,404 --> 02:12:57,393 當然記得 1733 02:12:57,572 --> 02:13:00,063 你說你夢見我們一起變老 1734 02:13:02,810 --> 02:13:03,970 我們真的有呀 1735 02:13:06,314 --> 02:13:07,906 我們有,妳不記得嗎? 1736 02:13:13,154 --> 02:13:15,622 我想妳想到發狂,但是… 1737 02:13:18,426 --> 02:13:20,189 我們曾經擁有幸福 1738 02:13:21,896 --> 02:13:23,454 但我必須讓妳走 1739 02:13:25,900 --> 02:13:27,458 我必須讓妳走 1740 02:14:19,153 --> 02:14:20,518 對不起,羅勃 1741 02:14:48,082 --> 02:14:50,880 這份遺囑代表爸要我獨立自主 1742 02:14:52,787 --> 02:14:54,277 而不祇是為他而活 1743 02:14:56,524 --> 02:14:58,287 我會這麼做的 彼得叔叔 1744 02:15:08,703 --> 02:15:09,692 怎麼回事? 1745 02:15:10,438 --> 02:15:12,235 - 柯柏決定留下來 - 為了茉兒? 1746 02:15:12,440 --> 02:15:13,532 不,為了找到齊藤 1747 02:15:16,143 --> 02:15:17,201 他會迷失 1748 02:15:20,281 --> 02:15:21,441 不,他不會有事 1749 02:15:37,932 --> 02:15:39,763 你是來殺我的嗎? 1750 02:15:44,238 --> 02:15:46,035 我在等一個人 1751 02:15:51,112 --> 02:15:53,580 一個來自遺忘一半的夢境的人 1752 02:15:56,684 --> 02:15:57,673 柯柏? 1753 02:15:59,854 --> 02:16:01,253 不可能 1754 02:16:02,356 --> 02:16:04,347 我們曾經一起是年輕人 1755 02:16:06,627 --> 02:16:08,117 現在我是個老人 1756 02:16:10,064 --> 02:16:11,463 內心充滿悔恨 1757 02:16:15,336 --> 02:16:17,167 孤獨地等死 1758 02:16:21,075 --> 02:16:22,770 我為了你回來 1759 02:16:26,614 --> 02:16:29,674 為了提醒你一件事 1760 02:16:33,654 --> 02:16:35,679 你曾經知道的事 1761 02:16:39,093 --> 02:16:40,856 這個世界不是真的 1762 02:16:46,100 --> 02:16:49,968 然後說服我要履行協議? 1763 02:16:51,639 --> 02:16:54,005 完全信任我,沒錯 1764 02:17:00,347 --> 02:17:01,541 回到現實世界 1765 02:17:04,185 --> 02:17:06,710 讓我們再一起當年輕人 1766 02:17:11,358 --> 02:17:12,882 跟我一起回去 1767 02:17:16,397 --> 02:17:17,625 回去吧 1768 02:17:27,675 --> 02:17:28,903 熱毛巾,先生? 1769 02:17:30,044 --> 02:17:32,672 二十分鐘後會降落在洛杉磯 1770 02:17:33,080 --> 02:17:34,911 您需要入境登記表嗎? 1771 02:17:37,218 --> 02:17:38,207 謝謝妳 1772 02:17:39,086 --> 02:17:40,280 熱毛巾,先生? 1773 02:17:41,655 --> 02:17:42,644 不用了 1774 02:17:42,823 --> 02:17:44,518 您需要入境登記表嗎? 1775 02:18:56,263 --> 02:18:57,525 歡迎回國,柯先生 1776 02:18:58,532 --> 02:18:59,521 謝謝你 1777 02:19:44,078 --> 02:19:46,546 歡迎回家,跟我來 1778 02:20:08,602 --> 02:20:10,832 詹姆斯?菲莉芭? 1779 02:20:15,676 --> 02:20:16,802 看是誰來了? 1780 02:20:24,718 --> 02:20:26,879 孩子們!你們好嗎? 1781 02:20:27,554 --> 02:20:29,454 - 爸爸! - 你們好嗎? 1782 02:20:30,991 --> 02:20:32,549 你看我在蓋甚麼! 1783 02:20:32,726 --> 02:20:33,784 我看看,你在蓋甚麼? 1784 02:20:33,961 --> 02:20:36,429 一棟在懸崖上面的房子 1785 02:20:36,630 --> 02:20:40,293 懸崖上面? 你帶我去看看,好不好? 1786 02:20:40,634 --> 02:20:41,828 來吧,爸爸! 1787 02:20:56,784 --> 02:20:58,945 片名:全面啟動 1788 02:21:01,422 --> 02:21:02,980 編劇兼導演:克里斯多夫諾蘭 1789 02:21:05,459 --> 02:21:07,017 製片:艾瑪湯瑪斯 1790 02:21:09,430 --> 02:21:11,022 製片:克里斯多夫諾蘭 1791 02:21:53,574 --> 02:21:55,098 主演:李奧納多狄卡皮歐 1792 02:21:57,578 --> 02:21:59,068 片名:全面啟動 1793 02:22:01,548 --> 02:22:03,038 主演:渡邊謙 1794 02:22:05,552 --> 02:22:06,951 主演:喬瑟夫高登拉維特 1795 02:22:09,323 --> 02:22:11,018 主演:瑪莉安柯諦亞 1796 02:22:13,360 --> 02:22:15,021 主演:艾倫佩姬 1797 02:22:17,464 --> 02:22:19,056 主演:湯姆哈迪 1798 02:22:21,568 --> 02:22:23,092 主演:席尼墨菲 1799 02:22:25,372 --> 02:22:26,999 主演:湯姆貝林傑 1800 02:22:29,676 --> 02:22:31,109 主演:米高肯恩 1801 02:27:55,001 --> 02:27:57,435 片名:全面啟動 1802 02:28:04,077 --> 02:28:06,068 [MANDARIN- TRADITIONAL] 121022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.