Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,801 --> 00:00:16,786
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:00:16,810 --> 00:00:19,810
Sincronizare: tigru89
3
00:00:25,322 --> 00:00:27,116
MAREA NEAGRĂ
4
00:00:28,440 --> 00:00:32,134
CONSTANTINOPOL, IMPERIUL OTOMAN
5
00:00:32,164 --> 00:00:33,858
EMIRATUL KARAMANID
6
00:00:33,951 --> 00:00:35,319
La mijlocul secolului al 15-lea,
7
00:00:35,369 --> 00:00:36,454
Pe vremea lui Murad II...
8
00:00:36,506 --> 00:00:37,152
MOLDOVA, ŢARA ROMÂNEASCĂ
9
00:00:37,204 --> 00:00:41,007
...Eflak, cum numeau romanii
regiunea Ţărilor Române
10
00:00:41,124 --> 00:00:43,461
A fost anexată de Imperiul Otoman
fără vărsare de sânge.
11
00:00:43,544 --> 00:00:46,880
Prinţul Ţării Româneşti, ca o asigurare
a loialităţii sale
12
00:00:47,089 --> 00:00:51,011
şi-a cedat fiii, Radu şi Vlad, lui Murad II.
13
00:00:51,093 --> 00:00:54,889
Murad II l-a adus pe Vlad la Palatul Edirn
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,933
şi s-a asigurat că primeşte aceeaşi educaţie
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,436
cu a fiului său, prinţul Mehmed.
16
00:01:00,769 --> 00:01:01,937
Şi aşa s-au întâlnit
17
00:01:02,020 --> 00:01:05,900
Prinţul Mehmed, care va fi cunoscut
ca şi "Cuceritorul"
18
00:01:05,983 --> 00:01:11,072
Şi Vlad, care va fi cunoscut ca "Ţepes".
19
00:01:11,405 --> 00:01:15,534
În bătălia de secole între bine şi rău,
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
a fost scrisă o nouă pagină
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,997
în străvechea carte a istoriei.
22
00:01:21,540 --> 00:01:22,840
A fost o luptă
23
00:01:23,125 --> 00:01:24,307
a dreptăţii...
24
00:01:24,960 --> 00:01:26,718
şi tiraniei.
25
00:01:37,264 --> 00:01:38,390
Pământ...
26
00:01:43,270 --> 00:01:44,354
Aer...
27
00:01:47,691 --> 00:01:48,733
Apă...
28
00:01:51,069 --> 00:01:52,180
Foc.
29
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
Universul
30
00:01:55,824 --> 00:01:58,536
se sprijină pe aceşti patru piloni.
31
00:02:01,705 --> 00:02:06,418
Acelaşi vânt le umple plămânii
la prima lor suflare
32
00:02:07,252 --> 00:02:12,174
şi acelaşi pământ acoperă totul
cu ultima lor suflare.
33
00:02:14,718 --> 00:02:17,760
Sădeşti două seminţe într-un pământ fertil
34
00:02:18,013 --> 00:02:20,724
şi le hrăneşti cu aceeaşi apă pură
35
00:02:20,807 --> 00:02:23,101
ca rădăcinile lor să găsească viaţă.
36
00:02:24,770 --> 00:02:28,071
Amândouă respiră acelaşi aer cât cresc.
37
00:02:30,567 --> 00:02:32,445
Dar una se dovedeşte a fi oleandru...
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,530
Şi cealaltă trandafir.
39
00:02:34,613 --> 00:02:35,677
Mehmed!
40
00:02:36,031 --> 00:02:39,582
Şi oleandrii şi trandafirii pot prospera
pe mealeagurile astea.
41
00:02:40,077 --> 00:02:41,065
Vlad!
42
00:02:43,288 --> 00:02:46,166
Dar când oleandrul îşi împrăştie sămânţa...
43
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
proprietarul pământului n-are de ales
44
00:02:51,505 --> 00:02:53,507
decât să-l scoată şi să-l arunce.
45
00:02:56,176 --> 00:02:58,477
Dacă un foc arde un nevinovat,
46
00:02:59,012 --> 00:03:02,349
vom avea mereu destul apă să-l stingem...
47
00:03:03,308 --> 00:03:05,517
şi destul vânt să-i împrăştiem cenuşa.
48
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
Hotărârea Luminaţiei sale,
49
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
Sultanul Mehmed II, Fiul Sultanilor,
Tatăl Cuceritorilor.
50
00:03:55,360 --> 00:03:58,200
"Tu, voievodul provinciei Eflak,
Vlad III Dracula,
51
00:03:58,280 --> 00:04:00,242
Am fost informat c-ai ales să fii
52
00:04:00,323 --> 00:04:03,155
'Fiul Dragonului'
şi 'Moştenitorul diavolului'
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,287
În loc să fii fratele nostru.
54
00:04:05,912 --> 00:04:08,040
Că tu, care ai crescut la mila noastră,
55
00:04:08,123 --> 00:04:09,781
ai uitat ce e mila.
56
00:04:10,917 --> 00:04:13,295
Că stai pe tronul pe care te-am pus noi.
57
00:04:13,378 --> 00:04:15,085
Aşa c-ai devenit conducător...
58
00:04:15,839 --> 00:04:17,267
doar să asupreşti oamenii.
59
00:04:18,175 --> 00:04:20,391
Nu ţi-am pedepsit niciodată erezia,
60
00:04:20,802 --> 00:04:23,791
dar tirania ta va fi oprită.
61
00:04:24,473 --> 00:04:27,451
Începând din acest moment,
dacă un singur suflet nevinovat e rănit
62
00:04:27,934 --> 00:04:30,371
sau dacă mai e vărsată o singură
picătură de sânge, vei plăti."
63
00:04:30,395 --> 00:04:32,302
Turcule,
64
00:04:33,732 --> 00:04:35,053
Am ratat asta.
65
00:04:35,692 --> 00:04:38,411
"Vei plăti preţul
66
00:04:39,070 --> 00:04:43,429
şi pedeapsa ta va fi la fel de severă
ca acţiunile tale tiranice."
67
00:04:48,079 --> 00:04:49,999
Dacă vrei să implori mila, fă-o.
68
00:04:50,916 --> 00:04:52,890
Să poţi profita...
69
00:04:53,960 --> 00:04:55,988
de mila nesfârşită a sultanului nostru.
70
00:04:57,339 --> 00:04:58,548
Uite, trimisule...
71
00:05:02,135 --> 00:05:04,112
Cunoşti turbanul de pe capul tău?
72
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
Îmi aminteşte de lucruri îngrozitoare.
73
00:05:08,225 --> 00:05:11,979
Îmi aminteşte de zilele ingrozitosare
din palatul otoman.
74
00:05:13,438 --> 00:05:17,234
Grădinile sale urâte, mirosul sau spurcat...
75
00:05:18,276 --> 00:05:20,528
Toţi oamenii ăia ciudaţi cu cuturbane...
76
00:05:21,071 --> 00:05:25,165
Ştrengăriile răsfăţatului de Mehmed.
77
00:05:25,951 --> 00:05:26,963
Bine?
78
00:05:29,746 --> 00:05:31,802
Acum, când îţi văd turbanul...
79
00:05:32,958 --> 00:05:35,089
Îmi amintesc de nopţile alea fără sfârşit,
80
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Intunericulul nopţii şi cum am plâns
toată copilăria mea.
81
00:05:40,507 --> 00:05:41,758
Scoateţi-l imediat.
82
00:05:43,802 --> 00:05:45,804
Turbanul ăsta va fi giulgiul meu.
83
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Am să mor...
84
00:05:48,723 --> 00:05:49,849
Înainte să-l scot.
85
00:05:54,145 --> 00:05:55,195
Bine, alegerea ta.
86
00:06:12,038 --> 00:06:13,873
Am să-ţi fac o favoare.
87
00:06:14,624 --> 00:06:17,045
Nu vei fi separat de turbanul
88
00:06:17,127 --> 00:06:19,253
Pe care se pare că-l iubeşti atâta.
89
00:06:19,337 --> 00:06:23,217
Crezi că turcii vor sta să privească
cum se răzvrătesc ereticii?
90
00:06:23,592 --> 00:06:25,265
Bravii noştri te vor zdrobi
91
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
Până domnia ta malefică se va sfârşi!
92
00:06:27,095 --> 00:06:29,602
Nu vei scăpa cu asta! Niciodată!
93
00:07:53,974 --> 00:07:55,559
Pasărea a fost eliberată.
94
00:07:57,060 --> 00:08:00,271
Ar trebui să te eliberezi şi tu
de povara ta, sultanul meu.
95
00:08:10,115 --> 00:08:11,272
Baba Sultan...
96
00:08:14,744 --> 00:08:16,746
Fiul ăla de curvă, Vlad,
97
00:08:17,622 --> 00:08:19,499
Care a devenit voievod prin bunăvoinţa ta
98
00:08:20,083 --> 00:08:21,668
Te terorizează oamenii.
99
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
Şi dacă nu era deajuns,
100
00:08:24,754 --> 00:08:28,071
A măcelărit trimisul care îi transmitea
ultimul avertisment.
101
00:08:31,052 --> 00:08:33,611
Trebuie să reacţionăm la insolenţa sa.
102
00:08:34,180 --> 00:08:35,957
Tot ce simţi...
103
00:08:37,100 --> 00:08:38,642
Şi tot cee gândeşti...
104
00:08:39,602 --> 00:08:42,814
Va fi scris în paginilre istoriei,
sultanul meu.
105
00:08:43,231 --> 00:08:44,494
Ce i se va întâmpla lui Vlad
106
00:08:44,983 --> 00:08:47,389
Se va răspândi
107
00:08:48,248 --> 00:08:50,225
În şapte tari şi trei continente
108
00:08:50,697 --> 00:08:52,623
Ca o lecţie pentru toată lumea.
109
00:08:53,074 --> 00:08:54,377
Ai misiunea ta.
110
00:08:55,285 --> 00:08:57,662
Să-i ştie pe fiii viteji ai turcilor.
111
00:09:04,294 --> 00:09:06,296
Când hotărârea e luată...
112
00:09:09,674 --> 00:09:11,682
Hotărârea sultanului nostru e lege.
113
00:09:22,687 --> 00:09:23,926
Gokkurt.
114
00:09:31,404 --> 00:09:33,198
Allahu Akbar.
115
00:09:34,324 --> 00:09:35,299
El...
116
00:09:35,909 --> 00:09:38,733
A binecuvântat omenirea cu viaţa
din sufletul său.
117
00:09:39,871 --> 00:09:41,289
Allahu Akbar.
118
00:09:43,708 --> 00:09:45,419
I-a binecuvântat cu urechi,
119
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
Ochi,
120
00:09:47,045 --> 00:09:48,341
Şi suflete.
121
00:09:52,675 --> 00:09:53,707
Dar apoi,
122
00:09:54,223 --> 00:09:56,631
Sufletul omenirii plin de iluzie
123
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
S-a indepărtat de calea dreaptă.
124
00:09:59,307 --> 00:10:00,762
Au pustiit,
125
00:10:00,850 --> 00:10:02,818
Au distrus, au torturat.
126
00:10:05,688 --> 00:10:10,985
Sunt cei care pus la cale eradicarea
tiraniei pe pământ.
127
00:10:11,069 --> 00:10:13,739
- Asta e jurământul meu!
- Asta e jurământul meu!
128
00:10:13,822 --> 00:10:16,990
Să fiu sculptat în piatră
de cad pe câmpul de luptă!
129
00:10:17,075 --> 00:10:20,579
Ce mi s-a întâmplat a fost mereu
predestinat!
130
00:10:20,662 --> 00:10:22,973
Sunt cei care au devenit Ali's Zulfiqar...
131
00:10:25,625 --> 00:10:27,712
Şi dreptatea lui Omar.
132
00:10:29,420 --> 00:10:33,387
Sunt cei care şi-au îngropat durerea
133
00:10:34,092 --> 00:10:37,274
Şi poarta moartea că armura.
134
00:10:45,186 --> 00:10:47,523
Sunt cei care au murit
135
00:10:47,605 --> 00:10:49,500
Ca alţii să supravieţuiască.
136
00:10:57,699 --> 00:10:59,165
Pământul era patul lor
137
00:10:59,450 --> 00:11:01,535
Şi cerul acoperământul.
138
00:11:05,748 --> 00:11:08,289
Sunt cei care mergeau singuri
139
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Şi au aruncat lumină asupra întunericului
cu armele lor.
140
00:11:14,799 --> 00:11:16,159
Sunt...
141
00:11:16,885 --> 00:11:18,044
Vitejii.
142
00:11:22,849 --> 00:11:24,161
Ţi-am auzit chemarea...
143
00:11:25,310 --> 00:11:27,312
Şi am venit la tine, Baba Sultan.
144
00:11:32,400 --> 00:11:33,933
Ai săbiile noastre.
145
00:11:51,252 --> 00:11:52,413
Cine-i Omar?
146
00:11:53,171 --> 00:11:54,251
Părintele ordinului nostru.
147
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
Cine-i Ali?
148
00:11:57,217 --> 00:11:58,355
Campionul nostru.
149
00:11:58,968 --> 00:12:00,077
Ce e câmpul de luptă?
150
00:12:00,345 --> 00:12:01,893
Acolo ne e locul.
151
00:12:02,305 --> 00:12:03,523
Ce-i luptă?
152
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
Iubirea noastră.
153
00:12:07,852 --> 00:12:09,676
Pentru cine vom muri?
154
00:12:10,396 --> 00:12:11,461
Sultanul nostru.
155
00:12:12,690 --> 00:12:14,151
Când se opreşte calatoria noastră?
156
00:12:14,234 --> 00:12:15,593
Când e unitate.
157
00:12:16,527 --> 00:12:17,662
Cine-i tovarăşul tău?
158
00:12:18,404 --> 00:12:19,333
Vitejii!
159
00:12:19,405 --> 00:12:20,864
Cum vi se spune?
160
00:12:21,157 --> 00:12:22,415
Vitejii!
161
00:12:26,955 --> 00:12:28,846
Tiranul a depăşit limita...
162
00:12:29,791 --> 00:12:31,699
Şi ne-am pierdut răbdarea.
163
00:12:32,543 --> 00:12:34,379
Ce crezi că va urma?
164
00:12:34,629 --> 00:12:36,173
Vremea vorbelor şi a iertării...
165
00:12:36,965 --> 00:12:38,219
S-a dus.
166
00:12:39,300 --> 00:12:43,608
De ce numim imperiul nostru
patria mamă, Gokkurt?
167
00:12:45,723 --> 00:12:49,750
Pentru că o mamă nu-şi abandonează
niciodată copiii.
168
00:12:51,896 --> 00:12:54,830
Sunteţi şi fiii...
169
00:12:55,400 --> 00:12:56,685
Şi însuşi imperiul.
170
00:12:57,694 --> 00:13:00,070
S nu simţiţi niciodată descurajaţi
crezând că sunteţi singuri.
171
00:13:00,655 --> 00:13:04,743
Şi nu lăsaţi pe vreunul din copiii
voştri să creadă că sunt singuri.
172
00:13:06,077 --> 00:13:07,513
Aveţi hotărârea...
173
00:13:08,288 --> 00:13:09,568
Şi misiunea voastră.
174
00:13:13,793 --> 00:13:15,636
Luaţi-vă armele de îndată!
175
00:13:16,963 --> 00:13:18,339
Începeţi imediat călătoria!
176
00:13:18,923 --> 00:13:21,093
Pedepsiţi numaidecât tiranul!
177
00:13:58,212 --> 00:13:59,851
Reflecţia sufletului meu...
178
00:14:01,090 --> 00:14:02,443
Îţi atârnă la gât.
179
00:14:03,676 --> 00:14:06,388
Atâta timp cât capul mi-e pe umeri...
180
00:14:07,472 --> 00:14:08,534
Secretul ăsta...
181
00:14:09,340 --> 00:14:10,955
Va rămâne în sufletul meu.
182
00:14:14,479 --> 00:14:15,487
Secretul
183
00:14:15,949 --> 00:14:17,965
Rămâne în sufletul tău.
184
00:14:20,318 --> 00:14:22,058
Fie ca misiunea ta să meargă bine.
185
00:15:03,444 --> 00:15:04,755
Ce se-ntâmplă?
186
00:15:06,489 --> 00:15:07,911
Unde sunt?
187
00:15:07,990 --> 00:15:08,898
Calmează-te.
188
00:15:09,367 --> 00:15:12,467
Calmează-te, Niku, te vindec.
189
00:15:34,809 --> 00:15:36,834
Excelenţa sa, Vlad III.
190
00:15:38,563 --> 00:15:39,964
Excelentă.
191
00:15:42,066 --> 00:15:44,151
E gata arma mea, Alchimistule?
192
00:15:44,694 --> 00:15:49,199
După ce-am infectat şobolanii cu ciumă,
lichenul roşu era ineficient.
193
00:15:49,282 --> 00:15:53,115
Da când le-am dat lichenul roşu,
n-am putut ţine şobolanii în ordine.
194
00:15:55,329 --> 00:15:57,720
Termină cu poveştile.
195
00:15:58,040 --> 00:16:00,493
Când o să fie gata arma mea?
196
00:16:01,252 --> 00:16:02,128
Când?
197
00:16:02,211 --> 00:16:04,433
Am realizat deja multe, Excelentă.
198
00:16:05,173 --> 00:16:06,293
Domnule...
199
00:16:07,133 --> 00:16:09,656
Veţi cuceri orice oraş cu arma asta.
200
00:16:10,178 --> 00:16:12,727
Pereţi, case, palate...
201
00:16:13,097 --> 00:16:15,035
Niciuna nu va fi afectată.
202
00:16:15,600 --> 00:16:18,310
Dar toată viaţa din ele va înceta să existe.
203
00:16:18,394 --> 00:16:19,357
A tuturor.
204
00:16:19,437 --> 00:16:22,010
Oameni, animale...
205
00:16:23,149 --> 00:16:24,239
Chiar şi insecte.
206
00:16:24,317 --> 00:16:25,360
Îţi trebuie ceva?
207
00:16:26,486 --> 00:16:27,988
Şobolani, Excelentă..
208
00:16:28,279 --> 00:16:30,420
- Au murit toţi în timpul experimentelor.
- Altceva?
209
00:16:30,490 --> 00:16:32,009
Şi licheni roşu.
210
00:16:32,450 --> 00:16:35,083
Vor turba când îi hrănesc cu licheni roşu.
211
00:16:35,161 --> 00:16:37,786
- Dă-i tot ce doreşte!
- Da, domnule.
212
00:16:37,872 --> 00:16:39,010
Imediat!
213
00:16:40,500 --> 00:16:42,964
Dacă duci la bun sfârşit ce-ai început,
214
00:16:43,044 --> 00:16:45,379
Constantinopolul va cădea peste noapte
215
00:16:45,796 --> 00:16:48,618
Şi turcii vor fugi cu coada între picioare.
216
00:16:54,388 --> 00:16:59,183
Nu vreau să cuceresc doar oraşul
alchimistule.
217
00:16:59,477 --> 00:17:03,513
Şi vreau să schimb cursul istoriei.
218
00:17:04,607 --> 00:17:06,734
Deci termină-ţi arma.
219
00:17:07,235 --> 00:17:09,322
Nu vreau să sfârşeşti ca şi el.
220
00:17:09,403 --> 00:17:11,410
Am s-o fac, Excelentă.
221
00:17:40,268 --> 00:17:42,169
Vitejii sunt poveşti de adormit copii.
222
00:17:42,687 --> 00:17:45,166
Nu, nu sunt. Bunicul i-a văzut.
223
00:17:45,398 --> 00:17:47,608
Mi-au spus cum au luptat.
224
00:17:48,526 --> 00:17:50,384
Cavalerii nu există.
225
00:17:50,945 --> 00:17:55,280
Tata zicea că sunt o veche poveste
din popor, spus să sperie copiii.
226
00:17:55,616 --> 00:17:59,054
Nu! Cavalerii sunt adevăraţi. Ştiu că sunt!
227
00:18:01,414 --> 00:18:03,414
- Băieţi, vin soldaţii!
- Soldaţii?
228
00:18:03,499 --> 00:18:04,741
- Soldaţi! Fugiţi!
- Soldaţii!
229
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
Adunaţi-vă!
230
00:18:11,841 --> 00:18:13,063
Ascultaţi-mă.
231
00:18:15,970 --> 00:18:18,923
Vă vom plăti aur pentru
orice şobolan găsit.
232
00:18:19,265 --> 00:18:21,584
Aur? Cât?
233
00:18:21,684 --> 00:18:23,650
Nu te apropia de mine, leprosule!
234
00:18:25,021 --> 00:18:29,014
Vom plăti un sac de aur pentru
fiecare cuşcă plină cu şobolani.
235
00:18:30,359 --> 00:18:31,688
Hai! Duceţi-vă şi căutaţi!
236
00:18:52,048 --> 00:18:53,858
Veşti de la alchimist?
237
00:18:54,228 --> 00:18:55,052
Da.
238
00:18:55,134 --> 00:18:57,715
Ateapta până e gata arma, Elisabeta.
239
00:18:57,887 --> 00:19:03,185
Mehmed şi toţi ceilalţi turci
pastori de capre care-l urmează.
240
00:19:03,267 --> 00:19:07,439
Nu vor avea nici măcar puterea
să se-ntoarcă în stepele lor asiatice.
241
00:19:07,521 --> 00:19:09,606
Am să-l distrug pe Mehmed, Elisabeta.
242
00:19:09,690 --> 00:19:13,651
Am să-l şterg din istorie şi nimeni
nu-şi va mai amninti de numele său.
243
00:19:13,736 --> 00:19:14,837
Nimeni!
244
00:19:15,571 --> 00:19:16,947
Aşteaptă până e gata.
245
00:19:17,823 --> 00:19:21,118
Vor muri din cauza suferinţei.
Ciumă, suferinţa, foamete!
246
00:19:21,202 --> 00:19:23,079
Ai să vezi, vor lovi palatul!
247
00:19:23,162 --> 00:19:27,499
Am să-l îngrop în acelaşi oraş
ce i-a dat titlul de Cuceritor!
248
00:19:28,125 --> 00:19:32,158
The Holy Father stands besides you
in your holy căuşe.
249
00:19:32,922 --> 00:19:37,011
Ştii, nu putem face nimic
fără puterea papei.
250
00:19:37,093 --> 00:19:39,342
Papa nu are putere, Elisabeta.
251
00:19:40,179 --> 00:19:43,174
Poate prostii pe alţii, dar nu pe mine.
252
00:19:43,265 --> 00:19:46,771
Idioţii, îşi îmbăiază pruncii
în aşa numita apă sfinţită a lor.
253
00:19:47,311 --> 00:19:51,315
Prostii. Chiar stau la rând
pentru puţin vin şi pâine.
254
00:19:52,024 --> 00:19:53,701
Dar eu, Elisabeta?
255
00:19:54,819 --> 00:19:56,070
Cu mâinile astea,
256
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
De unul singur...
257
00:19:59,240 --> 00:20:01,159
Am să le dau turcilor iadul.
258
00:20:01,242 --> 00:20:03,973
Eşti cel mai mare comandant
pe care l-a avut vreodată Valahia.
259
00:20:04,912 --> 00:20:06,086
Dar să nu uiţi...
260
00:20:07,665 --> 00:20:11,418
Cu Papa de partea sa, domnia ta
se va extinde dincolo de graniţe.
261
00:20:12,086 --> 00:20:15,924
Domnia mea deja nu are graniţe, Elisabeta.
262
00:20:16,132 --> 00:20:18,448
Pentru că sunt fiul Domnului.
263
00:20:20,469 --> 00:20:25,474
Sunt furia Domnului pe pământ, Elisabeta!
264
00:20:40,197 --> 00:20:42,206
Când ne vom primi aurul?
265
00:20:51,542 --> 00:20:53,549
Mai vrea cineva nişte aur?
266
00:21:42,343 --> 00:21:45,016
Nu poate fi o victimă fără un ordin
267
00:21:45,095 --> 00:21:48,474
Nu poate fi un câmp de luptă
fără un leu
268
00:21:48,557 --> 00:21:52,309
Nu poate fi o victimă fără un ordin
269
00:21:52,394 --> 00:21:55,441
Nu poate fi un câmp de luptă
fără un leu
270
00:21:55,523 --> 00:21:57,590
Stăpâne, despre ce cânta Kuman?
271
00:21:57,858 --> 00:22:00,650
Cântecul înseamnă că n-ar trebui
să te lauzi pe câmpul de luptă...
272
00:22:04,240 --> 00:22:06,590
Şi că n-ar trebui să-i plângi
pe cei căzuţi.
273
00:22:07,785 --> 00:22:08,860
Poate are dreptate...
274
00:22:12,206 --> 00:22:14,170
Dar nu poţi ţine mereu ce simţi.
275
00:22:33,686 --> 00:22:34,916
N-am putut ajunge la el.
276
00:22:37,648 --> 00:22:38,858
Nu l-am putut salva.
277
00:22:40,818 --> 00:22:43,256
Mi-am îngropat fratele.
278
00:22:45,865 --> 00:22:47,098
A pain worse than death.
279
00:22:47,575 --> 00:22:48,622
Aşgar.
280
00:22:49,451 --> 00:22:50,743
Hai şi mănâncă ceva.
281
00:22:51,954 --> 00:22:53,606
Ne aşteaptă o călătorie lungă.
282
00:22:57,376 --> 00:22:59,645
Aşgar, hai, frate.
283
00:23:01,130 --> 00:23:02,131
Hai.
284
00:23:36,665 --> 00:23:38,777
Drumul cel mai aproape până la
Târgovişte e pe aici.
285
00:23:39,752 --> 00:23:41,431
Dar e foarte periculos.
286
00:23:42,379 --> 00:23:44,552
Trupele de asasini ale lui Vlad
sunt pe aici,
287
00:23:44,632 --> 00:23:46,362
Aşa că s-ar putea să luptăm cu ei.
288
00:23:46,967 --> 00:23:48,332
Trebuie să alegem drumul cel mai sigur,
289
00:23:48,844 --> 00:23:50,646
Care e prin nord.
290
00:23:56,185 --> 00:23:59,195
Dacă trupele lui sunt i jurul satelor...
291
00:24:01,357 --> 00:24:03,821
Drumul nostru ar trebui să meargă
printre ei.
292
00:24:10,366 --> 00:24:11,335
Veterani!
293
00:24:16,622 --> 00:24:18,207
Hotarea sultanului nostru...
294
00:24:19,959 --> 00:24:22,396
Nu se referă la rudele de sânge
ale unui singur om...
295
00:24:24,213 --> 00:24:25,986
Ci la ale toţi nevinovaţilor.
296
00:24:27,549 --> 00:24:29,278
Ne vom ruga...
297
00:24:30,719 --> 00:24:32,173
Şi ne vom folosi săbiile...
298
00:24:32,972 --> 00:24:34,437
Doar pentru binele lor.
299
00:24:36,100 --> 00:24:37,479
Vom trece pe aici.
300
00:24:57,496 --> 00:24:58,975
De data asta va merge.
301
00:25:00,791 --> 00:25:02,679
De data asta sunteţi toţi pregătiţi.
302
00:25:03,544 --> 00:25:05,600
Micii mei soldaţi.
303
00:25:09,883 --> 00:25:11,911
Prinţesa te aşteaptă afară.
304
00:25:13,262 --> 00:25:14,296
Vin.
305
00:25:22,271 --> 00:25:23,380
Prinţesa mea...
306
00:25:26,066 --> 00:25:27,067
Spune-mi.
307
00:25:27,484 --> 00:25:29,070
Cum stăm, alchimistule?
308
00:25:30,362 --> 00:25:33,079
- Lichenul roşu a funcţionat, prinţesă.
- Oh?
309
00:25:33,449 --> 00:25:35,075
Suntem practic gata.
310
00:25:35,409 --> 00:25:36,616
"Practic."
311
00:25:39,538 --> 00:25:41,569
Suntem gata sau nu?
312
00:25:42,583 --> 00:25:43,876
Suntem gata, prinţesă.
313
00:25:45,502 --> 00:25:48,781
Nimeni nu poate sta împotriva noastră
care să înfrunte arma asta.
314
00:25:53,969 --> 00:25:56,555
Atunci îi putem da veşti bune.
315
00:26:20,287 --> 00:26:21,262
Bunicule!
316
00:26:21,872 --> 00:26:23,402
Bunicule!
317
00:26:24,708 --> 00:26:26,066
Unde ai fost?
318
00:26:28,504 --> 00:26:30,381
Mi-am făcut griji pentru tine, fiule.
319
00:26:30,464 --> 00:26:32,300
Şobolani! Şobolani, bunicule!
320
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Calmează-te.
321
00:26:35,803 --> 00:26:36,931
Trage-ţi sufletul.
322
00:26:37,012 --> 00:26:38,889
Ce-ai văzut? Ce-ai auzit?
323
00:26:39,306 --> 00:26:41,517
Au venit nişte soldaţi la cei
fără adăpost.
324
00:26:41,725 --> 00:26:43,841
I-au pus să adune şobolani.
325
00:26:44,061 --> 00:26:46,636
Şi apoi au omorât un om bătrân
doar pentru că a cerut aur.
326
00:26:46,897 --> 00:26:49,657
Apoi au pus şobolanii în cuşti
şi au plecat.
327
00:26:50,025 --> 00:26:53,493
I-au dus la un magician.
328
00:26:54,071 --> 00:26:55,214
A vorbit cu prinţesa.
329
00:26:55,845 --> 00:26:56,791
Uită-te la mine.
330
00:26:57,658 --> 00:26:59,081
Nu te-a văzut nimeni, aşa-i?
331
00:26:59,159 --> 00:27:00,411
Nu, bunicule, sunt sigur.
332
00:27:00,494 --> 00:27:02,356
Ai putut să auzi ce vorbeau?
333
00:27:02,746 --> 00:27:04,749
Vorbeau despre o armă.
334
00:27:04,915 --> 00:27:07,001
O armă căreia nimeni nu-i poate
sta împotrivă.
335
00:27:26,436 --> 00:27:28,902
Cum e fratele tău, Havva?
336
00:27:28,981 --> 00:27:30,558
Slavă Domnului, e bine.
337
00:27:30,649 --> 00:27:31,699
Într-adevăr slavă Domnului.
338
00:27:33,402 --> 00:27:35,358
Dacă prinţul nostru Vlad,
339
00:27:35,445 --> 00:27:37,739
Nu e mulţumit cu ce faci...
340
00:27:38,907 --> 00:27:40,223
N-o să te omoare el.
341
00:27:41,910 --> 00:27:43,186
Ştii de ce?
342
00:27:44,955 --> 00:27:47,286
Pentru că deja te-aş fi ucis eu.
343
00:27:47,499 --> 00:27:49,795
Aur, argint... luaţi tot ce are valoare!
344
00:27:49,877 --> 00:27:51,371
Omorâţi-i până la ultimul!
345
00:27:57,968 --> 00:27:58,994
Tată?
346
00:28:01,388 --> 00:28:04,432
- Bine ai venit, dragă.
- Ar trebui să mănânci ceva.
347
00:28:07,769 --> 00:28:10,272
Ştiu că asta e iaurt,
348
00:28:11,148 --> 00:28:12,315
Dar asta ce-i?
349
00:28:13,066 --> 00:28:14,263
Îţi face bine.
350
00:28:16,737 --> 00:28:18,429
Mai întâi spune-mi ce e.
351
00:28:19,364 --> 00:28:21,580
Nu e bună la gust, dar te ajută
la tuse.
352
00:28:21,950 --> 00:28:23,540
Hai, nu fi aşa încăpăţânat!
353
00:28:30,209 --> 00:28:31,649
Vin, fugiţi!
354
00:28:32,461 --> 00:28:33,791
Stai aici.
355
00:28:46,016 --> 00:28:47,223
Stai aici.
356
00:28:47,309 --> 00:28:49,561
- Tată!
- Fă ce ţi-am spus şi stai aici!
357
00:29:48,078 --> 00:29:49,373
Nu vă apropiaţi!
358
00:29:50,956 --> 00:29:52,515
Înapoi. Nu vă apropiaţi!
359
00:32:06,925 --> 00:32:08,064
Suskun.
360
00:32:10,637 --> 00:32:12,429
Du-te şi vezi dacă sunt suprvietuitori.
361
00:32:59,394 --> 00:33:02,599
Nu te speria, nu le facem rău
celor nevinovaţi.
362
00:33:43,813 --> 00:33:44,845
Sora...
363
00:33:46,650 --> 00:33:47,758
Soră, nu mai plânge.
364
00:33:49,236 --> 00:33:51,850
Cei care au murit s-au eliberat
de furia pământului.
365
00:33:53,156 --> 00:33:55,157
Acum tatăl tău e un martir.
366
00:33:56,117 --> 00:33:57,348
E în Ceruri.
367
00:34:01,039 --> 00:34:03,363
Fie că Allah să ne binecuvânteze
şi pe noi cu martiriu.
368
00:34:52,090 --> 00:34:55,064
Te rog! Te rog, nu muri! Te rog!
369
00:34:55,135 --> 00:34:56,302
Să ne ajute cineva!
370
00:34:56,678 --> 00:34:59,577
- Te rog, nu muri.
- Ajutor!
371
00:35:00,015 --> 00:35:01,978
Cineva?
372
00:35:02,517 --> 00:35:04,681
Vă rog, ajutor!
373
00:35:05,312 --> 00:35:07,117
Să ne ajute cineva!
374
00:35:09,524 --> 00:35:11,663
Vă rog, să ne ajute cineva!
375
00:35:16,031 --> 00:35:18,908
Te rog s-o ajuţi pe mama
să n-o laşi să moară. Te rog!
376
00:35:19,701 --> 00:35:20,879
Te rog, ajutor.
377
00:35:24,372 --> 00:35:25,706
Bună treabă, băiete.
378
00:35:26,958 --> 00:35:29,841
Nu vă puteam găsi dacă nu strigai
aşa de tare.
379
00:35:29,961 --> 00:35:32,669
Te rog, n-o lăsa să moară!
Te rog, ajut-o!
380
00:35:32,756 --> 00:35:33,899
Nu-ţi face griji.
381
00:35:35,550 --> 00:35:37,880
Am s-o eliberez de toată suferinţa.
382
00:35:54,486 --> 00:35:56,487
De acum înainte...
383
00:35:57,697 --> 00:35:59,489
Ştii când să taci...
384
00:36:01,451 --> 00:36:02,532
Şi când să vorbeşti.
385
00:37:01,845 --> 00:37:03,859
Acum spune-mi, pescarule.
386
00:37:05,348 --> 00:37:07,879
Cu câţi peşti, Domnul nostru
Iisus Cristos...
387
00:37:09,018 --> 00:37:11,705
A hrănit cinci mii de oameni?
388
00:37:12,397 --> 00:37:13,868
Cu doi, vicarule.
389
00:37:16,526 --> 00:37:17,527
Şi...
390
00:37:18,111 --> 00:37:19,610
Unde-i peştele celălalt?
391
00:37:21,239 --> 00:37:22,531
În burta orfanilor, domnule.
392
00:37:25,201 --> 00:37:26,388
Şi...
393
00:37:27,412 --> 00:37:29,497
Accept peştele ăsta ca o ofrandă
adusă orfanilor.
394
00:38:36,523 --> 00:38:37,815
Mai ai pe cineva?
395
00:38:42,654 --> 00:38:43,655
Nu mai am.
396
00:38:45,114 --> 00:38:47,473
Adevărata mea familie a fost ucisă
397
00:38:48,159 --> 00:38:51,003
Într-un oraş pustiit de trupele lui Vlad.
398
00:38:52,831 --> 00:38:55,115
Tatăl meu fierar...
399
00:38:56,125 --> 00:38:59,947
Era unul din turcii pe care
Imperiul i-a trimis în Balcani.
400
00:39:02,549 --> 00:39:05,407
Vlad mi-a luat toate rudele,
una câte una.
401
00:39:19,440 --> 00:39:21,623
Lakum denokum wa lia deeni.
402
00:39:24,696 --> 00:39:26,263
Tu ai religia ta
403
00:39:26,698 --> 00:39:28,332
Şi eu o am pe a mea.
404
00:39:30,743 --> 00:39:34,455
Nimeni nu e prigonit în imperiul
otoman din cauza religiei.
405
00:39:34,914 --> 00:39:35,925
N-o ascunde.
406
00:39:43,089 --> 00:39:44,090
Hei!
407
00:39:46,259 --> 00:39:47,873
Hei, ce faci?
408
00:39:48,595 --> 00:39:50,137
Nu poţi hrăni aşa un prunc!
409
00:40:21,210 --> 00:40:22,729
Iartă-mă, Excelentă.
410
00:40:38,937 --> 00:40:41,840
Toţi bandiţii pe care i-am trimis
în sud au fost ucişi.
411
00:40:42,899 --> 00:40:44,901
El e singurul care a scăpat.
412
00:40:47,695 --> 00:40:49,239
E singurul care a făcut ce?
413
00:40:49,739 --> 00:40:50,768
A scăpat.
414
00:40:52,784 --> 00:40:53,855
Excelentă...
415
00:40:54,410 --> 00:40:55,430
Da?
416
00:40:56,704 --> 00:40:57,744
Domnule...
417
00:41:00,041 --> 00:41:01,632
Au apărut de nicăieri.
418
00:41:01,709 --> 00:41:03,098
De nicăieri?
419
00:41:04,921 --> 00:41:05,907
Avea arripi.
420
00:41:06,381 --> 00:41:07,685
Aripi spui?
421
00:41:10,468 --> 00:41:12,172
Purtau blănuri.
422
00:41:14,931 --> 00:41:16,850
- Arătau ca şi monştrii!
- Monştrii?
423
00:41:19,602 --> 00:41:21,441
Ne-au ucis pe toţi!
424
00:41:21,521 --> 00:41:22,615
Pe toţi?
425
00:41:24,190 --> 00:41:25,472
Atunci tu de ce eşti aici?
426
00:41:29,112 --> 00:41:30,097
Câţi...
427
00:41:31,656 --> 00:41:32,644
Erau?
428
00:41:34,826 --> 00:41:35,827
Hai.
429
00:41:36,953 --> 00:41:38,037
Bea ceva.
430
00:41:38,413 --> 00:41:39,851
Hai, ai venit de departe.
431
00:41:50,883 --> 00:41:52,235
Voi câţi eraţi?
432
00:41:52,969 --> 00:41:53,985
Huh?
433
00:42:01,602 --> 00:42:03,598
Câţi eraţi acolo?
434
00:42:15,324 --> 00:42:16,727
Câţi?
435
00:42:18,244 --> 00:42:19,308
Costel...
436
00:42:23,875 --> 00:42:25,167
Găseşte-i.
437
00:42:31,174 --> 00:42:34,615
Folosiţi toate armele pe care
vi le-a dat Dumnezeu...
438
00:42:35,762 --> 00:42:38,669
Pentru a rezista trucurilor diavolului.
439
00:42:39,891 --> 00:42:42,893
Pentru că lupta noastră cu e cu oamenii,
440
00:42:43,811 --> 00:42:46,605
Ci cu conducători, împăraţi
441
00:42:47,356 --> 00:42:49,609
Forţele intuunecate de pe acest pământ,
442
00:42:50,735 --> 00:42:55,562
Armatele spirituale ale răului
din locurile cereşti.
443
00:43:08,920 --> 00:43:11,995
"Vorbim noaptea cu luna
şi dormim în timpul zilei."
444
00:43:13,174 --> 00:43:14,282
Eu nu dorm.
445
00:43:15,718 --> 00:43:16,704
Eu gândesc.
446
00:43:19,388 --> 00:43:20,896
El te-a crescut?
447
00:43:22,892 --> 00:43:24,811
Mă învaţa cauza şi calea.
448
00:43:26,020 --> 00:43:28,689
De ce ţi se spune Adsiz?
E o perecla?
449
00:43:29,440 --> 00:43:31,942
Trebuie să meriţi un nume
înainte să-l primeşti.
450
00:43:32,485 --> 00:43:34,320
Numele e legat de destinul cuiva.
451
00:43:34,737 --> 00:43:37,736
Se spune, "Viteazul trebuie
să-şi poată purta numele."
452
00:43:38,074 --> 00:43:41,719
De aceea trebuie să-şi dovedească
abilităţile pe câmpul de luptă.
453
00:43:42,120 --> 00:43:44,716
Sper că voi avea numele meu
când se termina călătoria asta.
454
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Dar n-o să am unul până nu se termină.
455
00:43:49,418 --> 00:43:51,392
E o şatra de ţigani pe aici.
456
00:43:52,255 --> 00:43:53,816
Să lăsăm pruncul cu ei.
457
00:43:55,967 --> 00:43:57,159
Di!
458
00:44:04,433 --> 00:44:08,274
Dragă, eşti aşa de plină de energie
459
00:44:08,563 --> 00:44:11,146
E noaptea ta, armăsarule! Hai!
460
00:44:50,730 --> 00:44:51,946
Arata aşa de ciudat.
461
00:44:52,857 --> 00:44:55,281
Hei, luaţi-le caii!
462
00:45:15,087 --> 00:45:16,130
Pruncul e flămând.
463
00:45:17,131 --> 00:45:18,281
Are nevoie de odihnă.
464
00:45:19,175 --> 00:45:21,436
Îi putem asigura mâncare şi un pat.
465
00:45:22,053 --> 00:45:24,249
De unde veniţi şi unde vă îndreptăţi?
466
00:45:25,431 --> 00:45:27,746
Am venit de undeva, mergem altundeva.
467
00:45:30,061 --> 00:45:31,092
Eşti mama?
468
00:45:33,856 --> 00:45:34,869
Nu.
469
00:45:37,276 --> 00:45:38,290
Eşti tatăl?
470
00:45:40,571 --> 00:45:42,856
De ce dai din cap? Eşti tatăl?
471
00:45:48,204 --> 00:45:49,277
Am găsit...
472
00:45:50,081 --> 00:45:52,574
Şi fata şi copilul într-un sat prădat.
473
00:45:53,459 --> 00:45:56,325
Puteţi mânca şi bea ce doriţi.
474
00:45:56,796 --> 00:45:58,884
Aveţi noroc, avem o nuntă!
475
00:45:58,965 --> 00:46:00,842
Să ne odihnim undeva.
476
00:46:01,467 --> 00:46:02,660
Du-te şi distrează-te.
477
00:46:04,553 --> 00:46:06,388
La ce vă uitaţi, idioţilor?
478
00:46:06,472 --> 00:46:08,600
Sunt musafirii noştri!
479
00:46:08,683 --> 00:46:11,598
Haideţi să ne ditram!
480
00:47:03,237 --> 00:47:04,817
Viorel...
481
00:47:08,743 --> 00:47:09,938
Viorel...
482
00:47:10,578 --> 00:47:11,960
Viorel...
483
00:47:13,581 --> 00:47:14,623
Viorel...
484
00:47:15,291 --> 00:47:16,493
Viorel...
485
00:47:36,270 --> 00:47:38,372
Din tine,
486
00:47:38,898 --> 00:47:40,549
Din sângele tău...
487
00:47:42,777 --> 00:47:44,779
se va ridica o armată de mii.
488
00:48:05,257 --> 00:48:07,001
Micii mei soldaţi.
489
00:48:14,683 --> 00:48:15,720
Mâncaţi.
490
00:48:18,312 --> 00:48:19,470
Hai, mâncaţi.
491
00:48:23,776 --> 00:48:26,300
Mâncaţi şi deveniţi puternici
pentru misiunea noastră sfântă.
492
00:48:33,828 --> 00:48:36,434
A fost aşa de repede, nici nu ştiu
cum s-a întâmplat.
493
00:48:38,791 --> 00:48:42,101
Au luat pe fiecare evreu de unde locuim.
494
00:48:43,963 --> 00:48:45,256
Câţiva au fost ucişi.
495
00:48:46,549 --> 00:48:48,717
Şi câţiva norocoşi că şi noi
au reuşit să scape.
496
00:48:49,260 --> 00:48:51,002
Le suntem recunoscători turcilor.
497
00:48:51,470 --> 00:48:53,608
Aşa zişii prieteni ai noştri
nu ne-au ajutat niciodată.
498
00:48:54,390 --> 00:48:57,116
Dar otomanii pe care nici măcar
nu-i cunoaştem, ne-au primit bucuroşi.
499
00:48:57,393 --> 00:48:58,394
Oricum.
500
00:48:59,311 --> 00:49:00,646
Care-i povestea ta?
501
00:49:06,527 --> 00:49:07,612
Kongar!
502
00:49:07,695 --> 00:49:09,531
Mă omori!
503
00:49:16,495 --> 00:49:17,704
Şarpe blestemat.
504
00:49:22,334 --> 00:49:23,553
Shalom alechem.
505
00:49:27,965 --> 00:49:30,009
V-am adus nişte supă.
Trebuie să vă fie foame.
506
00:49:30,885 --> 00:49:32,828
Se spune că-i cea mai bună supă
de pe aici.
507
00:49:33,304 --> 00:49:35,772
Nici măcar nu-mi amintesc cât am avut
de când am venit aici.
508
00:49:36,348 --> 00:49:37,343
Noroc.
509
00:49:39,143 --> 00:49:40,144
Adsiz.
510
00:49:44,690 --> 00:49:47,370
Mulţumim, am mâncat deja.
511
00:49:51,113 --> 00:49:52,533
Unde mergeţi?
512
00:49:55,201 --> 00:49:56,327
Pe drumul nostru.
513
00:49:58,954 --> 00:50:00,306
Nu pari a fi de pe aici.
514
00:50:02,291 --> 00:50:03,265
De unde eşti?
515
00:50:03,873 --> 00:50:05,821
E un musafir, ca şi voi.
516
00:50:06,754 --> 00:50:09,635
A scăpat din tirania lui Vlad.
E din Târgovişte.
517
00:50:46,669 --> 00:50:47,859
Ai pe cineva?
518
00:50:53,342 --> 00:50:55,311
Ţii minte? M-ai întrebat atunci.
519
00:50:55,803 --> 00:50:57,791
Şi eu sunt curioasă.
520
00:51:07,731 --> 00:51:08,732
Am.
521
00:51:10,693 --> 00:51:12,135
Cineva în afară de ei?
522
00:51:14,196 --> 00:51:16,473
Mamă? Tatăl? Rude?
523
00:51:18,033 --> 00:51:21,161
Nu mi-am văzut tatăl şi mama
de când aveam şase ani.
524
00:51:25,874 --> 00:51:28,953
Calea noastră nu-i una în care
să poţi avea o familie, Alaca.
525
00:51:33,549 --> 00:51:34,594
Dumnezeule...
526
00:51:35,551 --> 00:51:39,036
Amicul vostru care nu vorbeşte
niciodată n-ar renunţa la copil.
527
00:51:39,805 --> 00:51:41,241
Îl iubeşte dintr-un anume motiv.
528
00:51:44,727 --> 00:51:47,913
E greu să laşi ce iubeşti.
529
00:52:01,702 --> 00:52:05,164
- Noapte bună.
- Şi ţie, războinicule.
530
00:52:45,537 --> 00:52:46,588
Lasă-l să doarmă.
531
00:52:46,830 --> 00:52:48,755
Nu s-ar fi odihnit până
nu s-ar fi culcat copilul.
532
00:52:48,832 --> 00:52:49,859
Suskun!
533
00:52:55,381 --> 00:52:56,517
Alaca.
534
00:53:04,556 --> 00:53:05,521
Plecăm.
535
00:53:07,893 --> 00:53:11,725
Calea noastră nu e bună
pentru femei şi copii.
536
00:53:13,982 --> 00:53:15,089
Sunt oameni buni.
537
00:53:15,776 --> 00:53:16,959
Oameni de încredere.
538
00:53:19,238 --> 00:53:20,970
Vei fi mai liniştită cu ei.
539
00:53:22,741 --> 00:53:24,201
Trebuie să rămâi aici.
540
00:53:25,327 --> 00:53:28,355
Cei care mi-au ucis tatăl
nu erau bandiţi din întâmplare.
541
00:53:28,831 --> 00:53:31,468
Erau soldaţii lui Vlad.
Vor veni după voi.
542
00:53:32,251 --> 00:53:34,726
Moartea e lucrul mai puţin dureros
pe calea noastră.
543
00:53:35,963 --> 00:53:40,166
Dacă n-au să vină după noi
oricum vom merge noi după ei.
544
00:53:43,053 --> 00:53:45,472
E mai uşor dacă inamicul
e în spatele nostru.
545
00:53:48,350 --> 00:53:50,051
Dar n-ar trebui să-ţi faci griji.
546
00:53:51,145 --> 00:53:54,524
Îţi încredinţez copilul şi sper
că Allah să vă ţină în siguranţă.
547
00:53:55,566 --> 00:53:58,251
Suferinţa s destinul nostru
sunt acum acelaşi.
548
00:53:59,903 --> 00:54:01,674
Copilul e darul tău pentru mine.
549
00:54:03,115 --> 00:54:06,827
Am să-i dedic viaţa lui atâta timp
cât mai respir.
550
00:54:10,038 --> 00:54:12,745
Oh, plecaţi deja?
551
00:54:19,089 --> 00:54:21,012
- Suskun.
- Dă-mi-l.
552
00:54:21,091 --> 00:54:23,190
- Suskun!
- Miriam.
553
00:54:23,802 --> 00:54:24,803
Miriam, hai!
554
00:54:26,472 --> 00:54:27,448
Ia copilul, Miriam.
555
00:54:28,307 --> 00:54:29,315
Suskun!
556
00:54:34,229 --> 00:54:35,793
Lasă copilul.
557
00:54:40,736 --> 00:54:41,684
Hai.
558
00:54:42,988 --> 00:54:44,015
Du-te înăuntru, Miriam.
559
00:54:47,951 --> 00:54:49,530
Ai grijă de fiul lui Suskun.
560
00:55:00,380 --> 00:55:01,381
Alaca.
561
00:55:02,591 --> 00:55:04,266
Eşti o femeie curajoasă.
562
00:55:05,511 --> 00:55:06,820
Fie că Allah să te protejeze.
563
00:55:07,137 --> 00:55:08,758
Când pierd pe cineva...
564
00:55:09,932 --> 00:55:12,293
Un turc îmi vine în ajutor.
565
00:55:13,894 --> 00:55:16,474
Gândeşte-te la mine ca la unul
de-al vostru. Drum bun.
566
00:55:32,371 --> 00:55:35,735
Singurul copil ce l-am putut salva
din satul turkmen.
567
00:55:37,417 --> 00:55:40,497
Bandiţii lui Vlad i-au ucis
toată familia.
568
00:55:59,648 --> 00:56:01,987
Când îl vizitez pe Tatăl nostru, Allah,
569
00:56:02,067 --> 00:56:05,112
Am să-i spun despre tirania lor.
570
00:56:06,655 --> 00:56:08,657
Nu trebuie să-l vizitezi pe Allah...
571
00:56:10,158 --> 00:56:12,348
Să-i spui de tirania lor.
572
00:56:14,538 --> 00:56:16,117
Te-a auzit deja.
573
00:56:17,916 --> 00:56:18,841
Te-a auzit...
574
00:56:19,960 --> 00:56:22,467
Şi şi-a trimis leii să-ţi răzbune familia.
575
00:57:26,485 --> 00:57:29,192
Trimisul papal e aici, Excelentă.
576
00:57:57,891 --> 00:58:00,894
Ei, ei, ei...
577
00:58:06,525 --> 00:58:09,862
Eminenţa sa papa a fost foarte
încântat să audă
578
00:58:09,945 --> 00:58:13,225
Că i-ai gonit pe păgânii de turci
de pe pământurile tale.
579
00:58:14,116 --> 00:58:17,032
Mi-a ordonat să-ţi spun că te-a acceptat
580
00:58:17,119 --> 00:58:19,325
Ca protector al întregului
domeniu creştin.
581
00:58:19,621 --> 00:58:21,927
De aceea ţi-a trimis coroana
asta specială.
582
00:58:22,332 --> 00:58:25,628
Simbolizează ca poziţia ta socială
e de importanta egală
583
00:58:25,711 --> 00:58:28,360
Cu toţi cardinalii în ochii papalităţii.
584
00:58:29,798 --> 00:58:30,754
Da?
585
00:58:32,467 --> 00:58:33,500
Ce onoare
586
00:58:33,719 --> 00:58:37,082
Acum eşti apărătorul oricui
crede în Cristos.
587
00:58:46,148 --> 00:58:48,193
Spune-i acelui papă al tău...
588
00:58:52,070 --> 00:58:57,367
Că nu sunt nici protectorul
nici sclavul nimănui.
589
00:58:58,785 --> 00:59:01,000
După ce-l stârpesc pe Mehmed,
590
00:59:01,079 --> 00:59:05,677
Dacă papa nu doreşte să-şi vadă
tronul răsturnat...
591
00:59:07,210 --> 00:59:10,912
Va accepta că sunt Fiul Domnului.
592
00:59:12,174 --> 00:59:14,268
Sunt Fiul Domnului.
593
00:59:42,579 --> 00:59:46,634
Spune-i stăpânului tău că-i iert
insolenta... deocamdată.
594
00:59:59,304 --> 01:00:00,283
Mübariz.
595
01:00:03,016 --> 01:00:05,042
Nu deschizi niciodată ochii
până răsare luna,
596
01:00:05,519 --> 01:00:07,021
Dar ştiu că eşti treaz.
597
01:00:09,940 --> 01:00:11,942
Omenirea a iubit mereu Soarele.
598
01:00:13,485 --> 01:00:14,389
Dar eu...
599
01:00:14,653 --> 01:00:17,495
Îmi ţin ochii închişi ziua
să mulţumesc Lună.
600
01:00:18,657 --> 01:00:23,078
Doar că luna crede că nimeni
nu-i vede frumuseţea şi e tristă.
601
01:00:27,499 --> 01:00:30,340
Şi pe meleagurile tale soarele
soarele arde pământul ca aici, Mübariz?
602
01:00:31,169 --> 01:00:32,213
Huh, frate?
603
01:00:33,213 --> 01:00:35,507
Al nostru arde şi mai tare...
604
01:00:36,716 --> 01:00:39,594
Dar nu îndrăzneşti să te arzi
pentru a nu-l ofensă
605
01:00:39,678 --> 01:00:40,845
Şi să-şi ascundă lumina.
606
01:00:42,556 --> 01:00:44,634
De unde vin eu, vântul nostru
607
01:00:44,850 --> 01:00:47,683
Apă, solul, sunt cu adevărat altceva.
608
01:00:50,272 --> 01:00:53,191
Când priveşti spre cer
vezi albastrul caspic.
609
01:00:57,362 --> 01:00:58,912
Îmi lipseşte asta.
610
01:01:01,324 --> 01:01:02,408
Ştii, frate...
611
01:01:04,077 --> 01:01:05,657
Dacă nu poţi ajunge la ceva...
612
01:01:06,872 --> 01:01:08,562
N-ai îndrăzni să ratezi.
613
01:01:13,420 --> 01:01:14,713
Suskun...
614
01:01:15,797 --> 01:01:17,173
Suskun, fratele meu drag.
615
01:01:19,593 --> 01:01:21,219
Te mai gândeşti la copilul ăla?
616
01:01:22,262 --> 01:01:23,536
E greu să fi separaţi.
617
01:01:25,140 --> 01:01:26,151
Ştiu.
618
01:01:29,227 --> 01:01:30,875
Dar asta e spre binele sau.
619
01:01:32,564 --> 01:01:35,650
Calea noastră e plină de spini.
Miroase a moarte.
620
01:01:37,194 --> 01:01:39,446
Trăim pentru moarte.
621
01:01:41,072 --> 01:01:43,700
Ai făcut ce-ai putut pentru
sufletul acela nevinovat.
622
01:01:45,035 --> 01:01:46,703
Restul e în mâinile lui Allah.
623
01:01:48,455 --> 01:01:49,816
Dacă te gândeşti prea mult la asta
624
01:01:50,207 --> 01:01:53,001
N-o să te ajute nici pe tine... nici pe el.
625
01:01:55,253 --> 01:01:57,005
Psst, Suskun!
626
01:01:57,839 --> 01:01:59,609
Nu poţi să taci, aşa-i?
627
01:02:01,801 --> 01:02:05,163
De ce naiba te distrezi, Kongar?
628
01:02:06,640 --> 01:02:08,976
Un bărbat n-ar trebui să se poarte
ca un clovn.
629
01:02:10,977 --> 01:02:11,978
Da, aşa-i.
630
01:02:14,105 --> 01:02:15,314
Kongar!
631
01:02:16,608 --> 01:02:18,235
Eşti nebun, Kaşgar?
632
01:02:19,653 --> 01:02:20,666
Huh, frate?
633
01:02:23,073 --> 01:02:25,644
Scoate-ţi arma şi loveşte-l în cap.
634
01:02:28,787 --> 01:02:31,641
Dar trebuie să ştii că asta
te-ar omorî...
635
01:02:32,749 --> 01:02:34,225
Nu Kongar.
636
01:02:35,168 --> 01:02:36,238
Oh, tu!
637
01:02:36,461 --> 01:02:37,600
Vrei să ştii de ce?
638
01:02:39,673 --> 01:02:43,385
Cum nici tu n-ai numărat câte vieţi
ai luat pe câmpul de luptă...
639
01:02:44,886 --> 01:02:49,296
Nici el nu ştie câţi a îngropat.
640
01:02:50,767 --> 01:02:52,283
După un anumit moment,
641
01:02:53,144 --> 01:02:55,021
Devii insensibil.
642
01:02:57,274 --> 01:03:00,162
Pe faţa ţi se aşează un zâmbet constant...
643
01:03:01,945 --> 01:03:03,921
Ca şi cum ar fi fost tăiat cu hangerul.
644
01:03:05,156 --> 01:03:06,287
Şi atunci...
645
01:03:07,742 --> 01:03:10,620
Nu mai vorbeşti deloc, cum a făcut Suskun...
646
01:03:13,873 --> 01:03:17,740
Sau râzi continuu în faţa
acestei lumi perfide.
647
01:03:19,546 --> 01:03:21,026
Vei râde, frate.
648
01:03:22,424 --> 01:03:23,385
Vei râde.
649
01:03:24,467 --> 01:03:26,277
Doar pentru că nu-i la fel ca tine...
650
01:03:28,388 --> 01:03:30,742
Să nu te gndesti un moment
că e diferit.
651
01:03:32,517 --> 01:03:33,884
Nu face asta, frate.
652
01:03:39,774 --> 01:03:41,265
Vom prinde lupii...
653
01:03:42,152 --> 01:03:43,945
Şi apoi vor primi veştile.
654
01:03:47,073 --> 01:03:48,491
Vom primi veştile.
655
01:03:49,159 --> 01:03:51,536
Vom prinde şacalii şi vom prinde lupii.
656
01:03:52,537 --> 01:03:54,541
Vor primi veştile şi noi vom-
657
01:04:35,413 --> 01:04:36,721
Trezeşte-te, Kuman.
658
01:04:49,844 --> 01:04:51,660
V-am eliberat
659
01:04:52,138 --> 01:04:54,529
Aşa ca trezeşte-te şi trezeşte-i
şi pe ceilalţi, nu dormiţi.
660
01:04:55,642 --> 01:04:57,088
Cei care dorm să se ridice.
661
01:04:57,769 --> 01:05:00,304
Lasă-le sufletele să ardă
aşa cum fierul intra în foc.
662
01:05:01,189 --> 01:05:04,642
Inainte ca cerul să fie roşu
şi pământul mocirla,
663
01:05:04,734 --> 01:05:06,575
Toţi fiii să se ridice şi să lupte.
664
01:05:17,414 --> 01:05:18,665
Deschide ochi, Kuman.
665
01:05:19,290 --> 01:05:21,366
Deschide-ţi inima. Deschide-ţi sufletul.
666
01:05:27,507 --> 01:05:28,493
Deschide-ţi aripile.
667
01:05:32,929 --> 01:05:35,141
Înveleşte-le rănile cu aripile tale.
668
01:05:35,223 --> 01:05:37,294
Jurăm pe caii ce respiră tunet...
669
01:05:38,977 --> 01:05:40,941
Şi pe lupii din ceruri,
670
01:05:41,020 --> 01:05:42,586
Nu eşti singur.
671
01:05:43,815 --> 01:05:45,810
Noi... suntem cei drepţi.
672
01:05:55,952 --> 01:05:57,041
Scoateţi-vă armele!
673
01:05:58,538 --> 01:06:00,207
Suskun, Kuman!
674
01:06:08,256 --> 01:06:09,165
Aşgar!
675
01:06:13,636 --> 01:06:15,296
Kongar!
676
01:06:21,936 --> 01:06:23,166
Kongar! Kongar...
677
01:06:23,563 --> 01:06:25,681
Kongar! Kongar, eşti bine, frate?
678
01:06:37,327 --> 01:06:38,962
Kongar, nu renunţa!
679
01:06:44,751 --> 01:06:46,722
- Mübariz?
- Oamenii lui Vlad.
680
01:06:49,255 --> 01:06:50,204
Kongar...
681
01:06:50,757 --> 01:06:53,802
Kongar, deschide ochii, frate.
Deschide ochii.
682
01:06:53,885 --> 01:06:57,180
Deschide-i. Ţi se potriveşte râsul.
Jur că n-o să te mai supăr, râde!
683
01:06:57,680 --> 01:06:59,466
Kongar, râde! Kongar!
684
01:06:59,933 --> 01:07:02,655
Kongar!
685
01:07:08,608 --> 01:07:09,570
Aşgar.
686
01:07:10,693 --> 01:07:14,167
De acum înainte suntem pe drumuri diferite.
687
01:07:14,739 --> 01:07:15,752
Lasă-l să meargă.
688
01:07:18,326 --> 01:07:19,371
Nu.
689
01:07:20,286 --> 01:07:21,424
Kongar va rezista.
690
01:07:21,955 --> 01:07:23,049
Îşi va reveni.
691
01:07:23,915 --> 01:07:25,012
Vom continua împreună.
692
01:07:25,959 --> 01:07:27,335
Datoria nu aşteaptă.
693
01:07:28,211 --> 01:07:30,030
- Hai.
- Am zis nu.
694
01:07:31,089 --> 01:07:34,125
Poate vom găsi un sat, un vindecător.
695
01:07:34,425 --> 01:07:37,313
Poate că vindecătorul va avea
o alifie. Poate se va face bine.
696
01:07:37,679 --> 01:07:39,931
E rezistent. Va supravieţui.
697
01:07:40,640 --> 01:07:41,641
Aşgar...
698
01:07:42,725 --> 01:07:45,055
Kongar n-ar fi vrut să plângi
pentru el.
699
01:07:45,270 --> 01:07:48,092
Ar fi vrut să devii o legendă
pe câmpul de luptă.
700
01:07:49,566 --> 01:07:51,401
Fă ce trebuie, frate.
701
01:09:33,961 --> 01:09:35,653
Trăiască...
702
01:09:37,965 --> 01:09:39,155
Cavalerii mei.
703
01:09:40,426 --> 01:09:41,862
Trăiască.
704
01:09:45,306 --> 01:09:46,478
Trăiască.
705
01:10:22,677 --> 01:10:25,218
Datoria ta creşte, Victor!
E ultima băutură!
706
01:11:43,633 --> 01:11:44,968
Adu nişte vin.
707
01:11:45,426 --> 01:11:46,521
Nu-i nevoie!
708
01:11:48,054 --> 01:11:49,046
Doar apă.
709
01:11:52,850 --> 01:11:54,289
Altcineva? Nimeni?
710
01:11:54,769 --> 01:11:58,022
Nu e niciun bărbat în taverna asta
să-mi poată sta împotrivă?
711
01:12:08,157 --> 01:12:11,410
Tăceţi toţi ca turcii pe care
Vlad i-a tras în ţeapă.
712
01:12:20,545 --> 01:12:23,521
Mâncaţi ca o ceată de orfani flămânzi!
713
01:12:27,301 --> 01:12:28,303
Oh, băiete.
714
01:15:16,971 --> 01:15:18,014
Veterani...
715
01:15:19,682 --> 01:15:22,003
- Trebuie să găsim apă curată.
- Adsiz.
716
01:15:23,269 --> 01:15:24,265
Am înţeles, căpitane.
717
01:16:02,767 --> 01:16:03,967
Stai!
718
01:16:07,438 --> 01:16:08,802
Ce faci aici?
719
01:16:09,356 --> 01:16:11,163
Şi eu merg la Târgovişte.
720
01:16:12,026 --> 01:16:14,204
Dacă v-aş fi cerut, nu m-aţi fi luat cu voi.
721
01:16:14,820 --> 01:16:15,943
Aşa că v-am urmat.
722
01:16:16,864 --> 01:16:19,856
Ne-ai urmat degeaba.
723
01:16:20,326 --> 01:16:21,785
Nu poţi veni cu noi.
724
01:16:58,072 --> 01:16:59,071
Mübariz!
725
01:17:23,931 --> 01:17:24,974
Adsiz...
726
01:17:27,434 --> 01:17:28,471
Adsiz...
727
01:17:31,021 --> 01:17:32,878
Adsiz!
728
01:17:34,859 --> 01:17:37,526
Eu... eu l-am trimis aici!
729
01:17:37,653 --> 01:17:38,656
Mübariz...
730
01:17:38,737 --> 01:17:40,445
Eu l-am trimis aici, Gokkurt
731
01:17:40,531 --> 01:17:41,409
A fost vina mea.
732
01:17:41,490 --> 01:17:42,377
Mübariz!
733
01:17:42,616 --> 01:17:45,129
- Eu l-am trimis aici!
- Mübariz!
734
01:17:46,745 --> 01:17:49,238
E clar că nu l-au omorât, frate.
735
01:17:49,957 --> 01:17:51,192
L-au luat.
736
01:17:51,750 --> 01:17:53,252
O să-l găsim pe Adsiz.
737
01:17:53,335 --> 01:17:56,150
- Dar eu l-am trimis aici...
- Îl vom găsi, frate.
738
01:17:57,131 --> 01:17:58,193
Îl vom găsi.
739
01:18:00,926 --> 01:18:02,887
Îl vom găsi pe Adsiz, Mübariz.
740
01:18:02,970 --> 01:18:04,764
Nu-ţi face griji.Îl vom găsi.
741
01:18:18,027 --> 01:18:20,117
Adsiz!
742
01:18:50,517 --> 01:18:53,365
Ai zis că cei mai puternici soldaţi
sunt cavalerii turci.
743
01:18:54,480 --> 01:18:55,522
Dar tata mi-a spus.
744
01:18:56,065 --> 01:18:57,399
Prinţul nostru, Vlad,
745
01:18:57,483 --> 01:18:59,401
A purtat război împotriva turcilor.
746
01:18:59,902 --> 01:19:02,530
Am auzit că jefuieşte satele
din apropiere.
747
01:19:03,906 --> 01:19:07,412
Dacă cavalerii existau cu adevărat
le-ar fi salvat.
748
01:19:07,493 --> 01:19:09,833
Tata mi-a spus că toţi vor fugi în curând.
749
01:21:03,150 --> 01:21:04,146
Bun venit.
750
01:21:11,909 --> 01:21:12,923
Ştii, datoria.
751
01:21:15,287 --> 01:21:16,873
Karalı.
752
01:21:19,041 --> 01:21:20,492
Nu suntem bine deloc, frate.
753
01:21:22,628 --> 01:21:24,421
Ştiu frate, ştiu.
754
01:21:26,173 --> 01:21:27,814
E timpul să reglăm nişte conturi.
755
01:21:45,609 --> 01:21:46,860
E de-al nostru.
756
01:21:48,487 --> 01:21:49,988
E nepotul pescarului.
757
01:21:51,740 --> 01:21:53,742
Nu are pe altcineva.
758
01:21:55,452 --> 01:21:57,245
Să nu vorbim aici, Gokkurt.
759
01:21:57,871 --> 01:21:59,289
Duceţi-vă la baia publică.
760
01:22:01,667 --> 01:22:04,019
Vă las cu un erou.
761
01:22:05,629 --> 01:22:07,631
Eren vă va duce la baia publică.
762
01:22:10,843 --> 01:22:11,968
Să mergem, Cavalerilor.
763
01:22:52,217 --> 01:22:53,579
Să mergem, băiete.
764
01:22:56,054 --> 01:22:57,057
Hai.
765
01:23:14,907 --> 01:23:18,097
Secretul rămâne în sufletul tău.
766
01:23:21,580 --> 01:23:24,492
Secretul rămâne în sufletul meu.
767
01:24:07,793 --> 01:24:11,498
Domnule, vă rog să ai milă.Vă implor.
768
01:24:12,172 --> 01:24:13,519
Te implor.
769
01:24:16,802 --> 01:24:18,430
Ei, ei, ei...
770
01:24:19,304 --> 01:24:20,833
Deci el e eroul nostru.
771
01:24:24,059 --> 01:24:25,142
Cine eşti?
772
01:24:26,186 --> 01:24:27,236
Huh?
773
01:24:27,980 --> 01:24:29,189
Cine eşti?
774
01:24:32,526 --> 01:24:33,855
Cine eşti?
775
01:24:42,244 --> 01:24:44,454
Bine. Nu vrei să vorbeşti.
776
01:24:45,122 --> 01:24:47,392
Să aflăm dacă poveştile sunt corecte.
777
01:24:51,628 --> 01:24:53,240
Cine sunteţi?
778
01:24:54,214 --> 01:24:55,215
Ţine-l.
779
01:24:55,757 --> 01:24:56,745
Ţine-l!
780
01:25:04,850 --> 01:25:06,006
Interesant.
781
01:25:07,519 --> 01:25:09,545
Aş crede poveştile dacă nu ştiam mai mult.
782
01:25:12,274 --> 01:25:13,969
Cine sunteţi?
783
01:25:17,070 --> 01:25:18,412
- Excelentă.
- Da?
784
01:25:18,697 --> 01:25:20,040
E important.
785
01:25:22,034 --> 01:25:23,358
Fă-l să vorbească.
786
01:25:28,123 --> 01:25:29,844
Sunt nişte mişcări în sud, domnule.
787
01:25:29,916 --> 01:25:33,793
Ei, ei, ei. Ai fost fără nume,
dar acum ai o poreclă.
788
01:25:33,879 --> 01:25:35,076
Fără degete.
789
01:25:38,050 --> 01:25:41,053
Există un pasaj subteran
spre castelul lui Vlad.
790
01:25:41,136 --> 01:25:43,294
Fac pariu că are nişte soldaţi acolo,
791
01:25:44,014 --> 01:25:45,887
Dar mă îndoiesc că sunt prea mulţi.
792
01:25:47,225 --> 01:25:48,226
Dar...
793
01:25:49,561 --> 01:25:51,294
Avem o treabă mult mai urgentă.
794
01:25:52,272 --> 01:25:53,620
Ce treabă, Karalı?
795
01:25:56,234 --> 01:25:58,393
Vlad lucrează la o armă secretă
796
01:25:59,112 --> 01:26:00,726
Într-o peşteră lângă castel.
797
01:26:01,198 --> 01:26:03,096
Ce fel de armă, Karalı?
798
01:26:03,742 --> 01:26:06,248
Vor răspândi ciuma folosind şobolanii.
799
01:26:08,330 --> 01:26:10,602
Fac şobolanii să turbeze
800
01:26:10,916 --> 01:26:13,485
Combinând sângele unui bolnav
de ciumă cu carne
801
01:26:14,169 --> 01:26:16,264
Şi cu un fel de licheni roşii.
802
01:26:17,923 --> 01:26:20,509
Şi apoi vor elibera şobolanii.
803
01:26:21,760 --> 01:26:22,817
Deci măcelarul ăsta
804
01:26:23,345 --> 01:26:26,202
Vrea să omoare pe toată lumea cu ciumă.
805
01:26:27,182 --> 01:26:29,061
Noi de când eram copii
806
01:26:29,726 --> 01:26:32,425
Am crescut împreună în
Ordinul Cavalerului.
807
01:26:32,854 --> 01:26:35,280
Am mânuit armele pe multe câmpuri de luptă.
808
01:26:35,857 --> 01:26:36,878
Am omorât.
809
01:26:37,984 --> 01:26:38,985
Am murit.
810
01:26:42,197 --> 01:26:43,216
Dar...
811
01:26:44,449 --> 01:26:45,533
Îl au pe Adsiz.
812
01:26:50,664 --> 01:26:51,665
Aşa că
813
01:26:52,165 --> 01:26:55,585
Vom invada bârlogul demonului
cât mai curând posibil.
814
01:26:57,337 --> 01:26:58,339
Karalı,
815
01:26:58,630 --> 01:27:01,038
Poţi distruge singur şobolanii ăştia?
816
01:27:01,925 --> 01:27:02,926
Sa fi sigur.
817
01:27:03,969 --> 01:27:05,700
Atunci ai misiunea ta.
818
01:27:07,472 --> 01:27:09,474
Vom găsi pasajul secret.
819
01:27:11,810 --> 01:27:12,811
Fie că Allah...
820
01:27:13,854 --> 01:27:16,875
Să-ţi binecuvânteze trupul şi sufletul.
821
01:27:19,317 --> 01:27:20,609
Dă-ne binecuvântarea ta.
822
01:27:22,195 --> 01:27:23,947
Am ajuns să fim cu un strop de apă...
823
01:27:25,031 --> 01:27:27,324
Şi vom înceta să existăm
cu o mână de pământ.
824
01:27:29,745 --> 01:27:31,403
Aveţi binecuvântarea mea.
825
01:27:32,456 --> 01:27:34,072
Dă-mi-o şi tu.
826
01:27:34,583 --> 01:27:35,941
O ai.
827
01:27:36,918 --> 01:27:38,860
Atunci succes tutoror.
828
01:27:39,588 --> 01:27:41,165
Fie că Allah să fie cu noi.
829
01:27:56,980 --> 01:27:58,428
Cineva curajos ne-a adus aici.
830
01:28:03,195 --> 01:28:06,417
L-ai crescut bine. Allah să-l binecuvânteze.
831
01:28:07,574 --> 01:28:09,034
Da.
832
01:28:17,918 --> 01:28:19,190
Eşti puternic.
833
01:28:20,462 --> 01:28:21,911
Vei fi luptător?
834
01:28:22,422 --> 01:28:26,072
Nu. Am să mă alătur ca şi tine
Ordinului Cavalerilor.
835
01:28:29,763 --> 01:28:31,128
Cum te cheamă?
836
01:28:31,640 --> 01:28:32,643
Eren.
837
01:28:51,618 --> 01:28:53,217
Vom fi bucuroşi să te avem, Eren.
838
01:28:56,164 --> 01:28:57,327
Foarte bucuroşi.
839
01:29:43,962 --> 01:29:44,963
Tată,
840
01:29:45,714 --> 01:29:48,216
Sunt eu, fiul tău..
841
01:29:51,303 --> 01:29:54,431
Vin să arunce fulgere asupra
fiului tău.
842
01:29:55,140 --> 01:29:57,411
Vin să-ţi omoare fiul, Tata.
843
01:29:59,185 --> 01:30:02,105
Sper că n-ai să mă laşi singur
cum a făcut-o el.
844
01:30:02,188 --> 01:30:05,025
N-ai să mă laşi singur
cum a făcut ţăranul ăla valah,
845
01:30:05,108 --> 01:30:09,362
Care credea că era părintele meu.
Omul acela ignorant, inferior, incompetent.
846
01:30:10,780 --> 01:30:13,175
Nu mă lăsa singur cum a facut
cum a făcut printus acela trădător,
847
01:30:13,199 --> 01:30:17,140
Care a lăsat un copil cu duşmanul
într-un palat turcesc.
848
01:30:20,957 --> 01:30:22,308
Sunt fiul tău.
849
01:30:25,420 --> 01:30:27,064
Te cunosc încă de la începuturi.
850
01:30:28,131 --> 01:30:29,638
Pe tine, căruia toţi îi zic Dumnezeu,
851
01:30:29,716 --> 01:30:31,407
De care se tem toţi,
852
01:30:31,927 --> 01:30:33,585
Eşti tatăl meu.
853
01:30:34,763 --> 01:30:37,282
Ai să-mi faci cadou lumea întreagă
854
01:30:37,682 --> 01:30:41,061
Şi eu am să botez omenirea
cu foc şi moarte.
855
01:30:44,314 --> 01:30:46,196
Dar dacă ai să mă abandonezi,
856
01:30:46,441 --> 01:30:48,365
Să nu uiţi vreodată că
n-am să accept înfrângerea
857
01:30:48,443 --> 01:30:51,642
Aşa uşor ca un tâmplar din Nazareth,
pe care oamenii l-au numit lisus.
858
01:30:52,781 --> 01:30:54,619
El s-a închinat armatei romane.
859
01:30:54,699 --> 01:30:57,878
Dar eu nu m-am închinat nimănui
şi n-am s-o fac niciodată.
860
01:30:59,871 --> 01:31:04,833
Dacă mă laşi să pierd în faţa
acelor turci păgâni, barbari...
861
01:31:06,419 --> 01:31:09,096
Dacă mor şi dispar în întuneric,
862
01:31:09,798 --> 01:31:12,683
Şi numele Tu va fi pierdut în întuneric.
863
01:31:13,301 --> 01:31:14,692
E hotărârea ta...
864
01:31:15,845 --> 01:31:16,847
Tată.
865
01:33:03,620 --> 01:33:04,776
Adsiz.
866
01:33:11,669 --> 01:33:12,747
Adsiz...
867
01:33:39,531 --> 01:33:40,720
Adsiz...
868
01:33:54,170 --> 01:33:56,897
Căpitane...
869
01:34:04,639 --> 01:34:06,436
N-am vorbit, căpitane!
870
01:34:20,905 --> 01:34:21,509
Veterani...
871
01:34:22,693 --> 01:34:23,298
A venit...
872
01:34:23,950 --> 01:34:24,368
Timpul.
873
01:34:26,077 --> 01:34:28,986
A venit timpul
874
01:34:31,249 --> 01:34:33,656
Pentru martiriu.
875
01:34:37,422 --> 01:34:39,733
Să-i lăsăm pe cei ucişi să devină cadavre.
876
01:34:41,342 --> 01:34:43,679
Zulfiqar va fi cel cu armele noastre.
877
01:34:45,722 --> 01:34:48,267
Traisca cavalerii.
878
01:34:49,601 --> 01:34:52,022
Trăiască.
879
01:36:05,093 --> 01:36:09,143
Trăiască cavalerii!
880
01:36:09,639 --> 01:36:11,684
Trăiască!
881
01:36:13,601 --> 01:36:16,395
Sunt aici să-l omoare pe fiul Domnului?
882
01:36:19,565 --> 01:36:21,439
- Asta mi-e jurământul!
- Asta mi-e jurământul!
883
01:36:21,985 --> 01:36:24,046
Nu mă voi opri
884
01:36:24,130 --> 01:36:26,779
Până când arma mi-e distrusă
885
01:36:26,864 --> 01:36:28,282
Şi trupul rupt în bucăţi!
886
01:36:28,825 --> 01:36:31,531
- Asta mi-e jurământul!
- Asta mi-e jurământul!
887
01:36:31,619 --> 01:36:32,866
Asta mi-e jurământul!
888
01:36:42,755 --> 01:36:45,760
Ereticii şi tot felul de tirani
889
01:36:46,543 --> 01:36:48,354
Vor simţi săbiile noastre!
890
01:36:49,095 --> 01:36:50,288
Idioţii.
891
01:36:51,139 --> 01:36:53,975
- Asta mi-e jurământul!
- Asta mi-e jurământul!
892
01:36:54,934 --> 01:36:56,894
Nu mă voi opri
893
01:36:57,979 --> 01:37:00,314
Până zdrobesc crucea cruciaţilor
894
01:37:00,857 --> 01:37:01,781
Şi le iau capetele!
895
01:37:01,858 --> 01:37:03,234
Asta mi-e jurământul!
896
01:37:03,735 --> 01:37:05,090
Asta mi-e jurământul!
897
01:37:05,570 --> 01:37:07,239
N-am să merg la Allah
898
01:37:08,156 --> 01:37:09,837
Sau la sultanul meu
899
01:37:10,575 --> 01:37:12,577
Până nu-mi ridic drapelul
900
01:37:13,202 --> 01:37:15,245
În şapte tari
901
01:37:15,788 --> 01:37:17,270
Şi trei continente!
902
01:37:17,749 --> 01:37:20,519
- Asta mi-e jurământul!
- Asta mi-e jurământul!
903
01:37:21,294 --> 01:37:23,296
Suveranul meu e imperiul otoman...
904
01:37:24,422 --> 01:37:28,218
Şi îndrumătorul meu e profetul,
Muhammad cel de încredere!
905
01:37:28,301 --> 01:37:31,659
- Asta mi-e jurământul!
- Asta mi-e jurământul!
906
01:37:32,096 --> 01:37:36,081
Să fie săpat în piatră
dacă mor pe câmpul de luptă!
907
01:37:36,976 --> 01:37:40,278
Ce mi s-a întâmplat a fost mereu sortit!
908
01:37:54,160 --> 01:37:56,707
Linişte.
909
01:37:56,788 --> 01:37:59,049
Calmează-te.
910
01:38:08,174 --> 01:38:09,382
Atacaţi!
911
01:38:27,443 --> 01:38:28,726
Sfârşiţi prostia asta!
912
01:38:30,863 --> 01:38:31,907
Puneţi-i capăt!
913
01:39:55,072 --> 01:39:59,065
De ce îi spunem imperiul nostru
patria mamă, Gokkurt?
914
01:40:02,163 --> 01:40:06,023
Pentru că o mamă nu-şi abandonează
niciodată copiii.
915
01:40:37,490 --> 01:40:39,242
Hai! Atacaţi!
916
01:44:04,280 --> 01:44:06,342
De acum înainte,
917
01:44:07,199 --> 01:44:09,355
Ştiu când să tac...
918
01:44:10,703 --> 01:44:11,710
Şi când să vorbesc.
919
01:44:16,667 --> 01:44:19,506
Mamă, te rog, nu muri! Te rog!
920
01:44:19,587 --> 01:44:20,838
Bună treabă, băiete.
921
01:44:21,630 --> 01:44:24,635
N-am fi putut să te găsim
dacă nu strigai aşa de tare.
922
01:48:23,122 --> 01:48:26,417
Nu poate exista o victimă
fără un decret
923
01:48:26,500 --> 01:48:29,545
Nu poate exista un câmp de luptă
fără un leu
924
01:48:29,795 --> 01:48:32,680
Nu poate exista o victimă
fără un decret
925
01:48:32,756 --> 01:48:35,842
Nu poate exista un câmp de luptă
fără un leu
926
01:48:35,926 --> 01:48:39,305
Nu poate exista o victimă
fără un decret
927
01:48:39,388 --> 01:48:42,266
Nu poate exista un câmp de luptă
fără un leu
928
01:48:42,349 --> 01:48:43,431
Capitane...
929
01:48:45,144 --> 01:48:46,482
Despre ce cânta Kuman?
930
01:49:55,464 --> 01:49:58,874
Trăiască... Cavalerii.
931
01:49:59,635 --> 01:50:01,637
Trăiască!
932
01:50:08,185 --> 01:50:10,184
Trăiască!
933
01:51:37,900 --> 01:51:39,976
N-ai puterea să ne înfrângi.
934
01:51:41,403 --> 01:51:46,309
Chiar descendenţii tăi
nu ne vor vedea înfrânţi.
935
01:51:57,461 --> 01:51:58,939
I-ai lăsat pe turci să mă aibă...
936
01:52:00,297 --> 01:52:02,315
A doua oră, Tata.
937
01:52:05,427 --> 01:52:07,179
Deci te-ai hotărât.
938
01:52:13,018 --> 01:52:14,746
Nu mă poţi omorî.
939
01:52:15,437 --> 01:52:16,187
Nu poţi.
940
01:52:18,795 --> 01:52:19,733
Dumnezeule tău nu are un fiu...
941
01:52:20,764 --> 01:52:21,496
Dar Allah al meu...
942
01:52:21,890 --> 01:52:22,565
Are armate întregi!
943
01:52:22,903 --> 01:52:24,156
În numele lui Allah!
944
01:53:21,128 --> 01:53:22,860
Lăsaţi trupurile lor să stea
în stânga noastră
945
01:53:23,213 --> 01:53:25,212
Şi capetele lor în dreapta!
946
01:53:50,907 --> 01:53:51,976
Adsiz.
947
01:53:56,163 --> 01:53:57,201
Bravul meu băiat.
948
01:54:20,312 --> 01:54:22,028
Ţi-ai făcut mândru căpitanul.
949
01:54:34,368 --> 01:54:36,382
Hamza...
950
01:54:48,507 --> 01:54:50,509
Hamza, Vânătorul de lei.
951
01:54:56,765 --> 01:55:00,038
De acum înainte numele tău nu mai e Adsiz.
952
01:55:00,644 --> 01:55:01,844
Te numesc Hamza.
953
01:55:06,400 --> 01:55:09,361
Acum ai acelaşi nume
că Patronul Martirilor...
954
01:55:11,321 --> 01:55:13,556
Şi acum eşti camarad
cu toţi cavalerii căzuţi.
955
01:55:26,711 --> 01:55:29,108
Trăiască...
956
01:55:31,216 --> 01:55:32,597
Cavalerii!
957
01:55:44,229 --> 01:55:46,176
Trăiască.
958
01:55:47,190 --> 01:55:49,999
Ei mor înainte să cadă.
959
01:55:51,486 --> 01:55:54,320
Ei se întorc cu răzbunare.
960
01:55:55,323 --> 01:55:57,953
Îneacă tiranii în propriul lor sânge
961
01:55:58,034 --> 01:56:01,455
Şi alungă întunericul cu scânteile
din armele lor.
962
01:56:02,372 --> 01:56:05,584
Ei distrug tronuri şi coroane
963
01:56:05,959 --> 01:56:08,495
Şi apoi se întorc în munţi.
964
01:56:10,172 --> 01:56:13,054
Fac lumea să tremure...
965
01:56:14,301 --> 01:56:18,142
Dar mor singuri în mormintele lor
fără nume.
966
01:56:18,221 --> 01:56:20,140
Traiaca Cavalerii.
967
01:56:20,223 --> 01:56:25,284
Înfrunta moartea de bunăvoie
că ceilalţi să n-o facă.
968
01:56:26,313 --> 01:56:28,603
Sunt primii care merg.
969
01:56:29,274 --> 01:56:31,819
Sun cei care nu se mai întorc niciodată.
970
01:56:33,320 --> 01:56:34,520
Ei sunt...
971
01:56:35,363 --> 01:56:36,406
Cavalerii.
972
01:56:37,741 --> 01:56:39,507
Să fie scris în piatră...
973
01:56:40,410 --> 01:56:42,194
Dacă mor pe câmpul de luptă.
974
01:56:43,455 --> 01:56:45,456
Ce mi s-a întâmplat...
975
01:56:46,791 --> 01:56:48,389
A fost sortit mereu.
976
01:56:51,838 --> 01:56:55,100
Trăiască Cavalerii!
977
01:56:57,177 --> 01:56:58,900
Trăiască!
978
01:56:59,638 --> 01:57:05,260
Poate că nimeni nu va ştii
niciodată cine erau.
979
01:57:05,894 --> 01:57:08,981
Dar până se termină povestea omenirii,
980
01:57:09,773 --> 01:57:12,487
Legenda Cavalerilor va trăi.
981
01:57:14,027 --> 01:57:16,209
Trăiască Cavalerii!
982
01:57:18,990 --> 01:57:21,285
Trăiască Cavalerii!
983
01:57:21,368 --> 01:57:22,589
Trăiască!
984
01:57:24,246 --> 01:57:25,729
Nu s-a terminat.
985
01:57:54,164 --> 01:57:57,630
SUBTITRAREA-DACIAN
986
01:57:57,654 --> 01:58:00,654
Sincronizare: tigru89
68474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.