All language subtitles for Deliler.2018.1080p.BluRay.DD5.1.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,801 --> 00:00:16,786 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:00:16,810 --> 00:00:19,810 Sincronizare: tigru89 3 00:00:25,322 --> 00:00:27,116 MAREA NEAGRĂ 4 00:00:28,440 --> 00:00:32,134 CONSTANTINOPOL, IMPERIUL OTOMAN 5 00:00:32,164 --> 00:00:33,858 EMIRATUL KARAMANID 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,319 La mijlocul secolului al 15-lea, 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,454 Pe vremea lui Murad II... 8 00:00:36,506 --> 00:00:37,152 MOLDOVA, ŢARA ROMÂNEASCĂ 9 00:00:37,204 --> 00:00:41,007 ...Eflak, cum numeau romanii regiunea Ţărilor Române 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,461 A fost anexată de Imperiul Otoman fără vărsare de sânge. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,880 Prinţul Ţării Româneşti, ca o asigurare a loialităţii sale 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,011 şi-a cedat fiii, Radu şi Vlad, lui Murad II. 13 00:00:51,093 --> 00:00:54,889 Murad II l-a adus pe Vlad la Palatul Edirn 14 00:00:54,972 --> 00:00:57,933 şi s-a asigurat că primeşte aceeaşi educaţie 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,436 cu a fiului său, prinţul Mehmed. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,937 Şi aşa s-au întâlnit 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,900 Prinţul Mehmed, care va fi cunoscut ca şi "Cuceritorul" 18 00:01:05,983 --> 00:01:11,072 Şi Vlad, care va fi cunoscut ca "Ţepes". 19 00:01:11,405 --> 00:01:15,534 În bătălia de secole între bine şi rău, 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 a fost scrisă o nouă pagină 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,997 în străvechea carte a istoriei. 22 00:01:21,540 --> 00:01:22,840 A fost o luptă 23 00:01:23,125 --> 00:01:24,307 a dreptăţii... 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,718 şi tiraniei. 25 00:01:37,264 --> 00:01:38,390 Pământ... 26 00:01:43,270 --> 00:01:44,354 Aer... 27 00:01:47,691 --> 00:01:48,733 Apă... 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,180 Foc. 29 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 Universul 30 00:01:55,824 --> 00:01:58,536 se sprijină pe aceşti patru piloni. 31 00:02:01,705 --> 00:02:06,418 Acelaşi vânt le umple plămânii la prima lor suflare 32 00:02:07,252 --> 00:02:12,174 şi acelaşi pământ acoperă totul cu ultima lor suflare. 33 00:02:14,718 --> 00:02:17,760 Sădeşti două seminţe într-un pământ fertil 34 00:02:18,013 --> 00:02:20,724 şi le hrăneşti cu aceeaşi apă pură 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,101 ca rădăcinile lor să găsească viaţă. 36 00:02:24,770 --> 00:02:28,071 Amândouă respiră acelaşi aer cât cresc. 37 00:02:30,567 --> 00:02:32,445 Dar una se dovedeşte a fi oleandru... 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,530 Şi cealaltă trandafir. 39 00:02:34,613 --> 00:02:35,677 Mehmed! 40 00:02:36,031 --> 00:02:39,582 Şi oleandrii şi trandafirii pot prospera pe mealeagurile astea. 41 00:02:40,077 --> 00:02:41,065 Vlad! 42 00:02:43,288 --> 00:02:46,166 Dar când oleandrul îşi împrăştie sămânţa... 43 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 proprietarul pământului n-are de ales 44 00:02:51,505 --> 00:02:53,507 decât să-l scoată şi să-l arunce. 45 00:02:56,176 --> 00:02:58,477 Dacă un foc arde un nevinovat, 46 00:02:59,012 --> 00:03:02,349 vom avea mereu destul apă să-l stingem... 47 00:03:03,308 --> 00:03:05,517 şi destul vânt să-i împrăştiem cenuşa. 48 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 Hotărârea Luminaţiei sale, 49 00:03:51,523 --> 00:03:54,401 Sultanul Mehmed II, Fiul Sultanilor, Tatăl Cuceritorilor. 50 00:03:55,360 --> 00:03:58,200 "Tu, voievodul provinciei Eflak, Vlad III Dracula, 51 00:03:58,280 --> 00:04:00,242 Am fost informat c-ai ales să fii 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,155 'Fiul Dragonului' şi 'Moştenitorul diavolului' 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,287 În loc să fii fratele nostru. 54 00:04:05,912 --> 00:04:08,040 Că tu, care ai crescut la mila noastră, 55 00:04:08,123 --> 00:04:09,781 ai uitat ce e mila. 56 00:04:10,917 --> 00:04:13,295 Că stai pe tronul pe care te-am pus noi. 57 00:04:13,378 --> 00:04:15,085 Aşa c-ai devenit conducător... 58 00:04:15,839 --> 00:04:17,267 doar să asupreşti oamenii. 59 00:04:18,175 --> 00:04:20,391 Nu ţi-am pedepsit niciodată erezia, 60 00:04:20,802 --> 00:04:23,791 dar tirania ta va fi oprită. 61 00:04:24,473 --> 00:04:27,451 Începând din acest moment, dacă un singur suflet nevinovat e rănit 62 00:04:27,934 --> 00:04:30,371 sau dacă mai e vărsată o singură picătură de sânge, vei plăti." 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,302 Turcule, 64 00:04:33,732 --> 00:04:35,053 Am ratat asta. 65 00:04:35,692 --> 00:04:38,411 "Vei plăti preţul 66 00:04:39,070 --> 00:04:43,429 şi pedeapsa ta va fi la fel de severă ca acţiunile tale tiranice." 67 00:04:48,079 --> 00:04:49,999 Dacă vrei să implori mila, fă-o. 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,890 Să poţi profita... 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,988 de mila nesfârşită a sultanului nostru. 70 00:04:57,339 --> 00:04:58,548 Uite, trimisule... 71 00:05:02,135 --> 00:05:04,112 Cunoşti turbanul de pe capul tău? 72 00:05:05,388 --> 00:05:07,390 Îmi aminteşte de lucruri îngrozitoare. 73 00:05:08,225 --> 00:05:11,979 Îmi aminteşte de zilele ingrozitosare din palatul otoman. 74 00:05:13,438 --> 00:05:17,234 Grădinile sale urâte, mirosul sau spurcat... 75 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 Toţi oamenii ăia ciudaţi cu cuturbane... 76 00:05:21,071 --> 00:05:25,165 Ştrengăriile răsfăţatului de Mehmed. 77 00:05:25,951 --> 00:05:26,963 Bine? 78 00:05:29,746 --> 00:05:31,802 Acum, când îţi văd turbanul... 79 00:05:32,958 --> 00:05:35,089 Îmi amintesc de nopţile alea fără sfârşit, 80 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Intunericulul nopţii şi cum am plâns toată copilăria mea. 81 00:05:40,507 --> 00:05:41,758 Scoateţi-l imediat. 82 00:05:43,802 --> 00:05:45,804 Turbanul ăsta va fi giulgiul meu. 83 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Am să mor... 84 00:05:48,723 --> 00:05:49,849 Înainte să-l scot. 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,195 Bine, alegerea ta. 86 00:06:12,038 --> 00:06:13,873 Am să-ţi fac o favoare. 87 00:06:14,624 --> 00:06:17,045 Nu vei fi separat de turbanul 88 00:06:17,127 --> 00:06:19,253 Pe care se pare că-l iubeşti atâta. 89 00:06:19,337 --> 00:06:23,217 Crezi că turcii vor sta să privească cum se răzvrătesc ereticii? 90 00:06:23,592 --> 00:06:25,265 Bravii noştri te vor zdrobi 91 00:06:25,343 --> 00:06:27,011 Până domnia ta malefică se va sfârşi! 92 00:06:27,095 --> 00:06:29,602 Nu vei scăpa cu asta! Niciodată! 93 00:07:53,974 --> 00:07:55,559 Pasărea a fost eliberată. 94 00:07:57,060 --> 00:08:00,271 Ar trebui să te eliberezi şi tu de povara ta, sultanul meu. 95 00:08:10,115 --> 00:08:11,272 Baba Sultan... 96 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 Fiul ăla de curvă, Vlad, 97 00:08:17,622 --> 00:08:19,499 Care a devenit voievod prin bunăvoinţa ta 98 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Te terorizează oamenii. 99 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Şi dacă nu era deajuns, 100 00:08:24,754 --> 00:08:28,071 A măcelărit trimisul care îi transmitea ultimul avertisment. 101 00:08:31,052 --> 00:08:33,611 Trebuie să reacţionăm la insolenţa sa. 102 00:08:34,180 --> 00:08:35,957 Tot ce simţi... 103 00:08:37,100 --> 00:08:38,642 Şi tot cee gândeşti... 104 00:08:39,602 --> 00:08:42,814 Va fi scris în paginilre istoriei, sultanul meu. 105 00:08:43,231 --> 00:08:44,494 Ce i se va întâmpla lui Vlad 106 00:08:44,983 --> 00:08:47,389 Se va răspândi 107 00:08:48,248 --> 00:08:50,225 În şapte tari şi trei continente 108 00:08:50,697 --> 00:08:52,623 Ca o lecţie pentru toată lumea. 109 00:08:53,074 --> 00:08:54,377 Ai misiunea ta. 110 00:08:55,285 --> 00:08:57,662 Să-i ştie pe fiii viteji ai turcilor. 111 00:09:04,294 --> 00:09:06,296 Când hotărârea e luată... 112 00:09:09,674 --> 00:09:11,682 Hotărârea sultanului nostru e lege. 113 00:09:22,687 --> 00:09:23,926 Gokkurt. 114 00:09:31,404 --> 00:09:33,198 Allahu Akbar. 115 00:09:34,324 --> 00:09:35,299 El... 116 00:09:35,909 --> 00:09:38,733 A binecuvântat omenirea cu viaţa din sufletul său. 117 00:09:39,871 --> 00:09:41,289 Allahu Akbar. 118 00:09:43,708 --> 00:09:45,419 I-a binecuvântat cu urechi, 119 00:09:45,627 --> 00:09:46,628 Ochi, 120 00:09:47,045 --> 00:09:48,341 Şi suflete. 121 00:09:52,675 --> 00:09:53,707 Dar apoi, 122 00:09:54,223 --> 00:09:56,631 Sufletul omenirii plin de iluzie 123 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 S-a indepărtat de calea dreaptă. 124 00:09:59,307 --> 00:10:00,762 Au pustiit, 125 00:10:00,850 --> 00:10:02,818 Au distrus, au torturat. 126 00:10:05,688 --> 00:10:10,985 Sunt cei care pus la cale eradicarea tiraniei pe pământ. 127 00:10:11,069 --> 00:10:13,739 - Asta e jurământul meu! - Asta e jurământul meu! 128 00:10:13,822 --> 00:10:16,990 Să fiu sculptat în piatră de cad pe câmpul de luptă! 129 00:10:17,075 --> 00:10:20,579 Ce mi s-a întâmplat a fost mereu predestinat! 130 00:10:20,662 --> 00:10:22,973 Sunt cei care au devenit Ali's Zulfiqar... 131 00:10:25,625 --> 00:10:27,712 Şi dreptatea lui Omar. 132 00:10:29,420 --> 00:10:33,387 Sunt cei care şi-au îngropat durerea 133 00:10:34,092 --> 00:10:37,274 Şi poarta moartea că armura. 134 00:10:45,186 --> 00:10:47,523 Sunt cei care au murit 135 00:10:47,605 --> 00:10:49,500 Ca alţii să supravieţuiască. 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,165 Pământul era patul lor 137 00:10:59,450 --> 00:11:01,535 Şi cerul acoperământul. 138 00:11:05,748 --> 00:11:08,289 Sunt cei care mergeau singuri 139 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Şi au aruncat lumină asupra întunericului cu armele lor. 140 00:11:14,799 --> 00:11:16,159 Sunt... 141 00:11:16,885 --> 00:11:18,044 Vitejii. 142 00:11:22,849 --> 00:11:24,161 Ţi-am auzit chemarea... 143 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Şi am venit la tine, Baba Sultan. 144 00:11:32,400 --> 00:11:33,933 Ai săbiile noastre. 145 00:11:51,252 --> 00:11:52,413 Cine-i Omar? 146 00:11:53,171 --> 00:11:54,251 Părintele ordinului nostru. 147 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 Cine-i Ali? 148 00:11:57,217 --> 00:11:58,355 Campionul nostru. 149 00:11:58,968 --> 00:12:00,077 Ce e câmpul de luptă? 150 00:12:00,345 --> 00:12:01,893 Acolo ne e locul. 151 00:12:02,305 --> 00:12:03,523 Ce-i luptă? 152 00:12:05,391 --> 00:12:06,517 Iubirea noastră. 153 00:12:07,852 --> 00:12:09,676 Pentru cine vom muri? 154 00:12:10,396 --> 00:12:11,461 Sultanul nostru. 155 00:12:12,690 --> 00:12:14,151 Când se opreşte calatoria noastră? 156 00:12:14,234 --> 00:12:15,593 Când e unitate. 157 00:12:16,527 --> 00:12:17,662 Cine-i tovarăşul tău? 158 00:12:18,404 --> 00:12:19,333 Vitejii! 159 00:12:19,405 --> 00:12:20,864 Cum vi se spune? 160 00:12:21,157 --> 00:12:22,415 Vitejii! 161 00:12:26,955 --> 00:12:28,846 Tiranul a depăşit limita... 162 00:12:29,791 --> 00:12:31,699 Şi ne-am pierdut răbdarea. 163 00:12:32,543 --> 00:12:34,379 Ce crezi că va urma? 164 00:12:34,629 --> 00:12:36,173 Vremea vorbelor şi a iertării... 165 00:12:36,965 --> 00:12:38,219 S-a dus. 166 00:12:39,300 --> 00:12:43,608 De ce numim imperiul nostru patria mamă, Gokkurt? 167 00:12:45,723 --> 00:12:49,750 Pentru că o mamă nu-şi abandonează niciodată copiii. 168 00:12:51,896 --> 00:12:54,830 Sunteţi şi fiii... 169 00:12:55,400 --> 00:12:56,685 Şi însuşi imperiul. 170 00:12:57,694 --> 00:13:00,070 S nu simţiţi niciodată descurajaţi crezând că sunteţi singuri. 171 00:13:00,655 --> 00:13:04,743 Şi nu lăsaţi pe vreunul din copiii voştri să creadă că sunt singuri. 172 00:13:06,077 --> 00:13:07,513 Aveţi hotărârea... 173 00:13:08,288 --> 00:13:09,568 Şi misiunea voastră. 174 00:13:13,793 --> 00:13:15,636 Luaţi-vă armele de îndată! 175 00:13:16,963 --> 00:13:18,339 Începeţi imediat călătoria! 176 00:13:18,923 --> 00:13:21,093 Pedepsiţi numaidecât tiranul! 177 00:13:58,212 --> 00:13:59,851 Reflecţia sufletului meu... 178 00:14:01,090 --> 00:14:02,443 Îţi atârnă la gât. 179 00:14:03,676 --> 00:14:06,388 Atâta timp cât capul mi-e pe umeri... 180 00:14:07,472 --> 00:14:08,534 Secretul ăsta... 181 00:14:09,340 --> 00:14:10,955 Va rămâne în sufletul meu. 182 00:14:14,479 --> 00:14:15,487 Secretul 183 00:14:15,949 --> 00:14:17,965 Rămâne în sufletul tău. 184 00:14:20,318 --> 00:14:22,058 Fie ca misiunea ta să meargă bine. 185 00:15:03,444 --> 00:15:04,755 Ce se-ntâmplă? 186 00:15:06,489 --> 00:15:07,911 Unde sunt? 187 00:15:07,990 --> 00:15:08,898 Calmează-te. 188 00:15:09,367 --> 00:15:12,467 Calmează-te, Niku, te vindec. 189 00:15:34,809 --> 00:15:36,834 Excelenţa sa, Vlad III. 190 00:15:38,563 --> 00:15:39,964 Excelentă. 191 00:15:42,066 --> 00:15:44,151 E gata arma mea, Alchimistule? 192 00:15:44,694 --> 00:15:49,199 După ce-am infectat şobolanii cu ciumă, lichenul roşu era ineficient. 193 00:15:49,282 --> 00:15:53,115 Da când le-am dat lichenul roşu, n-am putut ţine şobolanii în ordine. 194 00:15:55,329 --> 00:15:57,720 Termină cu poveştile. 195 00:15:58,040 --> 00:16:00,493 Când o să fie gata arma mea? 196 00:16:01,252 --> 00:16:02,128 Când? 197 00:16:02,211 --> 00:16:04,433 Am realizat deja multe, Excelentă. 198 00:16:05,173 --> 00:16:06,293 Domnule... 199 00:16:07,133 --> 00:16:09,656 Veţi cuceri orice oraş cu arma asta. 200 00:16:10,178 --> 00:16:12,727 Pereţi, case, palate... 201 00:16:13,097 --> 00:16:15,035 Niciuna nu va fi afectată. 202 00:16:15,600 --> 00:16:18,310 Dar toată viaţa din ele va înceta să existe. 203 00:16:18,394 --> 00:16:19,357 A tuturor. 204 00:16:19,437 --> 00:16:22,010 Oameni, animale... 205 00:16:23,149 --> 00:16:24,239 Chiar şi insecte. 206 00:16:24,317 --> 00:16:25,360 Îţi trebuie ceva? 207 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 Şobolani, Excelentă.. 208 00:16:28,279 --> 00:16:30,420 - Au murit toţi în timpul experimentelor. - Altceva? 209 00:16:30,490 --> 00:16:32,009 Şi licheni roşu. 210 00:16:32,450 --> 00:16:35,083 Vor turba când îi hrănesc cu licheni roşu. 211 00:16:35,161 --> 00:16:37,786 - Dă-i tot ce doreşte! - Da, domnule. 212 00:16:37,872 --> 00:16:39,010 Imediat! 213 00:16:40,500 --> 00:16:42,964 Dacă duci la bun sfârşit ce-ai început, 214 00:16:43,044 --> 00:16:45,379 Constantinopolul va cădea peste noapte 215 00:16:45,796 --> 00:16:48,618 Şi turcii vor fugi cu coada între picioare. 216 00:16:54,388 --> 00:16:59,183 Nu vreau să cuceresc doar oraşul alchimistule. 217 00:16:59,477 --> 00:17:03,513 Şi vreau să schimb cursul istoriei. 218 00:17:04,607 --> 00:17:06,734 Deci termină-ţi arma. 219 00:17:07,235 --> 00:17:09,322 Nu vreau să sfârşeşti ca şi el. 220 00:17:09,403 --> 00:17:11,410 Am s-o fac, Excelentă. 221 00:17:40,268 --> 00:17:42,169 Vitejii sunt poveşti de adormit copii. 222 00:17:42,687 --> 00:17:45,166 Nu, nu sunt. Bunicul i-a văzut. 223 00:17:45,398 --> 00:17:47,608 Mi-au spus cum au luptat. 224 00:17:48,526 --> 00:17:50,384 Cavalerii nu există. 225 00:17:50,945 --> 00:17:55,280 Tata zicea că sunt o veche poveste din popor, spus să sperie copiii. 226 00:17:55,616 --> 00:17:59,054 Nu! Cavalerii sunt adevăraţi. Ştiu că sunt! 227 00:18:01,414 --> 00:18:03,414 - Băieţi, vin soldaţii! - Soldaţii? 228 00:18:03,499 --> 00:18:04,741 - Soldaţi! Fugiţi! - Soldaţii! 229 00:18:05,167 --> 00:18:06,752 Adunaţi-vă! 230 00:18:11,841 --> 00:18:13,063 Ascultaţi-mă. 231 00:18:15,970 --> 00:18:18,923 Vă vom plăti aur pentru orice şobolan găsit. 232 00:18:19,265 --> 00:18:21,584 Aur? Cât? 233 00:18:21,684 --> 00:18:23,650 Nu te apropia de mine, leprosule! 234 00:18:25,021 --> 00:18:29,014 Vom plăti un sac de aur pentru fiecare cuşcă plină cu şobolani. 235 00:18:30,359 --> 00:18:31,688 Hai! Duceţi-vă şi căutaţi! 236 00:18:52,048 --> 00:18:53,858 Veşti de la alchimist? 237 00:18:54,228 --> 00:18:55,052 Da. 238 00:18:55,134 --> 00:18:57,715 Ateapta până e gata arma, Elisabeta. 239 00:18:57,887 --> 00:19:03,185 Mehmed şi toţi ceilalţi turci pastori de capre care-l urmează. 240 00:19:03,267 --> 00:19:07,439 Nu vor avea nici măcar puterea să se-ntoarcă în stepele lor asiatice. 241 00:19:07,521 --> 00:19:09,606 Am să-l distrug pe Mehmed, Elisabeta. 242 00:19:09,690 --> 00:19:13,651 Am să-l şterg din istorie şi nimeni nu-şi va mai amninti de numele său. 243 00:19:13,736 --> 00:19:14,837 Nimeni! 244 00:19:15,571 --> 00:19:16,947 Aşteaptă până e gata. 245 00:19:17,823 --> 00:19:21,118 Vor muri din cauza suferinţei. Ciumă, suferinţa, foamete! 246 00:19:21,202 --> 00:19:23,079 Ai să vezi, vor lovi palatul! 247 00:19:23,162 --> 00:19:27,499 Am să-l îngrop în acelaşi oraş ce i-a dat titlul de Cuceritor! 248 00:19:28,125 --> 00:19:32,158 The Holy Father stands besides you in your holy căuşe. 249 00:19:32,922 --> 00:19:37,011 Ştii, nu putem face nimic fără puterea papei. 250 00:19:37,093 --> 00:19:39,342 Papa nu are putere, Elisabeta. 251 00:19:40,179 --> 00:19:43,174 Poate prostii pe alţii, dar nu pe mine. 252 00:19:43,265 --> 00:19:46,771 Idioţii, îşi îmbăiază pruncii în aşa numita apă sfinţită a lor. 253 00:19:47,311 --> 00:19:51,315 Prostii. Chiar stau la rând pentru puţin vin şi pâine. 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,701 Dar eu, Elisabeta? 255 00:19:54,819 --> 00:19:56,070 Cu mâinile astea, 256 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 De unul singur... 257 00:19:59,240 --> 00:20:01,159 Am să le dau turcilor iadul. 258 00:20:01,242 --> 00:20:03,973 Eşti cel mai mare comandant pe care l-a avut vreodată Valahia. 259 00:20:04,912 --> 00:20:06,086 Dar să nu uiţi... 260 00:20:07,665 --> 00:20:11,418 Cu Papa de partea sa, domnia ta se va extinde dincolo de graniţe. 261 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Domnia mea deja nu are graniţe, Elisabeta. 262 00:20:16,132 --> 00:20:18,448 Pentru că sunt fiul Domnului. 263 00:20:20,469 --> 00:20:25,474 Sunt furia Domnului pe pământ, Elisabeta! 264 00:20:40,197 --> 00:20:42,206 Când ne vom primi aurul? 265 00:20:51,542 --> 00:20:53,549 Mai vrea cineva nişte aur? 266 00:21:42,343 --> 00:21:45,016 Nu poate fi o victimă fără un ordin 267 00:21:45,095 --> 00:21:48,474 Nu poate fi un câmp de luptă fără un leu 268 00:21:48,557 --> 00:21:52,309 Nu poate fi o victimă fără un ordin 269 00:21:52,394 --> 00:21:55,441 Nu poate fi un câmp de luptă fără un leu 270 00:21:55,523 --> 00:21:57,590 Stăpâne, despre ce cânta Kuman? 271 00:21:57,858 --> 00:22:00,650 Cântecul înseamnă că n-ar trebui să te lauzi pe câmpul de luptă... 272 00:22:04,240 --> 00:22:06,590 Şi că n-ar trebui să-i plângi pe cei căzuţi. 273 00:22:07,785 --> 00:22:08,860 Poate are dreptate... 274 00:22:12,206 --> 00:22:14,170 Dar nu poţi ţine mereu ce simţi. 275 00:22:33,686 --> 00:22:34,916 N-am putut ajunge la el. 276 00:22:37,648 --> 00:22:38,858 Nu l-am putut salva. 277 00:22:40,818 --> 00:22:43,256 Mi-am îngropat fratele. 278 00:22:45,865 --> 00:22:47,098 A pain worse than death. 279 00:22:47,575 --> 00:22:48,622 Aşgar. 280 00:22:49,451 --> 00:22:50,743 Hai şi mănâncă ceva. 281 00:22:51,954 --> 00:22:53,606 Ne aşteaptă o călătorie lungă. 282 00:22:57,376 --> 00:22:59,645 Aşgar, hai, frate. 283 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 Hai. 284 00:23:36,665 --> 00:23:38,777 Drumul cel mai aproape până la Târgovişte e pe aici. 285 00:23:39,752 --> 00:23:41,431 Dar e foarte periculos. 286 00:23:42,379 --> 00:23:44,552 Trupele de asasini ale lui Vlad sunt pe aici, 287 00:23:44,632 --> 00:23:46,362 Aşa că s-ar putea să luptăm cu ei. 288 00:23:46,967 --> 00:23:48,332 Trebuie să alegem drumul cel mai sigur, 289 00:23:48,844 --> 00:23:50,646 Care e prin nord. 290 00:23:56,185 --> 00:23:59,195 Dacă trupele lui sunt i jurul satelor... 291 00:24:01,357 --> 00:24:03,821 Drumul nostru ar trebui să meargă printre ei. 292 00:24:10,366 --> 00:24:11,335 Veterani! 293 00:24:16,622 --> 00:24:18,207 Hotarea sultanului nostru... 294 00:24:19,959 --> 00:24:22,396 Nu se referă la rudele de sânge ale unui singur om... 295 00:24:24,213 --> 00:24:25,986 Ci la ale toţi nevinovaţilor. 296 00:24:27,549 --> 00:24:29,278 Ne vom ruga... 297 00:24:30,719 --> 00:24:32,173 Şi ne vom folosi săbiile... 298 00:24:32,972 --> 00:24:34,437 Doar pentru binele lor. 299 00:24:36,100 --> 00:24:37,479 Vom trece pe aici. 300 00:24:57,496 --> 00:24:58,975 De data asta va merge. 301 00:25:00,791 --> 00:25:02,679 De data asta sunteţi toţi pregătiţi. 302 00:25:03,544 --> 00:25:05,600 Micii mei soldaţi. 303 00:25:09,883 --> 00:25:11,911 Prinţesa te aşteaptă afară. 304 00:25:13,262 --> 00:25:14,296 Vin. 305 00:25:22,271 --> 00:25:23,380 Prinţesa mea... 306 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Spune-mi. 307 00:25:27,484 --> 00:25:29,070 Cum stăm, alchimistule? 308 00:25:30,362 --> 00:25:33,079 - Lichenul roşu a funcţionat, prinţesă. - Oh? 309 00:25:33,449 --> 00:25:35,075 Suntem practic gata. 310 00:25:35,409 --> 00:25:36,616 "Practic." 311 00:25:39,538 --> 00:25:41,569 Suntem gata sau nu? 312 00:25:42,583 --> 00:25:43,876 Suntem gata, prinţesă. 313 00:25:45,502 --> 00:25:48,781 Nimeni nu poate sta împotriva noastră care să înfrunte arma asta. 314 00:25:53,969 --> 00:25:56,555 Atunci îi putem da veşti bune. 315 00:26:20,287 --> 00:26:21,262 Bunicule! 316 00:26:21,872 --> 00:26:23,402 Bunicule! 317 00:26:24,708 --> 00:26:26,066 Unde ai fost? 318 00:26:28,504 --> 00:26:30,381 Mi-am făcut griji pentru tine, fiule. 319 00:26:30,464 --> 00:26:32,300 Şobolani! Şobolani, bunicule! 320 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Calmează-te. 321 00:26:35,803 --> 00:26:36,931 Trage-ţi sufletul. 322 00:26:37,012 --> 00:26:38,889 Ce-ai văzut? Ce-ai auzit? 323 00:26:39,306 --> 00:26:41,517 Au venit nişte soldaţi la cei fără adăpost. 324 00:26:41,725 --> 00:26:43,841 I-au pus să adune şobolani. 325 00:26:44,061 --> 00:26:46,636 Şi apoi au omorât un om bătrân doar pentru că a cerut aur. 326 00:26:46,897 --> 00:26:49,657 Apoi au pus şobolanii în cuşti şi au plecat. 327 00:26:50,025 --> 00:26:53,493 I-au dus la un magician. 328 00:26:54,071 --> 00:26:55,214 A vorbit cu prinţesa. 329 00:26:55,845 --> 00:26:56,791 Uită-te la mine. 330 00:26:57,658 --> 00:26:59,081 Nu te-a văzut nimeni, aşa-i? 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,411 Nu, bunicule, sunt sigur. 332 00:27:00,494 --> 00:27:02,356 Ai putut să auzi ce vorbeau? 333 00:27:02,746 --> 00:27:04,749 Vorbeau despre o armă. 334 00:27:04,915 --> 00:27:07,001 O armă căreia nimeni nu-i poate sta împotrivă. 335 00:27:26,436 --> 00:27:28,902 Cum e fratele tău, Havva? 336 00:27:28,981 --> 00:27:30,558 Slavă Domnului, e bine. 337 00:27:30,649 --> 00:27:31,699 Într-adevăr slavă Domnului. 338 00:27:33,402 --> 00:27:35,358 Dacă prinţul nostru Vlad, 339 00:27:35,445 --> 00:27:37,739 Nu e mulţumit cu ce faci... 340 00:27:38,907 --> 00:27:40,223 N-o să te omoare el. 341 00:27:41,910 --> 00:27:43,186 Ştii de ce? 342 00:27:44,955 --> 00:27:47,286 Pentru că deja te-aş fi ucis eu. 343 00:27:47,499 --> 00:27:49,795 Aur, argint... luaţi tot ce are valoare! 344 00:27:49,877 --> 00:27:51,371 Omorâţi-i până la ultimul! 345 00:27:57,968 --> 00:27:58,994 Tată? 346 00:28:01,388 --> 00:28:04,432 - Bine ai venit, dragă. - Ar trebui să mănânci ceva. 347 00:28:07,769 --> 00:28:10,272 Ştiu că asta e iaurt, 348 00:28:11,148 --> 00:28:12,315 Dar asta ce-i? 349 00:28:13,066 --> 00:28:14,263 Îţi face bine. 350 00:28:16,737 --> 00:28:18,429 Mai întâi spune-mi ce e. 351 00:28:19,364 --> 00:28:21,580 Nu e bună la gust, dar te ajută la tuse. 352 00:28:21,950 --> 00:28:23,540 Hai, nu fi aşa încăpăţânat! 353 00:28:30,209 --> 00:28:31,649 Vin, fugiţi! 354 00:28:32,461 --> 00:28:33,791 Stai aici. 355 00:28:46,016 --> 00:28:47,223 Stai aici. 356 00:28:47,309 --> 00:28:49,561 - Tată! - Fă ce ţi-am spus şi stai aici! 357 00:29:48,078 --> 00:29:49,373 Nu vă apropiaţi! 358 00:29:50,956 --> 00:29:52,515 Înapoi. Nu vă apropiaţi! 359 00:32:06,925 --> 00:32:08,064 Suskun. 360 00:32:10,637 --> 00:32:12,429 Du-te şi vezi dacă sunt suprvietuitori. 361 00:32:59,394 --> 00:33:02,599 Nu te speria, nu le facem rău celor nevinovaţi. 362 00:33:43,813 --> 00:33:44,845 Sora... 363 00:33:46,650 --> 00:33:47,758 Soră, nu mai plânge. 364 00:33:49,236 --> 00:33:51,850 Cei care au murit s-au eliberat de furia pământului. 365 00:33:53,156 --> 00:33:55,157 Acum tatăl tău e un martir. 366 00:33:56,117 --> 00:33:57,348 E în Ceruri. 367 00:34:01,039 --> 00:34:03,363 Fie că Allah să ne binecuvânteze şi pe noi cu martiriu. 368 00:34:52,090 --> 00:34:55,064 Te rog! Te rog, nu muri! Te rog! 369 00:34:55,135 --> 00:34:56,302 Să ne ajute cineva! 370 00:34:56,678 --> 00:34:59,577 - Te rog, nu muri. - Ajutor! 371 00:35:00,015 --> 00:35:01,978 Cineva? 372 00:35:02,517 --> 00:35:04,681 Vă rog, ajutor! 373 00:35:05,312 --> 00:35:07,117 Să ne ajute cineva! 374 00:35:09,524 --> 00:35:11,663 Vă rog, să ne ajute cineva! 375 00:35:16,031 --> 00:35:18,908 Te rog s-o ajuţi pe mama să n-o laşi să moară. Te rog! 376 00:35:19,701 --> 00:35:20,879 Te rog, ajutor. 377 00:35:24,372 --> 00:35:25,706 Bună treabă, băiete. 378 00:35:26,958 --> 00:35:29,841 Nu vă puteam găsi dacă nu strigai aşa de tare. 379 00:35:29,961 --> 00:35:32,669 Te rog, n-o lăsa să moară! Te rog, ajut-o! 380 00:35:32,756 --> 00:35:33,899 Nu-ţi face griji. 381 00:35:35,550 --> 00:35:37,880 Am s-o eliberez de toată suferinţa. 382 00:35:54,486 --> 00:35:56,487 De acum înainte... 383 00:35:57,697 --> 00:35:59,489 Ştii când să taci... 384 00:36:01,451 --> 00:36:02,532 Şi când să vorbeşti. 385 00:37:01,845 --> 00:37:03,859 Acum spune-mi, pescarule. 386 00:37:05,348 --> 00:37:07,879 Cu câţi peşti, Domnul nostru Iisus Cristos... 387 00:37:09,018 --> 00:37:11,705 A hrănit cinci mii de oameni? 388 00:37:12,397 --> 00:37:13,868 Cu doi, vicarule. 389 00:37:16,526 --> 00:37:17,527 Şi... 390 00:37:18,111 --> 00:37:19,610 Unde-i peştele celălalt? 391 00:37:21,239 --> 00:37:22,531 În burta orfanilor, domnule. 392 00:37:25,201 --> 00:37:26,388 Şi... 393 00:37:27,412 --> 00:37:29,497 Accept peştele ăsta ca o ofrandă adusă orfanilor. 394 00:38:36,523 --> 00:38:37,815 Mai ai pe cineva? 395 00:38:42,654 --> 00:38:43,655 Nu mai am. 396 00:38:45,114 --> 00:38:47,473 Adevărata mea familie a fost ucisă 397 00:38:48,159 --> 00:38:51,003 Într-un oraş pustiit de trupele lui Vlad. 398 00:38:52,831 --> 00:38:55,115 Tatăl meu fierar... 399 00:38:56,125 --> 00:38:59,947 Era unul din turcii pe care Imperiul i-a trimis în Balcani. 400 00:39:02,549 --> 00:39:05,407 Vlad mi-a luat toate rudele, una câte una. 401 00:39:19,440 --> 00:39:21,623 Lakum denokum wa lia deeni. 402 00:39:24,696 --> 00:39:26,263 Tu ai religia ta 403 00:39:26,698 --> 00:39:28,332 Şi eu o am pe a mea. 404 00:39:30,743 --> 00:39:34,455 Nimeni nu e prigonit în imperiul otoman din cauza religiei. 405 00:39:34,914 --> 00:39:35,925 N-o ascunde. 406 00:39:43,089 --> 00:39:44,090 Hei! 407 00:39:46,259 --> 00:39:47,873 Hei, ce faci? 408 00:39:48,595 --> 00:39:50,137 Nu poţi hrăni aşa un prunc! 409 00:40:21,210 --> 00:40:22,729 Iartă-mă, Excelentă. 410 00:40:38,937 --> 00:40:41,840 Toţi bandiţii pe care i-am trimis în sud au fost ucişi. 411 00:40:42,899 --> 00:40:44,901 El e singurul care a scăpat. 412 00:40:47,695 --> 00:40:49,239 E singurul care a făcut ce? 413 00:40:49,739 --> 00:40:50,768 A scăpat. 414 00:40:52,784 --> 00:40:53,855 Excelentă... 415 00:40:54,410 --> 00:40:55,430 Da? 416 00:40:56,704 --> 00:40:57,744 Domnule... 417 00:41:00,041 --> 00:41:01,632 Au apărut de nicăieri. 418 00:41:01,709 --> 00:41:03,098 De nicăieri? 419 00:41:04,921 --> 00:41:05,907 Avea arripi. 420 00:41:06,381 --> 00:41:07,685 Aripi spui? 421 00:41:10,468 --> 00:41:12,172 Purtau blănuri. 422 00:41:14,931 --> 00:41:16,850 - Arătau ca şi monştrii! - Monştrii? 423 00:41:19,602 --> 00:41:21,441 Ne-au ucis pe toţi! 424 00:41:21,521 --> 00:41:22,615 Pe toţi? 425 00:41:24,190 --> 00:41:25,472 Atunci tu de ce eşti aici? 426 00:41:29,112 --> 00:41:30,097 Câţi... 427 00:41:31,656 --> 00:41:32,644 Erau? 428 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Hai. 429 00:41:36,953 --> 00:41:38,037 Bea ceva. 430 00:41:38,413 --> 00:41:39,851 Hai, ai venit de departe. 431 00:41:50,883 --> 00:41:52,235 Voi câţi eraţi? 432 00:41:52,969 --> 00:41:53,985 Huh? 433 00:42:01,602 --> 00:42:03,598 Câţi eraţi acolo? 434 00:42:15,324 --> 00:42:16,727 Câţi? 435 00:42:18,244 --> 00:42:19,308 Costel... 436 00:42:23,875 --> 00:42:25,167 Găseşte-i. 437 00:42:31,174 --> 00:42:34,615 Folosiţi toate armele pe care vi le-a dat Dumnezeu... 438 00:42:35,762 --> 00:42:38,669 Pentru a rezista trucurilor diavolului. 439 00:42:39,891 --> 00:42:42,893 Pentru că lupta noastră cu e cu oamenii, 440 00:42:43,811 --> 00:42:46,605 Ci cu conducători, împăraţi 441 00:42:47,356 --> 00:42:49,609 Forţele intuunecate de pe acest pământ, 442 00:42:50,735 --> 00:42:55,562 Armatele spirituale ale răului din locurile cereşti. 443 00:43:08,920 --> 00:43:11,995 "Vorbim noaptea cu luna şi dormim în timpul zilei." 444 00:43:13,174 --> 00:43:14,282 Eu nu dorm. 445 00:43:15,718 --> 00:43:16,704 Eu gândesc. 446 00:43:19,388 --> 00:43:20,896 El te-a crescut? 447 00:43:22,892 --> 00:43:24,811 Mă învaţa cauza şi calea. 448 00:43:26,020 --> 00:43:28,689 De ce ţi se spune Adsiz? E o perecla? 449 00:43:29,440 --> 00:43:31,942 Trebuie să meriţi un nume înainte să-l primeşti. 450 00:43:32,485 --> 00:43:34,320 Numele e legat de destinul cuiva. 451 00:43:34,737 --> 00:43:37,736 Se spune, "Viteazul trebuie să-şi poată purta numele." 452 00:43:38,074 --> 00:43:41,719 De aceea trebuie să-şi dovedească abilităţile pe câmpul de luptă. 453 00:43:42,120 --> 00:43:44,716 Sper că voi avea numele meu când se termina călătoria asta. 454 00:43:45,164 --> 00:43:47,791 Dar n-o să am unul până nu se termină. 455 00:43:49,418 --> 00:43:51,392 E o şatra de ţigani pe aici. 456 00:43:52,255 --> 00:43:53,816 Să lăsăm pruncul cu ei. 457 00:43:55,967 --> 00:43:57,159 Di! 458 00:44:04,433 --> 00:44:08,274 Dragă, eşti aşa de plină de energie 459 00:44:08,563 --> 00:44:11,146 E noaptea ta, armăsarule! Hai! 460 00:44:50,730 --> 00:44:51,946 Arata aşa de ciudat. 461 00:44:52,857 --> 00:44:55,281 Hei, luaţi-le caii! 462 00:45:15,087 --> 00:45:16,130 Pruncul e flămând. 463 00:45:17,131 --> 00:45:18,281 Are nevoie de odihnă. 464 00:45:19,175 --> 00:45:21,436 Îi putem asigura mâncare şi un pat. 465 00:45:22,053 --> 00:45:24,249 De unde veniţi şi unde vă îndreptăţi? 466 00:45:25,431 --> 00:45:27,746 Am venit de undeva, mergem altundeva. 467 00:45:30,061 --> 00:45:31,092 Eşti mama? 468 00:45:33,856 --> 00:45:34,869 Nu. 469 00:45:37,276 --> 00:45:38,290 Eşti tatăl? 470 00:45:40,571 --> 00:45:42,856 De ce dai din cap? Eşti tatăl? 471 00:45:48,204 --> 00:45:49,277 Am găsit... 472 00:45:50,081 --> 00:45:52,574 Şi fata şi copilul într-un sat prădat. 473 00:45:53,459 --> 00:45:56,325 Puteţi mânca şi bea ce doriţi. 474 00:45:56,796 --> 00:45:58,884 Aveţi noroc, avem o nuntă! 475 00:45:58,965 --> 00:46:00,842 Să ne odihnim undeva. 476 00:46:01,467 --> 00:46:02,660 Du-te şi distrează-te. 477 00:46:04,553 --> 00:46:06,388 La ce vă uitaţi, idioţilor? 478 00:46:06,472 --> 00:46:08,600 Sunt musafirii noştri! 479 00:46:08,683 --> 00:46:11,598 Haideţi să ne ditram! 480 00:47:03,237 --> 00:47:04,817 Viorel... 481 00:47:08,743 --> 00:47:09,938 Viorel... 482 00:47:10,578 --> 00:47:11,960 Viorel... 483 00:47:13,581 --> 00:47:14,623 Viorel... 484 00:47:15,291 --> 00:47:16,493 Viorel... 485 00:47:36,270 --> 00:47:38,372 Din tine, 486 00:47:38,898 --> 00:47:40,549 Din sângele tău... 487 00:47:42,777 --> 00:47:44,779 se va ridica o armată de mii. 488 00:48:05,257 --> 00:48:07,001 Micii mei soldaţi. 489 00:48:14,683 --> 00:48:15,720 Mâncaţi. 490 00:48:18,312 --> 00:48:19,470 Hai, mâncaţi. 491 00:48:23,776 --> 00:48:26,300 Mâncaţi şi deveniţi puternici pentru misiunea noastră sfântă. 492 00:48:33,828 --> 00:48:36,434 A fost aşa de repede, nici nu ştiu cum s-a întâmplat. 493 00:48:38,791 --> 00:48:42,101 Au luat pe fiecare evreu de unde locuim. 494 00:48:43,963 --> 00:48:45,256 Câţiva au fost ucişi. 495 00:48:46,549 --> 00:48:48,717 Şi câţiva norocoşi că şi noi au reuşit să scape. 496 00:48:49,260 --> 00:48:51,002 Le suntem recunoscători turcilor. 497 00:48:51,470 --> 00:48:53,608 Aşa zişii prieteni ai noştri nu ne-au ajutat niciodată. 498 00:48:54,390 --> 00:48:57,116 Dar otomanii pe care nici măcar nu-i cunoaştem, ne-au primit bucuroşi. 499 00:48:57,393 --> 00:48:58,394 Oricum. 500 00:48:59,311 --> 00:49:00,646 Care-i povestea ta? 501 00:49:06,527 --> 00:49:07,612 Kongar! 502 00:49:07,695 --> 00:49:09,531 Mă omori! 503 00:49:16,495 --> 00:49:17,704 Şarpe blestemat. 504 00:49:22,334 --> 00:49:23,553 Shalom alechem. 505 00:49:27,965 --> 00:49:30,009 V-am adus nişte supă. Trebuie să vă fie foame. 506 00:49:30,885 --> 00:49:32,828 Se spune că-i cea mai bună supă de pe aici. 507 00:49:33,304 --> 00:49:35,772 Nici măcar nu-mi amintesc cât am avut de când am venit aici. 508 00:49:36,348 --> 00:49:37,343 Noroc. 509 00:49:39,143 --> 00:49:40,144 Adsiz. 510 00:49:44,690 --> 00:49:47,370 Mulţumim, am mâncat deja. 511 00:49:51,113 --> 00:49:52,533 Unde mergeţi? 512 00:49:55,201 --> 00:49:56,327 Pe drumul nostru. 513 00:49:58,954 --> 00:50:00,306 Nu pari a fi de pe aici. 514 00:50:02,291 --> 00:50:03,265 De unde eşti? 515 00:50:03,873 --> 00:50:05,821 E un musafir, ca şi voi. 516 00:50:06,754 --> 00:50:09,635 A scăpat din tirania lui Vlad. E din Târgovişte. 517 00:50:46,669 --> 00:50:47,859 Ai pe cineva? 518 00:50:53,342 --> 00:50:55,311 Ţii minte? M-ai întrebat atunci. 519 00:50:55,803 --> 00:50:57,791 Şi eu sunt curioasă. 520 00:51:07,731 --> 00:51:08,732 Am. 521 00:51:10,693 --> 00:51:12,135 Cineva în afară de ei? 522 00:51:14,196 --> 00:51:16,473 Mamă? Tatăl? Rude? 523 00:51:18,033 --> 00:51:21,161 Nu mi-am văzut tatăl şi mama de când aveam şase ani. 524 00:51:25,874 --> 00:51:28,953 Calea noastră nu-i una în care să poţi avea o familie, Alaca. 525 00:51:33,549 --> 00:51:34,594 Dumnezeule... 526 00:51:35,551 --> 00:51:39,036 Amicul vostru care nu vorbeşte niciodată n-ar renunţa la copil. 527 00:51:39,805 --> 00:51:41,241 Îl iubeşte dintr-un anume motiv. 528 00:51:44,727 --> 00:51:47,913 E greu să laşi ce iubeşti. 529 00:52:01,702 --> 00:52:05,164 - Noapte bună. - Şi ţie, războinicule. 530 00:52:45,537 --> 00:52:46,588 Lasă-l să doarmă. 531 00:52:46,830 --> 00:52:48,755 Nu s-ar fi odihnit până nu s-ar fi culcat copilul. 532 00:52:48,832 --> 00:52:49,859 Suskun! 533 00:52:55,381 --> 00:52:56,517 Alaca. 534 00:53:04,556 --> 00:53:05,521 Plecăm. 535 00:53:07,893 --> 00:53:11,725 Calea noastră nu e bună pentru femei şi copii. 536 00:53:13,982 --> 00:53:15,089 Sunt oameni buni. 537 00:53:15,776 --> 00:53:16,959 Oameni de încredere. 538 00:53:19,238 --> 00:53:20,970 Vei fi mai liniştită cu ei. 539 00:53:22,741 --> 00:53:24,201 Trebuie să rămâi aici. 540 00:53:25,327 --> 00:53:28,355 Cei care mi-au ucis tatăl nu erau bandiţi din întâmplare. 541 00:53:28,831 --> 00:53:31,468 Erau soldaţii lui Vlad. Vor veni după voi. 542 00:53:32,251 --> 00:53:34,726 Moartea e lucrul mai puţin dureros pe calea noastră. 543 00:53:35,963 --> 00:53:40,166 Dacă n-au să vină după noi oricum vom merge noi după ei. 544 00:53:43,053 --> 00:53:45,472 E mai uşor dacă inamicul e în spatele nostru. 545 00:53:48,350 --> 00:53:50,051 Dar n-ar trebui să-ţi faci griji. 546 00:53:51,145 --> 00:53:54,524 Îţi încredinţez copilul şi sper că Allah să vă ţină în siguranţă. 547 00:53:55,566 --> 00:53:58,251 Suferinţa s destinul nostru sunt acum acelaşi. 548 00:53:59,903 --> 00:54:01,674 Copilul e darul tău pentru mine. 549 00:54:03,115 --> 00:54:06,827 Am să-i dedic viaţa lui atâta timp cât mai respir. 550 00:54:10,038 --> 00:54:12,745 Oh, plecaţi deja? 551 00:54:19,089 --> 00:54:21,012 - Suskun. - Dă-mi-l. 552 00:54:21,091 --> 00:54:23,190 - Suskun! - Miriam. 553 00:54:23,802 --> 00:54:24,803 Miriam, hai! 554 00:54:26,472 --> 00:54:27,448 Ia copilul, Miriam. 555 00:54:28,307 --> 00:54:29,315 Suskun! 556 00:54:34,229 --> 00:54:35,793 Lasă copilul. 557 00:54:40,736 --> 00:54:41,684 Hai. 558 00:54:42,988 --> 00:54:44,015 Du-te înăuntru, Miriam. 559 00:54:47,951 --> 00:54:49,530 Ai grijă de fiul lui Suskun. 560 00:55:00,380 --> 00:55:01,381 Alaca. 561 00:55:02,591 --> 00:55:04,266 Eşti o femeie curajoasă. 562 00:55:05,511 --> 00:55:06,820 Fie că Allah să te protejeze. 563 00:55:07,137 --> 00:55:08,758 Când pierd pe cineva... 564 00:55:09,932 --> 00:55:12,293 Un turc îmi vine în ajutor. 565 00:55:13,894 --> 00:55:16,474 Gândeşte-te la mine ca la unul de-al vostru. Drum bun. 566 00:55:32,371 --> 00:55:35,735 Singurul copil ce l-am putut salva din satul turkmen. 567 00:55:37,417 --> 00:55:40,497 Bandiţii lui Vlad i-au ucis toată familia. 568 00:55:59,648 --> 00:56:01,987 Când îl vizitez pe Tatăl nostru, Allah, 569 00:56:02,067 --> 00:56:05,112 Am să-i spun despre tirania lor. 570 00:56:06,655 --> 00:56:08,657 Nu trebuie să-l vizitezi pe Allah... 571 00:56:10,158 --> 00:56:12,348 Să-i spui de tirania lor. 572 00:56:14,538 --> 00:56:16,117 Te-a auzit deja. 573 00:56:17,916 --> 00:56:18,841 Te-a auzit... 574 00:56:19,960 --> 00:56:22,467 Şi şi-a trimis leii să-ţi răzbune familia. 575 00:57:26,485 --> 00:57:29,192 Trimisul papal e aici, Excelentă. 576 00:57:57,891 --> 00:58:00,894 Ei, ei, ei... 577 00:58:06,525 --> 00:58:09,862 Eminenţa sa papa a fost foarte încântat să audă 578 00:58:09,945 --> 00:58:13,225 Că i-ai gonit pe păgânii de turci de pe pământurile tale. 579 00:58:14,116 --> 00:58:17,032 Mi-a ordonat să-ţi spun că te-a acceptat 580 00:58:17,119 --> 00:58:19,325 Ca protector al întregului domeniu creştin. 581 00:58:19,621 --> 00:58:21,927 De aceea ţi-a trimis coroana asta specială. 582 00:58:22,332 --> 00:58:25,628 Simbolizează ca poziţia ta socială e de importanta egală 583 00:58:25,711 --> 00:58:28,360 Cu toţi cardinalii în ochii papalităţii. 584 00:58:29,798 --> 00:58:30,754 Da? 585 00:58:32,467 --> 00:58:33,500 Ce onoare 586 00:58:33,719 --> 00:58:37,082 Acum eşti apărătorul oricui crede în Cristos. 587 00:58:46,148 --> 00:58:48,193 Spune-i acelui papă al tău... 588 00:58:52,070 --> 00:58:57,367 Că nu sunt nici protectorul nici sclavul nimănui. 589 00:58:58,785 --> 00:59:01,000 După ce-l stârpesc pe Mehmed, 590 00:59:01,079 --> 00:59:05,677 Dacă papa nu doreşte să-şi vadă tronul răsturnat... 591 00:59:07,210 --> 00:59:10,912 Va accepta că sunt Fiul Domnului. 592 00:59:12,174 --> 00:59:14,268 Sunt Fiul Domnului. 593 00:59:42,579 --> 00:59:46,634 Spune-i stăpânului tău că-i iert insolenta... deocamdată. 594 00:59:59,304 --> 01:00:00,283 Mübariz. 595 01:00:03,016 --> 01:00:05,042 Nu deschizi niciodată ochii până răsare luna, 596 01:00:05,519 --> 01:00:07,021 Dar ştiu că eşti treaz. 597 01:00:09,940 --> 01:00:11,942 Omenirea a iubit mereu Soarele. 598 01:00:13,485 --> 01:00:14,389 Dar eu... 599 01:00:14,653 --> 01:00:17,495 Îmi ţin ochii închişi ziua să mulţumesc Lună. 600 01:00:18,657 --> 01:00:23,078 Doar că luna crede că nimeni nu-i vede frumuseţea şi e tristă. 601 01:00:27,499 --> 01:00:30,340 Şi pe meleagurile tale soarele soarele arde pământul ca aici, Mübariz? 602 01:00:31,169 --> 01:00:32,213 Huh, frate? 603 01:00:33,213 --> 01:00:35,507 Al nostru arde şi mai tare... 604 01:00:36,716 --> 01:00:39,594 Dar nu îndrăzneşti să te arzi pentru a nu-l ofensă 605 01:00:39,678 --> 01:00:40,845 Şi să-şi ascundă lumina. 606 01:00:42,556 --> 01:00:44,634 De unde vin eu, vântul nostru 607 01:00:44,850 --> 01:00:47,683 Apă, solul, sunt cu adevărat altceva. 608 01:00:50,272 --> 01:00:53,191 Când priveşti spre cer vezi albastrul caspic. 609 01:00:57,362 --> 01:00:58,912 Îmi lipseşte asta. 610 01:01:01,324 --> 01:01:02,408 Ştii, frate... 611 01:01:04,077 --> 01:01:05,657 Dacă nu poţi ajunge la ceva... 612 01:01:06,872 --> 01:01:08,562 N-ai îndrăzni să ratezi. 613 01:01:13,420 --> 01:01:14,713 Suskun... 614 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Suskun, fratele meu drag. 615 01:01:19,593 --> 01:01:21,219 Te mai gândeşti la copilul ăla? 616 01:01:22,262 --> 01:01:23,536 E greu să fi separaţi. 617 01:01:25,140 --> 01:01:26,151 Ştiu. 618 01:01:29,227 --> 01:01:30,875 Dar asta e spre binele sau. 619 01:01:32,564 --> 01:01:35,650 Calea noastră e plină de spini. Miroase a moarte. 620 01:01:37,194 --> 01:01:39,446 Trăim pentru moarte. 621 01:01:41,072 --> 01:01:43,700 Ai făcut ce-ai putut pentru sufletul acela nevinovat. 622 01:01:45,035 --> 01:01:46,703 Restul e în mâinile lui Allah. 623 01:01:48,455 --> 01:01:49,816 Dacă te gândeşti prea mult la asta 624 01:01:50,207 --> 01:01:53,001 N-o să te ajute nici pe tine... nici pe el. 625 01:01:55,253 --> 01:01:57,005 Psst, Suskun! 626 01:01:57,839 --> 01:01:59,609 Nu poţi să taci, aşa-i? 627 01:02:01,801 --> 01:02:05,163 De ce naiba te distrezi, Kongar? 628 01:02:06,640 --> 01:02:08,976 Un bărbat n-ar trebui să se poarte ca un clovn. 629 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 Da, aşa-i. 630 01:02:14,105 --> 01:02:15,314 Kongar! 631 01:02:16,608 --> 01:02:18,235 Eşti nebun, Kaşgar? 632 01:02:19,653 --> 01:02:20,666 Huh, frate? 633 01:02:23,073 --> 01:02:25,644 Scoate-ţi arma şi loveşte-l în cap. 634 01:02:28,787 --> 01:02:31,641 Dar trebuie să ştii că asta te-ar omorî... 635 01:02:32,749 --> 01:02:34,225 Nu Kongar. 636 01:02:35,168 --> 01:02:36,238 Oh, tu! 637 01:02:36,461 --> 01:02:37,600 Vrei să ştii de ce? 638 01:02:39,673 --> 01:02:43,385 Cum nici tu n-ai numărat câte vieţi ai luat pe câmpul de luptă... 639 01:02:44,886 --> 01:02:49,296 Nici el nu ştie câţi a îngropat. 640 01:02:50,767 --> 01:02:52,283 După un anumit moment, 641 01:02:53,144 --> 01:02:55,021 Devii insensibil. 642 01:02:57,274 --> 01:03:00,162 Pe faţa ţi se aşează un zâmbet constant... 643 01:03:01,945 --> 01:03:03,921 Ca şi cum ar fi fost tăiat cu hangerul. 644 01:03:05,156 --> 01:03:06,287 Şi atunci... 645 01:03:07,742 --> 01:03:10,620 Nu mai vorbeşti deloc, cum a făcut Suskun... 646 01:03:13,873 --> 01:03:17,740 Sau râzi continuu în faţa acestei lumi perfide. 647 01:03:19,546 --> 01:03:21,026 Vei râde, frate. 648 01:03:22,424 --> 01:03:23,385 Vei râde. 649 01:03:24,467 --> 01:03:26,277 Doar pentru că nu-i la fel ca tine... 650 01:03:28,388 --> 01:03:30,742 Să nu te gndesti un moment că e diferit. 651 01:03:32,517 --> 01:03:33,884 Nu face asta, frate. 652 01:03:39,774 --> 01:03:41,265 Vom prinde lupii... 653 01:03:42,152 --> 01:03:43,945 Şi apoi vor primi veştile. 654 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Vom primi veştile. 655 01:03:49,159 --> 01:03:51,536 Vom prinde şacalii şi vom prinde lupii. 656 01:03:52,537 --> 01:03:54,541 Vor primi veştile şi noi vom- 657 01:04:35,413 --> 01:04:36,721 Trezeşte-te, Kuman. 658 01:04:49,844 --> 01:04:51,660 V-am eliberat 659 01:04:52,138 --> 01:04:54,529 Aşa ca trezeşte-te şi trezeşte-i şi pe ceilalţi, nu dormiţi. 660 01:04:55,642 --> 01:04:57,088 Cei care dorm să se ridice. 661 01:04:57,769 --> 01:05:00,304 Lasă-le sufletele să ardă aşa cum fierul intra în foc. 662 01:05:01,189 --> 01:05:04,642 Inainte ca cerul să fie roşu şi pământul mocirla, 663 01:05:04,734 --> 01:05:06,575 Toţi fiii să se ridice şi să lupte. 664 01:05:17,414 --> 01:05:18,665 Deschide ochi, Kuman. 665 01:05:19,290 --> 01:05:21,366 Deschide-ţi inima. Deschide-ţi sufletul. 666 01:05:27,507 --> 01:05:28,493 Deschide-ţi aripile. 667 01:05:32,929 --> 01:05:35,141 Înveleşte-le rănile cu aripile tale. 668 01:05:35,223 --> 01:05:37,294 Jurăm pe caii ce respiră tunet... 669 01:05:38,977 --> 01:05:40,941 Şi pe lupii din ceruri, 670 01:05:41,020 --> 01:05:42,586 Nu eşti singur. 671 01:05:43,815 --> 01:05:45,810 Noi... suntem cei drepţi. 672 01:05:55,952 --> 01:05:57,041 Scoateţi-vă armele! 673 01:05:58,538 --> 01:06:00,207 Suskun, Kuman! 674 01:06:08,256 --> 01:06:09,165 Aşgar! 675 01:06:13,636 --> 01:06:15,296 Kongar! 676 01:06:21,936 --> 01:06:23,166 Kongar! Kongar... 677 01:06:23,563 --> 01:06:25,681 Kongar! Kongar, eşti bine, frate? 678 01:06:37,327 --> 01:06:38,962 Kongar, nu renunţa! 679 01:06:44,751 --> 01:06:46,722 - Mübariz? - Oamenii lui Vlad. 680 01:06:49,255 --> 01:06:50,204 Kongar... 681 01:06:50,757 --> 01:06:53,802 Kongar, deschide ochii, frate. Deschide ochii. 682 01:06:53,885 --> 01:06:57,180 Deschide-i. Ţi se potriveşte râsul. Jur că n-o să te mai supăr, râde! 683 01:06:57,680 --> 01:06:59,466 Kongar, râde! Kongar! 684 01:06:59,933 --> 01:07:02,655 Kongar! 685 01:07:08,608 --> 01:07:09,570 Aşgar. 686 01:07:10,693 --> 01:07:14,167 De acum înainte suntem pe drumuri diferite. 687 01:07:14,739 --> 01:07:15,752 Lasă-l să meargă. 688 01:07:18,326 --> 01:07:19,371 Nu. 689 01:07:20,286 --> 01:07:21,424 Kongar va rezista. 690 01:07:21,955 --> 01:07:23,049 Îşi va reveni. 691 01:07:23,915 --> 01:07:25,012 Vom continua împreună. 692 01:07:25,959 --> 01:07:27,335 Datoria nu aşteaptă. 693 01:07:28,211 --> 01:07:30,030 - Hai. - Am zis nu. 694 01:07:31,089 --> 01:07:34,125 Poate vom găsi un sat, un vindecător. 695 01:07:34,425 --> 01:07:37,313 Poate că vindecătorul va avea o alifie. Poate se va face bine. 696 01:07:37,679 --> 01:07:39,931 E rezistent. Va supravieţui. 697 01:07:40,640 --> 01:07:41,641 Aşgar... 698 01:07:42,725 --> 01:07:45,055 Kongar n-ar fi vrut să plângi pentru el. 699 01:07:45,270 --> 01:07:48,092 Ar fi vrut să devii o legendă pe câmpul de luptă. 700 01:07:49,566 --> 01:07:51,401 Fă ce trebuie, frate. 701 01:09:33,961 --> 01:09:35,653 Trăiască... 702 01:09:37,965 --> 01:09:39,155 Cavalerii mei. 703 01:09:40,426 --> 01:09:41,862 Trăiască. 704 01:09:45,306 --> 01:09:46,478 Trăiască. 705 01:10:22,677 --> 01:10:25,218 Datoria ta creşte, Victor! E ultima băutură! 706 01:11:43,633 --> 01:11:44,968 Adu nişte vin. 707 01:11:45,426 --> 01:11:46,521 Nu-i nevoie! 708 01:11:48,054 --> 01:11:49,046 Doar apă. 709 01:11:52,850 --> 01:11:54,289 Altcineva? Nimeni? 710 01:11:54,769 --> 01:11:58,022 Nu e niciun bărbat în taverna asta să-mi poată sta împotrivă? 711 01:12:08,157 --> 01:12:11,410 Tăceţi toţi ca turcii pe care Vlad i-a tras în ţeapă. 712 01:12:20,545 --> 01:12:23,521 Mâncaţi ca o ceată de orfani flămânzi! 713 01:12:27,301 --> 01:12:28,303 Oh, băiete. 714 01:15:16,971 --> 01:15:18,014 Veterani... 715 01:15:19,682 --> 01:15:22,003 - Trebuie să găsim apă curată. - Adsiz. 716 01:15:23,269 --> 01:15:24,265 Am înţeles, căpitane. 717 01:16:02,767 --> 01:16:03,967 Stai! 718 01:16:07,438 --> 01:16:08,802 Ce faci aici? 719 01:16:09,356 --> 01:16:11,163 Şi eu merg la Târgovişte. 720 01:16:12,026 --> 01:16:14,204 Dacă v-aş fi cerut, nu m-aţi fi luat cu voi. 721 01:16:14,820 --> 01:16:15,943 Aşa că v-am urmat. 722 01:16:16,864 --> 01:16:19,856 Ne-ai urmat degeaba. 723 01:16:20,326 --> 01:16:21,785 Nu poţi veni cu noi. 724 01:16:58,072 --> 01:16:59,071 Mübariz! 725 01:17:23,931 --> 01:17:24,974 Adsiz... 726 01:17:27,434 --> 01:17:28,471 Adsiz... 727 01:17:31,021 --> 01:17:32,878 Adsiz! 728 01:17:34,859 --> 01:17:37,526 Eu... eu l-am trimis aici! 729 01:17:37,653 --> 01:17:38,656 Mübariz... 730 01:17:38,737 --> 01:17:40,445 Eu l-am trimis aici, Gokkurt 731 01:17:40,531 --> 01:17:41,409 A fost vina mea. 732 01:17:41,490 --> 01:17:42,377 Mübariz! 733 01:17:42,616 --> 01:17:45,129 - Eu l-am trimis aici! - Mübariz! 734 01:17:46,745 --> 01:17:49,238 E clar că nu l-au omorât, frate. 735 01:17:49,957 --> 01:17:51,192 L-au luat. 736 01:17:51,750 --> 01:17:53,252 O să-l găsim pe Adsiz. 737 01:17:53,335 --> 01:17:56,150 - Dar eu l-am trimis aici... - Îl vom găsi, frate. 738 01:17:57,131 --> 01:17:58,193 Îl vom găsi. 739 01:18:00,926 --> 01:18:02,887 Îl vom găsi pe Adsiz, Mübariz. 740 01:18:02,970 --> 01:18:04,764 Nu-ţi face griji.Îl vom găsi. 741 01:18:18,027 --> 01:18:20,117 Adsiz! 742 01:18:50,517 --> 01:18:53,365 Ai zis că cei mai puternici soldaţi sunt cavalerii turci. 743 01:18:54,480 --> 01:18:55,522 Dar tata mi-a spus. 744 01:18:56,065 --> 01:18:57,399 Prinţul nostru, Vlad, 745 01:18:57,483 --> 01:18:59,401 A purtat război împotriva turcilor. 746 01:18:59,902 --> 01:19:02,530 Am auzit că jefuieşte satele din apropiere. 747 01:19:03,906 --> 01:19:07,412 Dacă cavalerii existau cu adevărat le-ar fi salvat. 748 01:19:07,493 --> 01:19:09,833 Tata mi-a spus că toţi vor fugi în curând. 749 01:21:03,150 --> 01:21:04,146 Bun venit. 750 01:21:11,909 --> 01:21:12,923 Ştii, datoria. 751 01:21:15,287 --> 01:21:16,873 Karalı. 752 01:21:19,041 --> 01:21:20,492 Nu suntem bine deloc, frate. 753 01:21:22,628 --> 01:21:24,421 Ştiu frate, ştiu. 754 01:21:26,173 --> 01:21:27,814 E timpul să reglăm nişte conturi. 755 01:21:45,609 --> 01:21:46,860 E de-al nostru. 756 01:21:48,487 --> 01:21:49,988 E nepotul pescarului. 757 01:21:51,740 --> 01:21:53,742 Nu are pe altcineva. 758 01:21:55,452 --> 01:21:57,245 Să nu vorbim aici, Gokkurt. 759 01:21:57,871 --> 01:21:59,289 Duceţi-vă la baia publică. 760 01:22:01,667 --> 01:22:04,019 Vă las cu un erou. 761 01:22:05,629 --> 01:22:07,631 Eren vă va duce la baia publică. 762 01:22:10,843 --> 01:22:11,968 Să mergem, Cavalerilor. 763 01:22:52,217 --> 01:22:53,579 Să mergem, băiete. 764 01:22:56,054 --> 01:22:57,057 Hai. 765 01:23:14,907 --> 01:23:18,097 Secretul rămâne în sufletul tău. 766 01:23:21,580 --> 01:23:24,492 Secretul rămâne în sufletul meu. 767 01:24:07,793 --> 01:24:11,498 Domnule, vă rog să ai milă.Vă implor. 768 01:24:12,172 --> 01:24:13,519 Te implor. 769 01:24:16,802 --> 01:24:18,430 Ei, ei, ei... 770 01:24:19,304 --> 01:24:20,833 Deci el e eroul nostru. 771 01:24:24,059 --> 01:24:25,142 Cine eşti? 772 01:24:26,186 --> 01:24:27,236 Huh? 773 01:24:27,980 --> 01:24:29,189 Cine eşti? 774 01:24:32,526 --> 01:24:33,855 Cine eşti? 775 01:24:42,244 --> 01:24:44,454 Bine. Nu vrei să vorbeşti. 776 01:24:45,122 --> 01:24:47,392 Să aflăm dacă poveştile sunt corecte. 777 01:24:51,628 --> 01:24:53,240 Cine sunteţi? 778 01:24:54,214 --> 01:24:55,215 Ţine-l. 779 01:24:55,757 --> 01:24:56,745 Ţine-l! 780 01:25:04,850 --> 01:25:06,006 Interesant. 781 01:25:07,519 --> 01:25:09,545 Aş crede poveştile dacă nu ştiam mai mult. 782 01:25:12,274 --> 01:25:13,969 Cine sunteţi? 783 01:25:17,070 --> 01:25:18,412 - Excelentă. - Da? 784 01:25:18,697 --> 01:25:20,040 E important. 785 01:25:22,034 --> 01:25:23,358 Fă-l să vorbească. 786 01:25:28,123 --> 01:25:29,844 Sunt nişte mişcări în sud, domnule. 787 01:25:29,916 --> 01:25:33,793 Ei, ei, ei. Ai fost fără nume, dar acum ai o poreclă. 788 01:25:33,879 --> 01:25:35,076 Fără degete. 789 01:25:38,050 --> 01:25:41,053 Există un pasaj subteran spre castelul lui Vlad. 790 01:25:41,136 --> 01:25:43,294 Fac pariu că are nişte soldaţi acolo, 791 01:25:44,014 --> 01:25:45,887 Dar mă îndoiesc că sunt prea mulţi. 792 01:25:47,225 --> 01:25:48,226 Dar... 793 01:25:49,561 --> 01:25:51,294 Avem o treabă mult mai urgentă. 794 01:25:52,272 --> 01:25:53,620 Ce treabă, Karalı? 795 01:25:56,234 --> 01:25:58,393 Vlad lucrează la o armă secretă 796 01:25:59,112 --> 01:26:00,726 Într-o peşteră lângă castel. 797 01:26:01,198 --> 01:26:03,096 Ce fel de armă, Karalı? 798 01:26:03,742 --> 01:26:06,248 Vor răspândi ciuma folosind şobolanii. 799 01:26:08,330 --> 01:26:10,602 Fac şobolanii să turbeze 800 01:26:10,916 --> 01:26:13,485 Combinând sângele unui bolnav de ciumă cu carne 801 01:26:14,169 --> 01:26:16,264 Şi cu un fel de licheni roşii. 802 01:26:17,923 --> 01:26:20,509 Şi apoi vor elibera şobolanii. 803 01:26:21,760 --> 01:26:22,817 Deci măcelarul ăsta 804 01:26:23,345 --> 01:26:26,202 Vrea să omoare pe toată lumea cu ciumă. 805 01:26:27,182 --> 01:26:29,061 Noi de când eram copii 806 01:26:29,726 --> 01:26:32,425 Am crescut împreună în Ordinul Cavalerului. 807 01:26:32,854 --> 01:26:35,280 Am mânuit armele pe multe câmpuri de luptă. 808 01:26:35,857 --> 01:26:36,878 Am omorât. 809 01:26:37,984 --> 01:26:38,985 Am murit. 810 01:26:42,197 --> 01:26:43,216 Dar... 811 01:26:44,449 --> 01:26:45,533 Îl au pe Adsiz. 812 01:26:50,664 --> 01:26:51,665 Aşa că 813 01:26:52,165 --> 01:26:55,585 Vom invada bârlogul demonului cât mai curând posibil. 814 01:26:57,337 --> 01:26:58,339 Karalı, 815 01:26:58,630 --> 01:27:01,038 Poţi distruge singur şobolanii ăştia? 816 01:27:01,925 --> 01:27:02,926 Sa fi sigur. 817 01:27:03,969 --> 01:27:05,700 Atunci ai misiunea ta. 818 01:27:07,472 --> 01:27:09,474 Vom găsi pasajul secret. 819 01:27:11,810 --> 01:27:12,811 Fie că Allah... 820 01:27:13,854 --> 01:27:16,875 Să-ţi binecuvânteze trupul şi sufletul. 821 01:27:19,317 --> 01:27:20,609 Dă-ne binecuvântarea ta. 822 01:27:22,195 --> 01:27:23,947 Am ajuns să fim cu un strop de apă... 823 01:27:25,031 --> 01:27:27,324 Şi vom înceta să existăm cu o mână de pământ. 824 01:27:29,745 --> 01:27:31,403 Aveţi binecuvântarea mea. 825 01:27:32,456 --> 01:27:34,072 Dă-mi-o şi tu. 826 01:27:34,583 --> 01:27:35,941 O ai. 827 01:27:36,918 --> 01:27:38,860 Atunci succes tutoror. 828 01:27:39,588 --> 01:27:41,165 Fie că Allah să fie cu noi. 829 01:27:56,980 --> 01:27:58,428 Cineva curajos ne-a adus aici. 830 01:28:03,195 --> 01:28:06,417 L-ai crescut bine. Allah să-l binecuvânteze. 831 01:28:07,574 --> 01:28:09,034 Da. 832 01:28:17,918 --> 01:28:19,190 Eşti puternic. 833 01:28:20,462 --> 01:28:21,911 Vei fi luptător? 834 01:28:22,422 --> 01:28:26,072 Nu. Am să mă alătur ca şi tine Ordinului Cavalerilor. 835 01:28:29,763 --> 01:28:31,128 Cum te cheamă? 836 01:28:31,640 --> 01:28:32,643 Eren. 837 01:28:51,618 --> 01:28:53,217 Vom fi bucuroşi să te avem, Eren. 838 01:28:56,164 --> 01:28:57,327 Foarte bucuroşi. 839 01:29:43,962 --> 01:29:44,963 Tată, 840 01:29:45,714 --> 01:29:48,216 Sunt eu, fiul tău.. 841 01:29:51,303 --> 01:29:54,431 Vin să arunce fulgere asupra fiului tău. 842 01:29:55,140 --> 01:29:57,411 Vin să-ţi omoare fiul, Tata. 843 01:29:59,185 --> 01:30:02,105 Sper că n-ai să mă laşi singur cum a făcut-o el. 844 01:30:02,188 --> 01:30:05,025 N-ai să mă laşi singur cum a făcut ţăranul ăla valah, 845 01:30:05,108 --> 01:30:09,362 Care credea că era părintele meu. Omul acela ignorant, inferior, incompetent. 846 01:30:10,780 --> 01:30:13,175 Nu mă lăsa singur cum a facut cum a făcut printus acela trădător, 847 01:30:13,199 --> 01:30:17,140 Care a lăsat un copil cu duşmanul într-un palat turcesc. 848 01:30:20,957 --> 01:30:22,308 Sunt fiul tău. 849 01:30:25,420 --> 01:30:27,064 Te cunosc încă de la începuturi. 850 01:30:28,131 --> 01:30:29,638 Pe tine, căruia toţi îi zic Dumnezeu, 851 01:30:29,716 --> 01:30:31,407 De care se tem toţi, 852 01:30:31,927 --> 01:30:33,585 Eşti tatăl meu. 853 01:30:34,763 --> 01:30:37,282 Ai să-mi faci cadou lumea întreagă 854 01:30:37,682 --> 01:30:41,061 Şi eu am să botez omenirea cu foc şi moarte. 855 01:30:44,314 --> 01:30:46,196 Dar dacă ai să mă abandonezi, 856 01:30:46,441 --> 01:30:48,365 Să nu uiţi vreodată că n-am să accept înfrângerea 857 01:30:48,443 --> 01:30:51,642 Aşa uşor ca un tâmplar din Nazareth, pe care oamenii l-au numit lisus. 858 01:30:52,781 --> 01:30:54,619 El s-a închinat armatei romane. 859 01:30:54,699 --> 01:30:57,878 Dar eu nu m-am închinat nimănui şi n-am s-o fac niciodată. 860 01:30:59,871 --> 01:31:04,833 Dacă mă laşi să pierd în faţa acelor turci păgâni, barbari... 861 01:31:06,419 --> 01:31:09,096 Dacă mor şi dispar în întuneric, 862 01:31:09,798 --> 01:31:12,683 Şi numele Tu va fi pierdut în întuneric. 863 01:31:13,301 --> 01:31:14,692 E hotărârea ta... 864 01:31:15,845 --> 01:31:16,847 Tată. 865 01:33:03,620 --> 01:33:04,776 Adsiz. 866 01:33:11,669 --> 01:33:12,747 Adsiz... 867 01:33:39,531 --> 01:33:40,720 Adsiz... 868 01:33:54,170 --> 01:33:56,897 Căpitane... 869 01:34:04,639 --> 01:34:06,436 N-am vorbit, căpitane! 870 01:34:20,905 --> 01:34:21,509 Veterani... 871 01:34:22,693 --> 01:34:23,298 A venit... 872 01:34:23,950 --> 01:34:24,368 Timpul. 873 01:34:26,077 --> 01:34:28,986 A venit timpul 874 01:34:31,249 --> 01:34:33,656 Pentru martiriu. 875 01:34:37,422 --> 01:34:39,733 Să-i lăsăm pe cei ucişi să devină cadavre. 876 01:34:41,342 --> 01:34:43,679 Zulfiqar va fi cel cu armele noastre. 877 01:34:45,722 --> 01:34:48,267 Traisca cavalerii. 878 01:34:49,601 --> 01:34:52,022 Trăiască. 879 01:36:05,093 --> 01:36:09,143 Trăiască cavalerii! 880 01:36:09,639 --> 01:36:11,684 Trăiască! 881 01:36:13,601 --> 01:36:16,395 Sunt aici să-l omoare pe fiul Domnului? 882 01:36:19,565 --> 01:36:21,439 - Asta mi-e jurământul! - Asta mi-e jurământul! 883 01:36:21,985 --> 01:36:24,046 Nu mă voi opri 884 01:36:24,130 --> 01:36:26,779 Până când arma mi-e distrusă 885 01:36:26,864 --> 01:36:28,282 Şi trupul rupt în bucăţi! 886 01:36:28,825 --> 01:36:31,531 - Asta mi-e jurământul! - Asta mi-e jurământul! 887 01:36:31,619 --> 01:36:32,866 Asta mi-e jurământul! 888 01:36:42,755 --> 01:36:45,760 Ereticii şi tot felul de tirani 889 01:36:46,543 --> 01:36:48,354 Vor simţi săbiile noastre! 890 01:36:49,095 --> 01:36:50,288 Idioţii. 891 01:36:51,139 --> 01:36:53,975 - Asta mi-e jurământul! - Asta mi-e jurământul! 892 01:36:54,934 --> 01:36:56,894 Nu mă voi opri 893 01:36:57,979 --> 01:37:00,314 Până zdrobesc crucea cruciaţilor 894 01:37:00,857 --> 01:37:01,781 Şi le iau capetele! 895 01:37:01,858 --> 01:37:03,234 Asta mi-e jurământul! 896 01:37:03,735 --> 01:37:05,090 Asta mi-e jurământul! 897 01:37:05,570 --> 01:37:07,239 N-am să merg la Allah 898 01:37:08,156 --> 01:37:09,837 Sau la sultanul meu 899 01:37:10,575 --> 01:37:12,577 Până nu-mi ridic drapelul 900 01:37:13,202 --> 01:37:15,245 În şapte tari 901 01:37:15,788 --> 01:37:17,270 Şi trei continente! 902 01:37:17,749 --> 01:37:20,519 - Asta mi-e jurământul! - Asta mi-e jurământul! 903 01:37:21,294 --> 01:37:23,296 Suveranul meu e imperiul otoman... 904 01:37:24,422 --> 01:37:28,218 Şi îndrumătorul meu e profetul, Muhammad cel de încredere! 905 01:37:28,301 --> 01:37:31,659 - Asta mi-e jurământul! - Asta mi-e jurământul! 906 01:37:32,096 --> 01:37:36,081 Să fie săpat în piatră dacă mor pe câmpul de luptă! 907 01:37:36,976 --> 01:37:40,278 Ce mi s-a întâmplat a fost mereu sortit! 908 01:37:54,160 --> 01:37:56,707 Linişte. 909 01:37:56,788 --> 01:37:59,049 Calmează-te. 910 01:38:08,174 --> 01:38:09,382 Atacaţi! 911 01:38:27,443 --> 01:38:28,726 Sfârşiţi prostia asta! 912 01:38:30,863 --> 01:38:31,907 Puneţi-i capăt! 913 01:39:55,072 --> 01:39:59,065 De ce îi spunem imperiul nostru patria mamă, Gokkurt? 914 01:40:02,163 --> 01:40:06,023 Pentru că o mamă nu-şi abandonează niciodată copiii. 915 01:40:37,490 --> 01:40:39,242 Hai! Atacaţi! 916 01:44:04,280 --> 01:44:06,342 De acum înainte, 917 01:44:07,199 --> 01:44:09,355 Ştiu când să tac... 918 01:44:10,703 --> 01:44:11,710 Şi când să vorbesc. 919 01:44:16,667 --> 01:44:19,506 Mamă, te rog, nu muri! Te rog! 920 01:44:19,587 --> 01:44:20,838 Bună treabă, băiete. 921 01:44:21,630 --> 01:44:24,635 N-am fi putut să te găsim dacă nu strigai aşa de tare. 922 01:48:23,122 --> 01:48:26,417 Nu poate exista o victimă fără un decret 923 01:48:26,500 --> 01:48:29,545 Nu poate exista un câmp de luptă fără un leu 924 01:48:29,795 --> 01:48:32,680 Nu poate exista o victimă fără un decret 925 01:48:32,756 --> 01:48:35,842 Nu poate exista un câmp de luptă fără un leu 926 01:48:35,926 --> 01:48:39,305 Nu poate exista o victimă fără un decret 927 01:48:39,388 --> 01:48:42,266 Nu poate exista un câmp de luptă fără un leu 928 01:48:42,349 --> 01:48:43,431 Capitane... 929 01:48:45,144 --> 01:48:46,482 Despre ce cânta Kuman? 930 01:49:55,464 --> 01:49:58,874 Trăiască... Cavalerii. 931 01:49:59,635 --> 01:50:01,637 Trăiască! 932 01:50:08,185 --> 01:50:10,184 Trăiască! 933 01:51:37,900 --> 01:51:39,976 N-ai puterea să ne înfrângi. 934 01:51:41,403 --> 01:51:46,309 Chiar descendenţii tăi nu ne vor vedea înfrânţi. 935 01:51:57,461 --> 01:51:58,939 I-ai lăsat pe turci să mă aibă... 936 01:52:00,297 --> 01:52:02,315 A doua oră, Tata. 937 01:52:05,427 --> 01:52:07,179 Deci te-ai hotărât. 938 01:52:13,018 --> 01:52:14,746 Nu mă poţi omorî. 939 01:52:15,437 --> 01:52:16,187 Nu poţi. 940 01:52:18,795 --> 01:52:19,733 Dumnezeule tău nu are un fiu... 941 01:52:20,764 --> 01:52:21,496 Dar Allah al meu... 942 01:52:21,890 --> 01:52:22,565 Are armate întregi! 943 01:52:22,903 --> 01:52:24,156 În numele lui Allah! 944 01:53:21,128 --> 01:53:22,860 Lăsaţi trupurile lor să stea în stânga noastră 945 01:53:23,213 --> 01:53:25,212 Şi capetele lor în dreapta! 946 01:53:50,907 --> 01:53:51,976 Adsiz. 947 01:53:56,163 --> 01:53:57,201 Bravul meu băiat. 948 01:54:20,312 --> 01:54:22,028 Ţi-ai făcut mândru căpitanul. 949 01:54:34,368 --> 01:54:36,382 Hamza... 950 01:54:48,507 --> 01:54:50,509 Hamza, Vânătorul de lei. 951 01:54:56,765 --> 01:55:00,038 De acum înainte numele tău nu mai e Adsiz. 952 01:55:00,644 --> 01:55:01,844 Te numesc Hamza. 953 01:55:06,400 --> 01:55:09,361 Acum ai acelaşi nume că Patronul Martirilor... 954 01:55:11,321 --> 01:55:13,556 Şi acum eşti camarad cu toţi cavalerii căzuţi. 955 01:55:26,711 --> 01:55:29,108 Trăiască... 956 01:55:31,216 --> 01:55:32,597 Cavalerii! 957 01:55:44,229 --> 01:55:46,176 Trăiască. 958 01:55:47,190 --> 01:55:49,999 Ei mor înainte să cadă. 959 01:55:51,486 --> 01:55:54,320 Ei se întorc cu răzbunare. 960 01:55:55,323 --> 01:55:57,953 Îneacă tiranii în propriul lor sânge 961 01:55:58,034 --> 01:56:01,455 Şi alungă întunericul cu scânteile din armele lor. 962 01:56:02,372 --> 01:56:05,584 Ei distrug tronuri şi coroane 963 01:56:05,959 --> 01:56:08,495 Şi apoi se întorc în munţi. 964 01:56:10,172 --> 01:56:13,054 Fac lumea să tremure... 965 01:56:14,301 --> 01:56:18,142 Dar mor singuri în mormintele lor fără nume. 966 01:56:18,221 --> 01:56:20,140 Traiaca Cavalerii. 967 01:56:20,223 --> 01:56:25,284 Înfrunta moartea de bunăvoie că ceilalţi să n-o facă. 968 01:56:26,313 --> 01:56:28,603 Sunt primii care merg. 969 01:56:29,274 --> 01:56:31,819 Sun cei care nu se mai întorc niciodată. 970 01:56:33,320 --> 01:56:34,520 Ei sunt... 971 01:56:35,363 --> 01:56:36,406 Cavalerii. 972 01:56:37,741 --> 01:56:39,507 Să fie scris în piatră... 973 01:56:40,410 --> 01:56:42,194 Dacă mor pe câmpul de luptă. 974 01:56:43,455 --> 01:56:45,456 Ce mi s-a întâmplat... 975 01:56:46,791 --> 01:56:48,389 A fost sortit mereu. 976 01:56:51,838 --> 01:56:55,100 Trăiască Cavalerii! 977 01:56:57,177 --> 01:56:58,900 Trăiască! 978 01:56:59,638 --> 01:57:05,260 Poate că nimeni nu va ştii niciodată cine erau. 979 01:57:05,894 --> 01:57:08,981 Dar până se termină povestea omenirii, 980 01:57:09,773 --> 01:57:12,487 Legenda Cavalerilor va trăi. 981 01:57:14,027 --> 01:57:16,209 Trăiască Cavalerii! 982 01:57:18,990 --> 01:57:21,285 Trăiască Cavalerii! 983 01:57:21,368 --> 01:57:22,589 Trăiască! 984 01:57:24,246 --> 01:57:25,729 Nu s-a terminat. 985 01:57:54,164 --> 01:57:57,630 SUBTITRAREA-DACIAN 986 01:57:57,654 --> 01:58:00,654 Sincronizare: tigru89 68474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.