All language subtitles for Dead Mans Revenge - Fin - 25fps - (1994)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,264 --> 00:01:30,923
Hän on päässyt
pahimman yli.
2
00:01:31,963 --> 00:01:36,883
Paraneeko hän?
- Toivoa on ainakin.
3
00:01:37,743 --> 00:01:39,683
Tätä kuumetta on liikkeellä.
4
00:01:40,783 --> 00:01:46,783
Kuten kaikki tappava täällä,
se lähtee meistä itsestämme.
5
00:01:49,003 --> 00:01:51,883
Hän tarvitsee hoitoa.
6
00:01:57,043 --> 00:02:00,523
Se tekisi dollarin
jos sinulla sattuu olemaan.
7
00:02:01,383 --> 00:02:03,323
Jollei ole, otan vähän heinää.
8
00:02:32,822 --> 00:02:35,522
Tom ja minä olemme kiitollisia.
9
00:02:36,382 --> 00:02:38,722
Tämähän on työtäni.
10
00:02:39,742 --> 00:02:44,662
Teillä alkavat olla paikat kunnossa.
- Minulla on vain tämä ja Molly.
11
00:02:45,642 --> 00:02:50,002
Onhan sinulla myös nimesi, Luck.
Ja onnea sinä tarvitsetkin.
12
00:02:51,582 --> 00:02:54,901
Onpa siinä hitonmoinen hevonen!
13
00:03:18,221 --> 00:03:23,221
Luck Hatcher, olemme tulleet tänne
lakiasioissa. -Kenen määrääminä?
14
00:03:24,301 --> 00:03:30,221
Eikö tuo ole Payton McCayn hevonen?
Onko sinulla kauppakirjaa siitä?
15
00:03:31,221 --> 00:03:33,221
Muuten se on hevosvarkaus.
16
00:03:34,301 --> 00:03:38,460
McCay, tiedät etten ole ikinä
nähnytkään tuota hevosta.
17
00:03:39,360 --> 00:03:42,580
Hevosvarkaita on kohdeltava
niin kuin aarteita.
18
00:03:43,560 --> 00:03:46,100
Haudattava huolellisesti
ja rakkaudella.
19
00:03:47,080 --> 00:03:49,860
McCay, tee se jo
että pojat pääsevät lähtemään.
20
00:03:51,360 --> 00:03:57,440
Saat viimeisen mahdollisuuden.
Anna maan omistuskirja minulle.
21
00:03:58,320 --> 00:04:00,460
Silloinhan minulla ei olisi mitään.
22
00:04:01,460 --> 00:04:05,720
Pian sinulle ei ole sitäkään.
23
00:04:07,640 --> 00:04:13,780
Pidätämme sinut tämän hevosen
varastamisesta, Hatcher.
24
00:04:14,680 --> 00:04:16,740
Sitokaa hänet hyvin.
25
00:04:18,239 --> 00:04:22,319
Löydä asiakirja, vaikka sinun
pitäisi purkaa koko talo.
26
00:04:40,099 --> 00:04:46,799
Täällähän piti olla vain nainen.
- En tiennyt pojasta mitään.
27
00:04:48,359 --> 00:04:50,639
Isä!
- Tom!
28
00:04:52,679 --> 00:04:55,579
Lopettakaa!
29
00:04:56,599 --> 00:04:58,279
Antakaa isäni olla!
30
00:05:00,238 --> 00:05:02,138
Päästäkää isä irti!
31
00:05:03,278 --> 00:05:04,398
ÄIkää koskeko häneen!
32
00:05:06,458 --> 00:05:08,678
Juokse, Tom!
33
00:05:09,638 --> 00:05:11,058
Ottakaa hänet kiinni!
34
00:05:11,898 --> 00:05:15,138
Ottakaa hänet kiinni!
- Juokse, Tom!
35
00:05:25,098 --> 00:05:28,458
Ei näin ollut sovittu!
Hae paperit niin lähdetään!
36
00:05:29,358 --> 00:05:31,878
Menkää edellä,
tulen perässä.
37
00:05:39,598 --> 00:05:41,818
Molly!
38
00:05:53,217 --> 00:05:57,217
Tuosta sinä et parane, rouva.
39
00:06:12,317 --> 00:06:14,857
12 VUOTTA MYĂ–HEMMIN
40
00:07:02,996 --> 00:07:05,716
Oletko sinä Zach Caldwell?
41
00:07:08,135 --> 00:07:10,395
Miten niin?
42
00:07:11,355 --> 00:07:14,095
Minulla on kutsu sinulle.
43
00:07:17,215 --> 00:07:19,715
Se on hirttäjäisiisi.
44
00:07:21,455 --> 00:07:23,855
Et tullut.
45
00:07:25,215 --> 00:07:27,535
Bodeen!
- Häivy, Charlie.
46
00:07:28,415 --> 00:07:35,975
Sanoit että on sama missäolet
tai mitä teet, niin minun pitää...
47
00:07:36,935 --> 00:07:41,135
Saanko juoda tämän ensin?
- Olet juonut jo.
48
00:07:42,555 --> 00:07:49,814
Et kai sinä ihmisjoukossa ammu?
- Et sinä ihmisjoukko ole.
49
00:07:50,954 --> 00:07:52,634
Onko valinnanvaraa?
50
00:07:53,654 --> 00:07:58,574
Ota se paperi. Teloituksellesi
on varattu uusi aika.
51
00:07:59,514 --> 00:08:02,494
Älä sano että et ehdi tulla.
52
00:08:03,734 --> 00:08:07,314
Niin, minulla on muuta tekemistä.
53
00:08:17,654 --> 00:08:22,934
Mitä asiaa sinulla oli, Charlie?
- Se koskee Luck Hatcheriä.
54
00:08:23,874 --> 00:08:30,134
Hänet on nähty täällä päin
ja palkkiota on korotettu.
55
00:10:42,850 --> 00:10:46,350
Tuo on häpeämätöntä.
- Tämä on vasta alkua.
56
00:10:47,350 --> 00:10:50,770
Pane kivääri pois
ja nouse seisomaan.
57
00:10:59,290 --> 00:11:03,370
Housut nilkkoihin.
- Mitä?
58
00:11:04,350 --> 00:11:08,730
Naurettavan näköinen mies on
paljon vaarattomampi.
59
00:11:22,449 --> 00:11:26,049
Kuka sinä olet?
- Jessup Bush.
60
00:11:26,909 --> 00:11:30,469
Vapaa mies.
Mies, jolla on ylpeys tallella.
61
00:11:31,309 --> 00:11:34,909
Sen huomaa. Et varmaankaan
ole väijymässä täällä ketään.
62
00:11:35,909 --> 00:11:39,269
Minkä arvoinen hän on nyt?
-3000 dollarin.
63
00:11:41,689 --> 00:11:46,149
Ajattelit että jos Hatcher liikkuu
täällä päin, hän tulee tänne.
64
00:11:47,289 --> 00:11:49,949
Voisi hän sen virheen tehdä.
65
00:11:50,949 --> 00:11:52,929
Se olisi ensimmäinen kerta.
66
00:11:54,129 --> 00:12:00,349
Yritän vain hankkia elantoni
niin kuin sinäkin.
67
00:12:02,908 --> 00:12:06,268
Uskotko huhupuheisiin?
68
00:12:07,268 --> 00:12:10,128
Hatcheristäkö?
- Niin.
69
00:12:11,128 --> 00:12:16,648
On sama mitä silloin tapahtui.
Hän on karkuri ja junaryöstäjä.
70
00:12:17,628 --> 00:12:23,688
3000 dollarin takia on sama
millainen menneisyys hänellä on.
71
00:12:26,088 --> 00:12:28,828
Nosta housut ylös.
72
00:12:29,908 --> 00:12:34,268
Mitä täällä sitten tapahtuikin,
McCay voitti.
73
00:12:35,288 --> 00:12:38,528
Hän on jättänyt selvät jäljet.
74
00:12:39,508 --> 00:12:44,908
Olen palkkametsästäjä ja kunnioitan
yksityisyritteliäisyyttä.
75
00:12:45,987 --> 00:12:52,767
Jos löydät Luck Hatcherin,
ammut hänet tietysti epäröimättä.
76
00:12:53,707 --> 00:12:57,987
Katsotaan kumpi löytää
hänet ensin.
77
00:13:11,147 --> 00:13:13,167
Paskiainen!
78
00:13:15,847 --> 00:13:17,847
Hei, kaunotar!
79
00:13:51,566 --> 00:13:57,486
Pitäisi saada elintarvikkeita.
Jauhoja ja korppuja.
80
00:13:58,646 --> 00:14:01,646
Pari purkkia tomaattisosetta.
81
00:14:13,645 --> 00:14:15,565
Anteeksi.
82
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
Se oli Luck Hatcher!
83
00:14:37,405 --> 00:14:39,505
Oletko Luck Hatcher?
84
00:14:44,585 --> 00:14:48,025
Hän on minun!
Perääntykää!
85
00:14:49,965 --> 00:14:54,804
No voi helvetti, poika!
Hän taitaa olla mennyttä.
86
00:14:55,784 --> 00:14:58,944
Ei hän olisi saanut kuolla!
87
00:15:06,204 --> 00:15:09,444
Menkää siitä nyt!
Hän oli etsintäkuulutettu.
88
00:15:10,584 --> 00:15:13,764
Hän on omaisuuden arvoinen.
89
00:15:58,583 --> 00:16:02,483
Vaikutat varakkaalta mieheltä.
Mitä sanoisit valokuvasta?
90
00:16:03,463 --> 00:16:08,303
Olen Beesley, ammattivalokuvaaja
ja erikoistunut kuolleisiin.
91
00:16:09,323 --> 00:16:11,843
Mihin kuolleisiin?
- Mihin tahansa.
92
00:16:12,843 --> 00:16:15,843
Ikuistan heidät fotokemian
avulla.
93
00:16:16,802 --> 00:16:23,202
Rikollisen kuolema kiinnostaa,
koska se kiinnostaa julkisuuttakin.
94
00:16:24,142 --> 00:16:30,882
Jos luulet, että kuolet pian,
olisin kiitollinen jos kertoisit.
95
00:16:31,722 --> 00:16:36,942
Kenet olet kuvannut viimeksi?
- Luckin. Hän kuoli hetki sitten.
96
00:16:49,682 --> 00:16:54,982
Olen aika valokuvauksellinen,
vai mitä?
97
00:16:55,902 --> 00:16:57,982
Näitkö kaiken?
98
00:16:59,081 --> 00:17:04,081
Kyllä, ja olen vakuuttanut
että se tapahtui oikein.
99
00:17:05,041 --> 00:17:06,401
Missä Jessup Bush on?
100
00:17:07,541 --> 00:17:11,541
Matkalla hakemaan palkkiota
McCayltä, luulisin.
101
00:17:12,621 --> 00:17:16,441
Rautatieyhtiö maksaa paljon
Luck Hatcherin päästä.
102
00:17:17,401 --> 00:17:21,401
Ja täälläpäin rautatie ja McCay
ovat sama asia.
103
00:17:22,421 --> 00:17:27,841
Missä ruumis on?
- Kirkon lähellä roskakasassa.
104
00:17:28,981 --> 00:17:34,401
Jos joku kysyy, miltä tuntuu
menettää 3000 dollaria -
105
00:17:35,421 --> 00:17:38,501
käsken kysymään sinulta.
106
00:17:42,220 --> 00:17:48,480
Ja jos joku kyselee ahnetta läskiä
joka leikkii sheriffiä, neuvon tänne.
107
00:17:49,460 --> 00:17:50,880
Etkö olekaan palkkametsästäjä?
108
00:17:51,780 --> 00:17:57,900
Ilmoitan poliisimestarille, että
autoit hautaamaan viattoman miehen.
109
00:18:30,139 --> 00:18:36,859
Sheriffi sanoi, että Jessup ampui
Hatcherin sääntöjen mukaan.
110
00:18:37,899 --> 00:18:43,399
Oletko eri mieltä, Bodeen?
- Nimeni on Tom Hatcher.
111
00:18:45,039 --> 00:18:49,199
Usko mitä uskot, mutta totuus
on haudattuna tähän.
112
00:18:50,199 --> 00:18:53,659
Payton McCay tappoi vanhempani.
113
00:18:54,619 --> 00:18:59,039
Olet hyvä esimies, mutta otin työn
löytääkseni isäni.
114
00:18:59,979 --> 00:19:01,679
Se loppuu nyt.
115
00:19:05,758 --> 00:19:11,538
En voi pitää tätä kun teen sen
mikä minun on pakko tehdä.
116
00:19:12,558 --> 00:19:14,578
Mitä sinun on pakko tehdä?
117
00:19:16,198 --> 00:19:18,298
Pojat, pitäkää huolta itsestänne.
118
00:19:19,278 --> 00:19:25,738
Olet kuumaverinen, mutta on McCaytä
ennenkin ahdisteltu.
119
00:19:26,698 --> 00:19:30,118
Poliitikot tekevät
niin kuin hän haluaa -
120
00:19:31,138 --> 00:19:35,338
eikä hän kaihda väärentämistä
eikä ihmisten tappamista.
121
00:19:36,298 --> 00:19:41,158
Jos olet varomaton, paikkasi on
pian tässä isäsi vieressä.
122
00:19:42,198 --> 00:19:44,498
Vaarallista eläintä voi käsitellä
kahdella tavalla.
123
00:19:45,478 --> 00:19:50,017
Joko pysymällä siitä kaukana
tai hyökkäämällä heti.
124
00:19:50,997 --> 00:19:54,157
Jos saat käsiisi yhdenkään hänen
väärentämistään papereista -
125
00:19:54,977 --> 00:19:58,177
tulen auttamaan sinua.
126
00:20:00,477 --> 00:20:02,577
Päätä itse.
127
00:20:17,017 --> 00:20:20,297
Hän tulee, Rose-neiti.
128
00:20:23,057 --> 00:20:25,477
Niin, kyllä se on hän.
129
00:20:26,557 --> 00:20:30,696
Tuollainen kaveri tuhlaa
rahaa hullun tavoin.
130
00:20:31,576 --> 00:20:33,736
Hae vaunu, Henry.
131
00:20:34,756 --> 00:20:39,016
Ei hän tänne jää.
Ei vielä.
132
00:20:44,476 --> 00:20:47,516
Seis.
- Olisi asiaa McCaylle.
133
00:20:48,536 --> 00:20:52,136
Mitä asiaa?
- Ei kuulu sinulle.
134
00:20:53,156 --> 00:20:55,136
Mennään sinne.
135
00:21:08,616 --> 00:21:12,835
Kukaan ei sanonut
että olet värillinen.
136
00:21:13,795 --> 00:21:16,475
Onko sillä muka merkitystä?
137
00:21:17,275 --> 00:21:23,055
Miten se tapahtui?
- Tapahtuipahan vain.
138
00:21:24,395 --> 00:21:30,115
Miksi juuri sinä sait hänet
ennen kuin muut ehtivät?
139
00:21:31,195 --> 00:21:36,495
Siksi että olen paras ja niin ollen
3000 dollarin arvoinen.
140
00:21:42,895 --> 00:21:45,195
Viimeinen.
141
00:21:46,875 --> 00:21:49,975
Sinulla on kuulemma valokuva.
142
00:21:57,114 --> 00:21:59,494
Kärsikö hän?
- Mitä?
143
00:22:00,554 --> 00:22:03,034
Kärsikö hän ennen kuin kuoli?
144
00:22:06,074 --> 00:22:10,294
Hän tiesi mitä tapahtui.
Riittääkö se?
145
00:22:11,514 --> 00:22:13,414
Riittää.
146
00:22:15,914 --> 00:22:18,334
Riittääkö tämä?
147
00:22:23,974 --> 00:22:26,934
Ei niitä tarvitse laskea.
148
00:22:27,914 --> 00:22:29,554
Ihastuttava Rose-neiti.
149
00:22:30,554 --> 00:22:35,954
McCaystä sanotaan kaikenlaista,
mutta kyllä hän laskea osaa.
150
00:22:36,893 --> 00:22:41,653
Olen kuullut puhuttavan näistä
kauniista junavaunuista.
151
00:22:42,493 --> 00:22:44,013
Täällä ei ole säästelty mitään -
152
00:22:45,053 --> 00:22:48,393
kuten sinäkään et säästä mitään
rautatietä rakentaessasi.
153
00:22:49,473 --> 00:22:54,513
Rakennan sitä sinne minne käsketään.
Olen rautatieyhtiön nöyrä palvelija.
154
00:22:55,533 --> 00:23:00,073
Olet aina tervetullut tänne.
155
00:23:01,053 --> 00:23:04,873
Tulin tänne liikeasioissa.
- Olen palveluksessasi.
156
00:23:05,793 --> 00:23:09,833
Jessupista on tullut rikas mies -
157
00:23:10,753 --> 00:23:14,753
ja ehdotan, että hän panee
rahat minun pankkiini.
158
00:23:15,913 --> 00:23:20,032
Kaikella kunnioituksella,
mutta pankkeja ryöstetään.
159
00:23:21,932 --> 00:23:24,772
Hyvin sanottu.
160
00:23:30,452 --> 00:23:34,492
Kuvitella... Värillinen mies.
161
00:24:06,831 --> 00:24:09,291
Tupla bourbon.
162
00:24:46,530 --> 00:24:51,110
Miltä tuntuu olla rikas?
163
00:24:52,170 --> 00:24:53,390
Hyvältä.
164
00:24:55,270 --> 00:25:01,670
Rikas kuin neekeri.
Eikö sitä niin sanota?
165
00:25:02,570 --> 00:25:07,610
Minusta ei ole hauska puhua
kenenkään selälle.
166
00:25:08,630 --> 00:25:10,010
Älä puhu sitten.
167
00:25:12,650 --> 00:25:19,030
Jos joku valkoinen olisi yhtä rikas,
hän tarjoaisi kierroksen.
168
00:25:20,030 --> 00:25:23,790
Miksi?
Jotta saisit kieltäytyä?
169
00:25:24,830 --> 00:25:28,829
Et kai sinä mitään
neekeriltä ottaisi vastaan?
170
00:25:29,929 --> 00:25:32,429
Alkaako sinulla
nousta raha päähän, poika?
171
00:25:33,409 --> 00:25:39,569
En ole ollut poika sen jälkeen kun
ammuin kaltaisesi paskiaisen.
172
00:25:51,829 --> 00:25:56,129
Älä puutu tähän.
- Tappakaa vain toisenne.
173
00:25:56,989 --> 00:25:59,549
Mutta sen on tapahduttava oikein.
174
00:26:00,549 --> 00:26:04,669
Tapahtuiko se oikein
kun tapoit Luck Hatcherin?
175
00:26:05,649 --> 00:26:09,728
Ei olisi tarvinnut, mutta oikein
se silti tapahtui.
176
00:26:16,648 --> 00:26:21,868
Olet rohkea, cowboy.
Menet noin vain näiden väliin.
177
00:26:22,788 --> 00:26:23,928
Mikä sinun nimesi on?
178
00:26:26,388 --> 00:26:29,288
Kysyin nimeäsi.
179
00:26:30,268 --> 00:26:31,748
Olen Bodeen.
180
00:26:32,768 --> 00:26:38,108
Tule käymään huomenna, Bodeen.
181
00:26:39,128 --> 00:26:42,548
Minulle voisi olla
käyttöä sinusta.
182
00:26:44,608 --> 00:26:46,608
Nouse ylös.
183
00:27:14,227 --> 00:27:20,707
Siitä ämpäristä tuli Texasin
kokoinen mustelma.
184
00:27:21,687 --> 00:27:24,467
Olit päästä pakoon.
Miksi ratsastit niin kovaa vauhtia?
185
00:27:25,467 --> 00:27:30,427
Muuten joku muu olisi
ampunut minut oikeasti.
186
00:27:35,166 --> 00:27:41,466
Se palkkametsästäjä... Bodeen.
Hän on täällä. -Onko?
187
00:27:42,466 --> 00:27:44,966
Luulin päässeeni eroon hänestä.
188
00:27:45,786 --> 00:27:50,006
Maksoin sheriffille hyvin
ja tomaattisose näytti vereltä.
189
00:27:50,886 --> 00:27:56,246
Bodeen on täällä sattumalta.
Hän uskoo, että olen kuollut.
190
00:27:59,886 --> 00:28:04,606
Hänessä on jotain hämärää.
191
00:28:05,626 --> 00:28:09,706
Tässä ei ole edes 2000 dollaria.
McCay petkutti sinua.
192
00:28:10,826 --> 00:28:15,505
Olenko alle 2000 dollarin arvoinen?
Näytän sille paskalle.
193
00:28:17,325 --> 00:28:21,545
Ei se käy, olet kuollut!
194
00:28:22,785 --> 00:28:28,465
Se on tehtävä nyt heti
jotta se onnistuu.
195
00:28:36,805 --> 00:28:39,245
Pannaan töpinäksi.
196
00:29:00,064 --> 00:29:04,824
Paras kassakaappi jonka rahalla
saa. Kokeilkaa sitä!
197
00:29:05,804 --> 00:29:08,464
Ampukaa sitä.
Ei sitä saa auki!
198
00:29:09,504 --> 00:29:15,464
Se kuuluu jokaiselle, joka tuo
säästönsä tähän pankkiin.
199
00:29:29,884 --> 00:29:32,744
Nyt pitää saada juotavaa!
200
00:29:33,784 --> 00:29:37,324
Ei hänen yksin tarvitse ryypätä.
201
00:29:38,184 --> 00:29:39,923
Anna bourbonia.
202
00:29:41,383 --> 00:29:43,823
Onko jokin vinossa?
203
00:29:45,743 --> 00:29:47,823
Älä kysy mitään.
204
00:29:48,783 --> 00:29:53,203
Eihän se meille kuulu.
- Kuuluu, jos he tulevat tänne.
205
00:29:54,263 --> 00:29:56,463
Kenestä puhut?
206
00:29:57,803 --> 00:30:01,703
Anteeksi, mutta se mitä näin...
207
00:30:05,103 --> 00:30:07,743
Täytyy jatkaa matkaa.
208
00:30:08,663 --> 00:30:14,923
Olen nähnyt tuollaisen ilmeen sodassa
ja pari kertaa sen jälkeen.
209
00:30:15,983 --> 00:30:18,463
Tiedät mitä comancherot
voivat tehdä.
210
00:30:19,483 --> 00:30:25,382
Ne ovat niitä meksikolaisia
ja intiaaniluopioita.
211
00:30:26,402 --> 00:30:30,742
Ne tuhoavat kaiken ja tekevät juuri
niin kuin Vasquez käskee.
212
00:30:31,742 --> 00:30:36,602
Vasquez?
- Diego Vasquez.
213
00:30:37,622 --> 00:30:41,642
He ovat kolmen tai neljän
päivämatkan päässä.
214
00:30:42,542 --> 00:30:44,702
Täytyy jatkaa matkaa.
215
00:30:49,742 --> 00:30:53,202
Tarvitsen miehiä tänne!
216
00:31:15,241 --> 00:31:17,741
En kai keskeytä
mitään tärkeää?
217
00:31:18,741 --> 00:31:23,101
Mitä haluat, Bodeen?
- Työsi, Bullock.
218
00:31:24,021 --> 00:31:26,241
Päivää, Bodeen.
219
00:31:40,481 --> 00:31:42,881
Kuulehan, nappula!
220
00:31:43,881 --> 00:31:47,920
Ei heppaa. Älä pyyhi pölyä
hepasta.
221
00:31:48,980 --> 00:31:52,060
Se on taideteos eikä huonekalu.
222
00:31:53,060 --> 00:31:57,200
No, onhan hän kaukaisesta maasta.
223
00:31:58,200 --> 00:32:00,540
Mitä asiaa sinulla on, Bodeen?
224
00:32:01,480 --> 00:32:07,600
Mitä tarvitset?
- Vahvan ja aloitekykyisen miehen.
225
00:32:08,600 --> 00:32:14,300
Tekemään mitä? -Osittain hoitamaan
toimintaa täällä.
226
00:32:15,320 --> 00:32:19,660
Ja osittain käyttämään voimiasi
kun niitä tarvitaan.
227
00:32:20,620 --> 00:32:24,380
Tekemään sitä mitä pyydän.
228
00:32:25,400 --> 00:32:28,380
Tänne tulee yli tuhat miestä
rautatietä rakentamaan.
229
00:32:29,419 --> 00:32:34,199
Saan hyvää palkkaa. Minulla ei ole
varaa ongelmiin.
230
00:32:35,199 --> 00:32:36,919
Ymmärrän hyvin.
231
00:32:38,739 --> 00:32:41,039
Saat hyvän palkan.
232
00:32:42,039 --> 00:32:45,199
Saat jopa pikkuisen
nappulankin -
233
00:32:46,179 --> 00:32:49,199
joka pesee pyykkisi
ja hoitaa hevostasi.
234
00:32:50,179 --> 00:32:52,879
En sitten tottele tuota.
235
00:32:54,459 --> 00:32:58,339
Miksi et? -En minä tee töitä
höyrypää hulluille.
236
00:32:59,319 --> 00:33:01,179
Ei häntä täällä tarvita.
237
00:33:02,159 --> 00:33:03,959
McCay!
- Anteeksi, hyvät herrat.
238
00:33:04,979 --> 00:33:10,459
Tänne on tulossa comancheroja
Alamogordon suunnasta.
239
00:33:11,418 --> 00:33:16,178
Nyt tarvitaankin kaikkia miehiä
jotka löydämme.
240
00:33:17,098 --> 00:33:19,378
Vai mitä, Bullock?
241
00:33:25,558 --> 00:33:28,198
Menkää töihin.
242
00:33:29,198 --> 00:33:33,698
Sinä se hillitön mies olet.
Siitä minä pidän.
243
00:33:36,018 --> 00:33:40,558
Mene nyt katsomaan itsellesi teltta.
244
00:33:41,558 --> 00:33:45,718
Olet jo säikäyttänyt
kunnolla Bullockia -
245
00:33:46,678 --> 00:33:50,178
ja toivon, että jatkat sitä rataa.
246
00:33:51,178 --> 00:33:52,918
Siinä ensi alkuun.
247
00:33:53,897 --> 00:33:56,197
Maksa sitten kun olen
ansainnut sen.
248
00:33:57,257 --> 00:34:00,657
Ja pidä se vinosilmä.
Pesen itse pyykkini.
249
00:34:12,097 --> 00:34:14,817
Anna hänelle hakku.
250
00:34:17,097 --> 00:34:21,557
Kuka tämä kaveri on?
- Ling How.
251
00:34:22,677 --> 00:34:26,497
Neljäsosa prosentista.
- Anna hänelle hakku.
252
00:34:27,477 --> 00:34:30,977
Mistä tiedämme etteivät he puhu?
- Ei heitä kukaan ymmärrä.
253
00:34:32,017 --> 00:34:35,377
Mikä nimi?
- King Kow.
254
00:34:49,376 --> 00:34:55,016
Täällä on aika kuollutta, Sophia.
Juuri niin kuin haluankin.
255
00:34:56,036 --> 00:35:01,936
Rautatien rakentaminen suoraan
etelään tulee halvemmaksi -
256
00:35:02,956 --> 00:35:06,116
kuin Rawlingsin kautta.
257
00:35:07,016 --> 00:35:13,236
Rautatieyhtiöllä on kaksi
mahdollisuutta.
258
00:35:14,296 --> 00:35:16,696
Joko rakennamme rautatien
Rawlingsin läpi -
259
00:35:17,696 --> 00:35:23,735
tai säästämme rahaa ja rakennamme
sen Valdezin kautta meneväksi.
260
00:35:24,835 --> 00:35:29,695
Me kaikki asumme tässä kaupungissa,
toimintamme tapahtuu täällä.
261
00:35:30,655 --> 00:35:35,735
Mitä me tarvitsemme, jotta tästä
ei tule aavekaupunkia?
262
00:35:36,775 --> 00:35:38,375
Tarvitsemme rautatien!
263
00:35:43,435 --> 00:35:51,175
Sen rakentaminen vaatii
että meidän on otettava lisämaksua.
264
00:35:52,175 --> 00:35:56,095
Siitähän on sovittu, McCay!
Lupasit meille rautatien.
265
00:35:57,175 --> 00:36:00,015
Olemme sijoittaneet kaikki rahamme
kaupungin kunnostamiseen -
266
00:36:00,894 --> 00:36:03,054
ja nyt sinä yrität
petkuttaa meitä!
267
00:36:04,094 --> 00:36:05,194
Pistoolilla uhkaamalla!
268
00:36:06,054 --> 00:36:09,974
Katsokaa nyt. Hänen kätyrinsä
määräävät pian kaikkialla.
269
00:36:11,014 --> 00:36:14,874
Sheriffikin tottelee häntä!
- Valehtelet, Haley.
270
00:36:15,834 --> 00:36:18,194
Kysymys on oikeuksista.
271
00:36:19,294 --> 00:36:26,514
Te, joilla on maata lähellä rauta-
tietä, etenkin täällä pohjoisessa -
272
00:36:27,474 --> 00:36:31,274
joudutte luovuttamaan
sen rautatieyhtiölle.
273
00:36:35,594 --> 00:36:37,514
Hetkinen.
274
00:36:38,514 --> 00:36:44,013
En puolusta McCaytä,
mutta tarvitsemme rautatietä -
275
00:36:45,113 --> 00:36:47,513
jollemme halua kaupungin
häviävän.
276
00:36:48,553 --> 00:36:53,093
Mitään ei saa ilmaiseksi. Sanotaan
sitä vaikka veroiksi tai menoiksi.
277
00:36:54,113 --> 00:36:58,533
Sitä saa jotain, tai ei sitten mitään
ja minä haluan jotain.
278
00:36:59,433 --> 00:37:01,453
Hyvin puhuttu!
279
00:37:05,293 --> 00:37:10,873
Se on liian paljon.
- Minä en luovu maastani.
280
00:37:20,293 --> 00:37:24,373
Suothan minulle kunnian
saattaa sinut kotiin?
281
00:37:25,332 --> 00:37:28,472
Kyllä minä itse kotiin osaan.
282
00:37:29,512 --> 00:37:35,212
Sinusta on varmasti mihin tahansa
jos vain haluat sitä.
283
00:37:36,052 --> 00:37:40,012
Olen käytännön nainen.
Sanon lapiota lapioksi.
284
00:37:41,052 --> 00:37:46,572
Isä tuli tänne Bostonista ja rakensi
tuon pankin tyhjästä.
285
00:37:47,592 --> 00:37:50,932
En perinyt sitä siksi, että antaisin
sen kadota.
286
00:37:51,972 --> 00:37:56,132
Kyllä menestykseen pääsee
muitakin teitä, Carrey.
287
00:37:57,092 --> 00:38:00,232
Jos haluat päästä suosiooni,
ja tämän kaupungin, -
288
00:38:01,252 --> 00:38:03,452
voit aina tallettaa rahaa
pankkiini.
289
00:38:04,372 --> 00:38:08,971
Mitä saisin siitä hyvästä?
290
00:38:10,011 --> 00:38:14,371
USA:n moderneimman
ja varmimman kassakaapin.
291
00:39:43,569 --> 00:39:45,569
Ulos sieltä.
292
00:39:54,729 --> 00:39:57,269
Bodeen, mitä sinä touhuat?
293
00:39:58,309 --> 00:40:04,329
Hankkiudun eroon kiusanhengistä.
Valitan, jos se oli sukulaisesi.
294
00:40:08,949 --> 00:40:13,009
Olen yhdistänyt tämän päälinjaan
jotta voimme ottaa vastaan viestit.
295
00:40:14,029 --> 00:40:17,008
Vastaanottimeeni menee elektro-
magneettinen sykäys releen läpi.
296
00:40:18,068 --> 00:40:20,108
Mikä?
- Samantekevää.
297
00:40:21,108 --> 00:40:22,448
Beesley osaa käyttää sitä.
298
00:40:23,448 --> 00:40:25,688
Älä näytä sitä kenellekään.
299
00:40:37,128 --> 00:40:39,348
Nyt tuli vaikeuksia.
300
00:40:40,308 --> 00:40:43,908
Tuolla hän on.
- Heidän porukassa.
301
00:40:51,608 --> 00:40:54,908
Keneenkään ei voi luottaa.
302
00:41:04,107 --> 00:41:06,787
Mitä saa olla?
303
00:41:10,007 --> 00:41:12,687
Katsokaa nyt mitä tein.
304
00:41:14,007 --> 00:41:19,367
Tiedät mitä haluamme.
- Haistakaa home.
305
00:41:21,727 --> 00:41:26,147
Tee nyt mitä pitää.
- Mieluummin otan piiskaa.
306
00:41:27,107 --> 00:41:29,647
Se järjestyy, usko pois.
307
00:41:40,166 --> 00:41:44,646
Mitenkähän nopeasti tämäpaikka
palaisi poroksi?
308
00:41:45,666 --> 00:41:47,506
Hyvä on, hyvä on.
309
00:42:11,466 --> 00:42:14,366
Hei, pojat.
- Matalaksi siitä!
310
00:42:15,426 --> 00:42:19,186
Se palkkametsästäjä on tullut
ja mennyt McCayn porukkaan.
311
00:42:20,206 --> 00:42:21,425
Ahaa, tuo!
312
00:42:22,445 --> 00:42:26,185
Oletko nähnyt hänet aikaisemmin?
- Valdezissa. Ja hän näki minut.
313
00:42:27,225 --> 00:42:30,605
Hän sytytti minussa jotain.
Hänen silmistään se kai johtui.
314
00:42:31,645 --> 00:42:36,045
Hän muistuttaa jotakuta, mutta en
osaa sanoa ketä.
315
00:42:43,085 --> 00:42:45,105
McCay!
316
00:42:46,705 --> 00:42:51,365
Etelästä on tulossa vaunu.
- Hikoilet ruokaani.
317
00:42:52,385 --> 00:42:55,225
Etkö näe että syön?
318
00:42:56,245 --> 00:43:00,465
Se comancherojengi on juuri
hyökännyt Bodegaan.
319
00:43:01,465 --> 00:43:03,764
Sinne on kolmen päivän matka.
320
00:43:04,644 --> 00:43:08,824
He hävittivät koko kaupungin.
Tappoivat ja polttivat.
321
00:43:09,744 --> 00:43:12,244
He etsivät kultaa.
322
00:43:13,244 --> 00:43:18,504
Luulen että he ovat tulossa tänne.
- Et saa palkkaa luulemisesta.
323
00:43:19,504 --> 00:43:23,204
Mitä jos ne tulevat tänne?
324
00:43:24,184 --> 00:43:29,644
Junan tuloon on neljä päivää.
He saattavat ehtiä ensin.
325
00:43:30,664 --> 00:43:32,584
Voi olla.
326
00:43:36,064 --> 00:43:39,204
Onko totta, että tänne on
tulossa comancheroja?
327
00:43:40,204 --> 00:43:44,824
Kaikista pitäisi ottaa valokuva.
- Vaientakaa tuo!
328
00:43:45,863 --> 00:43:50,003
ÄIkää antako niiden ampua päähän.
Siitä tulee huono valokuva.
329
00:44:11,003 --> 00:44:14,243
Lähetä sähkösanoma Las Crucesiin.
330
00:44:16,743 --> 00:44:23,243
Las Crucesiin...
- "Rautatiepomo Jim Whitaker. "
331
00:44:24,143 --> 00:44:25,963
Piste.
332
00:44:26,883 --> 00:44:29,782
"Tarvitsemme 25 miestä. " Piste.
333
00:44:30,782 --> 00:44:34,502
"Lähettäkää heidät heti Rawlingsiin. "
Piste.
334
00:44:35,522 --> 00:44:38,322
Niitä on kuusikymmentä.
335
00:44:39,322 --> 00:44:43,142
Kirjoita 50 eikä 25. Piste.
336
00:44:44,102 --> 00:44:46,282
"Aseistautuneita. "
- Aseistautuneita?
337
00:44:47,282 --> 00:44:50,022
Juuri niin.
338
00:45:24,441 --> 00:45:27,241
Menen käymään saluunassa.
339
00:45:31,961 --> 00:45:37,381
Mitä hän sanoo?
- "Viesti otettu vastaan. " Piste.
340
00:45:38,461 --> 00:45:41,641
"50 miestä lähetetään heti. "
341
00:45:42,661 --> 00:45:45,281
Ei tarvitse näyttää.
Kuulin kyllä.
342
00:45:46,321 --> 00:45:49,861
Mennäänkin yhdessä saluunaan.
343
00:45:50,921 --> 00:45:53,780
Jos he haluavat tapella
niin mikäpä siinä.
344
00:46:00,460 --> 00:46:04,640
McCay...
- Hei, Rose-neiti.
345
00:46:05,600 --> 00:46:10,520
Miksi vapiset?
- Minulla on syytä olla huolissani.
346
00:46:11,560 --> 00:46:15,360
Olen kuullut että comanchet...
- Comancherot.
347
00:46:16,420 --> 00:46:21,280
He ovat murhaajia ja varkaita
ja tulossa tähän suuntaan.
348
00:46:22,240 --> 00:46:24,020
Se vaara on olemassa.
349
00:46:24,860 --> 00:46:30,300
Ei täällä heille mitään ole.
- Haluatko juotavaa?
350
00:46:32,160 --> 00:46:37,319
Uskon että he ovat tulossa
tietystä syystä.
351
00:46:38,299 --> 00:46:41,999
He haluavat kultaa
ja sitähän sinulla on.
352
00:46:43,059 --> 00:46:47,739
Sinuna ottaisin rahat
ja lähtisin täältä heti.
353
00:46:48,859 --> 00:46:51,999
Kaikkien takia.
- Rauhoitu nyt.
354
00:46:53,099 --> 00:46:58,879
Veturi tulee hakemaan minut
kolmen päivän kuluttua.
355
00:46:59,859 --> 00:47:03,279
He saattavat ehtiä tänne ennen sitä.
- Lähden kun olen valmis.
356
00:47:04,279 --> 00:47:06,779
Olen pyytänyt avuksi
niin monta miestä -
357
00:47:07,799 --> 00:47:12,919
että voimme nujertaa
Diego Vasquezin ja hänen koplansa.
358
00:47:17,358 --> 00:47:24,278
Olen sitten sanonut asiani.
- Odota. Etkö juo lasia tyhjäksi?
359
00:47:26,358 --> 00:47:33,098
Olet omistuksenhaluinen mies.
- Voin ostaa kaiken minkä haluan.
360
00:47:34,078 --> 00:47:36,458
Rakkauteni ei ole myytävänä.
361
00:47:37,438 --> 00:47:41,318
Et ymmärrä, Rose-neiti.
362
00:48:00,917 --> 00:48:20,897
Menkää edeltä.
363
00:49:05,356 --> 00:49:09,356
Hän muisti minut Valdezista!
- Mitä tapahtuu?
364
00:49:10,336 --> 00:49:11,556
Bodeen...
365
00:49:14,516 --> 00:49:19,316
Ei, Luck...
- Tuli vaikeuksia.
366
00:49:20,336 --> 00:49:25,315
Jos hän kertoo McCaylle sähkö-
sanomasta, olemme mennyttä.
367
00:49:27,635 --> 00:49:33,275
McCayn junalle on pitkä matka.
- Mitä aiot tehdä?
368
00:49:34,275 --> 00:49:37,675
Nitistän hänet.
- Liian vaarallista.
369
00:49:38,635 --> 00:49:44,235
Haluan minäkin McCaylle näyttää,
mutta en tällä tavalla.
370
00:49:45,235 --> 00:49:50,375
Olen odottanut tarpeeksi kauan.
Mikään ei voi estää minua nyt.
371
00:49:52,355 --> 00:49:57,455
Tapatko hänet? Oli sovittu
että ketään ei tapeta.
372
00:49:58,555 --> 00:50:00,235
Nyt on tullut aika.
373
00:50:17,954 --> 00:50:20,354
Mitä nyt?
374
00:50:23,834 --> 00:50:27,234
Katsokaa mitä olen saanut!
375
00:50:31,654 --> 00:50:35,254
Hän oli ampua sinut, Bodeen.
376
00:50:36,274 --> 00:50:39,374
Mitä te teette?
- Löysin hänet pensaasta.
377
00:50:40,434 --> 00:50:43,554
Hän olisi ampunut Bodeenin.
- Kuka hän on?
378
00:50:46,914 --> 00:50:49,953
Sehän on Luck Hatcher.
379
00:50:50,853 --> 00:50:54,673
Onko hän noussut kuolleista?
Olen saanut kiinni haamun!
380
00:50:55,693 --> 00:50:59,733
Haamuista ei vuoda veri, eihän?
- Vain painajaisissasi.
381
00:51:01,493 --> 00:51:04,733
Perääntykää.
Hän oli etsimässä minua.
382
00:51:05,713 --> 00:51:08,713
Pane pyssy pois!
383
00:51:09,593 --> 00:51:12,993
Bodeen, minä annan sinulle käskyn.
384
00:51:14,073 --> 00:51:19,273
Ammut hänet nyt heti.
Teloita hänet.
385
00:51:23,273 --> 00:51:26,273
Tottele!
386
00:51:32,652 --> 00:51:35,432
Ei täällä.
387
00:51:40,232 --> 00:51:44,092
Olet oikeassa.
Viedään hänet jokirantaan.
388
00:51:45,232 --> 00:51:50,352
Kukaan ei tule kaipaamaan häntä.
Hänhän on jo haamu.
389
00:51:51,272 --> 00:51:58,432
Antakaa hänelle hevonen.
- Hän saa minun hevoseni.
390
00:51:59,332 --> 00:52:02,412
Sen, jonka varastit
12 vuotta sitten.
391
00:52:05,912 --> 00:52:08,212
Minä tulen mukaan.
392
00:52:18,051 --> 00:52:20,271
Tämä on tarpeeksi kaukana.
393
00:52:29,991 --> 00:52:32,491
Nouse ratsailta.
394
00:52:39,911 --> 00:52:44,271
Tule.
- Minne menette?
395
00:52:45,231 --> 00:52:48,171
Joelle, niin kuin McCay sanoi.
396
00:52:49,151 --> 00:52:52,191
Jään tähän odottamaan.
397
00:53:14,270 --> 00:53:17,270
Käänny ympäri.
398
00:53:18,290 --> 00:53:19,690
Sanoin että käänny ympäri.
399
00:53:23,330 --> 00:53:30,630
Bodeen! Tuliko valmista?
- Tuli.
400
00:53:35,470 --> 00:53:43,349
Mitä teetkin, tee se Molly Hatcherin
takia. -Kuka sinä olet?
401
00:53:44,349 --> 00:53:48,269
Sain siivota talleja kolme vuotta
päästäkseni tänne.
402
00:53:49,189 --> 00:53:52,409
Yritin löytää sinut
mutta olit aina ehtinyt lähteä.
403
00:53:53,329 --> 00:53:55,129
Olit koko ajan minua
askeleen edellä.
404
00:53:56,129 --> 00:54:01,809
Kun he luulivat että olin kuollut,
kaivoin haudan äidin haudan viereen -
405
00:54:02,769 --> 00:54:07,369
ja vaihdoin nimeä
saadakseni elää.
406
00:54:11,349 --> 00:54:14,169
Tom?
407
00:54:15,189 --> 00:54:21,288
Toivoin että ehtisin löytää sinut
ennen muita.
408
00:54:22,268 --> 00:54:23,828
Tom?
409
00:54:33,008 --> 00:54:36,048
Anna minun katsoa sinua.
410
00:54:42,048 --> 00:54:47,988
Onko poikani McCayllä töissä?
- Bodeen, mitä siellä tapahtuu?
411
00:54:49,128 --> 00:54:53,868
Kuuntele. Olen apulaissheriffi
ja aion pidättää McCayn.
412
00:54:54,848 --> 00:54:56,988
Hänen vaunussaan on väärennettyjä
asiapapereita.
413
00:54:57,988 --> 00:55:02,947
Jos saan ne käsiini, voin todistaa
että sinä olet syytön.
414
00:55:03,907 --> 00:55:09,647
Aiotko antaa minulle takaisin
10 vuotta elämästäni? Äitisi?
415
00:55:10,627 --> 00:55:14,087
En ole junaryöstäjä.
416
00:55:15,067 --> 00:55:18,907
Minun on pakko tehdä tämä.
- Ei käy. Ei vielä.
417
00:55:19,867 --> 00:55:21,287
Bodeen!
418
00:55:30,187 --> 00:55:32,827
Hyppää!
419
00:55:33,967 --> 00:55:37,487
Hyppää veteen!
- Enkä helvetissä.
420
00:55:56,146 --> 00:56:00,726
Miksi se niin kauan kesti?
- Meillä oli erimielisyyksiä.
421
00:56:01,646 --> 00:56:03,546
Mistä?
422
00:56:04,566 --> 00:56:08,266
Taidat olla tyhmempi
kuin luulet olevasi.
423
00:56:21,026 --> 00:56:28,285
Onko Bodeen poikasi?
- Siksi hän on sellainen kiusanhenki.
424
00:56:29,325 --> 00:56:31,865
Olin tappaa oman poikani.
425
00:56:32,865 --> 00:56:35,725
Niin, näin hänen silmistään
ettei hän ole paha.
426
00:56:36,805 --> 00:56:39,725
Minä tiesin sen.
Tämä on ihanaa!
427
00:56:40,785 --> 00:56:43,185
Vai mitä?
428
00:56:44,185 --> 00:56:47,945
Luck... Mitä siellä tapahtui?
429
00:56:48,965 --> 00:56:51,265
En ole ikinä kuollut
näin monta kertaa.
430
00:56:52,265 --> 00:56:54,765
Poikani Tom on sheriffi.
431
00:56:55,845 --> 00:56:58,225
Hän haluaa ottaa kiinni McCayn.
- Mitä?
432
00:56:59,285 --> 00:57:03,965
Hän on sheriffi.
- Hän pilaa vielä kaiken.
433
00:57:04,925 --> 00:57:08,905
Olemme odottaneet tätä monta vuotta.
434
00:57:11,264 --> 00:57:15,624
Hän on poikani ja hän on
keskellä käärmeenpesää.
435
00:57:16,624 --> 00:57:21,404
Nyt on se vaara, että voitat pelin
mutta menetät henkesi.
436
00:57:22,464 --> 00:57:26,544
Eiköhän olisi parasta perua koko
juttu. -Ei tässä mitään peruta.
437
00:57:27,544 --> 00:57:30,364
Mutta ongelma meillä kyllä on.
438
00:57:34,384 --> 00:57:40,344
Olen kuullut siitä Vasquezista. Se
jengi teurasti yhden miehen kuin sian
439
00:57:41,484 --> 00:57:43,664
Hän on vain mies ja kuolee luodista
niin kuin muutkin.
440
00:57:44,644 --> 00:57:48,624
Saamme 50 miestä lisää.
- Missä he viipyvät?
441
00:57:50,764 --> 00:57:56,763
Yritätkö tuijottaa minuun reiän?
- Varo, Bodeen.
442
00:57:57,683 --> 00:58:00,043
McCay!
443
00:58:01,683 --> 00:58:05,803
Mitä nyt, sheriffi?
- Minulla on asiaa McCaylle.
444
00:58:06,783 --> 00:58:08,763
Mitä haluat?
445
00:58:09,743 --> 00:58:13,503
Simmons sanoi
että joku miehistäsi -
446
00:58:14,583 --> 00:58:17,543
on lähettänyt sähkösanoman
Vasquezille.
447
00:58:18,483 --> 00:58:21,463
Vasquezilleko?
- Niin. Alamogordoon.
448
00:58:22,503 --> 00:58:24,623
Siinä sanottiin että sinulla
on paljon kultaa.
449
00:58:25,623 --> 00:58:28,903
Kultakolikoita kymmenien
tuhansien dollarien edestä.
450
00:58:29,823 --> 00:58:31,543
Vasquez haluaa siitä osan.
451
00:58:32,483 --> 00:58:38,862
Kenestä sinä puhut?
- Sano kuka se oli.
452
00:58:39,682 --> 00:58:42,682
Avaa suusi nyt.
453
00:58:45,122 --> 00:58:49,082
Minäkö?
Ei, ei, en minä ole sitä lähettänyt.
454
00:58:49,982 --> 00:58:53,602
Joku noista ehkä,
mutta en minä.
455
00:59:12,842 --> 00:59:16,721
Sain tämän ollakseni hiljaa.
456
00:59:17,701 --> 00:59:19,861
Ajattelin, että tieto olisi sinulle
enemmän arvoinen.
457
00:59:20,821 --> 00:59:24,681
Antoiko tuo mies tuolla sen?
- Kyllä.
458
00:59:25,741 --> 00:59:29,541
En ole ikinä nähnyt tuota kultapalaa.
Hän valehtelee.
459
01:00:05,260 --> 01:00:08,900
Olet ollut kauan minulla
hommissa, Granger.
460
01:00:40,280 --> 01:00:45,719
Kaikki jatkavat työssään
juuri niin kuin tähän saakka.
461
01:00:46,759 --> 01:00:48,539
Mikään ei muutu.
462
01:00:49,639 --> 01:00:53,899
Bullock ottaa mukaansa muutaman
miehen ja hautaa ruumiin -
463
01:00:54,959 --> 01:00:56,779
niin ettei kukaan löydä
sitä ikinä.
464
01:00:57,759 --> 01:01:00,799
Kiitos tiedoista, sheriffi.
465
01:01:11,119 --> 01:01:17,679
Tuhansia hehtaareita, Bodeen.
Viiden osavaltion halki.
466
01:01:18,679 --> 01:01:22,579
Pitkälle pääseminen
vaatii hintansa.
467
01:01:23,778 --> 01:01:28,478
Oletko kadottanut jotakin?
En pidä siitä että minua huiputetaan.
468
01:01:29,498 --> 01:01:32,258
Se ei ole kunniallista.
- Onko tämä sitten?
469
01:01:33,318 --> 01:01:35,958
Yhteisen hyvän vuoksi joutuu
toisinaan uhraamaan ihmisiä.
470
01:01:37,058 --> 01:01:40,858
Luck Hatcher ei ymmärtänyt sitä.
471
01:01:41,778 --> 01:01:44,458
Mene ottamaan hänen aseensa.
472
01:01:45,598 --> 01:01:50,018
Jos ammut minut, leirissä
alkaa mellakka.
473
01:01:58,258 --> 01:02:01,418
Katso ahneutta, McCay.
474
01:02:04,038 --> 01:02:09,177
Vie hänet ulos
ja ammu kuula kalloon.
475
01:02:30,897 --> 01:02:32,997
Hymyile, hyvä mies!
476
01:02:34,677 --> 01:02:37,397
Siitä tuli hyvä kuva.
477
01:02:38,417 --> 01:02:39,997
Nopeasti!
478
01:03:20,376 --> 01:03:22,896
Onko hän loukkaantunut?
- Vain mielessään.
479
01:03:23,896 --> 01:03:26,936
Saitko ruutia? -Sitä riittää vaikka
kiinalaisten juhlaan.
480
01:03:27,896 --> 01:03:30,835
Granger on kuollut.
481
01:03:32,915 --> 01:03:37,075
Suunnitelma onnistui. Kiitos.
482
01:03:37,995 --> 01:03:41,535
Miltä tuntuu nyt?
483
01:03:42,615 --> 01:03:48,035
McCay tappoi Grangerin epäröimättä
niin kuin Granger tappoi veljeni.
484
01:03:49,215 --> 01:03:51,995
Puolet hommastani on tehty.
485
01:03:53,695 --> 01:03:57,255
Mene katsomaan miten kaivaminen
edistyy.
486
01:04:06,775 --> 01:04:12,295
Sytytyslankaa ja ruutia. Hyvä.
Siitä tulee hyvä pommi.
487
01:04:13,234 --> 01:04:16,174
Loukkaantuuko kukaan?
- Ei. Älä pelkää.
488
01:04:17,094 --> 01:04:19,974
Teen erikoissekoituksen.
489
01:04:20,994 --> 01:04:24,734
Hei. Miten pää voi?
- Näytän teille.
490
01:04:25,814 --> 01:04:29,954
Suurin osa on salamapulveria,
jotta pamaus näkyy kunnolla.
491
01:04:30,874 --> 01:04:35,954
Kenellekään ei käy mitenkään
mutta siitä tulee kova pamaus.
492
01:04:48,894 --> 01:04:52,594
Voin minä tehdä
isommankin pamauksen.
493
01:04:53,914 --> 01:04:57,533
Ei, kyllä tuollainen riittää.
494
01:04:58,553 --> 01:05:01,893
Oliko se hyvä?
- Oli.
495
01:05:02,993 --> 01:05:06,033
Katsokaa kuka on herännyt.
496
01:05:07,453 --> 01:05:11,733
Haluatko keittoa?
Sikarin?
497
01:05:12,753 --> 01:05:15,633
Herra Bodeen... Kiitos.
498
01:05:16,693 --> 01:05:21,173
Pelastit minut muutama päivä sitten
nöyryytykseltä.
499
01:05:22,233 --> 01:05:24,713
Haen sinulla aamiaista.
500
01:05:27,193 --> 01:05:31,633
Bunny, tässä on poikani Tom.
501
01:05:32,493 --> 01:05:33,493
Bunny pitää sinusta.
502
01:05:34,533 --> 01:05:38,092
Hänellä on paljon miestuttuja.
Se on kohteliaisuus.
503
01:05:39,132 --> 01:05:40,632
Tässä on kumppanini Jessup.
504
01:05:41,532 --> 01:05:43,852
En pidä tästä, Luck.
Hän on sheriffi.
505
01:05:44,812 --> 01:05:48,732
Ei se mitään niin kauan kuin hän
ei tiedä mitään yksityiskohdista.
506
01:05:49,712 --> 01:05:53,192
Olen nähnyt kultakolikot.
507
01:05:54,092 --> 01:05:58,832
Niitähän te jahtaatte, vai mitä?
- Mitä minä sanoin?
508
01:05:59,752 --> 01:06:04,712
Hän on sheriffi. Hän heittää
sinut tyrmään.
509
01:06:07,752 --> 01:06:10,452
Tekisitkö niin?
510
01:06:15,832 --> 01:06:17,872
No?
511
01:06:18,752 --> 01:06:20,451
Tekisitkö?
512
01:06:22,451 --> 01:06:26,411
Panisitko oman isäsi tyrmään?
513
01:06:32,331 --> 01:06:35,711
Ei epäilystäkään etteikö hän
olisi poikasi.
514
01:06:36,751 --> 01:06:40,071
Hän on yhtä itsepäinen
ja toivoton tapaus kuin sinä.
515
01:06:45,811 --> 01:06:49,311
Anna anteeksi
Jessupin tunteenpurkaus.
516
01:06:50,391 --> 01:06:52,811
Hänen isänsä oli töissä
McCayn junassa -
517
01:06:53,871 --> 01:06:58,671
ja McCayn miehet heittivät hänet
ulos junasta ihan huvin vuoksi.
518
01:07:01,311 --> 01:07:07,890
Mikään ei ole minulle tärkeämpää
kuin se, että elät, poikani.
519
01:07:08,830 --> 01:07:13,890
Mutta kyllä sinä valitsit huonon
ajankohdan ilmoittaaksesi siitä.
520
01:07:16,130 --> 01:07:23,450
Bunny, jos hän avaa suunsa
huutaakseen, täytä se jollakin.
521
01:07:25,650 --> 01:07:28,650
Teen sen mielelläni.
522
01:07:38,530 --> 01:07:42,530
Olemme etsineet Bodeenia koko
yön. Häntä ei löydy mistään.
523
01:07:43,510 --> 01:07:46,169
Älä puhu paskaa.
Hän on lähettyvillä.
524
01:07:47,129 --> 01:07:51,809
Kuka on lähettyvillä?
- Meille on vain tullut pieni ongelma.
525
01:07:52,829 --> 01:07:58,509
Ole vain salaperäinen, mutta sellai-
nen alkaa huolestuttaa pankkiiria.
526
01:07:59,409 --> 01:08:02,889
Saan syyttää itseäni.
Palkkasin maankiertäjän.
527
01:08:03,889 --> 01:08:07,909
Hän näytteli sheriffiä.
Yllätin hänet varastamasta.
528
01:08:08,909 --> 01:08:14,909
Hän tappoi Grangerin, joka oli hyvä
mies, ja katosi sitten.
529
01:08:16,409 --> 01:08:21,809
Olisin aivan epätoivoinen
jos olisin sinä.
530
01:08:22,769 --> 01:08:27,308
Varsinkin kun ajattelen kaikkea
mikä on mennyt vinoon. -Mitä?
531
01:08:28,328 --> 01:08:35,168
Niitä 50 miestä ei näy
ja Vasquez tulee yhä lähemmäs.
532
01:08:36,368 --> 01:08:43,128
Bullock, käytkö pankissa sanomassa
että minulla menee jonkin aikaa?
533
01:08:44,088 --> 01:08:45,668
Nyt.
534
01:08:49,948 --> 01:08:57,248
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13-
535
01:08:58,228 --> 01:09:02,628
14, 15, 16, 17, 18, 19...
536
01:09:03,668 --> 01:09:06,748
20. Saatte kuoren
rahaa varten.
537
01:09:15,307 --> 01:09:19,447
Älä tee mitään typerää.
- Ei tämä minun pankki ole.
538
01:09:22,987 --> 01:09:28,667
Avaa kassakaappi. -Ei se käy.
Siinä on aikalukko.
539
01:09:29,687 --> 01:09:33,807
Sen voi avata vasta huomenna.
Ihan totta!
540
01:09:34,907 --> 01:09:36,467
Räjäytä se.
- Raha tuhoutuisi.
541
01:09:37,327 --> 01:09:38,527
Räjäytä se!
542
01:09:46,447 --> 01:09:50,946
Ei kai se dynamiittia ole?
- On.
543
01:09:54,406 --> 01:10:01,526
Olet niin itsevarma, että voi olla
että olet vaarassa, kuten kultasikin.
544
01:10:04,946 --> 01:10:06,946
Pankki!
545
01:10:07,906 --> 01:10:09,806
Jestas, he todella räjäyttivät sen!
546
01:10:23,766 --> 01:10:25,966
Lähtekää perään!
547
01:10:27,006 --> 01:10:29,026
He yrittivät räjäyttää pankin.
548
01:10:36,185 --> 01:10:40,725
Jo on vankka kassakaappi.
549
01:10:49,185 --> 01:10:51,305
Dynamiittia.
550
01:10:59,265 --> 01:11:02,345
Miten meni?
- Hyvin.
551
01:11:03,265 --> 01:11:07,725
Jos he lähtevät perään,
ammu vain ilmaan.
552
01:11:10,725 --> 01:11:14,185
Odota merkkiä.
Menkää nyt!
553
01:11:30,244 --> 01:11:32,124
Miten menee?
554
01:11:33,164 --> 01:11:37,264
Hyvin on mennyt, mutta nyt
vastassa on kiviä.
555
01:11:38,324 --> 01:11:40,884
McCay oli ainakin oikeassa
maaperästä.
556
01:11:41,864 --> 01:11:45,124
Lattia on hoidettu
ja tämä on viimeinen osa.
557
01:11:46,124 --> 01:11:47,324
Hyvin tehty.
558
01:11:48,444 --> 01:11:54,304
Juna tulee viiden maissa.
- Pannaan töpinäksi sitten.
559
01:12:01,143 --> 01:12:03,703
Ei se onnistu!
560
01:12:05,943 --> 01:12:10,083
Missä vaatteet ovat?
- Täällä.
561
01:12:14,083 --> 01:12:16,643
Oho! Sinä olet Tom!
562
01:12:20,443 --> 01:12:22,363
Anteeksi.
563
01:12:28,443 --> 01:12:34,263
Mitä te teette? -Ei se onnistu.
Ei hän tee sitä.
564
01:12:35,223 --> 01:12:36,363
Kyllä tekee, Carrey.
565
01:12:37,363 --> 01:12:39,822
Hän haluaa minut ja tekee kaiken
mitä pyydän.
566
01:12:40,862 --> 01:12:42,582
Hän ei saa koskea sinuun.
567
01:12:44,482 --> 01:12:51,182
Olen tuntenut sinut kauan ja olet
koko ajan vain halunnut kostaa.
568
01:12:52,182 --> 01:12:58,082
Et halua unohtaa mennyttä,
Mollya, -
569
01:12:59,002 --> 01:13:01,082
vihaasi.
570
01:13:03,202 --> 01:13:06,542
Älä vain väitä nyt
että välität minusta.
571
01:13:07,382 --> 01:13:09,582
Mutta kulta...
- Ei se merkitse mitään.
572
01:13:10,722 --> 01:13:12,862
Hän huiputti isältä kaiken
minkä hän oli saanut kasaan -
573
01:13:13,882 --> 01:13:18,102
ja Bunny näki, kun hän tappoi
Bunnyn perheen.
574
01:13:19,842 --> 01:13:25,441
Kullasta on hyötyä vain,
jos se panee McCayn polvilleen.
575
01:13:28,081 --> 01:13:31,441
Olet löytänyt poikasi.
576
01:13:49,141 --> 01:13:52,901
En odota, että ymmärrät tästä kaiken.
577
01:13:53,941 --> 01:13:59,221
En saa takaisin äitiäsi enkä vuosia
joiden aikana vartuit mieheksi.
578
01:14:00,221 --> 01:14:04,441
Mutta tämä voi merkitä meille
ja muille uuden elämän alkua.
579
01:14:05,520 --> 01:14:11,400
Ei se auta unohtamaan tuskaa
mutta onhan se silti jotain.
580
01:14:12,240 --> 01:14:17,080
Tapahtuipa mitä tahansa niin toivon
että voit antaa minulle anteeksi.
581
01:14:20,840 --> 01:14:24,400
Sinun on luotettava minuun.
582
01:14:33,040 --> 01:14:35,420
Isä...
583
01:14:36,540 --> 01:14:40,120
En halua menettää sinua enää.
584
01:14:41,600 --> 01:14:45,720
Ennemmin tai myöhemmin tämä on ohi.
585
01:14:46,719 --> 01:14:54,959
Sitten näemme etsitkö minua poikani
vai sheriffin ominaisuudessa.
586
01:15:06,179 --> 01:15:09,579
Paljonko heillä on aikaa?
587
01:15:12,159 --> 01:15:15,579
Mitä sinä teet?
- Karkaan.
588
01:15:16,539 --> 01:15:19,799
Lopeta tai ammun!
- En usko että ammut sheriffin.
589
01:15:20,859 --> 01:15:26,799
Minä huudan!
- Minunhan pitäisi huutaa.
590
01:15:27,799 --> 01:15:30,098
Minne Luck on menossa?
591
01:15:31,138 --> 01:15:33,038
En minä kerro.
592
01:15:36,318 --> 01:15:39,938
Ovatko he yhä kaupungissa?
- Eivät.
593
01:15:40,858 --> 01:15:44,218
Sitten tiedän missä he ovat.
594
01:15:46,798 --> 01:15:48,798
Anna merkki.
595
01:15:55,398 --> 01:15:58,678
No, nyt se alkaa.
596
01:16:02,858 --> 01:16:05,398
Joku tulee!
- Kuka se on?
597
01:16:06,298 --> 01:16:10,118
Vaunu. Sillä on kauhea kiire.
598
01:16:19,897 --> 01:16:22,437
Katso.
599
01:16:44,717 --> 01:16:47,537
Kuka on McCay?
- Minä.
600
01:16:48,537 --> 01:16:51,817
Rautatieyhtiö on lähettänyt minut.
601
01:16:52,817 --> 01:16:56,536
Mitä on tapahtunut?
- Vasquezin miehet yllättivät meidät.
602
01:16:57,536 --> 01:17:01,236
Teitä piti olla 50.
- Mutta kun ei ole enää.
603
01:17:02,136 --> 01:17:07,096
Lähtekää täältä. Olette liian helppo
nakki täällä. -Minä ainakin häivyn!
604
01:17:08,396 --> 01:17:13,316
Kukaan ei lähde mihinkään!
Me pysymme täällä!
605
01:17:14,316 --> 01:17:16,836
Mitä siellä tapahtuu?
- En tiedä.
606
01:17:17,776 --> 01:17:20,576
Oletko hullu, McCay?
607
01:17:21,656 --> 01:17:26,896
Kuka sinut olikaan lähettänyt?
- John Whitaker.
608
01:17:27,856 --> 01:17:31,836
Hänen nimensä on
Jim Whitaker.
609
01:17:35,656 --> 01:17:40,635
He eivät usko sitä.
- Piru! Pieleen meni.
610
01:17:41,595 --> 01:17:45,995
Odota. Tuolla on jotain.
- Mitä?
611
01:17:46,875 --> 01:17:48,935
McCay!
He ovat tulossa.
612
01:17:50,735 --> 01:17:52,715
Se on Vasquez!
613
01:17:54,875 --> 01:17:56,975
Mitä helkkaria?
614
01:17:57,995 --> 01:18:01,635
Auttakaa kantamaan kulta
vaunusta!
615
01:18:03,275 --> 01:18:06,995
McCay lastaa kultaa!
616
01:18:08,095 --> 01:18:09,715
Mutta mitä miehiä nuo ovat?
617
01:18:29,074 --> 01:18:33,154
No, viekää se sisälle nyt!
618
01:18:34,074 --> 01:18:36,254
Vauhtia!
619
01:18:38,534 --> 01:18:40,814
Vipinää!
620
01:18:42,634 --> 01:18:46,354
Nopeasti, kaikki tänne!
621
01:18:51,754 --> 01:18:53,674
Menkää hakemaan loput!
622
01:18:55,894 --> 01:18:57,814
Siinä olikin kaikki.
623
01:19:10,933 --> 01:19:14,233
Auta Beesleyä.
- Minne sinä menet?
624
01:19:15,133 --> 01:19:18,373
Pidän silmällä etupuolta.
- Varo selkääsi.
625
01:19:36,073 --> 01:19:39,113
Odota tässä pomoa.
626
01:20:07,092 --> 01:20:09,132
Hatcher!
627
01:20:10,992 --> 01:20:14,032
Nyt meni viimeinenkin elämäsi.
628
01:20:18,952 --> 01:20:24,432
Katsotaan kuoletko yhtä
rauhallisesti kuin vaimosi.
629
01:20:28,171 --> 01:20:30,211
Bullock!
630
01:20:37,271 --> 01:20:42,011
Bodeen!
- Nimeni on Tom Hatcher.
631
01:20:47,271 --> 01:20:49,151
Vasquez!
632
01:20:50,291 --> 01:20:53,711
Olen sheriffi, älkää ampuko!
633
01:20:54,631 --> 01:20:59,211
Olet pidätetty, McCay.
- Nyt en ymmärrä.
634
01:21:00,311 --> 01:21:03,251
Väärennyksestä, kiristyksestä
ja murhasta.
635
01:21:04,291 --> 01:21:08,310
Olet leikkinyt kauan lain kanssa
mutta nyt sille pantiin piste.
636
01:21:09,350 --> 01:21:13,430
Väärennetyt paperit olivat
vaunussa kuten sanoit.
637
01:21:43,370 --> 01:21:45,290
Luck Hatcher?
638
01:21:52,849 --> 01:21:56,009
Tiedän totuuden, Tom.
639
01:21:57,109 --> 01:21:59,969
Älä!
- Hän tappoi äitisi.
640
01:22:00,809 --> 01:22:01,889
Tiedän sen.
641
01:22:03,029 --> 01:22:08,269
Mutta jos ammut hänet, menetän
sinut taas ja lopullisesti.
642
01:22:09,569 --> 01:22:12,589
Kuoletkohan yhtä rauhallisesti
kuin vaimoni?
643
01:22:13,609 --> 01:22:17,169
Isä, meillä on näyttöä!
Olet vapaa mies.
644
01:22:18,069 --> 01:22:21,069
Olet vapaa
myös menneisyydestä.
645
01:22:28,809 --> 01:22:34,808
Bodeen pani paperit sinne.
En ole nähnyt niitä ennen.
646
01:22:35,868 --> 01:22:42,028
Rautatieyhtiö tukee minua.
Nämä ihmiset haluavat vain kultani!
647
01:22:43,288 --> 01:22:45,608
Pitääkö paikkansa, Bodeen?
648
01:22:51,888 --> 01:22:54,148
Ei tietääkseni.
649
01:22:55,168 --> 01:22:58,428
Ette kai te usko Luck Hatcheriä?
Hän on varas!
650
01:22:59,428 --> 01:23:03,928
Olen Payton McCay ja kultani on
tuossa kassakaapissa!
651
01:23:04,928 --> 01:23:09,888
Olen pankkiiri. Vakuutan, että kassa-
kaapissa ei ole McCayn omaisuutta.
652
01:23:10,768 --> 01:23:15,267
Hän valehtelee! Ettekö ymmärrä?
Kaikki valehtelevat!
653
01:23:16,567 --> 01:23:22,587
Toivottavasti se ei ole totta.
En ole tullut pidättääkseni sinut.
654
01:23:23,587 --> 01:23:28,067
Menkää sitten avaamaan kassakaappi
niin näette kultani!
655
01:23:32,207 --> 01:23:38,787
Jos sieltä löytyy penniäkään,
saatte hirttää minut heti.
656
01:23:40,907 --> 01:23:43,927
No, mennään katsomaan.
657
01:24:12,286 --> 01:24:14,266
Siinä oli kaikki.
658
01:24:21,986 --> 01:24:25,506
Jaetaan se Santa Fessä.
659
01:24:35,126 --> 01:24:38,166
Sinä olet tämän takana!
660
01:24:41,285 --> 01:24:43,205
Luck!
661
01:24:46,345 --> 01:24:48,905
Ei mitään hätää.
662
01:24:50,005 --> 01:24:54,885
Nyt ymmärrän miksi hänen oli
palkattava pyssymiehiä.
663
01:24:57,905 --> 01:24:59,945
Seis!
664
01:25:02,565 --> 01:25:06,845
Otatko valokuvan tuosta miehestä?
665
01:25:08,705 --> 01:25:14,885
En ota enää sellaisia valokuvia
mutta kiitos kuitenkin.
666
01:25:29,284 --> 01:25:32,284
Nähdään Lincolnissa, Hatcher.
667
01:25:36,804 --> 01:25:39,764
Kuka haluaa jäädä tänne?
668
01:25:41,764 --> 01:25:47,424
Lähdetään sitten. Aavekaupunkihan
tämä on aina ollut.
669
01:25:50,484 --> 01:25:53,424
Tosi hieno hevonen.
670
01:25:54,404 --> 01:25:55,944
Se on sinun nyt.
671
01:26:37,703 --> 01:26:39,783
Hymyilkää!
672
01:27:12,982 --> 01:27:15,582
Suomennos: Håkan Mäkelä
PrimeText International AB, 2007
673
01:27:16,622 --> 01:27:18,282
Tekstit: www. primetext. tv
PrimeText International AB, 2007
674
01:32:06,835 --> 01:32:13,615
Kuvauspaikat ovat kauniita
mutta vaikeasti saavutettavia.
675
01:32:14,575 --> 01:32:16,895
Kuutena päivänä paistoi
ja 90 päivänä satoi.
676
01:32:17,855 --> 01:32:19,615
Pienoismalleja...
677
01:32:20,495 --> 01:32:23,475
Juna kulki 55 km/h -
678
01:32:24,494 --> 01:32:27,834
ja veturin etuosassa oli räjähde.
679
01:32:28,794 --> 01:32:32,654
Kaikkien piti pysytellä kaukana.
680
01:32:34,614 --> 01:32:39,334
Tässä rakennuksessa kuvaaminen
käy haasteesta.
681
01:32:40,254 --> 01:32:43,774
Otin yhteyttä
tehosteasiantuntijoihin -
682
01:32:44,714 --> 01:32:48,614
ja kysyin ovatko he räjäyttäneet
oikean talon kerroksia.
683
01:32:53,554 --> 01:32:58,334
Jos on kiipelissä
eikä keksi mitään ratkaisua -
684
01:32:59,274 --> 01:33:00,754
tilanne voi tuntua toivottomalta.
685
01:33:01,794 --> 01:33:06,074
Yhtäkkiä jossain pilkahtaakin toivo,
ainakin elokuvien maailmassa.
686
01:33:35,953 --> 01:33:40,873
Tulevaisuuden vankiloissa
taistellaan eloonjäämisestä.
687
01:33:41,853 --> 01:33:45,133
Vankilajärjestelmä
ei usko kuntoutumiseenne.
688
01:33:46,073 --> 01:33:48,752
Ray Liotta on entinen lentäjä -
689
01:33:49,692 --> 01:33:53,012
joka tuomitaan yhteen
ankarimmista vankiloista.
690
01:33:54,352 --> 01:34:00,832
Vankilalla on kovin turvaluokitus.
Se on yksityisomistuksessa.
691
01:34:01,932 --> 01:34:04,872
Vankilanjohtaja on tuomari,
valamiehistö ja pyöveli.
692
01:34:05,792 --> 01:34:11,152
Tämä yritys menestyy,
koska minä päätän säännöt.
693
01:34:12,072 --> 01:34:18,072
Robbins inhoaa eniten sitä,
että joku komentelee häntä.
694
01:34:19,192 --> 01:34:23,232
Onko sinulla lisättävää?
- Älä ikinä käännä selkääsi minulle.
695
01:34:24,172 --> 01:34:26,972
Tehdään lopullinen ratkaisu.
696
01:34:27,932 --> 01:34:31,851
Hän joutuu siirtokuntaan
salaiselle saarelle.
697
01:34:32,711 --> 01:34:35,691
Hänen pitää yrittää selviytyä.
698
01:34:36,791 --> 01:34:40,471
Heidät tuomitaan unohdukseen.
699
01:34:41,491 --> 01:34:44,331
Tuottaja Gayle Ann Hurdille
"Pako Absolomista" -
700
01:34:45,351 --> 01:34:50,111
on kuvaus uudenlaisesta
hirviöstä eli ihmisestä.
701
01:34:51,191 --> 01:34:55,691
Hylkiöitä johtaa hurmaava
mutta psykoottinen Marek.
702
01:34:56,711 --> 01:35:01,371
200 luksushuonetta, uima-allas
ja huomaavainen henkilökunta.
703
01:35:02,291 --> 01:35:04,040
Tervetuloa lomaparatiisiin.
- Käykö luottokortti?
52873