All language subtitles for Крылья империи_[Оригинал]_S1_E10_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,890 --> 00:00:10,130 Я тоже вас не сразу узнал. 2 00:00:10,930 --> 00:00:13,930 Мы ведь оба тогда, вроде как, умерли. 3 00:00:14,970 --> 00:00:18,270 А я вот, волею судя, показался в Москве. 4 00:00:19,210 --> 00:00:20,970 Пригодился новой власти, так сказать. 5 00:00:21,670 --> 00:00:23,230 На объявленный большевиками 6 00:00:23,230 --> 00:00:25,530 красный террор, белые ответили 7 00:00:25,530 --> 00:00:28,550 своим, не менее жестоким, и к маю 8 00:00:28,550 --> 00:00:29,970 девятнадцатого года кровь 9 00:00:29,970 --> 00:00:31,990 братоубийственной войны лилась рекой. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,070 Оказалось, что это не только 11 00:00:33,070 --> 00:00:33,790 братоубийство, Оказавшись в 12 00:00:33,790 --> 00:00:36,030 Москве, Матвей решил посмотреть на 13 00:00:36,030 --> 00:00:38,570 посмертную маску Свердлова и 14 00:00:38,570 --> 00:00:40,410 неожиданно встретил в хранилище 15 00:00:40,410 --> 00:00:42,830 Гранковского, которого давно 16 00:00:42,830 --> 00:00:44,590 считал умершим. 17 00:00:45,090 --> 00:00:45,610 Вот. 18 00:00:46,850 --> 00:00:50,230 Это тот, на кого вы хотели взглянуть. 19 00:00:56,020 --> 00:00:58,340 Правда, здесь мне пришлось немного импровизировать. 20 00:00:58,740 --> 00:00:59,460 В каком смысле? 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,400 Ничего более жуткого, чем это лицо 22 00:01:02,400 --> 00:01:03,960 после смерти, я в жизни не видел. 23 00:01:04,580 --> 00:01:06,260 Это была гримаса ужаса. 24 00:01:08,120 --> 00:01:08,720 Странно. 25 00:01:08,720 --> 00:01:10,780 Нам в Петрограде сообщили, что 26 00:01:10,780 --> 00:01:13,720 Свердлов Яков Михайлович умер от испанки. 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,800 Уважаемый, Петроград теперь далеко. 28 00:01:17,500 --> 00:01:19,360 До вас доходят официальные версии. 29 00:01:19,940 --> 00:01:21,000 А есть неофициальные? 30 00:01:23,520 --> 00:01:24,820 Разные говорят. 31 00:01:25,400 --> 00:01:26,500 Говорят, что в Орлееву сильно 32 00:01:26,500 --> 00:01:27,160 избили рабочих. 33 00:01:27,200 --> 00:01:28,400 А ещё говорят, что за полчаса до 34 00:01:28,400 --> 00:01:30,140 смерти к нему заходил сам товарищ Ленин. 35 00:01:30,500 --> 00:01:31,580 А после этого визита Яков 36 00:01:31,580 --> 00:01:32,800 Михайлович не произнёс ни слова. 37 00:01:34,460 --> 00:01:35,900 Странное стечение обстоятельств. 38 00:01:36,900 --> 00:01:39,140 Зачем нужны эти посмертные маски? 39 00:01:39,740 --> 00:01:40,340 Ну, как же? 40 00:01:41,260 --> 00:01:42,860 О декрете, про памятники 41 00:01:42,860 --> 00:01:43,800 республики слышали? 42 00:01:44,420 --> 00:01:45,700 Да, но там были только 43 00:01:45,700 --> 00:01:46,960 исторические деятели. 44 00:01:49,140 --> 00:01:52,420 Но ведь и вожди тоже исторические деятели. 45 00:01:53,240 --> 00:01:54,300 И они не вечные. 46 00:01:55,440 --> 00:01:59,640 И не только вожди, но и другие участники. 47 00:02:00,420 --> 00:02:01,960 Вот, а? 48 00:02:02,760 --> 00:02:06,820 Всё это, всё это творцы нашей истории. 49 00:02:07,620 --> 00:02:09,540 Вот, смотрите. 50 00:02:10,220 --> 00:02:11,560 Помните, я вам говорил, что 51 00:02:11,560 --> 00:02:12,920 русский человек жить не умеет? 52 00:02:13,380 --> 00:02:13,500 А? 53 00:02:18,150 --> 00:02:21,710 Послушайте, вы же теперь в 54 00:02:21,710 --> 00:02:22,950 Петроградском ЧК работаете. 55 00:02:23,990 --> 00:02:26,110 Помогите нам с материалом. 56 00:02:27,150 --> 00:02:28,650 Уверяю вас, сделать посмертную 57 00:02:28,650 --> 00:02:29,790 маску совсем не сложно. 58 00:02:29,850 --> 00:02:32,050 Для этого достаточно развести гипс 59 00:02:32,050 --> 00:02:32,370 в ведре. 60 00:02:33,490 --> 00:02:36,370 Ну, попросите своего подчинённого. 61 00:02:38,050 --> 00:02:39,970 У вас же наверняка много 62 00:02:39,970 --> 00:02:41,250 интересных экземпляров. 63 00:02:48,020 --> 00:02:49,920 Я подумаю. 64 00:02:50,700 --> 00:02:53,100 Ко всему происходящему в стране 65 00:02:53,100 --> 00:02:55,060 Матвей оказался не готов. 66 00:02:55,940 --> 00:02:57,880 Навязчивый вопрос, кто во всём 67 00:02:57,880 --> 00:03:00,960 этом виноват, ржавым шилом входил 68 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 в его мозг и оборачивал головные 69 00:03:03,480 --> 00:03:06,640 боли в приступы с потери сознания. 70 00:03:20,690 --> 00:03:23,030 Из всего сказанного здесь несложно понять. 71 00:03:24,110 --> 00:03:27,770 Положение на Петроградском фронте архи-угрожающее. 72 00:03:28,670 --> 00:03:30,270 Но помимо врага внешнего, 73 00:03:30,450 --> 00:03:32,710 существует еще враг внутренний. 74 00:03:33,130 --> 00:03:34,950 Я говорю о тех контрреволюционных 75 00:03:34,950 --> 00:03:37,150 силах, которые действуют у нас за спиной. 76 00:03:37,490 --> 00:03:40,170 На совещании в Кремле Матвей 77 00:03:40,170 --> 00:03:41,850 неожиданно встретил Софью. 78 00:03:42,770 --> 00:03:45,030 Из валькирии революции, сидящей на 79 00:03:45,030 --> 00:03:48,330 коне с наганом в руке, она, не без 80 00:03:48,330 --> 00:03:51,570 помощи Троцкого, превратилась в 81 00:03:51,570 --> 00:03:53,830 самую известную журналистку 82 00:03:53,830 --> 00:03:55,190 Советской Республики. 83 00:03:55,230 --> 00:03:58,690 ...и постараться понять, способны 84 00:03:58,690 --> 00:04:00,810 ли мы противостоять врагу. 85 00:04:01,850 --> 00:04:04,270 Ну, здесь двух мнений не может быть. 86 00:04:04,730 --> 00:04:07,370 Петроград мы должны защищать, во 87 00:04:07,370 --> 00:04:08,430 что бы то ни стало. 88 00:04:09,450 --> 00:04:12,190 Другое дело, что в составе нашей 89 00:04:12,190 --> 00:04:16,110 армии очень много бывших царских офицеров. 90 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 И кто из них завтра захочет 91 00:04:19,410 --> 00:04:23,290 перейти на сторону врага, неизвестно. 92 00:04:27,350 --> 00:04:29,050 Абсолютно согласен. 93 00:04:32,120 --> 00:04:34,140 Сдавать Петроград нельзя ни в коем случае. 94 00:04:35,320 --> 00:04:36,600 Более того, я уверен, что именно 95 00:04:36,600 --> 00:04:38,520 товарищ Сталин, как никто другой, 96 00:04:39,020 --> 00:04:41,020 сможет организовать грамотную 97 00:04:41,020 --> 00:04:43,340 оборону на Петроградском фронте. 98 00:04:47,170 --> 00:04:48,910 Хорошее предложение. 99 00:04:50,250 --> 00:04:52,430 Как, товарищ Сталин, вы согласны? 100 00:04:54,110 --> 00:04:55,110 Готовы? 101 00:04:58,120 --> 00:05:01,420 Если партиям доверить мне столь 102 00:05:01,420 --> 00:05:02,480 важное дело, 103 00:05:05,100 --> 00:05:07,120 я отказываться не буду. 104 00:05:08,020 --> 00:05:09,060 И прекрасно. 105 00:05:10,780 --> 00:05:12,740 Так, хорошо, я согласен. 106 00:05:13,840 --> 00:05:15,460 Готовьте, мы берём это в работу. 107 00:05:16,180 --> 00:05:17,840 Кстати, насчёт вчерашнего 108 00:05:17,840 --> 00:05:19,580 предложения товарища Бухарь, мне 109 00:05:19,580 --> 00:05:20,760 кажется, это... 110 00:05:20,760 --> 00:05:21,740 Иосиф Виссарионович! 111 00:05:22,440 --> 00:05:26,160 О, Матвей, рад тебя видеть. 112 00:05:27,020 --> 00:05:29,260 Я слышал, ты в Петроградском губчака. 113 00:05:29,600 --> 00:05:31,520 Значит, скоро поработаем вместе. 114 00:05:32,800 --> 00:05:33,960 Одну минуту. 115 00:05:34,380 --> 00:05:35,200 Товарищ Троцкий! 116 00:05:36,520 --> 00:05:38,340 Слушаю вас, товарищ Сталин. 117 00:05:40,280 --> 00:05:43,060 Спасибо, что поддержали меня, 118 00:05:46,400 --> 00:05:49,740 но хочу вам сказать сразу. 119 00:05:50,640 --> 00:05:52,820 Всех офицеров, приглашенных вами в 120 00:05:52,820 --> 00:05:55,260 состав седьмой армии, буду 121 00:05:55,260 --> 00:05:56,360 проверять лично. 122 00:05:57,900 --> 00:05:59,440 Хочу вам напомнить, товарищ 123 00:05:59,440 --> 00:06:02,260 Сталин, что только я, как 124 00:06:02,260 --> 00:06:04,240 председатель Рефвоенсовета, решаю 125 00:06:04,240 --> 00:06:05,760 все вопросы, касающиеся 126 00:06:05,760 --> 00:06:08,540 офицерского состава нашей армии. 127 00:06:08,660 --> 00:06:10,480 Тогда ответственность за исход 128 00:06:10,480 --> 00:06:12,580 Петроградской операции вы будете 129 00:06:12,580 --> 00:06:14,420 нести наравне со мной. 130 00:06:15,000 --> 00:06:15,900 Ну уж нет. 131 00:06:17,180 --> 00:06:19,480 За ваши возможные поражения я 132 00:06:19,480 --> 00:06:20,380 отвечать не буду. 133 00:06:20,980 --> 00:06:22,460 Может, хоть так мне удастся 134 00:06:22,460 --> 00:06:24,820 убедить Ленина в несостоятельности 135 00:06:24,820 --> 00:06:27,860 вас и ваших идей. 136 00:06:29,000 --> 00:06:33,020 Я понял вашу точку зрения, товарищ Тароцкий. 137 00:06:33,140 --> 00:06:34,860 Чтобы понять чью-то точку зрения, 138 00:06:35,000 --> 00:06:37,820 товарищ Сталин, Нужно для начала 139 00:06:37,820 --> 00:06:42,600 хотя бы постараться дойти до 140 00:06:42,600 --> 00:06:44,300 уровня вашего оппонента, чего я 141 00:06:44,300 --> 00:06:45,760 вам искренне желаю. 142 00:06:46,800 --> 00:06:49,980 Да, чтобы раз и навсегда закончить 143 00:06:49,980 --> 00:06:50,640 наши споры. 144 00:06:50,720 --> 00:06:51,780 Вы ведь играете в шахматы. 145 00:06:53,080 --> 00:06:55,360 А значит, должны понимать значение 146 00:06:55,360 --> 00:06:56,820 фигур на шахматной доске. 147 00:06:57,980 --> 00:07:04,180 Короля, ладьи, офицера и пешки. 148 00:07:08,530 --> 00:07:14,010 Но выцепешка может стать ферзём. 149 00:07:18,080 --> 00:07:23,430 Не в вашем случае, товарищ Сталин. 150 00:07:33,740 --> 00:07:36,420 Почему вы позволяете так с вами разговаривать? 151 00:07:36,860 --> 00:07:37,680 А что случилось? 152 00:07:38,700 --> 00:07:40,080 Товарищ Троцкий предложил мне 153 00:07:40,080 --> 00:07:41,160 сыграть в шахматы. 154 00:07:44,910 --> 00:07:46,890 Я согласился. 155 00:07:50,410 --> 00:07:52,130 Как вы уже заметили, многие 156 00:07:52,130 --> 00:07:54,650 нашептывают, Ленину Молтруцкий 157 00:07:54,650 --> 00:07:57,230 специально окружает себя бывшими 158 00:07:57,230 --> 00:07:58,330 царскими офицерами. 159 00:07:58,810 --> 00:08:00,530 Неужели Владимир Ильич всему этому верит? 160 00:08:00,870 --> 00:08:01,890 Мне нужен материал. 161 00:08:02,370 --> 00:08:04,570 Да такой материал, чтоб дух 162 00:08:04,570 --> 00:08:06,130 революционный поднимала. 163 00:08:06,710 --> 00:08:08,650 Мне нужен правдивый ваш взгляд на спецов. 164 00:08:09,330 --> 00:08:11,170 Я все силы вложил в эту армию и не 165 00:08:11,170 --> 00:08:12,450 позволю, чтоб какой-то дрянной 166 00:08:12,450 --> 00:08:15,490 человек с желтыми глазами рубил 167 00:08:15,490 --> 00:08:16,730 ветку, на которой я сижу. 168 00:08:19,470 --> 00:08:24,730 Ну, поезжайте под Псков к товарищу Кирсанову. 169 00:08:24,750 --> 00:08:27,550 Он как раз из бывших и человек до 170 00:08:27,550 --> 00:08:28,830 конца преданной революции. 171 00:08:29,710 --> 00:08:31,030 Я справлюсь, товарищ Троцкий. 172 00:08:31,270 --> 00:08:31,810 Обещаю. 173 00:08:33,570 --> 00:08:36,650 Так, Мишаня, нас не будет минут двадцать. 174 00:08:37,230 --> 00:08:38,410 Все как обычно, как учили. 175 00:08:38,610 --> 00:08:40,870 Если кто-то подойдет… Да, мам, я помню. 176 00:08:40,970 --> 00:08:42,290 Сколько раз уже повторяли. 177 00:08:42,990 --> 00:08:44,290 Ну, хорошо. 178 00:08:44,910 --> 00:08:46,530 Будешь умницей, получишь сахарок. 179 00:08:46,530 --> 00:08:48,730 Мне не нужен твой Сахарок, тётя Афина. 180 00:08:48,970 --> 00:08:51,170 Я за маму и так на шухеря постою. 181 00:09:09,320 --> 00:09:11,600 Каждый раз так волнуюсь, что не получится. 182 00:09:12,220 --> 00:09:13,100 Как вам это удается? 183 00:09:13,600 --> 00:09:14,980 Не буду вдаваться в подробности, 184 00:09:15,200 --> 00:09:16,000 но у меня были очень 185 00:09:16,000 --> 00:09:17,320 экстравагантные любовники. 186 00:09:25,050 --> 00:09:26,610 О, пацан! 187 00:09:26,910 --> 00:09:27,310 Чего? 188 00:09:28,570 --> 00:09:29,930 А ты чей будешь? 189 00:09:30,890 --> 00:09:31,090 А? 190 00:09:31,550 --> 00:09:33,190 Ты что тут делаешь один? 191 00:09:34,430 --> 00:09:35,690 А я батю жду. 192 00:09:37,150 --> 00:09:38,010 Батю? 193 00:09:38,570 --> 00:09:39,870 А кто у нас батя? 194 00:09:40,690 --> 00:09:42,670 Он у меня в ЧК работает. 195 00:09:44,150 --> 00:09:46,370 Пришёл ваш дом обыск делать. 196 00:09:51,360 --> 00:09:51,960 Обыск? 197 00:09:56,600 --> 00:09:57,720 Ну, бывай. 198 00:10:08,070 --> 00:10:10,030 Афина, а чего ты сидишь? 199 00:10:10,430 --> 00:10:11,170 Кого ждёшь? 200 00:10:13,490 --> 00:10:15,490 Ох, Лялечка, если бы вы знали, как 201 00:10:15,490 --> 00:10:16,270 я жила раньше! 202 00:10:16,770 --> 00:10:18,410 Какие люди меня окружали! 203 00:10:19,170 --> 00:10:21,130 Иногда мне кажется, то, что со 204 00:10:21,130 --> 00:10:22,570 мной сейчас происходит, это 205 00:10:22,570 --> 00:10:24,730 страшный сон. 206 00:10:25,370 --> 00:10:27,410 Так, просыпаемся, берем вещи и на выход. 207 00:10:27,690 --> 00:10:29,490 Сегодня у нас очень неплохой день. 208 00:10:31,050 --> 00:10:33,670 Вернувшись из Москвы в Петроград и 209 00:10:33,670 --> 00:10:35,510 выполняя поручение Сталина 210 00:10:35,510 --> 00:10:37,850 тщательно проверить всех бывших 211 00:10:37,850 --> 00:10:41,450 царских офицеров, Матвей вызвал на 212 00:10:41,450 --> 00:10:43,710 допрос комдива Кирсанова. 213 00:10:44,030 --> 00:10:46,010 На днях, в результате заговора, 214 00:10:46,050 --> 00:10:47,910 подготовленного бывшими царскими 215 00:10:47,910 --> 00:10:49,890 офицерами, на сторону белых 216 00:10:49,890 --> 00:10:52,150 перешли первые, вторые стрелковые 217 00:10:52,150 --> 00:10:54,570 полки, которые обороняли подступу 218 00:10:54,570 --> 00:10:55,930 к форту Красная Горка. 219 00:10:56,970 --> 00:10:58,430 А вы ведь как раз служили в 220 00:10:58,430 --> 00:10:59,350 царской армии. 221 00:11:00,990 --> 00:11:03,610 Я к этим событиям не имею никакого отношения. 222 00:11:04,150 --> 00:11:06,230 Я не единственный бывший царский офицер. 223 00:11:06,870 --> 00:11:08,690 Так мы здесь в ЧК всех и проверяем. 224 00:11:10,590 --> 00:11:12,970 В архиве полицейского управления 225 00:11:12,970 --> 00:11:14,550 наши сотрудники и кое-какие 226 00:11:14,550 --> 00:11:15,510 документы нашли. 227 00:11:16,210 --> 00:11:18,330 Скажите-ка, а что у вас там в 228 00:11:18,330 --> 00:11:21,850 училище было за историей с неким Дьяконовым? 229 00:11:22,710 --> 00:11:24,010 Вы в деле о его смерти, как 230 00:11:24,010 --> 00:11:24,990 свидетель проходили. 231 00:11:26,310 --> 00:11:28,470 Но если у вас есть документы по 232 00:11:28,470 --> 00:11:31,270 этому делу, там должны быть и мои показания. 233 00:11:31,470 --> 00:11:32,870 Да, да, да, тут все есть. 234 00:11:33,530 --> 00:11:35,430 Оказывается, вас вместо Дьяконова 235 00:11:35,430 --> 00:11:37,190 назначили в почетный караул к 236 00:11:37,190 --> 00:11:38,090 Николаю Второму. 237 00:11:38,570 --> 00:11:40,410 Так хотели царя увидеть, что даже 238 00:11:40,410 --> 00:11:41,970 товарища с дороги убрали. 239 00:11:43,070 --> 00:11:45,110 Я даже припоминаю нашу встречу в театре. 240 00:11:45,110 --> 00:11:48,770 Вы меня сюда позвали предаться воспоминаниям? 241 00:11:50,170 --> 00:11:52,750 Прошлой осенью вы были под Казанию. 242 00:11:53,150 --> 00:11:53,730 Это вопрос? 243 00:11:53,870 --> 00:11:55,750 До взятия города у вас были отступления. 244 00:11:55,850 --> 00:11:56,470 Конечно же. 245 00:11:56,810 --> 00:11:57,370 Это война. 246 00:11:57,510 --> 00:11:59,210 Или желание, чтобы ваше фамильное 247 00:11:59,210 --> 00:12:00,570 имение оставалось на территории 248 00:12:00,570 --> 00:12:01,230 Белой армии. 249 00:12:01,330 --> 00:12:02,270 Оно ведь там, верно? 250 00:12:02,470 --> 00:12:03,430 Что вы несёте? 251 00:12:03,490 --> 00:12:05,130 Я из окопов не вылезал, а потом 252 00:12:05,130 --> 00:12:06,410 был переведён на другой фронт. 253 00:12:06,550 --> 00:12:07,550 Были там и не заехали? 254 00:12:07,550 --> 00:12:08,810 Представьте себе, нет. 255 00:12:08,990 --> 00:12:10,210 А с братом когда виделись? 256 00:12:11,350 --> 00:12:11,710 Давно. 257 00:12:12,010 --> 00:12:12,650 В прошлом году. 258 00:12:12,650 --> 00:12:15,310 Я вам уже сказал, после революции 259 00:12:15,310 --> 00:12:17,230 я прервал все свои семейные отношения. 260 00:12:17,930 --> 00:12:19,710 Даже на похоронах своей матери не виделись? 261 00:12:26,560 --> 00:12:27,340 Что? 262 00:12:27,980 --> 00:12:29,660 В прошлом году ваше фамильное 263 00:12:29,660 --> 00:12:31,520 имение сожгли отступающие отряды 264 00:12:31,520 --> 00:12:33,460 Красной Армии вместе с вашей матерью. 265 00:12:44,250 --> 00:12:44,730 Понимаю. 266 00:12:46,150 --> 00:12:48,530 Обидно, когда революция забирает близких. 267 00:12:55,520 --> 00:12:59,720 Товарищ Усипов, о какой обиде вы говорите? 268 00:13:00,500 --> 00:13:03,930 Я не раз доказывал свою 269 00:13:03,930 --> 00:13:09,790 преданность, и я рад отдать всё за революцию. 270 00:13:12,750 --> 00:13:14,730 В конце концов, если у вас есть 271 00:13:14,730 --> 00:13:15,930 какие-то вопросы, 272 00:13:23,340 --> 00:13:25,440 свяжитесь с товарищем Троцким. 273 00:13:27,340 --> 00:13:29,740 Ну, хорошо, Льва Давыдовича я 274 00:13:29,740 --> 00:13:30,840 беспокоить не буду. 275 00:13:31,740 --> 00:13:34,240 Но я попрошу вас мне помочь в 276 00:13:34,240 --> 00:13:34,820 одном очень важном деле. 277 00:13:34,840 --> 00:13:35,440 В важном деле. 278 00:13:36,000 --> 00:13:36,480 В каком? 279 00:13:37,640 --> 00:13:39,480 А это я вам сегодня вечером скажу. 280 00:13:40,240 --> 00:13:41,600 Давайте встретимся здесь, перед 281 00:13:41,600 --> 00:13:42,700 зданием, в семь часов. 282 00:13:49,990 --> 00:13:52,620 Ну, где же он? 283 00:13:53,040 --> 00:13:54,200 Ксения, что ты потеряла? 284 00:13:54,340 --> 00:13:55,420 Только что сюда положила. 285 00:13:55,460 --> 00:13:55,840 Что? 286 00:13:55,840 --> 00:13:56,540 Мыло. 287 00:13:56,620 --> 00:13:57,860 Это самая важная вещь на фронте. 288 00:13:58,100 --> 00:14:00,180 О, Господи, сядь, поешь. 289 00:14:00,400 --> 00:14:02,140 Я супа наварила, не из 290 00:14:02,140 --> 00:14:03,660 картофельных очистков, как у тебя 291 00:14:03,660 --> 00:14:05,300 в госпитале, а нормальный, 292 00:14:05,400 --> 00:14:07,000 капустный, с курицей. 293 00:14:07,260 --> 00:14:08,280 Ляля, подожди. 294 00:14:09,600 --> 00:14:11,660 Сядь, поешь, Ксения. 295 00:14:11,740 --> 00:14:12,900 Ох, вот оно. 296 00:14:13,380 --> 00:14:15,440 Везет же вам, девочки, такой паёк хороший. 297 00:14:15,540 --> 00:14:17,760 Умеешь ты, Ляля, всё-таки устроится. 298 00:14:18,160 --> 00:14:19,400 А ты недовольна? 299 00:14:19,400 --> 00:14:21,040 Нет, ну что ты, я без вас бы 300 00:14:21,040 --> 00:14:21,800 совсем пропала. 301 00:14:21,800 --> 00:14:23,900 Ксения, ну в самом деле, ну что вы 302 00:14:23,900 --> 00:14:25,320 бегаете, нервничаете? 303 00:14:25,460 --> 00:14:27,200 Машина придёт только через три часа. 304 00:14:27,500 --> 00:14:28,880 Да у меня ничего ещё не собрано. 305 00:14:28,960 --> 00:14:30,780 Ну, вот вещи постирала и ничего не высохло. 306 00:14:31,120 --> 00:14:33,660 Вы, главное, берегите себя там, на фронте. 307 00:14:34,060 --> 00:14:34,700 Хорошо, хорошо. 308 00:14:34,700 --> 00:14:36,000 Пожалуйста, не делай всё самому. 309 00:14:36,220 --> 00:14:37,500 Помнишь, что у тебя есть мама и 310 00:14:37,500 --> 00:14:39,560 дядя, фельдшеры, санитары, 311 00:14:39,740 --> 00:14:41,060 солдаты, концерты, всё. 312 00:14:41,660 --> 00:14:42,960 Господи, ну почему всегда так? 313 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 Сонечка! 314 00:14:57,450 --> 00:14:58,870 Красавицы мои! 315 00:14:59,050 --> 00:14:59,870 Живы, здоровы! 316 00:14:59,910 --> 00:15:01,430 Я так за вас испереживалась! 317 00:15:02,250 --> 00:15:03,170 Афина? 318 00:15:03,690 --> 00:15:04,610 Вот так сюрприз. 319 00:15:05,010 --> 00:15:06,210 Здравствуйте, Сонечка. 320 00:15:06,450 --> 00:15:07,670 Как вы переменились? 321 00:15:08,310 --> 00:15:10,710 Такое время трудное, а вы просто расцвели. 322 00:15:11,690 --> 00:15:13,070 Уж кого-кого о вас никак не 323 00:15:13,070 --> 00:15:13,990 ожидала здесь увидеть. 324 00:15:14,370 --> 00:15:15,110 Какими судьбами? 325 00:15:15,430 --> 00:15:16,670 Я пришла к вам за помощью в 326 00:15:16,670 --> 00:15:18,090 трудную минуту, вас не застала, 327 00:15:18,250 --> 00:15:20,830 но… зато встретила прекрасных подруг. 328 00:15:21,010 --> 00:15:22,710 Мы выживаем вместе, поодиночке 329 00:15:22,710 --> 00:15:23,610 точно бы пропали. 330 00:15:24,430 --> 00:15:25,250 Выживают они. 331 00:15:25,650 --> 00:15:26,890 Говорят, в Петрограде голод. 332 00:15:27,490 --> 00:15:29,530 А у вас тут суп капустный с курицей. 333 00:15:30,190 --> 00:15:30,450 Да. 334 00:15:32,110 --> 00:15:33,670 Тетя, а вы кто такая? 335 00:15:33,670 --> 00:15:34,160 Да. 336 00:15:34,160 --> 00:15:35,710 Это мой сын, Мишка. 337 00:15:36,570 --> 00:15:37,270 Михаил! 338 00:15:37,570 --> 00:15:38,270 Здравствуйте! 339 00:15:39,330 --> 00:15:40,250 Меня Софья зовут. 340 00:15:41,430 --> 00:15:42,710 Наконец-таки у нас настоящий 341 00:15:42,710 --> 00:15:43,930 мужчина в доме появился. 342 00:15:48,570 --> 00:15:50,570 Разблачая шпионов и предателей, 343 00:15:50,670 --> 00:15:52,110 вы, скажем так, держите оборону. 344 00:15:52,270 --> 00:15:54,750 Но войну нельзя выиграть, только обороняясь. 345 00:15:55,030 --> 00:15:56,450 Нужен чёткий классовый подход. 346 00:15:56,550 --> 00:15:57,650 Вот, например, тут неподалёку есть 347 00:15:57,650 --> 00:15:58,310 дом номер 40. 348 00:15:58,610 --> 00:16:00,050 Знаете, кто там дворником служит? 349 00:16:00,430 --> 00:16:00,890 Добрыня. 350 00:16:01,230 --> 00:16:02,710 Бывший хозяин военного завода. 351 00:16:02,710 --> 00:16:05,570 Думаете, не жалеет он о том, что потерял? 352 00:16:05,730 --> 00:16:07,530 Искренне начал сочувствовать 353 00:16:07,530 --> 00:16:08,270 рабочему классу? 354 00:16:08,290 --> 00:16:09,650 Ну, может, действительно всё сознал? 355 00:16:09,690 --> 00:16:10,590 Нет, терпит. 356 00:16:10,690 --> 00:16:11,030 Пока. 357 00:16:14,430 --> 00:16:16,530 Я вам как большевик большевику 358 00:16:16,530 --> 00:16:18,290 говорю, прав товарищ Ленин. 359 00:16:18,390 --> 00:16:19,950 Тысяча другая расстрелянных только 360 00:16:19,950 --> 00:16:20,850 поможет делу. 361 00:16:21,270 --> 00:16:21,750 Вас подвезти? 362 00:16:21,890 --> 00:16:22,510 Нет, спасибо. 363 00:16:22,790 --> 00:16:23,210 Всего доброго. 364 00:16:28,170 --> 00:16:29,310 Товарищ Осипов! 365 00:16:30,190 --> 00:16:31,530 Здравствуйте. 366 00:16:31,690 --> 00:16:32,770 Я от товарища Кирсанова. 367 00:16:32,850 --> 00:16:34,490 Он просил передать, что срочно 368 00:16:34,490 --> 00:16:35,790 уехал, не сегодня, а завтра 369 00:16:35,790 --> 00:16:36,830 начнётся наступление. 370 00:16:37,090 --> 00:16:38,090 Просил меня к вам подойти. 371 00:16:38,210 --> 00:16:39,030 Какая помощь нужна? 372 00:16:39,250 --> 00:16:39,890 Да нет, ничего. 373 00:16:39,990 --> 00:16:41,310 Мне нужен был человек, который 374 00:16:41,310 --> 00:16:42,530 служил в царской армии. 375 00:16:42,770 --> 00:16:44,350 Ну что же, разрешите представиться. 376 00:16:44,650 --> 00:16:46,430 Бывший штабс-капитан царской армии Новиков. 377 00:16:46,470 --> 00:16:47,550 К вашим услугам. 378 00:16:48,390 --> 00:16:50,730 Ну что ж, тогда пойдёмте. 379 00:16:51,010 --> 00:16:51,990 Пойдёмте. 380 00:16:53,130 --> 00:16:56,630 Девочки, молодые, фронт, обстрел, Ксения! 381 00:16:57,130 --> 00:16:59,130 Ну какая же у нас бурная с тобой молодость. 382 00:16:59,690 --> 00:17:01,050 Но ведь следующее поколение будет 383 00:17:01,050 --> 00:17:02,030 нам только завидовать. 384 00:17:02,810 --> 00:17:03,290 Завидовать? 385 00:17:03,370 --> 00:17:03,730 Ну да. 386 00:17:04,190 --> 00:17:04,470 Чему? 387 00:17:06,810 --> 00:17:10,330 Войне, голоду, смерти, которая 388 00:17:10,330 --> 00:17:11,290 ходит вокруг. 389 00:17:12,710 --> 00:17:14,670 Нет, Сонь, я в этом завидую. 390 00:17:15,710 --> 00:17:17,090 Через двадцать лет, когда мы будем 391 00:17:17,090 --> 00:17:19,150 стариками, они будут жить совсем по-другому. 392 00:17:19,390 --> 00:17:20,570 И обязательно в мире. 393 00:17:21,330 --> 00:17:23,210 А ты не думаешь, что им может быть скучно? 394 00:17:23,770 --> 00:17:24,070 Нет. 395 00:17:24,790 --> 00:17:26,910 Я думаю, что им будет спокойно, хорошо. 396 00:17:27,470 --> 00:17:28,770 Они будут любить друг друга. 397 00:17:29,250 --> 00:17:30,670 Ну, во всяком случае, у них будет 398 00:17:30,670 --> 00:17:31,250 на это время. 399 00:17:33,270 --> 00:17:34,010 Да. 400 00:17:34,010 --> 00:17:36,430 Так, а чего это ты улыбаешься? 401 00:17:38,150 --> 00:17:38,730 Да так. 402 00:17:39,830 --> 00:17:42,370 Завтра мне на фронте нужно будет 403 00:17:42,370 --> 00:17:44,630 взять интервью у героя гражданской 404 00:17:44,630 --> 00:17:46,590 войны Камдива Кирсанова. 405 00:17:46,970 --> 00:17:48,870 Заодно спрошу его о будущем. 406 00:17:50,190 --> 00:17:53,210 Это очень хорошая мысль. 407 00:17:54,230 --> 00:17:55,750 И обязательно спроси его, есть ли 408 00:17:55,750 --> 00:17:56,810 у него временная любовь. 409 00:17:57,130 --> 00:17:58,390 Ты только представь, это ведь мой 410 00:17:58,390 --> 00:18:00,490 давний знакомый, за который я чуть 411 00:18:00,490 --> 00:18:01,490 было не вышла замуж. 412 00:18:02,030 --> 00:18:03,670 Ты никогда не говорила об этом. 413 00:18:04,870 --> 00:18:05,010 А? 414 00:18:05,370 --> 00:18:06,330 Да, это в прошлом. 415 00:18:06,610 --> 00:18:07,930 Не люблю об этом вспоминать. 416 00:18:08,430 --> 00:18:09,630 Раньше он был Двинский. 417 00:18:10,530 --> 00:18:11,830 А теперь эта фамилия звучит 418 00:18:11,830 --> 00:18:13,470 слишком аристократично для 419 00:18:13,470 --> 00:18:14,870 командира Красной армии. 420 00:18:17,080 --> 00:18:17,920 Двинский? 421 00:18:18,880 --> 00:18:19,280 Ну да. 422 00:18:19,740 --> 00:18:20,820 А что тебя так удивляет? 423 00:18:25,680 --> 00:18:27,100 Нет-нет, ничего. 424 00:18:28,220 --> 00:18:28,800 Ну, я поехала. 425 00:18:30,400 --> 00:18:31,740 Девочки, я поехала! 426 00:18:31,960 --> 00:18:33,000 Береги себя, Ксения. 427 00:18:42,990 --> 00:18:45,510 Встреча с Гранковским в Москве 428 00:18:45,510 --> 00:18:49,130 подсказала Матвею путь нахождения 429 00:18:49,130 --> 00:18:51,830 ответа на главный для него вопрос, 430 00:18:52,670 --> 00:18:54,670 кто во всем этом виноват. 431 00:18:55,630 --> 00:18:57,410 И ему было наплевать, что со 432 00:18:57,410 --> 00:19:01,590 стороны это выглядело абсолютным безумием. 433 00:19:08,440 --> 00:19:10,440 А мы, тетя Соня, с мамой по 434 00:19:10,440 --> 00:19:11,500 квартирам ходим. 435 00:19:12,220 --> 00:19:12,900 По квартирам? 436 00:19:15,560 --> 00:19:16,700 Да, ходим. 437 00:19:17,380 --> 00:19:19,400 Бумаги, документы разносим. 438 00:19:21,700 --> 00:19:24,990 Ты лучше расскажи про себя. 439 00:19:25,110 --> 00:19:25,390 Как ты? 440 00:19:25,670 --> 00:19:27,010 На коне, под пулями? 441 00:19:27,850 --> 00:19:28,570 Вот шальная. 442 00:19:29,070 --> 00:19:29,690 Не страшно? 443 00:19:31,650 --> 00:19:33,270 Ну, меня пуля не берет. 444 00:19:33,730 --> 00:19:34,550 У нас неуговор. 445 00:19:35,710 --> 00:19:37,090 Да и к тому же, это все в прошлом. 446 00:19:37,630 --> 00:19:39,450 Я же теперь корреспондент, а не комиссар. 447 00:19:39,910 --> 00:19:42,470 А меня однажды, когда я маму и 448 00:19:42,470 --> 00:19:45,570 Афину ждал, собака на лестнице… 449 00:19:45,570 --> 00:19:47,190 Пойдем-ка, я тебя уложу. 450 00:19:47,350 --> 00:19:48,470 Тебе, по-моему, спать пора. 451 00:19:48,690 --> 00:19:49,370 Пойдем. 452 00:19:51,710 --> 00:19:53,290 Пойдем. 453 00:20:01,390 --> 00:20:03,730 А вы после интервью куда, Сонечка? 454 00:20:03,990 --> 00:20:04,330 В Москву? 455 00:20:05,370 --> 00:20:06,590 Пока не знаю. 456 00:20:07,110 --> 00:20:08,470 Наперед привыкла не загадывать. 457 00:20:09,510 --> 00:20:10,670 Я это к чему? 458 00:20:12,250 --> 00:20:13,970 В Петрограде мне делать нечего, 459 00:20:14,850 --> 00:20:17,670 жить тут невозможно, никого не осталось. 460 00:20:18,870 --> 00:20:21,610 Вы ведь знаете, как я нуждаюсь в 461 00:20:21,610 --> 00:20:23,170 людях, в общении. 462 00:20:25,650 --> 00:20:27,670 Даже не знаю, что вам ответить. 463 00:20:31,560 --> 00:20:33,220 Возьмите меня с собой. 464 00:20:34,820 --> 00:20:36,560 Я хоть служанкой готова. 465 00:20:38,400 --> 00:20:40,840 Ну что вы, Афина, слуги – это 466 00:20:40,840 --> 00:20:41,820 пережиток прошлого. 467 00:20:42,940 --> 00:20:44,620 Самое главное после боя – 468 00:20:44,620 --> 00:20:45,780 сортировка раненых. 469 00:20:46,660 --> 00:20:49,180 Тяжелых оперируем, безнадежных 470 00:20:49,180 --> 00:20:49,760 отсеиваем в лагеря. 471 00:20:49,820 --> 00:20:51,020 облегчаем страдания. 472 00:20:51,360 --> 00:20:53,480 Раненым, легким. 473 00:20:54,420 --> 00:20:55,340 Перевязка, эвакуация. 474 00:20:55,460 --> 00:20:55,880 Все поняли? 475 00:20:56,340 --> 00:20:56,920 Давайте. 476 00:20:58,180 --> 00:21:01,780 Алексей Павлович! 477 00:21:02,100 --> 00:21:03,140 Да, Ксения Петровна, я здесь. 478 00:21:03,300 --> 00:21:05,140 Перегородки. 479 00:21:05,480 --> 00:21:06,320 А, да. 480 00:21:06,500 --> 00:21:08,380 Да, вы искали комдива Кирсанова? 481 00:21:08,520 --> 00:21:08,660 Да. 482 00:21:08,800 --> 00:21:09,340 Вон он приехал. 483 00:21:10,280 --> 00:21:10,660 Спасибо. 484 00:21:10,840 --> 00:21:12,660 Слушайте меня внимательно и запоминайте. 485 00:21:12,940 --> 00:21:14,520 Ваше повторять не буду. 486 00:21:14,860 --> 00:21:17,480 К берегу подходить орудие, чтобы 487 00:21:17,480 --> 00:21:19,100 исключить возможность переправы. 488 00:21:19,100 --> 00:21:21,180 По периметру усилить охрану. 489 00:21:21,400 --> 00:21:21,760 Ясно? 490 00:21:21,780 --> 00:21:22,160 Ясно. 491 00:21:22,820 --> 00:21:23,280 Выполнять. 492 00:21:23,540 --> 00:21:23,820 Есть. 493 00:21:24,020 --> 00:21:24,220 Есть. 494 00:21:25,740 --> 00:21:26,980 Товарищ колдив. 495 00:21:27,980 --> 00:21:28,640 Говорите. 496 00:21:32,780 --> 00:21:34,440 Здравствуйте, Серёжа. 497 00:21:36,460 --> 00:21:41,710 Ксения, я вас едва узнал. 498 00:21:42,850 --> 00:21:44,050 Дайте, я на вас посмотрю. 499 00:21:48,480 --> 00:21:50,800 Вы похорошели, возросли. 500 00:21:51,280 --> 00:21:55,070 А вы ко мне? 501 00:21:56,570 --> 00:21:59,350 Я ваш дивизионный хирург, Серёжа. 502 00:21:59,670 --> 00:22:01,430 Начальник военно-пылевого лазарета. 503 00:22:01,990 --> 00:22:04,330 Да, вы времени даром не теряли. 504 00:22:04,830 --> 00:22:05,510 И вы тоже. 505 00:22:09,230 --> 00:22:10,530 Да, Ксения. 506 00:22:11,670 --> 00:22:13,650 Я могу вам как-то помочь? 507 00:22:13,750 --> 00:22:14,870 Вы уже огляделись? 508 00:22:15,990 --> 00:22:18,010 Помощь, спасибо, пока не нужна. 509 00:22:18,130 --> 00:22:19,830 Свои владения я уже осмотрела. 510 00:22:21,690 --> 00:22:23,970 Говорят, наступление завтра. 511 00:22:25,190 --> 00:22:26,550 Узнала, что вы в больнице. 512 00:22:26,950 --> 00:22:31,170 Я выкомдив и подумала, вдруг не 513 00:22:31,170 --> 00:22:31,890 успею сказать. 514 00:22:33,310 --> 00:22:34,530 Что сказать? 515 00:22:35,530 --> 00:22:38,650 Потом буду жалеть, что не сказала. 516 00:22:38,970 --> 00:22:40,030 Тогда говорите уже. 517 00:22:43,070 --> 00:22:47,120 Я люблю вас, Серёжа. 518 00:22:49,740 --> 00:22:53,680 Я вас люблю, Ксения. 519 00:22:53,680 --> 00:22:56,640 Я, я вам очень благодарен. 520 00:22:56,780 --> 00:22:59,820 Вы были так добры, и я это буду 521 00:22:59,820 --> 00:23:00,840 помнить всегда. 522 00:23:01,180 --> 00:23:03,680 Нет, это не доброта. 523 00:23:04,580 --> 00:23:05,500 Это другое. 524 00:23:07,980 --> 00:23:10,240 Только вы, пожалуйста, не думайте. 525 00:23:10,600 --> 00:23:11,880 Мне ничего от вас не нужно. 526 00:23:15,590 --> 00:23:20,350 И потом… Извините. 527 00:23:20,610 --> 00:23:20,970 Стойте. 528 00:23:21,470 --> 00:23:21,870 Подождите. 529 00:23:22,010 --> 00:23:22,290 Ксения! 530 00:23:28,320 --> 00:23:29,740 Здравствуйте, товарищ Кирсанов! 531 00:23:30,720 --> 00:23:31,980 Корреспондент известий, которого 532 00:23:31,980 --> 00:23:33,100 вы ожидаете, прямо перед вами. 533 00:23:33,840 --> 00:23:37,160 Ну что ж, Соня, судьба нас опять свела. 534 00:23:39,500 --> 00:23:40,520 Что с ней? 535 00:23:41,560 --> 00:23:42,720 Волнуется. 536 00:23:43,940 --> 00:23:45,520 Завтра будет бой, будут ранены. 537 00:23:46,740 --> 00:23:49,340 Так, времени сейчас совсем нет, располагайтесь. 538 00:23:49,820 --> 00:23:51,260 Возможно, поговорить мы ещё найдём. 539 00:23:51,880 --> 00:23:53,100 Договорились, товарищ комдив. 540 00:24:02,130 --> 00:24:03,630 Я же вам говорю, вчера была здесь. 541 00:24:03,810 --> 00:24:04,050 Если бы границами не было, А если 542 00:24:04,050 --> 00:24:05,170 бы графиня была дома, разве могла 543 00:24:05,170 --> 00:24:05,890 бы она не открыть? 544 00:24:06,410 --> 00:24:07,830 Вдруг это разнарядку принесли. 545 00:24:08,610 --> 00:24:10,650 И потом, окна такие грязные. 546 00:24:13,120 --> 00:24:14,440 Да кто сейчас окна моет? 547 00:24:14,680 --> 00:24:16,400 Вода в кране до второго этажа не доходит. 548 00:24:17,480 --> 00:24:19,140 Я хорошо знаю графиню. 549 00:24:19,460 --> 00:24:20,920 Она бы не стала терпеть эту грязь. 550 00:24:21,980 --> 00:24:23,900 Вёдрами воды натаскала бы, но окна вымыла. 551 00:24:25,480 --> 00:24:26,400 Ладно. 552 00:24:28,200 --> 00:24:29,220 Миша, мы пошли. 553 00:24:29,500 --> 00:24:31,040 Если что… Да, мам, я помню. 554 00:25:05,980 --> 00:25:07,020 Странно. 555 00:25:07,420 --> 00:25:08,960 Тут всегда было столько картин. 556 00:25:09,220 --> 00:25:10,380 И куда они подевались? 557 00:25:10,980 --> 00:25:11,480 Не знаю. 558 00:25:15,280 --> 00:25:17,580 В этой семье очень ценили столовое серебро. 559 00:25:18,020 --> 00:25:19,080 Оно было прекрасное. 560 00:25:19,680 --> 00:25:20,200 Ты слышишь? 561 00:25:20,740 --> 00:25:21,500 Часы тикают. 562 00:25:21,580 --> 00:25:22,480 Ну и что? 563 00:25:22,920 --> 00:25:24,480 Значит, их кто-то недавно заводил. 564 00:25:25,300 --> 00:25:29,230 А ну, стоять! 565 00:25:29,290 --> 00:25:29,970 Не шевелиться! 566 00:25:31,330 --> 00:25:33,470 Не двигайтесь. 567 00:25:33,490 --> 00:25:35,750 Не волнуйся, сестричка, не упаду. 568 00:25:37,650 --> 00:25:39,950 Ксения, что случилось? 569 00:25:40,030 --> 00:25:40,850 Тебя как ветром сдуло. 570 00:25:42,190 --> 00:25:45,270 Помнишь, когда-то на дне рождения 571 00:25:45,270 --> 00:25:46,990 Ляли я рассказывала, что люблю 572 00:25:46,990 --> 00:25:49,230 одного человека, а они надо мной смеялись. 573 00:25:50,130 --> 00:25:50,950 И? 574 00:25:51,730 --> 00:25:52,930 Ну, чего застыл? 575 00:25:52,990 --> 00:25:53,250 Неси. 576 00:25:53,930 --> 00:25:54,490 Это он. 577 00:25:55,430 --> 00:25:56,230 Кто? 578 00:25:56,310 --> 00:25:56,710 Двинский? 579 00:25:57,170 --> 00:25:58,370 Да. 580 00:26:01,320 --> 00:26:03,240 Зачем вы собрались в наш дом? 581 00:26:03,420 --> 00:26:06,860 Успокойтесь, успокойтесь. 582 00:26:07,080 --> 00:26:09,980 Мы просто зашли в гости, мы хотели 583 00:26:09,980 --> 00:26:10,900 увидеть Марию Львовну. 584 00:26:10,900 --> 00:26:12,280 Когда-то были с ней знакомы. 585 00:26:12,420 --> 00:26:13,820 Пожалуйста, успокойтесь, мы просто 586 00:26:13,820 --> 00:26:14,560 зашли в гости. 587 00:26:14,780 --> 00:26:15,720 Просто в гости? 588 00:26:15,920 --> 00:26:16,520 Без стука? 589 00:26:16,860 --> 00:26:17,400 Без спроса? 590 00:26:17,420 --> 00:26:18,340 Открыв нашу дверь? 591 00:26:18,520 --> 00:26:19,560 Убирайтесь отсюда! 592 00:26:19,580 --> 00:26:20,120 Пожалуйста! 593 00:26:20,820 --> 00:26:22,180 Подождите, мы сейчас уйдём. 594 00:26:22,680 --> 00:26:23,760 Надин, Надин, это ты? 595 00:26:24,380 --> 00:26:25,140 Как ты выросла? 596 00:26:25,580 --> 00:26:26,640 А где же Мария Львовна? 597 00:26:26,780 --> 00:26:27,620 Мама умерла. 598 00:26:28,700 --> 00:26:29,900 Господи, какой кошмар. 599 00:26:30,160 --> 00:26:30,520 Давно? 600 00:26:30,860 --> 00:26:32,260 Да какая вам разница, убирайтесь 601 00:26:32,260 --> 00:26:33,660 отсюда или сейчас мы пустим вход 602 00:26:33,660 --> 00:26:34,080 на жизнь! 603 00:26:34,200 --> 00:26:36,380 Ну-ка, врысь от моей мамы! 604 00:26:39,160 --> 00:26:41,220 Мишенька, откуда у тебя пистолет? 605 00:26:41,840 --> 00:26:43,460 Сыночек, пожалуйста, будь осторожней. 606 00:26:44,280 --> 00:26:46,400 Да, мам, не бойся, он не заряжен. 607 00:26:47,900 --> 00:26:51,390 Глупость какая-то. 608 00:26:53,760 --> 00:26:55,580 Товарищи, что происходит? 609 00:26:56,320 --> 00:26:56,680 Ключ. 610 00:27:06,060 --> 00:27:09,400 Один человек в Москве собирает 611 00:27:09,400 --> 00:27:11,480 очень интересную коллекцию. 612 00:27:12,340 --> 00:27:13,440 Посмертные маски. 613 00:27:16,520 --> 00:27:19,320 Застывшая в гипсе история нашей с 614 00:27:19,320 --> 00:27:20,480 вами революции. 615 00:27:21,360 --> 00:27:23,300 Я никогда не делал этих масок. 616 00:27:23,820 --> 00:27:26,820 И еще не решил, для чего они. 617 00:27:26,960 --> 00:27:27,780 Что, с ума сошел? 618 00:27:28,020 --> 00:27:28,880 Хе-хе-хе-хе! 619 00:27:29,020 --> 00:27:29,400 Нет. 620 00:27:30,600 --> 00:27:33,380 Я разобраться хочу. 621 00:27:34,480 --> 00:27:37,360 Хочу, чтоб каждый из вас мне ответил. 622 00:27:38,300 --> 00:27:42,120 Вы, господин Добрынин, бывший 623 00:27:42,120 --> 00:27:43,420 владелец обороны, 624 00:27:50,660 --> 00:27:53,340 Бывший царский офицер, а теперь 625 00:27:53,340 --> 00:27:55,820 командир Красной Армии. 626 00:27:57,520 --> 00:28:01,260 Вы, товарищ Леонидов, идейный 627 00:28:01,260 --> 00:28:03,840 большевик, марксист и социалист. 628 00:28:03,940 --> 00:28:05,420 Что вы задумали, Осипов? 629 00:28:09,930 --> 00:28:15,150 И вы, отец Михаил, глава церкви, 630 00:28:17,190 --> 00:28:17,710 Всех святых! 631 00:28:20,930 --> 00:28:25,550 Я хочу, чтобы вы подумали и 632 00:28:25,550 --> 00:28:27,210 ответили мне на вопрос. 633 00:28:34,820 --> 00:28:38,280 Что вы, твари, сделали с моей страной? 634 00:28:47,150 --> 00:28:48,050 Ну, что вы сидите? 635 00:28:48,110 --> 00:28:48,650 Налетайте. 636 00:29:02,140 --> 00:29:03,560 Что с вами, Ляля? 637 00:29:04,300 --> 00:29:05,520 Я ничего не понимаю. 638 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Эти дети три месяца живут одни. 639 00:29:08,620 --> 00:29:09,900 Ты видела, какими глазами они на 640 00:29:09,900 --> 00:29:10,480 нас смотрят? 641 00:29:11,540 --> 00:29:14,060 Все говорят, что мы строим новый мир. 642 00:29:14,140 --> 00:29:16,480 И в этом мире, в заброшенной 643 00:29:16,480 --> 00:29:17,980 столице, живут брошенные дети. 644 00:29:18,580 --> 00:29:20,880 Подумайте лучше о своем сыне. 645 00:29:22,240 --> 00:29:24,680 Афина, ты как такое вообще можешь говорить? 646 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 Ляля, я, конечно, все понимаю. 647 00:29:29,480 --> 00:29:30,740 В сердце матери, все такое. 648 00:29:30,840 --> 00:29:31,800 Но единственное, что мы можем 649 00:29:31,800 --> 00:29:33,900 сделать, это отдать этих детей в приют. 650 00:29:34,320 --> 00:29:35,460 Если честно, конечно. 651 00:29:40,800 --> 00:29:43,320 Учтите, если вы решите нас отдать 652 00:29:43,320 --> 00:29:45,820 в приют, Я расскажу всем, что вы воровки! 653 00:29:47,770 --> 00:29:50,250 Надин, но ведь ты была у мамы одна. 654 00:29:50,310 --> 00:29:51,250 Откуда все эти дети? 655 00:29:52,230 --> 00:29:53,010 Это сироты. 656 00:29:53,210 --> 00:29:54,290 Мама отдавала им приют. 657 00:29:54,370 --> 00:29:55,570 Теперь я делаю это за неё. 658 00:29:56,830 --> 00:29:59,970 Вот видишь, мы как их отдадим? 659 00:30:00,050 --> 00:30:00,290 Как? 660 00:30:02,830 --> 00:30:05,550 Знаете что, Ляля, я в этом 661 00:30:05,550 --> 00:30:06,690 участвовать не собираюсь. 662 00:30:07,330 --> 00:30:08,730 Если вы решили взвалить их на свою 663 00:30:08,730 --> 00:30:11,450 шею, пожалуйста, рассчитывайте на себя. 664 00:30:11,650 --> 00:30:14,650 Я, я вообще уезжаю в Москву. 665 00:30:17,960 --> 00:30:20,340 Утром разведка «Белых» донесла 666 00:30:20,340 --> 00:30:23,040 численности командный состав противника. 667 00:30:23,860 --> 00:30:25,760 Но никто, кроме Константина, не 668 00:30:25,760 --> 00:30:28,080 догадывался, что «Красных» поведет 669 00:30:28,080 --> 00:30:32,400 в бой его родной брат, комдив Кирсанов. 670 00:30:32,880 --> 00:30:35,700 Да, я спросить, с мальцом что делать? 671 00:30:36,640 --> 00:30:37,720 С каким мальцом? 672 00:30:38,160 --> 00:30:40,560 Да вот, с остальными в лесу поймали. 673 00:30:44,300 --> 00:30:46,900 Я же уже, кажется, распорядился. 674 00:30:47,880 --> 00:30:49,780 Нет, да это понятно. 675 00:30:50,260 --> 00:30:52,580 С мужиками-то всё ясно, а с ним-то что? 676 00:30:53,280 --> 00:30:57,900 Ему он лет четырнадцать, пацан совсем. 677 00:30:58,900 --> 00:31:00,480 Может, отпустим с миром, а? 678 00:31:00,920 --> 00:31:01,400 С миром? 679 00:31:03,940 --> 00:31:06,060 Кому четырнадцать, а дома сидят и 680 00:31:06,060 --> 00:31:06,580 латыни учат. 681 00:31:07,780 --> 00:31:09,740 Они с винтовкой по нашим позициям бегают. 682 00:31:10,520 --> 00:31:11,420 Это война, Захаров. 683 00:31:12,620 --> 00:31:14,200 Исполнять приказ! 684 00:31:15,000 --> 00:31:15,680 Через час бой. 685 00:31:15,960 --> 00:31:16,880 Держать строй! 686 00:31:24,720 --> 00:31:25,560 Есть. 687 00:31:25,720 --> 00:31:28,980 О, ваше благородие, а я вот 688 00:31:28,980 --> 00:31:29,980 звонить собрался. 689 00:31:30,520 --> 00:31:33,140 Обедня скоро, а ветер все веревки 690 00:31:33,140 --> 00:31:34,120 замотал, запутал. 691 00:31:36,510 --> 00:31:38,770 Вы зря в биноклю-то смотрите. 692 00:31:39,410 --> 00:31:41,170 В биноклю главного не увидать. 693 00:31:42,370 --> 00:31:44,730 Вы посмотрите, вокруг благодать-то какая. 694 00:31:44,990 --> 00:31:47,630 Красиво, высоко, до Бога, как 695 00:31:47,630 --> 00:31:48,490 рукой подать. 696 00:31:49,410 --> 00:31:51,030 Я к Богу не тороплюсь. 697 00:31:51,910 --> 00:31:53,770 Войну закончим, тогда и про Бога вспомним. 698 00:31:54,430 --> 00:31:56,770 А чего о нём вспоминать-то, ваше благородие? 699 00:31:56,990 --> 00:31:58,150 Вот же он, везде. 700 00:31:58,770 --> 00:32:01,430 Оглянёшься, и уже не забудешь. 701 00:32:03,470 --> 00:32:05,890 Главное, чтобы он про нас не забыл. 702 00:32:06,490 --> 00:32:08,510 А то ведь это похуже всякой войны 703 00:32:08,510 --> 00:32:10,530 будет, ежели он про человека забудет. 704 00:32:36,060 --> 00:32:38,680 Да вы услышите себя, что вы говорите? 705 00:32:38,680 --> 00:32:41,400 Если бы любых припасов хватило, мы 706 00:32:41,400 --> 00:32:42,940 бы победу праздновали уже в 707 00:32:42,940 --> 00:32:43,960 пятнадцатом году! 708 00:32:44,180 --> 00:32:47,360 И потом, когда мы вшей кормили в 709 00:32:47,360 --> 00:32:49,580 окопах, вы, господин Добрынин, с 710 00:32:49,580 --> 00:32:50,980 министрами торговались по какой 711 00:32:50,980 --> 00:32:52,280 цене снаряды продавать. 712 00:32:52,580 --> 00:32:52,840 Что? 713 00:32:53,180 --> 00:32:53,780 Не было? 714 00:32:53,940 --> 00:32:55,600 Вот только не надо вашу 715 00:32:55,600 --> 00:32:58,620 бездарность прикрывать дефицитом снарядов. 716 00:32:58,980 --> 00:33:01,300 Я, как мог, дело свое делал. 717 00:33:01,500 --> 00:33:01,840 Дело? 718 00:33:01,840 --> 00:33:03,740 Революция этой самой у меня таких 719 00:33:03,740 --> 00:33:06,720 вот, как он, несколько сотен работала. 720 00:33:06,720 --> 00:33:09,040 И каждый был обут, одет, и 721 00:33:09,040 --> 00:33:10,380 жалования вовремя получал. 722 00:33:10,480 --> 00:33:11,220 Благодетель! 723 00:33:11,580 --> 00:33:13,560 С барского стола крохи кидали. 724 00:33:14,060 --> 00:33:16,580 А вот на какие шиши себе домик в 725 00:33:16,580 --> 00:33:17,540 Ницце купили? 726 00:33:17,800 --> 00:33:19,320 Кстати, почему именно в Ницце? 727 00:33:19,540 --> 00:33:20,740 Чем Крым плох? 728 00:33:21,220 --> 00:33:23,360 Да чтоб ты знал, в Крыму дороже, 729 00:33:23,600 --> 00:33:24,180 чем в Ницце. 730 00:33:24,220 --> 00:33:25,080 О-о-о! 731 00:33:25,260 --> 00:33:28,480 И чтоб особнячок купить, по 732 00:33:28,480 --> 00:33:31,520 восемнадцать часов вхалывать надо 733 00:33:31,520 --> 00:33:31,940 б нам! 734 00:33:31,980 --> 00:33:35,140 Да вы, лично вы, эсером деньги на 735 00:33:35,140 --> 00:33:36,280 революцию давали! 736 00:33:36,280 --> 00:33:36,700 Что? 737 00:33:37,060 --> 00:33:38,900 Соломки хотелось подстелить и там, 738 00:33:38,960 --> 00:33:39,320 и там? 739 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 И это говорит мне человек, 740 00:33:40,720 --> 00:33:42,940 презревший присягу. 741 00:33:49,960 --> 00:33:51,360 Сука. 742 00:33:52,380 --> 00:33:54,260 Вот вы, именно вы, господин 743 00:33:54,260 --> 00:33:55,980 Леонидов, внушили рабочим, что 744 00:33:55,980 --> 00:33:57,260 хозяин ничего не делает. 745 00:33:57,440 --> 00:33:59,460 Теперь сами попробовали целым 746 00:33:59,460 --> 00:34:00,460 городом управлять. 747 00:34:00,800 --> 00:34:03,460 И уже про вас все говорят, что вы 748 00:34:03,460 --> 00:34:05,380 ни черта не делаете. 749 00:34:05,660 --> 00:34:06,760 Это временное явление. 750 00:34:07,480 --> 00:34:09,760 Новое всегда рождается в муках. 751 00:34:09,760 --> 00:34:12,720 Потому что такие, как вы, ничего 752 00:34:12,720 --> 00:34:14,280 не хотят менять! 753 00:34:14,320 --> 00:34:18,580 Да для вас вообще понятие «Родина» существует? 754 00:34:19,100 --> 00:34:22,280 Подумаешь, расстреляли тыщонку-другую. 755 00:34:22,620 --> 00:34:23,140 Человек. 756 00:34:23,520 --> 00:34:24,600 Не страшно, правда? 757 00:34:25,680 --> 00:34:28,860 Вот я бы посмотрел, как вы в своем 758 00:34:28,860 --> 00:34:31,400 местечке революцию затеяли. 759 00:34:31,880 --> 00:34:33,100 Это вы на что намекаете? 760 00:34:33,940 --> 00:34:36,160 Как ваша настоящая фамилия, 761 00:34:36,540 --> 00:34:39,040 товарищ Леонидов. 762 00:34:40,600 --> 00:34:42,140 Чего молчите? 763 00:34:42,960 --> 00:34:44,620 Это не имеет значения. 764 00:34:45,300 --> 00:34:47,600 Ведь ты ж еврей! 765 00:34:48,900 --> 00:34:49,480 Да! 766 00:34:50,140 --> 00:34:52,720 Революция не разбирает ни нации, 767 00:34:52,840 --> 00:34:53,600 ни границ! 768 00:34:53,980 --> 00:34:56,080 Потому что в каждой нации есть и 769 00:34:56,080 --> 00:34:58,160 свои праведники, и сволочи! 770 00:34:58,920 --> 00:35:01,800 И несмотря на это, мы построим 771 00:35:01,800 --> 00:35:03,760 свой собственный рай! 772 00:35:14,820 --> 00:35:17,220 А вы что молчите, отец Михаил? 773 00:35:26,850 --> 00:35:28,690 Или умереть не боитесь? 774 00:35:33,150 --> 00:35:35,670 Вы мне лучше расскажите, как там у 775 00:35:35,670 --> 00:35:38,610 вас тайна исповеди с работой на 776 00:35:38,610 --> 00:35:40,310 царскую охранку сочеталась? 777 00:35:41,550 --> 00:35:45,010 И откуда у священников золотые 778 00:35:45,010 --> 00:35:45,970 часы берутся? 779 00:35:48,790 --> 00:35:50,910 Народу не нужна ложь во спасение. 780 00:35:51,510 --> 00:35:53,050 Это личное требование Троцкого и 781 00:35:53,050 --> 00:35:53,830 его новая доктрина. 782 00:35:54,030 --> 00:35:55,390 Все, что вы сегодня расскажете о 783 00:35:55,390 --> 00:35:56,870 себе, должно быть кристально честным. 784 00:35:56,870 --> 00:35:57,790 Согласен. 785 00:35:58,410 --> 00:35:59,910 Новый мир надо строить по-честному. 786 00:36:02,170 --> 00:36:03,150 Хорошо. 787 00:36:03,170 --> 00:36:04,670 Начнём с того, как вы перешли на 788 00:36:04,670 --> 00:36:05,510 сторону большевиков. 789 00:36:07,250 --> 00:36:08,930 Это произошло не сразу. 790 00:36:09,310 --> 00:36:10,110 Причин было много. 791 00:36:10,730 --> 00:36:12,250 По-моему, вы начинаете велить. 792 00:36:13,910 --> 00:36:14,670 Нет, Софья. 793 00:36:15,730 --> 00:36:17,190 Я пытаюсь объяснить. 794 00:36:18,830 --> 00:36:20,550 Царский режим стал невыносимым, 795 00:36:20,610 --> 00:36:21,970 как старик в маразме. 796 00:36:22,790 --> 00:36:25,590 Война, бездарные полководцы, дезертирство. 797 00:36:25,730 --> 00:36:28,150 Это был распад и медленная смерть. 798 00:36:29,790 --> 00:36:32,110 И вы так легко отказались от царя? 799 00:36:33,490 --> 00:36:33,910 Да. 800 00:36:35,450 --> 00:36:37,390 Вам, как никому, известно, как 801 00:36:37,390 --> 00:36:39,330 легко я отказываюсь от прошлого 802 00:36:39,330 --> 00:36:40,350 без всякого сожалению. 803 00:36:41,530 --> 00:36:44,150 Если твой дед умер, его надо 804 00:36:44,150 --> 00:36:46,250 похоронить, а не ложиться в могилу рядом. 805 00:36:47,230 --> 00:36:49,430 Почему же вы не уехали за границу? 806 00:36:49,710 --> 00:36:50,450 Ведь вы могли бы. 807 00:36:50,770 --> 00:36:51,530 Я ж офицер. 808 00:36:52,630 --> 00:36:54,330 Я не смог бы оставить родину. 809 00:36:55,750 --> 00:36:57,510 Мне не нравятся бессилия. 810 00:36:57,690 --> 00:36:59,090 Меня с детства учили, надо 811 00:36:59,090 --> 00:37:00,290 заступаться за слабых. 812 00:37:00,350 --> 00:37:02,070 Но мне всегда это казалось неверным. 813 00:37:02,750 --> 00:37:05,090 А я хочу быть сильным, я хочу побеждать. 814 00:37:05,470 --> 00:37:06,890 А революция, как молодой волк, и 815 00:37:06,890 --> 00:37:09,290 её звериная ярость, нравится мне 816 00:37:09,290 --> 00:37:11,610 гораздо больше, чем меланхолия 817 00:37:11,610 --> 00:37:12,610 царской армии. 818 00:37:14,590 --> 00:37:16,270 А почему вы поменяли фамилию? 819 00:37:17,170 --> 00:37:18,130 Ведь вы же были Двинский. 820 00:37:22,390 --> 00:37:24,950 Говорят, новое имя даёт новую судьбу. 821 00:37:27,730 --> 00:37:31,910 Я взял фамилию матери, но моя 822 00:37:31,910 --> 00:37:32,970 история чуть сложнее. 823 00:37:35,810 --> 00:37:36,670 Моя мать погибла. 824 00:37:38,070 --> 00:37:39,930 Ее сожгли в собственном имении. 825 00:37:47,610 --> 00:37:50,190 Вина церкви в том, что происходит, есть. 826 00:37:52,250 --> 00:37:54,630 Только вы о церкви судите, как об 827 00:37:54,630 --> 00:37:55,690 идеале каком-то. 828 00:37:56,770 --> 00:37:58,730 Носители абсолютно истинны. 829 00:37:59,770 --> 00:38:02,450 А разве не бывало с вами такого, 830 00:38:02,750 --> 00:38:06,310 что дитя малое вам вопрос задаёт, 831 00:38:06,710 --> 00:38:08,210 а вы и ответить не можете? 832 00:38:09,690 --> 00:38:14,930 А ведь вы для дитя этого тот самый 833 00:38:14,930 --> 00:38:16,350 Абсолют и есть. 834 00:38:18,770 --> 00:38:22,210 А если кто скажет, что постиг 835 00:38:22,210 --> 00:38:24,950 абсолютную истину, Не верьте, 836 00:38:25,690 --> 00:38:29,910 гордыня эта, не более, слаб 837 00:38:29,910 --> 00:38:31,850 человек, ничтожен. 838 00:38:33,410 --> 00:38:37,050 И мы, как и вы, всю жизнь ответа ищем. 839 00:38:38,150 --> 00:38:41,110 И нас, как и вас, всю жизнь 840 00:38:41,110 --> 00:38:43,970 сомнений и страсти одолевает. 841 00:38:45,390 --> 00:38:49,470 А про часы я так скажу, 842 00:38:52,460 --> 00:38:58,140 если и виноваты в чем, то там с 843 00:38:58,140 --> 00:38:59,900 нас спрос будет гораздо больше, 844 00:39:00,120 --> 00:39:01,500 чем с простого человека. 845 00:39:01,840 --> 00:39:03,660 Как у вас все просто. 846 00:39:04,340 --> 00:39:06,220 Где-то там все воздастся. 847 00:39:06,440 --> 00:39:07,320 А я атеист. 848 00:39:07,460 --> 00:39:08,420 Для меня Бога нет. 849 00:39:08,560 --> 00:39:09,300 Что мне делать? 850 00:39:09,680 --> 00:39:11,520 Мне справедливость сейчас нужна. 851 00:39:12,540 --> 00:39:13,640 Бога нет. 852 00:39:14,480 --> 00:39:17,300 А вы, молодой человек, гирю в 853 00:39:17,300 --> 00:39:18,600 десять пудов поднимете? 854 00:39:18,800 --> 00:39:19,900 Я не подобный. 855 00:39:20,760 --> 00:39:22,660 Практика нужна, может, подниму. 856 00:39:22,920 --> 00:39:24,520 Вот видите, для того, чтобы 857 00:39:24,520 --> 00:39:26,420 железку поднять, вам тренироваться 858 00:39:26,420 --> 00:39:28,460 нужно, а чтобы постичь тайный 859 00:39:28,460 --> 00:39:30,320 мироздание, ничего не надо. 860 00:39:30,380 --> 00:39:32,060 Послушайте, это не мечеть его бисер! 861 00:39:32,480 --> 00:39:34,520 Батюшка перед свиньями! 862 00:39:34,980 --> 00:39:37,140 В феврале 17-го, когда солдаты 863 00:39:37,140 --> 00:39:38,420 освободили от обязательного 864 00:39:38,420 --> 00:39:40,240 посещения церкви, их же туда 865 00:39:40,240 --> 00:39:41,500 вообще не загнать было! 866 00:39:41,680 --> 00:39:42,180 Вот именно! 867 00:39:43,340 --> 00:39:45,760 И на каких правах вы нас 868 00:39:45,760 --> 00:39:47,620 допрашиваете, молодой человек? 869 00:39:48,100 --> 00:39:49,480 На правах на гамбургах? 870 00:39:49,720 --> 00:39:56,500 КРИКИ Смерть матери — это моя 871 00:39:56,500 --> 00:39:57,860 жертва при ношении революции. 872 00:39:59,280 --> 00:40:00,860 Я на стороне тех, кто это сделал. 873 00:40:02,480 --> 00:40:04,480 Лес рубит, щепки летят. 874 00:40:06,260 --> 00:40:07,780 Мы впитали мысль о жертве с 875 00:40:07,780 --> 00:40:08,420 молоком матери. 876 00:40:08,760 --> 00:40:10,440 Русскому сердцу эта мысль близка, 877 00:40:10,540 --> 00:40:11,820 даже отказавшись от Бога. 878 00:40:12,540 --> 00:40:14,100 Мы всегда готовы к жертве. 879 00:40:14,840 --> 00:40:15,640 Кстати, о Боге. 880 00:40:16,980 --> 00:40:18,740 Вы отказались от Него? 881 00:40:22,390 --> 00:40:23,830 Ну, отказаться от воспитания нечего. 882 00:40:23,830 --> 00:40:24,370 Не так просто. 883 00:40:25,870 --> 00:40:27,370 Оно как притолокодома. 884 00:40:28,290 --> 00:40:29,630 Постоянно бьюсь об неё головой. 885 00:40:31,570 --> 00:40:33,710 Но оно мне не по размеру. 886 00:40:34,130 --> 00:40:35,470 Я только теперь начинаю понимать, 887 00:40:35,550 --> 00:40:37,050 какое есть на самом деле. 888 00:40:38,070 --> 00:40:39,530 Я освобождаюсь от того, что мне 889 00:40:39,530 --> 00:40:40,630 внушали с детства. 890 00:40:42,130 --> 00:40:43,190 Но ведь между вами и 891 00:40:43,190 --> 00:40:44,990 красноармейцами из народа целая пропасть. 892 00:40:46,670 --> 00:40:48,330 Разве я не из народа? 893 00:40:49,010 --> 00:40:50,570 Я же тоже родился на этой земле. 894 00:40:52,990 --> 00:40:53,650 Какие перемены? 895 00:40:54,550 --> 00:40:56,610 А ведь раньше пропасть была между нами. 896 00:40:57,830 --> 00:40:59,130 Нет этой пропасти, Софья. 897 00:41:00,750 --> 00:41:01,550 Нет прошлого. 898 00:41:02,190 --> 00:41:03,710 Все эти особняки, титулы, 899 00:41:04,570 --> 00:41:07,570 родословные, развились прахом, как 900 00:41:07,570 --> 00:41:08,470 шоры на глазах. 901 00:41:09,850 --> 00:41:11,130 Мы теперь равны. 902 00:41:14,010 --> 00:41:16,510 Всё, что мешало нам быть вместе, исчезло. 903 00:41:21,260 --> 00:41:22,820 И это надо использовать. 904 00:41:30,900 --> 00:41:33,020 Мы ведь с вами похожи. 905 00:41:34,040 --> 00:41:37,060 Вы получаете то, что вам нужно, и 906 00:41:37,060 --> 00:41:38,240 я хочу делать то же самое. 907 00:41:39,660 --> 00:41:41,120 Наши желания совпадают. 908 00:41:43,360 --> 00:41:45,280 Я хочу, чтобы мы были вместе. 909 00:41:48,580 --> 00:41:49,300 Завтра бой. 910 00:41:51,240 --> 00:41:55,260 Если я останусь жить, то только с тобой. 911 00:41:56,200 --> 00:41:57,140 Обещаю. 912 00:42:09,080 --> 00:42:14,340 Я от вас такого не ожидал, товарищ 913 00:42:14,340 --> 00:42:16,380 Осипов, мы же коммунисты! 914 00:42:16,500 --> 00:42:17,060 Воеватели! 915 00:42:17,780 --> 00:42:18,560 Грузы! 916 00:42:18,740 --> 00:42:20,340 Для того, чтобы новый мир 917 00:42:20,340 --> 00:42:23,940 построить, работать надо! 918 00:42:50,920 --> 00:42:52,500 Умоляю, не надо! 919 00:42:54,280 --> 00:42:55,020 Умоляю! 920 00:43:35,060 --> 00:43:36,320 Эскадрон! 921 00:43:37,140 --> 00:43:40,280 К бою, 922 00:43:47,180 --> 00:43:47,960 бойцы! 923 00:43:49,260 --> 00:43:50,560 Шашки вор! 924 00:43:50,900 --> 00:43:52,360 Рысь в бой! 925 00:43:56,140 --> 00:43:59,200 Вперед! 926 00:43:59,560 --> 00:44:00,160 Бой! 927 00:44:41,050 --> 00:44:43,590 Мальчики, что вы делаете? 928 00:44:51,280 --> 00:44:53,380 Мальчики, перестаньте. 929 00:44:53,980 --> 00:44:55,000 Вы же братья. 930 00:45:16,680 --> 00:45:17,600 Ку-ку. 931 00:45:18,600 --> 00:45:19,680 Как ты можешь? 932 00:45:20,880 --> 00:45:22,240 Ты же старший. 933 00:45:56,220 --> 00:45:58,600 Вывози и сразу обратно. 934 00:45:59,060 --> 00:46:00,720 Григорьева позови ко мне, потому 935 00:46:00,720 --> 00:46:01,780 что зашиваемся уже здесь. 936 00:46:02,440 --> 00:46:04,320 Давай сначала подводы с тяжёлыми, 937 00:46:05,020 --> 00:46:06,740 а ходячих после. 938 00:46:07,080 --> 00:46:07,540 Добро. 939 00:46:08,760 --> 00:46:09,140 Ну как? 940 00:46:10,240 --> 00:46:10,780 Устала. 941 00:46:11,460 --> 00:46:13,700 Алексей Павлович, милый, мне бы полчасика. 942 00:46:13,700 --> 00:46:14,640 Да вы себя дрожите, доктор. 943 00:46:14,760 --> 00:46:15,880 Гатя, шинель доктору. 944 00:46:16,480 --> 00:46:18,080 Вера, постирайте. 945 00:46:18,320 --> 00:46:19,680 Михалыч, дуй давай. 946 00:46:21,140 --> 00:46:23,440 Спасибо. 947 00:46:24,720 --> 00:46:26,420 Ну давай, Никифор, давай, не тяни. 948 00:47:54,410 --> 00:47:56,190 Я так счастлива. 949 00:47:59,780 --> 00:48:00,720 Я тоже. 950 00:48:03,270 --> 00:48:06,030 Представляешь, так бывает. 951 00:48:06,950 --> 00:48:08,330 Я тебя просто не видел. 952 00:48:09,850 --> 00:48:13,430 То есть, видел, но не разглядел. 953 00:48:17,120 --> 00:48:19,220 А я тебя разглядела ещё до того, 954 00:48:19,360 --> 00:48:19,900 как увидела. 955 00:48:20,860 --> 00:48:22,000 Как это? 956 00:48:22,900 --> 00:48:23,700 По письмам. 957 00:48:25,740 --> 00:48:27,300 Мой брат так много писал о тебе. 958 00:48:27,640 --> 00:48:28,940 Ты был для него кумиром. 959 00:48:31,700 --> 00:48:33,180 Я в тебя влюбилась. 960 00:48:39,000 --> 00:48:39,920 Какой брат? 961 00:48:41,560 --> 00:48:43,780 Ты же фамилию мою не знаешь. 962 00:48:47,340 --> 00:48:48,640 Я Дьяконова. 963 00:48:50,700 --> 00:48:52,820 Митя Дьяконов – мой брат. 964 00:48:53,440 --> 00:48:54,020 Тот самый. 965 00:48:55,900 --> 00:48:58,120 Ты когда рассказал мне про то, что 966 00:48:58,120 --> 00:49:00,280 случилось на крыше, я думала, что 967 00:49:00,280 --> 00:49:01,440 мне нельзя тебя любить. 968 00:49:04,610 --> 00:49:06,150 Нельзя предавать брата. 969 00:49:08,190 --> 00:49:11,400 А теперь мне стыдно, Серёжа, 970 00:49:11,460 --> 00:49:15,020 потому что я не чувствую вины ни 971 00:49:16,080 --> 00:49:17,200 твоей, ни своей. 972 00:49:18,660 --> 00:49:20,480 И следа от неё не осталось. 973 00:49:26,850 --> 00:49:27,810 Я так не могу. 974 00:49:28,790 --> 00:49:29,430 Что? 975 00:49:37,950 --> 00:49:40,390 Ты прости, я так не могу. 976 00:49:53,260 --> 00:49:55,460 Я так не могу! 977 00:50:11,830 --> 00:50:12,650 Смотрим. 978 00:50:13,170 --> 00:50:14,090 Смотрим-смотрим. 979 00:50:14,150 --> 00:50:14,650 Вправо. 980 00:50:15,230 --> 00:50:16,050 Стараемся. 981 00:50:17,870 --> 00:50:18,450 Влево. 982 00:50:19,150 --> 00:50:19,950 Влево. 983 00:50:22,250 --> 00:50:23,030 Смотрим. 984 00:50:26,350 --> 00:50:28,990 Да, поздновато, батенька, поздновато. 985 00:50:31,030 --> 00:50:33,130 С последней нашей встречи сколько 986 00:50:33,130 --> 00:50:33,970 раз были в обмороке? 987 00:50:34,630 --> 00:50:35,230 Не помню. 988 00:50:35,770 --> 00:50:36,630 Раза три, наверное. 989 00:50:36,950 --> 00:50:37,210 Три. 990 00:50:37,570 --> 00:50:38,290 Или четыре. 991 00:50:38,490 --> 00:50:39,250 Даже четыре. 992 00:50:39,870 --> 00:50:40,390 В год. 993 00:50:40,390 --> 00:50:40,430 В год? 994 00:50:41,930 --> 00:50:42,370 В год? 995 00:50:44,550 --> 00:50:45,510 Да. 996 00:50:46,090 --> 00:50:46,770 Печально. 997 00:50:48,210 --> 00:50:49,130 Печально. 998 00:50:51,130 --> 00:50:53,350 Ну, что я могу вам позаветовать? 999 00:50:54,910 --> 00:50:57,050 Ну, во-первых, как можно скорее 1000 00:50:57,050 --> 00:50:58,030 уехать отсюда. 1001 00:50:59,250 --> 00:51:01,530 Сменить, так сказать, климат. 1002 00:51:03,090 --> 00:51:04,570 Работу желательную тоже поменять. 1003 00:51:05,870 --> 00:51:08,110 Насколько я могу судить, служба в 1004 00:51:08,110 --> 00:51:10,990 ЧК — дело хлопотное, Да. 1005 00:51:10,990 --> 00:51:14,410 А нервные потрясения, болезни, 1006 00:51:15,450 --> 00:51:22,170 травмы, даже переохлаждение, могут 1007 00:51:22,170 --> 00:51:26,430 вызвать в мозге необратимые процессы. 1008 00:51:27,190 --> 00:51:29,530 А там, глядишь, в лучшем случае 1009 00:51:29,530 --> 00:51:31,910 смерть, в худшем — слабоумие. 1010 00:51:32,950 --> 00:51:34,710 Не, вы только не подумайте, что 1011 00:51:34,710 --> 00:51:36,370 это я вам все в отписку говорю, за 1012 00:51:36,370 --> 00:51:39,390 то, что вы сбежали от меня в тот раз. 1013 00:51:39,710 --> 00:51:40,550 Вы, конечно, подвели меня, 1014 00:51:40,790 --> 00:51:41,610 безусловно, подвели. 1015 00:51:42,470 --> 00:51:44,090 Но нынешняя власть по достоинству 1016 00:51:44,090 --> 00:51:45,510 оценила все мои усилия. 1017 00:51:46,250 --> 00:51:47,790 И, как говорится, кто был ничем, 1018 00:51:47,870 --> 00:51:55,280 тот стал… стал высочайшим 1019 00:51:55,280 --> 00:51:57,400 специалистом в области лечения 1020 00:51:57,400 --> 00:51:59,040 болезней мозга. 1021 00:51:59,460 --> 00:52:00,300 Вот кем. 1022 00:52:02,840 --> 00:52:04,580 Товарищ Осипов, вы оставили! 1023 00:52:04,580 --> 00:52:04,660 Нет. 1024 00:52:05,380 --> 00:52:09,020 Товарищ Осипов ФС… Боже ты мой!81909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.