Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,270 --> 00:00:32,030
What is...that...?
2
00:00:50,830 --> 00:00:53,630
That's...what Master Jiraiya
was talking about...
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,700
The Nine-Tail's Cloak...huh...?
4
00:01:36,700 --> 00:01:38,570
So that's the Jinchuriki's...
5
00:01:53,370 --> 00:01:58,170
No wonder...
his punches were so hard...
6
00:02:05,900 --> 00:02:07,230
It's so hot...!
7
00:02:24,170 --> 00:02:25,400
Listen carefully, Kakashi.
8
00:02:26,030 --> 00:02:27,400
At some point...
9
00:02:27,430 --> 00:02:30,870
the Nine-Tail's Chakra may
leak out of Naruto's body...
10
00:02:31,130 --> 00:02:34,370
and take the form
of the Fox Spirit.
11
00:02:35,000 --> 00:02:37,330
The Chakra will turn
into the Fox Spirit?!
12
00:02:38,130 --> 00:02:40,430
You can refer to it as
the Nine-Tail's Cloak.
13
00:02:41,930 --> 00:02:44,600
The Nine-Tail's Cloak...?
14
00:02:45,930 --> 00:02:49,370
If the Nine-Tail's Cloak appears,
you must be careful!
15
00:02:50,500 --> 00:02:51,300
Listen carefully...
16
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
You must stop it while
there's still only one tail...
17
00:02:54,830 --> 00:02:56,200
If you don't...
18
00:02:57,370 --> 00:02:59,900
you'll end up seeing
something frightening...
19
00:04:56,300 --> 00:05:02,630
Aesthetics of an Instant
20
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
Right from the start...
21
00:05:25,030 --> 00:05:26,230
Calm down, Naruto!
22
00:05:39,030 --> 00:05:41,070
He's lost his ability
to think calmly and rationally.
23
00:05:41,930 --> 00:05:43,930
It's dangerous to
approach him carelessly...
24
00:05:47,500 --> 00:05:50,800
If the need arises...use this.
25
00:05:55,070 --> 00:05:58,200
With this, you can immediately suppress
the Chakra.
26
00:06:36,670 --> 00:06:38,530
I'm saved...
27
00:06:49,800 --> 00:06:51,970
Have you calmed down, Naruto?
28
00:07:01,100 --> 00:07:04,000
What in the world
did Master Jiraiya see?
29
00:07:06,130 --> 00:07:08,330
I got to see something pretty cool.
30
00:07:12,170 --> 00:07:13,670
Someone's...coming...
31
00:07:24,170 --> 00:07:25,300
We finally meet up.
32
00:07:25,930 --> 00:07:27,500
S-Sakura...
33
00:07:28,170 --> 00:07:29,570
You did well to find us here.
34
00:07:30,670 --> 00:07:32,970
We felt a huge tremor earlier...
35
00:07:33,870 --> 00:07:36,970
You guys...did it, huh?
36
00:07:37,470 --> 00:07:38,400
Yeah...
37
00:07:39,400 --> 00:07:42,770
It looks like you're still...
having some trouble here...
38
00:07:43,700 --> 00:07:44,570
Unfortunately...
39
00:07:46,730 --> 00:07:48,930
What happened with Gaara...?
40
00:08:01,300 --> 00:08:02,100
All right...
41
00:08:05,700 --> 00:08:07,030
Don't tell me...
42
00:08:08,300 --> 00:08:10,030
I can't believe my man Sasori
43
00:08:10,070 --> 00:08:12,130
got beaten by a little girl
and that old hag...
44
00:08:13,030 --> 00:08:16,330
Eternal beauty that remains long
into the future, my butt.
45
00:08:16,370 --> 00:08:18,000
He goes and dies just like that...
46
00:08:18,870 --> 00:08:23,400
He was too confident in that form
with its weakness in full view!
47
00:08:26,700 --> 00:08:29,000
Well, from my standpoint,
48
00:08:29,030 --> 00:08:31,130
it was an ending befitting of an artist.
49
00:08:37,230 --> 00:08:38,830
Good work, Neji.
50
00:08:48,630 --> 00:08:50,400
Good work, Neji!
51
00:08:52,530 --> 00:08:53,730
I haven't worked at all.
52
00:08:56,100 --> 00:08:57,030
I see...
53
00:08:58,100 --> 00:09:01,270
That must be the Byakugan
that's passed down through the Leaf...
54
00:09:01,300 --> 00:09:03,130
along with the Sharingan.
55
00:09:05,400 --> 00:09:09,230
You used those eyes to approach me
from my blind spot, huh...?
56
00:09:09,700 --> 00:09:12,300
It's the first time
I've seen the real deal...
57
00:09:13,870 --> 00:09:17,170
I'd like to see how it's different
from Itachi's Sharingan.
58
00:09:18,230 --> 00:09:21,100
But I think escaping from
this situation comes first now.
59
00:09:22,430 --> 00:09:27,000
Heh! Now that Team Guy,
the strongest in all the Leaf is here...
60
00:09:27,570 --> 00:09:29,130
you can't escape!
61
00:09:31,530 --> 00:09:32,600
Exactly!
62
00:09:33,400 --> 00:09:34,670
Prepare yourself!
63
00:09:47,900 --> 00:09:48,870
Team Guy, huh?
64
00:10:03,100 --> 00:10:04,370
Not bad.
65
00:10:05,800 --> 00:10:08,400
Severe Leaf Hurricane!
66
00:10:10,630 --> 00:10:13,730
Looks like it's impossible
to get away by foot...
67
00:10:16,030 --> 00:10:16,970
Here I go!
68
00:10:22,570 --> 00:10:23,370
8 Trigrams!
69
00:10:27,570 --> 00:10:28,370
Air Palm!
70
00:10:48,200 --> 00:10:49,830
These guys are sure pesky...!
71
00:10:51,530 --> 00:10:53,230
I'm sure it's around here...
72
00:10:58,000 --> 00:10:59,100
Down there, huh?!
73
00:11:02,630 --> 00:11:03,570
He went down!
74
00:11:03,970 --> 00:11:06,000
We don't know what he's planning.
75
00:11:06,770 --> 00:11:07,630
Don't lower your guard!
76
00:11:08,000 --> 00:11:08,900
- Roger!
- Roger!
77
00:11:09,570 --> 00:11:10,570
Be careful, everyone!
78
00:11:11,030 --> 00:11:13,970
He's a long-range type
who uses explosives!
79
00:11:35,970 --> 00:11:38,830
I'll show you my ultimate work of art...
80
00:11:54,300 --> 00:11:57,430
He's concentrating his Chakra
in one spot all at once!
81
00:11:59,330 --> 00:12:00,300
Don't tell me...
82
00:12:00,600 --> 00:12:02,530
Get back quickly, everyone!
83
00:12:06,630 --> 00:12:08,930
Art is explosive!
84
00:12:15,800 --> 00:12:16,870
We won't make it in time!
85
00:13:04,970 --> 00:13:05,900
What's going on?!
86
00:13:57,770 --> 00:13:59,000
I somehow made it in time...
87
00:14:22,300 --> 00:14:24,470
You okay, Kakashi Sensei?
88
00:14:26,630 --> 00:14:28,900
I'd expect no less from my rival...
89
00:14:30,330 --> 00:14:32,570
What in the world...
did you do?
90
00:14:38,970 --> 00:14:42,530
I blew the explosion...
into another dimension.
91
00:14:44,000 --> 00:14:45,770
Another dimension?!
92
00:14:47,230 --> 00:14:50,030
This is...a Sharingan Vision Jutsu...
93
00:14:50,970 --> 00:14:53,070
I don't really get what happened,
94
00:14:53,330 --> 00:14:56,730
but the enemy has
been defeated, right, Tenten?
95
00:14:57,500 --> 00:15:00,870
Hey! Don't ask me that.
96
00:15:02,400 --> 00:15:04,730
More importantly...
Is everyone okay?
97
00:15:12,600 --> 00:15:13,700
Sakura...
98
00:15:55,400 --> 00:15:56,670
Sakura...
99
00:16:51,870 --> 00:16:56,700
Why...? Why did...
Why is it always Gaara?
100
00:16:57,730 --> 00:16:59,570
Did he have to die like this...?!
101
00:17:04,230 --> 00:17:05,530
He's the Kazekage...
102
00:17:07,030 --> 00:17:09,500
He just became the Kazekage...
103
00:17:11,370 --> 00:17:14,470
Calm down, Naruto Uzumaki...
104
00:17:15,070 --> 00:17:16,230
Shut up!
105
00:17:24,000 --> 00:17:26,530
This wouldn't have happened
106
00:17:26,830 --> 00:17:31,600
if you Sand Shinobi hadn't put
a monster inside Gaara!
107
00:17:32,270 --> 00:17:38,230
Did you even ask Gaara at all
about how he felt?!
108
00:17:44,800 --> 00:17:46,530
Jinchuriki, my butt!
109
00:17:48,530 --> 00:17:51,830
You've no right to act
so self-important by labeling us...
110
00:17:51,870 --> 00:17:53,630
with that word you created!
111
00:18:18,730 --> 00:18:19,770
Naruto...
112
00:18:21,800 --> 00:18:23,530
I can't save Sasuke...
113
00:18:24,500 --> 00:18:26,800
And I can't save...Gaara...
114
00:18:28,570 --> 00:18:30,770
I trained so hard for three years.
115
00:18:32,230 --> 00:18:35,570
Nothing's changed
since three years ago...
116
00:19:42,230 --> 00:19:44,870
Granny Chiyo...
That Jutsu will...!
117
00:19:52,300 --> 00:19:53,600
Granny Chiyo...
118
00:21:39,300 --> 00:21:43,400
Everything I've done until now
was wrong.
119
00:21:44,070 --> 00:21:48,530
However, it looks like I'll finally be able
to do something right at the end.
120
00:21:49,200 --> 00:21:55,830
The world of the Sand and the Leaf created
by foolish old people is finished.
121
00:21:56,300 --> 00:22:00,100
I'm sure the future you build
from here on out
122
00:22:00,130 --> 00:22:03,670
will be much different than ours.
123
00:22:04,600 --> 00:22:07,770
Next episode: "The Legacy"
8149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.