All language subtitles for the.black.widow La.negra.1977
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,807 --> 00:00:30,300
THE BLACK WIDOW
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,154
#She'd flirt
from someone else's corral
3
00:00:35,147 --> 00:00:40,572
#She was a fruit and a woman
4
00:00:41,640 --> 00:00:46,740
#I bit into her when least expected
5
00:00:49,838 --> 00:00:54,076
#But I didn't mean to
6
00:01:02,870 --> 00:01:05,708
#She tasted of green fruit
7
00:01:05,808 --> 00:01:08,197
#the kind of fruit you bite
8
00:01:09,116 --> 00:01:14,092
#and get a sweet
and sour perverse aftertaste
9
00:01:16,240 --> 00:01:20,937
#Young girl's mouth, mouth for praying
10
00:01:23,177 --> 00:01:26,845
#but when she kisses, she becomes bad.
11
00:01:26,945 --> 00:01:29,682
#She tasted of green fruit
12
00:01:30,619 --> 00:01:32,957
#the kind of fruit you bite
13
00:01:33,806 --> 00:01:36,601
#the meat of the apple
14
00:01:37,498 --> 00:01:39,566
#the good and the bad.
15
00:01:39,666 --> 00:01:45,356
#It's my fault you turned out bad
16
00:01:48,174 --> 00:01:51,559
#Young girl's mouth,
that I taught how to kiss.
17
00:02:18,000 --> 00:02:20,404
#She tasted of green fruit
18
00:02:21,586 --> 00:02:23,582
#the kind of fruit you bite
19
00:02:24,198 --> 00:02:26,950
#the meat of the apple
20
00:02:28,223 --> 00:02:29,664
#the good and the bad.
21
00:02:30,713 --> 00:02:35,500
#It's my fault you turned out bad
22
00:02:36,855 --> 00:02:42,516
#Young girl's mouth,
that I taught how to kiss.
23
00:02:43,287 --> 00:02:49,382
#It's my fault you turned out bad
24
00:02:50,732 --> 00:02:56,922
#Young girl's mouth,
that I taught how to kiss.#
25
00:03:14,750 --> 00:03:17,185
- Hail purest Mary
- Conceived without sin!
26
00:03:18,207 --> 00:03:21,314
Matea must be punished
Matea must be punished!
27
00:03:22,602 --> 00:03:25,724
Matea must be punished
Matea must be punished!
28
00:03:47,464 --> 00:03:49,119
What on earth are you doing!
29
00:03:49,189 --> 00:03:51,975
- Hail purest Mary
- Conceived without sin!
30
00:03:52,584 --> 00:03:53,990
Matea must be punished.
31
00:03:54,972 --> 00:03:56,627
Matea must be punished.
32
00:05:55,590 --> 00:05:58,142
- Hail purest Mary
- Conceived without sin!
33
00:05:58,892 --> 00:06:00,402
Matea must be punished.
34
00:06:01,483 --> 00:06:03,081
Matea must be punished.
35
00:06:39,436 --> 00:06:43,182
Our Father, Who art in Heaven,
hallowed be thy name
36
00:06:43,487 --> 00:06:46,586
Thy Kingdom come
Thy will be done
37
00:06:46,812 --> 00:06:47,876
on Earth as it is in Heaven.
38
00:06:48,997 --> 00:06:50,661
Give us this day our daily bread
39
00:06:50,769 --> 00:06:52,677
and forgive us our trespasses...
40
00:08:16,010 --> 00:08:17,774
Is the parish door that way?
41
00:08:18,076 --> 00:08:19,173
Thank you.
42
00:08:20,794 --> 00:08:23,748
Nice behind! Ain't it?
43
00:08:39,668 --> 00:08:43,250
Mr. Priest, I'm Matea Gutiérrez,
at your service. The bishop sent me.
44
00:08:44,655 --> 00:08:45,302
The housekeeper.
45
00:08:45,817 --> 00:08:47,695
What a way to meet you.
46
00:08:48,276 --> 00:08:53,357
I don't know what you think of me.
But whatever it is, it's true.
47
00:08:57,852 --> 00:09:01,131
My medicine!
Give me those pills on the napkin.
48
00:09:06,427 --> 00:09:07,562
Wash your hands.
49
00:09:34,024 --> 00:09:34,687
I'll help you.
50
00:09:38,457 --> 00:09:40,359
I'm sorry about the mess.
51
00:09:41,439 --> 00:09:44,986
But ever since Dona Luz left...
What a great housekeeper!
52
00:09:45,934 --> 00:09:48,510
This is like the government,
they carry away the very best.
53
00:09:49,672 --> 00:09:54,071
She works for the archbishop now.
I haven't had the time to fix this up.
54
00:09:56,017 --> 00:09:59,904
And besides, this is
a woman's job. Come with me.
55
00:10:13,749 --> 00:10:14,398
The birds!
56
00:10:15,639 --> 00:10:18,435
They come in when I open up.
Must be the heat, I don't know.
57
00:10:21,125 --> 00:10:22,329
The sheets must be over there.
58
00:10:23,467 --> 00:10:24,348
Settle in.
59
00:10:27,087 --> 00:10:28,663
The bishop sends this.
60
00:10:33,389 --> 00:10:36,743
Well, tell me if you want me to start
putting things in order, Mr. Priest.
61
00:10:37,260 --> 00:10:39,939
Look, Matea, the name's Feliciano.
62
00:10:40,684 --> 00:10:43,338
And the whole town
calls me Father Feliz - "Happy".
63
00:10:44,182 --> 00:10:45,127
For short.
64
00:10:46,831 --> 00:10:47,765
Settle yourself in.
65
00:12:29,049 --> 00:12:30,886
Holy Ghost, light the way.
66
00:12:31,721 --> 00:12:34,435
Save me and defend me
as if I were your own.
67
00:12:35,846 --> 00:12:40,320
Vanquish and you'll vanquish...
And keep me from my enemies.
68
00:13:15,313 --> 00:13:16,425
I'm settled in, Father.
69
00:13:16,968 --> 00:13:18,954
The bishop holds you in high regards.
70
00:13:19,325 --> 00:13:21,370
Yes, he knows me since I was a girl.
71
00:13:22,751 --> 00:13:24,723
He'd come to see us often in Ures.
72
00:13:25,407 --> 00:13:27,656
I was a housekeeper there for ten years.
73
00:13:28,193 --> 00:13:29,613
With Father Cornídez.
74
00:13:31,367 --> 00:13:33,693
Father Cornídez, such a good man...
75
00:13:34,623 --> 00:13:38,198
Very witty...
but he died some two months back.
76
00:13:40,079 --> 00:13:43,108
Then Monsignor did me the favor
of recommending me to you.
77
00:13:43,967 --> 00:13:45,510
Father Cornídez!
78
00:13:46,541 --> 00:13:47,876
May God bless his soul.
79
00:13:49,281 --> 00:13:53,118
- He was pretty old.
- Yes, very old. Over 90 years old.
80
00:13:55,135 --> 00:13:58,998
He wasn't a priest.
He was one of the twelve apostles!
81
00:14:02,042 --> 00:14:04,395
Forgive me, Mate.
I didn't mean to offend his memory.
82
00:14:04,985 --> 00:14:06,364
Never mind.
83
00:14:08,073 --> 00:14:11,538
I found some shoes and a belt
and a shirt that I'm going to fix,
84
00:14:11,623 --> 00:14:12,722
it's still good.
85
00:14:14,183 --> 00:14:17,506
Excuse me, Father, at what time
do you usually take your meal?
86
00:14:17,899 --> 00:14:20,295
Well... about two in the afternoon
87
00:14:21,653 --> 00:14:24,931
Look, Matea, over there in the cupboard;
there are some jars with tea.
88
00:14:25,031 --> 00:14:28,466
Linden, peppermint, chamomile tea.
89
00:14:28,911 --> 00:14:30,591
I drink them instead of water.
90
00:14:32,104 --> 00:14:32,860
Yes, sir.
91
00:14:35,959 --> 00:14:41,321
- I'll get to work.
- Yes, Matea, the house is a mess.
92
00:14:42,874 --> 00:14:44,493
- Excuse me.
- Yes, come in, Matea.
93
00:15:34,094 --> 00:15:36,256
- Your chilaquiles, Father.
- That's a lot of food.
94
00:15:36,571 --> 00:15:39,718
- Who know what you might think.
- I think nothing at all.
95
00:15:39,743 --> 00:15:41,730
Solitude whets your appetite.
96
00:15:43,468 --> 00:15:44,651
Sit down, Matea.
97
00:15:45,237 --> 00:15:47,152
- With you?
- Yes, why not?
98
00:15:48,103 --> 00:15:49,812
- Out of respect.
- Sit down!
99
00:15:50,138 --> 00:15:51,608
I want to talk to someone.
100
00:16:02,322 --> 00:16:04,113
That Father Cornídez
had a good appetite.
101
00:16:05,234 --> 00:16:07,419
He must have overdosed on your stews!
102
00:16:11,244 --> 00:16:14,147
It was fifteen or twenty years ago...
I only saw him once.
103
00:16:15,403 --> 00:16:18,065
He was good man. Tell me about him.
104
00:16:19,925 --> 00:16:21,487
He was a saint.
105
00:16:22,293 --> 00:16:25,586
He'd go up the mountain
to the Indians; to cure them.
106
00:16:26,331 --> 00:16:31,185
He'd go on a donkey and spend
up to three weeks before coming back.
107
00:16:31,996 --> 00:16:33,636
Full of herbs and medicines.
108
00:16:34,359 --> 00:16:36,110
Rather like a missionary.
109
00:16:37,928 --> 00:16:39,457
I heard a story about him.
110
00:16:40,270 --> 00:16:41,760
It was an All Saints Day...
111
00:16:42,392 --> 00:16:44,468
the mass... sermon time..
112
00:16:45,451 --> 00:16:46,820
There were very few people.
113
00:16:47,426 --> 00:16:49,611
And the say Father Cornídez blurted out:
114
00:16:49,885 --> 00:16:50,840
"Nobody here!"
115
00:16:51,726 --> 00:16:55,740
"All the old hags are
mourning their stinking dead!"
116
00:17:01,759 --> 00:17:04,896
You know, you are young and pretty.
117
00:17:06,165 --> 00:17:08,159
You'd look better if you'd smile.
118
00:17:11,098 --> 00:17:16,705
Alas, Matea! Nothing
wrong with me telling you this.
119
00:17:18,937 --> 00:17:19,600
Do you see?
120
00:17:22,432 --> 00:17:24,118
If you'll excuse me, Mr. Priest.
121
00:17:40,480 --> 00:17:45,571
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost, amen.
122
00:18:06,541 --> 00:18:09,776
Lamb of God, who takes
away the sins of the world...
123
00:18:33,755 --> 00:18:37,855
We cannot walk
124
00:18:39,196 --> 00:18:42,865
hungry under the sun.
125
00:18:44,114 --> 00:18:48,214
Always give us the same bread,
126
00:18:49,530 --> 00:18:53,253
Your Body and Blood, Lord.
127
00:18:54,368 --> 00:18:58,842
We cannot walk
128
00:18:59,823 --> 00:19:04,064
hungry under the sun.
129
00:19:04,614 --> 00:19:08,921
Always give us the same bread,
130
00:19:09,872 --> 00:19:13,621
Your Body and Blood, Lord.
131
00:19:27,791 --> 00:19:29,715
Good morning, Father, it's a pleasure.
132
00:19:29,925 --> 00:19:32,838
- Very nice chorus.
- Yes, very nice.
133
00:19:33,652 --> 00:19:36,603
- Good morning, Father.
- Our new housekeeper.
134
00:19:36,703 --> 00:19:38,688
Don Cosme, our protector.
135
00:19:38,946 --> 00:19:41,032
- His wife.
- Pleased to meet you.
136
00:19:41,573 --> 00:19:42,918
Don't flatter me.
137
00:19:43,052 --> 00:19:45,383
- Congratulations.
- Excuse me.
138
00:19:49,175 --> 00:19:53,093
The City Hall President.
His wife and his daughter.
139
00:19:53,475 --> 00:19:56,003
- She's Matea.
- Welcome to our town.
140
00:19:56,202 --> 00:19:57,552
- Thank you.
- Excuse me.
141
00:20:01,273 --> 00:20:03,691
A gorgeous mass, Father Feliz.
142
00:20:05,566 --> 00:20:09,101
Thank you, Ursula.
You say the same thing every Sunday.
143
00:20:10,624 --> 00:20:15,252
The new parish house housekeeper.
Miss Ursula Díaz.
144
00:20:15,880 --> 00:20:17,600
President of "Mary's Daughters".
145
00:20:18,099 --> 00:20:20,221
And a Lady of the "Perpetual Candle".
146
00:20:21,026 --> 00:20:22,041
Doctor!
147
00:20:22,629 --> 00:20:25,512
What happened with you?
You didn't come to the domino game.
148
00:20:25,812 --> 00:20:28,180
It's just that... I was ill.
149
00:20:28,480 --> 00:20:31,149
Father, can I talk to you for a minute?
150
00:20:39,419 --> 00:20:42,350
I'm Dr. Leonardo Saldívar,
at your service.
151
00:20:43,036 --> 00:20:47,101
Though it looks like...
you don't need a doctor.
152
00:20:48,113 --> 00:20:51,252
Wouldn't you like to come
to the house for refreshments?
153
00:20:51,509 --> 00:20:53,072
- Sure.
- Let's go!
154
00:20:54,744 --> 00:20:55,791
Nice meeting you..
155
00:21:44,161 --> 00:21:45,511
Hi, Matea.
156
00:21:47,209 --> 00:21:48,287
Doctor!
157
00:22:02,932 --> 00:22:04,563
Bye, Matea.
158
00:22:28,424 --> 00:22:29,946
How were the chilies, Father?
159
00:22:29,971 --> 00:22:31,062
Tasty, Matea.
160
00:22:32,928 --> 00:22:36,289
Just one thing, Father.
You need a new cassock.
161
00:22:37,232 --> 00:22:37,945
Why?
162
00:22:38,538 --> 00:22:39,194
I have two.
163
00:22:39,881 --> 00:22:43,124
Yes, but both are frayed and tattered.
164
00:22:43,299 --> 00:22:44,323
Have a look.
165
00:22:44,665 --> 00:22:47,408
Priests get neither
luxuries nor shoe strings.
166
00:22:48,651 --> 00:22:50,278
You haven't seen the Holy Pope.
167
00:22:50,633 --> 00:22:51,190
Meh.
168
00:22:52,022 --> 00:22:56,306
He's the pope.
I'm just a provincial priest...
169
00:22:56,406 --> 00:22:59,640
who has to break his back so that
he can have his fancy clothes.
170
00:23:00,193 --> 00:23:02,040
Mother of God, don't talk like that!
171
00:23:02,890 --> 00:23:08,286
I know I blaspheme. But remember how
humble Christ and the Apostles were.
172
00:23:08,940 --> 00:23:14,848
- Barefoot, with sandals, a tunic.
- They were different times.
173
00:23:20,057 --> 00:23:22,634
- Come this way, Matea.
- Yes, sir.
174
00:23:29,563 --> 00:23:31,090
Sit down.
175
00:23:38,348 --> 00:23:40,423
Let's think of this.
176
00:23:41,355 --> 00:23:44,104
There are a lot of
priests in the world, let alone nuns.
177
00:23:44,696 --> 00:23:48,979
And the truth is that we
are Creation's most useless people.
178
00:23:49,407 --> 00:23:50,779
Good for nothing!
179
00:23:51,435 --> 00:23:55,467
We live on alms, stick our noses
into what's none of our business,
180
00:23:56,349 --> 00:23:59,657
when we should be
working for the poor.
181
00:24:00,018 --> 00:24:03,283
We should be missionaries
and really useful for something.
182
00:24:03,755 --> 00:24:07,479
Oh, Father! I can't understand how,
if you have those ideas,
183
00:24:08,007 --> 00:24:11,827
you've nevertheless managed to be
respected by such a conservative town.
184
00:24:12,265 --> 00:24:16,408
Because I fool them.
I tell them what they want to hear.
185
00:24:21,949 --> 00:24:24,558
So? Will you buy a new cassock?
186
00:24:25,152 --> 00:24:29,615
Fine. I'll order one from Querétaro.
The tailor knows my size.
187
00:24:32,107 --> 00:24:36,576
Order a larger one.
That one is too tight.
188
00:24:37,567 --> 00:24:40,577
Must be the fabric
that shrinks when washed.
189
00:24:42,149 --> 00:24:44,849
Have a look. Do you like it?
190
00:24:48,471 --> 00:24:49,436
Fine.
191
00:24:49,507 --> 00:24:50,506
Excuse me.
192
00:24:52,225 --> 00:24:55,131
Pardon, Father, but the doors were open.
193
00:24:55,431 --> 00:24:57,342
The doors are always open.
194
00:24:59,299 --> 00:25:00,769
I need to talk to you.
195
00:25:02,372 --> 00:25:03,690
Privately.
196
00:25:08,662 --> 00:25:11,242
Right, Ursula, tell me. What's up?
197
00:25:11,937 --> 00:25:14,945
I don't know... It's stronger than me.
198
00:25:16,644 --> 00:25:18,036
Stronger than me.
199
00:25:27,482 --> 00:25:30,461
Father... I need to see you!
200
00:25:30,985 --> 00:25:33,516
Your business can be
discussed at the confessional.
201
00:25:33,694 --> 00:25:35,737
I don't want to see another church.
202
00:25:37,442 --> 00:25:39,692
Ursula, you don't
know what you're saying.
203
00:25:39,791 --> 00:25:43,257
It's too much. I can't sleep at night.
204
00:25:44,612 --> 00:25:46,401
Perhaps you'll sleep in hell.
205
00:25:46,900 --> 00:25:48,391
I only think of you.
206
00:25:51,356 --> 00:25:54,688
Ursula, that's enough
provoking and baiting.
207
00:25:55,436 --> 00:25:57,974
Am I not woman enough for you?
208
00:25:58,374 --> 00:26:00,562
Neither you nor anyone else.
209
00:26:01,033 --> 00:26:04,113
I'm no saint, but I'm not a sinner.
210
00:26:05,721 --> 00:26:06,800
Get out.
211
00:26:07,333 --> 00:26:08,786
I'll see in you in church.
212
00:26:09,561 --> 00:26:11,763
You can't spurn a woman this way.
213
00:26:12,063 --> 00:26:15,504
And you can't provoke a priest this way.
214
00:28:27,589 --> 00:28:30,251
Dear Camagüey, I'm leaving for...
215
00:28:33,632 --> 00:28:34,850
Fours!
216
00:28:35,073 --> 00:28:36,399
Double that!
217
00:28:37,584 --> 00:28:40,198
How can you play fours when I started?
218
00:28:40,223 --> 00:28:41,421
But you passed.
219
00:28:41,732 --> 00:28:42,898
And I'll do it again.
220
00:28:43,053 --> 00:28:47,634
Hold on. The rules say no comments
are allowed. Just two play at a time!
221
00:28:48,404 --> 00:28:51,032
Nobody on? Well, a pass is a pass.
222
00:28:51,057 --> 00:28:53,531
- Pass.
- Wounded for you!
223
00:28:55,205 --> 00:28:56,125
Pass.
224
00:28:56,163 --> 00:28:58,807
- Can't hear you, dear Father.
- Pass, fuck!
225
00:28:59,606 --> 00:29:03,691
- Dont get angry, Father.
- No mercy on the enemy!
226
00:29:04,748 --> 00:29:07,913
I'm in with this,
this... and I close up.
227
00:29:08,253 --> 00:29:09,457
Dog house for you!
228
00:29:10,472 --> 00:29:13,436
- Forgive me, dear Father.
- We'll meet again on my grounds.
229
00:29:13,461 --> 00:29:15,682
Don't leave without
paying my thirty pesos.
230
00:29:26,820 --> 00:29:28,685
Nothing can be done now, padre.
231
00:29:28,976 --> 00:29:31,775
No, doctor.
It's not important, just a game.
232
00:29:32,056 --> 00:29:33,909
But he did play dirty on me.
233
00:29:34,005 --> 00:29:34,965
Darn it, Father.
234
00:29:36,427 --> 00:29:37,650
I forgive him here.
235
00:29:38,415 --> 00:29:43,613
That old man... I'm a bad loser,
but he's a worse winner.
236
00:29:45,122 --> 00:29:47,756
Wait a moment. We'll leave together.
237
00:30:07,478 --> 00:30:09,971
What's that, Father?
238
00:30:11,138 --> 00:30:12,678
I've got a headache.
239
00:30:16,683 --> 00:30:19,793
I've told you not to take
any medicine I didn't prescribe.
240
00:30:19,893 --> 00:30:21,960
You don't know what you're taking.
241
00:30:22,060 --> 00:30:24,540
Father, I wanted to ask you something.
242
00:30:25,788 --> 00:30:28,703
- What about?
- About Matea.
243
00:30:31,204 --> 00:30:36,658
Sh...she's... a... good... woman...
244
00:30:36,758 --> 00:30:39,605
sweet... and very pretty.
245
00:30:39,705 --> 00:30:40,774
She is.
246
00:30:41,878 --> 00:30:46,934
I... I'm a single man that...
I'm thinking... well, you know...
247
00:30:47,034 --> 00:30:48,129
of settling down...
248
00:30:49,910 --> 00:30:52,942
- Are you about to ask me for her hand?
- No!
249
00:30:53,342 --> 00:30:56,897
I just wanted your
approval to ask her out.
250
00:30:56,997 --> 00:30:59,877
With all due respect,
of course, like a good Christian.
251
00:31:00,912 --> 00:31:04,389
Doctor, the Church
can't get involved in certain things.
252
00:31:05,169 --> 00:31:08,139
But... I'll give you a hand.
253
00:31:08,239 --> 00:31:09,742
Thank you, Father.
254
00:31:10,441 --> 00:31:12,300
But, there's a catch.
255
00:31:12,400 --> 00:31:13,641
What's that?
256
00:31:13,741 --> 00:31:15,773
Don't ever play fours with me again!
257
00:31:31,277 --> 00:31:35,131
Go out with him, Matea.
Try it, he's a good catch.
258
00:31:35,630 --> 00:31:39,122
No, Father. I'm engaged
in more important tasks.
259
00:31:39,721 --> 00:31:41,492
I don't like the life out there.
260
00:31:41,592 --> 00:31:44,294
Besides, marriages doomed,
they don't work out.
261
00:31:44,760 --> 00:31:46,998
How do you know?
You've never been married.
262
00:31:48,529 --> 00:31:51,107
But I've seen the couples
that come to get married.
263
00:31:51,207 --> 00:31:56,100
They look so happy and contented.
A while later they come to you for help.
264
00:31:56,200 --> 00:31:59,873
They want to split up, they want
to get divorced. Kids... no way, Father.
265
00:31:59,973 --> 00:32:03,938
But it's God's will,
it's written in the Holy Book.
266
00:32:04,038 --> 00:32:05,382
Christ never got married.
267
00:32:05,482 --> 00:32:08,540
But you're not Christ,
you're Matea Gutiérrez.
268
00:32:14,534 --> 00:32:18,053
- See him.
- No, Father!
269
00:32:19,250 --> 00:32:20,619
Do it as a favor.
270
00:32:21,836 --> 00:32:23,693
I'm fine just here.
271
00:32:23,793 --> 00:32:25,107
Do it for me!
272
00:32:26,069 --> 00:32:32,035
- What is it, Father? Want me to leave?
- No, Matea. I just want a free doctor.
273
00:32:52,120 --> 00:32:57,651
Doctor? Father Feliciano sent me.
He says you know what it's about.
274
00:32:59,367 --> 00:33:03,301
Right... yes. Good thing
you came for his medicine.
275
00:33:03,601 --> 00:33:05,471
On his own he buys some weird stuff.
276
00:33:06,465 --> 00:33:09,247
He goes to drug stores
as if they were book stores!
277
00:33:09,446 --> 00:33:11,399
To check out what's new!
278
00:33:13,487 --> 00:33:14,538
Is he ill?
279
00:33:15,776 --> 00:33:19,568
He has a fragile health.
He's fine if he takes care of himself.
280
00:33:21,032 --> 00:33:24,677
He's full of obsessions.
He's just too alone.
281
00:33:25,820 --> 00:33:27,311
By the way,
282
00:33:27,620 --> 00:33:30,515
Father F. gave me permission
to take you out for a stroll.
283
00:33:32,831 --> 00:33:33,783
Well...
284
00:33:35,708 --> 00:33:36,948
Just look at your hands!
285
00:33:40,046 --> 00:33:41,228
Have a seat.
286
00:33:47,188 --> 00:33:48,857
Your skin is damaged.
287
00:34:12,538 --> 00:34:14,170
It's good to have you with us.
288
00:34:18,198 --> 00:34:19,960
You'll come to like the town.
289
00:34:21,555 --> 00:34:22,982
It's very quiet.
290
00:34:24,678 --> 00:34:26,171
People get along well...
291
00:34:27,229 --> 00:34:28,653
Everything's in order.
292
00:34:30,865 --> 00:34:32,612
Have you seen the surroundings?
293
00:34:42,330 --> 00:34:44,500
They're sensitive and solitary beings.
294
00:34:46,681 --> 00:34:48,076
When they make love...
295
00:34:50,174 --> 00:34:55,749
the male, who is always the
weaker one, does a flirtatious dance.
296
00:34:57,636 --> 00:35:00,424
So he dances and dances,
coming closer to the female,
297
00:35:00,524 --> 00:35:02,978
who looks at him with
diminishing indifference.
298
00:35:05,279 --> 00:35:08,590
Then he takes her,
and they remain that way for a while.
299
00:35:09,189 --> 00:35:11,655
Enjoying their pleasure.
300
00:35:14,972 --> 00:35:17,513
In the end, the female devours the male.
301
00:35:17,813 --> 00:35:21,441
- Really?
- Yes, nature can be ruthless.
302
00:35:23,355 --> 00:35:24,581
No ethics or morals.
303
00:35:26,182 --> 00:35:28,265
You either kill...
304
00:35:29,971 --> 00:35:31,668
or get killed.
305
00:36:46,049 --> 00:36:47,093
No!
306
00:36:50,570 --> 00:36:52,451
What are you doing?
307
00:36:52,751 --> 00:36:53,881
Let go of me!
308
00:37:02,012 --> 00:37:04,046
No! No!
309
00:38:27,942 --> 00:38:33,663
Holy Ghost light the way. Save me
and defend me as if I were your own.
310
00:38:35,828 --> 00:38:40,892
Vanquish and you'll vanquish...
And keep me from my enemies.
311
00:38:45,087 --> 00:38:46,341
Help me.
312
00:39:33,259 --> 00:39:34,353
Matea!
313
00:39:34,853 --> 00:39:36,399
Open up, Matea.
314
00:39:42,283 --> 00:39:43,648
What's wrong?
315
00:39:43,748 --> 00:39:45,213
Why are you crying?
316
00:39:45,879 --> 00:39:46,916
Tell me, Matea.
317
00:39:47,016 --> 00:39:49,046
- The doctor.
- What happened?
318
00:39:49,146 --> 00:39:51,988
He touched me. And I had done nothing.
319
00:39:53,361 --> 00:39:57,397
Then... I got frightened
and started screaming.
320
00:39:58,565 --> 00:40:00,662
- What happened?
- He left...
321
00:40:01,979 --> 00:40:05,120
I feel really bad, Father. It's a sin.
322
00:40:05,620 --> 00:40:09,580
But it's not your sin. It's his.
And I'm to blame.
323
00:40:10,297 --> 00:40:11,929
What should I do, Father?
324
00:40:12,329 --> 00:40:18,322
Forget about it. Try to forget it.
Are you all right?
325
00:40:19,421 --> 00:40:22,888
Yes, I'm all right, Father.
But I feel really bad.
326
00:40:24,733 --> 00:40:27,696
Have some rest, Matea. Have some rest.
327
00:40:40,565 --> 00:40:42,368
I won't be dating her again.
328
00:40:43,984 --> 00:40:47,891
I thought she was
a worthy, decent woman.
329
00:40:49,790 --> 00:40:51,205
She's not worth it.
330
00:41:12,760 --> 00:41:14,776
It's living next to temptation.
331
00:41:15,962 --> 00:41:17,519
And men are weak.
332
00:45:00,360 --> 00:45:03,052
- Trouble ahead.
- How do you know?
333
00:45:03,552 --> 00:45:04,970
They're coming together.
334
00:45:05,570 --> 00:45:07,123
There will be trouble.
335
00:45:08,371 --> 00:45:10,000
Bring the incense.
336
00:45:17,633 --> 00:45:22,492
We've been talking, Father.
Friends, your friends. People you know.
337
00:45:22,591 --> 00:45:23,592
What is it?
338
00:45:23,692 --> 00:45:26,708
You know we always try to
solve our problems together.
339
00:45:26,808 --> 00:45:28,953
So, every time a problem comes up...
340
00:45:29,483 --> 00:45:32,152
we at least try to
solve it within the community...
341
00:45:32,252 --> 00:45:37,196
and we're not ashamed of talking it over
with you as we know you're reasonable...
342
00:45:37,296 --> 00:45:38,671
and understanding.
343
00:45:38,771 --> 00:45:43,548
There's a problem that...
There's a problem that affects us all.
344
00:45:43,648 --> 00:45:45,290
- Rumors, Father.
That's it.
345
00:45:45,390 --> 00:45:48,362
It's a small town and rumors run wild...
346
00:45:48,462 --> 00:45:53,741
And besides, we, like yourself, have
always carried ourselves transparently.
347
00:45:53,841 --> 00:45:58,471
And, as I'm sure you'll understand,
this gossip really concerns us.
348
00:45:58,570 --> 00:46:00,933
Gossip that you've all parroted.
349
00:46:01,033 --> 00:46:05,087
Indeed, Father,
nobody's free from the gossip sin.
350
00:46:06,162 --> 00:46:10,448
And besides, it's really difficult
to talk about it if she's present.
351
00:46:11,125 --> 00:46:12,412
Wait, Matea.
352
00:46:13,419 --> 00:46:17,609
- Do the rumors concern her?
- I'm afraid they do.
353
00:46:17,709 --> 00:46:20,939
Then she's staying!
People should be attacked head-on.
354
00:46:21,039 --> 00:46:26,124
All this is bad for my business. People
stay away. Nobody wants to invest.
355
00:46:26,224 --> 00:46:30,162
The fact that this woman is living under
your same roof is the sticking point.
356
00:46:30,262 --> 00:46:33,507
Look, Father, if this goes on,
our town's going to hell!
357
00:46:47,582 --> 00:46:48,687
People!
358
00:46:49,873 --> 00:46:51,696
Matea's staying here.
359
00:46:53,994 --> 00:46:56,098
Because the accusations are unfounded!
360
00:46:56,413 --> 00:46:58,334
And we're innocent.
361
00:46:58,434 --> 00:47:03,063
And you! If you want
to write to the Bishop, do it!
362
00:47:03,163 --> 00:47:06,119
- Of course I will.
- So you can run me out of this town.
363
00:47:07,225 --> 00:47:10,950
Furthermore... You will
not talk to me in that tone!
364
00:47:11,050 --> 00:47:12,113
Good afternoon!
365
00:47:15,180 --> 00:47:16,883
I'll never come to church again...
366
00:47:19,780 --> 00:47:22,255
We never expected
something like this. Never!
367
00:47:26,192 --> 00:47:28,738
as we forgive those
who trespass against us
368
00:47:28,838 --> 00:47:32,081
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
369
00:47:33,221 --> 00:47:37,542
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses...
370
00:47:37,642 --> 00:47:40,183
as we forgive those
who trespass against us
371
00:47:40,283 --> 00:47:44,676
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
372
00:47:46,200 --> 00:47:49,526
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
373
00:47:50,026 --> 00:47:53,922
Thy kingdom come. Thank you.
374
00:47:55,253 --> 00:47:57,234
I'd better get out of town.
375
00:47:59,232 --> 00:48:02,532
No, Matea, it would mean
agreeing with them.
376
00:48:04,801 --> 00:48:06,131
And they're wrong.
377
00:48:15,252 --> 00:48:16,342
My God!
378
00:53:11,988 --> 00:53:14,002
Isn't the priest coming today, either?
379
00:53:14,301 --> 00:53:15,469
No.
380
00:53:16,368 --> 00:53:17,806
You'll be confessed.
381
00:53:17,906 --> 00:53:20,567
No at Holy Hour nor at the Rosary.
382
00:53:22,230 --> 00:53:26,734
Perhaps at the first mass,
but I can't say for sure.
383
00:53:27,733 --> 00:53:28,774
Excuse me.
384
00:54:06,356 --> 00:54:09,431
The parish house doors
are always closed!
385
00:54:55,266 --> 00:54:57,327
- Father?
- Yes, Matea?
386
00:54:57,927 --> 00:54:59,214
I want to confess myself.
387
00:54:59,414 --> 00:55:01,101
Wait until I get to the church.
388
00:55:02,972 --> 00:55:05,437
No, Father. It has to be now.
389
00:55:05,537 --> 00:55:08,688
- Hail purest Mary.
- Conceived without sin.
390
00:55:10,215 --> 00:55:13,527
Father, I accuse myself of fornication.
391
00:55:15,325 --> 00:55:17,125
I'm in love, Father.
392
00:55:17,425 --> 00:55:19,504
And that's my whole life.
393
00:55:21,814 --> 00:55:24,839
At the beginning...
it was out of sadness.
394
00:55:25,338 --> 00:55:26,595
Out of loneliness.
395
00:55:27,768 --> 00:55:30,456
But then, little by little
it became something else.
396
00:55:31,650 --> 00:55:35,241
It became giving him, granting him...
397
00:55:36,339 --> 00:55:38,111
Because you're so alone.
398
00:55:40,523 --> 00:55:41,640
Just because.
399
00:55:43,411 --> 00:55:44,834
I love you, Father.
400
00:55:45,975 --> 00:55:47,546
I love your hands...
401
00:55:47,646 --> 00:55:50,079
your face, your body.
402
00:55:51,752 --> 00:55:53,390
I love everything about you.
403
00:55:55,845 --> 00:55:58,198
I'm sorry to be telling
you all this. Father.
404
00:55:58,298 --> 00:56:00,023
But that's the way it is.
405
00:56:01,993 --> 00:56:03,527
For good or bad.
406
00:56:04,607 --> 00:56:06,824
I know you feel the same way about me.
407
00:56:08,533 --> 00:56:12,138
You won't break free. You won't.
408
00:56:13,406 --> 00:56:14,695
It's too late.
409
00:56:16,471 --> 00:56:21,381
Because it's the two of us. And
there's no turning back for our love.
410
00:56:24,151 --> 00:56:27,672
It's... it's as if we
had killed someone.
411
00:56:29,510 --> 00:56:31,197
This is irreversible.
412
00:56:33,200 --> 00:56:34,846
I love you, Father.
413
00:56:36,537 --> 00:56:37,771
I love you.
414
00:56:44,039 --> 00:56:45,450
Father...
415
00:57:22,039 --> 00:57:23,486
I feel sick.
416
00:57:23,586 --> 00:57:25,785
- What is it, Father?
- I don't know.
417
00:57:53,534 --> 00:57:55,147
I really love you, Matea.
418
00:58:05,519 --> 00:58:06,853
Then Jehovah...
419
00:58:07,658 --> 00:58:09,794
unleashed his rage and his fury...
420
00:58:10,519 --> 00:58:12,238
on Sodom and Gomorrah.
421
00:58:13,499 --> 00:58:15,493
And rained brimstone and fire...
422
00:58:16,586 --> 00:58:20,877
Destroying those cities...
and all their sinners!
423
00:58:21,702 --> 00:58:25,272
People who were selfish, lazy...
424
00:58:26,363 --> 00:58:30,082
listless, arrogant and sodomites!
425
00:58:33,270 --> 00:58:34,943
And the land was made sterile...
426
00:58:35,666 --> 00:58:40,962
These sins that cry out for vengeance
from Heaven, have overtaken you.
427
00:58:41,990 --> 00:58:46,024
And the wrath of God
will fall on your heads!
428
00:59:10,626 --> 00:59:11,895
Shameful.
429
00:59:12,395 --> 00:59:14,767
So immoral!
That woman put a spell on him.
430
00:59:14,867 --> 00:59:16,865
I'd say she's got him by something else.
431
00:59:16,965 --> 00:59:18,720
He doesn't seem to be the same man.
432
00:59:20,179 --> 00:59:21,210
She's wore him down.
433
00:59:21,310 --> 00:59:23,677
- What can we do?
- Stop going to Mass.
434
00:59:23,776 --> 00:59:26,695
- I'll stop confessing.
- Give them the silent treatment.
435
00:59:26,994 --> 00:59:28,869
Let them feel our rejection.
436
00:59:28,969 --> 00:59:31,548
We can't allow this to go any longer.
437
00:59:31,648 --> 00:59:33,299
We have to let the Bishop know.
438
00:59:33,399 --> 00:59:35,205
I'm sending a someone right away.
439
00:59:38,517 --> 00:59:44,325
Who else but you, Loving Savior
440
00:59:45,124 --> 00:59:51,108
So full of power
So full of love
441
00:59:53,783 --> 00:59:59,695
Who else but you,
to take away all evil
442
01:00:00,992 --> 01:00:05,259
Who washes away our sins
443
01:00:06,056 --> 01:00:11,922
I will spread the word.
444
01:00:21,131 --> 01:00:22,800
Hypocrites!
445
01:00:24,415 --> 01:00:26,408
They're worse than us.
446
01:00:29,272 --> 01:00:34,123
"Let him who is without sin
cast the first stone."
447
01:00:36,582 --> 01:00:38,109
Pharisees!
448
01:00:44,615 --> 01:00:46,860
This is a town that stinks!
449
01:00:54,656 --> 01:00:55,853
Father!
450
01:01:29,403 --> 01:01:33,713
Doctor, Father Feliciano is very ill.
Can you come and see him?
451
01:01:41,395 --> 01:01:44,495
Before you came to this town,
everything was in order.
452
01:01:44,594 --> 01:01:45,914
Everything went fine.
453
01:01:46,014 --> 01:01:48,000
It was all fine, we were all at peace.
454
01:01:49,517 --> 01:01:53,156
As soon as you arrived, trouble started.
455
01:01:53,256 --> 01:01:56,227
Can't you see? Everything's a mess!
456
01:01:57,226 --> 01:02:01,213
So, until you pack your bags, I mean
really pack your bags and leave...
457
01:02:01,313 --> 01:02:03,011
Count me out.
458
01:02:03,111 --> 01:02:04,229
Count me out too.
459
01:02:05,630 --> 01:02:10,538
I'm not asking you for a favor.
You're a doctor, it's your obligation.
460
01:02:10,637 --> 01:02:12,082
Obligation!
461
01:02:12,595 --> 01:02:14,660
Right. It's six-four.
462
01:02:20,075 --> 01:02:21,268
Calm down!
463
01:02:27,352 --> 01:02:29,680
- But, doctor!
- What?
464
01:03:00,635 --> 01:03:06,190
I want to see the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
465
01:03:06,849 --> 01:03:12,068
I wait for the Father, the Son,
and I wait for the Holy Ghost.
466
01:03:15,191 --> 01:03:19,129
Light for the two of us!
Light for the two of us!
467
01:03:19,628 --> 01:03:21,689
Light for the two of us.
468
01:03:22,289 --> 01:03:24,081
My hope for the Father...
469
01:03:27,353 --> 01:03:29,318
Father St. Raphael!
470
01:03:31,233 --> 01:03:32,418
St. Michael!
471
01:03:33,131 --> 01:03:34,355
St. Gabriel!
472
01:03:35,551 --> 01:03:37,712
Come Archangel Saints!
473
01:03:37,812 --> 01:03:42,139
Archangel Saints!
I beg of you to intervene!
474
01:03:43,173 --> 01:03:46,698
Save him, Lord. Save him, my Lord!
475
01:03:46,798 --> 01:03:48,700
For the health of Father Feliciano!
476
01:03:48,800 --> 01:03:51,255
O Father Almighty!
477
01:03:51,355 --> 01:03:55,798
- It's useless in such small pieces...
- Look who's coming!
478
01:03:59,325 --> 01:04:01,544
Ladies, Father Feliciano needs help.
479
01:04:01,644 --> 01:04:02,920
More than you provide?
480
01:04:03,020 --> 01:04:05,465
You know he's a very sick man.
481
01:04:06,324 --> 01:04:07,682
Now he is gravely ill.
482
01:04:09,578 --> 01:04:11,016
You can't abandon him!
483
01:04:11,116 --> 01:04:14,110
God abandoned Adam and Eve,
expelling them from Paradise.
484
01:04:14,210 --> 01:04:15,634
But... he's dying!
485
01:04:15,734 --> 01:04:17,633
One more sin for your conscience!
486
01:04:17,733 --> 01:04:20,672
Leave this town, and he might be saved.
487
01:04:20,772 --> 01:04:23,362
I can't leave, Dona Aurora. He needs me.
488
01:04:23,461 --> 01:04:25,007
He needs God's forgiveness.
489
01:04:25,606 --> 01:04:29,538
You've come to bewitch him.
To poison him.
490
01:04:30,547 --> 01:04:36,095
Ladies... Ladies... Ladies...
491
01:04:36,936 --> 01:04:38,333
Ladies!
492
01:04:42,639 --> 01:04:44,297
Help us, please.
493
01:04:45,018 --> 01:04:46,038
Help us.
494
01:04:47,221 --> 01:04:49,178
Help him yourself by leaving.
495
01:04:50,530 --> 01:04:53,879
No, Aurora, this one's missing... Yes...
496
01:05:00,105 --> 01:05:01,307
Hand me that piece.
497
01:05:03,202 --> 01:05:05,227
God's wrath will fall upon this town!
498
01:05:05,327 --> 01:05:07,314
God's wrath has fallen upon you two!
499
01:05:08,213 --> 01:05:09,324
Get out!
500
01:05:11,821 --> 01:05:16,975
Bring me a glass of water.
This woman has left my mouth dry.
501
01:05:17,075 --> 01:05:19,256
Killed in a hail of bullets.
502
01:05:20,770 --> 01:05:23,206
Eyes wide open looking at death.
503
01:05:26,727 --> 01:05:28,793
Why did you allow it, My Lord?
504
01:05:28,893 --> 01:05:33,434
And she helped out in the
crime because he was her lover.
505
01:05:35,912 --> 01:05:37,609
Destroy them, My Lord!
506
01:05:38,808 --> 01:05:40,294
Destroy them.
507
01:05:41,692 --> 01:05:43,393
Do not forgive them!
508
01:05:44,792 --> 01:05:46,434
Don't forgive them.
509
01:05:48,364 --> 01:05:49,578
Save him, O Father!
510
01:05:51,550 --> 01:05:55,321
You can't be so cruel and treat him
thus. Can't you see that he loves me?
511
01:05:56,284 --> 01:05:59,014
If you, with all your power,
allowed him to love me...
512
01:05:59,613 --> 01:06:01,608
Then you're also to blame.
513
01:06:03,537 --> 01:06:04,539
Save him!
514
01:06:05,738 --> 01:06:06,913
Save him!
515
01:06:07,213 --> 01:06:08,500
Do you hear me?
516
01:06:09,999 --> 01:06:11,134
Save him!
517
01:06:46,631 --> 01:06:50,242
"Ego te absolvo a peccatis tuis"
518
01:06:51,136 --> 01:06:57,061
"In nomine Patris
et Filii et Spiritu Sancti."
519
01:06:59,059 --> 01:07:00,098
Amen.
520
01:08:04,976 --> 01:08:06,502
I'm afraid, Hernán.
521
01:08:07,851 --> 01:08:09,234
It's all fine.
522
01:08:09,692 --> 01:08:12,826
The bells have not been
rung for a long time. What's going on?
523
01:08:16,985 --> 01:08:19,399
Father Feliciano has died.
524
01:08:20,024 --> 01:08:21,681
You killed him!
525
01:08:32,877 --> 01:08:34,217
He died talking.
526
01:08:35,307 --> 01:08:38,854
During his agony he threw up
all the garbage you fed him.
527
01:08:40,008 --> 01:08:43,779
All the confessions... All the sins.
528
01:08:44,621 --> 01:08:45,790
All the crimes.
529
01:08:58,144 --> 01:09:01,154
Women are not bound by
the confession vow of secrecy.
530
01:09:02,111 --> 01:09:04,524
- So now I know you all.
- You lie!
531
01:09:04,724 --> 01:09:05,969
Really?
532
01:09:07,257 --> 01:09:09,419
Want me to tell you
what I know about you?
533
01:09:09,519 --> 01:09:11,431
You have no right to threaten us!
534
01:09:11,968 --> 01:09:15,265
Really? Even if I know about
that evening at the boarding school?
535
01:09:28,891 --> 01:09:31,526
God shall be your judge!
536
01:09:32,037 --> 01:09:36,166
The souls of the damned
shall burn forever in Hell!
537
01:09:55,078 --> 01:09:56,778
Juan. Juan!
538
01:09:57,491 --> 01:09:58,503
Come.
539
01:10:12,417 --> 01:10:15,485
You've got to help me, Juan.
I'm all by myself.
540
01:10:15,585 --> 01:10:16,597
Yes, yes.
541
01:10:22,918 --> 01:10:24,316
Wait a moment.
542
01:11:14,151 --> 01:11:15,783
Be careful.
543
01:12:55,186 --> 01:12:56,285
Matea.
544
01:12:58,648 --> 01:13:01,924
I'm sorry to interrupt you here,
but I need to speak to you.
545
01:13:08,718 --> 01:13:12,364
It's true, I committed adultery,
but, I've already paid for my sin.
546
01:13:12,904 --> 01:13:15,261
Now I need to be sure of your silence.
547
01:13:16,371 --> 01:13:18,188
I'm prepared to give you money.
548
01:13:19,190 --> 01:13:20,229
You don't say.
549
01:13:20,629 --> 01:13:23,316
Yes... I'll pay whatever you want.
550
01:13:23,416 --> 01:13:27,281
Why not? You and
your husband are very rich.
551
01:13:28,597 --> 01:13:31,626
You've sacrificed everything
for power and fortune, right?
552
01:13:34,074 --> 01:13:37,837
I'll give you anything.
But I need something else.
553
01:13:41,212 --> 01:13:43,908
Something that distresses
me and won't let me sleep.
554
01:13:44,359 --> 01:13:50,231
I want to know all their secrets.
Bare all the others' souls for me.
555
01:13:50,331 --> 01:13:52,776
My friends' souls, my relatives' souls!
556
01:13:54,509 --> 01:13:56,118
I need to know it all.
557
01:14:06,217 --> 01:14:07,363
Matea.
558
01:14:08,662 --> 01:14:09,768
Help me, Matea!
559
01:14:10,367 --> 01:14:12,311
Together, we can rule the town!
560
01:14:12,910 --> 01:14:14,003
Matea!
561
01:17:23,255 --> 01:17:24,534
Why did you do it?
562
01:17:24,633 --> 01:17:28,581
It's my land and it provides
work for many peasants.
563
01:17:28,680 --> 01:17:31,108
They're marijuana
fields that you planted,
564
01:17:31,208 --> 01:17:34,737
in collusion with this
gentleman and the peasants,
565
01:17:34,837 --> 01:17:36,630
and which you later smuggle.
566
01:17:36,730 --> 01:17:40,300
Just you be careful, Matea.
It's dangerous to know so much.
567
01:17:40,442 --> 01:17:45,245
Yeah, like with de delegate
Gidal who wound up murdered, right?
568
01:17:45,644 --> 01:17:47,116
What are you talking about?
569
01:17:47,216 --> 01:17:49,867
About your wife's ex-husband.
570
01:17:49,967 --> 01:17:51,993
- Shut up!
- Why?
571
01:17:52,093 --> 01:17:56,398
Nobody can hear us here.
Only the saints and they can't talk.
572
01:17:56,797 --> 01:17:59,293
- But you can.
- I can.
573
01:17:59,393 --> 01:18:00,986
- Are you threatening us?
- No.
574
01:18:01,685 --> 01:18:02,684
No.
575
01:18:04,074 --> 01:18:06,111
We'll see who's stronger.
576
01:18:06,747 --> 01:18:07,969
Fools!
577
01:18:08,561 --> 01:18:11,176
Can't you see I have God's power?
578
01:19:11,756 --> 01:19:14,558
Lamb of God that takes
away the sins of the world.
579
01:19:14,658 --> 01:19:17,830
Lamb of God that takes
away the sins of the world.
580
01:19:18,832 --> 01:19:21,654
Lamb of God that takes
away the sins of the world.
581
01:20:09,486 --> 01:20:10,835
Feliciano!
582
01:20:13,545 --> 01:20:14,779
Who is it?
583
01:20:17,606 --> 01:20:18,963
What do you want?
584
01:20:19,063 --> 01:20:23,107
The Bishop sends me
to take charge of this parish.
585
01:20:23,207 --> 01:20:25,892
Father Feliciano
is in charge of this parish.
586
01:20:26,808 --> 01:20:28,717
But I understand he's passed away.
587
01:20:28,817 --> 01:20:31,121
- And I took his place.
- You? - Yes.
588
01:20:32,402 --> 01:20:33,965
This parish belongs to me.
589
01:20:34,698 --> 01:20:37,591
And I won't allow
anyone to take my place.
590
01:20:37,691 --> 01:20:40,576
- You can stay as long as you like.
- No!
591
01:20:41,384 --> 01:20:42,983
It is you who can't stay.
592
01:20:43,083 --> 01:20:46,059
- What's wrong with you?
- Nothing.
593
01:20:53,722 --> 01:20:58,734
- They sent him... to destroy us!
- It's the Bishop who sent me.
594
01:21:08,719 --> 01:21:12,557
Sometimes... I have visions.
595
01:21:13,856 --> 01:21:16,051
Welcome to the Lord's House.
596
01:21:31,515 --> 01:21:32,414
Come!
597
01:22:06,447 --> 01:22:07,611
Jehovah!
598
01:22:09,609 --> 01:22:12,499
You miserable wretch!
599
01:22:13,099 --> 01:22:14,260
Out with you!
600
01:23:57,745 --> 01:24:00,995
Cursed town that
deserves divine punishment!
601
01:24:01,621 --> 01:24:05,581
Brimstone and fire
will rain on your sinning heads!
602
01:24:07,503 --> 01:24:10,003
And all those parishioners' masks...
603
01:24:10,103 --> 01:24:12,251
of puritans and hypocrites!
604
01:24:13,636 --> 01:24:17,883
Show your bodies
and all your body's shames!
605
01:24:17,983 --> 01:24:19,823
Be acquainted with this man...
606
01:24:20,539 --> 01:24:23,703
who sold his daughter
to obtain a political position.
607
01:24:23,803 --> 01:24:29,302
The saintly girl who's
aborted more than I can count.
608
01:24:29,402 --> 01:24:34,014
Helped by this doctor, who ran away
from another town for selling drugs.
609
01:24:36,173 --> 01:24:38,590
And our very refined first lady...
610
01:24:38,790 --> 01:24:42,049
who committed adultery
with her husband's best friend.
611
01:24:46,881 --> 01:24:51,743
Who's none other than the land owner,
a speculator and a marihuana grower.
612
01:24:51,843 --> 01:24:55,864
And his most Catholic and devout wife!
613
01:24:57,032 --> 01:24:59,286
Who was a prostitute in the capital!
614
01:25:01,675 --> 01:25:03,828
We are all sinners!
615
01:25:04,128 --> 01:25:06,644
Even this honorable leader,
616
01:25:07,372 --> 01:25:11,294
who murdered his lover's
husband in collusion with her!
617
01:25:11,394 --> 01:25:14,299
The caretaker of
peasant social conscience!
618
01:25:16,204 --> 01:25:20,530
The irreproachable teacher,
who gropes his female students!
619
01:25:20,630 --> 01:25:23,090
And raped a girl at the boarding school.
620
01:25:23,589 --> 01:25:25,183
Go on, Matea!
621
01:25:29,923 --> 01:25:35,502
And this man, who has stealthy
intercourse with young boys.
622
01:25:38,762 --> 01:25:43,912
And the lay sister, who sleeps with
everyone to quench her thirst for sex!
623
01:25:44,211 --> 01:25:45,535
Are you mad?
624
01:26:11,357 --> 01:26:15,695
Devils! You're made for each other.
625
01:26:17,274 --> 01:26:18,722
Monsters!
626
01:27:02,935 --> 01:27:05,070
subtitles: scalisto for KG
46484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.