Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,160
We are orphans now, you and I.
Not quite orphans.
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,840
Your father left her all alone here,
and so we comforted one another.
3
00:00:07,890 --> 00:00:09,120
Comforted?
4
00:00:09,170 --> 00:00:12,000
You're engaged?
Congratulations. Excuse me.
5
00:00:12,050 --> 00:00:15,600
You're not the only woman who
has felt herself in low spirits
6
00:00:15,650 --> 00:00:19,400
after the birth of a child.
Tomorrow it will be easier.
7
00:00:19,450 --> 00:00:22,680
I wonder how Prince Ernest is
finding his new life as the Duke.
8
00:00:22,730 --> 00:00:24,840
I suppose he will have to find a bride.
9
00:00:24,890 --> 00:00:27,560
Victoria married to a bastard
because of your behaviour!
10
00:00:27,610 --> 00:00:30,650
No-one must find out, not even Victoria.
11
00:01:13,290 --> 00:01:15,690
It's called the Victoria and Albert.
12
00:01:17,290 --> 00:01:20,320
And darling,
we're going to see the world in it.
13
00:01:20,370 --> 00:01:23,560
Perhaps we should start by
visiting Uncle Leopold in Belgium.
14
00:01:23,610 --> 00:01:27,210
It's about time we saw inside one
of his palaces, don't you think?
15
00:01:33,890 --> 00:01:35,490
Thank you.
16
00:01:36,970 --> 00:01:38,800
Where else would you like to go?
17
00:01:38,850 --> 00:01:41,520
Louis Philippe had a
meeting promised yesterday.
18
00:01:41,570 --> 00:01:44,560
It's his son Antoine,
the Duke of Montpensier that worries me.
19
00:01:44,610 --> 00:01:46,640
Indeed, sir.
Good morning, Sir Robert.
20
00:01:46,690 --> 00:01:48,170
Lord Alfred.
21
00:01:50,730 --> 00:01:54,880
Our ambassador in Madrid writes
that the French are, as he puts it,
22
00:01:54,930 --> 00:01:57,810
'sniffing around the
young Spanish Queen'.
23
00:01:58,850 --> 00:02:01,200
The Duke of Montpensier
was there last week
24
00:02:01,250 --> 00:02:04,080
and presented her with a zebra.
What a curious present.
25
00:02:04,130 --> 00:02:06,240
I'm not sure I would have married you,
Albert,
26
00:02:06,290 --> 00:02:09,520
if you'd given me such thing.
So inconvenient. And the poor beast
27
00:02:09,570 --> 00:02:12,760
coming all the way from Africa,
it must find the climate most trying.
28
00:02:12,810 --> 00:02:15,387
I believe the climate is
very warm in Spain, ma'am.
29
00:02:15,587 --> 00:02:16,360
Of course.
30
00:02:16,410 --> 00:02:19,360
But surely Queen Isabel can
find a husband for herself.
31
00:02:19,410 --> 00:02:21,560
Queen Isabel is not yet of age, ma'am.
32
00:02:21,610 --> 00:02:25,610
And her mother, who acts as regent,
makes all the decisions.
33
00:02:27,010 --> 00:02:29,320
Poor girl.
34
00:02:29,370 --> 00:02:33,000
A French match would be
against the British interest.
35
00:02:33,050 --> 00:02:36,320
Louis Philippe wants to create
a French empire in Europe
36
00:02:36,370 --> 00:02:38,440
through marriage.
That would affect trade
37
00:02:38,490 --> 00:02:40,560
and our access to India.
38
00:02:40,610 --> 00:02:43,920
We spent 20 years fighting Napoleon,
we don't want another war.
39
00:02:43,970 --> 00:02:45,890
No, indeed.
40
00:02:47,050 --> 00:02:50,240
Perhaps I should write a
letter to King Louis Philippe
41
00:02:50,290 --> 00:02:53,730
to express our displeasure at
the thought of a Spanish match.
42
00:02:54,610 --> 00:02:56,650
What do you think, Albert?
43
00:02:59,850 --> 00:03:01,610
Erm...
44
00:03:02,650 --> 00:03:06,810
I'm not sure I am
qualified to have an opinion.
45
00:03:07,730 --> 00:03:09,560
Not qualified?
46
00:03:09,610 --> 00:03:12,680
I'm sure Uncle Leopold would be
horrified to hear such a thing.
47
00:03:12,730 --> 00:03:15,040
I'm not sure writing would do any good,
ma'am.
48
00:03:15,090 --> 00:03:18,120
Louis Philippe is only on the
throne because he's a very wily man.
49
00:03:18,170 --> 00:03:21,120
He will not easily be deflected.
Well, I think a self-made king
50
00:03:21,170 --> 00:03:23,320
like Louis Philippe should be flattered
51
00:03:23,370 --> 00:03:26,370
to get a letter from an anointed Queen.
I shall see to it.
52
00:03:28,090 --> 00:03:31,720
Sir,
I worry that a letter from Her Majesty
53
00:03:31,770 --> 00:03:34,200
might be misinterpreted.
54
00:03:34,250 --> 00:03:37,040
You are aware, of course,
that your Uncle Leopold
55
00:03:37,090 --> 00:03:39,640
wants Prince Ferdinand
to marry Queen Isabel?
56
00:03:39,690 --> 00:03:41,720
That's not my concern.
57
00:03:41,770 --> 00:03:43,800
Indeed not, sir. But...
58
00:03:43,850 --> 00:03:48,130
I suspect Louis Philippe will
think there is a covert conspiracy.
59
00:03:50,930 --> 00:03:53,010
I am not my uncle's keeper.
60
00:05:22,010 --> 00:05:26,800
You have so many secrets from me,
you have to hide your diary?
61
00:05:26,850 --> 00:05:28,720
Secrets?
62
00:05:28,770 --> 00:05:30,490
I don't have any secrets.
63
00:05:32,290 --> 00:05:34,130
Not from you, anyway.
64
00:05:45,370 --> 00:05:47,720
Sir Robert...
65
00:05:47,770 --> 00:05:51,010
does not think that we should
write to Louis Philippe.
66
00:05:51,970 --> 00:05:53,650
Why not?
67
00:05:55,330 --> 00:05:56,960
Well, he...
68
00:05:57,010 --> 00:06:00,690
believes he will think that we
are promoting a Coburg match.
69
00:06:01,610 --> 00:06:04,480
Of course it would be better
for England if Queen Isabella
70
00:06:04,530 --> 00:06:07,600
married a Coburg,
but we're hardly promoting the match.
71
00:06:07,650 --> 00:06:11,440
The important thing is that she
doesn't marry the French Prince.
72
00:06:11,490 --> 00:06:13,290
Hm.
73
00:06:16,530 --> 00:06:19,610
Perhaps Peel is right,
a letter is pointless.
74
00:06:23,370 --> 00:06:25,800
I think I need to look
Louis Philippe in the eye
75
00:06:25,850 --> 00:06:27,610
and settle the matter in person.
76
00:06:27,810 --> 00:06:29,760
A visit to France?
77
00:06:29,810 --> 00:06:31,720
I wonder, ma'am, is that wise?
78
00:06:31,770 --> 00:06:34,240
Louis Philippe is a master of duplicity.
79
00:06:34,290 --> 00:06:37,760
I have had some experience of people
who say one thing and mean another,
80
00:06:37,810 --> 00:06:38,435
Sir Robert.
81
00:06:38,635 --> 00:06:41,760
Indeed, ma'am.
But his father, the Duke of Orleans,
82
00:06:41,810 --> 00:06:44,400
supported the Revolution,
only to face the guillotine
83
00:06:44,450 --> 00:06:48,120
during the Terror, so Louis
Philippe has learned to trust no-one.
84
00:06:48,170 --> 00:06:50,920
I have always found him
extremely difficult to deal with.
85
00:06:50,970 --> 00:06:53,640
Which is exactly why I must go.
86
00:06:53,690 --> 00:06:56,280
Between monarchs,
there can be a real frankness.
87
00:06:56,330 --> 00:06:58,480
I can say things to him that you cannot.
88
00:06:58,530 --> 00:07:00,280
And I shall have Albert by my side,
89
00:07:00,330 --> 00:07:02,800
I could not have a more able advisor.
Indeed.
90
00:07:02,850 --> 00:07:05,040
Erm... please, both of you, forgive me.
91
00:07:05,090 --> 00:07:07,770
There is something I have to attend to.
92
00:07:12,330 --> 00:07:16,080
Excuse me, ma'am, I wonder,
is the Prince entirely himself?
93
00:07:16,130 --> 00:07:19,320
He still seems most affected
by his father's death.
94
00:07:19,370 --> 00:07:22,850
I think perhaps a trip to
France might revive his spirits.
95
00:07:23,690 --> 00:07:26,280
Well, I only wish I could accompany you,
ma'am,
96
00:07:26,330 --> 00:07:28,410
but I have pressing business here.
97
00:07:30,090 --> 00:07:32,600
Might I suggest that you take Drummond
98
00:07:32,650 --> 00:07:35,000
to represent the government?
He could be useful.
99
00:07:35,050 --> 00:07:37,320
I have no objection to Drummond,
Sir Robert,
100
00:07:37,370 --> 00:07:39,090
but I do need a nursemaid.
101
00:07:48,850 --> 00:07:51,280
Which dress would you like to travel in,
ma'am?
102
00:07:51,330 --> 00:07:53,440
The purple silk or the white organza?
103
00:07:53,490 --> 00:07:56,850
Uh... the purple silk, I think.
Very good, ma'am.
104
00:07:57,810 --> 00:08:00,240
Skerrett, have you seen my bag?
105
00:08:00,290 --> 00:08:03,880
The one with Dash embroidered on it.
I can't find it anywhere.
106
00:08:03,930 --> 00:08:05,530
It's over here, ma'am.
107
00:08:09,890 --> 00:08:11,560
Here it is.
108
00:08:11,610 --> 00:08:14,800
Oh. See,
I can't travel abroad without Dash.
109
00:08:14,850 --> 00:08:18,770
So it's true, ma'am,
we are to travel to France?
110
00:08:19,730 --> 00:08:21,160
Quite true.
111
00:08:21,210 --> 00:08:24,000
And may I ask who is to accompany you?
112
00:08:24,050 --> 00:08:27,520
Why, you and Miss Coke,
and Lord Alfred, of course,
113
00:08:27,570 --> 00:08:30,800
and Mr Drummond is coming
from the Government.
114
00:08:34,250 --> 00:08:36,640
Lehzen, I am so sorry.
115
00:08:36,690 --> 00:08:39,400
Who else could I trust
to look after my children?
116
00:08:39,450 --> 00:08:42,640
With your permission, ma'am,
I would like to be excused.
117
00:08:42,690 --> 00:08:44,160
What nonsense.
118
00:08:44,210 --> 00:08:47,440
I can't face the French court
without my Mistress of the Robes.
119
00:08:47,490 --> 00:08:50,760
But ma'am, France is a Godless country.
120
00:08:50,810 --> 00:08:52,930
Then you must bring your Bible.
121
00:08:59,610 --> 00:09:02,840
Do you know I'm the first
British monarch to visit France
122
00:09:02,890 --> 00:09:04,610
since Henry VIII?
123
00:09:07,970 --> 00:09:10,840
I hope this could be the
start of a new relationship.
124
00:09:10,890 --> 00:09:13,800
I'm sure that between us,
we can make Louis Philippe see
125
00:09:13,850 --> 00:09:18,010
it would be unwise to jeopardise
such an alliance. Don't you think?
126
00:09:20,650 --> 00:09:23,730
Albert?
Sorry, Victoria, I'm...
127
00:09:25,950 --> 00:09:27,170
I'm not a good sailor.
128
00:09:37,330 --> 00:09:38,384
I can't get used to it.
129
00:09:38,584 --> 00:09:40,920
Haven't you been on a boat before,
Ms Skerrett?
130
00:09:40,970 --> 00:09:43,000
I've never seen the sea before.
Oh.
131
00:09:43,050 --> 00:09:45,360
You'll get your sea legs right enough.
132
00:09:45,410 --> 00:09:47,600
I thought I would die from the sickness
133
00:09:47,650 --> 00:09:51,170
when I first got on the boat from
Ireland, but you get used to it.
134
00:10:32,970 --> 00:10:34,920
Poupee?
A doll.
135
00:10:34,970 --> 00:10:37,720
Maybe we speak English, Victoria?
136
00:10:37,770 --> 00:10:40,800
I'm the first French King to
be able to speak your language,
137
00:10:40,850 --> 00:10:43,690
and I would be delighted to practise.
138
00:10:50,330 --> 00:10:51,960
Coburg.
139
00:10:52,010 --> 00:10:54,760
I am very glad to meet you finally,
monsieur.
140
00:10:54,810 --> 00:10:56,730
Pleasure.
141
00:11:02,370 --> 00:11:06,320
You are a very charming couple.
142
00:11:06,370 --> 00:11:08,650
So young, so fresh.
143
00:11:35,070 --> 00:11:40,020
Kissed on both cheeks,
as if she were a washerwoman.
144
00:11:40,070 --> 00:11:42,460
I believe it is the French way.
145
00:11:42,510 --> 00:11:45,140
Isn't that right, Lord Alfred?
146
00:11:45,190 --> 00:11:46,990
I've no idea.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,780
To think I promised your
mother I'd look after you,
148
00:11:50,830 --> 00:11:55,140
and here we are in Sodom and Gomorrah.
149
00:11:55,190 --> 00:11:57,460
The country has no shame.
150
00:11:57,510 --> 00:11:59,830
Those court ladies...
151
00:12:47,230 --> 00:12:50,790
Welcome to the Chateau d'Eu,
my summer cottage.
152
00:13:46,910 --> 00:13:50,660
Did you notice the way the court
ladies were staring at me?
153
00:13:50,710 --> 00:13:53,340
They were probably just
admiring your jewels, ma'am.
154
00:13:53,390 --> 00:13:55,510
I don't think it was admiration.
155
00:13:57,670 --> 00:14:00,590
I think they thought there
was something missing.
156
00:14:03,110 --> 00:14:04,870
Skerrett...
157
00:14:06,110 --> 00:14:10,060
could you find me something
to enhance my complexion?
158
00:14:10,110 --> 00:14:12,910
I want to look more... worldly.
159
00:14:14,070 --> 00:14:15,830
Certainly, ma'am.
160
00:14:23,590 --> 00:14:27,180
Lord Alfred, do you observe
that all the ladies' faces,
161
00:14:27,230 --> 00:14:29,540
they are painted?
Yes, I think you may be right.
162
00:14:29,590 --> 00:14:33,660
And paint is surprising, no?
The French take a different view
163
00:14:33,710 --> 00:14:37,540
on these matters.
Yes, I believe even the King might...
164
00:14:43,430 --> 00:14:47,500
I'm so happy to see you, my dear Duke,
as I'm sure are all my court.
165
00:14:47,550 --> 00:14:50,030
The pleasure is all mine.
166
00:14:52,070 --> 00:14:54,310
Albert.
167
00:14:55,630 --> 00:14:58,220
I'm surprised that you
could leave Coburg.
168
00:14:58,270 --> 00:15:01,540
The only surprising thing is
that I didn't leave sooner.
169
00:15:13,470 --> 00:15:15,230
Oh, merci.
170
00:15:23,070 --> 00:15:25,460
A charming touch, don't you think?
171
00:15:25,510 --> 00:15:29,390
To send all the ladies flowers to
match the colour of their dress.
172
00:15:32,670 --> 00:15:34,780
I wonder, miss, erm...
173
00:15:34,830 --> 00:15:39,020
as you speak French,
if you could translate something for me?
174
00:15:39,070 --> 00:15:41,190
It's for the Queen.
175
00:16:03,510 --> 00:16:05,380
It's a lotion...
176
00:16:05,430 --> 00:16:08,140
for the... the chest area.
177
00:16:57,590 --> 00:17:01,260
Bonsoir. Guten Abend.
I must offer my condolences
178
00:17:01,310 --> 00:17:04,214
on the death of your father,
mes chers cousins.
179
00:17:04,414 --> 00:17:05,550
Merci, Louis.
180
00:17:07,390 --> 00:17:11,270
My father met his end in the
embrace of Madame la Guillotine.
181
00:17:12,190 --> 00:17:14,860
He made the mistake of thinking
that he could ally himself
182
00:17:14,910 --> 00:17:19,710
with the mob.
But in the end, they turned on him, too.
183
00:17:23,270 --> 00:17:27,180
I loved my father,
he took particular care of my education
184
00:17:27,230 --> 00:17:29,660
in every respect. There are not many men
185
00:17:29,710 --> 00:17:33,300
who would share a woman like
Madame Genlis with their son.
186
00:17:33,350 --> 00:17:35,460
So you understand now, mon cher cousin,
187
00:17:35,510 --> 00:17:38,870
why I am so determined to
secure the future for my family.
188
00:17:40,070 --> 00:17:42,260
Well, every man wants that.
189
00:17:42,310 --> 00:17:45,740
I am the only King in Europe who
has had to make his own living.
190
00:17:45,790 --> 00:17:50,030
I don't want my son Antoine
to face the same fate.
191
00:17:52,150 --> 00:17:54,630
Sa Majeste, La Reine Victoria.
192
00:18:16,350 --> 00:18:18,550
How beautiful you look, ma cousine.
193
00:18:22,630 --> 00:18:27,340
Ernest, what a lovely surprise.
Is it really you, Victoria?
194
00:18:27,390 --> 00:18:30,590
For a moment there,
I thought I was back in Paris.
195
00:19:02,350 --> 00:19:05,660
The Queen looks so well
with these flowers.
196
00:19:05,710 --> 00:19:07,430
She could be French.
197
00:19:10,630 --> 00:19:13,300
I was hoping, Louis Philippe,
that we'd talk about
198
00:19:13,350 --> 00:19:15,500
the future husband of
the Queen of Spain.
199
00:19:15,550 --> 00:19:18,540
I know it is a subject of
which we both take an interest.
200
00:19:18,590 --> 00:19:22,020
My dear Victoria,
remember that you're in France,
201
00:19:22,070 --> 00:19:25,830
and in my country,
we never mix business with pleasure.
202
00:19:35,630 --> 00:19:40,980
Mm.
203
00:19:41,030 --> 00:19:43,540
The ortolan is a great delicacy.
204
00:19:43,590 --> 00:19:47,140
The birds are trapped and
then drowned in Armagnac.
205
00:19:47,190 --> 00:19:47,647
Drowned?
206
00:19:47,847 --> 00:19:50,700
I've been close to death
on several occasions,
207
00:19:50,750 --> 00:19:56,340
and I assure you I would not mind
drowning in very old Armagnac.
208
00:19:56,390 --> 00:20:00,220
It does seem rather cruel, though.
Wait until you've tasted one.
209
00:20:00,270 --> 00:20:02,950
Fortune favours the bold.
210
00:20:05,910 --> 00:20:07,510
Taste it.
211
00:20:08,270 --> 00:20:12,870
The napkin is to hide your
face from God, ma cher cousine.
212
00:20:28,430 --> 00:20:30,110
Look at that.
213
00:20:33,070 --> 00:20:35,780
Such a shame the Duchess had
to retire with a headache.
214
00:20:35,830 --> 00:20:39,140
I think she might consider
it to be the devil's work.
215
00:20:39,190 --> 00:20:42,020
Well,
I'm prepared to be led into temptation.
216
00:20:42,070 --> 00:20:43,950
What about you, Drummond?
217
00:20:44,990 --> 00:20:49,030
I think to refuse such a creation
might cause a diplomatic incident.
218
00:20:55,870 --> 00:20:57,590
Albert.
219
00:20:58,710 --> 00:21:01,580
I'm beginning to think Louis
Philippe has no intention
220
00:21:01,630 --> 00:21:03,500
of discussing the Spanish situation.
221
00:21:03,550 --> 00:21:06,590
When I brought it up,
he changed the subject entirely.
222
00:21:07,270 --> 00:21:09,540
I can't complain about the hospitality,
though.
223
00:21:09,590 --> 00:21:13,110
Although I don't want to eat
those ortolans again. Do you?
224
00:21:15,710 --> 00:21:18,190
I do not wish to do any of it again.
225
00:21:21,470 --> 00:21:23,110
Ma'am.
226
00:21:34,630 --> 00:21:37,070
Albert, what's the matter with you?
227
00:21:40,270 --> 00:21:42,910
I'm just not comfortable here, Victoria.
228
00:21:45,150 --> 00:21:48,470
It is a place of artifice and deceit.
229
00:21:51,470 --> 00:21:54,630
Louis Philippe is a man
of the most vulgar tastes.
230
00:21:55,990 --> 00:21:59,830
The court ladies,
they do not have any concept of purity.
231
00:22:03,550 --> 00:22:05,150
And...
232
00:22:06,750 --> 00:22:08,790
And tonight...
233
00:22:11,270 --> 00:22:13,550
when you came in, I saw that...
234
00:22:17,910 --> 00:22:20,100
you had painted your face.
235
00:22:20,150 --> 00:22:22,550
Why would you feel the need to do that?
236
00:22:25,030 --> 00:22:27,750
The French ladies looked so smart.
237
00:22:31,070 --> 00:22:34,830
I wanted to look more like them and
less like the Duchess of Buccleuch.
238
00:22:36,150 --> 00:22:37,950
Please never do it again.
239
00:22:42,070 --> 00:22:43,980
I do not know if I could bear it.
240
00:22:44,030 --> 00:22:46,470
It was only a little rouge,
Albert, but...
241
00:22:48,430 --> 00:22:50,150
yes, of course.
242
00:22:51,870 --> 00:22:53,790
If it means so much to you.
243
00:23:01,550 --> 00:23:05,700
Have you managed to speak to Louis
Philippe about the Spanish Queen?
244
00:23:05,750 --> 00:23:09,190
Do you know what we talked about?
The King and I?
245
00:23:10,590 --> 00:23:13,300
About how his father passed
down his mistress to him
246
00:23:13,350 --> 00:23:17,780
to complete his education.
The French do things differently.
247
00:23:17,830 --> 00:23:20,910
And we're here to do business,
not to judge them.
248
00:23:21,790 --> 00:23:25,590
Your family is hardly blameless.
Think of Uncle Leopold.
249
00:23:26,910 --> 00:23:28,980
What do you mean?
250
00:23:29,030 --> 00:23:31,350
He, too, has a mistress.
Exactly!
251
00:23:33,830 --> 00:23:36,030
It's why we have to be different.
252
00:23:38,710 --> 00:23:40,430
We are different.
253
00:23:41,310 --> 00:23:43,910
Well, I wish that I could believe that.
254
00:23:59,210 --> 00:24:03,000
Apres vous.
Everything here is so charming.
255
00:24:03,050 --> 00:24:06,560
I had no idea that kitchen
gardens could be so delightful.
256
00:24:06,610 --> 00:24:07,920
My pride and joy.
257
00:24:07,970 --> 00:24:11,080
We French believe that there
is beauty in a cabbage
258
00:24:11,130 --> 00:24:14,440
as well as a rose.
And when you've starved on the streets,
259
00:24:14,490 --> 00:24:17,290
you realise how beautiful
a cabbage can be.
260
00:24:19,490 --> 00:24:21,480
You've lived an interesting life,
cousin.
261
00:24:21,530 --> 00:24:23,880
I've been lucky.
When I was teaching in Switzerland
262
00:24:23,930 --> 00:24:27,240
or in your country
trying to make a living,
263
00:24:27,290 --> 00:24:31,160
I never thought that one day I
would be King of the French.
264
00:24:31,210 --> 00:24:33,240
There are many people in my country
265
00:24:33,290 --> 00:24:37,250
who thought that I would not be Queen.
But I never doubted it.
266
00:24:51,810 --> 00:24:53,650
A speciality of the chateau.
267
00:24:57,690 --> 00:24:59,280
Merci.
268
00:24:59,330 --> 00:25:02,320
My years of real life taught me
269
00:25:02,370 --> 00:25:05,160
that you should never go
anywhere without a knife.
270
00:25:05,210 --> 00:25:07,582
Well, you don't call this real life,
do you?
271
00:25:07,782 --> 00:25:08,610
Don't you?
272
00:25:11,850 --> 00:25:14,320
I'm a patriot to my bones.
273
00:25:14,370 --> 00:25:18,520
But still, I envy you and your country.
274
00:25:18,570 --> 00:25:22,440
Even with its rain and its roast beef.
275
00:25:22,490 --> 00:25:25,970
But this... ah, this is glorious.
276
00:25:26,890 --> 00:25:29,748
You know how many times
my people tried to kill me?
277
00:25:29,948 --> 00:25:30,920
Seven times.
278
00:25:30,970 --> 00:25:33,640
We have that in common.
I, too, was shot at.
279
00:25:33,690 --> 00:25:37,170
Yeah, but in your case,
I believe the gun was not loaded.
280
00:25:40,810 --> 00:25:42,930
I don't mind so much for myself.
281
00:25:43,970 --> 00:25:48,040
But for my children, I want safety.
The kind that you English enjoy.
282
00:25:48,090 --> 00:25:50,040
Then you should reconsider the marriage
283
00:25:50,090 --> 00:25:52,040
between your son and the Spanish Queen.
284
00:25:52,090 --> 00:25:53,850
Such an alliance I...
285
00:25:54,890 --> 00:25:58,040
I fear would upset the
balance between our countries.
286
00:25:58,090 --> 00:26:01,050
You are an iron fist in a velvet glove.
287
00:26:02,890 --> 00:26:07,840
You look so delicate,
so charming, so mignon.
288
00:26:07,890 --> 00:26:11,080
But inside you are Boudicca.
289
00:26:11,130 --> 00:26:14,240
If the Spanish Queen were to
be married to Prince Ferdinand,
290
00:26:14,290 --> 00:26:16,560
well, that, too,
would have consequences.
291
00:26:16,610 --> 00:26:20,920
These handsome Coburg princes
cannot be allowed to build an empire
292
00:26:20,970 --> 00:26:25,160
by snapping up all the queens of Europe.
I was not snapped up.
293
00:26:25,210 --> 00:26:27,850
I chose to marry Albert
because I love him.
294
00:26:29,410 --> 00:26:34,160
If I was a young lady like you,
I, too, would lose my heart
295
00:26:34,210 --> 00:26:36,090
for such beautiful eyes.
296
00:26:37,890 --> 00:26:42,330
But he's a Coburg nonetheless.
297
00:26:44,490 --> 00:26:47,913
You must forgive me,
but we French are cynic...
298
00:26:48,113 --> 00:26:49,080
Cynical?
299
00:26:49,130 --> 00:26:52,280
Cynical when it comes to
the matter of the heart.
300
00:26:52,330 --> 00:26:54,920
Which I,
not to confuse love and marriage,
301
00:26:54,970 --> 00:26:58,196
but I can see now that
is not the English way.
302
00:26:58,396 --> 00:26:58,970
No.
303
00:26:59,890 --> 00:27:01,560
No, it is not.
304
00:27:01,610 --> 00:27:03,240
Ha.
305
00:27:03,290 --> 00:27:06,960
There is a time to be serious,
but it's never before lunch.
306
00:27:07,010 --> 00:27:12,890
And in your honour, I arranged
a petite fete champetre. Come.
307
00:27:35,050 --> 00:27:36,640
Lovely.
308
00:27:36,690 --> 00:27:38,880
Isn't it charming, sir?
309
00:27:38,930 --> 00:27:41,720
I know how much you like forests.
310
00:27:41,770 --> 00:27:46,410
This is hardly a forest, Lord Alfred.
311
00:27:48,090 --> 00:27:51,170
It's more akin to a boudoir.
312
00:27:52,450 --> 00:27:55,490
Well, your French is improving,
sir, I must say.
313
00:28:11,050 --> 00:28:13,280
I just wanted to say how sorry I was
314
00:28:13,330 --> 00:28:15,800
to hear of the death of your father,
sir.
315
00:28:15,850 --> 00:28:18,160
Thank you, Miss Coke.
316
00:28:18,210 --> 00:28:21,120
You must be feeling
his loss very deeply.
317
00:28:21,170 --> 00:28:25,170
Oh,
I am finding ways to distract myself.
318
00:28:29,970 --> 00:28:32,600
But I thought...
What did you think, Miss Coke?
319
00:28:32,650 --> 00:28:35,370
That I was a man of
delicate sensibility?
320
00:28:36,610 --> 00:28:38,810
I'm afraid I must disappoint you.
321
00:28:50,770 --> 00:28:52,360
Albert.
322
00:28:52,410 --> 00:28:54,280
Are you all right?
323
00:28:54,330 --> 00:28:59,360
Yeah. The marquise and I
are talking about livestock.
324
00:28:59,410 --> 00:29:02,770
She prefers goat's milk for bathing.
325
00:29:05,090 --> 00:29:06,020
May I?
326
00:29:06,170 --> 00:29:08,210
Ah. Excusez-moi.
327
00:29:12,130 --> 00:29:13,730
Ernest, I'm...
328
00:29:15,130 --> 00:29:16,730
concerned.
329
00:29:17,690 --> 00:29:19,930
You're behaving like Papa.
330
00:29:20,850 --> 00:29:24,330
I like to think that I'm
honouring his memory.
331
00:29:25,170 --> 00:29:27,320
No, no, no.
332
00:29:27,370 --> 00:29:30,570
A dish of tea and some toast.
333
00:29:37,770 --> 00:29:40,160
Duchess.
Oh, Lord Alfred, thank goodness.
334
00:29:40,210 --> 00:29:44,680
Will you tell the man all I require
is a dish of tea and some toast?
335
00:29:44,730 --> 00:29:47,010
None of this foreign food.
336
00:29:53,610 --> 00:29:57,090
My dear Duchess, I can assure
you that the bread is fresh.
337
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
But it's such a peculiar shape.
338
00:30:20,970 --> 00:30:24,520
I wondered if you could explain to
me how the coppicing is managed.
339
00:30:24,570 --> 00:30:27,640
Perhaps if we go for a walk,
you can meet le charbonnier.
340
00:30:27,690 --> 00:30:30,610
He will tell you how
often we cut the trees.
341
00:30:50,370 --> 00:30:52,090
Where are we going?
342
00:31:03,090 --> 00:31:04,930
You walk very quickly.
343
00:31:05,770 --> 00:31:08,160
I enjoy the exercise.
344
00:31:08,210 --> 00:31:10,570
Do you not?
Not really.
345
00:31:12,370 --> 00:31:14,920
Do you never tire of all of this...
346
00:31:14,970 --> 00:31:16,640
tableau vivant?
347
00:31:16,690 --> 00:31:19,800
I'm a Prince.
One day I ought to marry a queen.
348
00:31:19,850 --> 00:31:21,450
Like you.
349
00:31:29,450 --> 00:31:31,210
What are you doing?
350
00:31:32,210 --> 00:31:33,960
I'm going to swim.
351
00:31:34,010 --> 00:31:37,440
But it will be cold and wet.
It's not civilised.
352
00:31:37,490 --> 00:31:39,090
Precisely.
353
00:31:51,090 --> 00:31:52,770
Shall we?
354
00:31:54,290 --> 00:31:55,350
I don't see why not.
355
00:32:13,250 --> 00:32:15,010
Whoa!
356
00:32:16,250 --> 00:32:19,320
I like my bathing water
warm like a woman's thigh.
357
00:32:19,370 --> 00:32:23,090
Well, I think my brother has a point.
358
00:32:45,770 --> 00:32:47,690
Ah-ha!
359
00:32:50,410 --> 00:32:52,000
Whoo!
360
00:32:52,050 --> 00:32:53,650
Oh!
361
00:32:55,290 --> 00:32:57,250
Ha-ha! Ha-ha-ha!
362
00:33:12,250 --> 00:33:13,840
How strange.
363
00:33:13,890 --> 00:33:16,240
That sounds like...
Some peasants.
364
00:33:16,290 --> 00:33:19,530
There is a place nearby
where they like to bathe.
365
00:33:25,970 --> 00:33:27,570
Oh!
366
00:33:33,610 --> 00:33:36,000
Yes. Just some peasants.
367
00:33:36,050 --> 00:33:38,570
They must have the simple pleasures.
368
00:33:41,330 --> 00:33:43,290
Oh!
369
00:33:45,330 --> 00:33:47,010
Whoo!
370
00:33:55,410 --> 00:33:57,010
Ah.
Whoo!
371
00:34:00,490 --> 00:34:02,090
Whoo!
372
00:34:19,290 --> 00:34:22,890
How was your afternoon?
Oh, wonderful, thank you, sir.
373
00:34:24,090 --> 00:34:26,290
Did you enjoy your swim, Albert?
374
00:34:38,570 --> 00:34:40,170
I saw you.
375
00:34:41,690 --> 00:34:43,810
And so did la Duchesse de Berri.
376
00:34:44,810 --> 00:34:47,040
What possessed you?
377
00:34:47,090 --> 00:34:50,480
Is that conduct becoming for the
husband of the Queen of England?
378
00:34:50,530 --> 00:34:52,170
What sort of man are you?
379
00:34:57,690 --> 00:34:58,660
Oh.
380
00:34:59,810 --> 00:35:03,400
La Duchesse says that you, Albert,
that you are a noble peasant.
381
00:35:03,450 --> 00:35:05,490
Oh. What do you think?
382
00:35:06,490 --> 00:35:08,880
Well, I wish you would stop
looking so disapproving
383
00:35:08,930 --> 00:35:12,680
and maybe smile a bit more.
And I can't understand why
384
00:35:12,730 --> 00:35:15,720
we can't stay in bed a little
bit longer in the mornings.
385
00:35:17,730 --> 00:35:21,280
But nevertheless, I have to say...
386
00:35:21,330 --> 00:35:23,240
you're the man that I love.
387
00:35:23,290 --> 00:35:24,890
Till death do us part.
388
00:35:25,690 --> 00:35:27,690
As long as we both shall live.
389
00:35:49,890 --> 00:35:51,480
Shh!
390
00:36:12,650 --> 00:36:14,480
I...
391
00:36:14,530 --> 00:36:18,370
I need to tell you something,
but I do not know where to begin.
392
00:36:21,690 --> 00:36:23,570
When I was in Coburg...
393
00:36:28,450 --> 00:36:30,170
Leopold...
394
00:36:34,130 --> 00:36:37,690
Leopold told me that he
believes that he is my father.
395
00:36:43,610 --> 00:36:45,610
Your mother and Uncle Leopold?
396
00:36:47,890 --> 00:36:50,330
He asked me not to tell...
397
00:36:53,010 --> 00:36:54,610
anyone.
398
00:36:58,370 --> 00:37:00,770
But I find I cannot bear this alone.
399
00:37:13,050 --> 00:37:15,050
Albert, listen to me.
400
00:37:17,530 --> 00:37:21,120
Yes, of course Leopold wants
to believe he's your father,
401
00:37:21,170 --> 00:37:22,770
any man would.
402
00:37:24,770 --> 00:37:26,770
But he can't know for certain.
403
00:37:30,130 --> 00:37:31,890
But I'm an impostor.
404
00:37:35,290 --> 00:37:37,160
Our children.
405
00:37:37,210 --> 00:37:39,040
Our marriage.
406
00:37:39,090 --> 00:37:41,410
All of it built on deceit.
407
00:37:44,730 --> 00:37:47,650
I would be a bastard, Victoria.
408
00:37:54,690 --> 00:37:56,930
I'm ashamed to stand by your side.
409
00:38:06,490 --> 00:38:08,330
Then we have a problem.
410
00:38:10,930 --> 00:38:13,930
Because I cannot face
this world without you.
411
00:38:16,890 --> 00:38:19,250
Albert, I don't care who your father is.
412
00:38:20,130 --> 00:38:22,690
All that matters to me is you...
413
00:38:25,210 --> 00:38:27,080
my husband...
414
00:38:27,130 --> 00:38:29,770
standing by my side now and always.
415
00:38:30,970 --> 00:38:32,810
But...
416
00:38:33,690 --> 00:38:35,690
I'm not the man you married.
417
00:38:40,490 --> 00:38:42,490
Albert, I know who you are...
418
00:38:45,490 --> 00:38:47,330
even if you don't.
419
00:38:52,730 --> 00:38:54,450
Now, you take my hand...
420
00:38:56,650 --> 00:39:00,210
and we go downstairs and
we'll do what we came here to do.
421
00:39:01,690 --> 00:39:03,410
Together.
422
00:39:20,650 --> 00:39:24,560
I would like to thank you,
dear cousin, for your hospitality.
423
00:39:24,610 --> 00:39:27,200
This has been my first visit to France.
424
00:39:27,250 --> 00:39:30,330
I do hope it won't be my last.
No, indeed.
425
00:39:31,050 --> 00:39:34,240
Our two nations should be,
as they say in America,
426
00:39:34,290 --> 00:39:36,210
kissing cousins.
427
00:39:37,210 --> 00:39:38,760
But we are at odds.
428
00:39:38,810 --> 00:39:41,520
You want your son to
marry the Spanish Queen,
429
00:39:41,570 --> 00:39:44,120
and yet my government... well...
430
00:39:44,170 --> 00:39:47,200
they will say it is tantamount
to a declaration of war.
431
00:39:47,250 --> 00:39:49,920
But if the Spanish Queen
marries your cousin,
432
00:39:49,970 --> 00:39:51,560
Prince Ferdinand of Coburg,
433
00:39:51,610 --> 00:39:54,440
who is so closely allied
with your good self,
434
00:39:54,490 --> 00:39:58,520
then my government will think
it is an act of aggression.
435
00:39:58,570 --> 00:40:01,280
That is what we call
in France an impasse.
436
00:40:01,330 --> 00:40:04,330
There is another solution...
437
00:40:05,330 --> 00:40:07,240
should we wish to take it.
438
00:40:07,290 --> 00:40:09,600
Imagine, if you will...
439
00:40:09,650 --> 00:40:11,250
that...
440
00:40:12,770 --> 00:40:14,810
this bunch of grapes...
441
00:40:18,690 --> 00:40:20,410
is the Queen of Spain.
442
00:40:23,690 --> 00:40:26,850
Now, here they are on the vine.
443
00:40:28,410 --> 00:40:31,400
They look delicious, don't you agree?
444
00:40:31,450 --> 00:40:35,040
But they are guarded by a vicious dog.
445
00:40:35,090 --> 00:40:38,210
So the first person
that picks a grape...
446
00:40:39,050 --> 00:40:40,850
is bitten by the dog.
447
00:40:41,890 --> 00:40:43,760
Mauled to death.
448
00:40:43,810 --> 00:40:46,760
So the question that we
have to ask ourselves is
449
00:40:46,810 --> 00:40:51,290
are the grapes, delicious though
they are, worth the consequence?
450
00:40:56,170 --> 00:40:59,000
So if I follow your metaphor...
451
00:40:59,050 --> 00:41:02,170
you propose that we both do nothing?
452
00:41:04,290 --> 00:41:08,320
It would be a shame to let our
new friendship wither on the vine.
453
00:41:08,370 --> 00:41:11,560
But my government will
think that I am weak.
454
00:41:11,610 --> 00:41:13,730
They don't trust British.
455
00:41:14,610 --> 00:41:17,560
Perfide Albion, Napoleon said.
Excuse me, ma cheri.
456
00:41:17,610 --> 00:41:20,570
Surely you do not care
what your ministers think?
457
00:41:21,330 --> 00:41:24,520
Surely you have the
authority to present a...
458
00:41:24,570 --> 00:41:26,530
a fait accompli.
459
00:41:27,770 --> 00:41:30,810
The understanding of one
sovereign to another.
460
00:41:39,530 --> 00:41:41,610
So let's drink champagne...
461
00:41:42,570 --> 00:41:48,040
to celebrate the new understanding
between our two great nations.
462
00:41:48,090 --> 00:41:53,410
To the understanding between us,
to the Entente Cordiale.
463
00:41:54,250 --> 00:41:56,080
To the Entente Cordiale.
464
00:41:56,630 --> 00:41:57,630
Champagne!
465
00:42:31,090 --> 00:42:32,730
I miss France.
466
00:42:33,650 --> 00:42:35,650
I don't.
467
00:42:36,170 --> 00:42:38,240
Did you not enjoy it at all?
468
00:42:38,290 --> 00:42:41,880
You have to admit that the French
court was extremely elegant.
469
00:42:41,930 --> 00:42:44,250
Elegance is all very well, but...
470
00:42:45,690 --> 00:42:48,450
my brother Mungo was
killed at Trafalgar.
471
00:42:49,690 --> 00:42:52,200
They may do things with style,
Wilhelmina,
472
00:42:52,250 --> 00:42:54,320
but I do not like the French.
473
00:42:54,370 --> 00:42:56,370
At heart, they are not...
474
00:42:57,530 --> 00:42:59,040
respectable.
475
00:42:59,090 --> 00:43:01,760
What about you, Drummond,
what do you think?
476
00:43:01,810 --> 00:43:04,200
I agree with the Duchess.
477
00:43:04,250 --> 00:43:09,050
The trip was stylish but...
not altogether respectable.
478
00:43:18,810 --> 00:43:21,410
Hello! Oh!
479
00:43:22,170 --> 00:43:23,840
Hello, darling.
480
00:43:23,890 --> 00:43:25,520
Mwah.
481
00:43:25,570 --> 00:43:27,290
Have you missed me? Oh.
482
00:43:29,730 --> 00:43:31,360
Vicky. Hello.
483
00:43:31,410 --> 00:43:33,160
Oh, let's see you.
484
00:43:33,210 --> 00:43:36,160
My goodness, Lehzen. You've grown.
485
00:43:36,210 --> 00:43:38,080
It took a while, of course,
486
00:43:38,130 --> 00:43:41,040
for Louis Philippe to see
things from our point of view,
487
00:43:41,090 --> 00:43:43,960
but once he had heard the
arguments for mutual neutrality,
488
00:43:44,010 --> 00:43:46,360
he realised that was the
only reasonable position.
489
00:43:46,410 --> 00:43:48,680
Albert was so eloquent, really.
490
00:43:48,730 --> 00:43:50,960
It was his words that
convinced the King.
491
00:43:51,010 --> 00:43:54,290
To His Royal Highness.
His Royal Highness.
492
00:43:58,530 --> 00:44:00,640
Well, we are grateful to you, sir.
493
00:44:00,690 --> 00:44:03,240
The country cannot afford
another war with France.
494
00:44:03,290 --> 00:44:05,200
Do you really think
it would come to that?
495
00:44:05,250 --> 00:44:08,080
I found Louis Philippe most congenial.
I'm sure he was, ma'am.
496
00:44:08,130 --> 00:44:10,000
But his country is not.
497
00:44:10,050 --> 00:44:12,960
They've had one revolution,
they could easily have another.
498
00:44:13,010 --> 00:44:16,160
When a king is under pressure,
the easiest way to unite his people
499
00:44:16,210 --> 00:44:19,170
is to find a common enemy.
Hm.
500
00:44:21,650 --> 00:44:23,640
Do you wish to say something, Duchess?
501
00:44:23,690 --> 00:44:25,880
I was merely thinking how pleasant it is
502
00:44:25,930 --> 00:44:29,360
to be eating English food again.
You are too old-fashioned.
503
00:44:29,410 --> 00:44:32,840
I thought the food was delicious.
It is not honest food.
504
00:44:32,890 --> 00:44:36,600
Everything's covered in sauces.
Who knows what's underneath?
505
00:44:36,650 --> 00:44:40,080
Give me a wholesome plate of
boiled mutton and turnips.
506
00:45:15,650 --> 00:45:18,160
Albert, what is it?
Whatever's the matter?
507
00:45:18,210 --> 00:45:20,240
We have been deceived.
508
00:45:20,290 --> 00:45:23,440
Your Majesty,
King Louis' son has become engaged
509
00:45:23,490 --> 00:45:25,170
to the Spanish Queen.
510
00:45:26,970 --> 00:45:30,730
Louis Philippe gave us his word.
He was using us, Victoria.
511
00:45:53,210 --> 00:45:56,730
I really thought we had
achieved something great there.
512
00:45:58,530 --> 00:46:00,370
Albert, look at me.
513
00:46:02,930 --> 00:46:06,410
As Wellington would say,
we may have lost the battle...
514
00:46:08,730 --> 00:46:12,650
When we went to France, we were...
not ourselves, you and I.
515
00:46:14,330 --> 00:46:16,330
But now, whatever happens...
516
00:46:16,810 --> 00:46:18,810
we're united.
517
00:46:21,730 --> 00:46:23,890
There are no secrets between us.
518
00:46:26,010 --> 00:46:27,890
No secrets.
519
00:46:35,970 --> 00:46:38,200
Actually, that's not...
520
00:46:38,250 --> 00:46:40,250
quite true.
37805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.