Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,530
The Queen is expecting again.
Don't think she's too happy about it.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,990
It's so soon, it's so soon after Vicky.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,990
She don't know what
it means to be hungry.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,070
They don't need balls, they need bread.
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,430
Do you want to feel ashamed
of your birthplace?
6
00:00:11,480 --> 00:00:13,710
If you had not spent
so much on your hobbies,
7
00:00:13,760 --> 00:00:15,350
then I wouldn't need to be.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,670
It might be best if he
does go back to Coburg.
9
00:00:17,720 --> 00:00:19,270
I wanted to say goodbye.
10
00:00:19,320 --> 00:00:21,590
I do not trust my father
to behave without me.
11
00:00:21,640 --> 00:00:23,990
How could he just walk
in off the street?
12
00:00:24,040 --> 00:00:26,430
Your happiness means everything to me.
13
00:00:26,480 --> 00:00:29,390
Everything changes. Except us.
14
00:00:29,440 --> 00:00:33,440
Gloriana
15
00:00:35,600 --> 00:00:40,960
Hallelujah
16
00:00:42,160 --> 00:00:47,750
Gloriana
17
00:00:47,800 --> 00:00:52,800
Hallelujah
18
00:00:54,600 --> 00:00:57,870
Gloriana
19
00:00:57,920 --> 00:01:07,320
Hallelujah
20
00:01:23,560 --> 00:01:24,680
Your Majesty!
21
00:01:27,360 --> 00:01:28,160
Your Majesty...
22
00:01:29,920 --> 00:01:31,720
Is that really necessary?
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,150
No! No!
You'll be fine, you'll be fine...
24
00:01:36,200 --> 00:01:38,470
Victoria. Victoria, look at me.
Look at me.
25
00:01:38,520 --> 00:01:41,910
Look at me.
It will be over soon, I promise.
26
00:01:41,960 --> 00:01:44,750
I promise.
You're going to be fine.
27
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
You'll be fine.
28
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
Gentlemen...
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
we have a Prince of Wales.
30
00:02:08,640 --> 00:02:10,640
Isn't he beautiful?
31
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
All babies look like frogs to me.
32
00:02:35,840 --> 00:02:39,110
Ah, good evening, my beloved.
33
00:02:41,880 --> 00:02:43,880
Sweetheart...
34
00:03:13,240 --> 00:03:17,470
You, noble Art,
35
00:03:17,520 --> 00:03:21,960
in how many grey hours.
36
00:03:23,200 --> 00:03:27,990
When life's mad tumult
37
00:03:28,040 --> 00:03:30,710
wraps around me.
38
00:03:35,240 --> 00:03:39,870
Have you kindled my heart
39
00:03:39,920 --> 00:03:44,880
to warm love.
40
00:03:46,040 --> 00:03:50,190
Have you
41
00:03:50,240 --> 00:03:54,470
transported me into
42
00:03:58,520 --> 00:04:02,360
a better world!
43
00:04:04,560 --> 00:04:09,190
Transported me into
44
00:04:09,240 --> 00:04:14,160
a better world!
45
00:04:41,280 --> 00:04:44,470
It's Her Majesty's senior dresser,
as I live and breathe.
46
00:04:44,520 --> 00:04:46,790
Welcome to our humble abode.
47
00:04:46,840 --> 00:04:49,840
I came as soon as I could.
You said it was urgent.
48
00:04:51,360 --> 00:04:53,350
It's not...?
49
00:04:53,400 --> 00:04:58,230
No, she's better now.
The doctor gave her some medicine.
50
00:04:58,280 --> 00:04:59,290
Thank God.
51
00:05:00,840 --> 00:05:03,120
Ssh. It's all right, Emily.
It's all right.
52
00:05:05,760 --> 00:05:07,750
This is MY medicine.
53
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
Is that right?
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
What is it that you want, Eliza?
55
00:05:17,240 --> 00:05:20,120
I wonder, when I have so much!
56
00:05:22,280 --> 00:05:24,400
The Prince has put up our wages.
57
00:05:26,120 --> 00:05:28,120
So...
58
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
there's a bit more than usual.
59
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
Aren't I the lucky one?
60
00:05:40,720 --> 00:05:44,560
What a strong face you have,
my little man.
61
00:05:45,840 --> 00:05:47,840
You will be king one day, you know.
62
00:05:50,960 --> 00:05:52,960
Albert...
63
00:06:01,680 --> 00:06:05,630
As your dear father said about you,
plump as a partridge.
64
00:06:05,680 --> 00:06:07,680
Mm.
65
00:06:11,680 --> 00:06:13,670
The boy Jones.
66
00:06:13,720 --> 00:06:16,000
It's in the Morning Chronicle.
Right there.
67
00:06:18,400 --> 00:06:20,790
He didn't go to the papers
himself did he, Mr. Penge?
68
00:06:20,840 --> 00:06:22,510
No, but someone else did
69
00:06:22,560 --> 00:06:26,680
and whoever it was is a
traitor to Queen and country.
70
00:06:30,000 --> 00:06:32,070
The informant must be in the household.
71
00:06:32,120 --> 00:06:34,320
Why would anyone be doing that?
72
00:06:43,320 --> 00:06:47,110
It does seem now it has been
advertised to the entire world
73
00:06:47,160 --> 00:06:49,710
that the palace is not safe.
74
00:06:49,760 --> 00:06:51,760
Not safe?
75
00:06:53,200 --> 00:06:54,870
He was just a little boy, Albert.
76
00:06:54,920 --> 00:06:57,800
Our family is entitled to its privacy.
77
00:06:59,600 --> 00:07:01,840
From Coburg, Your Royal Highness.
78
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
Albert...
79
00:07:43,560 --> 00:07:45,560
Your father?
80
00:07:51,920 --> 00:07:54,720
I have to make the
necessary arrangements.
81
00:08:05,840 --> 00:08:07,830
Drummond.
82
00:08:07,880 --> 00:08:10,400
What brings you to this
corner of the palace?
83
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
A dark day for the Prince.
84
00:08:16,200 --> 00:08:18,830
I wonder if the Queen might
accompany him to the funeral.
85
00:08:18,880 --> 00:08:23,550
I think not. The Queen has been...
out of sorts since the birth.
86
00:08:23,600 --> 00:08:26,500
I would have thought she'd be
happy to have secured an heir.
87
00:08:27,440 --> 00:08:31,120
I suppose we shall never
understand the fairer sex, will we?
88
00:08:34,680 --> 00:08:37,230
As I'm sure you know,
I leave for Coburg this afternoon.
89
00:08:37,280 --> 00:08:40,430
In my absence,
I am relying on you to find out
90
00:08:40,480 --> 00:08:43,680
who informed the Morning Chronicle
about the palace intruder.
91
00:08:45,540 --> 00:08:47,350
But it could have been
any of the palace staff.
92
00:08:47,400 --> 00:08:50,190
There are hundreds of them.
How could I possibly find out...
93
00:08:50,240 --> 00:08:53,800
I am relying on you, Baroness,
to find the culprit.
94
00:08:55,680 --> 00:08:59,040
Otherwise all of the staff
here will have to be replaced.
95
00:09:00,480 --> 00:09:04,480
You included.
The Royal household must be trustworthy.
96
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
Yes, Your Royal Highness.
97
00:09:08,960 --> 00:09:13,440
One of you has sold this private
information to the public.
98
00:09:14,480 --> 00:09:17,750
I will find out who has
betrayed the Queen's trust.
99
00:09:17,800 --> 00:09:20,750
If you know anything about who did this,
100
00:09:20,800 --> 00:09:23,240
it is your obligation to tell me.
101
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
Immediately.
102
00:09:44,400 --> 00:09:46,390
Where have you been?
103
00:09:46,440 --> 00:09:48,600
Nowhere in particular.
104
00:09:50,360 --> 00:09:52,860
I've asked Lehzen to prepare
my trunks for Coburg.
105
00:09:53,920 --> 00:09:55,910
Oh, my love, I...
106
00:09:55,960 --> 00:09:57,950
I think I should travel alone.
107
00:09:58,000 --> 00:10:00,830
We've never spent a night
apart since we married.
108
00:10:00,880 --> 00:10:03,230
I fear it is too soon
after your confinement.
109
00:10:03,280 --> 00:10:05,270
But I want to be with you.
110
00:10:05,320 --> 00:10:09,120
Victoria, you have not quite been
yourself since the baby arrived.
111
00:10:10,480 --> 00:10:13,400
I do not want you to make
such a melancholy journey.
112
00:10:14,520 --> 00:10:16,520
Stay here with the children.
113
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
Recover your strength.
114
00:10:42,600 --> 00:10:44,270
I wish I could go with him.
115
00:10:44,320 --> 00:10:46,600
He will manage without you, Majesty.
116
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
I know he will.
117
00:11:02,840 --> 00:11:05,150
Oh!
I am sorry.
118
00:11:05,200 --> 00:11:07,190
No. No, no, no.
119
00:11:07,240 --> 00:11:09,240
My fault.
120
00:11:10,320 --> 00:11:13,190
You are looking prosperous these days.
Is that real gold?
121
00:11:13,240 --> 00:11:16,400
Well... do I seem like the kind
of man who'd wear pinchbeck?
122
00:11:17,680 --> 00:11:21,030
No. I think you'd prefer
the genuine article.
123
00:11:21,080 --> 00:11:23,320
You're right there, Nancy.
124
00:11:40,960 --> 00:11:43,190
I didn't know what to expect.
125
00:11:43,240 --> 00:11:45,510
He looks so calm.
126
00:11:45,560 --> 00:11:47,880
More than he ever did when he was alive.
127
00:11:50,960 --> 00:11:55,270
I-I received a letter
from him the day before.
128
00:11:55,320 --> 00:11:57,310
Was he asking for money?
129
00:11:57,360 --> 00:12:00,260
He was asking me to
name the baby after him.
130
00:12:02,000 --> 00:12:03,990
But it was too late.
131
00:12:04,040 --> 00:12:06,400
You chose the right name for your son,
Albert.
132
00:12:11,440 --> 00:12:13,440
I came as soon as I could.
133
00:12:18,000 --> 00:12:21,030
We are orphans now, you and I.
134
00:12:21,080 --> 00:12:24,110
Not quite orphans, my dear boys.
135
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
Uncle Leopold.
136
00:12:43,000 --> 00:12:44,990
Vicky, why must you always be moving?
137
00:12:45,040 --> 00:12:47,880
Children of her age have
little understanding, ma'am.
138
00:12:49,960 --> 00:12:51,640
I know.
139
00:12:52,680 --> 00:12:55,400
Look, ma'am,
little Prince Albert is smiling.
140
00:13:00,600 --> 00:13:02,590
Lehzen.
141
00:13:02,640 --> 00:13:04,630
Has the mail arrived from Coburg?
142
00:13:04,680 --> 00:13:07,190
Usually takes a week, ma'am.
143
00:13:07,240 --> 00:13:10,310
Never mind, ma'am.
As my late husband used to say,
144
00:13:10,360 --> 00:13:12,680
absence makes the heart grow fonder.
145
00:13:15,320 --> 00:13:17,880
My son is a fine fellow.
146
00:13:19,280 --> 00:13:24,270
Victoria, usually she wishes
to be a part of everything,
147
00:13:24,320 --> 00:13:27,950
but now it is as if she
does not care any more.
148
00:13:28,000 --> 00:13:29,990
You miss the fighting?
149
00:13:30,040 --> 00:13:32,040
I miss her spirit.
150
00:13:35,360 --> 00:13:37,360
That tree.
151
00:13:38,960 --> 00:13:40,950
This seems familiar.
152
00:13:41,000 --> 00:13:43,030
I dared you to climb up it.
153
00:13:43,080 --> 00:13:44,710
Did I?
154
00:13:44,760 --> 00:13:46,350
You took some persuading.
155
00:13:46,400 --> 00:13:48,800
Papa had forbidden it.
156
00:13:50,200 --> 00:13:52,880
The last time I spoke with him,
Ernest...
157
00:13:54,160 --> 00:13:56,160
I was not kind.
158
00:13:58,760 --> 00:14:00,760
For that to be the last time...
159
00:14:02,800 --> 00:14:04,910
Did anyone tell you how he died?
160
00:14:04,960 --> 00:14:06,360
Seizure.
161
00:14:07,440 --> 00:14:10,880
It was more... interesting than that.
162
00:14:13,080 --> 00:14:17,240
You see, he was in the arms
of his dearest friend, Liesel.
163
00:14:20,000 --> 00:14:21,990
You should be pleased, Albert.
164
00:14:22,540 --> 00:14:24,860
He died doing what he loved.
165
00:14:39,000 --> 00:14:42,230
Mr. Brunel's tunnel has taken
over 20 years to build.
166
00:14:42,280 --> 00:14:45,720
When opened, it will make crossing
the Thames infinitely quicker.
167
00:14:47,760 --> 00:14:49,910
I expect you would
like to attend an event
168
00:14:49,960 --> 00:14:51,950
of such national significance, ma'am?
169
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I...
170
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
I can't.
171
00:15:00,840 --> 00:15:03,520
Perhaps you might take a look at this,
ma'am?
172
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
What are all those
people doing down there?
173
00:15:18,000 --> 00:15:20,480
They are walking beneath the water,
ma'am.
174
00:15:33,360 --> 00:15:35,350
Well!
175
00:15:35,400 --> 00:15:37,280
I shall keep it.
176
00:15:39,080 --> 00:15:42,480
Nonetheless, I... I cannot attend.
177
00:16:16,840 --> 00:16:19,960
So this is why you're
always too busy to see me.
178
00:16:22,040 --> 00:16:24,080
I'm surprised you're not in the nursery.
179
00:16:28,560 --> 00:16:31,920
When you were a child,
I could never bear to be apart from you.
180
00:16:35,120 --> 00:16:37,120
Babies are so easy to love.
181
00:17:52,000 --> 00:17:54,190
I told you in confidence, Eliza.
182
00:17:54,240 --> 00:17:56,150
No such thing, Nancy.
183
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
No such thing.
184
00:17:59,200 --> 00:18:03,630
I care more about putting shoes on
her feet than keeping your secrets.
185
00:18:03,680 --> 00:18:06,950
If this is traced back to me,
I'll lose my place.
186
00:18:07,000 --> 00:18:09,840
Then you should have kept
your mouth shut, Nancy.
187
00:18:27,720 --> 00:18:29,870
Your mother was so young.
188
00:18:29,920 --> 00:18:31,920
So lovely.
189
00:18:33,640 --> 00:18:35,630
And so unhappy.
190
00:18:35,680 --> 00:18:37,670
Hm.
191
00:18:37,720 --> 00:18:41,030
Well, she would have to be,
to leave her children behind.
192
00:18:41,080 --> 00:18:43,720
My brother was not an
easy man to live with.
193
00:18:45,400 --> 00:18:50,760
And I...
did my best to be a friend to her.
194
00:18:52,400 --> 00:18:55,760
A friend? What kind of friend?
195
00:18:58,200 --> 00:19:02,640
I... had just lost my beloved Charlotte.
196
00:19:04,360 --> 00:19:08,230
And your father left her all alone here
197
00:19:08,280 --> 00:19:10,840
with your brother and so...
198
00:19:12,560 --> 00:19:14,550
we comforted one another.
199
00:19:14,600 --> 00:19:17,750
C-Comforted?
200
00:19:17,800 --> 00:19:21,600
Poor Louise needed love so badly.
201
00:19:23,640 --> 00:19:26,830
And then... after you were born,
202
00:19:26,880 --> 00:19:30,830
my destiny took me to Belgium
203
00:19:30,880 --> 00:19:35,680
and... your mother,
she went in a different direction.
204
00:19:42,560 --> 00:19:46,120
Good night. Good night, Uncle.
205
00:20:46,320 --> 00:20:49,590
Cousin Ferdinand has grown
out of all recognition.
206
00:20:49,640 --> 00:20:53,080
At least the pimples have abated,
thank goodness.
207
00:20:54,440 --> 00:20:57,720
Uncle Leopold is trying to marry
him off to the Spanish Queen.
208
00:21:00,040 --> 00:21:03,510
Well, I'm... I'm surprised he's
not tried to marry you off yet.
209
00:21:03,560 --> 00:21:06,550
Oh, you underestimate him.
210
00:21:06,600 --> 00:21:11,000
Princess Alda of Oldenburg
arrived this very afternoon.
211
00:21:16,840 --> 00:21:19,870
Your Majesty.
Welcome to the Rosenau.
212
00:21:19,920 --> 00:21:22,470
I trust you had a pleasant journey?
213
00:21:22,520 --> 00:21:24,150
Not really.
214
00:21:24,200 --> 00:21:26,800
The roads in Coburg
are most uncivilised.
215
00:21:48,520 --> 00:21:52,390
How do you find our Coburg wine,
Princess?
216
00:21:52,440 --> 00:21:54,550
It is too strong for me.
217
00:21:54,600 --> 00:21:58,150
Perhaps you would like to
play cards after luncheon?
218
00:21:58,200 --> 00:22:00,480
I do not gamble.
219
00:22:02,800 --> 00:22:04,630
Would you like to go riding tomorrow?
220
00:22:04,680 --> 00:22:06,680
I will be at church.
221
00:22:07,800 --> 00:22:09,800
Ja.
222
00:22:29,880 --> 00:22:32,310
Prime Minister and Mr. Drummond,
Your Majesty.
223
00:22:32,360 --> 00:22:33,960
Sir Robert.
Ma'am.
224
00:22:35,880 --> 00:22:39,200
I was not expecting you.
Forgive the intrusion, Your Majesty.
225
00:22:40,280 --> 00:22:42,360
I'm afraid this is an urgent matter.
226
00:22:43,680 --> 00:22:47,470
There has been an explosion
at the Tower in the armoury.
227
00:22:47,520 --> 00:22:49,790
Five men have lost their lives.
228
00:22:49,840 --> 00:22:51,840
Many others have been injured.
229
00:22:53,600 --> 00:22:55,600
I will send my condolences.
230
00:22:57,720 --> 00:22:59,390
Given the scale of the disaster,
231
00:22:59,440 --> 00:23:02,520
it would be better for you to
attend the hospital in person.
232
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
In person?
233
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I'm not sure that I...
Ma'am.
234
00:23:12,800 --> 00:23:15,160
I strongly advise you to attend.
235
00:23:42,320 --> 00:23:44,720
I offer my sincere condolences.
236
00:24:05,880 --> 00:24:11,800
Your Majesty, I called...
my daughter after you.
237
00:24:16,480 --> 00:24:20,080
Then, she is lucky to
have such a brave father.
238
00:24:23,320 --> 00:24:25,320
May I escort you to your carriage,
ma'am?
239
00:24:41,200 --> 00:24:43,470
That must have been distressing for you,
ma'am,
240
00:24:43,520 --> 00:24:47,160
but I know your presence made all
the difference to those poor souls.
241
00:25:02,240 --> 00:25:04,840
Mr. Francatelli, I wanted to talk to you.
242
00:25:06,040 --> 00:25:07,630
Flattered, Baroness.
243
00:25:07,680 --> 00:25:10,790
I've noticed that since you
have returned to the palace,
244
00:25:10,840 --> 00:25:12,910
you have looked much smarter.
245
00:25:12,960 --> 00:25:14,760
I'm glad you approve.
246
00:25:16,520 --> 00:25:18,830
If that is all,
I must return to my souffles.
247
00:25:18,880 --> 00:25:21,310
They wait for no-one,
not even the Queen herself.
248
00:25:21,360 --> 00:25:24,520
I was wondering how you
afford these new items.
249
00:25:27,720 --> 00:25:30,360
Perhaps I have a fairy godmother,
Baroness.
250
00:25:47,080 --> 00:25:49,790
Albert? Can it really be you?
251
00:25:49,840 --> 00:25:52,070
I had to get out of the palace.
252
00:25:52,120 --> 00:25:54,720
And you haven't even tried
talking to Princess Alda.
253
00:25:56,520 --> 00:25:58,670
Ernest...
Are you going to lecture me
254
00:25:58,720 --> 00:26:01,720
about the dangers of the demon drink?
255
00:26:04,680 --> 00:26:07,800
This is my tribute to Papa.
256
00:26:09,080 --> 00:26:11,080
One that he would have appreciated.
257
00:26:14,480 --> 00:26:16,470
You're right.
258
00:26:16,520 --> 00:26:19,640
Let's drink to Papa now.
259
00:26:27,840 --> 00:26:29,920
Before you retire, ma'am...
260
00:26:33,480 --> 00:26:37,560
I would like to congratulate
you on your conduct today.
261
00:26:39,520 --> 00:26:43,310
You want to congratulate
me on my conduct?
262
00:26:43,360 --> 00:26:46,550
I thought the whole
occasion a great success.
263
00:26:46,600 --> 00:26:49,710
It was time you showed
yourself in public.
264
00:26:49,760 --> 00:26:53,230
Yes. Yes, I suppose it was.
265
00:26:53,280 --> 00:26:55,550
And in the circumstances,
266
00:26:55,600 --> 00:26:59,750
your display of emotion
was entirely appropriate.
267
00:26:59,800 --> 00:27:02,040
I was crying for them, of course.
268
00:27:03,120 --> 00:27:05,110
But I was also crying for myself.
269
00:27:05,160 --> 00:27:07,160
I know.
270
00:27:08,760 --> 00:27:12,070
You're not the only woman who
has felt herself in low spirits
271
00:27:12,120 --> 00:27:15,390
after the birth of a child.
I experienced something similar
272
00:27:15,440 --> 00:27:17,350
after the birth of my daughter, Mary.
273
00:27:17,400 --> 00:27:21,070
And yet I only had an estate to oversee.
274
00:27:21,120 --> 00:27:22,960
Not a country.
275
00:27:24,440 --> 00:27:26,440
The birth...
276
00:27:29,120 --> 00:27:31,120
The birth was very distressing.
277
00:27:34,080 --> 00:27:36,190
Nothing has become easier since.
278
00:27:36,240 --> 00:27:38,230
But it will.
279
00:27:38,280 --> 00:27:41,590
I know how hard it was
for you to go out today.
280
00:27:41,640 --> 00:27:46,840
But I also know that tomorrow...
it will be easier.
281
00:27:48,080 --> 00:27:50,070
I hope you are right, Duchess.
282
00:27:50,120 --> 00:27:52,440
There can be no doubt about it, ma'am.
283
00:28:06,440 --> 00:28:08,310
Such a shame no-one wanted to join us.
284
00:28:08,360 --> 00:28:11,080
What are we going to talk about?
285
00:28:16,880 --> 00:28:18,750
Oh, I'm sorry.
286
00:28:18,800 --> 00:28:20,910
I think I left my volume
of Chopin in here.
287
00:28:20,960 --> 00:28:23,990
No, Miss Coke.
288
00:28:24,040 --> 00:28:26,040
Please, why don't you come and join us?
289
00:28:30,000 --> 00:28:32,070
Any news from Coburg?
No.
290
00:28:32,120 --> 00:28:36,190
I wonder how Prince Ernest is
finding his new life as the Duke.
291
00:28:36,240 --> 00:28:38,240
Hopefully better than his father.
292
00:28:39,280 --> 00:28:41,280
I suppose he will have to find a bride.
293
00:28:49,040 --> 00:28:53,590
But life is... is all about balance.
294
00:28:53,640 --> 00:28:55,880
Balance?
That's correct.
295
00:28:58,280 --> 00:29:00,560
You can achieve anything...
296
00:29:01,760 --> 00:29:03,760
if you have...
297
00:29:04,800 --> 00:29:07,840
perfect... equilibrium.
298
00:29:15,320 --> 00:29:18,200
I believe that you are drunk, Albert.
299
00:29:20,560 --> 00:29:22,590
I believe I am.
300
00:29:22,640 --> 00:29:24,670
It's the most peculiar sensation.
301
00:29:24,720 --> 00:29:25,124
Mm-hm.
302
00:29:25,324 --> 00:29:28,350
It feels as if I have
elves around my person.
303
00:29:28,400 --> 00:29:29,990
Elves or pixies?
304
00:29:30,040 --> 00:29:33,590
One cannot be sure.
It is important to be accurate, Albert.
305
00:29:33,640 --> 00:29:35,910
We must always tell the truth.
Yes, we must.
306
00:29:35,960 --> 00:29:38,030
No deception.
307
00:29:38,080 --> 00:29:42,360
I will tell you the truth.
I am not going to marry Princess Alda...
308
00:29:43,920 --> 00:29:46,110
cos she is not a woman,
she is a thistle.
309
00:29:46,160 --> 00:29:48,710
Uncle Leopold would not marry a thistle.
310
00:29:48,760 --> 00:29:50,760
And I will not, either.
311
00:29:52,120 --> 00:29:54,110
I think I need another drink.
312
00:29:54,160 --> 00:29:56,150
So do I.
313
00:29:56,200 --> 00:29:58,200
Danke.
314
00:30:01,720 --> 00:30:03,720
Ernest.
Ja?
315
00:30:05,680 --> 00:30:07,113
Uncle Leopold told me...
316
00:30:07,313 --> 00:30:10,000
Nein. This is not a
moment for Uncle Leopold.
317
00:30:14,040 --> 00:30:17,840
It's...
never a moment for Uncle Leopold.
318
00:31:01,000 --> 00:31:05,510
Albert? What on earth is the matter?
319
00:31:05,560 --> 00:31:07,550
What are you doing with this armour?
320
00:31:07,600 --> 00:31:09,590
It's for my protection.
321
00:31:09,640 --> 00:31:12,670
Albert, you are upset,
I understand that,
322
00:31:12,720 --> 00:31:14,910
but behaving like Ernest
is not going to help.
323
00:31:14,960 --> 00:31:17,470
Ernest knows who his father is.
324
00:31:19,200 --> 00:31:21,510
Albert, you must not speak like this.
325
00:31:21,560 --> 00:31:24,640
You know, I-I-I always felt something.
326
00:31:28,080 --> 00:31:30,120
Thank you for making it so clear to me.
327
00:31:31,160 --> 00:31:33,150
I'm so proud of you, Albert,
328
00:31:33,200 --> 00:31:36,430
and now that you are a father
you must understand my feeling.
329
00:31:36,480 --> 00:31:38,480
Understand?
330
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
Do you know what you have made me?
331
00:31:44,880 --> 00:31:46,470
A sham.
No.
332
00:31:46,520 --> 00:31:49,430
No? My entire life a lie.
333
00:31:49,480 --> 00:31:51,590
Victoria married to a bastard.
334
00:31:51,640 --> 00:31:53,640
My children illegitimate!
335
00:31:56,400 --> 00:31:58,400
Ruined.
336
00:31:59,600 --> 00:32:01,990
And everything I've done for the...
for the palace.
337
00:32:02,040 --> 00:32:03,510
For the monarchy.
338
00:32:03,560 --> 00:32:06,660
It all amounting to sheer hypocrisy
because of your behaviour!
339
00:32:08,320 --> 00:32:10,320
YOUR BEHAVIOUR!
340
00:32:13,160 --> 00:32:15,630
The British press,
they already draw me as a sausage.
341
00:32:15,680 --> 00:32:17,750
Imagine what would happen
if they found out...
342
00:32:17,800 --> 00:32:20,430
No-one must find out. Not even Victoria.
343
00:32:20,480 --> 00:32:22,910
This stays between us.
344
00:32:22,960 --> 00:32:25,600
And besides, it cannot be proven.
345
00:32:28,240 --> 00:32:30,230
Then why tell me?
346
00:32:30,280 --> 00:32:32,280
I wanted to bring you comfort.
347
00:32:44,040 --> 00:32:46,040
Oh...
348
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
Good morning, Your Majesty.
349
00:33:00,240 --> 00:33:02,240
Good morning.
350
00:33:05,760 --> 00:33:07,760
Wilhelmina.
351
00:33:10,520 --> 00:33:14,030
The Sultan of Muscat wanted to
present you with a tiger cub,
352
00:33:14,080 --> 00:33:18,990
but I persuaded him that a puppy
would be more appropriate.
353
00:33:19,040 --> 00:33:19,720
Aw!
354
00:33:23,720 --> 00:33:26,110
So much more appropriate.
355
00:33:27,920 --> 00:33:29,600
Hello.
356
00:33:30,640 --> 00:33:34,870
But, ma'am,
the bed is no place for an animal.
357
00:33:34,920 --> 00:33:38,870
Well, I know how much you
care for tradition, Duchess,
358
00:33:38,920 --> 00:33:41,950
and so I will treat her
just as I treated Dash.
359
00:33:42,000 --> 00:33:44,830
But Dash, ma'am, was housetrained.
360
00:33:44,880 --> 00:33:49,310
And this creature... is not.
361
00:34:04,640 --> 00:34:06,940
Were you going to leave
without saying goodbye?
362
00:34:27,800 --> 00:34:29,870
Come to England soon, ja?
363
00:34:29,920 --> 00:34:31,920
Yah!
364
00:34:42,120 --> 00:34:44,110
Albert has left?
365
00:34:44,160 --> 00:34:47,720
Yes. I thought he was going
to stay longer, didn't you?
366
00:34:49,440 --> 00:34:52,160
I wonder what made him decide to leave.
367
00:34:53,720 --> 00:34:55,020
I wonder.
368
00:35:09,920 --> 00:35:12,030
Oh, Mrs. Skerrett,
thank goodness I found you.
369
00:35:12,080 --> 00:35:15,150
Whatever's the matter?
There is a terrible to-do in the kitchens.
370
00:35:15,200 --> 00:35:18,190
They're saying that Mr.
Francatelli's the one
371
00:35:18,240 --> 00:35:21,590
that sold the story about the
intruder to the newspaper.
372
00:35:21,640 --> 00:35:23,640
Francatelli?
373
00:35:25,080 --> 00:35:27,070
Why would anyone accuse him?
374
00:35:27,120 --> 00:35:31,190
The Baroness was after noticing
the ring and the pocket watch,
375
00:35:31,240 --> 00:35:33,640
so she told Mr. Penge to search his room.
376
00:35:35,040 --> 00:35:38,030
He... he found £10 in sovereigns.
377
00:35:38,080 --> 00:35:41,200
Do you really think he got all
that money from selling the story?
378
00:35:42,760 --> 00:35:44,910
No, Miss Cleary.
379
00:35:44,960 --> 00:35:47,070
I don't.
380
00:35:57,920 --> 00:35:59,920
Ah, Drummond.
381
00:36:00,920 --> 00:36:02,910
I didn't know you were a member.
382
00:36:02,960 --> 00:36:04,870
I'm not.
383
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
I was meeting the Marquis of Lothian.
384
00:36:09,080 --> 00:36:11,070
Is he a friend of yours?
385
00:36:11,120 --> 00:36:13,110
He's going to be my father-in-law.
386
00:36:13,160 --> 00:36:15,160
You're engaged.
387
00:36:17,560 --> 00:36:20,200
May I offer my congratulations?
388
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
Excuse me.
389
00:36:25,120 --> 00:36:28,150
Well, my cousin,
she's called Eliza Skerrett.
390
00:36:28,200 --> 00:36:30,190
Not me.
391
00:36:30,240 --> 00:36:32,830
It was her who was at
the Chiswick Institute.
392
00:36:32,880 --> 00:36:35,560
It was her who was meant
to be at this palace, but...
393
00:36:37,320 --> 00:36:40,510
she fell pregnant, so I took her place,
394
00:36:40,560 --> 00:36:42,920
so I could support her and the baby.
395
00:36:44,320 --> 00:36:46,320
And, erm...
396
00:36:47,800 --> 00:36:51,480
well, Eliza has always felt she was...
397
00:36:52,640 --> 00:36:55,480
hard done by, so when I
told her about the boy Jones...
398
00:36:58,080 --> 00:37:00,080
she sold the story to the papers.
399
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
I don't know what
possessed her to do it.
400
00:37:13,040 --> 00:37:15,030
How old is the child?
401
00:37:15,080 --> 00:37:17,720
Just four, ma'am.
This is unbelievable.
402
00:37:21,520 --> 00:37:25,190
I am sorry for your cousin
and for the child...
403
00:37:25,240 --> 00:37:27,240
But, Majesty!
404
00:37:31,680 --> 00:37:34,440
but to deceive me like
that when I thought I could...
405
00:37:36,960 --> 00:37:39,200
We must be surrounded
by people we can trust.
406
00:37:42,280 --> 00:37:44,280
Perhaps I could forgive you.
407
00:37:45,960 --> 00:37:47,960
The Prince, I fear, will not.
408
00:38:52,720 --> 00:38:54,710
You look so tired.
409
00:38:54,760 --> 00:38:56,760
I have been travelling for four days.
410
00:38:57,920 --> 00:38:58,770
Oh, Eos!
411
00:39:00,320 --> 00:39:03,150
Good boy. Good boy.
412
00:39:06,560 --> 00:39:08,550
Who's-Who's this?
413
00:39:08,600 --> 00:39:11,510
Ah! Come on. Come on!
414
00:39:13,560 --> 00:39:15,270
Isn't she adorable?
415
00:39:15,320 --> 00:39:17,310
Her name is Isla.
416
00:39:17,360 --> 00:39:19,360
Isla.
417
00:39:22,080 --> 00:39:24,080
I'm so pleased you're back.
418
00:39:28,120 --> 00:39:31,390
All this time, she's been an impostor.
419
00:39:31,440 --> 00:39:34,240
Astonishing really,
she could stand the guilt.
420
00:39:35,880 --> 00:39:37,870
I had to dismiss her.
421
00:39:37,920 --> 00:39:41,470
But you always said that she was
the best dresser you have ever had.
422
00:39:41,520 --> 00:39:43,520
She is.
423
00:39:44,960 --> 00:39:48,480
Was. I thought you of all
people would understand.
424
00:39:49,520 --> 00:39:52,000
You always talk about
the importance of truth.
425
00:39:56,360 --> 00:39:58,360
The carriage is ready, Your Majesty.
426
00:40:00,400 --> 00:40:02,400
Albert, you must get ready.
427
00:40:03,440 --> 00:40:06,680
I am sorry, Victoria. I-I cannot attend.
428
00:40:08,040 --> 00:40:10,110
But it's the opening of the tunnel.
429
00:40:10,160 --> 00:40:13,350
The joining of one side of
the Thames to the other.
430
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
I know.
431
00:40:16,480 --> 00:40:18,480
It's a big day, Victoria.
432
00:40:19,600 --> 00:40:22,480
Even so, I cannot attend.
433
00:40:25,680 --> 00:40:27,670
What is it?
434
00:40:27,720 --> 00:40:31,670
I just feel as though I am not
ready for people to look at me.
435
00:40:31,720 --> 00:40:35,880
I-I feel as if I have a skin missing.
436
00:40:54,240 --> 00:40:56,240
I thought that you did not need me.
437
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Liebes, I have never needed you so much.
438
00:41:27,480 --> 00:41:29,800
Mr. Brunel is waiting for you, ma'am.
439
00:41:58,600 --> 00:42:00,390
Oh.
440
00:42:00,440 --> 00:42:02,640
Skerrett?
441
00:42:05,600 --> 00:42:07,600
Your Royal Highness.
442
00:42:08,680 --> 00:42:12,030
I believe it's time
you were given a room
443
00:42:12,080 --> 00:42:14,470
which reflects your new position.
444
00:42:14,520 --> 00:42:16,510
But I've been dismissed, sir.
445
00:42:16,560 --> 00:42:19,600
I think the Queen would find
it hard to manage without you.
446
00:42:21,360 --> 00:42:23,360
Don't you?
447
00:42:24,400 --> 00:42:27,110
I mean, yes,
you pretended to be someone you were not
448
00:42:27,160 --> 00:42:30,230
but... you have served the Queen
to the best of your ability.
449
00:42:30,280 --> 00:42:32,280
So...
450
00:42:33,480 --> 00:42:35,840
I don't deserve this,
Your Royal Highness.
451
00:42:36,840 --> 00:42:39,600
Everyone deserves a second chance,
Mrs. Skerrett.
452
00:42:43,240 --> 00:42:45,240
Good day.
453
00:42:49,520 --> 00:42:52,320
Fetch it, Isla! Come on...
454
00:42:54,120 --> 00:42:56,470
Oh, a new dog and a new child?
455
00:42:56,520 --> 00:42:58,950
I wonder how you manage your time,
Drina.
456
00:42:59,000 --> 00:43:00,990
Very well.
457
00:43:01,040 --> 00:43:03,360
I'd like to see my grandson.
458
00:43:10,360 --> 00:43:13,080
He has your eyes, Drina.
No, he doesn't.
459
00:43:21,520 --> 00:43:23,520
Perhaps there is some similarity.
460
00:43:38,640 --> 00:43:40,440
Aw.
461
00:44:11,640 --> 00:44:16,550
You are the calm
462
00:44:16,600 --> 00:44:21,520
The restful peace.
463
00:44:22,640 --> 00:44:26,430
You are my longing and
464
00:44:26,480 --> 00:44:31,640
what makes it cease.
465
00:44:32,760 --> 00:44:37,710
With passion and pain
466
00:44:37,760 --> 00:44:42,270
To you I give
467
00:44:42,320 --> 00:44:46,750
Yours to live are
468
00:44:48,920 --> 00:44:51,480
I am too slow for you.
469
00:44:59,560 --> 00:45:01,870
I expect you'll want the
children to learn soon.
470
00:45:01,920 --> 00:45:03,910
The children...
471
00:45:03,960 --> 00:45:08,000
How was, er, Bertie while I was away?
472
00:45:09,320 --> 00:45:11,360
Has he learned how to smile yet?
473
00:45:12,360 --> 00:45:14,350
I wouldn't know.
474
00:45:14,400 --> 00:45:17,000
What do you mean?
He never smiles for me.
475
00:45:18,600 --> 00:45:20,600
Liebes, I do not understand.
476
00:45:23,480 --> 00:45:27,750
No. No, you don't understand what
it's like to look at your child
477
00:45:27,800 --> 00:45:31,960
and... feel as though you
have nothing to offer it.
478
00:45:34,160 --> 00:45:36,150
That's how worthless I felt.
479
00:45:36,200 --> 00:45:38,520
Why did you not tell me?
480
00:45:41,280 --> 00:45:43,280
I shouldn't feel like that.
481
00:45:45,960 --> 00:45:47,960
Sometimes I feel...
482
00:45:49,280 --> 00:45:55,190
as though I'm just pretending
to be a mother and be a queen,
483
00:45:55,240 --> 00:45:57,240
but really...
484
00:45:58,320 --> 00:46:00,320
I'm an impostor.
485
00:46:01,320 --> 00:46:03,720
I'm just a little girl wearing a crown.
486
00:46:06,960 --> 00:46:08,960
No.
487
00:46:10,760 --> 00:46:12,880
No, I think you are honest.
488
00:46:23,440 --> 00:46:27,390
Yours to live are
489
00:46:27,440 --> 00:46:38,960
my eye and heart
490
00:46:41,160 --> 00:46:46,870
Hallelujah
491
00:46:46,920 --> 00:46:52,710
Gloriana
492
00:46:52,760 --> 00:46:56,870
Hallelujah
493
00:46:56,920 --> 00:46:59,390
Gloriana
494
00:46:59,440 --> 00:47:07,030
Hallelujah
33647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.