All language subtitles for Victoria S02E04 HDTV MTB-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,530 The Queen is expecting again. Don't think she's too happy about it. 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,990 It's so soon, it's so soon after Vicky. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,990 She don't know what it means to be hungry. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,070 They don't need balls, they need bread. 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,430 Do you want to feel ashamed of your birthplace? 6 00:00:11,480 --> 00:00:13,710 If you had not spent so much on your hobbies, 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,350 then I wouldn't need to be. 8 00:00:15,400 --> 00:00:17,670 It might be best if he does go back to Coburg. 9 00:00:17,720 --> 00:00:19,270 I wanted to say goodbye. 10 00:00:19,320 --> 00:00:21,590 I do not trust my father to behave without me. 11 00:00:21,640 --> 00:00:23,990 How could he just walk in off the street? 12 00:00:24,040 --> 00:00:26,430 Your happiness means everything to me. 13 00:00:26,480 --> 00:00:29,390 Everything changes. Except us. 14 00:00:29,440 --> 00:00:33,440 Gloriana 15 00:00:35,600 --> 00:00:40,960 Hallelujah 16 00:00:42,160 --> 00:00:47,750 Gloriana 17 00:00:47,800 --> 00:00:52,800 Hallelujah 18 00:00:54,600 --> 00:00:57,870 Gloriana 19 00:00:57,920 --> 00:01:07,320 Hallelujah 20 00:01:23,560 --> 00:01:24,680 Your Majesty! 21 00:01:27,360 --> 00:01:28,160 Your Majesty... 22 00:01:29,920 --> 00:01:31,720 Is that really necessary? 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,150 No! No! You'll be fine, you'll be fine... 24 00:01:36,200 --> 00:01:38,470 Victoria. Victoria, look at me. Look at me. 25 00:01:38,520 --> 00:01:41,910 Look at me. It will be over soon, I promise. 26 00:01:41,960 --> 00:01:44,750 I promise. You're going to be fine. 27 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 You'll be fine. 28 00:01:55,800 --> 00:01:57,800 Gentlemen... 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 we have a Prince of Wales. 30 00:02:08,640 --> 00:02:10,640 Isn't he beautiful? 31 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 All babies look like frogs to me. 32 00:02:35,840 --> 00:02:39,110 Ah, good evening, my beloved. 33 00:02:41,880 --> 00:02:43,880 Sweetheart... 34 00:03:13,240 --> 00:03:17,470 You, noble Art, 35 00:03:17,520 --> 00:03:21,960 in how many grey hours. 36 00:03:23,200 --> 00:03:27,990 When life's mad tumult 37 00:03:28,040 --> 00:03:30,710 wraps around me. 38 00:03:35,240 --> 00:03:39,870 Have you kindled my heart 39 00:03:39,920 --> 00:03:44,880 to warm love. 40 00:03:46,040 --> 00:03:50,190 Have you 41 00:03:50,240 --> 00:03:54,470 transported me into 42 00:03:58,520 --> 00:04:02,360 a better world! 43 00:04:04,560 --> 00:04:09,190 Transported me into 44 00:04:09,240 --> 00:04:14,160 a better world! 45 00:04:41,280 --> 00:04:44,470 It's Her Majesty's senior dresser, as I live and breathe. 46 00:04:44,520 --> 00:04:46,790 Welcome to our humble abode. 47 00:04:46,840 --> 00:04:49,840 I came as soon as I could. You said it was urgent. 48 00:04:51,360 --> 00:04:53,350 It's not...? 49 00:04:53,400 --> 00:04:58,230 No, she's better now. The doctor gave her some medicine. 50 00:04:58,280 --> 00:04:59,290 Thank God. 51 00:05:00,840 --> 00:05:03,120 Ssh. It's all right, Emily. It's all right. 52 00:05:05,760 --> 00:05:07,750 This is MY medicine. 53 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 Is that right? 54 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 What is it that you want, Eliza? 55 00:05:17,240 --> 00:05:20,120 I wonder, when I have so much! 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,400 The Prince has put up our wages. 57 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 So... 58 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 there's a bit more than usual. 59 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 Aren't I the lucky one? 60 00:05:40,720 --> 00:05:44,560 What a strong face you have, my little man. 61 00:05:45,840 --> 00:05:47,840 You will be king one day, you know. 62 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 Albert... 63 00:06:01,680 --> 00:06:05,630 As your dear father said about you, plump as a partridge. 64 00:06:05,680 --> 00:06:07,680 Mm. 65 00:06:11,680 --> 00:06:13,670 The boy Jones. 66 00:06:13,720 --> 00:06:16,000 It's in the Morning Chronicle. Right there. 67 00:06:18,400 --> 00:06:20,790 He didn't go to the papers himself did he, Mr. Penge? 68 00:06:20,840 --> 00:06:22,510 No, but someone else did 69 00:06:22,560 --> 00:06:26,680 and whoever it was is a traitor to Queen and country. 70 00:06:30,000 --> 00:06:32,070 The informant must be in the household. 71 00:06:32,120 --> 00:06:34,320 Why would anyone be doing that? 72 00:06:43,320 --> 00:06:47,110 It does seem now it has been advertised to the entire world 73 00:06:47,160 --> 00:06:49,710 that the palace is not safe. 74 00:06:49,760 --> 00:06:51,760 Not safe? 75 00:06:53,200 --> 00:06:54,870 He was just a little boy, Albert. 76 00:06:54,920 --> 00:06:57,800 Our family is entitled to its privacy. 77 00:06:59,600 --> 00:07:01,840 From Coburg, Your Royal Highness. 78 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Albert... 79 00:07:43,560 --> 00:07:45,560 Your father? 80 00:07:51,920 --> 00:07:54,720 I have to make the necessary arrangements. 81 00:08:05,840 --> 00:08:07,830 Drummond. 82 00:08:07,880 --> 00:08:10,400 What brings you to this corner of the palace? 83 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 A dark day for the Prince. 84 00:08:16,200 --> 00:08:18,830 I wonder if the Queen might accompany him to the funeral. 85 00:08:18,880 --> 00:08:23,550 I think not. The Queen has been... out of sorts since the birth. 86 00:08:23,600 --> 00:08:26,500 I would have thought she'd be happy to have secured an heir. 87 00:08:27,440 --> 00:08:31,120 I suppose we shall never understand the fairer sex, will we? 88 00:08:34,680 --> 00:08:37,230 As I'm sure you know, I leave for Coburg this afternoon. 89 00:08:37,280 --> 00:08:40,430 In my absence, I am relying on you to find out 90 00:08:40,480 --> 00:08:43,680 who informed the Morning Chronicle about the palace intruder. 91 00:08:45,540 --> 00:08:47,350 But it could have been any of the palace staff. 92 00:08:47,400 --> 00:08:50,190 There are hundreds of them. How could I possibly find out... 93 00:08:50,240 --> 00:08:53,800 I am relying on you, Baroness, to find the culprit. 94 00:08:55,680 --> 00:08:59,040 Otherwise all of the staff here will have to be replaced. 95 00:09:00,480 --> 00:09:04,480 You included. The Royal household must be trustworthy. 96 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 Yes, Your Royal Highness. 97 00:09:08,960 --> 00:09:13,440 One of you has sold this private information to the public. 98 00:09:14,480 --> 00:09:17,750 I will find out who has betrayed the Queen's trust. 99 00:09:17,800 --> 00:09:20,750 If you know anything about who did this, 100 00:09:20,800 --> 00:09:23,240 it is your obligation to tell me. 101 00:09:24,560 --> 00:09:26,560 Immediately. 102 00:09:44,400 --> 00:09:46,390 Where have you been? 103 00:09:46,440 --> 00:09:48,600 Nowhere in particular. 104 00:09:50,360 --> 00:09:52,860 I've asked Lehzen to prepare my trunks for Coburg. 105 00:09:53,920 --> 00:09:55,910 Oh, my love, I... 106 00:09:55,960 --> 00:09:57,950 I think I should travel alone. 107 00:09:58,000 --> 00:10:00,830 We've never spent a night apart since we married. 108 00:10:00,880 --> 00:10:03,230 I fear it is too soon after your confinement. 109 00:10:03,280 --> 00:10:05,270 But I want to be with you. 110 00:10:05,320 --> 00:10:09,120 Victoria, you have not quite been yourself since the baby arrived. 111 00:10:10,480 --> 00:10:13,400 I do not want you to make such a melancholy journey. 112 00:10:14,520 --> 00:10:16,520 Stay here with the children. 113 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Recover your strength. 114 00:10:42,600 --> 00:10:44,270 I wish I could go with him. 115 00:10:44,320 --> 00:10:46,600 He will manage without you, Majesty. 116 00:10:50,160 --> 00:10:52,160 I know he will. 117 00:11:02,840 --> 00:11:05,150 Oh! I am sorry. 118 00:11:05,200 --> 00:11:07,190 No. No, no, no. 119 00:11:07,240 --> 00:11:09,240 My fault. 120 00:11:10,320 --> 00:11:13,190 You are looking prosperous these days. Is that real gold? 121 00:11:13,240 --> 00:11:16,400 Well... do I seem like the kind of man who'd wear pinchbeck? 122 00:11:17,680 --> 00:11:21,030 No. I think you'd prefer the genuine article. 123 00:11:21,080 --> 00:11:23,320 You're right there, Nancy. 124 00:11:40,960 --> 00:11:43,190 I didn't know what to expect. 125 00:11:43,240 --> 00:11:45,510 He looks so calm. 126 00:11:45,560 --> 00:11:47,880 More than he ever did when he was alive. 127 00:11:50,960 --> 00:11:55,270 I-I received a letter from him the day before. 128 00:11:55,320 --> 00:11:57,310 Was he asking for money? 129 00:11:57,360 --> 00:12:00,260 He was asking me to name the baby after him. 130 00:12:02,000 --> 00:12:03,990 But it was too late. 131 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 You chose the right name for your son, Albert. 132 00:12:11,440 --> 00:12:13,440 I came as soon as I could. 133 00:12:18,000 --> 00:12:21,030 We are orphans now, you and I. 134 00:12:21,080 --> 00:12:24,110 Not quite orphans, my dear boys. 135 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 Uncle Leopold. 136 00:12:43,000 --> 00:12:44,990 Vicky, why must you always be moving? 137 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 Children of her age have little understanding, ma'am. 138 00:12:49,960 --> 00:12:51,640 I know. 139 00:12:52,680 --> 00:12:55,400 Look, ma'am, little Prince Albert is smiling. 140 00:13:00,600 --> 00:13:02,590 Lehzen. 141 00:13:02,640 --> 00:13:04,630 Has the mail arrived from Coburg? 142 00:13:04,680 --> 00:13:07,190 Usually takes a week, ma'am. 143 00:13:07,240 --> 00:13:10,310 Never mind, ma'am. As my late husband used to say, 144 00:13:10,360 --> 00:13:12,680 absence makes the heart grow fonder. 145 00:13:15,320 --> 00:13:17,880 My son is a fine fellow. 146 00:13:19,280 --> 00:13:24,270 Victoria, usually she wishes to be a part of everything, 147 00:13:24,320 --> 00:13:27,950 but now it is as if she does not care any more. 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,990 You miss the fighting? 149 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 I miss her spirit. 150 00:13:35,360 --> 00:13:37,360 That tree. 151 00:13:38,960 --> 00:13:40,950 This seems familiar. 152 00:13:41,000 --> 00:13:43,030 I dared you to climb up it. 153 00:13:43,080 --> 00:13:44,710 Did I? 154 00:13:44,760 --> 00:13:46,350 You took some persuading. 155 00:13:46,400 --> 00:13:48,800 Papa had forbidden it. 156 00:13:50,200 --> 00:13:52,880 The last time I spoke with him, Ernest... 157 00:13:54,160 --> 00:13:56,160 I was not kind. 158 00:13:58,760 --> 00:14:00,760 For that to be the last time... 159 00:14:02,800 --> 00:14:04,910 Did anyone tell you how he died? 160 00:14:04,960 --> 00:14:06,360 Seizure. 161 00:14:07,440 --> 00:14:10,880 It was more... interesting than that. 162 00:14:13,080 --> 00:14:17,240 You see, he was in the arms of his dearest friend, Liesel. 163 00:14:20,000 --> 00:14:21,990 You should be pleased, Albert. 164 00:14:22,540 --> 00:14:24,860 He died doing what he loved. 165 00:14:39,000 --> 00:14:42,230 Mr. Brunel's tunnel has taken over 20 years to build. 166 00:14:42,280 --> 00:14:45,720 When opened, it will make crossing the Thames infinitely quicker. 167 00:14:47,760 --> 00:14:49,910 I expect you would like to attend an event 168 00:14:49,960 --> 00:14:51,950 of such national significance, ma'am? 169 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I... 170 00:14:56,560 --> 00:14:58,560 I can't. 171 00:15:00,840 --> 00:15:03,520 Perhaps you might take a look at this, ma'am? 172 00:15:13,880 --> 00:15:16,000 What are all those people doing down there? 173 00:15:18,000 --> 00:15:20,480 They are walking beneath the water, ma'am. 174 00:15:33,360 --> 00:15:35,350 Well! 175 00:15:35,400 --> 00:15:37,280 I shall keep it. 176 00:15:39,080 --> 00:15:42,480 Nonetheless, I... I cannot attend. 177 00:16:16,840 --> 00:16:19,960 So this is why you're always too busy to see me. 178 00:16:22,040 --> 00:16:24,080 I'm surprised you're not in the nursery. 179 00:16:28,560 --> 00:16:31,920 When you were a child, I could never bear to be apart from you. 180 00:16:35,120 --> 00:16:37,120 Babies are so easy to love. 181 00:17:52,000 --> 00:17:54,190 I told you in confidence, Eliza. 182 00:17:54,240 --> 00:17:56,150 No such thing, Nancy. 183 00:17:56,200 --> 00:17:58,200 No such thing. 184 00:17:59,200 --> 00:18:03,630 I care more about putting shoes on her feet than keeping your secrets. 185 00:18:03,680 --> 00:18:06,950 If this is traced back to me, I'll lose my place. 186 00:18:07,000 --> 00:18:09,840 Then you should have kept your mouth shut, Nancy. 187 00:18:27,720 --> 00:18:29,870 Your mother was so young. 188 00:18:29,920 --> 00:18:31,920 So lovely. 189 00:18:33,640 --> 00:18:35,630 And so unhappy. 190 00:18:35,680 --> 00:18:37,670 Hm. 191 00:18:37,720 --> 00:18:41,030 Well, she would have to be, to leave her children behind. 192 00:18:41,080 --> 00:18:43,720 My brother was not an easy man to live with. 193 00:18:45,400 --> 00:18:50,760 And I... did my best to be a friend to her. 194 00:18:52,400 --> 00:18:55,760 A friend? What kind of friend? 195 00:18:58,200 --> 00:19:02,640 I... had just lost my beloved Charlotte. 196 00:19:04,360 --> 00:19:08,230 And your father left her all alone here 197 00:19:08,280 --> 00:19:10,840 with your brother and so... 198 00:19:12,560 --> 00:19:14,550 we comforted one another. 199 00:19:14,600 --> 00:19:17,750 C-Comforted? 200 00:19:17,800 --> 00:19:21,600 Poor Louise needed love so badly. 201 00:19:23,640 --> 00:19:26,830 And then... after you were born, 202 00:19:26,880 --> 00:19:30,830 my destiny took me to Belgium 203 00:19:30,880 --> 00:19:35,680 and... your mother, she went in a different direction. 204 00:19:42,560 --> 00:19:46,120 Good night. Good night, Uncle. 205 00:20:46,320 --> 00:20:49,590 Cousin Ferdinand has grown out of all recognition. 206 00:20:49,640 --> 00:20:53,080 At least the pimples have abated, thank goodness. 207 00:20:54,440 --> 00:20:57,720 Uncle Leopold is trying to marry him off to the Spanish Queen. 208 00:21:00,040 --> 00:21:03,510 Well, I'm... I'm surprised he's not tried to marry you off yet. 209 00:21:03,560 --> 00:21:06,550 Oh, you underestimate him. 210 00:21:06,600 --> 00:21:11,000 Princess Alda of Oldenburg arrived this very afternoon. 211 00:21:16,840 --> 00:21:19,870 Your Majesty. Welcome to the Rosenau. 212 00:21:19,920 --> 00:21:22,470 I trust you had a pleasant journey? 213 00:21:22,520 --> 00:21:24,150 Not really. 214 00:21:24,200 --> 00:21:26,800 The roads in Coburg are most uncivilised. 215 00:21:48,520 --> 00:21:52,390 How do you find our Coburg wine, Princess? 216 00:21:52,440 --> 00:21:54,550 It is too strong for me. 217 00:21:54,600 --> 00:21:58,150 Perhaps you would like to play cards after luncheon? 218 00:21:58,200 --> 00:22:00,480 I do not gamble. 219 00:22:02,800 --> 00:22:04,630 Would you like to go riding tomorrow? 220 00:22:04,680 --> 00:22:06,680 I will be at church. 221 00:22:07,800 --> 00:22:09,800 Ja. 222 00:22:29,880 --> 00:22:32,310 Prime Minister and Mr. Drummond, Your Majesty. 223 00:22:32,360 --> 00:22:33,960 Sir Robert. Ma'am. 224 00:22:35,880 --> 00:22:39,200 I was not expecting you. Forgive the intrusion, Your Majesty. 225 00:22:40,280 --> 00:22:42,360 I'm afraid this is an urgent matter. 226 00:22:43,680 --> 00:22:47,470 There has been an explosion at the Tower in the armoury. 227 00:22:47,520 --> 00:22:49,790 Five men have lost their lives. 228 00:22:49,840 --> 00:22:51,840 Many others have been injured. 229 00:22:53,600 --> 00:22:55,600 I will send my condolences. 230 00:22:57,720 --> 00:22:59,390 Given the scale of the disaster, 231 00:22:59,440 --> 00:23:02,520 it would be better for you to attend the hospital in person. 232 00:23:05,480 --> 00:23:07,480 In person? 233 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I'm not sure that I... Ma'am. 234 00:23:12,800 --> 00:23:15,160 I strongly advise you to attend. 235 00:23:42,320 --> 00:23:44,720 I offer my sincere condolences. 236 00:24:05,880 --> 00:24:11,800 Your Majesty, I called... my daughter after you. 237 00:24:16,480 --> 00:24:20,080 Then, she is lucky to have such a brave father. 238 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 May I escort you to your carriage, ma'am? 239 00:24:41,200 --> 00:24:43,470 That must have been distressing for you, ma'am, 240 00:24:43,520 --> 00:24:47,160 but I know your presence made all the difference to those poor souls. 241 00:25:02,240 --> 00:25:04,840 Mr. Francatelli, I wanted to talk to you. 242 00:25:06,040 --> 00:25:07,630 Flattered, Baroness. 243 00:25:07,680 --> 00:25:10,790 I've noticed that since you have returned to the palace, 244 00:25:10,840 --> 00:25:12,910 you have looked much smarter. 245 00:25:12,960 --> 00:25:14,760 I'm glad you approve. 246 00:25:16,520 --> 00:25:18,830 If that is all, I must return to my souffles. 247 00:25:18,880 --> 00:25:21,310 They wait for no-one, not even the Queen herself. 248 00:25:21,360 --> 00:25:24,520 I was wondering how you afford these new items. 249 00:25:27,720 --> 00:25:30,360 Perhaps I have a fairy godmother, Baroness. 250 00:25:47,080 --> 00:25:49,790 Albert? Can it really be you? 251 00:25:49,840 --> 00:25:52,070 I had to get out of the palace. 252 00:25:52,120 --> 00:25:54,720 And you haven't even tried talking to Princess Alda. 253 00:25:56,520 --> 00:25:58,670 Ernest... Are you going to lecture me 254 00:25:58,720 --> 00:26:01,720 about the dangers of the demon drink? 255 00:26:04,680 --> 00:26:07,800 This is my tribute to Papa. 256 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 One that he would have appreciated. 257 00:26:14,480 --> 00:26:16,470 You're right. 258 00:26:16,520 --> 00:26:19,640 Let's drink to Papa now. 259 00:26:27,840 --> 00:26:29,920 Before you retire, ma'am... 260 00:26:33,480 --> 00:26:37,560 I would like to congratulate you on your conduct today. 261 00:26:39,520 --> 00:26:43,310 You want to congratulate me on my conduct? 262 00:26:43,360 --> 00:26:46,550 I thought the whole occasion a great success. 263 00:26:46,600 --> 00:26:49,710 It was time you showed yourself in public. 264 00:26:49,760 --> 00:26:53,230 Yes. Yes, I suppose it was. 265 00:26:53,280 --> 00:26:55,550 And in the circumstances, 266 00:26:55,600 --> 00:26:59,750 your display of emotion was entirely appropriate. 267 00:26:59,800 --> 00:27:02,040 I was crying for them, of course. 268 00:27:03,120 --> 00:27:05,110 But I was also crying for myself. 269 00:27:05,160 --> 00:27:07,160 I know. 270 00:27:08,760 --> 00:27:12,070 You're not the only woman who has felt herself in low spirits 271 00:27:12,120 --> 00:27:15,390 after the birth of a child. I experienced something similar 272 00:27:15,440 --> 00:27:17,350 after the birth of my daughter, Mary. 273 00:27:17,400 --> 00:27:21,070 And yet I only had an estate to oversee. 274 00:27:21,120 --> 00:27:22,960 Not a country. 275 00:27:24,440 --> 00:27:26,440 The birth... 276 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 The birth was very distressing. 277 00:27:34,080 --> 00:27:36,190 Nothing has become easier since. 278 00:27:36,240 --> 00:27:38,230 But it will. 279 00:27:38,280 --> 00:27:41,590 I know how hard it was for you to go out today. 280 00:27:41,640 --> 00:27:46,840 But I also know that tomorrow... it will be easier. 281 00:27:48,080 --> 00:27:50,070 I hope you are right, Duchess. 282 00:27:50,120 --> 00:27:52,440 There can be no doubt about it, ma'am. 283 00:28:06,440 --> 00:28:08,310 Such a shame no-one wanted to join us. 284 00:28:08,360 --> 00:28:11,080 What are we going to talk about? 285 00:28:16,880 --> 00:28:18,750 Oh, I'm sorry. 286 00:28:18,800 --> 00:28:20,910 I think I left my volume of Chopin in here. 287 00:28:20,960 --> 00:28:23,990 No, Miss Coke. 288 00:28:24,040 --> 00:28:26,040 Please, why don't you come and join us? 289 00:28:30,000 --> 00:28:32,070 Any news from Coburg? No. 290 00:28:32,120 --> 00:28:36,190 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 291 00:28:36,240 --> 00:28:38,240 Hopefully better than his father. 292 00:28:39,280 --> 00:28:41,280 I suppose he will have to find a bride. 293 00:28:49,040 --> 00:28:53,590 But life is... is all about balance. 294 00:28:53,640 --> 00:28:55,880 Balance? That's correct. 295 00:28:58,280 --> 00:29:00,560 You can achieve anything... 296 00:29:01,760 --> 00:29:03,760 if you have... 297 00:29:04,800 --> 00:29:07,840 perfect... equilibrium. 298 00:29:15,320 --> 00:29:18,200 I believe that you are drunk, Albert. 299 00:29:20,560 --> 00:29:22,590 I believe I am. 300 00:29:22,640 --> 00:29:24,670 It's the most peculiar sensation. 301 00:29:24,720 --> 00:29:25,124 Mm-hm. 302 00:29:25,324 --> 00:29:28,350 It feels as if I have elves around my person. 303 00:29:28,400 --> 00:29:29,990 Elves or pixies? 304 00:29:30,040 --> 00:29:33,590 One cannot be sure. It is important to be accurate, Albert. 305 00:29:33,640 --> 00:29:35,910 We must always tell the truth. Yes, we must. 306 00:29:35,960 --> 00:29:38,030 No deception. 307 00:29:38,080 --> 00:29:42,360 I will tell you the truth. I am not going to marry Princess Alda... 308 00:29:43,920 --> 00:29:46,110 cos she is not a woman, she is a thistle. 309 00:29:46,160 --> 00:29:48,710 Uncle Leopold would not marry a thistle. 310 00:29:48,760 --> 00:29:50,760 And I will not, either. 311 00:29:52,120 --> 00:29:54,110 I think I need another drink. 312 00:29:54,160 --> 00:29:56,150 So do I. 313 00:29:56,200 --> 00:29:58,200 Danke. 314 00:30:01,720 --> 00:30:03,720 Ernest. Ja? 315 00:30:05,680 --> 00:30:07,113 Uncle Leopold told me... 316 00:30:07,313 --> 00:30:10,000 Nein. This is not a moment for Uncle Leopold. 317 00:30:14,040 --> 00:30:17,840 It's... never a moment for Uncle Leopold. 318 00:31:01,000 --> 00:31:05,510 Albert? What on earth is the matter? 319 00:31:05,560 --> 00:31:07,550 What are you doing with this armour? 320 00:31:07,600 --> 00:31:09,590 It's for my protection. 321 00:31:09,640 --> 00:31:12,670 Albert, you are upset, I understand that, 322 00:31:12,720 --> 00:31:14,910 but behaving like Ernest is not going to help. 323 00:31:14,960 --> 00:31:17,470 Ernest knows who his father is. 324 00:31:19,200 --> 00:31:21,510 Albert, you must not speak like this. 325 00:31:21,560 --> 00:31:24,640 You know, I-I-I always felt something. 326 00:31:28,080 --> 00:31:30,120 Thank you for making it so clear to me. 327 00:31:31,160 --> 00:31:33,150 I'm so proud of you, Albert, 328 00:31:33,200 --> 00:31:36,430 and now that you are a father you must understand my feeling. 329 00:31:36,480 --> 00:31:38,480 Understand? 330 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 Do you know what you have made me? 331 00:31:44,880 --> 00:31:46,470 A sham. No. 332 00:31:46,520 --> 00:31:49,430 No? My entire life a lie. 333 00:31:49,480 --> 00:31:51,590 Victoria married to a bastard. 334 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 My children illegitimate! 335 00:31:56,400 --> 00:31:58,400 Ruined. 336 00:31:59,600 --> 00:32:01,990 And everything I've done for the... for the palace. 337 00:32:02,040 --> 00:32:03,510 For the monarchy. 338 00:32:03,560 --> 00:32:06,660 It all amounting to sheer hypocrisy because of your behaviour! 339 00:32:08,320 --> 00:32:10,320 YOUR BEHAVIOUR! 340 00:32:13,160 --> 00:32:15,630 The British press, they already draw me as a sausage. 341 00:32:15,680 --> 00:32:17,750 Imagine what would happen if they found out... 342 00:32:17,800 --> 00:32:20,430 No-one must find out. Not even Victoria. 343 00:32:20,480 --> 00:32:22,910 This stays between us. 344 00:32:22,960 --> 00:32:25,600 And besides, it cannot be proven. 345 00:32:28,240 --> 00:32:30,230 Then why tell me? 346 00:32:30,280 --> 00:32:32,280 I wanted to bring you comfort. 347 00:32:44,040 --> 00:32:46,040 Oh... 348 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Good morning, Your Majesty. 349 00:33:00,240 --> 00:33:02,240 Good morning. 350 00:33:05,760 --> 00:33:07,760 Wilhelmina. 351 00:33:10,520 --> 00:33:14,030 The Sultan of Muscat wanted to present you with a tiger cub, 352 00:33:14,080 --> 00:33:18,990 but I persuaded him that a puppy would be more appropriate. 353 00:33:19,040 --> 00:33:19,720 Aw! 354 00:33:23,720 --> 00:33:26,110 So much more appropriate. 355 00:33:27,920 --> 00:33:29,600 Hello. 356 00:33:30,640 --> 00:33:34,870 But, ma'am, the bed is no place for an animal. 357 00:33:34,920 --> 00:33:38,870 Well, I know how much you care for tradition, Duchess, 358 00:33:38,920 --> 00:33:41,950 and so I will treat her just as I treated Dash. 359 00:33:42,000 --> 00:33:44,830 But Dash, ma'am, was housetrained. 360 00:33:44,880 --> 00:33:49,310 And this creature... is not. 361 00:34:04,640 --> 00:34:06,940 Were you going to leave without saying goodbye? 362 00:34:27,800 --> 00:34:29,870 Come to England soon, ja? 363 00:34:29,920 --> 00:34:31,920 Yah! 364 00:34:42,120 --> 00:34:44,110 Albert has left? 365 00:34:44,160 --> 00:34:47,720 Yes. I thought he was going to stay longer, didn't you? 366 00:34:49,440 --> 00:34:52,160 I wonder what made him decide to leave. 367 00:34:53,720 --> 00:34:55,020 I wonder. 368 00:35:09,920 --> 00:35:12,030 Oh, Mrs. Skerrett, thank goodness I found you. 369 00:35:12,080 --> 00:35:15,150 Whatever's the matter? There is a terrible to-do in the kitchens. 370 00:35:15,200 --> 00:35:18,190 They're saying that Mr. Francatelli's the one 371 00:35:18,240 --> 00:35:21,590 that sold the story about the intruder to the newspaper. 372 00:35:21,640 --> 00:35:23,640 Francatelli? 373 00:35:25,080 --> 00:35:27,070 Why would anyone accuse him? 374 00:35:27,120 --> 00:35:31,190 The Baroness was after noticing the ring and the pocket watch, 375 00:35:31,240 --> 00:35:33,640 so she told Mr. Penge to search his room. 376 00:35:35,040 --> 00:35:38,030 He... he found £10 in sovereigns. 377 00:35:38,080 --> 00:35:41,200 Do you really think he got all that money from selling the story? 378 00:35:42,760 --> 00:35:44,910 No, Miss Cleary. 379 00:35:44,960 --> 00:35:47,070 I don't. 380 00:35:57,920 --> 00:35:59,920 Ah, Drummond. 381 00:36:00,920 --> 00:36:02,910 I didn't know you were a member. 382 00:36:02,960 --> 00:36:04,870 I'm not. 383 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 I was meeting the Marquis of Lothian. 384 00:36:09,080 --> 00:36:11,070 Is he a friend of yours? 385 00:36:11,120 --> 00:36:13,110 He's going to be my father-in-law. 386 00:36:13,160 --> 00:36:15,160 You're engaged. 387 00:36:17,560 --> 00:36:20,200 May I offer my congratulations? 388 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Excuse me. 389 00:36:25,120 --> 00:36:28,150 Well, my cousin, she's called Eliza Skerrett. 390 00:36:28,200 --> 00:36:30,190 Not me. 391 00:36:30,240 --> 00:36:32,830 It was her who was at the Chiswick Institute. 392 00:36:32,880 --> 00:36:35,560 It was her who was meant to be at this palace, but... 393 00:36:37,320 --> 00:36:40,510 she fell pregnant, so I took her place, 394 00:36:40,560 --> 00:36:42,920 so I could support her and the baby. 395 00:36:44,320 --> 00:36:46,320 And, erm... 396 00:36:47,800 --> 00:36:51,480 well, Eliza has always felt she was... 397 00:36:52,640 --> 00:36:55,480 hard done by, so when I told her about the boy Jones... 398 00:36:58,080 --> 00:37:00,080 she sold the story to the papers. 399 00:37:05,200 --> 00:37:07,200 I don't know what possessed her to do it. 400 00:37:13,040 --> 00:37:15,030 How old is the child? 401 00:37:15,080 --> 00:37:17,720 Just four, ma'am. This is unbelievable. 402 00:37:21,520 --> 00:37:25,190 I am sorry for your cousin and for the child... 403 00:37:25,240 --> 00:37:27,240 But, Majesty! 404 00:37:31,680 --> 00:37:34,440 but to deceive me like that when I thought I could... 405 00:37:36,960 --> 00:37:39,200 We must be surrounded by people we can trust. 406 00:37:42,280 --> 00:37:44,280 Perhaps I could forgive you. 407 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 The Prince, I fear, will not. 408 00:38:52,720 --> 00:38:54,710 You look so tired. 409 00:38:54,760 --> 00:38:56,760 I have been travelling for four days. 410 00:38:57,920 --> 00:38:58,770 Oh, Eos! 411 00:39:00,320 --> 00:39:03,150 Good boy. Good boy. 412 00:39:06,560 --> 00:39:08,550 Who's-Who's this? 413 00:39:08,600 --> 00:39:11,510 Ah! Come on. Come on! 414 00:39:13,560 --> 00:39:15,270 Isn't she adorable? 415 00:39:15,320 --> 00:39:17,310 Her name is Isla. 416 00:39:17,360 --> 00:39:19,360 Isla. 417 00:39:22,080 --> 00:39:24,080 I'm so pleased you're back. 418 00:39:28,120 --> 00:39:31,390 All this time, she's been an impostor. 419 00:39:31,440 --> 00:39:34,240 Astonishing really, she could stand the guilt. 420 00:39:35,880 --> 00:39:37,870 I had to dismiss her. 421 00:39:37,920 --> 00:39:41,470 But you always said that she was the best dresser you have ever had. 422 00:39:41,520 --> 00:39:43,520 She is. 423 00:39:44,960 --> 00:39:48,480 Was. I thought you of all people would understand. 424 00:39:49,520 --> 00:39:52,000 You always talk about the importance of truth. 425 00:39:56,360 --> 00:39:58,360 The carriage is ready, Your Majesty. 426 00:40:00,400 --> 00:40:02,400 Albert, you must get ready. 427 00:40:03,440 --> 00:40:06,680 I am sorry, Victoria. I-I cannot attend. 428 00:40:08,040 --> 00:40:10,110 But it's the opening of the tunnel. 429 00:40:10,160 --> 00:40:13,350 The joining of one side of the Thames to the other. 430 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 I know. 431 00:40:16,480 --> 00:40:18,480 It's a big day, Victoria. 432 00:40:19,600 --> 00:40:22,480 Even so, I cannot attend. 433 00:40:25,680 --> 00:40:27,670 What is it? 434 00:40:27,720 --> 00:40:31,670 I just feel as though I am not ready for people to look at me. 435 00:40:31,720 --> 00:40:35,880 I-I feel as if I have a skin missing. 436 00:40:54,240 --> 00:40:56,240 I thought that you did not need me. 437 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Liebes, I have never needed you so much. 438 00:41:27,480 --> 00:41:29,800 Mr. Brunel is waiting for you, ma'am. 439 00:41:58,600 --> 00:42:00,390 Oh. 440 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Skerrett? 441 00:42:05,600 --> 00:42:07,600 Your Royal Highness. 442 00:42:08,680 --> 00:42:12,030 I believe it's time you were given a room 443 00:42:12,080 --> 00:42:14,470 which reflects your new position. 444 00:42:14,520 --> 00:42:16,510 But I've been dismissed, sir. 445 00:42:16,560 --> 00:42:19,600 I think the Queen would find it hard to manage without you. 446 00:42:21,360 --> 00:42:23,360 Don't you? 447 00:42:24,400 --> 00:42:27,110 I mean, yes, you pretended to be someone you were not 448 00:42:27,160 --> 00:42:30,230 but... you have served the Queen to the best of your ability. 449 00:42:30,280 --> 00:42:32,280 So... 450 00:42:33,480 --> 00:42:35,840 I don't deserve this, Your Royal Highness. 451 00:42:36,840 --> 00:42:39,600 Everyone deserves a second chance, Mrs. Skerrett. 452 00:42:43,240 --> 00:42:45,240 Good day. 453 00:42:49,520 --> 00:42:52,320 Fetch it, Isla! Come on... 454 00:42:54,120 --> 00:42:56,470 Oh, a new dog and a new child? 455 00:42:56,520 --> 00:42:58,950 I wonder how you manage your time, Drina. 456 00:42:59,000 --> 00:43:00,990 Very well. 457 00:43:01,040 --> 00:43:03,360 I'd like to see my grandson. 458 00:43:10,360 --> 00:43:13,080 He has your eyes, Drina. No, he doesn't. 459 00:43:21,520 --> 00:43:23,520 Perhaps there is some similarity. 460 00:43:38,640 --> 00:43:40,440 Aw. 461 00:44:11,640 --> 00:44:16,550 You are the calm 462 00:44:16,600 --> 00:44:21,520 The restful peace. 463 00:44:22,640 --> 00:44:26,430 You are my longing and 464 00:44:26,480 --> 00:44:31,640 what makes it cease. 465 00:44:32,760 --> 00:44:37,710 With passion and pain 466 00:44:37,760 --> 00:44:42,270 To you I give 467 00:44:42,320 --> 00:44:46,750 Yours to live are 468 00:44:48,920 --> 00:44:51,480 I am too slow for you. 469 00:44:59,560 --> 00:45:01,870 I expect you'll want the children to learn soon. 470 00:45:01,920 --> 00:45:03,910 The children... 471 00:45:03,960 --> 00:45:08,000 How was, er, Bertie while I was away? 472 00:45:09,320 --> 00:45:11,360 Has he learned how to smile yet? 473 00:45:12,360 --> 00:45:14,350 I wouldn't know. 474 00:45:14,400 --> 00:45:17,000 What do you mean? He never smiles for me. 475 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 Liebes, I do not understand. 476 00:45:23,480 --> 00:45:27,750 No. No, you don't understand what it's like to look at your child 477 00:45:27,800 --> 00:45:31,960 and... feel as though you have nothing to offer it. 478 00:45:34,160 --> 00:45:36,150 That's how worthless I felt. 479 00:45:36,200 --> 00:45:38,520 Why did you not tell me? 480 00:45:41,280 --> 00:45:43,280 I shouldn't feel like that. 481 00:45:45,960 --> 00:45:47,960 Sometimes I feel... 482 00:45:49,280 --> 00:45:55,190 as though I'm just pretending to be a mother and be a queen, 483 00:45:55,240 --> 00:45:57,240 but really... 484 00:45:58,320 --> 00:46:00,320 I'm an impostor. 485 00:46:01,320 --> 00:46:03,720 I'm just a little girl wearing a crown. 486 00:46:06,960 --> 00:46:08,960 No. 487 00:46:10,760 --> 00:46:12,880 No, I think you are honest. 488 00:46:23,440 --> 00:46:27,390 Yours to live are 489 00:46:27,440 --> 00:46:38,960 my eye and heart 490 00:46:41,160 --> 00:46:46,870 Hallelujah 491 00:46:46,920 --> 00:46:52,710 Gloriana 492 00:46:52,760 --> 00:46:56,870 Hallelujah 493 00:46:56,920 --> 00:46:59,390 Gloriana 494 00:46:59,440 --> 00:47:07,030 Hallelujah 33647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.