Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,973 --> 00:00:08,537
(This drama is a work of imagination based on historical figures.)
2
00:00:08,622 --> 00:00:10,143
(It may include fictitious details and psychological description.)
3
00:00:11,545 --> 00:00:13,116
(Episode 12)
4
00:00:42,746 --> 00:00:43,816
You...
5
00:00:44,915 --> 00:00:46,886
want me to die quickly, right?
6
00:00:48,055 --> 00:00:49,055
No, I do not.
7
00:00:49,055 --> 00:00:53,225
Do you want your old King to disappear?
8
00:00:53,225 --> 00:00:54,496
No, I do not.
9
00:00:54,496 --> 00:00:57,326
How unfilial you are!
10
00:00:58,566 --> 00:01:01,936
Chasing after women, neglecting your study,
11
00:01:01,936 --> 00:01:04,106
and holding a grudge when I scold you.
12
00:01:04,106 --> 00:01:06,366
And you even curse...
13
00:01:06,366 --> 00:01:08,275
your old King to die?
14
00:01:14,846 --> 00:01:16,876
Lee San, how dare you!
15
00:01:17,546 --> 00:01:18,646
How dare you!
16
00:01:19,585 --> 00:01:23,156
You went crazy and killed more than 100 people.
17
00:01:23,415 --> 00:01:25,685
How can I let someone...
18
00:01:25,685 --> 00:01:27,695
who hurt my people survive?
19
00:01:31,195 --> 00:01:33,426
Just because you are my child,
20
00:01:34,096 --> 00:01:36,495
did you think you will survive?
21
00:01:38,566 --> 00:01:40,835
Hearing your news,
22
00:01:40,835 --> 00:01:44,105
I cried my lungs out, hitting my chest.
23
00:01:44,646 --> 00:01:45,745
How dare you!
24
00:01:45,745 --> 00:01:50,546
How can you stab your old dad's heart?
25
00:01:52,685 --> 00:01:54,715
I am not Father!
26
00:01:58,786 --> 00:01:59,885
What?
27
00:02:01,456 --> 00:02:02,855
I am San.
28
00:02:04,695 --> 00:02:06,995
I am San, Grandfather.
29
00:02:09,696 --> 00:02:11,305
Look at me.
30
00:02:13,335 --> 00:02:15,236
Just for once,
31
00:02:15,835 --> 00:02:18,206
please look at me, not my father.
32
00:02:19,905 --> 00:02:21,116
I am San.
33
00:02:21,916 --> 00:02:24,215
I am San, Grandfather!
34
00:02:34,856 --> 00:02:35,995
What?
35
00:02:42,095 --> 00:02:44,666
- Second State Councillor. - Yes, Your Majesty.
36
00:02:45,435 --> 00:02:46,565
Second State Councillor.
37
00:02:54,215 --> 00:02:56,416
- Yes, Your Majesty. - Is he...
38
00:02:58,916 --> 00:03:00,516
not the Crown Prince?
39
00:03:04,255 --> 00:03:07,595
Is he not Lee Sun, my son?
40
00:03:10,055 --> 00:03:11,266
He...
41
00:03:12,726 --> 00:03:13,826
is...
42
00:03:15,435 --> 00:03:17,236
not the late Crown Prince.
43
00:03:18,565 --> 00:03:21,076
He is his son, Your Majesty.
44
00:03:29,416 --> 00:03:30,576
Are you San?
45
00:03:32,146 --> 00:03:34,356
Yes, Grandfather.
46
00:03:38,456 --> 00:03:40,555
- You are San. - Yes.
47
00:03:46,196 --> 00:03:47,266
Excuse me.
48
00:03:48,396 --> 00:03:49,565
What year...
49
00:03:50,706 --> 00:03:52,136
is this year?
50
00:03:54,305 --> 00:03:55,706
Is it 1762?
51
00:03:57,206 --> 00:03:59,005
It is not 1762.
52
00:04:02,916 --> 00:04:04,146
My head!
53
00:04:04,916 --> 00:04:06,616
My head hurts!
54
00:04:07,285 --> 00:04:08,416
It hurts!
55
00:04:13,685 --> 00:04:14,956
What should I do?
56
00:04:19,296 --> 00:04:20,596
What should I do?
57
00:04:24,005 --> 00:04:25,736
A king must judge...
58
00:04:27,635 --> 00:04:29,976
and decide.
59
00:04:31,645 --> 00:04:32,745
I...
60
00:04:33,745 --> 00:04:35,046
am the King.
61
00:04:37,416 --> 00:04:39,346
And I cannot do it any longer.
62
00:04:40,486 --> 00:04:42,216
I cannot do it.
63
00:04:44,755 --> 00:04:47,226
What should I do?
64
00:04:52,796 --> 00:04:53,866
Your Majesty.
65
00:04:55,536 --> 00:04:57,635
Please get up again.
66
00:04:59,466 --> 00:05:00,906
As the King of Joseon,
67
00:05:01,906 --> 00:05:04,375
make the final decision.
68
00:05:07,145 --> 00:05:09,375
Even if you kill me,
69
00:05:10,945 --> 00:05:12,716
I would rather obey it.
70
00:05:14,255 --> 00:05:15,685
At this rate,
71
00:05:17,356 --> 00:05:18,986
the officials will be divided,
72
00:05:20,825 --> 00:05:22,755
the people will be divided,
73
00:05:24,966 --> 00:05:28,296
and Joseon will fall into complete chaos.
74
00:05:30,536 --> 00:05:32,336
Please stand up again.
75
00:05:34,205 --> 00:05:35,476
And do your last duty...
76
00:05:37,805 --> 00:05:40,346
as a king.
77
00:05:41,046 --> 00:05:42,075
What?
78
00:05:42,916 --> 00:05:44,315
You are San.
79
00:05:46,745 --> 00:05:48,255
Why is it so cold?
80
00:05:49,116 --> 00:05:50,286
San.
81
00:05:51,255 --> 00:05:52,825
You are San.
82
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
My lady.
83
00:06:10,906 --> 00:06:11,906
My lady.
84
00:06:22,716 --> 00:06:24,856
The Queen has arrived.
85
00:06:43,406 --> 00:06:44,575
Queen.
86
00:06:45,176 --> 00:06:48,346
Your Majesty, it is not a courtesy,
87
00:06:48,676 --> 00:06:50,575
but it was urgent.
88
00:06:51,445 --> 00:06:52,815
Please forgive me.
89
00:06:54,356 --> 00:06:56,586
Why did you come here?
90
00:06:57,786 --> 00:07:01,656
There is a document I must show you.
91
00:07:03,325 --> 00:07:04,426
A document?
92
00:07:05,926 --> 00:07:07,195
It is Document of Truth.
93
00:07:09,135 --> 00:07:10,336
"Document of Truth"?
94
00:07:11,435 --> 00:07:12,666
"Document of Truth".
95
00:07:16,236 --> 00:07:19,776
Can you not recall at all?
96
00:07:23,245 --> 00:07:26,086
Tell His Majesty where the document is hidden.
97
00:07:26,586 --> 00:07:27,856
Yes, Your Highness.
98
00:07:30,385 --> 00:07:32,955
Your Majesty, the Document of Truth is...
99
00:07:32,955 --> 00:07:35,426
Please forgive me, Your Majesty.
100
00:07:39,495 --> 00:07:41,166
An immature court maid...
101
00:07:42,265 --> 00:07:44,096
does not know what is right and wrong...
102
00:07:44,935 --> 00:07:47,606
and dared to confuse the King.
103
00:07:47,606 --> 00:07:50,476
This is all my fault.
104
00:07:52,875 --> 00:07:54,075
Your Highness,
105
00:07:54,546 --> 00:07:56,546
I do not know what kind of things she said...
106
00:07:56,546 --> 00:07:58,616
to lure you into here,
107
00:07:58,916 --> 00:08:00,486
but it is all a lie.
108
00:08:01,515 --> 00:08:05,086
I will bring her to the inspector court lady...
109
00:08:05,086 --> 00:08:08,255
to investigate her crime.
110
00:08:16,666 --> 00:08:20,205
I heard it was thundering and like this on the day in 1762.
111
00:08:23,476 --> 00:08:26,546
An eunuch came in to tell you that the Crown Prince had died.
112
00:08:27,106 --> 00:08:29,575
Then you wrote a document yourself...
113
00:08:29,575 --> 00:08:31,185
and stamped the royal seal.
114
00:08:32,245 --> 00:08:34,216
You made a document as you had promised.
115
00:08:34,216 --> 00:08:36,655
And you hid it in a promised place.
116
00:08:38,025 --> 00:08:39,125
Please...
117
00:08:40,556 --> 00:08:42,056
recollect it.
118
00:08:47,736 --> 00:08:49,535
The person you made a promise with.
119
00:08:49,535 --> 00:08:51,635
The place you hid the document.
120
00:08:56,836 --> 00:08:59,245
You already know it.
121
00:08:59,245 --> 00:09:00,346
I have a headache.
122
00:09:02,446 --> 00:09:03,745
My head hurts.
123
00:09:06,745 --> 00:09:07,785
What?
124
00:09:11,556 --> 00:09:12,686
Document of Truth?
125
00:09:20,096 --> 00:09:21,995
The Document of Truth...
126
00:09:23,066 --> 00:09:24,265
I hid?
127
00:10:30,566 --> 00:10:34,505
(Bloodstained under garment.)
128
00:10:39,333 --> 00:10:41,603
"Oh, that bloodstained under garment."
129
00:10:46,114 --> 00:10:48,414
"Oh, that bloodstained under garment."
130
00:10:51,453 --> 00:10:55,484
"Oh, that paulownia wood."
131
00:10:59,024 --> 00:11:01,294
"Who will decorate it in gold?"
132
00:11:04,364 --> 00:11:06,734
"And who will cherish it eternally?"
133
00:11:13,234 --> 00:11:15,703
"I am in regret."
134
00:11:20,144 --> 00:11:21,744
"I am in regret."
135
00:11:29,553 --> 00:11:31,754
This handwriting...
136
00:11:33,353 --> 00:11:35,423
seems to be mine.
137
00:11:36,923 --> 00:11:37,963
And here,
138
00:11:39,894 --> 00:11:41,764
I see my royal seal stamped on it.
139
00:11:41,764 --> 00:11:42,803
(A king's seal)
140
00:11:48,504 --> 00:11:49,973
I remember.
141
00:11:54,644 --> 00:11:57,614
I made a promise to him.
142
00:12:00,213 --> 00:12:03,453
That in exchange for killing him,
143
00:12:05,453 --> 00:12:06,654
I would spare...
144
00:12:08,463 --> 00:12:10,894
his son in any case...
145
00:12:12,333 --> 00:12:15,164
and turn over the throne to him.
146
00:12:16,504 --> 00:12:18,573
After he died,
147
00:12:20,504 --> 00:12:22,673
I wrote this myself...
148
00:12:25,044 --> 00:12:27,843
as a token of that promise...
149
00:12:29,713 --> 00:12:31,784
and stamped my seal on it.
150
00:12:35,884 --> 00:12:36,953
Then,
151
00:12:39,124 --> 00:12:41,294
I hid it in there.
152
00:12:43,193 --> 00:12:44,563
Because I...
153
00:12:46,264 --> 00:12:49,463
promised him that I would do so.
154
00:12:54,134 --> 00:12:55,244
Whom...
155
00:12:57,144 --> 00:12:59,114
did you promise to?
156
00:13:03,614 --> 00:13:04,754
Your father.
157
00:13:06,953 --> 00:13:08,284
My son,
158
00:13:09,723 --> 00:13:11,494
Crown Prince Jangjo.
159
00:13:22,864 --> 00:13:23,963
My head hurts.
160
00:13:26,703 --> 00:13:27,734
It hurts.
161
00:13:34,414 --> 00:13:36,614
Royal Secretary Jung.
162
00:13:38,853 --> 00:13:40,014
Yes, Your Majesty.
163
00:13:40,414 --> 00:13:44,083
Go bring my daughter,
164
00:13:44,754 --> 00:13:47,823
Princess Hwawan.
165
00:13:50,794 --> 00:13:52,034
Yes, Your Majesty.
166
00:14:33,504 --> 00:14:34,973
Princess Hwawan.
167
00:14:35,973 --> 00:14:37,044
Father.
168
00:14:37,774 --> 00:14:38,914
Come here.
169
00:14:40,014 --> 00:14:43,843
Come take this royal seal.
170
00:14:44,443 --> 00:14:48,654
And hand it to him yourself.
171
00:14:48,723 --> 00:14:52,093
Hand the royal seal?
172
00:14:53,353 --> 00:14:55,794
To whom, do you mean?
173
00:14:57,723 --> 00:14:59,333
To the Crown Prince.
174
00:15:04,673 --> 00:15:07,234
You have to hand it to him yourself...
175
00:15:08,144 --> 00:15:11,744
for everyone right here...
176
00:15:11,744 --> 00:15:14,343
to understand my intention.
177
00:15:16,484 --> 00:15:18,284
Father!
178
00:15:19,683 --> 00:15:24,524
How can you order me to do something this crushing?
179
00:15:27,524 --> 00:15:30,624
The whole nation will whisper and gossip...
180
00:15:32,264 --> 00:15:35,504
that you are already dead.
181
00:15:35,933 --> 00:15:39,374
They will whisper and gossip...
182
00:15:43,103 --> 00:15:44,573
Princess Hwawan.
183
00:15:46,073 --> 00:15:48,284
I am already dead.
184
00:15:48,744 --> 00:15:51,754
Father, that is not true.
185
00:15:51,984 --> 00:15:56,923
I am already dead as a king.
186
00:15:58,353 --> 00:16:00,093
I am the King.
187
00:16:00,953 --> 00:16:04,933
So it means my death.
188
00:16:10,504 --> 00:16:12,473
Hear my word, everyone.
189
00:16:14,943 --> 00:16:20,213
I do not think I can...
190
00:16:21,943 --> 00:16:24,953
perform my duty as the King anymore.
191
00:16:27,154 --> 00:16:29,024
As of this moment,
192
00:16:30,083 --> 00:16:31,923
I shall leave...
193
00:16:34,294 --> 00:16:37,124
the royal seal to the Crown Prince...
194
00:16:38,894 --> 00:16:40,093
and unbend...
195
00:16:42,463 --> 00:16:44,234
myself at ease.
196
00:16:47,734 --> 00:16:49,103
Princess Hwawan.
197
00:16:50,073 --> 00:16:54,144
Hurry and hand the royal seal.
198
00:16:55,114 --> 00:16:57,914
No...
199
00:17:12,333 --> 00:17:13,734
Father...
200
00:18:56,363 --> 00:18:57,363
Aunt.
201
00:19:19,623 --> 00:19:20,994
Keep it safe with you.
202
00:19:22,994 --> 00:19:24,563
It belongs to you from now on.
203
00:19:27,393 --> 00:19:29,303
You may lose everything.
204
00:19:30,103 --> 00:19:31,103
However,
205
00:19:32,034 --> 00:19:34,803
do not forget about the intention of Gwanghan Palace.
206
00:19:36,044 --> 00:19:40,813
We never trust the king of this nation.
207
00:19:41,373 --> 00:19:43,184
We only have each other.
208
00:19:45,014 --> 00:19:47,383
We can only trust each other.
209
00:19:52,924 --> 00:19:56,163
The new king may be powerful,
210
00:19:56,163 --> 00:19:57,994
but they cannot kill us all.
211
00:19:58,633 --> 00:20:02,234
We court ladies are the pillar of the palace.
212
00:20:03,234 --> 00:20:04,803
Even the king...
213
00:20:05,573 --> 00:20:07,234
cannot live without us.
214
00:20:08,544 --> 00:20:09,603
Of course not.
215
00:20:11,373 --> 00:20:12,613
What about you?
216
00:20:13,813 --> 00:20:15,444
What are you going to do?
217
00:20:30,093 --> 00:20:31,593
Since I failed,
218
00:20:33,833 --> 00:20:35,333
I should take responsibility.
219
00:21:10,504 --> 00:21:11,934
How did it go?
220
00:21:12,534 --> 00:21:14,734
We received a royal command from the King's Palace.
221
00:21:15,944 --> 00:21:19,413
The Crown Prince will be in charge of the Office of the Night Patrol.
222
00:21:19,774 --> 00:21:22,714
The King's guards will also assist His Highness.
223
00:21:24,684 --> 00:21:28,383
Did the King give the Crown Prince permission to rule the army?
224
00:21:28,383 --> 00:21:29,383
Yes.
225
00:21:33,024 --> 00:21:35,424
And from now on,
226
00:21:36,264 --> 00:21:38,934
the East Palace will keep the royal seal.
227
00:21:39,863 --> 00:21:41,194
My goodness.
228
00:21:41,434 --> 00:21:43,063
That is such a relief.
229
00:21:43,534 --> 00:21:45,934
- I am very glad to hear that. - My lady.
230
00:21:50,803 --> 00:21:53,113
- My goodness. - You have done well.
231
00:21:53,113 --> 00:21:54,143
Sir.
232
00:21:55,984 --> 00:21:56,984
Yes, Court Lady Seo.
233
00:21:56,984 --> 00:22:00,014
Have you seen Duk Im by any chance?
234
00:22:00,514 --> 00:22:03,254
Lady Sung went to the Queen's palace.
235
00:22:03,684 --> 00:22:05,053
The Queen's palace?
236
00:22:33,083 --> 00:22:34,583
It does not feel bad.
237
00:22:35,284 --> 00:22:37,424
I was able to return what I owe to the Crown Prince.
238
00:22:38,254 --> 00:22:41,224
The Crown Prince will be touched by your kindness.
239
00:22:42,363 --> 00:22:43,794
Of course he should.
240
00:22:47,764 --> 00:22:49,234
You have done well today.
241
00:22:50,063 --> 00:22:51,803
Thank you, Your Highness.
242
00:23:26,303 --> 00:23:29,603
(The House of a Righteous Dog)
243
00:23:48,427 --> 00:23:50,158
Will the flowers bloom again?
244
00:23:57,398 --> 00:23:58,437
Duk Im.
245
00:24:10,177 --> 00:24:11,247
What...
246
00:24:12,348 --> 00:24:13,517
are you doing here?
247
00:24:14,787 --> 00:24:16,558
I thought maybe I could see you.
248
00:24:18,217 --> 00:24:20,027
I was waiting for you.
249
00:24:23,927 --> 00:24:25,868
How is your wound?
250
00:24:40,207 --> 00:24:42,447
Does it still hurt a lot?
251
00:24:43,777 --> 00:24:44,878
Today,
252
00:24:46,048 --> 00:24:47,987
I met hundreds of people...
253
00:24:49,418 --> 00:24:51,388
and was asked thousands of questions.
254
00:24:53,388 --> 00:24:55,658
But no one asked me about my wound.
255
00:24:58,058 --> 00:24:59,398
You are the only one.
256
00:25:01,398 --> 00:25:02,967
If you think about me...
257
00:25:04,168 --> 00:25:05,737
the same way I do about you,
258
00:25:08,037 --> 00:25:09,777
I knew you would be here.
259
00:25:12,037 --> 00:25:13,177
I was just...
260
00:25:14,977 --> 00:25:16,677
worried about your wound.
261
00:25:19,017 --> 00:25:20,247
I am sorry.
262
00:25:21,048 --> 00:25:24,358
I am not a nurse. I do not know how to bind up the wound.
263
00:25:29,898 --> 00:25:30,927
What you can do...
264
00:25:32,027 --> 00:25:33,598
and you cannot do...
265
00:25:34,798 --> 00:25:36,138
does not matter.
266
00:25:38,398 --> 00:25:39,537
I do not care.
267
00:25:43,207 --> 00:25:44,237
Duk Im.
268
00:25:46,477 --> 00:25:48,207
I have already made up my mind.
269
00:25:48,707 --> 00:25:50,777
Your Highness. I...
270
00:25:50,777 --> 00:25:52,177
But not right now.
271
00:25:54,618 --> 00:25:56,158
I have a lot to ask you...
272
00:25:57,787 --> 00:25:59,487
and hear from you,
273
00:26:00,358 --> 00:26:02,027
but this is no time for it.
274
00:26:03,158 --> 00:26:04,197
So...
275
00:26:09,798 --> 00:26:12,037
I will tell you how I feel about you later.
276
00:26:14,308 --> 00:26:15,507
I will hear...
277
00:26:17,608 --> 00:26:18,838
how you feel about me later.
278
00:26:52,608 --> 00:26:55,148
I received an order...
279
00:26:55,818 --> 00:26:57,177
to imprison Head Lady Cho.
280
00:27:00,487 --> 00:27:01,548
Drag her out.
281
00:27:02,588 --> 00:27:03,787
Head Eunuch.
282
00:27:05,118 --> 00:27:09,828
You and I served the King for a very long time.
283
00:27:11,328 --> 00:27:13,098
We may not have helped each other,
284
00:27:13,098 --> 00:27:14,767
but we did not harm each other either.
285
00:27:17,338 --> 00:27:18,537
Considering the time we spent together,
286
00:27:20,138 --> 00:27:23,078
will you let me walk out on my own?
287
00:27:25,537 --> 00:27:26,548
Sure.
288
00:28:18,158 --> 00:28:19,798
He wants to see you.
289
00:28:58,370 --> 00:29:01,011
The temporary envoy has returned.
290
00:29:01,011 --> 00:29:03,541
(A temporary envoy is an official investigation outside the capital.)
291
00:29:04,580 --> 00:29:06,281
He...
292
00:29:07,811 --> 00:29:10,251
mentioned your name.
293
00:29:13,791 --> 00:29:16,791
Why did you try to hurt the Crown Prince?
294
00:29:17,521 --> 00:29:20,561
It was just my petty revenge.
295
00:29:23,961 --> 00:29:25,771
I hated Consort Yeong.
296
00:29:27,571 --> 00:29:30,440
So I revenged on her son.
297
00:29:31,670 --> 00:29:32,771
That is all.
298
00:29:34,910 --> 00:29:36,080
Did you...
299
00:29:37,410 --> 00:29:39,910
resent me that much?
300
00:29:43,051 --> 00:29:45,521
Because I abandoned you,
301
00:29:46,721 --> 00:29:49,291
you nursed a grudge?
302
00:29:50,221 --> 00:29:54,491
Even if a court lady devotes her life to the royal family,
303
00:29:55,291 --> 00:29:58,261
she will be kicked out of the palace when she gets old and sick.
304
00:29:59,531 --> 00:30:00,870
I did not want my last moment of life...
305
00:30:02,001 --> 00:30:05,201
to be that miserable and insignificant.
306
00:30:07,211 --> 00:30:08,711
So I came up with a plan.
307
00:30:10,080 --> 00:30:12,650
I picked you, the son of a lowly slave...
308
00:30:13,880 --> 00:30:15,711
who worked at the palace. Even lower than a court lady.
309
00:30:18,521 --> 00:30:21,150
I thought it would be easy to become your consort.
310
00:30:25,090 --> 00:30:28,761
I did not know you would betray me...
311
00:30:29,961 --> 00:30:33,031
and give all the glory to Consort Yeong.
312
00:30:37,370 --> 00:30:40,211
You were always my means.
313
00:30:41,541 --> 00:30:44,610
But my means ruined my purpose.
314
00:30:45,711 --> 00:30:48,311
All there is left to do is revenge.
315
00:30:49,180 --> 00:30:51,481
Just as you know me,
316
00:30:52,991 --> 00:30:54,920
I know you as well.
317
00:30:56,620 --> 00:31:00,791
Hearing your harsh words towards me,
318
00:31:01,561 --> 00:31:06,031
it seems you were already ready to die when you came.
319
00:31:07,100 --> 00:31:10,870
But you know what?
320
00:31:12,741 --> 00:31:18,440
So many memories of my past disappeared.
321
00:31:20,011 --> 00:31:23,120
There are not many memories left.
322
00:31:25,021 --> 00:31:28,850
However, I remember this.
323
00:31:31,190 --> 00:31:33,890
The sincerity you gave to me.
324
00:31:35,761 --> 00:31:39,031
And the shame I felt...
325
00:31:40,600 --> 00:31:42,201
for using your affection only to abandon you.
326
00:31:47,071 --> 00:31:48,840
It was because I was a king.
327
00:31:51,811 --> 00:31:55,080
I thought a king could do that.
328
00:31:57,451 --> 00:32:02,021
Sitting on the throne for many decades,
329
00:32:02,021 --> 00:32:04,690
I made countless decisions.
330
00:32:06,160 --> 00:32:10,261
But I have never made a shameful judgement.
331
00:32:15,370 --> 00:32:17,440
You are the first.
332
00:32:44,930 --> 00:32:47,301
Go faraway.
333
00:32:48,801 --> 00:32:52,370
Go and live a comfortable life.
334
00:32:54,771 --> 00:32:57,981
No matter what kind of crime you committed,
335
00:32:59,551 --> 00:33:03,380
I do not want to see you die in front of me.
336
00:33:07,590 --> 00:33:08,951
Leave.
337
00:33:16,761 --> 00:33:19,531
Do you still have the intelligence to have mercy on me?
338
00:33:20,201 --> 00:33:22,871
Will your subjects even listen to you?
339
00:33:23,871 --> 00:33:27,411
You are just an old man who is ill and has dementia.
340
00:33:27,670 --> 00:33:30,581
But you sure still have a talent for showing off.
341
00:33:34,551 --> 00:33:36,880
You are showing me mercy only now?
342
00:33:38,750 --> 00:33:42,250
You were merciless when I was waiting for you so desperately.
343
00:33:45,991 --> 00:33:50,000
I stayed up on countless nights, waiting for you.
344
00:33:52,831 --> 00:33:55,831
Just in case you visit me, remembering the old promise.
345
00:33:59,371 --> 00:34:01,571
The morning always came.
346
00:34:02,741 --> 00:34:04,980
And every time, I realized.
347
00:34:06,480 --> 00:34:11,980
That how foolish it is for a court lady to love a king.
348
00:34:16,560 --> 00:34:19,761
You always took and never gave.
349
00:34:21,730 --> 00:34:26,571
Can you give it to me just once?
350
00:34:31,241 --> 00:34:33,241
Give you what?
351
00:34:33,810 --> 00:34:34,940
I am not sure.
352
00:34:36,480 --> 00:34:37,810
What would it be?
353
00:34:41,110 --> 00:34:42,750
Genuine tears?
354
00:34:50,190 --> 00:34:51,420
Stop!
355
00:34:51,420 --> 00:34:54,831
In fact, there are many ways to die in a palace.
356
00:34:56,860 --> 00:35:00,000
Look. I have one as well.
357
00:35:00,000 --> 00:35:02,670
No. Do not do that!
358
00:35:03,101 --> 00:35:06,940
I became too clever to believe a king's promise.
359
00:35:09,411 --> 00:35:11,340
I am too tired...
360
00:35:12,880 --> 00:35:15,051
to trust your sincerity.
361
00:35:16,851 --> 00:35:18,121
Stop!
362
00:35:19,520 --> 00:35:21,020
No!
363
00:35:21,551 --> 00:35:25,261
I told you I would spare you life.
364
00:35:26,391 --> 00:35:31,060
I, the King, said so.
365
00:35:35,101 --> 00:35:38,141
Did you resent me that much?
366
00:35:39,340 --> 00:35:41,610
Is that why you held a grudge?
367
00:35:42,770 --> 00:35:43,980
How...
368
00:35:44,741 --> 00:35:47,951
How can a woman be so spiteful?
369
00:35:49,011 --> 00:35:52,920
Why are you so heartless?
370
00:36:16,940 --> 00:36:20,610
Your Highness, I am begging you.
371
00:36:21,380 --> 00:36:23,520
I will die instead.
372
00:36:24,851 --> 00:36:27,051
Please save my mother.
373
00:36:27,690 --> 00:36:30,121
I do not need to kill you.
374
00:36:30,661 --> 00:36:31,920
If she dissolves the adoption,
375
00:36:32,960 --> 00:36:34,931
you are no longer her adopted son.
376
00:36:35,661 --> 00:36:39,400
Although you will become a commoner again, you can survive.
377
00:36:39,701 --> 00:36:42,230
Once she became my mother, she will always be my mother.
378
00:36:42,971 --> 00:36:45,500
I want to die as her son.
379
00:36:46,710 --> 00:36:49,781
Please allow me to do so.
380
00:36:50,340 --> 00:36:54,451
Do you think I will do you a favour?
381
00:36:58,781 --> 00:37:00,520
Long time ago,
382
00:37:01,051 --> 00:37:03,460
you begged His Majesty.
383
00:37:04,360 --> 00:37:06,460
That you will die for your father...
384
00:37:07,431 --> 00:37:09,491
so that he can live.
385
00:37:10,730 --> 00:37:13,431
You could not fulfill your wish,
386
00:37:15,670 --> 00:37:18,971
but I dare to dream of fulfilling mine.
387
00:37:21,511 --> 00:37:25,681
Please grant my request.
388
00:37:37,261 --> 00:37:40,931
How did it go? Did you meet the Crown Prince?
389
00:37:41,491 --> 00:37:45,630
What did he say? He resents me, does he not?
390
00:37:46,331 --> 00:37:48,170
Did he say he would never forgive me?
391
00:37:50,071 --> 00:37:51,670
Do not worry, Mother.
392
00:37:52,440 --> 00:37:56,710
He promised not to take your life away.
393
00:38:00,181 --> 00:38:02,911
I guess Father told him to do so.
394
00:38:03,721 --> 00:38:04,851
It is a relief.
395
00:38:06,181 --> 00:38:08,351
I should hurry and visit Father.
396
00:38:11,420 --> 00:38:12,420
Just for a moment,
397
00:38:15,931 --> 00:38:18,500
can you listen to my story?
398
00:38:21,571 --> 00:38:23,940
When I became your son,
399
00:38:26,170 --> 00:38:28,840
everyone was jealous of me.
400
00:38:31,281 --> 00:38:35,710
Because a lowly commoner became a grandson of the King overnight.
401
00:38:37,420 --> 00:38:42,051
It is because noble families did not want to give their sons to me.
402
00:38:44,790 --> 00:38:49,730
After searching for a long time, I adopted a son of a fisherman.
403
00:38:50,630 --> 00:38:52,801
I was very upset.
404
00:38:55,701 --> 00:38:57,971
But it does not mean I did not like you.
405
00:39:00,670 --> 00:39:01,670
You look...
406
00:39:04,110 --> 00:39:06,511
a bit like my late husband.
407
00:39:07,911 --> 00:39:09,650
If I had a son,
408
00:39:11,221 --> 00:39:13,020
he would resemble you.
409
00:39:17,621 --> 00:39:18,891
That word is...
410
00:39:19,960 --> 00:39:21,090
enough for me.
411
00:39:30,900 --> 00:39:32,741
Why are you bowing all of a sudden?
412
00:39:33,241 --> 00:39:35,710
Are you leaving somewhere far away?
413
00:39:45,681 --> 00:39:46,721
When...
414
00:39:48,420 --> 00:39:50,590
When I became your son,
415
00:39:51,960 --> 00:39:53,560
I was delighted.
416
00:39:56,701 --> 00:39:59,000
It was not because you were a princess.
417
00:40:01,031 --> 00:40:04,571
I lost my biological mother as soon as I was born.
418
00:40:09,141 --> 00:40:10,210
Never even once,
419
00:40:11,511 --> 00:40:13,150
I got to call...
420
00:40:14,581 --> 00:40:16,721
anyone my mother.
421
00:40:19,281 --> 00:40:20,951
When I called you Mother...
422
00:40:23,190 --> 00:40:24,920
for the first time,
423
00:40:27,130 --> 00:40:29,230
my joy was beyond you can imagine.
424
00:40:37,071 --> 00:40:39,071
I will not forget about your kindness...
425
00:40:44,710 --> 00:40:47,411
of becoming my mother even after I die.
426
00:41:34,460 --> 00:41:37,730
Son. My son, where are you going?
427
00:41:39,601 --> 00:41:42,400
Come back. I will protect you.
428
00:41:43,031 --> 00:41:44,571
I am the King's daughter.
429
00:41:44,940 --> 00:41:47,141
No one can dare harm me.
430
00:41:48,110 --> 00:41:49,540
So come back here.
431
00:42:11,060 --> 00:42:13,831
Your mother will protect you. Come back.
432
00:42:14,301 --> 00:42:17,940
Son, do not go. I will protect you.
433
00:42:18,400 --> 00:42:21,170
Do not go. No...
434
00:42:38,020 --> 00:42:39,931
It is fine.
435
00:42:41,290 --> 00:42:45,531
Just help me up.
436
00:42:52,871 --> 00:42:53,911
Good.
437
00:43:04,020 --> 00:43:05,551
Leave me...
438
00:43:07,451 --> 00:43:09,321
alone with him.
439
00:43:13,630 --> 00:43:15,531
Leave the room.
440
00:43:32,980 --> 00:43:34,810
For the last time,
441
00:43:36,621 --> 00:43:38,321
I have some things...
442
00:43:39,420 --> 00:43:41,821
to tell you.
443
00:43:44,321 --> 00:43:45,761
The first thing is...
444
00:43:47,491 --> 00:43:50,661
my word as the King.
445
00:43:52,431 --> 00:43:53,931
From now on,
446
00:43:55,471 --> 00:43:57,000
you will have to...
447
00:43:57,770 --> 00:44:02,040
kill countless people.
448
00:44:03,911 --> 00:44:08,051
Whether you want it or not,
449
00:44:10,121 --> 00:44:13,420
you will have to take lives away.
450
00:44:16,420 --> 00:44:18,621
Do what you must do.
451
00:44:20,360 --> 00:44:24,761
That is the fate...
452
00:44:25,931 --> 00:44:27,571
you have to bear with.
453
00:44:30,500 --> 00:44:31,940
The other thing is...
454
00:44:34,210 --> 00:44:37,181
my word as your grandfather.
455
00:44:43,951 --> 00:44:45,781
Forgive me,
456
00:44:47,051 --> 00:44:48,690
my grandson.
457
00:44:52,360 --> 00:44:54,730
I did wrong,
458
00:44:56,708 --> 00:44:57,848
but at all times,
459
00:44:59,641 --> 00:45:02,111
I did the best I could.
460
00:45:03,641 --> 00:45:05,181
So now,
461
00:45:06,781 --> 00:45:09,111
please forgive me.
462
00:45:14,920 --> 00:45:16,020
San.
463
00:45:17,991 --> 00:45:19,020
Now,
464
00:45:20,991 --> 00:45:22,091
you are...
465
00:45:23,801 --> 00:45:26,161
the King of Joseon.
466
00:45:32,900 --> 00:45:34,040
You saw it, right?
467
00:45:35,810 --> 00:45:37,040
I have...
468
00:45:38,241 --> 00:45:40,951
kept my promise, you brat.
469
00:45:42,681 --> 00:45:44,121
Right?
470
00:46:15,980 --> 00:46:17,051
Your Majesty.
471
00:46:18,750 --> 00:46:20,350
Your Majesty?
472
00:46:26,520 --> 00:46:27,730
Grandfather.
473
00:46:31,730 --> 00:46:33,060
Grandfather.
474
00:46:39,770 --> 00:46:43,170
How can you leave just like this?
475
00:46:48,511 --> 00:46:49,850
You have given me...
476
00:46:51,650 --> 00:46:53,750
so much pain.
477
00:46:57,591 --> 00:46:59,261
You took my father away from me.
478
00:47:01,460 --> 00:47:03,391
You took my grandmother away from me.
479
00:47:05,161 --> 00:47:07,871
Everything was because of you.
480
00:47:10,071 --> 00:47:11,371
Everything was...
481
00:47:13,471 --> 00:47:15,841
your fault.
482
00:47:21,181 --> 00:47:23,380
I can never forgive you.
483
00:47:25,051 --> 00:47:27,350
I can never!
484
00:47:39,000 --> 00:47:40,301
Grandfather.
485
00:47:45,071 --> 00:47:47,141
Please come back.
486
00:47:51,880 --> 00:47:52,911
I am...
487
00:47:54,880 --> 00:47:56,611
too scared and frightened...
488
00:47:57,080 --> 00:47:59,520
to even breathe.
489
00:48:05,081 --> 00:48:07,311
Please come back.
490
00:48:10,830 --> 00:48:13,060
Come back.
491
00:48:16,270 --> 00:48:17,841
Grandfather.
492
00:48:32,821 --> 00:48:35,821
The King has passed away.
493
00:48:38,161 --> 00:48:40,591
From now on, we belong to the King's Palace.
494
00:48:41,661 --> 00:48:43,701
As the King's court maids,
495
00:48:43,701 --> 00:48:46,861
we must not make any kind of mistakes, understood?
496
00:48:47,600 --> 00:48:48,670
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
497
00:48:50,031 --> 00:48:53,040
Now let us get ready to leave for the King's Palace.
498
00:48:53,741 --> 00:48:55,440
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
499
00:49:19,960 --> 00:49:21,031
Be careful.
500
00:49:54,371 --> 00:49:56,330
(Classic of Poetry)
501
00:49:57,571 --> 00:50:01,471
"I will go back, holding hands with my loved one."
502
00:50:01,841 --> 00:50:04,040
Do you even know what it means?
503
00:50:04,411 --> 00:50:05,980
You are mean even when I am being nice.
504
00:50:05,980 --> 00:50:07,111
I can see everything.
505
00:50:08,506 --> 00:50:09,707
Keep reading.
506
00:50:11,270 --> 00:50:13,041
I want to hear your voice.
507
00:50:44,147 --> 00:50:47,147
We made it together for Court Lady Park.
508
00:50:48,917 --> 00:50:51,247
She should wear new clothes when she leaves.
509
00:50:52,547 --> 00:50:55,687
Let us burn it together in front of her grave.
510
00:50:59,857 --> 00:51:02,528
She seemed she was in peace when she left.
511
00:51:03,227 --> 00:51:05,397
She must have gone to a good place.
512
00:51:06,828 --> 00:51:07,868
Yes.
513
00:51:08,837 --> 00:51:10,667
Thank you, everyone.
514
00:51:16,178 --> 00:51:20,207
Last night, I went on an errand to Budeok Gate,
515
00:51:20,917 --> 00:51:23,678
and I saw the head lady leaving.
516
00:51:37,028 --> 00:51:39,468
She was wrapped in a straw mat.
517
00:51:43,267 --> 00:51:45,667
That is the end...
518
00:51:46,267 --> 00:51:48,477
of Head Lady Cho who led 700 court ladies.
519
00:51:49,038 --> 00:51:50,278
Do you all remember...
520
00:51:51,778 --> 00:51:55,817
how Royal Noble Consort Yeong left?
521
00:51:56,047 --> 00:51:59,718
Both Head Lady Cho and Royal Noble Consort Yeong...
522
00:52:01,017 --> 00:52:03,587
were all court ladies.
523
00:52:04,227 --> 00:52:06,028
But they faced a very different end.
524
00:52:06,328 --> 00:52:10,098
Royal Noble Consort Yeong must not have been happy.
525
00:52:10,997 --> 00:52:13,227
That is what Court Lady Park said.
526
00:52:13,968 --> 00:52:18,337
Royal Noble Consort Yeong always blamed herself...
527
00:52:19,008 --> 00:52:21,377
for killing her own son.
528
00:52:23,837 --> 00:52:28,747
What should a court lady do to live a satisfactory life?
529
00:52:29,747 --> 00:52:32,147
By living the way she wants.
530
00:52:34,788 --> 00:52:37,187
No matter what others think,
531
00:52:37,187 --> 00:52:39,627
as long as you could live the way you want,
532
00:52:40,558 --> 00:52:42,028
you will be happy.
533
00:52:42,658 --> 00:52:44,267
How do you want to live your life?
534
00:52:45,067 --> 00:52:46,428
I just want to...
535
00:52:47,638 --> 00:52:49,198
share joy...
536
00:52:51,067 --> 00:52:53,437
and sorrow...
537
00:52:54,008 --> 00:52:56,437
with you like now.
538
00:52:57,747 --> 00:52:59,448
I want to live in peace.
539
00:53:01,678 --> 00:53:03,218
I do not want change.
540
00:53:04,817 --> 00:53:07,317
I want everything to stay this way.
541
00:53:11,288 --> 00:53:13,528
Not everything can be the same.
542
00:53:14,727 --> 00:53:17,928
No. In fact, it is starting to change already.
543
00:53:20,098 --> 00:53:21,598
We are court ladies who have to serve the King...
544
00:53:21,598 --> 00:53:22,598
for all our lives.
545
00:53:23,497 --> 00:53:25,138
But the King has changed.
546
00:53:32,207 --> 00:53:34,377
Now, everything will change.
547
00:55:44,877 --> 00:55:47,408
The King is responsible for everything.
548
00:55:48,778 --> 00:55:52,587
Until now, when things went wrong,
549
00:55:53,618 --> 00:55:58,388
I just had to prostrate here and blame you.
550
00:56:00,087 --> 00:56:03,227
The world was...
551
00:56:03,897 --> 00:56:05,727
that easy and simple.
552
00:56:07,698 --> 00:56:10,238
Is the prince who died in 1762 your father?
553
00:56:10,667 --> 00:56:13,707
Crown Prince Jangjo who died as a criminal.
554
00:56:14,508 --> 00:56:17,778
If he is your father,
555
00:56:17,778 --> 00:56:21,917
you must live your whole life as the son of a criminal.
556
00:56:23,448 --> 00:56:24,517
San.
557
00:56:25,517 --> 00:56:30,917
If I lose you, I will not be able to carry on.
558
00:56:33,988 --> 00:56:35,428
Look at you.
559
00:56:40,127 --> 00:56:41,267
You brat.
560
00:56:42,067 --> 00:56:45,368
San, you can be different.
561
00:56:45,667 --> 00:56:49,337
You can change. Wake up!
562
00:56:51,908 --> 00:56:53,778
One day,
563
00:56:56,017 --> 00:56:58,187
you will sit there...
564
00:57:00,547 --> 00:57:05,227
and fully understand me.
565
00:57:21,078 --> 00:57:25,207
Now my sky has crumbled and disappeared.
566
00:57:26,348 --> 00:57:28,778
I have become the new sky.
567
00:57:30,948 --> 00:57:33,488
It is breathtakingly...
568
00:57:34,147 --> 00:57:37,118
scary and fearful.
569
00:57:49,238 --> 00:57:50,368
I will never...
570
00:57:51,638 --> 00:57:55,207
hide or run away.
571
00:57:59,693 --> 00:58:01,362
From now on, everything...
572
00:58:03,693 --> 00:58:05,063
is my responsibility.
573
00:58:25,182 --> 00:58:27,992
- Have a look. - Come and buy one.
574
00:58:27,992 --> 00:58:30,052
- This is a good one. - Look.
575
00:58:30,052 --> 00:58:33,592
- Here. - How much is it?
576
00:58:33,592 --> 00:58:35,532
Have a look at this.
577
00:58:36,333 --> 00:58:37,333
It is a nice one.
578
00:58:40,262 --> 00:58:42,503
- Oh, my. - Come.
579
00:58:55,012 --> 00:58:58,282
Shall we get something for Bok Yeon?
580
00:58:59,052 --> 00:59:00,052
Yes.
581
00:59:03,693 --> 00:59:06,322
Wait. Let me choose.
582
00:59:17,733 --> 00:59:18,802
This one.
583
00:59:22,612 --> 00:59:25,512
- Of all things... - I know.
584
00:59:25,512 --> 00:59:27,342
Two bowls of gukbap please.
585
00:59:27,342 --> 00:59:29,452
Just a moment.
586
00:59:29,452 --> 00:59:31,923
Are we really supposed to meet Bok Yeon here?
587
00:59:32,523 --> 00:59:34,992
- Yes. - Is she running late a little?
588
00:59:34,992 --> 00:59:37,092
A bowl of gukbap here.
589
00:59:37,353 --> 00:59:39,623
All right. Welcome.
590
00:59:40,293 --> 00:59:41,762
Have a seat and wait a little.
591
00:59:43,362 --> 00:59:44,393
Bok Yeon.
592
00:59:47,132 --> 00:59:48,132
Bok Yeon.
593
00:59:49,173 --> 00:59:51,643
You came. How have you been?
594
00:59:51,802 --> 00:59:53,373
Great.
595
00:59:54,202 --> 00:59:57,173
Have you been working here since you left the palace?
596
00:59:57,173 --> 01:00:00,612
Yes. The owner of this tavern is my aunt.
597
01:00:00,782 --> 01:00:02,282
She pays me a lot. I like it.
598
01:00:03,882 --> 01:00:05,382
You must be hungry.
599
01:00:05,382 --> 01:00:07,452
Give me a moment. Do you want gukbap?
600
01:00:07,753 --> 01:00:09,793
Sure, we like gukbap.
601
01:00:09,793 --> 01:00:11,992
Okay. Just a moment.
602
01:00:11,992 --> 01:00:14,092
When will you serve our two bowls of gukbap?
603
01:00:14,092 --> 01:00:15,463
Just a moment please.
604
01:00:15,463 --> 01:00:18,003
- Why so late? - It is coming right away.
605
01:00:18,003 --> 01:00:20,333
- A bottle of wine please. - Got it.
606
01:00:20,333 --> 01:00:21,833
Coming.
607
01:00:21,833 --> 01:00:23,572
- Coming where? - Look at the kimchi.
608
01:00:25,972 --> 01:00:27,173
I want to drink so much.
609
01:00:28,173 --> 01:00:29,813
That is why you always end up doing it.
610
01:00:36,052 --> 01:00:37,552
Did you wait for a long time?
611
01:00:37,552 --> 01:00:40,253
- We will have a plate of meat too. - A plate of meat.
612
01:00:41,123 --> 01:00:43,452
Thank you. I would like a bottle of rice wine too.
613
01:00:43,452 --> 01:00:45,563
I have been waiting forever. Give me the food already.
614
01:00:45,563 --> 01:00:47,092
Just give me a moment.
615
01:00:49,893 --> 01:00:51,193
Just wait a little.
616
01:00:54,802 --> 01:00:56,072
What is she?
617
01:00:56,603 --> 01:00:58,143
She is scary.
618
01:00:59,873 --> 01:01:02,143
- Hurry up. - All right.
619
01:01:02,742 --> 01:01:03,813
Here.
620
01:01:13,653 --> 01:01:14,822
It is chewy.
621
01:01:15,353 --> 01:01:17,222
You have not changed at all.
622
01:01:18,722 --> 01:01:20,162
And why did you change so much?
623
01:01:20,623 --> 01:01:21,893
Look at you.
624
01:01:22,193 --> 01:01:24,063
Once a court maid, always a court maid.
625
01:01:24,862 --> 01:01:26,963
Even if you were forced to leave, you are a court maid.
626
01:01:27,503 --> 01:01:28,903
How can you work at a place like this?
627
01:01:30,132 --> 01:01:32,143
- I am leaving. - Where are you going?
628
01:01:32,403 --> 01:01:33,943
I have missed you so much.
629
01:01:33,943 --> 01:01:35,412
I do not want to see you right now.
630
01:01:42,313 --> 01:01:43,983
There she goes again.
631
01:01:51,393 --> 01:01:52,463
Eat.
632
01:01:53,293 --> 01:01:54,932
Yes, let us eat.
633
01:01:54,932 --> 01:01:56,092
It is delicious.
634
01:01:56,092 --> 01:01:57,233
Right?
635
01:01:57,233 --> 01:01:58,302
Eat a lot.
636
01:02:34,662 --> 01:02:35,673
Lady Sung.
637
01:02:39,873 --> 01:02:43,143
Master Kang, tell His Majesty I will serve medicinal decoction.
638
01:02:43,143 --> 01:02:46,443
Come on. You are none other than Lady Sung.
639
01:02:46,443 --> 01:02:47,813
I do not need to tell him.
640
01:02:47,813 --> 01:02:49,653
Hurry and go inside before it cools.
641
01:02:57,722 --> 01:03:00,693
Each party has its own definition of loyalty...
642
01:03:01,632 --> 01:03:04,262
and they exclude anyone who does not meet their standards.
643
01:03:06,903 --> 01:03:07,932
No.
644
01:03:08,833 --> 01:03:11,132
They think the King is the head of their faction.
645
01:03:11,702 --> 01:03:13,873
They are dying to drag me into everything.
646
01:03:15,443 --> 01:03:17,143
It became unbearable.
647
01:03:17,512 --> 01:03:20,313
Each faction looking after their own interest...
648
01:03:20,313 --> 01:03:21,853
is rather a triviality.
649
01:03:22,313 --> 01:03:24,282
They exclude anyone who voices his opinion...
650
01:03:24,282 --> 01:03:25,682
that is different from theirs only by an inch.
651
01:03:25,682 --> 01:03:27,282
The Three Bureaus cannot function...
652
01:03:27,282 --> 01:03:28,793
and officials can no longer state their opinions to you as a result.
653
01:03:29,052 --> 01:03:31,693
You must think through this.
654
01:03:32,222 --> 01:03:34,193
The late King dedicated his life to it,
655
01:03:34,193 --> 01:03:35,532
but his policy of impartiality failed.
656
01:03:37,092 --> 01:03:40,262
The late King appointed officials from each faction for impartiality.
657
01:03:40,662 --> 01:03:42,233
When he appointed someone from Noron as Chief State Councillor,
658
01:03:42,233 --> 01:03:44,032
he appointed someone from Soron as Second State Councillor.
659
01:03:44,532 --> 01:03:47,072
His talent or competence did not matter.
660
01:03:47,702 --> 01:03:50,543
A balance in the number of officials from each fraction mattered only.
661
01:03:50,543 --> 01:03:54,143
However, it is not true impartiality.
662
01:03:55,213 --> 01:03:58,722
Your Majesty, a court maid came with medicinal decoction.
663
01:03:58,722 --> 01:04:00,322
I am not saying we should remove
664
01:04:00,322 --> 01:04:02,523
the harmful influence of fractions overnight.
665
01:04:03,423 --> 01:04:04,452
But we should stop them from interrupting...
666
01:04:05,193 --> 01:04:07,893
the channel of communication to me quickly.
667
01:04:08,862 --> 01:04:12,463
Every voice in the world must reach the King.
668
01:04:12,903 --> 01:04:16,472
There should not be anything I cannot hear and know.
669
01:04:16,603 --> 01:04:20,043
Your Majesty, the decoction will become cold.
670
01:04:20,043 --> 01:04:21,972
Why do you keep bothering me?
671
01:04:29,952 --> 01:04:31,882
Since when have you been standing there?
672
01:04:38,322 --> 01:04:39,393
I have been here...
673
01:04:40,393 --> 01:04:42,262
for about 30 minutes to 1 hour.
674
01:04:43,632 --> 01:04:45,032
Put it down here quickly and go.
675
01:04:45,503 --> 01:04:48,572
Your Majesty, I should watch you drink the medicine.
676
01:04:48,572 --> 01:04:50,202
I said put it down and leave.
677
01:04:51,432 --> 01:04:52,503
Yes, Your Majesty.
678
01:05:47,722 --> 01:05:49,193
The decoction is cold now.
679
01:05:50,132 --> 01:05:53,233
My apologies. I will warm it over.
680
01:05:53,862 --> 01:05:55,003
No, it is because...
681
01:05:57,403 --> 01:05:59,643
I made you wait for a long time again today.
682
01:06:03,043 --> 01:06:04,773
It is not intentional.
683
01:06:40,082 --> 01:06:41,752
I will give you a sweetened ginger slice.
684
01:07:02,773 --> 01:07:03,802
Hold on.
685
01:07:06,502 --> 01:07:08,073
I have something to say.
686
01:07:10,943 --> 01:07:13,943
The three-year mourning period for the late King ended.
687
01:07:14,983 --> 01:07:16,182
Urgent matters I had to handle...
688
01:07:17,283 --> 01:07:20,823
after I had ascended to the throne are wrapped up.
689
01:07:21,823 --> 01:07:26,023
You probably know what I am going to say.
690
01:07:32,802 --> 01:07:34,462
I want to keep you by my side.
691
01:07:37,932 --> 01:07:39,203
Not as a court maid,
692
01:07:40,842 --> 01:07:42,012
but as a woman.
693
01:07:46,212 --> 01:07:49,153
What I am saying right now...
694
01:07:50,712 --> 01:07:54,453
is that I want you to be my consort.
695
01:08:03,363 --> 01:08:06,962
I will give you a few days.
696
01:08:07,703 --> 01:08:09,002
Give it some thought.
697
01:08:11,273 --> 01:08:12,943
Yes, Your Majesty.
698
01:08:25,453 --> 01:08:26,483
Duk Im.
699
01:08:33,262 --> 01:08:34,393
I want to make...
700
01:08:36,045 --> 01:08:37,545
a family with you.
701
01:08:56,214 --> 01:08:57,783
(Special thanks to Do Sang Woo for his guest appearance)
46473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.