Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,387 --> 00:00:08,082
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,150 --> 00:00:09,606
(based on historical figures.)
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,019
(Episode 3)
4
00:01:04,231 --> 00:01:08,431
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
5
00:01:08,631 --> 00:01:12,901
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
6
00:01:13,202 --> 00:01:14,971
What? What is it?
7
00:01:14,972 --> 00:01:17,371
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
8
00:01:17,372 --> 00:01:19,172
It's gae!
9
00:01:21,942 --> 00:01:23,582
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
10
00:01:23,911 --> 00:01:25,711
- What is it? - Ganggangsullae
11
00:01:25,982 --> 00:01:27,251
Keep going.
12
00:01:27,252 --> 00:01:29,582
Go slow.
13
00:01:29,881 --> 00:01:31,192
Well done.
14
00:01:32,321 --> 00:01:33,452
Good job.
15
00:01:34,661 --> 00:01:37,092
- A tiger? - People must not know.
16
00:01:37,321 --> 00:01:39,160
No way. We must inform them now.
17
00:01:39,161 --> 00:01:41,461
What do you think will happen if we do?
18
00:01:41,862 --> 00:01:44,502
Everyone will be scared and run to the same place.
19
00:01:45,032 --> 00:01:46,232
To that door.
20
00:01:48,502 --> 00:01:50,671
The only entrance is that small door,
21
00:01:50,672 --> 00:01:52,612
but there are 500 court ladies here.
22
00:01:53,172 --> 00:01:56,181
What would happen if 500 people try to leave all at once?
23
00:01:57,782 --> 00:01:59,150
What would happen...
24
00:01:59,151 --> 00:02:01,181
if they step on each other to survive?
25
00:02:01,881 --> 00:02:03,251
If someone dies or passes out,
26
00:02:03,252 --> 00:02:04,952
that door will be blocked.
27
00:02:06,551 --> 00:02:07,791
You need to help me.
28
00:02:08,192 --> 00:02:11,961
I will make sure everyone gets out safely without getting hurt.
29
00:02:11,962 --> 00:02:13,761
Do you have an idea?
30
00:02:14,092 --> 00:02:15,161
I am...
31
00:02:17,361 --> 00:02:18,802
going to read a book.
32
00:02:20,131 --> 00:02:21,640
Act like a baby.
33
00:02:21,641 --> 00:02:24,041
You are a baby.
34
00:02:28,581 --> 00:02:29,611
Duk Im.
35
00:02:30,812 --> 00:02:32,581
Will we be able to do it?
36
00:02:33,411 --> 00:02:34,881
I am scared.
37
00:02:36,851 --> 00:02:39,122
Not about losing my life,
38
00:02:40,921 --> 00:02:44,492
but the fact all their lives depend on us.
39
00:02:45,331 --> 00:02:47,192
I am scared of that responsibility.
40
00:02:53,932 --> 00:02:55,101
I am scared too.
41
00:03:00,312 --> 00:03:02,641
I am glad to have you with me.
42
00:03:19,532 --> 00:03:20,592
Everyone.
43
00:03:21,002 --> 00:03:23,461
Duk Im is going to read now.
44
00:03:23,462 --> 00:03:26,471
Gather around. Duk Im is going to read.
45
00:03:26,472 --> 00:03:29,372
Duk Im is reading.
46
00:03:29,742 --> 00:03:31,540
She is going to read.
47
00:03:31,541 --> 00:03:33,011
Let's hurry up.
48
00:03:35,641 --> 00:03:38,881
What is she doing here? She is supposed to be on night duty.
49
00:03:40,581 --> 00:03:43,451
Let's sit down. It will be fun.
50
00:03:45,752 --> 00:03:46,791
Everyone.
51
00:03:47,592 --> 00:03:50,661
I am going to read you a book now.
52
00:03:58,432 --> 00:04:02,942
I am going to read you "Tale of Unyeong".
53
00:04:04,411 --> 00:04:06,671
It is a story about a court lady named Unyeong.
54
00:04:07,171 --> 00:04:12,481
This court lady falls in love with the person she must not love.
55
00:04:13,081 --> 00:04:15,381
Oh, my goodness.
56
00:04:15,752 --> 00:04:18,320
- A love story? - It will be sad.
57
00:04:18,321 --> 00:04:20,491
That is right.
58
00:04:20,492 --> 00:04:22,461
But before that,
59
00:04:23,992 --> 00:04:25,992
we must practice something important.
60
00:04:26,662 --> 00:04:28,431
We must hurry up,
61
00:04:28,432 --> 00:04:30,330
so I can read you this book.
62
00:04:30,331 --> 00:04:31,932
What kind of practice?
63
00:04:32,302 --> 00:04:35,102
Everyone will line up...
64
00:04:35,771 --> 00:04:37,602
and go out that door one by one.
65
00:04:38,211 --> 00:04:39,771
Why do we need to practice that?
66
00:04:40,112 --> 00:04:42,781
It was an order. Please hurry up.
67
00:04:43,242 --> 00:04:45,781
Then I can read you this book.
68
00:04:46,651 --> 00:04:48,352
Please trust and follow me.
69
00:04:49,752 --> 00:04:52,351
Young maids who became a court lady in the Year of the Ox first.
70
00:04:52,352 --> 00:04:54,090
- The Year of the Ox? - That is not me.
71
00:04:54,091 --> 00:04:58,331
Line up and go out that door one by one.
72
00:05:02,062 --> 00:05:03,902
You became a court lady in the Year of the Ox.
73
00:05:04,131 --> 00:05:05,831
You too. Go out in a line.
74
00:05:10,141 --> 00:05:11,242
Next is...
75
00:05:12,571 --> 00:05:15,091
the young maids who became a court lady in the Year of the Rat.
76
00:05:16,412 --> 00:05:18,612
Next is the Year of the Pig.
77
00:05:19,612 --> 00:05:20,881
Duk Im.
78
00:05:21,252 --> 00:05:23,221
What is going on?
79
00:05:23,381 --> 00:05:25,352
- You should go out first, my lady. - What?
80
00:05:26,352 --> 00:05:28,191
- Me? - Yes, you should go out first.
81
00:05:28,192 --> 00:05:29,591
Help me!
82
00:05:31,021 --> 00:05:32,461
Help me!
83
00:05:39,102 --> 00:05:40,172
A tiger!
84
00:05:40,672 --> 00:05:42,471
A tiger!
85
00:05:42,701 --> 00:05:44,942
- Get out of the way. - Out of my way.
86
00:05:45,812 --> 00:05:47,672
- Get out of my way. - Wait.
87
00:06:01,961 --> 00:06:04,562
The Year of the Dog!
88
00:06:09,602 --> 00:06:10,901
Let me get out!
89
00:06:13,672 --> 00:06:16,571
The Year of the Dog!
90
00:06:16,701 --> 00:06:20,612
- The Year of the Dog! - The Year of the Dog!
91
00:06:21,141 --> 00:06:22,412
The Year of the Dog!
92
00:06:25,281 --> 00:06:28,451
Watch your mouth.
93
00:06:28,922 --> 00:06:31,521
Watch out or your mouth will burn.
94
00:06:31,821 --> 00:06:34,052
Watch out or your mouth will burn.
95
00:06:34,591 --> 00:06:35,821
Watch your mouth.
96
00:06:36,521 --> 00:06:39,792
You wenches! She said the Year of the Dog first!
97
00:06:40,091 --> 00:06:41,561
The Year of the Dog!
98
00:06:41,562 --> 00:06:45,232
- The Year of the Dog! - The Year of the Dog!
99
00:06:45,531 --> 00:06:47,672
- The Year of the Dog! - Slow down.
100
00:06:47,841 --> 00:06:51,312
- The Year of the Dog! - The Year of the Dog!
101
00:06:51,471 --> 00:06:52,510
The Year of the Rooster.
102
00:06:52,511 --> 00:06:54,911
- The Year of the Rooster! - The Year of the Rooster!
103
00:06:54,912 --> 00:06:56,580
Hurry up.
104
00:06:56,581 --> 00:06:57,681
The Year of the Rooster.
105
00:06:57,682 --> 00:06:58,781
The Year of the Dragon.
106
00:06:59,151 --> 00:07:01,552
- The Year of the Dragon. - The Year of the Dragon.
107
00:07:03,552 --> 00:07:04,651
One by one.
108
00:07:05,221 --> 00:07:06,321
Duk Im.
109
00:07:07,992 --> 00:07:10,590
Seo Eun Bi. What are you doing here? You must get out now.
110
00:07:10,591 --> 00:07:13,562
Duk Im. The door is stuck.
111
00:07:13,792 --> 00:07:16,460
Ah Young and Yeon Ju are inside.
112
00:07:16,461 --> 00:07:18,401
I will go check. You should hurry up.
113
00:07:29,542 --> 00:07:31,482
Girls. Are you in there?
114
00:07:39,451 --> 00:07:41,862
- Girls. - Help me.
115
00:07:48,362 --> 00:07:49,362
Get out of there.
116
00:07:50,131 --> 00:07:52,070
Is it just you two? Anyone else?
117
00:07:52,071 --> 00:07:54,071
I do not see Sook Geum.
118
00:07:54,942 --> 00:07:56,582
I will look for her. You should go first.
119
00:09:14,007 --> 00:09:15,178
Are you okay?
120
00:09:16,448 --> 00:09:17,818
Are you not hurt?
121
00:09:19,359 --> 00:09:21,428
- I am okay. - Can you walk?
122
00:09:21,958 --> 00:09:23,058
Yes.
123
00:09:23,229 --> 00:09:25,899
Go that way, and you will be safe.
124
00:09:26,698 --> 00:09:27,769
Now go.
125
00:10:04,421 --> 00:10:05,460
Traps?
126
00:10:06,234 --> 00:10:07,504
They're all in place.
127
00:10:22,418 --> 00:10:25,458
Let us begin the royal hunting.
128
00:12:44,798 --> 00:12:47,269
- Don't cry. - Oh, dear.
129
00:12:51,369 --> 00:12:52,945
- Is everything going to be okay? - I'm worried.
130
00:12:52,969 --> 00:12:55,538
Goodness, don't worry.
131
00:13:07,588 --> 00:13:09,719
It's Duk Im. Duk Im!
132
00:13:13,229 --> 00:13:14,728
Duk Im!
133
00:13:14,729 --> 00:13:15,999
Duk Im.
134
00:13:16,229 --> 00:13:17,599
Thank you.
135
00:13:18,129 --> 00:13:19,229
Duk Im.
136
00:13:20,415 --> 00:13:21,785
Good job back there.
137
00:13:22,251 --> 00:13:23,692
We did it.
138
00:13:23,962 --> 00:13:25,031
Duk Im.
139
00:13:25,246 --> 00:13:27,576
Goodness, Duk Im.
140
00:13:30,479 --> 00:13:31,649
My lady.
141
00:13:55,139 --> 00:13:58,509
The Crown Prince's Lecturer drinks a bucket of water...
142
00:13:58,668 --> 00:14:00,938
every morning he comes to the palace.
143
00:14:01,838 --> 00:14:03,308
Is he not coming today?
144
00:14:06,749 --> 00:14:07,849
Are you okay?
145
00:14:08,749 --> 00:14:10,048
Are you not hurt?
146
00:14:11,849 --> 00:14:14,048
I wanted to thank him.
147
00:14:23,620 --> 00:14:25,390
- Excuse me. - He's here.
148
00:14:27,730 --> 00:14:28,831
You are...
149
00:14:29,360 --> 00:14:30,431
Do you know me?
150
00:14:31,000 --> 00:14:33,970
The other day... No, nothing.
151
00:14:34,730 --> 00:14:36,441
Did you call me?
152
00:14:37,640 --> 00:14:40,811
Could I have some water?
153
00:14:49,781 --> 00:14:50,781
Thank you.
154
00:14:51,051 --> 00:14:52,091
Master.
155
00:14:52,520 --> 00:14:55,190
Do you mind if I take a look at that newspaper?
156
00:14:55,191 --> 00:14:57,671
(The government's newspaper about the news in the Royal Court)
157
00:15:00,360 --> 00:15:03,130
A tiger showed up in the palace yesterday.
158
00:15:03,600 --> 00:15:06,801
I know it was caught, but I haven't heard of other news.
159
00:15:07,171 --> 00:15:08,341
So I'm curious...
160
00:15:08,740 --> 00:15:11,341
if anyone got hurt in the process.
161
00:15:12,110 --> 00:15:13,711
I bet you are.
162
00:15:27,291 --> 00:15:28,860
What is this?
163
00:15:30,291 --> 00:15:32,389
The Crown Prince and his guards will be punished...
164
00:15:32,390 --> 00:15:35,260
for hunting the tiger down without His Majesty's permission?
165
00:15:36,760 --> 00:15:37,860
Is it true?
166
00:15:38,730 --> 00:15:39,730
Yes.
167
00:15:40,600 --> 00:15:43,640
Everyone who participated in the hunting...
168
00:15:45,510 --> 00:15:46,770
will be punished.
169
00:16:02,860 --> 00:16:04,421
Are you kidding me?
170
00:16:04,890 --> 00:16:06,690
The tiger showed up right in front of us.
171
00:16:06,691 --> 00:16:09,030
There was no time to ask His Majesty for permission.
172
00:16:09,031 --> 00:16:11,801
Or did they have to wait until all the maids were attacked?
173
00:16:12,230 --> 00:16:14,000
It was probably the correct answer.
174
00:16:15,000 --> 00:16:17,341
If dozens of people were killed,
175
00:16:17,640 --> 00:16:20,610
His Majesty would've agreed that it was an emergency situation.
176
00:16:21,411 --> 00:16:22,711
In that case,
177
00:16:23,581 --> 00:16:26,211
he would've appreciated them for catching the tiger.
178
00:16:27,581 --> 00:16:30,781
I would've stopped the Crown Prince had I been there.
179
00:16:31,321 --> 00:16:35,620
So he could wait until there were a few more casualties.
180
00:16:37,691 --> 00:16:39,360
Thanks for the water.
181
00:16:40,061 --> 00:16:41,331
I'll be going now.
182
00:16:45,400 --> 00:16:46,470
I apologize,
183
00:16:47,400 --> 00:16:50,071
but have you heard any news about the Crown Prince's Lecturer?
184
00:16:57,581 --> 00:16:58,879
What did you just say?
185
00:16:58,880 --> 00:17:02,181
He saved my life last night.
186
00:17:02,480 --> 00:17:05,591
I had to run away alone without getting to help him.
187
00:17:05,650 --> 00:17:06,991
And it bothers me.
188
00:17:07,251 --> 00:17:10,420
I'm worried he might be injured.
189
00:17:12,360 --> 00:17:13,491
Have you not?
190
00:17:13,960 --> 00:17:15,560
I'm not sure if the lecturer you know...
191
00:17:16,430 --> 00:17:19,501
is the same lecturer I know.
192
00:17:20,630 --> 00:17:22,400
How does that lecturer...
193
00:17:23,100 --> 00:17:24,241
look like?
194
00:17:24,771 --> 00:17:26,571
Well, he is...
195
00:17:27,271 --> 00:17:30,841
about this tall.
196
00:17:31,281 --> 00:17:32,450
And his looks...
197
00:17:33,481 --> 00:17:35,721
He always wears a jade hair button.
198
00:17:36,150 --> 00:17:40,120
He isn't even a high official, but he wears it all the time.
199
00:17:40,291 --> 00:17:43,920
It makes me think that he'll get in trouble one day.
200
00:17:45,430 --> 00:17:46,491
Please hold.
201
00:17:51,001 --> 00:17:52,031
No way.
202
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
I'm sorry.
203
00:18:00,370 --> 00:18:04,440
I don't think I recognize that lecturer you're curious about.
204
00:18:05,610 --> 00:18:06,680
I see.
205
00:18:07,350 --> 00:18:08,481
Goodbye then.
206
00:18:10,581 --> 00:18:12,190
Thank you, master.
207
00:18:21,801 --> 00:18:24,061
Your ornament reminds me.
208
00:18:24,930 --> 00:18:28,741
We had a brief encounter the other day.
209
00:18:32,271 --> 00:18:34,571
If we happen to run into each other again,
210
00:18:35,311 --> 00:18:38,910
please let me know what your name is.
211
00:18:54,231 --> 00:18:57,761
"Please let me know what your name is."
212
00:19:02,041 --> 00:19:03,140
I shouldn't fall for him.
213
00:19:03,870 --> 00:19:05,610
No, definitely not.
214
00:19:10,904 --> 00:19:12,773
Royal hunting is king's hunting.
215
00:19:13,773 --> 00:19:18,384
Your Majesty is the only one who can do it in Joseon.
216
00:19:19,314 --> 00:19:20,982
Even if he is the Crown Prince,
217
00:19:20,983 --> 00:19:23,654
he cannot host a royal hunting without the King's permission.
218
00:19:23,884 --> 00:19:27,624
This is an insult to the King.
219
00:19:27,824 --> 00:19:30,223
He is right.
220
00:19:30,723 --> 00:19:32,863
In a palace with strict rules,
221
00:19:32,864 --> 00:19:35,163
the Crown Prince mobilized the military as he wanted.
222
00:19:35,164 --> 00:19:36,293
This is devastating.
223
00:19:36,963 --> 00:19:40,033
You must impose severe punishment.
224
00:19:41,874 --> 00:19:44,543
What is your opinion, Second State Councilor?
225
00:19:44,644 --> 00:19:48,773
It is not easy to catch a tiger, Your Majesty.
226
00:19:49,344 --> 00:19:53,043
But the Crown Prince did it easily.
227
00:19:54,344 --> 00:19:59,854
I heard he caught the tiger at once just with one arrow.
228
00:20:01,624 --> 00:20:04,493
Then this came to my mind.
229
00:20:05,693 --> 00:20:09,134
If he is capable of catching a tiger that easily,
230
00:20:11,533 --> 00:20:14,033
he could kill a dragon as well.
231
00:20:17,634 --> 00:20:18,743
Second State Councilor.
232
00:20:19,804 --> 00:20:22,844
Why would you say such a horrible thing?
233
00:20:24,473 --> 00:20:26,283
The Crown Prince is an heir to the throne.
234
00:20:27,344 --> 00:20:31,824
Baseless slander against him is unforgivable.
235
00:20:38,064 --> 00:20:40,564
Please forgive me, Your Majesty.
236
00:20:40,993 --> 00:20:46,263
It was just my honest answer to your question.
237
00:20:47,104 --> 00:20:48,273
Of course,
238
00:20:48,834 --> 00:20:52,174
I must have been wrong.
239
00:20:53,304 --> 00:20:54,404
However,
240
00:20:55,213 --> 00:21:00,743
other people might misunderstand him like I did.
241
00:21:02,854 --> 00:21:07,554
In a palace, he mobilized the military...
242
00:21:08,223 --> 00:21:10,493
without your permission.
243
00:21:11,324 --> 00:21:13,963
It is unprecedented.
244
00:21:15,134 --> 00:21:18,233
I do not even know...
245
00:21:18,733 --> 00:21:22,933
what punishment he should receive.
246
00:21:37,114 --> 00:21:40,753
Once you drew your sword, you should at least wield it.
247
00:21:42,023 --> 00:21:45,864
Seeing the Second State Councilor with his plots infuriates me.
248
00:21:46,824 --> 00:21:48,864
If you were going to withdraw so easily,
249
00:21:49,064 --> 00:21:51,163
you should have not told him in the first place.
250
00:21:51,164 --> 00:21:52,164
But...
251
00:21:53,104 --> 00:21:55,874
what he said scared me too much to hold my ground, Mother.
252
00:21:56,334 --> 00:21:58,814
He said the one who caught a tiger can catch a dragon as well.
253
00:22:00,104 --> 00:22:01,613
It means the Crown Prince...
254
00:22:01,614 --> 00:22:04,982
who has soldiers trained well enough to catch a tiger...
255
00:22:04,983 --> 00:22:06,313
is capable of plotting treason.
256
00:22:06,314 --> 00:22:08,183
The Crown Prince did royal hunting.
257
00:22:08,614 --> 00:22:10,913
He mobilized soldiers in a palace...
258
00:22:10,914 --> 00:22:12,523
without Father's permission.
259
00:22:13,183 --> 00:22:16,022
If it is not treason, what is?
260
00:22:16,023 --> 00:22:19,793
But he can make an excuse that he was trying to stop the tiger.
261
00:22:22,394 --> 00:22:24,864
Why do you always hesitate like that?
262
00:22:25,064 --> 00:22:26,963
If I were a man like you,
263
00:22:27,064 --> 00:22:29,073
I would have already submitted appeals...
264
00:22:29,074 --> 00:22:30,604
asking for heavy punishment for him.
265
00:22:33,104 --> 00:22:35,314
Hurry and go to the Second State Councilor.
266
00:22:35,644 --> 00:22:37,843
Persuade him to depose the Crown Prince...
267
00:22:37,844 --> 00:22:39,644
using this opportunity.
268
00:22:41,554 --> 00:22:45,223
Tell him to not hesitate in front of a chance from the sky.
269
00:22:49,854 --> 00:22:53,164
Did I irritate the Princess?
270
00:22:53,594 --> 00:22:55,963
Hearing the person of royal birth is mad...
271
00:22:56,693 --> 00:22:59,064
sends chills down my spine.
272
00:23:00,164 --> 00:23:03,932
Mother desperately wants deposition of the Crown Prince.
273
00:23:03,933 --> 00:23:07,203
The Crown Prince is Her Highness' nephew.
274
00:23:07,443 --> 00:23:11,173
How can an aunt hate her nephew so much?
275
00:23:11,174 --> 00:23:15,654
I believed we were on the same boat so far.
276
00:23:16,054 --> 00:23:17,952
Do you have a different opinion?
277
00:23:17,953 --> 00:23:20,983
Excuse me. What are you talking about?
278
00:23:21,384 --> 00:23:25,323
Are you saying I am supporting the Crown Prince?
279
00:23:25,324 --> 00:23:28,063
It seems you do not want to turn against him completely.
280
00:23:28,064 --> 00:23:30,293
Listen, Royal Secretary.
281
00:23:30,664 --> 00:23:33,603
If those who are on the same boat distrust each other,
282
00:23:33,604 --> 00:23:36,104
it will make the boat sink.
283
00:23:36,433 --> 00:23:39,144
I just want to be careful.
284
00:23:39,604 --> 00:23:42,574
Rushing things leads to mistakes.
285
00:23:43,213 --> 00:23:47,042
Do you think it is that easy...
286
00:23:47,043 --> 00:23:49,084
to claim that this case is treason?
287
00:23:50,513 --> 00:23:52,683
Different people call it different things.
288
00:23:53,683 --> 00:23:55,952
The Crown Prince committed a crime...
289
00:23:55,953 --> 00:23:58,192
of mobilizing the military without the King's permission.
290
00:23:58,193 --> 00:24:02,894
But if you think about it, it was to stop the tiger and save people.
291
00:24:03,433 --> 00:24:07,033
In my opinion, we cannot make a strong claim in this case.
292
00:24:07,404 --> 00:24:10,404
Do you not think the King would think the same way?
293
00:24:13,703 --> 00:24:15,773
I understand what you mean.
294
00:24:16,074 --> 00:24:18,442
I will persuade my mother.
295
00:24:18,443 --> 00:24:19,443
Good.
296
00:24:19,783 --> 00:24:21,584
You understand me.
297
00:24:22,084 --> 00:24:24,983
I wish Her Highness could understand me like this as well.
298
00:24:26,324 --> 00:24:27,853
I will get going then.
299
00:24:27,854 --> 00:24:29,324
Take care.
300
00:24:49,743 --> 00:24:51,584
I like that guy.
301
00:24:52,543 --> 00:24:56,384
Her Highness found a good guy to be her foster son.
302
00:24:56,884 --> 00:24:59,453
I wondered why she adopted a guy who is not from a noble family,
303
00:24:59,683 --> 00:25:03,894
a son of a lowly fisher.
304
00:25:05,664 --> 00:25:09,533
It must be you who recommended him to the Princess.
305
00:25:11,963 --> 00:25:15,703
Do you also think I am being way too careful?
306
00:25:16,533 --> 00:25:21,103
But I have bad feelings about defaming the Crown Prince...
307
00:25:21,104 --> 00:25:24,213
using the recent incident for some reason.
308
00:25:24,543 --> 00:25:27,943
I feel like I will lose the King's trust.
309
00:25:29,253 --> 00:25:32,953
You are quiet. Why don't you give me some advice?
310
00:25:33,253 --> 00:25:35,023
What do you think?
311
00:25:40,293 --> 00:25:44,763
For now, planting even the smallest seed of doubt in the King's mind...
312
00:25:46,564 --> 00:25:48,304
would be enough.
313
00:25:49,334 --> 00:25:53,674
Because it is bound to grow fast.
314
00:25:57,814 --> 00:26:00,013
You do not need to hurry.
315
00:26:03,183 --> 00:26:05,354
Let us see how things will roll out.
316
00:26:15,064 --> 00:26:16,064
Duk Im.
317
00:26:18,064 --> 00:26:19,134
Duk Im.
318
00:26:21,564 --> 00:26:22,673
Yes, Your Highness.
319
00:26:22,674 --> 00:26:25,344
You look tired. Is it hard?
320
00:26:26,144 --> 00:26:28,344
- No, it is not. - I am sorry.
321
00:26:29,174 --> 00:26:33,084
We did not have enough time in the first place, but I rushed you more.
322
00:26:33,314 --> 00:26:37,213
What made you rush, Your Highness?
323
00:26:39,824 --> 00:26:42,493
I was going to give him the manuscript...
324
00:26:42,793 --> 00:26:44,693
after Grandfather's portrait is completed.
325
00:26:45,624 --> 00:26:48,993
But I have a situation and we need to transcribe the book quickly.
326
00:26:50,693 --> 00:26:51,763
So that I...
327
00:26:53,433 --> 00:26:56,703
So that she can use the book as an excuse to meet Grandfather.
328
00:26:57,674 --> 00:27:01,144
He loves this novel.
329
00:27:01,713 --> 00:27:05,443
I will ask him to forgive my brother when he is in a good mood.
330
00:27:08,283 --> 00:27:11,414
If His Majesty forgives the Crown Prince,
331
00:27:12,354 --> 00:27:15,493
will all the people who followed him to hunt the tiger...
332
00:27:15,894 --> 00:27:18,023
be forgiven as well?
333
00:27:18,963 --> 00:27:20,364
I am sure it will be the case.
334
00:27:31,677 --> 00:27:37,876
(He said the deceased wanted...)
335
00:27:37,877 --> 00:27:38,917
Oh, my.
336
00:27:39,818 --> 00:27:41,987
It is actually harder to guard the East Palace...
337
00:27:41,988 --> 00:27:43,748
when the owner is not around.
338
00:27:45,088 --> 00:27:47,457
There is nothing to do.
339
00:27:47,858 --> 00:27:51,798
It is so boring.
340
00:29:06,338 --> 00:29:07,397
Mother.
341
00:29:07,697 --> 00:29:09,366
You look drawn.
342
00:29:09,367 --> 00:29:11,167
What brings you here?
343
00:29:11,637 --> 00:29:13,937
Have some water before we talk.
344
00:29:16,647 --> 00:29:18,278
I have not...
345
00:29:19,417 --> 00:29:21,787
been forgiven by the King.
346
00:29:21,788 --> 00:29:23,548
Do you think I entered here...
347
00:29:23,717 --> 00:29:25,917
without his permission?
348
00:29:26,518 --> 00:29:28,926
The King has made sure...
349
00:29:28,927 --> 00:29:30,858
you are fine.
350
00:29:59,387 --> 00:30:02,358
Do you think...
351
00:30:03,187 --> 00:30:05,697
I was careless too?
352
00:30:05,897 --> 00:30:07,028
I am not sure.
353
00:30:08,467 --> 00:30:10,598
When I first heard about it,
354
00:30:11,268 --> 00:30:13,667
only one thought occurred to me.
355
00:30:14,667 --> 00:30:18,068
Your father would have done the same.
356
00:30:19,477 --> 00:30:22,108
He would have grabbed his favorite big bow...
357
00:30:22,848 --> 00:30:25,177
and faced the tiger.
358
00:30:27,578 --> 00:30:30,138
It would have been nicer if he was born as a military officer...
359
00:30:30,947 --> 00:30:34,018
and fought tigers.
360
00:30:34,358 --> 00:30:37,988
Only if he was killed by a tiger's claw.
361
00:30:45,538 --> 00:30:49,068
The old thoughts only made me cry.
362
00:30:50,367 --> 00:30:52,677
- Mother. - San.
363
00:30:58,877 --> 00:30:59,977
I will...
364
00:31:02,147 --> 00:31:04,617
never lose you.
365
00:31:18,427 --> 00:31:19,998
("Tale of Kwak and Jang")
366
00:31:27,177 --> 00:31:30,078
You should check for typos, Your Highness.
367
00:31:34,477 --> 00:31:37,417
Did you complete it by yourself?
368
00:31:41,018 --> 00:31:43,058
Did you stay up to transcribe?
369
00:31:43,788 --> 00:31:45,156
Why did you do it alone?
370
00:31:45,157 --> 00:31:47,027
If you told me, I would have helped you.
371
00:31:47,028 --> 00:31:49,297
She is right. We would have helped you.
372
00:31:49,298 --> 00:31:51,126
You are not that helpful anyway.
373
00:31:51,127 --> 00:31:52,268
My goodness.
374
00:31:52,838 --> 00:31:54,798
There is no typo at all.
375
00:31:55,268 --> 00:31:57,466
You transcribed it alone?
376
00:31:57,467 --> 00:31:58,467
Your Highness.
377
00:31:58,778 --> 00:32:01,637
Can you have an audience with the King now?
378
00:32:03,608 --> 00:32:06,578
I hope the Crown Prince and everyone who followed him...
379
00:32:06,848 --> 00:32:08,988
will be forgiven soon.
380
00:32:10,848 --> 00:32:12,657
Thank you, Duk Im.
381
00:32:12,858 --> 00:32:14,288
Thank you so much.
382
00:32:16,558 --> 00:32:19,798
Good. Let's go meet Grandfather now.
383
00:32:20,028 --> 00:32:23,467
We will offer this to him and beg him to forgive my brother.
384
00:32:23,697 --> 00:32:26,038
- Does that sound like a good idea? - Yes.
385
00:32:26,598 --> 00:32:29,738
Duk Im. You should come with us.
386
00:32:30,068 --> 00:32:31,568
Me, Your Highness?
387
00:32:32,578 --> 00:32:33,608
What?
388
00:32:34,177 --> 00:32:37,647
Grandfather will not see us?
389
00:32:39,647 --> 00:32:42,588
Court Lady Kim. Are you sure you are not mistaken?
390
00:32:42,748 --> 00:32:46,018
I asked him myself and received his answer.
391
00:32:46,457 --> 00:32:48,157
My apologies, Your Highness.
392
00:32:48,258 --> 00:32:49,457
I cannot believe it.
393
00:32:55,328 --> 00:32:57,328
Do not be disappointed.
394
00:32:59,838 --> 00:33:02,268
I will not be disappointed or give up.
395
00:33:05,278 --> 00:33:06,508
Follow me.
396
00:33:08,207 --> 00:33:09,207
- Your Highness. - Your Highness.
397
00:33:09,208 --> 00:33:10,768
- Princess Cheongyeon. - Your Highness.
398
00:33:10,977 --> 00:33:12,017
Princess Cheongyeon.
399
00:33:12,247 --> 00:33:14,847
("Tale of Kwak and Jang")
400
00:33:24,957 --> 00:33:27,198
I was actually bored.
401
00:33:27,428 --> 00:33:30,927
My palace is becoming vital to have you young ladies.
402
00:33:30,928 --> 00:33:35,138
I am honored by your welcome, Your Highness.
403
00:33:40,278 --> 00:33:44,007
I am sorry about this, but we have a request.
404
00:33:44,008 --> 00:33:46,718
Is it about having an audience with the King?
405
00:33:47,818 --> 00:33:51,087
I am sorry, but I cannot help you with that.
406
00:33:51,088 --> 00:33:52,118
Your Highness.
407
00:33:52,358 --> 00:33:55,857
We only want to give Grandfather the book we transcribed.
408
00:33:55,858 --> 00:33:59,627
Then you will ask him to forgive the Crown Prince.
409
00:34:01,198 --> 00:34:05,227
The King did not allow you to enter his palace.
410
00:34:05,698 --> 00:34:09,937
He is rejecting to hear anything about the Crown Prince.
411
00:34:12,377 --> 00:34:14,307
If he rejected it,
412
00:34:14,707 --> 00:34:17,307
even I cannot help you with it.
413
00:34:18,108 --> 00:34:19,218
Your Highness.
414
00:34:19,818 --> 00:34:21,877
Please look at that court lady.
415
00:34:25,048 --> 00:34:28,387
She transcribed a book alone overnight...
416
00:34:28,388 --> 00:34:31,227
which would take 3 days for 6 people.
417
00:34:31,627 --> 00:34:34,727
Although no one ordered her, she did it on her own.
418
00:34:35,428 --> 00:34:39,037
Do you not want to know why?
419
00:34:41,338 --> 00:34:42,838
Raise your head.
420
00:34:47,408 --> 00:34:49,408
You completed a book in one day?
421
00:34:49,977 --> 00:34:52,417
Even if you have the skill, it would not have been easy.
422
00:34:53,118 --> 00:34:54,477
Why did you do it?
423
00:34:54,818 --> 00:34:56,988
I dare to answer you since you asked.
424
00:34:57,347 --> 00:34:58,956
When the tiger incident occurred,
425
00:34:58,957 --> 00:35:01,358
one young maid lost her life.
426
00:35:01,658 --> 00:35:04,487
The court ladies collected money for her funeral...
427
00:35:04,488 --> 00:35:06,827
and sent her family a consolatory payment.
428
00:35:07,758 --> 00:35:11,067
I believe we did not have any more losses...
429
00:35:11,068 --> 00:35:13,267
thanks to the Crown Prince.
430
00:35:14,167 --> 00:35:16,608
You did it to repay the Crown Prince's kindness...
431
00:35:17,368 --> 00:35:19,377
for protecting you from the tiger?
432
00:35:19,577 --> 00:35:21,576
Though it is a humble talent,
433
00:35:21,577 --> 00:35:23,948
I hope it helps.
434
00:35:24,477 --> 00:35:28,917
Your Highness. Grandfather likes this book so much.
435
00:35:29,187 --> 00:35:32,047
If we give him this book,
436
00:35:32,048 --> 00:35:34,787
he might forgive San for our effort.
437
00:35:35,088 --> 00:35:36,287
Princess Cheongyeon.
438
00:35:36,687 --> 00:35:38,088
Princess Cheongsun.
439
00:35:38,827 --> 00:35:41,557
I understand your sincere heart.
440
00:35:42,028 --> 00:35:46,597
But I cannot allow you to meet the King.
441
00:35:47,798 --> 00:35:50,907
The King said he will not see you,
442
00:35:50,908 --> 00:35:52,508
and that is his order.
443
00:35:53,338 --> 00:35:56,207
I cannot dare to disobey it.
444
00:35:58,307 --> 00:36:00,718
But that is not the case for her.
445
00:36:03,048 --> 00:36:07,017
You can have an audience with the King.
446
00:36:08,488 --> 00:36:13,127
The King never said he will not see you.
447
00:36:15,258 --> 00:36:16,568
So?
448
00:36:17,868 --> 00:36:21,597
Will you have an audience with the King?
449
00:36:22,167 --> 00:36:24,338
Like you said, Your Highness.
450
00:36:24,937 --> 00:36:29,377
Duk Im. Will you give Grandfather the book for us?
451
00:36:29,548 --> 00:36:33,077
- I beg your pardon? - And beg him to forgive San.
452
00:36:33,948 --> 00:36:35,888
Your Highness. I cannot do that.
453
00:36:36,247 --> 00:36:38,547
I am nothing but a young maid.
454
00:36:38,548 --> 00:36:40,987
How could I possibly have an audience with the King?
455
00:36:40,988 --> 00:36:42,827
I beg you. Will you do it?
456
00:36:45,457 --> 00:36:46,727
What will it be?
457
00:36:48,358 --> 00:36:50,397
Will you have an audience with the King?
458
00:36:52,127 --> 00:36:53,198
Or...
459
00:36:53,968 --> 00:36:56,037
will you do nothing?
460
00:37:05,897 --> 00:37:07,156
I beg you, Duk Im.
461
00:37:08,156 --> 00:37:09,467
Goodbye, Your Highness.
462
00:37:17,806 --> 00:37:19,837
I will meet the King,
463
00:37:21,507 --> 00:37:23,047
give him this book,
464
00:37:25,107 --> 00:37:28,076
and beg him to forgive the Crown Prince?
465
00:37:30,047 --> 00:37:32,147
I must have gone mad.
466
00:37:32,587 --> 00:37:34,217
Why did I say I will do it?
467
00:37:40,127 --> 00:37:41,397
How surprising.
468
00:37:42,467 --> 00:37:44,866
You will have an audience with the King?
469
00:37:45,067 --> 00:37:47,667
I am sorry I could not tell you in advance.
470
00:37:48,797 --> 00:37:52,036
It happened unexpectedly. You did not have a chance to.
471
00:37:52,676 --> 00:37:55,777
I will let the court lady of the King's Palace know.
472
00:37:56,047 --> 00:37:57,877
Thank you, my lady.
473
00:37:58,147 --> 00:38:00,147
I am worried about you.
474
00:38:00,947 --> 00:38:05,316
The Crown Prince was only trying to protect lives.
475
00:38:05,317 --> 00:38:06,817
But it put him in a tight spot.
476
00:38:07,487 --> 00:38:11,126
I'd like to beg His Majesty...
477
00:38:11,127 --> 00:38:12,726
to forgive him myself.
478
00:38:13,056 --> 00:38:17,197
However, it's beginning to become a conflict between the parties.
479
00:38:17,826 --> 00:38:19,536
We shouldn't get involved so rashly.
480
00:38:20,197 --> 00:38:22,766
- I'm aware of it. - You make me...
481
00:38:23,667 --> 00:38:26,806
proud for being such a brave young maid.
482
00:38:27,377 --> 00:38:28,906
But I'm worried at the same time.
483
00:38:30,476 --> 00:38:32,047
Let me give you a piece of advice.
484
00:38:33,047 --> 00:38:36,147
His Majesty's mood is what's important.
485
00:38:37,047 --> 00:38:38,846
If he seems to be in a bad mood,
486
00:38:39,156 --> 00:38:42,116
don't say anything, and just give him the book.
487
00:38:44,426 --> 00:38:45,857
I won't force you.
488
00:38:48,197 --> 00:38:50,266
But I do want you to give him the book,
489
00:38:51,726 --> 00:38:53,197
remain silent,
490
00:38:54,096 --> 00:38:56,107
and come back safely.
491
00:39:02,176 --> 00:39:05,406
Wait here. I'll go ask his permission to let you in.
492
00:39:05,717 --> 00:39:06,917
Yes, my lady.
493
00:39:15,286 --> 00:39:17,627
- Duk Im? - Bok Yeon.
494
00:39:17,987 --> 00:39:19,197
What are you doing here?
495
00:39:19,397 --> 00:39:21,056
I'm here to meet His Majesty.
496
00:39:21,627 --> 00:39:24,027
- You are? - I'll explain later.
497
00:39:25,096 --> 00:39:27,836
How is he feeling today?
498
00:39:27,837 --> 00:39:28,897
Well...
499
00:39:30,007 --> 00:39:31,136
Hold on.
500
00:39:42,346 --> 00:39:45,417
He washed his ears.
501
00:39:46,317 --> 00:39:47,986
What does it mean?
502
00:39:47,987 --> 00:39:51,487
It means he's in a terrible mood.
503
00:39:57,967 --> 00:39:59,027
Follow me.
504
00:40:00,136 --> 00:40:01,837
- Yes. - Not today.
505
00:40:02,237 --> 00:40:04,237
I'll just give him the book with my mouth shut.
506
00:40:04,406 --> 00:40:05,607
There's no other way.
507
00:40:28,897 --> 00:40:31,467
It's the Crown Prince. Act like you didn't see him.
508
00:40:33,096 --> 00:40:34,337
The Crown Prince?
509
00:40:34,797 --> 00:40:37,167
I told you not to look at him. Lower your head.
510
00:40:40,576 --> 00:40:43,476
He looked like the lecturer for a second.
511
00:41:05,496 --> 00:41:09,336
Your Majesty, the young maid is here...
512
00:41:09,337 --> 00:41:11,967
on Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun's errand.
513
00:41:12,437 --> 00:41:14,007
Let her in.
514
00:41:14,507 --> 00:41:15,507
Yes, Your Majesty.
515
00:41:26,357 --> 00:41:28,856
Greetings, Your Majesty. I am Sung Duk Im,
516
00:41:28,857 --> 00:41:31,187
the young maid from the East Palace.
517
00:41:32,627 --> 00:41:34,926
Wait just a moment.
518
00:41:35,156 --> 00:41:38,595
Let me finish this first.
519
00:41:38,596 --> 00:41:39,737
Sit down.
520
00:41:43,206 --> 00:41:44,266
So,
521
00:41:44,967 --> 00:41:47,806
do you really think this one is the most delicious?
522
00:41:48,176 --> 00:41:50,706
Yes, in my opinion.
523
00:41:51,947 --> 00:41:56,647
But your palate is bound to be less sensitive as you age.
524
00:41:59,757 --> 00:42:02,556
Let her have a taste.
525
00:42:05,857 --> 00:42:07,897
This is His Majesty's order.
526
00:42:08,197 --> 00:42:09,967
Try a spoonful each.
527
00:42:33,317 --> 00:42:34,317
So,
528
00:42:35,056 --> 00:42:37,027
which one is the most delicious?
529
00:42:37,456 --> 00:42:38,756
Well...
530
00:42:38,757 --> 00:42:40,757
Sit closer.
531
00:42:41,357 --> 00:42:43,297
I can't hear clearly.
532
00:42:43,627 --> 00:42:44,897
Come now.
533
00:42:49,337 --> 00:42:50,406
Good.
534
00:42:56,206 --> 00:42:57,877
And raise your head.
535
00:42:58,047 --> 00:42:59,975
I need to see your face...
536
00:42:59,976 --> 00:43:03,286
to be able to hear you clearly.
537
00:43:04,087 --> 00:43:05,147
So,
538
00:43:06,487 --> 00:43:08,417
which one is the most delicious?
539
00:43:11,056 --> 00:43:12,187
This one.
540
00:43:15,127 --> 00:43:19,027
I knew it. The Jo family's sauce is the most delicious.
541
00:43:20,337 --> 00:43:21,966
Tell them to send some more of this.
542
00:43:21,967 --> 00:43:23,306
Yes, Your Majesty.
543
00:43:25,167 --> 00:43:27,377
Let me see.
544
00:43:32,777 --> 00:43:35,217
What were you here for?
545
00:43:35,547 --> 00:43:37,646
Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun sent me...
546
00:43:37,647 --> 00:43:40,286
with a copy of "Tale of Kwak and Jang."
547
00:43:40,616 --> 00:43:43,726
Oh, "Tale of Kwak and Jang."
548
00:43:45,127 --> 00:43:48,056
You mean the sequel of "Tale of Hero and Beauty"?
549
00:43:48,656 --> 00:43:49,666
Yes.
550
00:43:49,667 --> 00:43:52,596
That novel is quite entertaining.
551
00:43:53,197 --> 00:43:54,636
All right.
552
00:43:58,366 --> 00:44:00,737
Let me put on my glasses.
553
00:44:03,806 --> 00:44:05,076
Let's see.
554
00:44:08,547 --> 00:44:11,687
Here, try one.
555
00:44:12,886 --> 00:44:13,956
Now.
556
00:44:15,886 --> 00:44:18,326
Thank you for your boundless generosity.
557
00:44:30,437 --> 00:44:31,437
Good.
558
00:44:32,136 --> 00:44:35,206
I appreciate your hard work.
559
00:44:35,576 --> 00:44:37,476
You may leave now.
560
00:44:38,346 --> 00:44:39,547
Yes, Your Majesty.
561
00:44:45,487 --> 00:44:47,716
What on earth? I only got to eat some rice cake.
562
00:44:47,717 --> 00:44:48,757
Girl.
563
00:44:49,726 --> 00:44:52,456
Come here for a second.
564
00:45:02,967 --> 00:45:04,567
"Sung Duk Im"?
565
00:45:05,507 --> 00:45:06,536
Yes, Your Majesty.
566
00:45:07,437 --> 00:45:09,777
Your handwriting is outstanding.
567
00:45:10,647 --> 00:45:15,016
The parts you transcribed are the easiest to read.
568
00:45:15,917 --> 00:45:17,686
It is an honor, Your Majesty.
569
00:45:17,687 --> 00:45:20,357
Bring me a gold coin.
570
00:45:20,717 --> 00:45:21,886
Yes, Your Majesty.
571
00:45:35,266 --> 00:45:36,306
Take this.
572
00:45:42,877 --> 00:45:45,146
Thank you for your boundless generosity.
573
00:45:45,147 --> 00:45:48,016
Now that I see it,
574
00:45:48,777 --> 00:45:51,286
you look a bit like my child.
575
00:45:52,286 --> 00:45:56,487
Do you have a wish?
576
00:45:57,757 --> 00:45:59,257
Is there anything you want?
577
00:46:00,897 --> 00:46:02,627
Feel free to tell me.
578
00:46:03,067 --> 00:46:05,925
It's a once-in-a-lifetime chance...
579
00:46:05,926 --> 00:46:07,797
to have your king grant your wish.
580
00:46:11,866 --> 00:46:13,806
If not, you may leave.
581
00:46:14,107 --> 00:46:16,607
Please forgive the Crown Prince.
582
00:46:23,087 --> 00:46:24,116
What?
583
00:46:29,926 --> 00:46:32,056
Forgive the Crown Prince?
584
00:46:34,357 --> 00:46:35,956
You asked what my wish was.
585
00:46:37,127 --> 00:46:39,297
I beg you, Your Majesty.
586
00:46:42,467 --> 00:46:44,337
How long did it take...
587
00:46:45,706 --> 00:46:47,406
to transcribe this book?
588
00:46:47,676 --> 00:46:50,245
It took 3 months for 6 people to transcribe it.
589
00:46:50,246 --> 00:46:52,877
It took 3 months for 6 people?
590
00:47:08,596 --> 00:47:09,996
Burn them all.
591
00:47:10,496 --> 00:47:11,996
Yes, Your Majesty.
592
00:47:16,306 --> 00:47:20,136
The palace has its guards.
593
00:47:22,877 --> 00:47:25,607
They are to handle...
594
00:47:26,277 --> 00:47:30,087
unexpected accidents.
595
00:47:30,786 --> 00:47:34,156
But the Crown Prince neglected them.
596
00:47:36,286 --> 00:47:38,426
He hunted the tiger down...
597
00:47:38,826 --> 00:47:41,596
with his personal guards whom he trained himself.
598
00:47:43,366 --> 00:47:45,127
Why do you think he did it?
599
00:47:47,167 --> 00:47:48,636
He looked down on them.
600
00:47:50,107 --> 00:47:51,937
He thought the palace guards...
601
00:47:52,706 --> 00:47:55,135
were too ignorant and incompetent to handle the crisis properly.
602
00:47:55,136 --> 00:47:57,975
So he took care of the matter...
603
00:47:57,976 --> 00:48:00,476
his own competent self.
604
00:48:02,377 --> 00:48:05,615
He considered the palace guards incompetent,
605
00:48:05,616 --> 00:48:07,555
the Police Bureau incompetent,
606
00:48:07,556 --> 00:48:09,786
and everyone in the Five Army Garrisons incompetent.
607
00:48:10,473 --> 00:48:15,044
Because the incompetent King must have raised incompetent ones.
608
00:48:15,913 --> 00:48:17,393
He thinks he is the only right one...
609
00:48:18,114 --> 00:48:21,553
and the only competent one.
610
00:48:22,484 --> 00:48:26,593
But the king of this country is me, not him.
611
00:48:30,823 --> 00:48:32,964
If a mere court maid...
612
00:48:33,763 --> 00:48:35,893
asks for his forgiveness,
613
00:48:36,533 --> 00:48:39,533
should I forgive him without hesitation?
614
00:48:40,703 --> 00:48:44,444
There are so many people who disdain me.
615
00:48:44,803 --> 00:48:46,872
I have committed a mortal sin, Your Majesty.
616
00:48:46,873 --> 00:48:48,373
Then you should die.
617
00:48:49,884 --> 00:48:52,544
I am a man of my words.
618
00:48:54,413 --> 00:48:57,183
I said I would grant you a wish.
619
00:48:57,484 --> 00:49:01,294
Tell me your wish before you die.
620
00:49:02,694 --> 00:49:03,723
Right now.
621
00:49:34,893 --> 00:49:37,464
Thank you for your boundless generosity.
622
00:49:38,064 --> 00:49:39,634
What do you mean?
623
00:49:40,734 --> 00:49:43,964
You thank me for taking your life?
624
00:49:47,674 --> 00:49:52,073
I will never forget your grace to give me this one yang.
625
00:49:52,544 --> 00:49:56,313
This one-yang coin means a lot to me.
626
00:49:56,314 --> 00:49:57,743
What does it mean?
627
00:49:58,143 --> 00:50:02,714
The goal of my life has been to save 100 yang since I entered the palace.
628
00:50:03,254 --> 00:50:07,854
I was 7 when I came and it took more than 10 years to save 99 yang.
629
00:50:08,194 --> 00:50:11,564
I finally earned the last one yang thanks to your grace.
630
00:50:11,864 --> 00:50:14,033
I am just grateful for your generosity.
631
00:50:16,834 --> 00:50:18,663
Wait, Sung Duk Im.
632
00:50:19,533 --> 00:50:22,433
Until His Majesty gets curious about your story.
633
00:50:23,174 --> 00:50:26,544
Be patient and wait.
634
00:50:27,044 --> 00:50:29,814
Why did you have to save 100 yang?
635
00:50:31,643 --> 00:50:33,614
It is a long story.
636
00:50:33,783 --> 00:50:37,223
I do not care. Tell me about it.
637
00:50:40,354 --> 00:50:42,493
One day when I became seven,
638
00:50:42,924 --> 00:50:45,493
my mother called me and my older brother.
639
00:50:46,533 --> 00:50:47,833
"Our family is financially suffering."
640
00:50:47,834 --> 00:50:50,364
"We cannot live together anymore."
641
00:50:51,234 --> 00:50:53,033
"One of you can stay here."
642
00:50:53,774 --> 00:50:57,343
"The other one should go to your father with me."
643
00:50:58,774 --> 00:51:00,743
I was scared to be left alone.
644
00:51:01,674 --> 00:51:06,354
I begged my mom to take me instead of my brother.
645
00:51:06,754 --> 00:51:08,754
She agreed.
646
00:51:09,214 --> 00:51:13,123
She said it's dangerous for a little girl to live by herself,
647
00:51:13,623 --> 00:51:16,424
so she will take me instead of my brother.
648
00:51:17,294 --> 00:51:19,864
My brother got mad at my mom.
649
00:51:20,634 --> 00:51:22,694
"You cannot take Duk Im."
650
00:51:23,364 --> 00:51:25,564
"I will never send her away."
651
00:51:26,703 --> 00:51:29,603
I was thrashing to follow my mom,
652
00:51:29,604 --> 00:51:31,674
but he did not let go of me.
653
00:51:33,073 --> 00:51:35,544
Watching the back of my mom leaving me,
654
00:51:36,114 --> 00:51:38,343
I resented my brother.
655
00:51:38,643 --> 00:51:41,214
I said I would hate him until I die.
656
00:51:42,884 --> 00:51:45,154
He said he was sorry to me...
657
00:51:45,654 --> 00:51:49,524
and promised to protect me no matter what happens.
658
00:51:50,524 --> 00:51:54,194
After that, I entered the palace to become a court maid.
659
00:51:54,694 --> 00:51:57,104
I have not seen my brother since then.
660
00:51:57,933 --> 00:52:00,073
By any chance,
661
00:52:04,243 --> 00:52:06,444
did your father die?
662
00:52:09,274 --> 00:52:10,614
And did your mother...
663
00:52:11,314 --> 00:52:13,084
also die?
664
00:52:14,384 --> 00:52:15,783
Yes, Your Majesty.
665
00:52:16,723 --> 00:52:18,323
What is your intention...
666
00:52:19,053 --> 00:52:22,254
to tell me your story?
667
00:52:22,953 --> 00:52:24,794
I want to live, Your Majesty.
668
00:52:25,263 --> 00:52:28,532
I want to live and give my brother...
669
00:52:28,533 --> 00:52:31,004
the 100 yang I saved in person.
670
00:52:31,834 --> 00:52:34,633
I want to tell him to take the national examination...
671
00:52:34,634 --> 00:52:39,004
and do whatever he wants with the money.
672
00:52:40,174 --> 00:52:42,774
Even though we'll never be able to see our parents again,
673
00:52:43,183 --> 00:52:47,783
I want to tell my brother that I am happy to see him.
674
00:52:49,254 --> 00:52:50,283
Your Majesty.
675
00:52:51,384 --> 00:52:52,484
Please...
676
00:52:53,354 --> 00:52:55,053
have pity on me...
677
00:52:56,393 --> 00:53:00,533
- and save my... - I will not kill you.
678
00:53:01,393 --> 00:53:04,564
I will not kill you. You can stop now.
679
00:53:05,004 --> 00:53:08,803
I was not going to kill you from the beginning.
680
00:53:09,533 --> 00:53:13,573
I just wanted to scare a daring young maid a little.
681
00:53:14,513 --> 00:53:18,743
You resemble my dead daughter a lot.
682
00:53:19,814 --> 00:53:21,013
You remind me...
683
00:53:21,854 --> 00:53:24,183
of Princess Hwapyung.
684
00:53:25,453 --> 00:53:28,154
So how can I kill you?
685
00:53:29,053 --> 00:53:31,464
Thank you for your boundless generosity.
686
00:53:31,763 --> 00:53:35,493
Go to Cheongyeon and Cheongsun and tell them...
687
00:53:36,433 --> 00:53:40,973
not to bother me for something like this ever again.
688
00:53:43,073 --> 00:53:44,444
Everything in the world...
689
00:53:45,373 --> 00:53:47,814
has the right time.
690
00:53:48,913 --> 00:53:53,314
I am looking for the right timing.
691
00:53:54,084 --> 00:53:55,314
I understand, Your Majesty.
692
00:53:56,884 --> 00:54:00,254
I am tired. You may go now.
693
00:54:00,593 --> 00:54:01,623
Yes, Your Majesty.
694
00:55:00,724 --> 00:55:01,793
Duk Im.
695
00:55:04,094 --> 00:55:05,193
Duk Im.
696
00:55:07,164 --> 00:55:08,193
Duk Im.
697
00:55:08,419 --> 00:55:11,059
Help! Duk Im.
698
00:55:12,590 --> 00:55:14,160
I will carry her on my back.
699
00:56:29,999 --> 00:56:31,600
You rascal.
700
00:56:31,999 --> 00:56:34,740
- I did wrong, Your Majesty. - Stop with your apologies.
701
00:56:35,439 --> 00:56:38,809
I know you do not mean what you say.
702
00:56:39,680 --> 00:56:42,109
If the same thing happens again,
703
00:56:42,579 --> 00:56:45,379
you will do the same thing.
704
00:56:46,019 --> 00:56:50,189
Why would you run around with a bow?
705
00:56:50,859 --> 00:56:53,229
There are guards in the palace.
706
00:56:53,859 --> 00:56:57,329
Did you step up because they were all foolish and incompetent...
707
00:56:57,430 --> 00:56:59,728
and you were the competent one?
708
00:56:59,729 --> 00:57:02,999
I had no thoughts.
709
00:57:03,499 --> 00:57:05,039
I did not even have a chance.
710
00:57:06,833 --> 00:57:10,532
I led the soldiers to catch the tiger...
711
00:57:10,833 --> 00:57:12,633
because I had a bow in my hand at the time...
712
00:57:12,873 --> 00:57:15,672
and reliable followers next to me.
713
00:57:16,213 --> 00:57:17,873
I had the tiger in front me...
714
00:57:18,213 --> 00:57:20,342
and people to save.
715
00:57:21,043 --> 00:57:22,182
That is all.
716
00:57:22,183 --> 00:57:25,552
See? You do not think you were wrong at all.
717
00:57:26,222 --> 00:57:28,753
Then why do you ask for forgiveness?
718
00:57:31,193 --> 00:57:34,393
You don't even know what you have done wrong.
719
00:57:39,733 --> 00:57:40,762
Look at you.
720
00:57:41,563 --> 00:57:45,172
Do you know how startled I was?
721
00:57:46,342 --> 00:57:48,572
I thought my precious grandson...
722
00:57:48,902 --> 00:57:52,643
was going to get eaten by the tiger.
723
00:57:55,443 --> 00:57:56,552
San.
724
00:57:57,552 --> 00:58:01,253
Do not ever do that again.
725
00:58:02,523 --> 00:58:04,092
If I lose you,
726
00:58:05,353 --> 00:58:08,063
I will not be able to carry on.
727
00:58:10,563 --> 00:58:12,532
Look at you.
728
00:58:23,313 --> 00:58:25,011
Buy pretty shoes.
729
00:58:25,012 --> 00:58:26,213
Take care, sir.
730
00:58:27,943 --> 00:58:30,282
Come take a look.
731
00:58:30,813 --> 00:58:32,651
- Come. - Let me see.
732
00:58:32,652 --> 00:58:35,722
What is that? It is so nice.
733
00:58:36,753 --> 00:58:38,052
You should get it.
734
00:58:48,302 --> 00:58:51,632
Were you not surprised that I called you all of a sudden?
735
00:58:51,833 --> 00:58:53,373
You made a hassle to call me.
736
00:58:54,672 --> 00:58:57,313
I called you to have a drink.
737
00:58:57,742 --> 00:58:59,472
Have you forgotten the prohibition law?
738
00:59:01,043 --> 00:59:03,152
Will you tell on anyone?
739
00:59:03,683 --> 00:59:07,023
Look. We are both from the Hongs.
740
00:59:08,353 --> 00:59:11,092
Let me pour your a drink as an elder member of the family.
741
00:59:26,572 --> 00:59:29,571
I wonder if you will drink from the glass I poured you.
742
00:59:29,572 --> 00:59:31,373
Have a guess.
743
00:59:34,313 --> 00:59:35,512
If you guess it right,
744
00:59:36,782 --> 00:59:40,483
I will answer the question you have.
745
00:59:49,123 --> 00:59:50,963
Of course you will drink it.
746
00:59:51,793 --> 00:59:54,463
You are bold enough to have a glass.
747
01:00:01,402 --> 01:00:02,643
I won.
748
01:00:03,112 --> 01:00:06,382
Now tell me. What do I want to know?
749
01:00:06,643 --> 01:00:09,543
You want to know how far I have gotten.
750
01:00:10,913 --> 01:00:12,412
I have found the source...
751
01:00:12,413 --> 01:00:14,882
of the anonymous letter to East Palace.
752
01:00:16,452 --> 01:00:18,152
Anonymous letter?
753
01:00:19,552 --> 01:00:21,562
I have never heard of it before.
754
01:00:21,563 --> 01:00:23,893
Did the East Palace receive such?
755
01:00:25,163 --> 01:00:28,063
Then you should have notified the King immediately.
756
01:00:28,362 --> 01:00:32,373
Why did the Crown Prince only watch it?
757
01:00:34,842 --> 01:00:38,112
Was the anonymous letter...
758
01:00:38,742 --> 01:00:40,942
about the King's wrath?
759
01:00:40,943 --> 01:00:42,983
Let me guess what his wrath is.
760
01:00:44,612 --> 01:00:46,623
The crown prince who died in 1762.
761
01:00:48,422 --> 01:00:49,722
The King...
762
01:00:50,822 --> 01:00:54,322
wants to forget the crown prince's death for good.
763
01:00:55,722 --> 01:00:57,793
If he is reminded of it,
764
01:00:59,362 --> 01:01:02,362
who would be in trouble?
765
01:01:03,833 --> 01:01:06,071
Will finding the source of the anonymous letter...
766
01:01:06,072 --> 01:01:09,202
benefit the Crown Prince?
767
01:01:11,373 --> 01:01:16,082
So you should persuade the Crown Prince.
768
01:01:16,083 --> 01:01:19,382
He should let go of what happened in the past.
769
01:01:20,353 --> 01:01:23,651
What happened in 1762 is not my fault.
770
01:01:23,652 --> 01:01:26,921
What happened then is not your fault.
771
01:01:26,922 --> 01:01:30,592
That is right. Now we are speaking the same language.
772
01:01:33,233 --> 01:01:36,773
You do not have what it takes to kill a Crown Prince.
773
01:01:38,402 --> 01:01:40,773
Unless you are someone's pawn.
774
01:01:42,742 --> 01:01:45,472
If you are not thinking about killing me here,
775
01:01:48,043 --> 01:01:49,583
I will get going now.
776
01:02:01,563 --> 01:02:04,793
I finally remember your mother's face.
777
01:02:05,833 --> 01:02:07,332
After losing her husband,
778
01:02:07,333 --> 01:02:10,031
she begged everyone in the town...
779
01:02:10,032 --> 01:02:12,902
to feed her young children.
780
01:02:13,742 --> 01:02:15,272
I am certain everyone in the Hong family...
781
01:02:15,273 --> 01:02:18,313
remembers your mother's face.
782
01:02:20,813 --> 01:02:23,782
What did I do when she came to my house?
783
01:02:24,382 --> 01:02:27,922
I am certain I gave her a sack of rice at least.
784
01:02:29,023 --> 01:02:31,722
Has it been that long enough for you to forget already?
785
01:02:32,793 --> 01:02:35,893
I am certain you were there too.
786
01:02:42,402 --> 01:02:45,472
Of course I remember what happened on that day clearly.
787
01:02:47,242 --> 01:02:50,572
That day, when you saw my sister, you said,
788
01:02:52,413 --> 01:02:53,943
"If you raise her well..."
789
01:02:55,112 --> 01:02:57,281
"and send her off to an old man as his second wife,"
790
01:02:57,282 --> 01:02:59,413
"she would not have to worry about food."
791
01:03:01,782 --> 01:03:03,222
"When she gets bigger,"
792
01:03:04,293 --> 01:03:06,453
"I will look for someone looking for his second wife."
793
01:03:07,592 --> 01:03:08,793
I have always...
794
01:03:09,722 --> 01:03:13,463
planned to make her stand in a shining and honorable spot.
795
01:03:14,402 --> 01:03:17,702
I was quite disappointed in what you said.
796
01:03:19,773 --> 01:03:22,702
"A shining and honorable spot"?
797
01:03:23,172 --> 01:03:27,442
Are you thinking about sending your sister to the Crown Prince?
798
01:03:27,443 --> 01:03:29,983
My sister is only a child.
799
01:03:30,552 --> 01:03:31,612
However,
800
01:03:33,253 --> 01:03:36,222
by the time the new sun rises in the east sky,
801
01:03:37,193 --> 01:03:39,122
she will be a woman.
802
01:03:39,123 --> 01:03:42,222
Look at you. How ambitious.
803
01:03:42,992 --> 01:03:44,063
So,
804
01:03:45,492 --> 01:03:49,333
you do not plan to unite with me?
805
01:03:49,532 --> 01:03:51,233
We are both Hongs.
806
01:03:52,172 --> 01:03:53,972
We are family.
807
01:03:54,543 --> 01:03:57,571
If you plan to unite with me,
808
01:03:57,572 --> 01:03:59,242
inform me any time.
809
01:04:00,183 --> 01:04:01,943
If you become my subordinate,
810
01:04:03,382 --> 01:04:04,952
I will take good care of you.
811
01:04:10,492 --> 01:04:11,722
I will be off now.
812
01:06:00,963 --> 01:06:02,103
My lady.
813
01:06:03,503 --> 01:06:04,532
My lady.
814
01:06:05,902 --> 01:06:08,043
Did the King really forgive the Crown Prince?
815
01:06:08,242 --> 01:06:09,643
- Yes. - Then...
816
01:06:10,413 --> 01:06:11,443
Never mind.
817
01:06:16,443 --> 01:06:17,582
Gosh!
818
01:07:03,023 --> 01:07:05,393
The Crown Prince was forgiven,
819
01:07:06,063 --> 01:07:09,132
so the lecturer should be safe too.
820
01:07:27,373 --> 01:07:28,573
Duk Im.
821
01:07:31,042 --> 01:07:32,073
Your...
822
01:07:35,012 --> 01:07:36,313
I'm so sorry.
823
01:07:36,783 --> 01:07:38,943
You almost got into huge trouble at the King's Palace.
824
01:07:39,153 --> 01:07:43,792
Sometimes, I forget the fact that my grandpa is the King.
825
01:07:44,422 --> 01:07:47,462
He's just a sweet grandpa to me.
826
01:07:48,123 --> 01:07:49,392
I'm so sorry.
827
01:07:49,892 --> 01:07:51,332
You must've been frightened.
828
01:07:55,802 --> 01:07:58,132
I am the Crown Prince's maid.
829
01:07:58,403 --> 01:08:02,242
I did what I had to do for my master.
830
01:08:02,243 --> 01:08:05,913
Thank you so much for saying that.
831
01:08:07,413 --> 01:08:08,613
However,
832
01:08:09,483 --> 01:08:12,051
"Tale of Kwak and Jang" was all burned to ashes.
833
01:08:12,052 --> 01:08:13,722
Don't mind those mere books.
834
01:08:13,853 --> 01:08:15,823
We can transcribe it together again.
835
01:08:16,693 --> 01:08:19,353
Then...
836
01:08:19,892 --> 01:08:21,563
about the transcription fee...
837
01:08:22,863 --> 01:08:24,892
You'll have to transcribe the book again...
838
01:08:27,663 --> 01:08:28,943
Will this be enough for the job?
839
01:08:31,472 --> 01:08:33,332
Thank you so much, Your Highness.
840
01:08:38,142 --> 01:08:40,012
I hear you will soon be an official maid.
841
01:08:40,243 --> 01:08:41,612
When is the ceremony?
842
01:08:41,613 --> 01:08:43,612
The date isn't fixed yet.
843
01:08:43,613 --> 01:08:46,082
But the Queen will make a decision soon.
844
01:08:47,983 --> 01:08:49,023
It's my brother.
845
01:08:51,023 --> 01:08:52,552
San!
846
01:08:59,632 --> 01:09:00,932
Princess Cheongyeon?
847
01:09:02,363 --> 01:09:04,202
You frequent the palace too often.
848
01:09:04,203 --> 01:09:05,702
Oh, please.
849
01:09:05,703 --> 01:09:07,703
Aren't you glad to meet your sister?
850
01:09:09,302 --> 01:09:11,113
The palace is full of conflicts.
851
01:09:12,042 --> 01:09:15,512
It's not good to come here at all.
852
01:09:16,642 --> 01:09:17,752
Oh, right.
853
01:09:18,783 --> 01:09:21,722
This girl will be your court lady soon.
854
01:09:21,882 --> 01:09:23,722
Her name is Duk Im.
855
01:09:34,103 --> 01:09:36,631
- A folding fan. - Excuse me, Your Highness?
856
01:09:36,632 --> 01:09:39,272
- A folding fan. - Sure. Do you have a folding fan?
857
01:09:39,273 --> 01:09:40,703
He seems to be feeling hot.
858
01:09:43,243 --> 01:09:45,712
Brother, are you feeling hot?
859
01:09:52,313 --> 01:09:53,353
You should leave now.
860
01:09:53,552 --> 01:09:55,552
Give Duk Im a glance.
861
01:09:59,052 --> 01:10:00,692
She begged our grandpa...
862
01:10:00,693 --> 01:10:04,363
to forgive you on my behalf.
863
01:10:05,592 --> 01:10:08,962
I'm busy right now, so maybe later...
864
01:11:04,853 --> 01:11:07,592
(The Red Sleeve)
865
01:11:07,892 --> 01:11:09,721
I have work piled up.
866
01:11:09,722 --> 01:11:11,432
Anyway, stop bothering me.
867
01:11:11,969 --> 01:11:14,469
What a liar. Why did he have to fool me?
868
01:11:14,537 --> 01:11:15,537
So annoying.
869
01:11:16,063 --> 01:11:19,532
The Crown Prince's maid can't refuse to work at the East Palace.
870
01:11:19,533 --> 01:11:21,841
You will be serving His Highness.
871
01:11:21,842 --> 01:11:24,541
A servant shouldn't be thinking anything,
872
01:11:24,542 --> 01:11:27,212
but why do I keep having so many thoughts?
873
01:11:27,642 --> 01:11:31,152
Report to me about everything that happens to the Crown Prince.
874
01:11:31,153 --> 01:11:34,221
Is she the one who begged His Majesty...
875
01:11:34,222 --> 01:11:35,342
to forgive the Crown Prince?
876
01:11:35,483 --> 01:11:38,392
Nothing happened between you and me.
877
01:11:38,453 --> 01:11:40,722
Don't ever let me see you again.
61683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.