All language subtitles for The.Gypsy.1975.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,291 --> 00:01:42,041
BASED ON THE NOVEL
"HISTOIRE DE FOU" BY JOSÉ GIOVANNI
4
00:05:02,958 --> 00:05:04,375
Are you the Sennarts?
5
00:05:05,291 --> 00:05:07,375
Excuse me.
6
00:05:18,041 --> 00:05:18,916
Mr. Sennart?
7
00:05:19,708 --> 00:05:20,958
Yes?
8
00:05:21,041 --> 00:05:22,875
We're looking for your son, Hugo.
9
00:05:22,958 --> 00:05:24,500
We know he came back.
10
00:05:24,583 --> 00:05:25,916
He never left.
11
00:05:26,000 --> 00:05:27,208
So where is he?
12
00:05:28,833 --> 00:05:29,833
In here.
13
00:05:34,208 --> 00:05:38,041
If you're helping him,
you'll pay the price. You know that?
14
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
There were a lot of them.
15
00:06:48,625 --> 00:06:50,791
I think they're scared.
16
00:06:52,166 --> 00:06:55,291
{\an8}Hugo Sennart, also known as the Gypsy.
17
00:06:55,375 --> 00:06:59,125
{\an8}The Belgians just missed him,
but they missed him all the same.
18
00:06:59,208 --> 00:07:02,750
Sentenced in France three years ago
to a lifetime of forced labor
19
00:07:03,541 --> 00:07:06,291
for the murder of the mayor
of a village that evicted them.
20
00:07:07,666 --> 00:07:10,208
He escaped from the power station in Melun
21
00:07:10,291 --> 00:07:14,333
together with Jo Amila,
22
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
also known as Jo the Boxer,
23
00:07:16,958 --> 00:07:20,000
{\an8}sentenced to 20 years
after an attempted bank robbery.
24
00:07:22,500 --> 00:07:25,875
{\an8}His accomplice, Jacques Helman.
25
00:07:25,958 --> 00:07:28,125
Also sentenced to 20 years
for the same case.
26
00:07:29,125 --> 00:07:31,375
Dear little Helman doesn't have
a nickname.
27
00:07:31,458 --> 00:07:34,208
They've been on the run for two years now
28
00:07:34,291 --> 00:07:37,625
and their track record has earned us
a summons to the Chamber of Deputies
29
00:07:37,708 --> 00:07:40,458
and no fewer than four arguments
from the Minister himself.
30
00:07:41,583 --> 00:07:45,083
They're out there in the open
like men who have nothing to lose.
31
00:07:47,750 --> 00:07:49,375
{\an8}Look at those eyes.
32
00:07:50,541 --> 00:07:52,583
There's more than just hatred in them.
33
00:07:53,666 --> 00:07:57,833
There's contempt, a deep disgust
that comes from his race.
34
00:07:58,708 --> 00:08:00,791
He said so at the trial.
35
00:08:02,333 --> 00:08:06,333
Those gypsies are destined for the dock
before they're even born.
36
00:08:07,708 --> 00:08:08,916
And besides,
37
00:08:09,500 --> 00:08:11,416
society tolerates them
only in a vacant lot
38
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
or on the edge of a dump.
39
00:08:14,125 --> 00:08:17,250
They're practically animals
with the plague.
40
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
This lone wolf steals to feed his pack.
41
00:08:21,708 --> 00:08:23,916
His motivations reinforce his violence.
42
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
Jacques, get the lights.
43
00:08:28,458 --> 00:08:31,083
It's up to you, Special Brigades,
to arrest this man,
44
00:08:31,166 --> 00:08:33,541
who you can be sure doesn't sleep
in the same bed twice.
45
00:08:34,875 --> 00:08:37,541
I know that gypsy hunting
is in style right now.
46
00:08:38,541 --> 00:08:40,041
In order to evacuate their camps
47
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
in Arcueil, Ivry and elsewhere,
all police forces are being mobilized.
48
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
They should concentrate
49
00:08:44,791 --> 00:08:47,125
on the banks and main rail stations.
50
00:08:48,125 --> 00:08:52,625
That's all up to me, of course.
On that note, you're dismissed.
51
00:09:49,500 --> 00:09:55,000
For the time being, we have the five,
the seven, the ten and the thirteen…
52
00:11:02,125 --> 00:11:04,083
A masterpiece.
53
00:11:21,041 --> 00:11:22,833
This one won't be easy to sell.
54
00:11:28,083 --> 00:11:31,458
Jealous? But jealous of what, honey?
55
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
He's 35 years older than me.
56
00:11:36,833 --> 00:11:38,541
You're the only one that matters.
57
00:11:39,333 --> 00:11:41,125
Everything I take from him is for you.
58
00:11:43,375 --> 00:11:45,875
No, I won't know until he leaves.
59
00:11:47,500 --> 00:11:49,541
No, he doesn't suspect anything,
60
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
but it's secret on principle.
61
00:11:52,458 --> 00:11:54,916
You're so silly!
62
00:12:08,833 --> 00:12:12,250
Still suffering from that pesky migraine?
63
00:12:56,375 --> 00:13:00,125
Stop it or I'll jump!
64
00:13:00,208 --> 00:13:02,583
Have you gone completely insane?
65
00:13:03,583 --> 00:13:04,666
Get back!
66
00:13:05,458 --> 00:13:07,666
If I jump, everyone will think
that you pushed me.
67
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
And you'll get life!
68
00:13:09,916 --> 00:13:12,416
Because my lover… He's a cop,
69
00:13:12,500 --> 00:13:13,750
if you really want to know.
70
00:13:13,833 --> 00:13:14,916
Get down.
71
00:13:19,125 --> 00:13:21,625
During the night, a jeweler was robbed.
72
00:13:22,666 --> 00:13:25,666
At dawn, Yan Kuq's wife fell
from their penthouse window.
73
00:13:28,250 --> 00:13:30,791
If Yan weren't a notorious safebreaker,
74
00:13:31,833 --> 00:13:35,083
there would surely be
no relation between the two cases.
75
00:13:38,791 --> 00:13:39,666
Questions?
76
00:13:40,250 --> 00:13:42,750
An ex-safebreaker?
He's not getting any younger.
77
00:13:42,833 --> 00:13:44,416
You can't put an age on an expert.
78
00:13:45,166 --> 00:13:48,041
Find him. I want to know
where he spent the night.
79
00:13:48,125 --> 00:13:51,625
With his wife.
It's not like she can say otherwise.
80
00:13:52,416 --> 00:13:54,791
Check his schedule. Follow him.
81
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
Let's get the brigade on the case.
82
00:13:56,916 --> 00:13:59,333
They're already mobilized
against the Gypsy and his gang.
83
00:13:59,416 --> 00:14:02,541
And what have they achieved?
Six attacks in two weeks.
84
00:14:04,041 --> 00:14:06,958
No, you deal with Yan.
85
00:14:07,041 --> 00:14:09,541
I'll keep trying
to get the minister off our backs.
86
00:14:11,208 --> 00:14:12,833
Well, that sounds promising.
87
00:14:16,666 --> 00:14:18,583
Jacques, I'm counting on you.
88
00:14:24,958 --> 00:14:26,250
Don't you agree, Mr. Mareuil?
89
00:14:26,333 --> 00:14:29,875
Yes, of course. It's just…
90
00:14:30,958 --> 00:14:34,625
Are we going to start digging around
in that woman's life?
91
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
Crisis of conscience?
Well, this isn't the place for that.
92
00:14:39,583 --> 00:14:41,208
Let me explain it again.
93
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
One incident at a jeweler's,
another at Yan's home.
94
00:14:45,333 --> 00:14:48,583
It's a possibility that the latter
is connected to the former.
95
00:14:50,333 --> 00:14:51,916
I don't know why, there's just…
96
00:14:52,875 --> 00:14:54,583
It's like a trace of perfume.
97
00:14:56,000 --> 00:14:57,625
Go and take a whiff at Yan's club.
98
00:14:57,708 --> 00:15:00,000
That's just it, Chief.
99
00:15:00,083 --> 00:15:01,791
I can't go down there.
100
00:15:01,875 --> 00:15:03,875
-Why not?
-Because…
101
00:15:05,666 --> 00:15:06,833
Well…
102
00:15:08,833 --> 00:15:11,750
-They know me down there.
-So they'll see you again, that's all.
103
00:15:14,291 --> 00:15:16,333
Do you remember when you thought
104
00:15:16,416 --> 00:15:19,833
Yan was selling the Gypsy's junk
through Jo Amila?
105
00:15:19,916 --> 00:15:21,875
I followed Yan for two weeks.
106
00:15:22,916 --> 00:15:24,208
And that's when…
107
00:15:25,583 --> 00:15:29,041
-That's when I…
-When you what?
108
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
Well, basically, I met his wife.
109
00:15:32,291 --> 00:15:35,125
I had no choice! She was always there
at the cash register.
110
00:15:35,208 --> 00:15:38,000
-That's no reason to get upset.
-Yeah…
111
00:15:40,166 --> 00:15:45,291
But she was so beautiful. And her body…
112
00:15:50,541 --> 00:15:53,875
I slept with her.
You'd have done the same in my place.
113
00:15:54,958 --> 00:15:56,541
That's not very professional.
114
00:15:57,208 --> 00:16:00,125
I thought she'd turn him in
sooner or later.
115
00:16:00,208 --> 00:16:01,375
She was sick of him.
116
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Basically, you were on duty.
117
00:16:03,833 --> 00:16:08,333
That's it, Chief. Especially since
she called me right before she died.
118
00:16:09,375 --> 00:16:10,208
She called you?
119
00:16:10,291 --> 00:16:13,750
She was jealous. She'd call me
at all hours of the night.
120
00:16:15,541 --> 00:16:19,000
It was four o'clock in the morning.
I was alone.
121
00:16:21,416 --> 00:16:22,708
Alone?
122
00:16:25,166 --> 00:16:27,750
And then suddenly she hung up.
123
00:16:37,166 --> 00:16:40,833
Yes. Yan had just gotten home.
124
00:16:43,291 --> 00:16:45,541
Unfortunately, your testimony is useless.
125
00:16:45,625 --> 00:16:46,500
Why?
126
00:16:47,916 --> 00:16:49,125
Can you see yourself in court explaining
127
00:16:49,208 --> 00:16:50,625
how you were the lover
of a gangster's wife?
128
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
So what? It's a modern method.
129
00:16:52,833 --> 00:16:54,666
"So what, it's a modern method"?
130
00:16:55,250 --> 00:16:56,708
You'll still have journalists and lawyers
131
00:16:56,791 --> 00:16:58,958
saying that you're the one who killed her
132
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
because the situation
got too compromising.
133
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
That's not true, I swear!
134
00:17:01,958 --> 00:17:04,083
Do you know what a cop's word
is worth these days?
135
00:17:08,500 --> 00:17:09,416
All right.
136
00:17:10,625 --> 00:17:13,166
You can finish
what you so diligently started.
137
00:17:15,333 --> 00:17:18,916
I don't want to hear any more talk
of Yan. I want him right here.
138
00:17:30,000 --> 00:17:31,875
Roger? It's Blot.
139
00:17:33,250 --> 00:17:35,416
About the Gypsy…
140
00:17:36,625 --> 00:17:39,041
Couldn't we do a series of raids
in the area?
141
00:17:40,708 --> 00:17:42,916
Yes, of course I know he's not there, but
142
00:17:44,458 --> 00:17:46,333
it could help turn them against him.
143
00:17:47,833 --> 00:17:48,791
You see?
144
00:17:49,958 --> 00:17:51,500
Conflict always pays off.
145
00:20:00,083 --> 00:20:01,916
This is the last straw.
146
00:20:02,000 --> 00:20:03,958
I'm hiding out in Trouville,
147
00:20:04,041 --> 00:20:06,958
in my pajamas, watching the regattas
and what do we get?
148
00:20:07,041 --> 00:20:10,625
An army of cops!
From all over France and beyond!
149
00:20:10,708 --> 00:20:13,041
At my house.
This Gypsy is worse than the plague.
150
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
No need to exaggerate.
151
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
The cops won't be here long
152
00:20:16,208 --> 00:20:18,250
and there's no reason for them
to come knocking.
153
00:20:18,333 --> 00:20:22,166
Jeannot, your obliviousness
is astounding. I'm out of here.
154
00:20:23,458 --> 00:20:25,708
Is the villa in your brother's name?
155
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
-Yes.
-So what about your brother?
156
00:20:29,041 --> 00:20:31,791
He's got a criminal record
that's sure to drag us down with him.
157
00:20:33,208 --> 00:20:35,833
The cops are going to search this town
with a fine-tooth comb.
158
00:20:35,916 --> 00:20:38,708
This is the first place
they'll think to look.
159
00:20:38,791 --> 00:20:42,250
They're going to turn
your brother's house upside down.
160
00:20:42,333 --> 00:20:45,750
You're leaving? But your lawyer
will be here in an hour.
161
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
I'll see him later.
162
00:20:47,416 --> 00:20:50,125
I'm tired of telling him
that I didn't kill my wife
163
00:20:50,208 --> 00:20:53,750
and hearing him tell me that everything
will work out once I turn myself in.
164
00:20:53,833 --> 00:20:55,291
Maybe he's got something new.
165
00:20:55,375 --> 00:20:57,208
He can tell me in Palavas-les-Flots.
166
00:20:57,291 --> 00:20:59,166
You can't travel across France!
167
00:20:59,875 --> 00:21:02,500
I'm going sardine fishing
at Gullible Pierrot's.
168
00:21:04,541 --> 00:21:07,000
You'll be stopped
at the first police roadblock.
169
00:21:07,750 --> 00:21:09,666
At my age?
170
00:21:09,750 --> 00:21:11,833
Have you seen me?
171
00:21:26,208 --> 00:21:28,416
Put those photos down.
They're blocking the view.
172
00:21:31,375 --> 00:21:34,333
There's a guy on that boat
playing cup-and-ball.
173
00:21:37,625 --> 00:21:39,958
The one in front's for you.
174
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Take a look.
175
00:21:47,958 --> 00:21:52,458
Oh, boy… Fascinating!
176
00:21:53,166 --> 00:21:54,958
That's fabulous.
177
00:21:56,208 --> 00:21:57,833
I don't see what's so fabulous.
178
00:21:57,916 --> 00:22:00,250
Well, you're never interested in anyone.
179
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Suits or chicks.
180
00:22:02,916 --> 00:22:05,125
Sometimes I wonder why you even escaped.
181
00:22:06,541 --> 00:22:07,958
We dream of what we don't have.
182
00:22:09,791 --> 00:22:11,458
And when we have it…
183
00:22:12,041 --> 00:22:13,375
We'd be better off abroad.
184
00:22:14,791 --> 00:22:16,583
I'm already abroad.
185
00:22:27,291 --> 00:22:30,250
In prison, you told me how
sometimes you feel like yelling.
186
00:22:31,041 --> 00:22:33,791
At whom? At what?
187
00:22:35,666 --> 00:22:36,958
You wouldn't understand.
188
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
You can't change anything alone.
It all depends on other people.
189
00:22:43,791 --> 00:22:45,625
You can't change other people, either.
190
00:22:46,958 --> 00:22:50,208
So sometimes when you're in pain,
you want to yell.
191
00:22:54,291 --> 00:22:56,166
Can you imagine the din
if everyone who needed to
192
00:22:56,250 --> 00:22:57,625
started yelling, all at once?
193
00:22:58,833 --> 00:23:00,708
We call that a revolution.
194
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
I don't. A revolution is a war.
195
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
I'm thinking of something else.
196
00:23:10,416 --> 00:23:11,333
Something else?
197
00:23:14,708 --> 00:23:15,750
You wouldn't be able…
198
00:23:18,375 --> 00:23:19,583
I'm going to take a walk.
199
00:23:26,000 --> 00:23:27,625
He's complicated, right?
200
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Sure.
201
00:23:31,416 --> 00:23:33,208
He doesn't even think about women.
202
00:23:34,583 --> 00:23:36,416
He's got nothing
but vengeance in his balls.
203
00:23:36,500 --> 00:23:39,833
He thinks too much. Look at the Boxer.
When he thinks, it's chaos!
204
00:23:40,875 --> 00:23:43,791
Now I understand why
you didn't make a career out of it.
205
00:23:53,291 --> 00:23:54,375
Hey, Marcel!
206
00:24:08,958 --> 00:24:10,041
Double the good news.
207
00:24:11,666 --> 00:24:14,291
-Isn't the Gypsy around?
-We'll tell him, don't worry.
208
00:24:14,375 --> 00:24:15,500
He'll do whatever we want.
209
00:24:16,125 --> 00:24:16,958
Exactly.
210
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
Fine.
211
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
First of all, I found Riquet the Parisian.
212
00:24:22,500 --> 00:24:26,041
Second of all,
the Nice case is set for July 8.
213
00:24:26,125 --> 00:24:27,875
We'll start with Nice.
214
00:24:27,958 --> 00:24:28,791
No.
215
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
We'll start with Riquet.
216
00:24:35,041 --> 00:24:38,291
-Where is the bastard?
-In a little hotel in Palavas-les-Flots.
217
00:24:38,375 --> 00:24:39,458
A spot called Bob's.
218
00:24:39,541 --> 00:24:42,916
That's very interesting and all,
but we'd prefer the Nice job.
219
00:24:43,000 --> 00:24:44,291
Money first.
220
00:24:44,375 --> 00:24:47,000
That's the last case,
then Jacques and I will cross the border.
221
00:24:48,416 --> 00:24:49,625
We're going to Palavas.
222
00:24:50,458 --> 00:24:51,500
We're not your stooges.
223
00:24:54,041 --> 00:24:54,916
I know what you are.
224
00:24:55,500 --> 00:24:58,916
Hold on, now. Who put you
in charge of business?
225
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
You, unless you want to end up
back in jail.
226
00:25:00,541 --> 00:25:01,708
It's not like your pals from Pigalle
227
00:25:01,791 --> 00:25:03,208
or wherever came looking for you!
228
00:25:03,291 --> 00:25:06,375
Without me and my brothers,
you'd still be in there. So Palavas first!
229
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
What do we do?
230
00:25:16,416 --> 00:25:17,958
Screw that.
231
00:25:21,750 --> 00:25:22,833
Leave it.
232
00:25:32,166 --> 00:25:33,333
Beat it, Jacques.
233
00:26:00,958 --> 00:26:03,458
BOB'S
234
00:26:53,375 --> 00:26:54,375
Is he alone?
235
00:26:55,500 --> 00:26:56,375
Yes.
236
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Riquet! Open up. It's me, Bob.
237
00:27:23,375 --> 00:27:25,000
What's going on?
238
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
We were in prison together.
Didn't he tell you?
239
00:27:27,750 --> 00:27:29,166
In your neck of the woods.
240
00:27:29,791 --> 00:27:32,750
I only accepted the position
to be of service to you, right?
241
00:27:32,833 --> 00:27:34,666
You don't remember me, then.
242
00:27:35,458 --> 00:27:37,666
Let's go out.
That should refresh your memory.
243
00:27:39,875 --> 00:27:42,166
The tourists are starting to arrive.
244
00:27:42,250 --> 00:27:44,625
Bob's is always a little crowded.
245
00:27:44,708 --> 00:27:47,250
I've heard the waitresses
go upstairs with the patrons.
246
00:27:48,083 --> 00:27:50,000
Sometimes that's a big help.
247
00:27:52,541 --> 00:27:55,625
Remember when we always
used to go to Ninie's?
248
00:27:55,708 --> 00:27:58,416
She ran her bar like a boss.
249
00:27:58,500 --> 00:28:00,208
We all had a crush on her.
250
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
She was 20 years old.
251
00:28:03,125 --> 00:28:04,583
Life just passes you by.
252
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
I'll have these scars forever.
253
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Here too!
254
00:28:13,458 --> 00:28:14,833
Well, it wasn't just me, was it?
255
00:28:15,958 --> 00:28:18,708
That's true. The guards held me down.
256
00:28:18,791 --> 00:28:20,583
That's what they're paid for.
257
00:28:21,583 --> 00:28:22,625
But you…
258
00:28:37,041 --> 00:28:38,416
You said something as you attacked me.
259
00:28:39,833 --> 00:28:41,083
Remind me what you said.
260
00:28:44,291 --> 00:28:45,708
You know, it was just…
261
00:28:47,125 --> 00:28:47,958
Go on. Say it.
262
00:28:50,916 --> 00:28:52,250
"Gypsy scum"?
263
00:28:54,708 --> 00:28:56,250
You know, we all say things that…
264
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
"Woodlouse"?
265
00:29:00,708 --> 00:29:02,166
"Vermin"?
266
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
"Race of whores."
267
00:29:04,875 --> 00:29:08,000
"Son of a bitch and a pig."
Remember that one?
268
00:29:21,375 --> 00:29:22,333
Gypsy?
269
00:29:23,416 --> 00:29:25,541
You're not going to do that, are you?
270
00:29:52,583 --> 00:29:56,041
You have to admit that it's much better
here than in prison.
271
00:29:56,125 --> 00:29:58,208
You wouldn't have been in prison long.
272
00:29:58,291 --> 00:30:00,333
Afterwards you would've had
far more freedom.
273
00:30:00,416 --> 00:30:04,416
My basic principle is that one hour
in jail is an hour too long.
274
00:30:06,666 --> 00:30:11,250
The police handed the entire file
to the judge. I saw him. He's a young'un.
275
00:30:11,333 --> 00:30:15,250
I told him that you call me
from time to time. That amused him.
276
00:30:15,333 --> 00:30:17,000
Of course, he reissued the warrant
277
00:30:17,083 --> 00:30:19,625
for your arrest and had the apartment
and the club sealed.
278
00:30:19,708 --> 00:30:21,583
What a charming young man.
279
00:30:21,666 --> 00:30:25,333
All right, here's my version of events.
280
00:30:25,416 --> 00:30:29,416
I spent the night at home
in the conjugal bed. I got up early.
281
00:30:29,500 --> 00:30:31,750
I wanted to walk
the empty streets of Paris
282
00:30:31,833 --> 00:30:33,875
with the night-shift workers.
It keeps me honest.
283
00:30:33,958 --> 00:30:35,458
And poetic!
284
00:30:36,041 --> 00:30:37,375
I'll give you that.
285
00:30:37,458 --> 00:30:40,375
My wife didn't believe me, obviously.
286
00:30:40,458 --> 00:30:42,208
A woman in love…
287
00:30:44,000 --> 00:30:46,166
She wanted to come with me.
288
00:30:46,250 --> 00:30:48,458
In love and an early bird.
289
00:30:48,541 --> 00:30:52,250
I refused and said
I wouldn't discuss it further. Anyway…
290
00:30:52,333 --> 00:30:54,666
That's the scene set.
Everyone knows the principle.
291
00:30:55,916 --> 00:31:00,791
It's like she went crazy, threatening
to throw herself off the balcony.
292
00:31:00,875 --> 00:31:02,833
In any case, it's very simple.
293
00:31:04,708 --> 00:31:06,916
But that's not how a woman
with a lover would behave.
294
00:31:07,708 --> 00:31:08,750
A lover?
295
00:31:10,375 --> 00:31:11,541
Is that in the file?
296
00:31:11,625 --> 00:31:12,583
No.
297
00:31:13,666 --> 00:31:17,041
Because this lover of hers
is a criminal police inspector.
298
00:31:17,791 --> 00:31:20,166
-How do you know that?
-Your barman.
299
00:31:21,500 --> 00:31:23,375
He heard some officers talking about it.
300
00:31:23,458 --> 00:31:27,583
It seems this guy's name is Mareuil.
301
00:31:27,666 --> 00:31:29,125
Right.
302
00:31:30,166 --> 00:31:32,666
I'd like this Mareuil to say it
to my face.
303
00:31:32,750 --> 00:31:35,333
Of course,
he'll never speak out officially.
304
00:31:35,416 --> 00:31:37,958
But unofficially, the police are
using it to form an opinion.
305
00:31:38,041 --> 00:31:40,833
You can't convict someone
on the basis of unofficial information.
306
00:31:41,958 --> 00:31:43,791
Think again.
307
00:31:43,875 --> 00:31:45,791
Come and tell the judge
your final version.
308
00:31:45,875 --> 00:31:47,291
Never.
309
00:31:47,375 --> 00:31:48,458
Hey!
310
00:31:50,375 --> 00:31:52,916
There's an army of cops coming in
from all over, even Paris.
311
00:31:55,125 --> 00:31:56,375
They're not here for you.
312
00:31:57,083 --> 00:32:00,750
Last night they found a corpse at
the edge of a pond five kilometers away,
313
00:32:00,833 --> 00:32:01,875
riddled with bullets.
314
00:32:02,625 --> 00:32:03,916
It's the Gypsy and his cronies
315
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
picking up a guy on the run
hiding out at Bob's.
316
00:32:07,458 --> 00:32:10,583
I can't believe it. This Gypsy
is always hot on my heels.
317
00:32:10,666 --> 00:32:11,875
-I'd better be going.
-Sure.
318
00:32:11,958 --> 00:32:13,791
-Do you need anything in Paris?
-No.
319
00:32:13,875 --> 00:32:16,916
Hey, if you're packing
your suitcase again, wait a while.
320
00:32:22,583 --> 00:32:23,916
You're not leaving?
321
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Of course I am.
The area's swarming with cops.
322
00:32:26,083 --> 00:32:29,291
But this will all blow over!
And you'll be perfectly safe here.
323
00:32:29,375 --> 00:32:31,166
What do you say? You'll be fine.
324
00:32:33,166 --> 00:32:34,875
I'm sure that's just one of my buddies.
325
00:32:40,000 --> 00:32:41,041
Who is it?
326
00:32:41,125 --> 00:32:42,541
Police! Open the door!
327
00:32:44,750 --> 00:32:46,041
Go ahead.
328
00:32:55,000 --> 00:32:57,416
Pierre, also known as Gullible Pierrot.
329
00:32:57,500 --> 00:32:59,750
-Am I wrong?
-Not at all.
330
00:32:59,833 --> 00:33:02,000
-Don't you recognize me?
-Sure I do.
331
00:33:02,083 --> 00:33:04,541
You're unforgettable, Inspector!
332
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
I'm Division Chief now.
333
00:33:06,375 --> 00:33:08,208
Congratulations.
334
00:33:08,291 --> 00:33:11,041
When I found out you lived
just across the street,
335
00:33:11,125 --> 00:33:14,125
I thought that perhaps you'd seen
something from your window.
336
00:33:14,208 --> 00:33:15,916
Just by chance, of course.
337
00:33:16,000 --> 00:33:17,375
Seen what?
338
00:33:17,458 --> 00:33:20,291
Dear Bob putting his friends in a car.
339
00:33:20,375 --> 00:33:24,291
All I'm interested in these days
is fishing for sardines, Chief.
340
00:33:24,375 --> 00:33:27,375
Did you know Riquet the Parisian?
341
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
-No.
-Neither did Bob.
342
00:33:29,500 --> 00:33:31,708
It's funny. Now that he's dead,
no one knows him.
343
00:33:32,541 --> 00:33:36,166
So you don't know anything about
the guy driving the car, either?
344
00:33:36,250 --> 00:33:40,291
I spend most of my time at sea
or in the harbor.
345
00:33:40,375 --> 00:33:41,375
Try to understand.
346
00:33:42,000 --> 00:33:43,083
Someone tipped the Gypsy off
347
00:33:43,166 --> 00:33:45,833
about Riquet being at Bob's.
348
00:33:45,916 --> 00:33:48,083
Wouldn't that person know
where the Gypsy is?
349
00:33:49,166 --> 00:33:51,666
That's smart thinking, Chief.
350
00:33:51,750 --> 00:33:53,458
I won't drop this bone easily.
351
00:34:02,708 --> 00:34:05,166
I've got half a mind
to send the tax inspectors after you.
352
00:34:05,250 --> 00:34:06,375
I'd love to know
353
00:34:06,458 --> 00:34:09,958
where you found the money
for your boat and all the rest.
354
00:34:10,041 --> 00:34:15,166
So get that brain into gear.
I'll be back to see you.
355
00:34:15,250 --> 00:34:17,416
By the way, I love grilled sardines.
356
00:34:27,166 --> 00:34:29,041
Sure, it's perfectly safe here.
357
00:34:31,250 --> 00:34:33,708
Goddamn cops!
358
00:34:37,083 --> 00:34:40,000
Can't that Gypsy go and be
an asshole over the border?
359
00:34:40,083 --> 00:34:43,791
The gudgeon seems to be far less
popular than the sardine this year.
360
00:34:43,875 --> 00:34:46,458
I'm going to try my luck
on the banks of the Marne.
361
00:34:46,541 --> 00:34:49,000
Ninie has an inn near Champigny.
362
00:35:33,375 --> 00:35:36,166
Police! Identity check!
363
00:35:42,708 --> 00:35:45,041
Police! Identity check!
364
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
Police! Identity check!
365
00:35:49,583 --> 00:35:52,916
But Chief, you know who we are!
Come on, now.
366
00:36:04,291 --> 00:36:07,375
-These are orders from Paris.
-We're looking for the Gypsy.
367
00:36:07,458 --> 00:36:10,041
That's no reason to stop me from working!
368
00:36:10,125 --> 00:36:12,416
You can look all you want,
you won't find anything.
369
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
We'll sure remember this club!
370
00:36:14,583 --> 00:36:15,750
It's a disgrace!
371
00:36:17,375 --> 00:36:18,791
All I want is news of the Gypsy.
372
00:36:20,333 --> 00:36:22,666
I am not an intelligence agency.
373
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
Well, I advise that you become one.
374
00:36:52,000 --> 00:36:55,250
The problem with your bike
is that you can't wear a suit.
375
00:37:18,291 --> 00:37:21,125
To get up north,
we've got new license plates.
376
00:37:22,416 --> 00:37:23,583
We've got papers.
377
00:37:25,625 --> 00:37:29,208
Italian diplomatic corps.
It'll be a Lancia.
378
00:37:29,291 --> 00:37:31,416
They can take them.
I prefer my bike. More freedom.
379
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
It's not all good news.
380
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
The cops are stepping up on raids
to find you.
381
00:37:38,083 --> 00:37:40,666
It's getting in the way of business.
People aren't happy.
382
00:37:40,750 --> 00:37:42,708
Damn it.
383
00:37:42,791 --> 00:37:46,041
They've got all the bars, the hotels,
trying to get people to rat you out.
384
00:37:46,125 --> 00:37:47,458
Yes, they're not being subtle.
385
00:37:47,541 --> 00:37:48,833
Are you sure?
386
00:37:48,916 --> 00:37:51,500
You know the Rinaldi brothers?
387
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
-Are you sure?
-Yes, I'm sure.
388
00:37:55,666 --> 00:37:56,958
In exchange, I want my girl
389
00:37:57,041 --> 00:37:59,416
to be able to come
pick up some of your customers.
390
00:37:59,500 --> 00:38:01,041
All right. We'll be waiting.
391
00:38:01,125 --> 00:38:02,333
Bye.
392
00:38:07,291 --> 00:38:10,000
All we have to do is wait
ten or 15 minutes
393
00:38:10,083 --> 00:38:13,125
and call a buddy of mine who has
a little bar just across from the hotel.
394
00:38:13,208 --> 00:38:15,708
24 Rue Léon.
395
00:38:15,791 --> 00:38:18,125
It's a small hotel.
396
00:38:18,208 --> 00:38:21,875
You'll find the Gypsy in the arms
of a woman named Madeleine.
397
00:38:21,958 --> 00:38:23,291
Who are you?
398
00:38:25,375 --> 00:38:26,291
Everyone downstairs!
399
00:38:32,625 --> 00:38:35,000
Hello? Roger?
400
00:38:35,625 --> 00:38:37,916
Yes? Hi, Marcel.
401
00:38:38,000 --> 00:38:41,708
Could you take a look
at the hotel across the street?
402
00:38:42,541 --> 00:38:43,708
What's going on there?
403
00:38:43,791 --> 00:38:47,083
Nothing's going on.
Should something be going on?
404
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Oh, right.
405
00:39:00,166 --> 00:39:03,666
Good God, it's the cops.
They're at the hotel.
406
00:39:03,750 --> 00:39:05,916
Hey, Marcel. What are they going to find?
407
00:39:06,625 --> 00:39:09,708
No one. Thanks, Roger.
408
00:39:14,458 --> 00:39:16,833
We definitely need to get abroad.
409
00:39:20,666 --> 00:39:22,625
So what's the plan for tomorrow?
410
00:41:02,208 --> 00:41:03,916
Hi, Georges! How's it going?
411
00:41:04,000 --> 00:41:04,958
Very well.
412
00:41:47,375 --> 00:41:48,500
The bags.
413
00:41:51,458 --> 00:41:52,625
Don't be an idiot.
414
00:42:13,541 --> 00:42:15,458
Francis forgot his hat.
415
00:43:23,250 --> 00:43:24,625
Go!
416
00:43:47,666 --> 00:43:48,708
Thanks, Doc.
417
00:43:57,083 --> 00:43:57,958
He's dead.
418
00:45:35,125 --> 00:45:37,000
Bye. See you tomorrow!
419
00:45:45,333 --> 00:45:47,125
We're closing, sir.
420
00:45:47,208 --> 00:45:50,208
I want to speak with the owners,
the Rinaldi brothers.
421
00:45:52,500 --> 00:45:54,916
-And who are you?
-A friend.
422
00:45:55,000 --> 00:45:56,291
Yes, sir.
423
00:46:04,458 --> 00:46:06,250
There's someone at the bar to see you.
424
00:46:11,291 --> 00:46:12,708
They'll be right down, sir.
425
00:46:19,666 --> 00:46:20,875
For me?
426
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
You wanted to see us?
427
00:46:44,166 --> 00:46:45,000
Not me.
428
00:46:46,041 --> 00:46:46,916
Him.
429
00:47:01,125 --> 00:47:03,250
I heard you're not comfortable
with us being armed.
430
00:47:04,250 --> 00:47:06,333
It saves us a lot of trouble.
431
00:47:06,416 --> 00:47:07,500
That's fair.
432
00:47:16,833 --> 00:47:17,708
What can we get you?
433
00:47:18,708 --> 00:47:19,958
A glass of water.
434
00:48:01,750 --> 00:48:04,458
Oh, I almost forgot…
435
00:48:06,416 --> 00:48:08,375
That little bar on Rue Léon…
436
00:48:08,458 --> 00:48:11,375
Does a hooker named Madeleine
ring any bells?
437
00:48:12,625 --> 00:48:13,750
What about Marcel?
438
00:48:13,833 --> 00:48:16,500
First of all,
we don't need to answer to you.
439
00:48:16,583 --> 00:48:19,375
You're not one of us. You're a loner.
440
00:48:19,458 --> 00:48:22,416
-You're just a pain in the ass.
-Am I, now?
441
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
The cops are making our lives hell.
442
00:48:24,625 --> 00:48:25,958
That's no reason to help them.
443
00:48:26,041 --> 00:48:27,708
Every gypsy has the cops on his back.
444
00:48:27,791 --> 00:48:29,958
But you won't find a gypsy
helping the cops.
445
00:48:30,041 --> 00:48:33,666
When you're in business,
you can't just pack your bags.
446
00:48:33,750 --> 00:48:35,125
We're not nomads.
447
00:48:35,208 --> 00:48:36,458
That's true.
448
00:48:38,291 --> 00:48:41,208
But I thought
there were certain rules around here.
449
00:48:41,291 --> 00:48:43,333
In the underworld, perhaps.
450
00:48:43,416 --> 00:48:46,083
Here it smells like a garbage dump.
451
00:48:46,166 --> 00:48:47,375
Trust me, I'd know.
452
00:48:47,458 --> 00:48:49,500
It only stinks because you're here.
453
00:48:49,583 --> 00:48:51,791
I'd recommend that you never come back.
454
00:48:51,875 --> 00:48:53,708
We didn't have a choice with the cops.
455
00:48:53,791 --> 00:48:57,166
Besides, we knew that you'd escape again.
456
00:48:57,250 --> 00:49:00,625
You're a big shot, a kingpin.
457
00:49:00,708 --> 00:49:02,000
Always one step ahead.
458
00:49:03,041 --> 00:49:04,625
-We know you.
-No, you don't.
459
00:49:17,958 --> 00:49:20,791
If you ever have a choice,
make a better one.
460
00:49:50,250 --> 00:49:51,333
All right!
461
00:49:59,708 --> 00:50:02,458
Saddle up! Here we go.
462
00:50:38,875 --> 00:50:40,625
How's it going up there?
463
00:50:40,708 --> 00:50:43,375
Not good. They're hunting us.
464
00:50:49,500 --> 00:50:51,291
Get further up north.
465
00:50:51,375 --> 00:50:52,625
It's all the same.
466
00:50:54,541 --> 00:50:57,083
They chased the others away with clubs.
467
00:50:57,166 --> 00:50:58,833
We don't know where to go.
468
00:50:58,916 --> 00:51:00,416
We're like dogs.
469
00:51:01,041 --> 00:51:02,958
No, less than dogs.
470
00:51:05,333 --> 00:51:06,500
Their dogs have hospitals
471
00:51:06,583 --> 00:51:09,041
and groomers and parks and shows.
472
00:51:10,250 --> 00:51:11,750
You go to jail if you hurt a dog.
473
00:51:13,791 --> 00:51:16,250
Those people will cry for a baby seal,
474
00:51:17,375 --> 00:51:19,250
but not when our women
give birth on trash.
475
00:51:19,333 --> 00:51:20,791
What do they want?
476
00:51:21,375 --> 00:51:25,625
For us to forget our race, our blood,
our customs. They want us to disappear.
477
00:51:25,708 --> 00:51:28,083
I'd rather die.
478
00:51:28,166 --> 00:51:31,666
The worst thing is
that there aren't enough of us to revolt.
479
00:51:32,958 --> 00:51:36,041
We have to save the kids
and send them to school.
480
00:51:36,125 --> 00:51:38,416
Mine won't go anymore.
They throw stones at them.
481
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
Give this to Father.
482
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
When do you leave?
483
00:51:55,208 --> 00:51:56,208
Tonight.
484
00:52:14,666 --> 00:52:19,375
{\an8}BOTH RINALDI BROTHERS SHOT AND KILLED
BY THE GYPSY, JACQUES HELMAN AND JO AMILA.
485
00:52:19,458 --> 00:52:23,708
{\an8}HELMAN WOUNDED IN RIGHT ARM.
486
00:52:23,791 --> 00:52:26,125
Maybe this will help
get the informants going.
487
00:52:26,208 --> 00:52:28,375
If Helman's wounded, that's a plus.
488
00:52:28,458 --> 00:52:29,958
Those people heal fast.
489
00:52:39,000 --> 00:52:41,250
Mareuil!
490
00:52:42,083 --> 00:52:43,041
Hello.
491
00:52:43,875 --> 00:52:45,500
News of Yan, Chief.
492
00:52:46,583 --> 00:52:49,666
Françoise found a brooch
from the Boucheron robbery.
493
00:52:50,875 --> 00:52:52,916
-Are you sure?
-Boucheron recognized him.
494
00:52:53,708 --> 00:52:56,000
-And the trace?
-We're following the guy who sold it.
495
00:52:56,083 --> 00:52:57,875
He works in a gambling club.
496
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Well done.
497
00:53:10,125 --> 00:53:11,750
Hey, sir!
498
00:53:11,833 --> 00:53:13,291
I saw a huge bubble just then!
499
00:53:13,375 --> 00:53:16,083
And soon maybe you'll see a huge fish.
500
00:53:18,875 --> 00:53:20,166
Are you on vacation?
501
00:53:21,708 --> 00:53:23,666
No. I'm retired.
502
00:53:24,291 --> 00:53:25,166
Were you at the station?
503
00:53:27,250 --> 00:53:28,625
Working on the railroad?
504
00:53:31,583 --> 00:53:34,916
Can you keep watch for me?
I'm going to play a game of boules.
505
00:53:37,166 --> 00:53:38,708
What if there's a fish, sir?
506
00:53:38,791 --> 00:53:40,291
Keep him talking until I get back.
507
00:53:43,958 --> 00:53:46,791
NINIE'S
508
00:53:57,166 --> 00:54:00,041
Why don't you ask me
for my goddamn house while you're at it?
509
00:54:00,125 --> 00:54:01,958
I couldn't care less for your cooking!
510
00:54:02,041 --> 00:54:04,833
You and your clients
can get the hell out of here!
511
00:54:04,916 --> 00:54:06,583
Blackmailing Ninie? What's wrong with you?
512
00:54:06,666 --> 00:54:09,833
I've beaten off guys more foolish
than you with clubs!
513
00:54:09,916 --> 00:54:11,625
You can stick your food up your ass!
514
00:54:11,708 --> 00:54:14,583
What is the world coming to?
Get out of here!
515
00:54:14,666 --> 00:54:17,791
You messed with the wrong woman!
Got that into your thick skull?
516
00:54:17,875 --> 00:54:21,416
Do you hear me? Either you shut it,
or I'll throw you out the window!
517
00:54:21,500 --> 00:54:24,166
Off you go. Get out!
518
00:54:29,166 --> 00:54:31,541
-I've been betrayed.
-Again?
519
00:54:31,625 --> 00:54:33,333
I bet the tough guy
520
00:54:33,416 --> 00:54:35,625
you were boasting about wasn't much help?
521
00:54:35,708 --> 00:54:38,916
Well, you're wrong.
You've got a one-track mind!
522
00:54:39,000 --> 00:54:41,375
It's the staff.
Listen to me and you'll understand.
523
00:54:41,458 --> 00:54:43,666
I'll have the rillettes today.
524
00:54:43,750 --> 00:54:45,583
You're not interested in anything.
525
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
That gave me a fright. What happened?
526
00:54:56,708 --> 00:54:58,833
There are Italian diplomats
in the neighborhood?
527
00:54:58,916 --> 00:55:02,333
What do you think?
There's everyone in the neighborhood.
528
00:55:02,416 --> 00:55:04,625
The Italian embassy is renting
the house next door for them.
529
00:55:04,708 --> 00:55:08,000
If this carries on,
we'll all be wearing tuxedos to dinner.
530
00:55:10,625 --> 00:55:12,291
I almost ran over him, didn't I?
531
00:55:15,625 --> 00:55:16,500
Hey, Jo…
532
00:55:18,916 --> 00:55:20,791
She's got a near-perfect ass.
533
00:55:22,875 --> 00:55:24,166
You're sick in the head.
534
00:55:24,833 --> 00:55:26,541
I'd make her my nurse.
535
00:55:36,833 --> 00:55:39,833
There was a man here.
He left, but there's a fish.
536
00:55:40,583 --> 00:55:43,000
-Do you think you'll catch it?
-I don't think so, sir.
537
00:55:52,791 --> 00:55:54,375
He took the bait and got away.
538
00:55:55,291 --> 00:55:57,791
-He's a smart fish.
-He sure is.
539
00:55:58,625 --> 00:55:59,916
I've never seen you before.
540
00:56:02,291 --> 00:56:03,458
Do you live around here?
541
00:56:03,541 --> 00:56:06,208
Yes, just behind the big white house.
542
00:56:06,291 --> 00:56:08,500
-Why aren't you in school?
-I don't really fit in.
543
00:56:11,416 --> 00:56:12,291
By walking around,
544
00:56:12,375 --> 00:56:14,166
you can learn a lot if you look carefully.
545
00:56:14,250 --> 00:56:15,083
Without a teacher?
546
00:56:18,000 --> 00:56:20,875
Sure. And another thing…
547
00:56:24,833 --> 00:56:28,333
When does a flower wake up,
when does it fall asleep…
548
00:56:29,416 --> 00:56:31,708
The length of a spider's thread.
549
00:56:31,791 --> 00:56:34,458
You can make a boat
out of a piece of chestnut bark,
550
00:56:34,541 --> 00:56:36,916
a flute with a reed,
551
00:56:38,458 --> 00:56:40,708
and a little lamp with some orange peel.
552
00:56:41,375 --> 00:56:44,541
-And a battery?
-No, oil.
553
00:56:44,625 --> 00:56:48,083
-Are you a lamp salesman?
-No, I'm not.
554
00:56:48,166 --> 00:56:49,541
Who are you, then?
555
00:56:51,208 --> 00:56:54,416
I'm just like you. I don't really fit in.
556
00:56:55,625 --> 00:56:56,833
That's why I'm out here.
557
00:56:59,875 --> 00:57:02,666
Easy, Doc!
558
00:57:04,250 --> 00:57:05,750
Break the plaster, not the skin!
559
00:57:16,875 --> 00:57:19,166
You can start physiotherapy now.
560
00:57:19,250 --> 00:57:21,916
Slow, gentle movements,
wiggling your fingers.
561
00:57:22,000 --> 00:57:23,750
I brought you a good client this time.
562
00:57:23,833 --> 00:57:25,750
Worth more than an abortion.
563
00:57:25,833 --> 00:57:27,708
Well, abortions these days…
564
00:57:28,916 --> 00:57:31,750
They practically sell them
in megastores these days.
565
00:57:33,458 --> 00:57:34,833
It's the death of the craftsman.
566
00:57:36,125 --> 00:57:38,041
-You haven't aged at all.
-Thank you.
567
00:57:38,125 --> 00:57:40,833
You cheat like a 20-year-old.
I can see the card underneath!
568
00:57:40,916 --> 00:57:42,541
Hello, lovebirds!
569
00:57:44,500 --> 00:57:46,333
Here's your share. Check it if you like.
570
00:57:49,541 --> 00:57:50,375
How's it going?
571
00:57:53,208 --> 00:57:56,833
Here are those issues
of
Hôtellerie Française you asked for.
572
00:57:56,916 --> 00:57:59,083
Put this somewhere safe. I trust you.
573
00:57:59,166 --> 00:58:01,208
I've never heard anyone say that
to a woman.
574
00:58:01,291 --> 00:58:02,875
This is all about the money.
575
00:58:03,833 --> 00:58:05,875
Ask him who he can trust his share with.
576
00:58:05,958 --> 00:58:07,708
Not a woman, unfortunately.
577
00:58:07,791 --> 00:58:10,041
Well, Jeannot, you had your chance.
578
00:58:10,125 --> 00:58:12,833
No, those 30 years of partying
were worth it.
579
00:58:13,541 --> 00:58:14,958
What did the attorney say?
580
00:58:15,708 --> 00:58:17,125
He'll be here any minute.
581
00:58:17,208 --> 00:58:18,791
He took all the precautions, I hope?
582
00:58:18,875 --> 00:58:22,291
Yes, I picked him up on the train
and took him to his car.
583
00:58:22,375 --> 00:58:23,708
Simple yet effective.
584
00:58:58,666 --> 00:59:00,750
He went into the first inn on the right.
585
00:59:00,833 --> 00:59:02,291
Maybe there are girls in there.
586
00:59:02,375 --> 00:59:03,625
Or he's waiting for one.
587
00:59:03,708 --> 00:59:04,958
All right, turn back around.
588
00:59:06,125 --> 00:59:07,791
What if Yan's hiding out there?
589
00:59:09,500 --> 00:59:11,500
Good God, I think we've got him.
590
00:59:13,208 --> 00:59:14,041
I need this.
591
00:59:14,791 --> 00:59:18,250
Your judge has fixed ideas,
like all judges, in fact.
592
00:59:18,333 --> 00:59:20,458
But what will you risk
by going to see him?
593
00:59:20,541 --> 00:59:23,208
They'll give us a month's preventive,
a freebie.
594
00:59:23,291 --> 00:59:25,083
Who exactly is this "us"?
595
00:59:25,166 --> 00:59:27,250
You won't be the one sitting inside.
596
00:59:27,333 --> 00:59:29,041
He didn't marry the wrong girl.
597
00:59:29,125 --> 00:59:32,208
Don't worry, I'll do an excellent job.
598
00:59:32,291 --> 00:59:34,333
Remember the Luxembourg case?
599
00:59:34,416 --> 00:59:37,208
I talked, and you walked.
600
00:59:37,291 --> 00:59:38,833
Just like a magic trick.
601
00:59:38,916 --> 00:59:42,250
A magic trick that cost me 50,000 dollars.
602
00:59:42,333 --> 00:59:44,166
No one's buying that crap anymore.
603
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
-Hello.
-Hello.
604
00:59:50,916 --> 00:59:52,500
We'll like a room, please.
605
00:59:55,000 --> 00:59:56,250
For a few days?
606
00:59:56,333 --> 00:59:58,666
Two or three days, that depends.
607
00:59:58,750 --> 00:59:59,625
Let me have a look.
608
01:00:13,875 --> 01:00:17,375
-With a bathroom, if possible.
-They all have bathrooms.
609
01:00:17,458 --> 01:00:19,166
Number seven, garden view.
610
01:00:22,750 --> 01:00:24,041
Do you have any luggage?
611
01:00:24,125 --> 01:00:25,625
No. It was a last-minute trip.
612
01:00:25,708 --> 01:00:27,166
I see.
613
01:00:27,250 --> 01:00:29,083
-Will you be eating here tonight?
-Oh, yes.
614
01:00:56,333 --> 01:00:57,666
Hey.
615
01:01:03,000 --> 01:01:03,958
You're cured!
616
01:01:05,333 --> 01:01:07,208
It doesn't matter. I'm leaving tomorrow.
617
01:01:19,708 --> 01:01:23,208
Jacques and I are sticking together.
We're leaving tomorrow too.
618
01:01:23,291 --> 01:01:24,500
As you wish.
619
01:01:31,375 --> 01:01:34,833
We might never see each other again.
That's worth drinking to, isn't it?
620
01:01:34,916 --> 01:01:36,958
There's a little inn next door.
621
01:01:37,041 --> 01:01:38,916
No. Go without me.
622
01:01:39,666 --> 01:01:42,583
We'll have a feast! I'm sick
of eating cassoulet from a can.
623
01:01:43,208 --> 01:01:44,541
I'm not hungry.
624
01:01:45,291 --> 01:01:49,083
I spotted a cute barmaid.
Maybe she takes clients upstairs.
625
01:01:54,750 --> 01:01:55,875
Hey!
626
01:01:57,541 --> 01:01:59,833
Not even for the barmaid? Really?
627
01:02:01,125 --> 01:02:02,083
Really.
628
01:02:22,833 --> 01:02:23,833
Good evening.
629
01:02:28,375 --> 01:02:30,000
Two martinis, please.
630
01:02:32,708 --> 01:02:34,625
I'll fetch your book from the car.
631
01:02:44,958 --> 01:02:46,333
Do you have a light?
632
01:02:46,416 --> 01:02:48,375
Yes, of course.
633
01:02:52,791 --> 01:02:53,666
Thanks.
634
01:03:04,875 --> 01:03:07,708
Jacques will never try to see us again.
635
01:03:08,500 --> 01:03:11,791
When he was a boy, he was ashamed
of us because we were janitors.
636
01:03:11,875 --> 01:03:14,500
He only hung around with the rich kids.
637
01:03:15,875 --> 01:03:17,250
Mr. Helman…
638
01:03:17,333 --> 01:03:19,791
Chief! We found Yan Kuq.
639
01:03:19,875 --> 01:03:22,166
That's no reason
not to knock before entering.
640
01:03:23,166 --> 01:03:24,916
Is he with the Gypsy's gang?
641
01:03:25,833 --> 01:03:27,416
Maybe it is a good enough reason.
642
01:03:30,458 --> 01:03:31,791
They're opening the gate.
643
01:03:33,250 --> 01:03:35,250
I can see Jacques Helman.
644
01:03:35,333 --> 01:03:38,541
Behind the wheel of a Lancia,
I recognize Jo the Boxer.
645
01:03:39,125 --> 01:03:40,416
I can't see the Gypsy.
646
01:03:42,083 --> 01:03:44,625
Jacques Helman is closing
the interior gate.
647
01:03:45,458 --> 01:03:47,666
Jacques Helman's leaving
through the side door.
648
01:03:47,750 --> 01:03:49,458
I still don't see the Gypsy.
649
01:03:50,541 --> 01:03:54,083
The Lancia's up and running,
turning onto the next street on the right.
650
01:03:58,875 --> 01:04:02,625
This is Blot. Put all officers
stationed in the south on high alert.
651
01:04:02,708 --> 01:04:04,750
Get the Lancia far enough away from here
652
01:04:04,833 --> 01:04:07,791
so that we can't hear the explosions.
Over and out.
653
01:04:10,583 --> 01:04:12,125
Let's go, guys. Surround the house.
654
01:04:13,708 --> 01:04:16,166
He wants to be alone to go where?
655
01:04:16,250 --> 01:04:19,333
Back home, to the gypsies.
They're all he things about.
656
01:04:20,750 --> 01:04:22,791
There were times
when I wanted to kill him.
657
01:04:24,208 --> 01:04:26,041
And others
when he was like a brother to me.
658
01:04:27,416 --> 01:04:30,833
But his mind was always somewhere else.
He looked at you, but never saw you.
659
01:04:32,291 --> 01:04:34,250
We'll miss him, you know.
660
01:04:34,333 --> 01:04:36,958
He doesn't have a twisted mind
like everybody else.
661
01:04:37,041 --> 01:04:38,666
Maybe we'll see him again someday.
662
01:04:41,916 --> 01:04:43,750
We'll go into Switzerland
through the mountains.
663
01:04:43,833 --> 01:04:46,916
Then we'll find some scheme
to get us to Asia or Turkey.
664
01:04:47,833 --> 01:04:49,500
A submissive wife…
665
01:04:53,250 --> 01:04:55,833
Besides, with your English,
we'll have no issues.
666
01:05:04,875 --> 01:05:05,875
Shit, it's the cops!
667
01:06:42,583 --> 01:06:45,250
Get out of here. Run!
668
01:07:22,083 --> 01:07:23,583
Oh, boy…
669
01:07:24,750 --> 01:07:26,000
Fabulous…
670
01:07:52,208 --> 01:07:55,208
Gypsy. We didn't make it…
671
01:08:01,750 --> 01:08:03,375
Are you ill?
672
01:08:04,750 --> 01:08:05,750
Wounded?
673
01:08:07,083 --> 01:08:08,833
Do you speak Spanish?
674
01:08:10,625 --> 01:08:12,166
No…
675
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
There's an army of cops outside!
676
01:08:46,958 --> 01:08:49,000
I know, I saw them.
But they're not here for you.
677
01:08:49,083 --> 01:08:53,041
There's some public enemy out there,
a murderer, a gang.
678
01:08:53,125 --> 01:08:54,291
Don't be so dramatic.
679
01:08:54,375 --> 01:08:56,625
But still, they're here. Where can I hide?
680
01:08:56,708 --> 01:08:58,333
This way.
681
01:09:09,458 --> 01:09:10,333
Come on.
682
01:09:22,416 --> 01:09:24,416
Well, if it isn't our friend Yan Kuq.
683
01:09:25,500 --> 01:09:27,875
Search the inn.
I'm sure you'll find plenty.
684
01:09:29,083 --> 01:09:30,875
Want to join your dear friend the Gypsy?
685
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
I'm assuming your humor is unintentional.
686
01:09:33,875 --> 01:09:36,166
That's right. Go ahead and tell me
you don't know him.
687
01:09:37,208 --> 01:09:40,375
We're going in for the attack.
You'll have a front row seat.
688
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
Personally, I have nothing
to be ashamed of.
689
01:10:20,625 --> 01:10:23,166
This is Captain Mallet. Do you read me?
690
01:10:50,541 --> 01:10:53,416
Hugo Sennart!
691
01:10:53,500 --> 01:10:55,541
You are surrounded!
692
01:10:56,416 --> 01:10:58,041
You don't stand a chance!
693
01:10:59,625 --> 01:11:02,208
All your accomplices have been arrested.
694
01:11:03,125 --> 01:11:05,541
Don't force us to shoot you down.
695
01:11:06,416 --> 01:11:07,708
Give yourself up!
696
01:11:22,750 --> 01:11:25,041
The Gypsy got away? Serves you right.
697
01:11:25,125 --> 01:11:26,750
It's easier to arrest innocent people!
698
01:11:26,833 --> 01:11:28,500
Bunch of assholes!
699
01:11:28,583 --> 01:11:31,750
"Shut up."
Is that all you know how to say?
700
01:11:31,833 --> 01:11:35,250
Honestly, you're forgetting
that my taxes pay your wages!
701
01:11:35,333 --> 01:11:36,958
Maybe I shouldn't yell at my staff,
702
01:11:37,041 --> 01:11:39,875
but the thing is, my staff adores me.
703
01:11:39,958 --> 01:11:41,666
The same can't be said for you.
704
01:11:41,750 --> 01:11:43,416
You have interesting clients at your inn.
705
01:11:43,500 --> 01:11:45,125
We have whoever we can, buddy.
706
01:11:45,208 --> 01:11:47,916
I'm not denying where I came from
or who my friends are.
707
01:11:48,000 --> 01:11:50,250
Yan's like a brother.
He's known me since I was a kid.
708
01:11:53,125 --> 01:11:56,500
Of course the innkeeper didn't know
that you were a wanted man.
709
01:11:57,208 --> 01:11:58,958
Exactly. She knew nothing.
710
01:12:01,375 --> 01:12:03,875
Chief, why am I being kept here?
Get your hands off me!
711
01:12:04,750 --> 01:12:08,083
All right, I won't protest, I won't move.
712
01:12:08,166 --> 01:12:09,291
You'll have to carry me.
713
01:12:11,708 --> 01:12:14,291
Pick her up. She can go home.
714
01:12:14,916 --> 01:12:16,666
I'll take care of the lawyer.
715
01:12:16,750 --> 01:12:18,458
The judge will decide later.
716
01:12:19,458 --> 01:12:20,500
You're free to go.
717
01:12:27,708 --> 01:12:32,916
To sum up, what happened to your wife
isn't of much interest to us.
718
01:12:33,000 --> 01:12:35,375
I'm sure that you'll get
the case dismissed.
719
01:12:36,750 --> 01:12:38,666
You see, all my cards are on the table.
720
01:12:38,750 --> 01:12:40,208
I'm aware.
721
01:12:40,291 --> 01:12:44,000
So you were hiding a stone's throw from
the Gypsy and his gang without realizing?
722
01:12:45,416 --> 01:12:49,000
I spend my time avoiding him
like the plague. It was a coincidence.
723
01:12:49,791 --> 01:12:55,458
Well, when it comes to the Gypsy,
we use the word "chance." Better, right?
724
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Admit it, I'm a true gentleman.
725
01:12:58,166 --> 01:12:59,833
-Will that be all?
-No.
726
01:13:02,041 --> 01:13:03,166
No.
727
01:13:05,750 --> 01:13:08,583
Your wife's fall occurred
at five o'clock in the morning,
728
01:13:08,666 --> 01:13:11,875
and, the same night,
the Boucheron jeweler was robbed.
729
01:13:13,041 --> 01:13:16,458
There's another coincidence
that I just can't seem to shake.
730
01:13:17,333 --> 01:13:19,208
It just won't go down, like a fishbone.
731
01:13:20,208 --> 01:13:22,083
Eating breadcrumbs should sort you out.
732
01:14:10,875 --> 01:14:14,041
DOCTOR J.WEISS - VETERINARIAN
BY APPOINTMENT ONLY
733
01:14:40,333 --> 01:14:41,458
Hello.
734
01:14:46,083 --> 01:14:48,041
Can I help you?
735
01:14:50,250 --> 01:14:51,541
I need medical attention.
736
01:15:02,958 --> 01:15:03,916
Help me.
737
01:15:27,958 --> 01:15:30,250
Where did you spend the night of March 9?
738
01:15:31,000 --> 01:15:32,541
In bed with my wife.
739
01:15:34,958 --> 01:15:38,083
She's no longer here. How convenient.
740
01:15:40,500 --> 01:15:43,208
A domestic scene at five in the morning.
741
01:15:44,041 --> 01:15:45,208
Strange, no?
742
01:15:46,416 --> 01:15:47,625
I was preparing to leave.
743
01:15:47,708 --> 01:15:50,166
-At dawn? To go where?
-Lyon.
744
01:15:50,250 --> 01:15:53,125
I wanted to visit a hotel
that I intended to buy.
745
01:15:53,208 --> 01:15:54,291
Which hotel?
746
01:15:55,666 --> 01:15:57,916
Finally, a new question.
747
01:15:59,916 --> 01:16:02,875
The Tivoli, on Rue du RhĂ´ne.
It was being auctioned off.
748
01:16:02,958 --> 01:16:06,333
Was there anyone at the hotel
who you'd spoken to, or
749
01:16:06,416 --> 01:16:08,125
whom you'd mentioned it to beforehand?
750
01:16:08,208 --> 01:16:12,166
No, I read about it
in a corporate magazine.
751
01:16:12,250 --> 01:16:14,416
Hôtellerie Française.
752
01:16:15,166 --> 01:16:17,125
You can check the date.
753
01:16:20,500 --> 01:16:22,708
In the meantime,
I'm going to keep you here.
754
01:16:24,000 --> 01:16:26,208
It'll give you some time to reflect.
755
01:16:26,291 --> 01:16:28,666
Police custody is 48 hours.
756
01:16:30,333 --> 01:16:31,750
I know. Thanks.
757
01:16:38,791 --> 01:16:42,291
Don't forget the breadcrumbs.
For the fishbone.
758
01:17:09,208 --> 01:17:12,041
I'm sorry about the lack of anesthetic,
759
01:17:12,125 --> 01:17:15,916
but the second bullet was in there
pretty deep. You're a strong one!
760
01:17:24,291 --> 01:17:26,916
There are auctions held every day.
761
01:17:27,000 --> 01:17:28,791
Maybe it's something he saw afterwards.
762
01:17:28,875 --> 01:17:30,166
That's fair, Mareuil.
763
01:17:32,708 --> 01:17:34,541
We're going to tell you the truth.
764
01:17:35,958 --> 01:17:39,583
So you get home late,
say around five o'clock in the morning.
765
01:17:39,666 --> 01:17:41,583
Your wife is on the telephone.
766
01:17:41,666 --> 01:17:43,583
Very interesting.
767
01:17:43,666 --> 01:17:45,125
-With whom?
-Her lover.
768
01:17:45,833 --> 01:17:46,750
A conversation
769
01:17:46,833 --> 01:17:49,416
that gets your blood boiling, you see red…
770
01:17:49,500 --> 01:17:51,833
Your wife gets scared
and backs out onto the terrace.
771
01:17:51,916 --> 01:17:54,875
And then we'll use your version.
772
01:17:56,458 --> 01:17:59,625
What I'm interested in
is what you were doing beforehand.
773
01:18:00,750 --> 01:18:02,666
So my wife had a lover.
774
01:18:04,875 --> 01:18:07,125
You must know who it is,
if you're so sure.
775
01:18:07,208 --> 01:18:11,083
Let me think… Could it be a cop?
776
01:18:14,458 --> 01:18:16,541
A young guy, preferably.
777
01:18:19,375 --> 01:18:23,000
Perhaps a guy like you.
Gentlemen, your story goes a long way.
778
01:18:24,125 --> 01:18:27,125
So you were sleeping with
the wife of a criminal?
779
01:18:27,208 --> 01:18:29,625
She was no doubt paying you off,
too, wasn't she?
780
01:18:29,708 --> 01:18:33,291
A nice, tailored suit, a fancier car
than you could otherwise afford…
781
01:18:33,375 --> 01:18:36,875
What a wonderful story for the judges
and the journalists.
782
01:18:36,958 --> 01:18:38,500
We never said your wife's lover was a cop.
783
01:18:38,583 --> 01:18:39,666
When you talk about someone,
784
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
it means you know him!
Otherwise, you'd shut up!
785
01:18:41,833 --> 01:18:44,166
If you're going to take the rough road,
786
01:18:44,250 --> 01:18:47,375
either keep your wits about you
until the end or don't leave the highway.
787
01:18:47,458 --> 01:18:48,708
Yan…
788
01:18:51,791 --> 01:18:53,625
Tell us where you spent the night.
789
01:18:53,708 --> 01:18:54,875
With my wife.
790
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
By the way, does your jeweler
have a night watchman?
791
01:18:58,791 --> 01:19:00,375
I want to speak to him.
792
01:19:02,000 --> 01:19:04,291
No use. They didn't see anyone.
793
01:19:04,375 --> 01:19:06,708
They were clubbed in the head
from behind, as you know.
794
01:19:06,791 --> 01:19:08,166
Do I?
795
01:19:08,250 --> 01:19:10,875
You're not going to get me
with an "as you know."
796
01:19:10,958 --> 01:19:13,166
In your game,
you don't have the upper hand.
797
01:19:13,250 --> 01:19:16,000
You'll have to hand everything
over to the investigating judge.
798
01:19:16,083 --> 01:19:19,000
I've been here for two weeks.
You're breaking the law.
799
01:19:19,083 --> 01:19:19,958
Wrong.
800
01:19:21,541 --> 01:19:24,250
Here's the custody book.
801
01:19:24,333 --> 01:19:27,750
It only counts from the day
a suspect's name is written in it.
802
01:19:29,875 --> 01:19:33,375
How funny…
I can't seem to find yours anywhere.
803
01:19:35,958 --> 01:19:38,166
Watching you work makes me want to join
804
01:19:38,250 --> 01:19:40,625
those throwing Molotov cocktails at you.
805
01:19:49,291 --> 01:19:50,583
Hello?
806
01:19:50,666 --> 01:19:52,833
Hello, ma'am. Yes, it's me.
807
01:19:53,916 --> 01:19:54,833
Yes.
808
01:19:58,708 --> 01:19:59,708
Yes.
809
01:20:01,166 --> 01:20:02,666
What breed?
810
01:20:03,708 --> 01:20:06,833
All right. Come by tomorrow morning,
around 10:30.
811
01:20:07,625 --> 01:20:08,666
But of course.
812
01:20:09,416 --> 01:20:10,416
Goodbye, ma'am.
813
01:20:15,333 --> 01:20:17,291
All right, well… Goodbye, then.
814
01:20:18,833 --> 01:20:19,916
Thank you.
815
01:20:23,125 --> 01:20:24,666
I think you're forgetting something.
816
01:20:46,416 --> 01:20:48,708
Damn it!
You must know who I am. I'm sure of it!
817
01:20:51,000 --> 01:20:52,500
So why did you help me?
818
01:20:53,916 --> 01:20:55,750
Because I'm just like them?
819
01:20:55,833 --> 01:20:59,750
No. You see, my good man,
I lived in the colonies for a long time.
820
01:20:59,833 --> 01:21:02,500
There were different customs,
the right of asylum.
821
01:21:02,583 --> 01:21:04,000
Over there, a house is sacred.
822
01:21:04,083 --> 01:21:06,916
It should be left just as it was found.
823
01:21:10,291 --> 01:21:11,583
So I was lucky?
824
01:21:12,416 --> 01:21:13,625
Not as lucky as them.
825
01:21:13,708 --> 01:21:17,416
Because men will find you and kill you.
826
01:21:20,708 --> 01:21:22,833
I don't expect to live very long.
827
01:21:29,333 --> 01:21:30,250
Here.
828
01:21:31,375 --> 01:21:33,000
Help yourself. It's my pleasure.
829
01:21:34,333 --> 01:21:37,000
We didn't steal from anyone,
only the State.
830
01:21:38,416 --> 01:21:39,250
No, I couldn't.
831
01:21:40,166 --> 01:21:42,458
I'd prefer that you shake my hand.
832
01:22:12,041 --> 01:22:13,458
Here's what you entrusted to me.
833
01:22:13,541 --> 01:22:15,541
You can keep it for now.
834
01:22:15,625 --> 01:22:17,666
I don't need it anymore. It's only me.
835
01:22:17,750 --> 01:22:21,000
I don't have any children
or grandchildren.
836
01:22:25,250 --> 01:22:27,500
A boat without sails or a rudder
837
01:22:28,333 --> 01:22:30,000
isn't really a boat anymore.
838
01:22:32,583 --> 01:22:33,458
But it's still a boat.
839
01:22:35,541 --> 01:22:37,041
You can fix a boat.
840
01:22:38,041 --> 01:22:41,208
You can't fix a man.
Is that what you're getting at?
841
01:22:43,833 --> 01:22:45,791
You're a good girl, Ninie.
842
01:22:45,875 --> 01:22:48,791
But what did you get
out of being a good girl?
843
01:22:56,500 --> 01:22:58,166
I get to watch the Marne flow.
844
01:23:01,750 --> 01:23:04,875
I have a friend who sometimes comes by
to talk about the good old days.
845
01:23:06,250 --> 01:23:07,291
When we were wolves
846
01:23:09,375 --> 01:23:11,000
with long, sharp teeth…
847
01:23:13,833 --> 01:23:15,375
When we went on the run…
848
01:23:16,500 --> 01:23:18,500
Without ever daring to speak of love.
849
01:23:21,166 --> 01:23:22,750
The fear of going soft…
850
01:23:25,666 --> 01:23:27,625
Like the idiots we were.
851
01:24:10,916 --> 01:24:13,166
{\an8}THE GYPSY SUSPECTED DEAD DUE TO WOUNDS
852
01:24:17,458 --> 01:24:19,583
{\an8}YAN KUQ FREED
853
01:24:20,833 --> 01:24:22,000
I have to leave.
854
01:24:22,083 --> 01:24:24,625
You're safe here. We've got lookouts
all around the camp.
855
01:24:24,708 --> 01:24:26,125
They can't surprise us.
856
01:24:26,208 --> 01:24:29,500
I have a debt. I must repay it.
857
01:24:30,666 --> 01:24:31,875
I'll be back.
858
01:25:29,583 --> 01:25:30,708
Yan Kuq?
859
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Why are you here?
860
01:25:39,833 --> 01:25:41,333
I heard that you were released.
861
01:25:43,083 --> 01:25:45,291
At first, I couldn't bear
to read the papers.
862
01:25:45,375 --> 01:25:48,833
I didn't even know that you were arrested
in my place, in Champigny.
863
01:25:49,875 --> 01:25:50,750
I'm sorry.
864
01:25:50,833 --> 01:25:52,916
You shouldn't be.
865
01:25:53,000 --> 01:25:56,583
The cops came looking for me first.
They only spotted you afterwards.
866
01:25:57,791 --> 01:26:00,250
I don't want to bother you
much longer, but…
867
01:26:00,333 --> 01:26:02,500
I wondered if you knew anything
of Jacques Helman.
868
01:26:03,666 --> 01:26:05,875
I thought you might be able to tell me
where he is.
869
01:26:06,541 --> 01:26:08,541
He's still in the hospital in Fresnes.
870
01:26:09,375 --> 01:26:11,666
Jo Amila is dead. You must know that.
871
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
All right, well… Thanks.
872
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
We can't stay here.
873
01:26:28,500 --> 01:26:29,375
Come in.
874
01:26:42,708 --> 01:26:43,583
Come on.
875
01:26:48,916 --> 01:26:50,833
You can dry off in the bathroom.
876
01:26:52,333 --> 01:26:53,583
Help yourself to a bathrobe.
877
01:26:55,750 --> 01:26:57,250
There's food in the refrigerator.
878
01:27:56,791 --> 01:27:57,791
Come!
879
01:28:06,875 --> 01:28:08,833
It feels strange being here.
880
01:28:08,916 --> 01:28:10,041
It's strange having you here.
881
01:28:25,958 --> 01:28:28,333
Looking at you,
I think I remember something.
882
01:28:30,541 --> 01:28:34,333
Did you sail down the Seine on a boat?
On a little yacht?
883
01:28:35,458 --> 01:28:37,458
Yes. Why?
884
01:28:39,875 --> 01:28:42,000
I think I saw you playing cup-in-ball.
885
01:28:43,208 --> 01:28:44,833
We had a hideout on the river.
886
01:28:44,916 --> 01:28:47,375
Our only distraction was watching people
through the binoculars.
887
01:28:48,083 --> 01:28:49,958
An odd coincidence, don't you think?
888
01:28:50,041 --> 01:28:52,125
That's not the only one.
889
01:28:53,500 --> 01:28:55,458
-What do you mean?
-Nothing.
890
01:28:56,625 --> 01:28:57,708
What will you do now?
891
01:28:59,041 --> 01:29:01,333
I'm going to try
to get Jacques out of his hole.
892
01:29:01,416 --> 01:29:02,666
Otherwise they'll cut his head off.
893
01:29:04,708 --> 01:29:06,416
Don't push your luck, Gypsy.
894
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
How about a cup of coffee?
895
01:29:38,166 --> 01:29:39,000
Sure.
896
01:29:52,208 --> 01:29:53,416
You have it all.
897
01:29:54,833 --> 01:29:56,208
No one has it all.
898
01:29:57,750 --> 01:29:58,833
Fortunately.
899
01:30:00,791 --> 01:30:02,083
Where are you sleeping?
900
01:30:03,291 --> 01:30:04,750
I'll work something out.
901
01:30:06,375 --> 01:30:08,208
You can sleep here, if you like.
902
01:30:12,375 --> 01:30:13,250
Thank you.
903
01:30:29,166 --> 01:30:30,416
Would you like a book?
904
01:30:32,125 --> 01:30:33,000
Yes.
905
01:30:34,541 --> 01:30:36,375
I like the ones with pictures best.
906
01:30:37,208 --> 01:30:38,333
Or photos.
907
01:30:57,333 --> 01:30:58,458
Yan…
908
01:31:02,708 --> 01:31:03,833
I'm leaving at dawn.
909
01:31:04,583 --> 01:31:06,333
Stories like ours
910
01:31:07,083 --> 01:31:09,041
often end at dawn.
911
01:31:28,833 --> 01:31:30,125
Here's the job.
912
01:31:31,833 --> 01:31:33,291
You see, I never stop.
913
01:31:34,958 --> 01:31:36,041
Say the names again.
914
01:31:38,083 --> 01:31:39,625
Jeannot Rasner,
915
01:31:41,166 --> 01:31:42,458
Clément Duroch…
916
01:31:45,458 --> 01:31:46,541
And Yan Kuq.
917
01:31:48,041 --> 01:31:49,291
Your names have been called.
918
01:31:50,000 --> 01:31:51,541
There's just one missing.
919
01:31:52,916 --> 01:31:55,916
Chief, the sun's rising.
920
01:31:56,875 --> 01:31:58,208
I can't wait to get him.
921
01:32:19,958 --> 01:32:21,791
So you're an early riser too.
922
01:32:27,750 --> 01:32:28,875
It's time.
923
01:32:30,708 --> 01:32:33,208
Thank you for everything.
924
01:32:33,291 --> 01:32:35,250
The pleasure was all mine.
925
01:32:56,625 --> 01:32:57,916
Four with me.
926
01:32:59,916 --> 01:33:01,625
Lucien and Georges will stay here.
927
01:33:29,875 --> 01:33:31,541
-Damn it!
-What?
928
01:33:31,625 --> 01:33:33,125
We forgot the croissants.
929
01:33:36,958 --> 01:33:38,583
Not laughing, Mareuil?
930
01:33:49,125 --> 01:33:50,375
Damn it…
931
01:34:01,875 --> 01:34:02,750
Stand over there.
932
01:34:03,416 --> 01:34:04,458
What do we do, Chief? Shout "police"?
933
01:34:04,541 --> 01:34:06,750
No, say it's the janitor.
934
01:34:06,833 --> 01:34:08,666
In any case, don't shoot, Mareuil.
935
01:34:11,666 --> 01:34:12,875
-Shall we?
-Wait!
936
01:34:15,041 --> 01:34:16,083
Go for it…
937
01:34:16,791 --> 01:34:17,833
Don't move a muscle.
938
01:34:23,541 --> 01:34:25,166
Hands on heads.
939
01:34:26,875 --> 01:34:27,750
Move over.
940
01:34:40,000 --> 01:34:41,000
Yan!
941
01:34:42,541 --> 01:34:43,500
Yan!
942
01:34:44,375 --> 01:34:45,666
It's me! Get out of here!
943
01:34:52,791 --> 01:34:55,208
You don't stand a chance.
The whole area's sealed off.
944
01:34:55,291 --> 01:34:56,458
Don't worry.
945
01:35:03,666 --> 01:35:05,166
Take the elevator. I'll follow you.
946
01:35:07,166 --> 01:35:08,500
I don't have the same reasons as you.
947
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
It's true, we've never traveled together.
948
01:35:15,875 --> 01:35:17,291
Give me the keys to your car.
949
01:35:50,750 --> 01:35:52,958
You, go with him! Come on!
950
01:35:59,416 --> 01:36:01,416
Hostages make life a lot easier,
don't they?
951
01:36:31,791 --> 01:36:33,041
Get back, Inspector.
952
01:36:33,875 --> 01:36:35,375
"Inspector"?
953
01:36:35,458 --> 01:36:37,333
Didn't you hear me? Get back!
954
01:36:56,708 --> 01:36:57,583
You won't…
955
01:37:00,291 --> 01:37:01,708
I'm not a murderer.
956
01:37:03,458 --> 01:37:06,666
Go on, open the door. Go find your boss.
957
01:37:08,166 --> 01:37:10,125
You need all the men you've got
just to take down one.
958
01:37:17,666 --> 01:37:20,208
The Gypsy! Don't shoot.
He's got the Chief!
959
01:37:32,833 --> 01:37:34,958
Chief? Is that you?
960
01:37:36,541 --> 01:37:38,291
It appears so, yes.
961
01:37:38,375 --> 01:37:40,041
So can we go?
962
01:37:47,833 --> 01:37:49,500
Yes, we can go.
963
01:38:03,708 --> 01:38:06,458
-What about the Chief?
-It's fine. We got him back.
964
01:38:07,166 --> 01:38:08,708
I've been waiting for this a long time.
965
01:38:08,791 --> 01:38:09,666
I don't doubt it.
966
01:38:09,750 --> 01:38:10,708
Mind if I take a look?
967
01:38:10,791 --> 01:38:13,083
I know you know your way around.
968
01:38:16,625 --> 01:38:18,041
Search it from top to bottom.
969
01:38:26,000 --> 01:38:27,708
The Gypsy leaves your apartment,
but you don't know him?
970
01:38:27,791 --> 01:38:29,541
He ended up here by chance.
971
01:38:30,125 --> 01:38:31,458
You gave him your car keys.
972
01:38:31,541 --> 01:38:32,833
By force.
973
01:38:32,916 --> 01:38:35,833
And it was by chance that you spent
a night at Boucheron?
974
01:38:37,291 --> 01:38:39,500
You know, young man,
975
01:38:39,583 --> 01:38:42,666
nothing really matters to me anymore.
976
01:40:19,541 --> 01:40:20,833
You know, I saw you.
977
01:40:22,833 --> 01:40:24,583
They're taking us to live in big houses.
978
01:40:24,666 --> 01:40:27,583
We won't be able to live outside anymore.
You have to stop them!
979
01:40:28,625 --> 01:40:31,958
Don't you worry. I'll stop them one day.
980
01:40:32,833 --> 01:40:34,166
I want to stay with you.
981
01:40:36,083 --> 01:40:37,041
Another time.
982
01:40:38,125 --> 01:40:41,833
You'll go to school,
and after that, you'll be free.
983
01:40:42,916 --> 01:40:45,083
Go on. I'll be right there.
984
01:42:19,416 --> 01:42:21,750
Subtitle translation by: Rebecca Schofield
68183