Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,168 --> 00:00:03,605
Subsfactory & The Shelleys presentano:
2
00:00:06,034 --> 00:00:09,712
The Frankenstein Chronicles
2x05 - The Marriage of Heaven and Hell
3
00:00:16,091 --> 00:00:19,490
Traduzione: Linda91,
ssilviaa29, Meryjo, Noemi17
4
00:00:23,488 --> 00:00:26,355
Revisione: Linda91
5
00:00:42,174 --> 00:00:46,186
www.subsfactory.it
6
00:00:50,471 --> 00:00:52,713
Potrebbe essere vero,
come si dice in giro...
7
00:00:53,009 --> 00:00:56,956
che il tanfo presente nella stanza del re
� peggio di quello dei bassifondi.
8
00:00:58,822 --> 00:01:01,086
Ma � anche vero che il re...
9
00:01:01,463 --> 00:01:02,881
morir� presto.
10
00:01:06,019 --> 00:01:09,864
In questi tempi difficili, il governo
ha bisogno dell'aiuto di uomini di valore.
11
00:01:12,410 --> 00:01:13,541
Da giovane...
12
00:01:13,593 --> 00:01:15,581
era un benefattore idealista...
13
00:01:15,582 --> 00:01:16,642
e ora...
14
00:01:16,744 --> 00:01:19,294
i suoi trattamenti
e le sue cure lo hanno reso...
15
00:01:19,408 --> 00:01:23,034
lo scienziato pi� brillante
della sua generazione.
16
00:01:24,789 --> 00:01:25,849
Signori...
17
00:01:26,232 --> 00:01:28,080
lord Daniel Hervey.
18
00:01:32,042 --> 00:01:33,488
Vi ringrazio, sir Robert.
19
00:01:34,706 --> 00:01:38,836
Chiedo scusa per tutte le dicerie
che hanno accompagnato la mia assenza.
20
00:01:41,268 --> 00:01:44,091
� un onore per me
tornare alla vita pubblica...
21
00:01:44,363 --> 00:01:48,275
potendo contribuire alla realizzazione
dei piani di sir Robert per questa citt�.
22
00:01:49,103 --> 00:01:54,669
Questo audace programma per il miglioramento
e la riforma sociale, qui a Westminster...
23
00:01:55,827 --> 00:01:57,789
legge, ordine...
24
00:01:57,934 --> 00:01:59,710
e sanit� pubblica per tutti.
25
00:02:00,262 --> 00:02:01,522
Senza esclusioni.
26
00:02:02,584 --> 00:02:04,347
Nemmeno per i membri della Chiesa.
27
00:02:06,367 --> 00:02:08,833
Sar� un onore convincere
il principe William
28
00:02:08,834 --> 00:02:11,342
che il piano di sir Robert
non � una semplice utopia.
29
00:02:12,214 --> 00:02:15,679
Tutto quello che dovr� fare � guardarsi
intorno e vedere i cambiamenti
30
00:02:15,680 --> 00:02:17,427
che sono gi� in atto.
31
00:02:17,676 --> 00:02:19,424
Hanno trovato
un corpo nel fiume, signore.
32
00:02:19,425 --> 00:02:20,441
Cosa?
33
00:02:39,038 --> 00:02:40,743
Perch�? Chi gli ha fatto questo?
34
00:03:17,088 --> 00:03:18,391
Signor Martins?
35
00:03:21,975 --> 00:03:23,751
Ero preoccupata per voi.
36
00:03:28,761 --> 00:03:30,394
Non siete al sicuro con me.
37
00:03:33,610 --> 00:03:34,964
Lascerete che vi aiuti?
38
00:03:37,528 --> 00:03:39,878
Se ve lo permettessi...
39
00:03:42,270 --> 00:03:43,502
morireste...
40
00:03:45,513 --> 00:03:47,302
proprio come tutti gli altri.
41
00:03:49,912 --> 00:03:51,942
Non siete l'unico a provare dolore.
42
00:03:53,867 --> 00:03:55,686
Sono stati uccisi, Esther.
43
00:03:56,793 --> 00:03:58,469
I loro fantasmi...
44
00:03:59,753 --> 00:04:01,056
mi perseguitano...
45
00:04:03,818 --> 00:04:05,609
ma non posso aiutarli.
46
00:04:08,335 --> 00:04:10,011
Non so cosa vogliono.
47
00:04:18,267 --> 00:04:19,585
Siete stanco.
48
00:04:20,830 --> 00:04:22,090
Avete freddo.
49
00:04:27,065 --> 00:04:28,154
Lasciatemi!
50
00:04:30,777 --> 00:04:32,621
Portate altrove la vostra piet�...
51
00:04:32,622 --> 00:04:35,058
datela a qualcuno
che se la merita pi� di me.
52
00:04:39,853 --> 00:04:40,970
Molto bene.
53
00:04:53,108 --> 00:04:54,154
Signori...
54
00:04:55,151 --> 00:04:57,659
la gola del sergente
� stata recisa da parte a parte.
55
00:04:58,465 --> 00:04:59,653
Il suo cuore...
56
00:05:00,213 --> 00:05:01,473
� stato rimosso.
57
00:05:02,429 --> 00:05:05,464
La circonferenza
dei segni del coltello sul petto...
58
00:05:05,465 --> 00:05:09,434
e l'eccezionale abilit�
dimostrata nell'estrarre l'organo...
59
00:05:10,370 --> 00:05:11,602
suggeriscono...
60
00:05:12,531 --> 00:05:15,938
che era previsto
che il cuore rimanesse intatto...
61
00:05:15,939 --> 00:05:17,856
durante l'estrazione dal torace.
62
00:05:17,857 --> 00:05:22,183
Aggiungo inoltre, che anche se il Tamigi
non � conosciuto per le sue acque tiepide...
63
00:05:22,684 --> 00:05:26,080
sul corpo del sergente Nightingale
sono presenti dei segni che indicano...
64
00:05:26,532 --> 00:05:28,638
che � stato recentemente riscaldato...
65
00:05:29,461 --> 00:05:30,930
dopo essere stato congelato.
66
00:05:32,080 --> 00:05:33,470
Ispettore Treadaway...
67
00:05:33,494 --> 00:05:37,296
le ferite riportate dal sergente
Nightingale sono simili...
68
00:05:37,297 --> 00:05:39,185
a quelle degli ecclesiastici
assassinati?
69
00:05:39,186 --> 00:05:41,511
Non posso garantire
sulle prime due vittime, signore.
70
00:05:41,512 --> 00:05:43,579
Quelle autopsie
sono state fatte da privati.
71
00:05:43,580 --> 00:05:46,057
Ma i giornali hanno riportato...
72
00:05:46,058 --> 00:05:49,686
che le vittime ecclesiastiche
sono state smembrate.
73
00:05:49,687 --> 00:05:51,483
L'ho letto anch'io, signore...
74
00:05:51,484 --> 00:05:54,962
ma non dobbiamo farci forviare da false
informazioni date da alcuni scribacchini.
75
00:05:54,963 --> 00:05:55,994
Perdonatemi...
76
00:05:56,142 --> 00:05:57,262
dalla stampa.
77
00:05:57,544 --> 00:05:59,224
Pu� raccontarci gli eventi...
78
00:05:59,225 --> 00:06:02,170
precedenti il ritrovamento
del cadavere del sergente Nightingale?
79
00:06:02,295 --> 00:06:05,268
Il sergente Nightingale mi aveva riferito
di aver visto l'assassino fuggire
80
00:06:05,269 --> 00:06:07,504
dall'appartamento di Cornelius Spence.
81
00:06:08,836 --> 00:06:10,601
Mi ha detto di averlo riconosciuto.
82
00:06:10,602 --> 00:06:12,737
Dunque, chi...
83
00:06:13,082 --> 00:06:14,864
credeva che fosse?
84
00:06:16,254 --> 00:06:18,162
L'ispettore John Marlott, signore.
85
00:06:18,452 --> 00:06:19,598
John Marlott?
86
00:06:20,509 --> 00:06:22,622
Correggetemi se sbaglio...
87
00:06:23,072 --> 00:06:25,044
ma John Marlott non � stato impiccato...
88
00:06:25,045 --> 00:06:26,982
di fronte a centinaia di testimoni?
89
00:06:27,749 --> 00:06:29,031
Sissignore, � cos�.
90
00:06:29,032 --> 00:06:30,995
Dunque, cosa avete fatto?
91
00:06:31,146 --> 00:06:32,788
L'ho sollevato dall'incarico.
92
00:06:32,789 --> 00:06:35,812
Poco dopo l'agente Bircher
lo ha visto durante il suo turno.
93
00:06:36,018 --> 00:06:38,883
Ha detto che vaneggiava,
diceva cose senza senso.
94
00:06:39,395 --> 00:06:42,534
� l'ultima volta che � stato visto,
prima del ritrovamento del corpo.
95
00:06:42,788 --> 00:06:44,350
Grazie, signor Treadaway.
96
00:06:46,887 --> 00:06:48,572
Sono arrivato alla conclusione...
97
00:06:48,573 --> 00:06:50,995
che il sergente Nightingale
� stato volutamente ucciso.
98
00:06:51,008 --> 00:06:52,856
E secondo la mia opinione...
99
00:06:53,466 --> 00:06:55,268
se stava dando la caccia...
100
00:06:55,269 --> 00:06:57,332
al vero assassino...
101
00:06:57,648 --> 00:06:59,049
degli ecclesiastici...
102
00:06:59,050 --> 00:07:01,414
allora � stato quell'assassino...
103
00:07:01,806 --> 00:07:03,281
a toglierli a vita...
104
00:07:04,339 --> 00:07:06,159
e a disfarsi del cadavere...
105
00:07:08,066 --> 00:07:10,645
e deve ancora essere catturato.
106
00:07:23,956 --> 00:07:25,030
Signor Marlott?
107
00:07:26,133 --> 00:07:27,344
Posso offrivi da bere?
108
00:07:35,498 --> 00:07:36,797
In quella cella...
109
00:07:37,119 --> 00:07:39,458
quando vi siete dichiarato
innocente dell'omicidio di Flora,
110
00:07:39,459 --> 00:07:41,791
vi ho creduto,
nonostante non avessi prove.
111
00:07:43,092 --> 00:07:45,609
E ora non credo che siate
colpevole di questo omicidio.
112
00:07:47,517 --> 00:07:48,738
L'ho deluso.
113
00:07:53,108 --> 00:07:54,158
Forse...
114
00:07:54,676 --> 00:07:56,169
ma non avete ancora deluso me.
115
00:07:56,298 --> 00:07:57,412
In questo momento...
116
00:07:57,413 --> 00:07:59,682
credo siate l'unico
di cui possa fidarmi, quindi...
117
00:07:59,683 --> 00:08:00,740
ascoltate.
118
00:08:01,196 --> 00:08:02,290
Lord Hervey...
119
00:08:02,291 --> 00:08:04,442
� vivo ed � tornato a Londra.
120
00:08:04,443 --> 00:08:07,458
� stato visto pi� volte mentre usciva
dal palazzo di Westminster.
121
00:08:07,651 --> 00:08:09,055
Aspettate, aspettate.
122
00:08:09,567 --> 00:08:11,869
� salito su una carrozza
e non so dove sia andato.
123
00:08:11,870 --> 00:08:13,238
Cosa ci fa l�?
124
00:08:14,149 --> 00:08:15,723
Lavora per Peel. Adesso...
125
00:08:16,225 --> 00:08:17,435
� il vostro turno.
126
00:08:18,846 --> 00:08:20,555
Credete ancora che Hervey...
127
00:08:20,556 --> 00:08:22,546
sia coinvolto in questi crimini?
128
00:08:22,547 --> 00:08:23,556
S�.
129
00:08:24,454 --> 00:08:26,944
Forse insieme potremmo
far luce sulla questione.
130
00:08:28,947 --> 00:08:30,972
Mi avete chiesto chi fosse la fonte...
131
00:08:31,265 --> 00:08:33,474
che mi ha fornito
i referti delle autopsie.
132
00:08:35,179 --> 00:08:38,224
� stato il medico legale
del decano, Renquist.
133
00:08:39,494 --> 00:08:41,203
Perci� li ha falsificati.
134
00:08:42,696 --> 00:08:43,696
S�.
135
00:08:44,452 --> 00:08:45,552
Esattamente.
136
00:08:46,149 --> 00:08:48,316
Ma perch� un medico legale...
137
00:08:48,317 --> 00:08:50,005
nasconderebbe una cosa simile?
138
00:08:50,188 --> 00:08:51,825
E per chi lo farebbe?
139
00:09:03,919 --> 00:09:05,678
Quello � l'obitorio.
140
00:09:05,877 --> 00:09:07,385
Ci parlo io oppure...
141
00:09:08,899 --> 00:09:09,972
Signor Marlott?
142
00:09:10,637 --> 00:09:12,080
Parler� io, d'accordo?
143
00:09:13,193 --> 00:09:14,653
Quando mai siete stato zitto?
144
00:09:20,711 --> 00:09:22,858
Non voglio interruzioni,
sono stato chiaro?
145
00:09:34,703 --> 00:09:36,408
Non dovevamo essere discreti?
146
00:09:36,965 --> 00:09:39,917
- Chi siete?
- Un amico del sergente Nightingale.
147
00:09:39,918 --> 00:09:42,001
Siete venuto dal medico
sbagliato, mi spiace.
148
00:09:42,002 --> 00:09:43,227
Non sono d'accordo.
149
00:09:44,658 --> 00:09:45,862
Mi avete mentito...
150
00:09:46,218 --> 00:09:47,266
Renquist.
151
00:09:47,474 --> 00:09:49,680
Gli ecclesiastici uccisi
non sono stati smembrati.
152
00:09:49,857 --> 00:09:51,317
Gli � stato asportato il cuore.
153
00:09:51,318 --> 00:09:52,531
Avete volutamente...
154
00:09:52,532 --> 00:09:55,553
falsificato i referti delle autopsie
e mi avete dato informazioni sbagliate.
155
00:09:56,244 --> 00:09:57,302
Perdonatemi...
156
00:09:57,485 --> 00:09:58,485
ma...
157
00:09:59,087 --> 00:10:00,723
non � questa la vostra funzione?
158
00:10:01,390 --> 00:10:02,429
Forse.
159
00:10:02,909 --> 00:10:04,413
Ma non � un mio talento.
160
00:10:04,414 --> 00:10:06,592
E quando scriver�
il vostro necrologio...
161
00:10:06,593 --> 00:10:09,196
mi assicurer�
di rovinarvi la reputazione.
162
00:10:09,197 --> 00:10:10,365
Il mio necrologio.
163
00:10:10,737 --> 00:10:12,642
- Ottimo.
- Chi vi ha detto di nascondere
164
00:10:12,643 --> 00:10:14,297
la rimozione dei cuori?
165
00:10:14,873 --> 00:10:16,881
Ebbene, c'� un problema.
166
00:10:17,619 --> 00:10:18,895
Se ve lo dico...
167
00:10:19,647 --> 00:10:22,060
- sono un uomo morto.
- Siamo tutti uomini morti.
168
00:10:24,089 --> 00:10:26,755
Il nome Daniel Hervey vi dice qualcosa?
169
00:10:28,366 --> 00:10:29,808
- Parlate.
- Marlott, basta.
170
00:10:29,809 --> 00:10:30,889
Parlate!
171
00:10:31,591 --> 00:10:32,638
Marlott?
172
00:10:33,513 --> 00:10:34,709
John Marlott?
173
00:10:35,194 --> 00:10:36,583
Dunque � vero.
174
00:10:37,189 --> 00:10:38,827
Dicono che siete un omicida.
175
00:10:39,718 --> 00:10:41,061
Vergognatevi.
176
00:11:05,497 --> 00:11:07,003
A cosa serve il ghiaccio?
177
00:11:07,176 --> 00:11:08,835
Lo usano i becchini.
178
00:11:08,989 --> 00:11:10,112
Per cosa?
179
00:11:14,257 --> 00:11:15,386
Per cosa?
180
00:11:15,913 --> 00:11:17,472
Per conservare gli organi.
181
00:13:06,703 --> 00:13:07,800
Mi dispiace.
182
00:13:09,405 --> 00:13:11,023
Non sono riuscita a trattenermi.
183
00:13:14,417 --> 00:13:17,031
Ho quasi finito il lavoro.
Tra poco star� meglio.
184
00:13:17,358 --> 00:13:19,709
Non mi interessa del lavoro, lo sapete.
185
00:13:21,457 --> 00:13:23,352
Vi prego, non voglio
che mi vediate cos�.
186
00:13:23,353 --> 00:13:24,459
Ma io s�.
187
00:13:36,827 --> 00:13:38,010
State partendo?
188
00:13:41,927 --> 00:13:43,326
Non avvicinatevi.
189
00:13:51,008 --> 00:13:52,079
Per favore.
190
00:14:03,219 --> 00:14:05,159
Vieni con me, accompagnami.
191
00:14:05,823 --> 00:14:07,604
Lo dici perch� stai per partire.
192
00:14:07,605 --> 00:14:09,523
� questo che pensi di me?
193
00:14:11,999 --> 00:14:13,104
Vieni con me.
194
00:14:13,946 --> 00:14:15,098
In quale veste?
195
00:14:15,424 --> 00:14:17,824
Come sarta o come amante?
196
00:14:17,825 --> 00:14:19,067
Come mia moglie.
197
00:14:22,831 --> 00:14:26,178
Perch� voi ricchi pensate di poter
giocare con le nostre emozioni?
198
00:14:27,303 --> 00:14:29,062
Non sono un pezzo da collezione.
199
00:14:30,056 --> 00:14:31,520
Il mio lavoro � terminato.
200
00:14:48,403 --> 00:14:50,131
Ha sette anni.
201
00:14:52,909 --> 00:14:54,519
Una delle sue stringhe...
202
00:14:55,502 --> 00:14:58,043
� slacciata, non la lega mai.
203
00:14:59,334 --> 00:15:00,838
Ha i capelli castani...
204
00:15:01,691 --> 00:15:03,510
che gli cadono sugli occhi...
205
00:15:04,693 --> 00:15:06,185
e ha una palla rossa.
206
00:15:08,448 --> 00:15:10,007
Ama giocare.
207
00:15:11,340 --> 00:15:12,723
Vuole giocare.
208
00:15:13,138 --> 00:15:14,516
Cosa stai facendo?
209
00:15:20,351 --> 00:15:21,619
Tuo figlio...
210
00:15:24,387 --> 00:15:26,834
desidera molto che tu lo veda...
211
00:15:26,835 --> 00:15:28,506
cos� come...
212
00:15:28,967 --> 00:15:30,275
lui vede te...
213
00:15:32,318 --> 00:15:34,266
e cos� come...
214
00:15:34,267 --> 00:15:35,803
io posso vederlo...
215
00:15:36,745 --> 00:15:37,797
adesso.
216
00:15:38,443 --> 00:15:40,336
Ti � sempre stato accanto.
217
00:15:40,787 --> 00:15:42,143
Non ti ha mai lasciata.
218
00:15:42,522 --> 00:15:44,486
No, non avvicinarti.
219
00:15:44,487 --> 00:15:46,331
- Ascoltami.
- Non avvicinarti.
220
00:16:06,801 --> 00:16:09,319
Il tuo ultimo esperimento
� venuto a farmi visita.
221
00:16:10,265 --> 00:16:12,097
Ne ha ricavato qualcosa?
222
00:16:15,859 --> 00:16:17,279
Non gli ho detto niente.
223
00:16:19,074 --> 00:16:21,890
Ma, come avevi previsto,
presto riuscir� ad arrivare a te...
224
00:16:22,915 --> 00:16:24,231
cos� come gli altri.
225
00:16:28,641 --> 00:16:32,612
Il re non vivr� pi� di una settimana
e quando morir�, non potr� pi� proteggerci.
226
00:16:37,276 --> 00:16:39,130
Tutto quello che mi hai insegnato...
227
00:16:39,440 --> 00:16:42,076
tutti i cuori che ho estratto
su tua richiesta.
228
00:16:46,564 --> 00:16:48,395
Tutto questo conduce a noi.
229
00:16:48,884 --> 00:16:50,065
Calmati.
230
00:16:50,066 --> 00:16:52,036
Ma la polizia ci trover� presto, Daniel.
231
00:16:52,037 --> 00:16:55,564
Non se li indirizziamo
verso Frederick Dipple.
232
00:17:03,171 --> 00:17:04,209
Come?
233
00:17:06,750 --> 00:17:08,850
Dipple vuole partire
per il continente...
234
00:17:08,851 --> 00:17:10,193
in segreto.
235
00:17:12,342 --> 00:17:14,957
Sar� allora
che lo daremo in pasto ai cani.
236
00:17:26,486 --> 00:17:29,199
Come puoi assicurarmi
che non far� la sua stessa fine?
237
00:17:31,884 --> 00:17:34,773
Ti ricordi come venivi
sempre preso di mira a scuola?
238
00:17:34,989 --> 00:17:36,668
Chi ti ha sempre protetto?
239
00:17:38,411 --> 00:17:40,474
Non ti ho sempre protetto?
240
00:17:44,088 --> 00:17:46,962
Walter, hai condiviso le mie scoperte.
241
00:17:48,685 --> 00:17:51,406
I nostri nomi saranno
l'uno accanto all'altro.
242
00:17:58,841 --> 00:18:01,214
Mi serve solo un altro po' di tempo.
243
00:19:59,923 --> 00:20:01,479
"Mio amato figlio...
244
00:20:05,008 --> 00:20:07,065
"ho sacrificato tutto quello che ho,
245
00:20:07,076 --> 00:20:11,241
"affinch� potessi sentire il tuo caro
cuore battere per tutta l'eternit�.
246
00:20:23,682 --> 00:20:26,473
"Conserva questa formula con cura.
247
00:20:26,890 --> 00:20:30,026
"Contiene il segreto della vita eterna.
248
00:20:32,896 --> 00:20:34,140
"Addio...
249
00:20:34,336 --> 00:20:35,688
"dolce ragazzo."
250
00:21:03,395 --> 00:21:04,913
Quello � il posto di Maggs.
251
00:21:05,544 --> 00:21:06,747
� occupato.
252
00:21:07,492 --> 00:21:08,632
Sparisci.
253
00:21:09,405 --> 00:21:10,555
Non vedo nessuno.
254
00:21:10,647 --> 00:21:12,228
Perch� � morto.
255
00:21:13,365 --> 00:21:14,811
� la sua veglia funebre.
256
00:21:15,271 --> 00:21:16,658
Continuo a non vederlo.
257
00:21:19,184 --> 00:21:20,445
Ti conosco...
258
00:21:21,178 --> 00:21:22,515
becchino.
259
00:21:27,372 --> 00:21:29,005
Consegni il ghiaccio, giusto?
260
00:21:29,389 --> 00:21:30,929
Perch�? Cosa vuoi?
261
00:21:31,281 --> 00:21:32,381
Il mio lavoro?
262
00:21:34,157 --> 00:21:36,132
Hai mai sentito parlare
di Frederick Dipple?
263
00:21:37,833 --> 00:21:40,615
Importa legname e ghiaccio a Londra.
264
00:21:42,081 --> 00:21:43,594
Sposti il ghiaccio per lui?
265
00:21:47,412 --> 00:21:48,875
Dove lo tiene?
266
00:21:52,075 --> 00:21:54,447
Un tempo, ero il valletto
di Edmund Kean.
267
00:21:55,695 --> 00:21:56,966
S�, esatto.
268
00:21:57,438 --> 00:21:58,661
L'attore.
269
00:21:58,957 --> 00:22:01,099
Finch� non mi ha beccato
a rubargli del denaro.
270
00:22:02,175 --> 00:22:03,753
Ebbene, ho imparato la lezione...
271
00:22:04,283 --> 00:22:05,843
e ora lavoro per Dipple.
272
00:22:06,485 --> 00:22:09,079
Mi paga abbastanza bene,
meglio che dissotterrare bare.
273
00:22:09,206 --> 00:22:10,355
E quelli...
274
00:22:10,449 --> 00:22:13,725
non mi serviranno proprio a niente,
perch� questa � una veglia.
275
00:22:13,806 --> 00:22:16,403
Dimmi dove conserva il ghiaccio...
276
00:22:16,871 --> 00:22:18,407
e quando avr� finito con lui...
277
00:22:18,854 --> 00:22:21,305
tutto quel ghiaccio sar� soltanto tuo.
278
00:22:22,881 --> 00:22:24,860
Perci� parla, prima che si sciolga.
279
00:22:30,498 --> 00:22:32,452
C'� una torre vicino alla fossa comune.
280
00:22:33,300 --> 00:22:34,400
Sai dov'�?
281
00:22:36,479 --> 00:22:38,251
Appartiene a Frederick Dipple.
282
00:22:38,604 --> 00:22:40,363
� l� che tiene il ghiaccio.
283
00:22:46,867 --> 00:22:48,731
Gli volevo bene, Tatty.
284
00:23:04,746 --> 00:23:07,908
E se c'entrassi qualcosa
con la sua morte?
285
00:23:09,680 --> 00:23:10,780
Come?
286
00:23:11,724 --> 00:23:14,454
Ho detto a Joe che avevo avuto
una brutta sensazione...
287
00:23:15,017 --> 00:23:16,554
sul signor Dipple.
288
00:23:16,880 --> 00:23:20,133
Tutti abbiamo brutte sensazioni
sui nostri padroni. Chi non le ha?
289
00:23:20,160 --> 00:23:22,605
No, ascolta. Ho visto un uomo...
290
00:23:23,499 --> 00:23:25,232
a casa di Dipple.
291
00:23:25,598 --> 00:23:27,780
Aveva cattive intenzioni, ne sono certa.
292
00:23:27,880 --> 00:23:30,498
- Ma l'ho detto a Joe.
- L'hai detto alla polizia?
293
00:23:30,499 --> 00:23:31,499
No.
294
00:23:32,067 --> 00:23:33,965
Non mi prenderanno sul serio.
295
00:23:35,485 --> 00:23:37,468
Nessuno mi prende sul serio.
296
00:23:38,344 --> 00:23:40,235
Joe potrebbe averlo fatto.
297
00:23:42,287 --> 00:23:43,387
Andiamo.
298
00:23:44,105 --> 00:23:47,896
Signorina Pickett, temo che sentire
strani rumori a casa del vostro padrone
299
00:23:47,906 --> 00:23:50,446
non sia un motivo sufficiente
per iniziare delle indagini.
300
00:23:50,466 --> 00:23:52,156
Ma non � tutto.
301
00:23:53,852 --> 00:23:54,952
Queenie.
302
00:23:58,071 --> 00:23:59,350
Aveva un libro.
303
00:23:59,614 --> 00:24:00,879
Uno strano libro.
304
00:24:00,880 --> 00:24:04,841
Aveva una pagina staccata
col disegno di un cuore umano.
305
00:24:05,034 --> 00:24:07,004
Giuro che la pagina
era sporca di sangue.
306
00:24:07,020 --> 00:24:08,257
Davanti a una porta...
307
00:24:08,258 --> 00:24:12,204
di cui non ho la chiave, c'era
un tipo strano che cercava di aprirla.
308
00:24:12,205 --> 00:24:14,720
- Sentite, so come sembra, ma...
- Bircher!
309
00:24:17,046 --> 00:24:18,327
Grazie, signorina Pickett.
310
00:24:18,328 --> 00:24:20,521
Terr� in considerazione
quello che mi avete detto.
311
00:24:20,844 --> 00:24:22,591
L'agente vi accompagner� all'uscita.
312
00:24:28,521 --> 00:24:30,790
La guardia parrocchiale
del decano intende
313
00:24:30,807 --> 00:24:34,034
catturare l'assassino
del sergente Nightingale prima di noi.
314
00:24:34,216 --> 00:24:37,559
Se ce la faranno,
saremo privati della nostra autorit�.
315
00:24:38,165 --> 00:24:41,819
E mi dite che non avete
nessuna pista da seguire?
316
00:24:45,456 --> 00:24:46,556
Dunque?
317
00:24:47,150 --> 00:24:49,868
O la valutazione delle nostre abilit�
da parte del decano � corretta?
318
00:24:50,045 --> 00:24:52,420
- Abbiamo scoperto qualcosa, signore.
- Ebbene?
319
00:24:53,073 --> 00:24:56,748
Sembra che Nightingale abbia ricevuto
una soffiata dalla domestica di Dipple.
320
00:24:57,913 --> 00:24:59,013
Dipple?
321
00:24:59,126 --> 00:25:03,415
Ha descritto un uomo a casa di Dipple
che Nightingale deve aver scambiato per...
322
00:25:04,909 --> 00:25:05,909
S�?
323
00:25:08,071 --> 00:25:10,067
- John Marlott.
- Marlott? Ma per favore.
324
00:25:10,073 --> 00:25:13,093
Per l'amor di Dio, ditemi
che non avvalorate questa follia.
325
00:25:13,104 --> 00:25:15,523
Non � la prova che avvaloro, signore.
326
00:25:15,961 --> 00:25:18,412
� il fatto che Nightingale
la avvalorasse...
327
00:25:18,577 --> 00:25:21,063
e potrebbe essersi recato
dal signor Dipple.
328
00:25:21,311 --> 00:25:23,584
Nel qual caso, potremmo
seguire le sue tracce da l�.
329
00:25:28,280 --> 00:25:29,380
Dipple.
330
00:25:31,184 --> 00:25:33,330
Dipple, Dipple, Dipple.
331
00:25:37,968 --> 00:25:39,640
- Molto bene.
- Signore.
332
00:25:41,761 --> 00:25:43,056
Ispettore?
333
00:25:43,079 --> 00:25:44,110
Signore?
334
00:25:44,339 --> 00:25:46,759
Con un uomo potente come Dipple...
335
00:25:47,596 --> 00:25:48,965
le supposizioni...
336
00:25:49,333 --> 00:25:50,930
non saranno sufficienti.
337
00:25:51,663 --> 00:25:52,763
Sissignore.
338
00:26:14,246 --> 00:26:16,236
Chi mi conosce da molto tempo...
339
00:26:17,860 --> 00:26:20,176
mi rivolge sempre uno sguardo strano.
340
00:26:21,806 --> 00:26:23,427
C'� qualcosa in me...
341
00:26:24,666 --> 00:26:26,240
che non riescono a capire.
342
00:26:27,571 --> 00:26:30,127
Una domanda che non osano porre.
343
00:26:32,517 --> 00:26:35,095
Lo stesso sguardo
che ora vedo sul tuo volto.
344
00:26:37,299 --> 00:26:40,397
Lo stesso sguardo per cui
ho lasciato il continente.
345
00:26:46,074 --> 00:26:47,707
Ma a te non posso sfuggire.
346
00:26:52,675 --> 00:26:53,899
Quindi chiedimelo.
347
00:26:56,928 --> 00:26:58,591
Puoi vedere mio figlio?
348
00:27:05,552 --> 00:27:07,297
Ed � qui, ora?
349
00:27:32,856 --> 00:27:34,418
Non riesco a sentirlo.
350
00:27:45,751 --> 00:27:47,089
Chiudi gli occhi.
351
00:28:48,410 --> 00:28:50,033
� una follia!
352
00:28:52,341 --> 00:28:54,589
Perch� Dio lo farebbe
vedere a te e non a me?
353
00:28:54,590 --> 00:28:56,423
Dio non c'entra nulla con questo.
354
00:28:59,083 --> 00:29:01,734
Su questa terra,
esistono pi� cose possibili...
355
00:29:01,847 --> 00:29:03,924
di quante tu possa immaginare.
356
00:29:05,206 --> 00:29:06,631
La morte non esiste.
357
00:29:08,480 --> 00:29:09,480
No.
358
00:29:10,353 --> 00:29:11,827
Esiste solo la vita.
359
00:29:13,314 --> 00:29:15,414
La vita pu� infondersi...
360
00:29:15,885 --> 00:29:17,318
in qualunque cosa.
361
00:29:22,452 --> 00:29:23,928
Posso mostrartelo.
362
00:29:26,566 --> 00:29:28,047
Lo rivedrai.
363
00:29:28,571 --> 00:29:29,977
Te lo prometto.
364
00:29:31,724 --> 00:29:32,762
Come?
365
00:29:35,792 --> 00:29:36,963
Come?
366
00:29:44,382 --> 00:29:46,119
Aspettami qui, per favore.
367
00:30:02,493 --> 00:30:03,584
Ti prego.
368
00:30:06,140 --> 00:30:07,235
Ti prego.
369
00:30:08,317 --> 00:30:09,680
Signor Dipple.
370
00:30:10,354 --> 00:30:13,002
Sono l'ispettore Treadaway,
della polizia metropolitana.
371
00:30:13,003 --> 00:30:14,600
Questo � l'agente Bircher.
372
00:30:15,310 --> 00:30:17,975
Abbiamo ricevuto
delle informazioni, signore.
373
00:30:18,630 --> 00:30:21,022
Riguardo la morte
di uno dei nostri sergenti.
374
00:30:21,466 --> 00:30:23,328
Dobbiamo farvi alcune domande.
375
00:30:23,416 --> 00:30:26,016
Se volete venire con noi
alla centrale, signore.
376
00:30:26,239 --> 00:30:28,531
� una richiesta
di sir Robert Peel in persona.
377
00:30:58,113 --> 00:30:59,174
Sam?
378
00:31:01,930 --> 00:31:03,575
Sono qui, tesoro mio.
379
00:31:08,038 --> 00:31:09,297
La mamma � qui.
380
00:31:50,761 --> 00:31:52,086
Non abbiate paura.
381
00:31:52,846 --> 00:31:54,329
Frederick sa che sono qui.
382
00:31:57,347 --> 00:32:00,269
Mia madre cantava a me
e a mia sorella, per farci dormire.
383
00:32:02,240 --> 00:32:03,711
Non voglio farvi del male.
384
00:32:04,933 --> 00:32:06,184
Al contrario.
385
00:32:11,948 --> 00:32:13,014
Credetemi.
386
00:32:15,855 --> 00:32:16,950
Chi siete?
387
00:32:19,350 --> 00:32:21,260
Colui che pu� mostrarvi la via.
388
00:32:25,152 --> 00:32:26,476
Avete mai avuto...
389
00:32:26,788 --> 00:32:28,987
qualche rapporto
col sergente Nightingale?
390
00:32:29,990 --> 00:32:32,309
Rapporti d'affari o di altro genere?
391
00:32:34,151 --> 00:32:36,393
Si � mai recato a vostra casa?
392
00:32:38,341 --> 00:32:41,350
Di solito non invito
dei poliziotti a casa mia.
393
00:32:43,291 --> 00:32:45,762
Potete chiedere
alla domestica, la signora Pickett...
394
00:32:45,763 --> 00:32:47,375
ma probabilmente l'avete gi� fatto.
395
00:32:47,376 --> 00:32:50,473
Siete interessato
all'anatomia umana, signor Dipple?
396
00:32:53,058 --> 00:32:54,655
Dipende dalla persona...
397
00:32:54,656 --> 00:32:56,756
e dalla parte anatomica in particolare.
398
00:32:56,757 --> 00:32:58,315
Che mi dite del cuore?
399
00:33:01,781 --> 00:33:03,213
Sono un collezionista.
400
00:33:03,767 --> 00:33:05,904
Sono interessato a molte cose.
401
00:33:07,463 --> 00:33:09,194
La legge britannica �...
402
00:33:09,195 --> 00:33:12,547
particolarmente affascinante.
Non credete, ispettore?
403
00:33:13,028 --> 00:33:16,126
Tutte quelle stravaganze
su chi difendere...
404
00:33:16,230 --> 00:33:17,663
e chi punire.
405
00:33:19,366 --> 00:33:21,824
I diritti di un uomo sono fondamentali...
406
00:33:22,595 --> 00:33:24,595
ma i diritti di un gentiluomo...
407
00:33:25,361 --> 00:33:26,944
sono sacrosanti.
408
00:33:29,115 --> 00:33:31,694
Quanto bene conoscete
la legge, ispettore?
409
00:33:42,086 --> 00:33:43,124
Idiota.
410
00:33:44,040 --> 00:33:45,197
Cosa ne pensi?
411
00:33:45,656 --> 00:33:47,218
� sulle spine, signore.
412
00:35:20,023 --> 00:35:21,424
Che posto � questo?
413
00:35:22,100 --> 00:35:24,397
� dove rinascerete.
414
00:35:31,847 --> 00:35:33,384
Non vi forzer�.
415
00:35:34,714 --> 00:35:36,950
Spetta a voi decidere.
416
00:35:37,993 --> 00:35:40,730
� un regalo troppo
prezioso per non esserlo.
417
00:35:41,844 --> 00:35:43,120
Cosa devo decidere?
418
00:35:46,342 --> 00:35:47,437
Di morire?
419
00:35:50,418 --> 00:35:51,819
Di trasformarvi.
420
00:35:52,989 --> 00:35:55,220
Di riunirvi con vostro figlio.
421
00:35:56,562 --> 00:35:57,795
Non in Cielo...
422
00:35:58,736 --> 00:35:59,860
ma qui...
423
00:36:00,678 --> 00:36:01,788
in terra.
424
00:36:03,468 --> 00:36:04,468
Ora.
425
00:36:07,982 --> 00:36:10,387
Non siete affatto la prima.
426
00:36:11,923 --> 00:36:16,664
Lo stesso Frederick
ne � perfettamente a conoscenza.
427
00:36:18,483 --> 00:36:20,316
E credo...
428
00:36:20,317 --> 00:36:23,455
che conosciate molto bene il secondo.
429
00:36:24,383 --> 00:36:26,449
Sebbene non quanto me.
430
00:36:27,938 --> 00:36:29,177
Permettetemi...
431
00:36:29,992 --> 00:36:32,751
di dirvi la verit� sul signor Martins.
432
00:36:34,444 --> 00:36:35,997
Cominciamo...
433
00:36:37,799 --> 00:36:39,128
col suo vero nome.
434
00:37:14,205 --> 00:37:15,898
Questa non � la volont� di Dio.
435
00:37:16,702 --> 00:37:18,152
Non esiste.
436
00:37:20,041 --> 00:37:21,354
Solo indifferenza.
437
00:37:32,184 --> 00:37:34,868
Pensi che consegni
solo il ghiaccio per lui?
438
00:37:35,039 --> 00:37:37,118
Sei spacciato, becchino.
439
00:37:45,117 --> 00:37:47,553
Spetta a noi vendicarci...
440
00:37:49,607 --> 00:37:52,138
e ritrovare quello che abbiamo perso.
441
00:39:00,044 --> 00:39:01,082
Joseph?
442
00:39:03,700 --> 00:39:05,360
Pensavo non sareste venuto, signore.
443
00:39:07,620 --> 00:39:09,010
Pensavo foste scappato.
444
00:39:14,434 --> 00:39:15,771
Siete ferito, signore?
445
00:39:18,672 --> 00:39:21,455
Ho fatto la guardia dal tramonto,
come mi avete detto.
446
00:39:21,769 --> 00:39:23,205
Gli sono stato attaccato.
447
00:39:29,459 --> 00:39:30,944
Il tempo stringe, signore.
448
00:39:31,521 --> 00:39:33,113
Per quanto ancora li seguirete?
449
00:39:34,726 --> 00:39:36,039
Mi dispiace, Joseph.
450
00:39:38,509 --> 00:39:39,590
Mi dispiace.
451
00:39:42,045 --> 00:39:43,651
Ho maledetto la tua anima.
452
00:39:45,058 --> 00:39:47,273
Quella di Flora e di tutti gli altri.
453
00:40:03,681 --> 00:40:04,865
Perdonatemi...
454
00:40:05,194 --> 00:40:06,246
signore.
455
00:40:08,442 --> 00:40:09,546
Perdonatemi.
456
00:40:13,744 --> 00:40:14,744
Joe?
457
00:40:16,441 --> 00:40:17,688
Vieni, Joe?
458
00:40:26,316 --> 00:40:27,757
Ho degli ordini da seguire.
459
00:41:14,115 --> 00:41:15,491
Spetta a voi decidere.
460
00:41:43,582 --> 00:41:44,648
Marlott?
461
00:41:44,923 --> 00:41:46,045
Esther.
462
00:41:47,175 --> 00:41:49,536
- No.
- Sei arrivato tardi, John.
463
00:41:49,723 --> 00:41:51,634
Qualsiasi cosa ti abbiano promesso...
464
00:41:52,954 --> 00:41:54,096
stanno mentendo.
465
00:42:05,631 --> 00:42:06,631
No!
466
00:42:23,605 --> 00:42:24,681
No!
467
00:42:26,137 --> 00:42:27,624
No, no!
468
00:42:31,588 --> 00:42:33,081
Lascia che ti aiuti.
469
00:42:37,785 --> 00:42:39,293
Tu! Tu!
470
00:42:59,990 --> 00:43:04,078
www.subsfactory.it
32724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.