All language subtitles for The Frankenstein Chronicles - 02x05 - The Marriage of Heaven and Hell.SQUEAK.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,168 --> 00:00:03,605 Subsfactory & The Shelleys presentano: 2 00:00:06,034 --> 00:00:09,712 The Frankenstein Chronicles 2x05 - The Marriage of Heaven and Hell 3 00:00:16,091 --> 00:00:19,490 Traduzione: Linda91, ssilviaa29, Meryjo, Noemi17 4 00:00:23,488 --> 00:00:26,355 Revisione: Linda91 5 00:00:42,174 --> 00:00:46,186 www.subsfactory.it 6 00:00:50,471 --> 00:00:52,713 Potrebbe essere vero, come si dice in giro... 7 00:00:53,009 --> 00:00:56,956 che il tanfo presente nella stanza del re � peggio di quello dei bassifondi. 8 00:00:58,822 --> 00:01:01,086 Ma � anche vero che il re... 9 00:01:01,463 --> 00:01:02,881 morir� presto. 10 00:01:06,019 --> 00:01:09,864 In questi tempi difficili, il governo ha bisogno dell'aiuto di uomini di valore. 11 00:01:12,410 --> 00:01:13,541 Da giovane... 12 00:01:13,593 --> 00:01:15,581 era un benefattore idealista... 13 00:01:15,582 --> 00:01:16,642 e ora... 14 00:01:16,744 --> 00:01:19,294 i suoi trattamenti e le sue cure lo hanno reso... 15 00:01:19,408 --> 00:01:23,034 lo scienziato pi� brillante della sua generazione. 16 00:01:24,789 --> 00:01:25,849 Signori... 17 00:01:26,232 --> 00:01:28,080 lord Daniel Hervey. 18 00:01:32,042 --> 00:01:33,488 Vi ringrazio, sir Robert. 19 00:01:34,706 --> 00:01:38,836 Chiedo scusa per tutte le dicerie che hanno accompagnato la mia assenza. 20 00:01:41,268 --> 00:01:44,091 � un onore per me tornare alla vita pubblica... 21 00:01:44,363 --> 00:01:48,275 potendo contribuire alla realizzazione dei piani di sir Robert per questa citt�. 22 00:01:49,103 --> 00:01:54,669 Questo audace programma per il miglioramento e la riforma sociale, qui a Westminster... 23 00:01:55,827 --> 00:01:57,789 legge, ordine... 24 00:01:57,934 --> 00:01:59,710 e sanit� pubblica per tutti. 25 00:02:00,262 --> 00:02:01,522 Senza esclusioni. 26 00:02:02,584 --> 00:02:04,347 Nemmeno per i membri della Chiesa. 27 00:02:06,367 --> 00:02:08,833 Sar� un onore convincere il principe William 28 00:02:08,834 --> 00:02:11,342 che il piano di sir Robert non � una semplice utopia. 29 00:02:12,214 --> 00:02:15,679 Tutto quello che dovr� fare � guardarsi intorno e vedere i cambiamenti 30 00:02:15,680 --> 00:02:17,427 che sono gi� in atto. 31 00:02:17,676 --> 00:02:19,424 Hanno trovato un corpo nel fiume, signore. 32 00:02:19,425 --> 00:02:20,441 Cosa? 33 00:02:39,038 --> 00:02:40,743 Perch�? Chi gli ha fatto questo? 34 00:03:17,088 --> 00:03:18,391 Signor Martins? 35 00:03:21,975 --> 00:03:23,751 Ero preoccupata per voi. 36 00:03:28,761 --> 00:03:30,394 Non siete al sicuro con me. 37 00:03:33,610 --> 00:03:34,964 Lascerete che vi aiuti? 38 00:03:37,528 --> 00:03:39,878 Se ve lo permettessi... 39 00:03:42,270 --> 00:03:43,502 morireste... 40 00:03:45,513 --> 00:03:47,302 proprio come tutti gli altri. 41 00:03:49,912 --> 00:03:51,942 Non siete l'unico a provare dolore. 42 00:03:53,867 --> 00:03:55,686 Sono stati uccisi, Esther. 43 00:03:56,793 --> 00:03:58,469 I loro fantasmi... 44 00:03:59,753 --> 00:04:01,056 mi perseguitano... 45 00:04:03,818 --> 00:04:05,609 ma non posso aiutarli. 46 00:04:08,335 --> 00:04:10,011 Non so cosa vogliono. 47 00:04:18,267 --> 00:04:19,585 Siete stanco. 48 00:04:20,830 --> 00:04:22,090 Avete freddo. 49 00:04:27,065 --> 00:04:28,154 Lasciatemi! 50 00:04:30,777 --> 00:04:32,621 Portate altrove la vostra piet�... 51 00:04:32,622 --> 00:04:35,058 datela a qualcuno che se la merita pi� di me. 52 00:04:39,853 --> 00:04:40,970 Molto bene. 53 00:04:53,108 --> 00:04:54,154 Signori... 54 00:04:55,151 --> 00:04:57,659 la gola del sergente � stata recisa da parte a parte. 55 00:04:58,465 --> 00:04:59,653 Il suo cuore... 56 00:05:00,213 --> 00:05:01,473 � stato rimosso. 57 00:05:02,429 --> 00:05:05,464 La circonferenza dei segni del coltello sul petto... 58 00:05:05,465 --> 00:05:09,434 e l'eccezionale abilit� dimostrata nell'estrarre l'organo... 59 00:05:10,370 --> 00:05:11,602 suggeriscono... 60 00:05:12,531 --> 00:05:15,938 che era previsto che il cuore rimanesse intatto... 61 00:05:15,939 --> 00:05:17,856 durante l'estrazione dal torace. 62 00:05:17,857 --> 00:05:22,183 Aggiungo inoltre, che anche se il Tamigi non � conosciuto per le sue acque tiepide... 63 00:05:22,684 --> 00:05:26,080 sul corpo del sergente Nightingale sono presenti dei segni che indicano... 64 00:05:26,532 --> 00:05:28,638 che � stato recentemente riscaldato... 65 00:05:29,461 --> 00:05:30,930 dopo essere stato congelato. 66 00:05:32,080 --> 00:05:33,470 Ispettore Treadaway... 67 00:05:33,494 --> 00:05:37,296 le ferite riportate dal sergente Nightingale sono simili... 68 00:05:37,297 --> 00:05:39,185 a quelle degli ecclesiastici assassinati? 69 00:05:39,186 --> 00:05:41,511 Non posso garantire sulle prime due vittime, signore. 70 00:05:41,512 --> 00:05:43,579 Quelle autopsie sono state fatte da privati. 71 00:05:43,580 --> 00:05:46,057 Ma i giornali hanno riportato... 72 00:05:46,058 --> 00:05:49,686 che le vittime ecclesiastiche sono state smembrate. 73 00:05:49,687 --> 00:05:51,483 L'ho letto anch'io, signore... 74 00:05:51,484 --> 00:05:54,962 ma non dobbiamo farci forviare da false informazioni date da alcuni scribacchini. 75 00:05:54,963 --> 00:05:55,994 Perdonatemi... 76 00:05:56,142 --> 00:05:57,262 dalla stampa. 77 00:05:57,544 --> 00:05:59,224 Pu� raccontarci gli eventi... 78 00:05:59,225 --> 00:06:02,170 precedenti il ritrovamento del cadavere del sergente Nightingale? 79 00:06:02,295 --> 00:06:05,268 Il sergente Nightingale mi aveva riferito di aver visto l'assassino fuggire 80 00:06:05,269 --> 00:06:07,504 dall'appartamento di Cornelius Spence. 81 00:06:08,836 --> 00:06:10,601 Mi ha detto di averlo riconosciuto. 82 00:06:10,602 --> 00:06:12,737 Dunque, chi... 83 00:06:13,082 --> 00:06:14,864 credeva che fosse? 84 00:06:16,254 --> 00:06:18,162 L'ispettore John Marlott, signore. 85 00:06:18,452 --> 00:06:19,598 John Marlott? 86 00:06:20,509 --> 00:06:22,622 Correggetemi se sbaglio... 87 00:06:23,072 --> 00:06:25,044 ma John Marlott non � stato impiccato... 88 00:06:25,045 --> 00:06:26,982 di fronte a centinaia di testimoni? 89 00:06:27,749 --> 00:06:29,031 Sissignore, � cos�. 90 00:06:29,032 --> 00:06:30,995 Dunque, cosa avete fatto? 91 00:06:31,146 --> 00:06:32,788 L'ho sollevato dall'incarico. 92 00:06:32,789 --> 00:06:35,812 Poco dopo l'agente Bircher lo ha visto durante il suo turno. 93 00:06:36,018 --> 00:06:38,883 Ha detto che vaneggiava, diceva cose senza senso. 94 00:06:39,395 --> 00:06:42,534 � l'ultima volta che � stato visto, prima del ritrovamento del corpo. 95 00:06:42,788 --> 00:06:44,350 Grazie, signor Treadaway. 96 00:06:46,887 --> 00:06:48,572 Sono arrivato alla conclusione... 97 00:06:48,573 --> 00:06:50,995 che il sergente Nightingale � stato volutamente ucciso. 98 00:06:51,008 --> 00:06:52,856 E secondo la mia opinione... 99 00:06:53,466 --> 00:06:55,268 se stava dando la caccia... 100 00:06:55,269 --> 00:06:57,332 al vero assassino... 101 00:06:57,648 --> 00:06:59,049 degli ecclesiastici... 102 00:06:59,050 --> 00:07:01,414 allora � stato quell'assassino... 103 00:07:01,806 --> 00:07:03,281 a toglierli a vita... 104 00:07:04,339 --> 00:07:06,159 e a disfarsi del cadavere... 105 00:07:08,066 --> 00:07:10,645 e deve ancora essere catturato. 106 00:07:23,956 --> 00:07:25,030 Signor Marlott? 107 00:07:26,133 --> 00:07:27,344 Posso offrivi da bere? 108 00:07:35,498 --> 00:07:36,797 In quella cella... 109 00:07:37,119 --> 00:07:39,458 quando vi siete dichiarato innocente dell'omicidio di Flora, 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,791 vi ho creduto, nonostante non avessi prove. 111 00:07:43,092 --> 00:07:45,609 E ora non credo che siate colpevole di questo omicidio. 112 00:07:47,517 --> 00:07:48,738 L'ho deluso. 113 00:07:53,108 --> 00:07:54,158 Forse... 114 00:07:54,676 --> 00:07:56,169 ma non avete ancora deluso me. 115 00:07:56,298 --> 00:07:57,412 In questo momento... 116 00:07:57,413 --> 00:07:59,682 credo siate l'unico di cui possa fidarmi, quindi... 117 00:07:59,683 --> 00:08:00,740 ascoltate. 118 00:08:01,196 --> 00:08:02,290 Lord Hervey... 119 00:08:02,291 --> 00:08:04,442 � vivo ed � tornato a Londra. 120 00:08:04,443 --> 00:08:07,458 � stato visto pi� volte mentre usciva dal palazzo di Westminster. 121 00:08:07,651 --> 00:08:09,055 Aspettate, aspettate. 122 00:08:09,567 --> 00:08:11,869 � salito su una carrozza e non so dove sia andato. 123 00:08:11,870 --> 00:08:13,238 Cosa ci fa l�? 124 00:08:14,149 --> 00:08:15,723 Lavora per Peel. Adesso... 125 00:08:16,225 --> 00:08:17,435 � il vostro turno. 126 00:08:18,846 --> 00:08:20,555 Credete ancora che Hervey... 127 00:08:20,556 --> 00:08:22,546 sia coinvolto in questi crimini? 128 00:08:22,547 --> 00:08:23,556 S�. 129 00:08:24,454 --> 00:08:26,944 Forse insieme potremmo far luce sulla questione. 130 00:08:28,947 --> 00:08:30,972 Mi avete chiesto chi fosse la fonte... 131 00:08:31,265 --> 00:08:33,474 che mi ha fornito i referti delle autopsie. 132 00:08:35,179 --> 00:08:38,224 � stato il medico legale del decano, Renquist. 133 00:08:39,494 --> 00:08:41,203 Perci� li ha falsificati. 134 00:08:42,696 --> 00:08:43,696 S�. 135 00:08:44,452 --> 00:08:45,552 Esattamente. 136 00:08:46,149 --> 00:08:48,316 Ma perch� un medico legale... 137 00:08:48,317 --> 00:08:50,005 nasconderebbe una cosa simile? 138 00:08:50,188 --> 00:08:51,825 E per chi lo farebbe? 139 00:09:03,919 --> 00:09:05,678 Quello � l'obitorio. 140 00:09:05,877 --> 00:09:07,385 Ci parlo io oppure... 141 00:09:08,899 --> 00:09:09,972 Signor Marlott? 142 00:09:10,637 --> 00:09:12,080 Parler� io, d'accordo? 143 00:09:13,193 --> 00:09:14,653 Quando mai siete stato zitto? 144 00:09:20,711 --> 00:09:22,858 Non voglio interruzioni, sono stato chiaro? 145 00:09:34,703 --> 00:09:36,408 Non dovevamo essere discreti? 146 00:09:36,965 --> 00:09:39,917 - Chi siete? - Un amico del sergente Nightingale. 147 00:09:39,918 --> 00:09:42,001 Siete venuto dal medico sbagliato, mi spiace. 148 00:09:42,002 --> 00:09:43,227 Non sono d'accordo. 149 00:09:44,658 --> 00:09:45,862 Mi avete mentito... 150 00:09:46,218 --> 00:09:47,266 Renquist. 151 00:09:47,474 --> 00:09:49,680 Gli ecclesiastici uccisi non sono stati smembrati. 152 00:09:49,857 --> 00:09:51,317 Gli � stato asportato il cuore. 153 00:09:51,318 --> 00:09:52,531 Avete volutamente... 154 00:09:52,532 --> 00:09:55,553 falsificato i referti delle autopsie e mi avete dato informazioni sbagliate. 155 00:09:56,244 --> 00:09:57,302 Perdonatemi... 156 00:09:57,485 --> 00:09:58,485 ma... 157 00:09:59,087 --> 00:10:00,723 non � questa la vostra funzione? 158 00:10:01,390 --> 00:10:02,429 Forse. 159 00:10:02,909 --> 00:10:04,413 Ma non � un mio talento. 160 00:10:04,414 --> 00:10:06,592 E quando scriver� il vostro necrologio... 161 00:10:06,593 --> 00:10:09,196 mi assicurer� di rovinarvi la reputazione. 162 00:10:09,197 --> 00:10:10,365 Il mio necrologio. 163 00:10:10,737 --> 00:10:12,642 - Ottimo. - Chi vi ha detto di nascondere 164 00:10:12,643 --> 00:10:14,297 la rimozione dei cuori? 165 00:10:14,873 --> 00:10:16,881 Ebbene, c'� un problema. 166 00:10:17,619 --> 00:10:18,895 Se ve lo dico... 167 00:10:19,647 --> 00:10:22,060 - sono un uomo morto. - Siamo tutti uomini morti. 168 00:10:24,089 --> 00:10:26,755 Il nome Daniel Hervey vi dice qualcosa? 169 00:10:28,366 --> 00:10:29,808 - Parlate. - Marlott, basta. 170 00:10:29,809 --> 00:10:30,889 Parlate! 171 00:10:31,591 --> 00:10:32,638 Marlott? 172 00:10:33,513 --> 00:10:34,709 John Marlott? 173 00:10:35,194 --> 00:10:36,583 Dunque � vero. 174 00:10:37,189 --> 00:10:38,827 Dicono che siete un omicida. 175 00:10:39,718 --> 00:10:41,061 Vergognatevi. 176 00:11:05,497 --> 00:11:07,003 A cosa serve il ghiaccio? 177 00:11:07,176 --> 00:11:08,835 Lo usano i becchini. 178 00:11:08,989 --> 00:11:10,112 Per cosa? 179 00:11:14,257 --> 00:11:15,386 Per cosa? 180 00:11:15,913 --> 00:11:17,472 Per conservare gli organi. 181 00:13:06,703 --> 00:13:07,800 Mi dispiace. 182 00:13:09,405 --> 00:13:11,023 Non sono riuscita a trattenermi. 183 00:13:14,417 --> 00:13:17,031 Ho quasi finito il lavoro. Tra poco star� meglio. 184 00:13:17,358 --> 00:13:19,709 Non mi interessa del lavoro, lo sapete. 185 00:13:21,457 --> 00:13:23,352 Vi prego, non voglio che mi vediate cos�. 186 00:13:23,353 --> 00:13:24,459 Ma io s�. 187 00:13:36,827 --> 00:13:38,010 State partendo? 188 00:13:41,927 --> 00:13:43,326 Non avvicinatevi. 189 00:13:51,008 --> 00:13:52,079 Per favore. 190 00:14:03,219 --> 00:14:05,159 Vieni con me, accompagnami. 191 00:14:05,823 --> 00:14:07,604 Lo dici perch� stai per partire. 192 00:14:07,605 --> 00:14:09,523 � questo che pensi di me? 193 00:14:11,999 --> 00:14:13,104 Vieni con me. 194 00:14:13,946 --> 00:14:15,098 In quale veste? 195 00:14:15,424 --> 00:14:17,824 Come sarta o come amante? 196 00:14:17,825 --> 00:14:19,067 Come mia moglie. 197 00:14:22,831 --> 00:14:26,178 Perch� voi ricchi pensate di poter giocare con le nostre emozioni? 198 00:14:27,303 --> 00:14:29,062 Non sono un pezzo da collezione. 199 00:14:30,056 --> 00:14:31,520 Il mio lavoro � terminato. 200 00:14:48,403 --> 00:14:50,131 Ha sette anni. 201 00:14:52,909 --> 00:14:54,519 Una delle sue stringhe... 202 00:14:55,502 --> 00:14:58,043 � slacciata, non la lega mai. 203 00:14:59,334 --> 00:15:00,838 Ha i capelli castani... 204 00:15:01,691 --> 00:15:03,510 che gli cadono sugli occhi... 205 00:15:04,693 --> 00:15:06,185 e ha una palla rossa. 206 00:15:08,448 --> 00:15:10,007 Ama giocare. 207 00:15:11,340 --> 00:15:12,723 Vuole giocare. 208 00:15:13,138 --> 00:15:14,516 Cosa stai facendo? 209 00:15:20,351 --> 00:15:21,619 Tuo figlio... 210 00:15:24,387 --> 00:15:26,834 desidera molto che tu lo veda... 211 00:15:26,835 --> 00:15:28,506 cos� come... 212 00:15:28,967 --> 00:15:30,275 lui vede te... 213 00:15:32,318 --> 00:15:34,266 e cos� come... 214 00:15:34,267 --> 00:15:35,803 io posso vederlo... 215 00:15:36,745 --> 00:15:37,797 adesso. 216 00:15:38,443 --> 00:15:40,336 Ti � sempre stato accanto. 217 00:15:40,787 --> 00:15:42,143 Non ti ha mai lasciata. 218 00:15:42,522 --> 00:15:44,486 No, non avvicinarti. 219 00:15:44,487 --> 00:15:46,331 - Ascoltami. - Non avvicinarti. 220 00:16:06,801 --> 00:16:09,319 Il tuo ultimo esperimento � venuto a farmi visita. 221 00:16:10,265 --> 00:16:12,097 Ne ha ricavato qualcosa? 222 00:16:15,859 --> 00:16:17,279 Non gli ho detto niente. 223 00:16:19,074 --> 00:16:21,890 Ma, come avevi previsto, presto riuscir� ad arrivare a te... 224 00:16:22,915 --> 00:16:24,231 cos� come gli altri. 225 00:16:28,641 --> 00:16:32,612 Il re non vivr� pi� di una settimana e quando morir�, non potr� pi� proteggerci. 226 00:16:37,276 --> 00:16:39,130 Tutto quello che mi hai insegnato... 227 00:16:39,440 --> 00:16:42,076 tutti i cuori che ho estratto su tua richiesta. 228 00:16:46,564 --> 00:16:48,395 Tutto questo conduce a noi. 229 00:16:48,884 --> 00:16:50,065 Calmati. 230 00:16:50,066 --> 00:16:52,036 Ma la polizia ci trover� presto, Daniel. 231 00:16:52,037 --> 00:16:55,564 Non se li indirizziamo verso Frederick Dipple. 232 00:17:03,171 --> 00:17:04,209 Come? 233 00:17:06,750 --> 00:17:08,850 Dipple vuole partire per il continente... 234 00:17:08,851 --> 00:17:10,193 in segreto. 235 00:17:12,342 --> 00:17:14,957 Sar� allora che lo daremo in pasto ai cani. 236 00:17:26,486 --> 00:17:29,199 Come puoi assicurarmi che non far� la sua stessa fine? 237 00:17:31,884 --> 00:17:34,773 Ti ricordi come venivi sempre preso di mira a scuola? 238 00:17:34,989 --> 00:17:36,668 Chi ti ha sempre protetto? 239 00:17:38,411 --> 00:17:40,474 Non ti ho sempre protetto? 240 00:17:44,088 --> 00:17:46,962 Walter, hai condiviso le mie scoperte. 241 00:17:48,685 --> 00:17:51,406 I nostri nomi saranno l'uno accanto all'altro. 242 00:17:58,841 --> 00:18:01,214 Mi serve solo un altro po' di tempo. 243 00:19:59,923 --> 00:20:01,479 "Mio amato figlio... 244 00:20:05,008 --> 00:20:07,065 "ho sacrificato tutto quello che ho, 245 00:20:07,076 --> 00:20:11,241 "affinch� potessi sentire il tuo caro cuore battere per tutta l'eternit�. 246 00:20:23,682 --> 00:20:26,473 "Conserva questa formula con cura. 247 00:20:26,890 --> 00:20:30,026 "Contiene il segreto della vita eterna. 248 00:20:32,896 --> 00:20:34,140 "Addio... 249 00:20:34,336 --> 00:20:35,688 "dolce ragazzo." 250 00:21:03,395 --> 00:21:04,913 Quello � il posto di Maggs. 251 00:21:05,544 --> 00:21:06,747 � occupato. 252 00:21:07,492 --> 00:21:08,632 Sparisci. 253 00:21:09,405 --> 00:21:10,555 Non vedo nessuno. 254 00:21:10,647 --> 00:21:12,228 Perch� � morto. 255 00:21:13,365 --> 00:21:14,811 � la sua veglia funebre. 256 00:21:15,271 --> 00:21:16,658 Continuo a non vederlo. 257 00:21:19,184 --> 00:21:20,445 Ti conosco... 258 00:21:21,178 --> 00:21:22,515 becchino. 259 00:21:27,372 --> 00:21:29,005 Consegni il ghiaccio, giusto? 260 00:21:29,389 --> 00:21:30,929 Perch�? Cosa vuoi? 261 00:21:31,281 --> 00:21:32,381 Il mio lavoro? 262 00:21:34,157 --> 00:21:36,132 Hai mai sentito parlare di Frederick Dipple? 263 00:21:37,833 --> 00:21:40,615 Importa legname e ghiaccio a Londra. 264 00:21:42,081 --> 00:21:43,594 Sposti il ghiaccio per lui? 265 00:21:47,412 --> 00:21:48,875 Dove lo tiene? 266 00:21:52,075 --> 00:21:54,447 Un tempo, ero il valletto di Edmund Kean. 267 00:21:55,695 --> 00:21:56,966 S�, esatto. 268 00:21:57,438 --> 00:21:58,661 L'attore. 269 00:21:58,957 --> 00:22:01,099 Finch� non mi ha beccato a rubargli del denaro. 270 00:22:02,175 --> 00:22:03,753 Ebbene, ho imparato la lezione... 271 00:22:04,283 --> 00:22:05,843 e ora lavoro per Dipple. 272 00:22:06,485 --> 00:22:09,079 Mi paga abbastanza bene, meglio che dissotterrare bare. 273 00:22:09,206 --> 00:22:10,355 E quelli... 274 00:22:10,449 --> 00:22:13,725 non mi serviranno proprio a niente, perch� questa � una veglia. 275 00:22:13,806 --> 00:22:16,403 Dimmi dove conserva il ghiaccio... 276 00:22:16,871 --> 00:22:18,407 e quando avr� finito con lui... 277 00:22:18,854 --> 00:22:21,305 tutto quel ghiaccio sar� soltanto tuo. 278 00:22:22,881 --> 00:22:24,860 Perci� parla, prima che si sciolga. 279 00:22:30,498 --> 00:22:32,452 C'� una torre vicino alla fossa comune. 280 00:22:33,300 --> 00:22:34,400 Sai dov'�? 281 00:22:36,479 --> 00:22:38,251 Appartiene a Frederick Dipple. 282 00:22:38,604 --> 00:22:40,363 � l� che tiene il ghiaccio. 283 00:22:46,867 --> 00:22:48,731 Gli volevo bene, Tatty. 284 00:23:04,746 --> 00:23:07,908 E se c'entrassi qualcosa con la sua morte? 285 00:23:09,680 --> 00:23:10,780 Come? 286 00:23:11,724 --> 00:23:14,454 Ho detto a Joe che avevo avuto una brutta sensazione... 287 00:23:15,017 --> 00:23:16,554 sul signor Dipple. 288 00:23:16,880 --> 00:23:20,133 Tutti abbiamo brutte sensazioni sui nostri padroni. Chi non le ha? 289 00:23:20,160 --> 00:23:22,605 No, ascolta. Ho visto un uomo... 290 00:23:23,499 --> 00:23:25,232 a casa di Dipple. 291 00:23:25,598 --> 00:23:27,780 Aveva cattive intenzioni, ne sono certa. 292 00:23:27,880 --> 00:23:30,498 - Ma l'ho detto a Joe. - L'hai detto alla polizia? 293 00:23:30,499 --> 00:23:31,499 No. 294 00:23:32,067 --> 00:23:33,965 Non mi prenderanno sul serio. 295 00:23:35,485 --> 00:23:37,468 Nessuno mi prende sul serio. 296 00:23:38,344 --> 00:23:40,235 Joe potrebbe averlo fatto. 297 00:23:42,287 --> 00:23:43,387 Andiamo. 298 00:23:44,105 --> 00:23:47,896 Signorina Pickett, temo che sentire strani rumori a casa del vostro padrone 299 00:23:47,906 --> 00:23:50,446 non sia un motivo sufficiente per iniziare delle indagini. 300 00:23:50,466 --> 00:23:52,156 Ma non � tutto. 301 00:23:53,852 --> 00:23:54,952 Queenie. 302 00:23:58,071 --> 00:23:59,350 Aveva un libro. 303 00:23:59,614 --> 00:24:00,879 Uno strano libro. 304 00:24:00,880 --> 00:24:04,841 Aveva una pagina staccata col disegno di un cuore umano. 305 00:24:05,034 --> 00:24:07,004 Giuro che la pagina era sporca di sangue. 306 00:24:07,020 --> 00:24:08,257 Davanti a una porta... 307 00:24:08,258 --> 00:24:12,204 di cui non ho la chiave, c'era un tipo strano che cercava di aprirla. 308 00:24:12,205 --> 00:24:14,720 - Sentite, so come sembra, ma... - Bircher! 309 00:24:17,046 --> 00:24:18,327 Grazie, signorina Pickett. 310 00:24:18,328 --> 00:24:20,521 Terr� in considerazione quello che mi avete detto. 311 00:24:20,844 --> 00:24:22,591 L'agente vi accompagner� all'uscita. 312 00:24:28,521 --> 00:24:30,790 La guardia parrocchiale del decano intende 313 00:24:30,807 --> 00:24:34,034 catturare l'assassino del sergente Nightingale prima di noi. 314 00:24:34,216 --> 00:24:37,559 Se ce la faranno, saremo privati della nostra autorit�. 315 00:24:38,165 --> 00:24:41,819 E mi dite che non avete nessuna pista da seguire? 316 00:24:45,456 --> 00:24:46,556 Dunque? 317 00:24:47,150 --> 00:24:49,868 O la valutazione delle nostre abilit� da parte del decano � corretta? 318 00:24:50,045 --> 00:24:52,420 - Abbiamo scoperto qualcosa, signore. - Ebbene? 319 00:24:53,073 --> 00:24:56,748 Sembra che Nightingale abbia ricevuto una soffiata dalla domestica di Dipple. 320 00:24:57,913 --> 00:24:59,013 Dipple? 321 00:24:59,126 --> 00:25:03,415 Ha descritto un uomo a casa di Dipple che Nightingale deve aver scambiato per... 322 00:25:04,909 --> 00:25:05,909 S�? 323 00:25:08,071 --> 00:25:10,067 - John Marlott. - Marlott? Ma per favore. 324 00:25:10,073 --> 00:25:13,093 Per l'amor di Dio, ditemi che non avvalorate questa follia. 325 00:25:13,104 --> 00:25:15,523 Non � la prova che avvaloro, signore. 326 00:25:15,961 --> 00:25:18,412 � il fatto che Nightingale la avvalorasse... 327 00:25:18,577 --> 00:25:21,063 e potrebbe essersi recato dal signor Dipple. 328 00:25:21,311 --> 00:25:23,584 Nel qual caso, potremmo seguire le sue tracce da l�. 329 00:25:28,280 --> 00:25:29,380 Dipple. 330 00:25:31,184 --> 00:25:33,330 Dipple, Dipple, Dipple. 331 00:25:37,968 --> 00:25:39,640 - Molto bene. - Signore. 332 00:25:41,761 --> 00:25:43,056 Ispettore? 333 00:25:43,079 --> 00:25:44,110 Signore? 334 00:25:44,339 --> 00:25:46,759 Con un uomo potente come Dipple... 335 00:25:47,596 --> 00:25:48,965 le supposizioni... 336 00:25:49,333 --> 00:25:50,930 non saranno sufficienti. 337 00:25:51,663 --> 00:25:52,763 Sissignore. 338 00:26:14,246 --> 00:26:16,236 Chi mi conosce da molto tempo... 339 00:26:17,860 --> 00:26:20,176 mi rivolge sempre uno sguardo strano. 340 00:26:21,806 --> 00:26:23,427 C'� qualcosa in me... 341 00:26:24,666 --> 00:26:26,240 che non riescono a capire. 342 00:26:27,571 --> 00:26:30,127 Una domanda che non osano porre. 343 00:26:32,517 --> 00:26:35,095 Lo stesso sguardo che ora vedo sul tuo volto. 344 00:26:37,299 --> 00:26:40,397 Lo stesso sguardo per cui ho lasciato il continente. 345 00:26:46,074 --> 00:26:47,707 Ma a te non posso sfuggire. 346 00:26:52,675 --> 00:26:53,899 Quindi chiedimelo. 347 00:26:56,928 --> 00:26:58,591 Puoi vedere mio figlio? 348 00:27:05,552 --> 00:27:07,297 Ed � qui, ora? 349 00:27:32,856 --> 00:27:34,418 Non riesco a sentirlo. 350 00:27:45,751 --> 00:27:47,089 Chiudi gli occhi. 351 00:28:48,410 --> 00:28:50,033 � una follia! 352 00:28:52,341 --> 00:28:54,589 Perch� Dio lo farebbe vedere a te e non a me? 353 00:28:54,590 --> 00:28:56,423 Dio non c'entra nulla con questo. 354 00:28:59,083 --> 00:29:01,734 Su questa terra, esistono pi� cose possibili... 355 00:29:01,847 --> 00:29:03,924 di quante tu possa immaginare. 356 00:29:05,206 --> 00:29:06,631 La morte non esiste. 357 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 No. 358 00:29:10,353 --> 00:29:11,827 Esiste solo la vita. 359 00:29:13,314 --> 00:29:15,414 La vita pu� infondersi... 360 00:29:15,885 --> 00:29:17,318 in qualunque cosa. 361 00:29:22,452 --> 00:29:23,928 Posso mostrartelo. 362 00:29:26,566 --> 00:29:28,047 Lo rivedrai. 363 00:29:28,571 --> 00:29:29,977 Te lo prometto. 364 00:29:31,724 --> 00:29:32,762 Come? 365 00:29:35,792 --> 00:29:36,963 Come? 366 00:29:44,382 --> 00:29:46,119 Aspettami qui, per favore. 367 00:30:02,493 --> 00:30:03,584 Ti prego. 368 00:30:06,140 --> 00:30:07,235 Ti prego. 369 00:30:08,317 --> 00:30:09,680 Signor Dipple. 370 00:30:10,354 --> 00:30:13,002 Sono l'ispettore Treadaway, della polizia metropolitana. 371 00:30:13,003 --> 00:30:14,600 Questo � l'agente Bircher. 372 00:30:15,310 --> 00:30:17,975 Abbiamo ricevuto delle informazioni, signore. 373 00:30:18,630 --> 00:30:21,022 Riguardo la morte di uno dei nostri sergenti. 374 00:30:21,466 --> 00:30:23,328 Dobbiamo farvi alcune domande. 375 00:30:23,416 --> 00:30:26,016 Se volete venire con noi alla centrale, signore. 376 00:30:26,239 --> 00:30:28,531 � una richiesta di sir Robert Peel in persona. 377 00:30:58,113 --> 00:30:59,174 Sam? 378 00:31:01,930 --> 00:31:03,575 Sono qui, tesoro mio. 379 00:31:08,038 --> 00:31:09,297 La mamma � qui. 380 00:31:50,761 --> 00:31:52,086 Non abbiate paura. 381 00:31:52,846 --> 00:31:54,329 Frederick sa che sono qui. 382 00:31:57,347 --> 00:32:00,269 Mia madre cantava a me e a mia sorella, per farci dormire. 383 00:32:02,240 --> 00:32:03,711 Non voglio farvi del male. 384 00:32:04,933 --> 00:32:06,184 Al contrario. 385 00:32:11,948 --> 00:32:13,014 Credetemi. 386 00:32:15,855 --> 00:32:16,950 Chi siete? 387 00:32:19,350 --> 00:32:21,260 Colui che pu� mostrarvi la via. 388 00:32:25,152 --> 00:32:26,476 Avete mai avuto... 389 00:32:26,788 --> 00:32:28,987 qualche rapporto col sergente Nightingale? 390 00:32:29,990 --> 00:32:32,309 Rapporti d'affari o di altro genere? 391 00:32:34,151 --> 00:32:36,393 Si � mai recato a vostra casa? 392 00:32:38,341 --> 00:32:41,350 Di solito non invito dei poliziotti a casa mia. 393 00:32:43,291 --> 00:32:45,762 Potete chiedere alla domestica, la signora Pickett... 394 00:32:45,763 --> 00:32:47,375 ma probabilmente l'avete gi� fatto. 395 00:32:47,376 --> 00:32:50,473 Siete interessato all'anatomia umana, signor Dipple? 396 00:32:53,058 --> 00:32:54,655 Dipende dalla persona... 397 00:32:54,656 --> 00:32:56,756 e dalla parte anatomica in particolare. 398 00:32:56,757 --> 00:32:58,315 Che mi dite del cuore? 399 00:33:01,781 --> 00:33:03,213 Sono un collezionista. 400 00:33:03,767 --> 00:33:05,904 Sono interessato a molte cose. 401 00:33:07,463 --> 00:33:09,194 La legge britannica �... 402 00:33:09,195 --> 00:33:12,547 particolarmente affascinante. Non credete, ispettore? 403 00:33:13,028 --> 00:33:16,126 Tutte quelle stravaganze su chi difendere... 404 00:33:16,230 --> 00:33:17,663 e chi punire. 405 00:33:19,366 --> 00:33:21,824 I diritti di un uomo sono fondamentali... 406 00:33:22,595 --> 00:33:24,595 ma i diritti di un gentiluomo... 407 00:33:25,361 --> 00:33:26,944 sono sacrosanti. 408 00:33:29,115 --> 00:33:31,694 Quanto bene conoscete la legge, ispettore? 409 00:33:42,086 --> 00:33:43,124 Idiota. 410 00:33:44,040 --> 00:33:45,197 Cosa ne pensi? 411 00:33:45,656 --> 00:33:47,218 � sulle spine, signore. 412 00:35:20,023 --> 00:35:21,424 Che posto � questo? 413 00:35:22,100 --> 00:35:24,397 � dove rinascerete. 414 00:35:31,847 --> 00:35:33,384 Non vi forzer�. 415 00:35:34,714 --> 00:35:36,950 Spetta a voi decidere. 416 00:35:37,993 --> 00:35:40,730 � un regalo troppo prezioso per non esserlo. 417 00:35:41,844 --> 00:35:43,120 Cosa devo decidere? 418 00:35:46,342 --> 00:35:47,437 Di morire? 419 00:35:50,418 --> 00:35:51,819 Di trasformarvi. 420 00:35:52,989 --> 00:35:55,220 Di riunirvi con vostro figlio. 421 00:35:56,562 --> 00:35:57,795 Non in Cielo... 422 00:35:58,736 --> 00:35:59,860 ma qui... 423 00:36:00,678 --> 00:36:01,788 in terra. 424 00:36:03,468 --> 00:36:04,468 Ora. 425 00:36:07,982 --> 00:36:10,387 Non siete affatto la prima. 426 00:36:11,923 --> 00:36:16,664 Lo stesso Frederick ne � perfettamente a conoscenza. 427 00:36:18,483 --> 00:36:20,316 E credo... 428 00:36:20,317 --> 00:36:23,455 che conosciate molto bene il secondo. 429 00:36:24,383 --> 00:36:26,449 Sebbene non quanto me. 430 00:36:27,938 --> 00:36:29,177 Permettetemi... 431 00:36:29,992 --> 00:36:32,751 di dirvi la verit� sul signor Martins. 432 00:36:34,444 --> 00:36:35,997 Cominciamo... 433 00:36:37,799 --> 00:36:39,128 col suo vero nome. 434 00:37:14,205 --> 00:37:15,898 Questa non � la volont� di Dio. 435 00:37:16,702 --> 00:37:18,152 Non esiste. 436 00:37:20,041 --> 00:37:21,354 Solo indifferenza. 437 00:37:32,184 --> 00:37:34,868 Pensi che consegni solo il ghiaccio per lui? 438 00:37:35,039 --> 00:37:37,118 Sei spacciato, becchino. 439 00:37:45,117 --> 00:37:47,553 Spetta a noi vendicarci... 440 00:37:49,607 --> 00:37:52,138 e ritrovare quello che abbiamo perso. 441 00:39:00,044 --> 00:39:01,082 Joseph? 442 00:39:03,700 --> 00:39:05,360 Pensavo non sareste venuto, signore. 443 00:39:07,620 --> 00:39:09,010 Pensavo foste scappato. 444 00:39:14,434 --> 00:39:15,771 Siete ferito, signore? 445 00:39:18,672 --> 00:39:21,455 Ho fatto la guardia dal tramonto, come mi avete detto. 446 00:39:21,769 --> 00:39:23,205 Gli sono stato attaccato. 447 00:39:29,459 --> 00:39:30,944 Il tempo stringe, signore. 448 00:39:31,521 --> 00:39:33,113 Per quanto ancora li seguirete? 449 00:39:34,726 --> 00:39:36,039 Mi dispiace, Joseph. 450 00:39:38,509 --> 00:39:39,590 Mi dispiace. 451 00:39:42,045 --> 00:39:43,651 Ho maledetto la tua anima. 452 00:39:45,058 --> 00:39:47,273 Quella di Flora e di tutti gli altri. 453 00:40:03,681 --> 00:40:04,865 Perdonatemi... 454 00:40:05,194 --> 00:40:06,246 signore. 455 00:40:08,442 --> 00:40:09,546 Perdonatemi. 456 00:40:13,744 --> 00:40:14,744 Joe? 457 00:40:16,441 --> 00:40:17,688 Vieni, Joe? 458 00:40:26,316 --> 00:40:27,757 Ho degli ordini da seguire. 459 00:41:14,115 --> 00:41:15,491 Spetta a voi decidere. 460 00:41:43,582 --> 00:41:44,648 Marlott? 461 00:41:44,923 --> 00:41:46,045 Esther. 462 00:41:47,175 --> 00:41:49,536 - No. - Sei arrivato tardi, John. 463 00:41:49,723 --> 00:41:51,634 Qualsiasi cosa ti abbiano promesso... 464 00:41:52,954 --> 00:41:54,096 stanno mentendo. 465 00:42:05,631 --> 00:42:06,631 No! 466 00:42:23,605 --> 00:42:24,681 No! 467 00:42:26,137 --> 00:42:27,624 No, no! 468 00:42:31,588 --> 00:42:33,081 Lascia che ti aiuti. 469 00:42:37,785 --> 00:42:39,293 Tu! Tu! 470 00:42:59,990 --> 00:43:04,078 www.subsfactory.it 32724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.