Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,613
Subsfactory & The Shelleys presentano:
2
00:00:06,042 --> 00:00:09,720
The Frankenstein Chronicles
2x04 - Little Boy Lost
3
00:00:16,099 --> 00:00:19,498
Traduzione: Noemi17, ssilviaa29, Meryjo
4
00:00:23,496 --> 00:00:26,363
Revisione: Linda91
5
00:00:42,182 --> 00:00:46,194
www.subsfactory.it
6
00:00:51,751 --> 00:00:52,955
Dio...
7
00:00:52,985 --> 00:00:54,679
piange per noi...
8
00:00:55,303 --> 00:00:57,260
qui, a Westminster.
9
00:00:57,751 --> 00:00:59,881
Dove il pallido cavaliere...
10
00:01:00,521 --> 00:01:01,740
vaga.
11
00:01:03,466 --> 00:01:06,198
Dove la spada del diavolo...
12
00:01:07,104 --> 00:01:09,620
colpisce con violenza noi tutti.
13
00:01:10,529 --> 00:01:13,932
Dove la sua ripugnante e maligna...
14
00:01:13,945 --> 00:01:15,180
peste...
15
00:01:15,660 --> 00:01:16,850
penetra...
16
00:01:17,241 --> 00:01:19,100
nelle anime...
17
00:01:19,565 --> 00:01:22,102
di tutti coloro che voltano le spalle...
18
00:01:22,762 --> 00:01:24,012
al Paradiso.
19
00:01:29,556 --> 00:01:32,773
Portala al vicario
di Saint John a Pye Street.
20
00:01:34,516 --> 00:01:36,300
"Dove la spada del diavolo...
21
00:01:36,573 --> 00:01:38,580
"colpisce con violenza noi tutti.
22
00:01:38,992 --> 00:01:40,558
"Dove la sua ripugnante...
23
00:01:40,559 --> 00:01:44,546
"e maligna peste penetra nelle anime...
24
00:01:44,547 --> 00:01:47,740
"di tutti coloro che voltano
le spalle al Paradiso.
25
00:01:48,514 --> 00:01:50,352
"Poiché questa è opera del diavolo.
26
00:01:50,749 --> 00:01:52,860
"Colui che Dio ha scacciato...
27
00:01:53,040 --> 00:01:54,495
"e che Dio...
28
00:01:54,496 --> 00:01:57,717
"nel dolore e nella vendetta,
ha scatenato...
29
00:01:57,718 --> 00:02:00,720
- "per punire la corruzione..."
- Basta!
30
00:02:01,700 --> 00:02:03,740
Ho sentito abbastanza.
31
00:02:05,889 --> 00:02:07,260
Dite...
32
00:02:07,582 --> 00:02:10,129
che siamo noi quelli da incolpare...
33
00:02:10,161 --> 00:02:13,020
per tutto l'orrore che ci circonda?
34
00:02:13,960 --> 00:02:17,360
Dite che Dio stesso ci punisce...
35
00:02:17,361 --> 00:02:20,489
per non aver fatto nient'altro
che vivere le nostre vite?
36
00:02:23,415 --> 00:02:24,415
No.
37
00:02:25,707 --> 00:02:27,540
Questa peste...
38
00:02:28,411 --> 00:02:32,360
non è opera di Dio.
Non è opera del diavolo.
39
00:02:32,957 --> 00:02:34,671
Il veleno...
40
00:02:34,672 --> 00:02:36,251
a Pye street...
41
00:02:36,252 --> 00:02:38,740
è nell'acqua stessa.
42
00:02:39,191 --> 00:02:43,900
Il pozzo è stato deliberatamente
avvelenato da mani umane.
43
00:02:47,204 --> 00:02:48,352
Queste...
44
00:02:48,353 --> 00:02:51,260
non sono le parole di Dio.
45
00:02:52,061 --> 00:02:54,279
Queste sono menzogne...
46
00:02:54,280 --> 00:02:56,945
che vengono dette
nella casa delle menzogne.
47
00:02:57,973 --> 00:02:59,506
Adesso basta!
48
00:03:06,681 --> 00:03:07,963
Adesso basta.
49
00:03:39,040 --> 00:03:40,321
Cos'hai scoperto?
50
00:03:42,827 --> 00:03:46,147
Una nave carica di legname e ghiaccio
doveva attraccare in porto tre settimane fa.
51
00:03:46,312 --> 00:03:47,540
Non è mai arrivata.
52
00:03:47,669 --> 00:03:49,516
L'hanno messa in quarantena.
53
00:03:49,517 --> 00:03:51,328
Era la nave del nostro amico morto.
54
00:03:53,460 --> 00:03:56,340
Hanno portato la peste
a Londra di proposito.
55
00:03:57,418 --> 00:03:58,740
Dov'è l'equipaggio?
56
00:03:59,273 --> 00:04:01,321
Li hanno fatti sbarcare
e messi in quarantena.
57
00:04:03,004 --> 00:04:04,540
Dove sono sbarcati?
58
00:04:06,473 --> 00:04:08,220
Vieni, ti faccio vedere.
59
00:04:20,468 --> 00:04:22,956
Questo non è un posto
dove metterli in quarantena.
60
00:04:24,805 --> 00:04:26,409
È un posto per abbandonarli.
61
00:04:28,136 --> 00:04:29,420
Sono laggiù.
62
00:06:42,455 --> 00:06:44,260
"Il Signore è il mio pastore."
63
00:06:47,797 --> 00:06:51,380
"Se dovessi camminare
in una valle oscura...
64
00:06:53,680 --> 00:06:55,340
"non temerei alcun male."
65
00:07:02,041 --> 00:07:03,460
Mostratevi.
66
00:07:07,987 --> 00:07:10,872
Quello che oggi hai detto
dal pulpito non poteva essere ignorato.
67
00:07:13,939 --> 00:07:15,260
Dal decano?
68
00:07:17,988 --> 00:07:19,580
Da Dio onnipotente.
69
00:07:36,761 --> 00:07:39,820
Ci sono due suoni che fa un uomo
quando sa che è finita.
70
00:07:40,936 --> 00:07:42,580
C'è il gemito della sconfitta.
71
00:07:44,063 --> 00:07:46,074
Non è neanche un urlo, solo...
72
00:07:46,075 --> 00:07:47,580
un singhiozzo in gola...
73
00:07:48,084 --> 00:07:50,040
come un bambino che ha perso la madre.
74
00:07:53,527 --> 00:07:54,886
Poi c'è l'altro suono...
75
00:07:55,948 --> 00:07:58,061
come un uomo che cerca
di scalare un pozzo...
76
00:07:58,291 --> 00:07:59,415
ma più...
77
00:08:00,638 --> 00:08:02,140
tira la corda...
78
00:08:03,281 --> 00:08:06,107
più velocemente la corda si allenta.
79
00:08:35,804 --> 00:08:37,620
Hai un cuore forte.
80
00:08:57,686 --> 00:08:58,938
Muoviti!
81
00:08:58,939 --> 00:09:00,294
Forza, ultima fila.
82
00:09:00,295 --> 00:09:02,363
Ti ho detto, ultima fila.
83
00:09:10,794 --> 00:09:11,852
Venite!
84
00:09:20,670 --> 00:09:22,208
No, no, no.
85
00:09:36,969 --> 00:09:38,580
È stata colpa mia?
86
00:09:58,210 --> 00:09:59,758
Omicidio!
87
00:10:00,148 --> 00:10:01,620
Omicidio!
88
00:10:02,180 --> 00:10:04,022
- Chiamate la guardia parrocchiale!
- Lassù!
89
00:10:04,023 --> 00:10:06,067
- Dov'è?
- È sul tetto!
90
00:10:06,068 --> 00:10:07,204
Laggiù!
91
00:10:08,450 --> 00:10:09,900
Prendetelo!
92
00:10:29,370 --> 00:10:30,820
Venite, è lassù!
93
00:10:39,395 --> 00:10:40,930
Cosa avete visto, sergente?
94
00:10:42,581 --> 00:10:43,884
Ho visto l'assassino.
95
00:10:45,313 --> 00:10:46,740
Ho visto il suo volto.
96
00:10:48,760 --> 00:10:51,316
L'ho visto, l'ho visto
mentre fuggiva, ispettore.
97
00:10:51,317 --> 00:10:53,637
L'assassino che stiamo
cercando è John Marlott.
98
00:10:58,084 --> 00:10:59,490
Ascoltatemi bene.
99
00:11:00,487 --> 00:11:04,643
Non direte questa cosa
a nessuno, se non a voi stesso,
100
00:11:04,644 --> 00:11:06,953
- per capire quanto strana...
- L'ho visto coi miei occhi.
101
00:11:06,954 --> 00:11:08,631
- È John Marlott.
- È un'ossessione
102
00:11:08,632 --> 00:11:11,292
e non lo tollero
dal mio agente migliore.
103
00:11:12,378 --> 00:11:14,023
Andate a casa, Joseph.
104
00:11:15,484 --> 00:11:17,686
Siete sospeso fino a nuovo ordine.
105
00:12:23,877 --> 00:12:25,097
C'è qualcuno?
106
00:12:39,118 --> 00:12:40,438
Ho sentito un rumore.
107
00:12:42,967 --> 00:12:45,066
Perdonatemi,
signor Dipple. Sono stata io.
108
00:12:45,067 --> 00:12:46,353
È colpa mia.
109
00:12:56,616 --> 00:12:57,871
State bene?
110
00:12:58,871 --> 00:13:01,530
Mi sono spaventata
nel buio, signore, tutto qui.
111
00:13:02,185 --> 00:13:03,260
Buonanotte.
112
00:13:04,352 --> 00:13:05,393
Buonanotte.
113
00:13:24,552 --> 00:13:27,532
So che è tardi, ma mi è appena
successa una cosa stranissima.
114
00:13:30,832 --> 00:13:32,177
Joe, qualcosa non va?
115
00:13:32,899 --> 00:13:34,925
Ho visto una cosa, stasera...
116
00:13:37,992 --> 00:13:40,097
e credono che sia impazzito.
117
00:13:42,552 --> 00:13:43,598
Vieni.
118
00:13:45,245 --> 00:13:46,603
Siediti qui.
119
00:13:50,290 --> 00:13:51,365
Dunque...
120
00:13:53,192 --> 00:13:54,524
dimmi cos'hai visto.
121
00:13:56,308 --> 00:13:57,793
Ho visto John Marlott.
122
00:13:58,518 --> 00:14:00,986
- John Marlott?
- So che sembra assurdo...
123
00:14:01,106 --> 00:14:03,846
ma Marlott è ancora vivo
e uccide ancora.
124
00:14:06,074 --> 00:14:07,211
No...
125
00:14:07,872 --> 00:14:10,831
non so come spiegarlo,
ma l'ho visto e l'ho sentito.
126
00:14:10,832 --> 00:14:13,646
Joe, se dici che è così, ti credo.
127
00:14:15,952 --> 00:14:18,079
Flora è stata uccisa tre anni fa...
128
00:14:18,712 --> 00:14:22,372
- e per tutto questo tempo...
- Ti sei tenuto tutto dentro, Joe.
129
00:14:25,072 --> 00:14:26,965
Ogni volta che pronunci il suo nome...
130
00:14:28,032 --> 00:14:31,242
te lo metti alle spalle,
ma non significa metterci una pietra sopra.
131
00:14:31,243 --> 00:14:33,151
L'ho delusa, Queenie.
132
00:14:33,152 --> 00:14:34,476
L'ho delusa.
133
00:14:34,477 --> 00:14:37,111
- Dovevo proteggerla.
- Non hai deluso nessuno.
134
00:14:38,032 --> 00:14:39,756
È stato terribile.
135
00:14:40,472 --> 00:14:42,711
Ma non potevi evitarlo,
perché nessuno poteva.
136
00:14:42,712 --> 00:14:44,126
Ma questa volta posso.
137
00:14:44,509 --> 00:14:47,038
- Questa volta posso fermarlo.
- Bene...
138
00:14:47,072 --> 00:14:49,091
e poi libera te stesso.
139
00:14:49,869 --> 00:14:53,302
Perché ti sei incolpato
per troppo tempo, Joseph Nightingale.
140
00:15:01,837 --> 00:15:03,746
Hai detto che stasera
è successo qualcosa.
141
00:15:08,769 --> 00:15:11,417
Non è nulla. Solo...
142
00:15:11,418 --> 00:15:13,093
il vento nel buio...
143
00:15:14,325 --> 00:15:15,998
e la mia sciocca immaginazione.
144
00:15:16,522 --> 00:15:17,843
Non pensarci più.
145
00:16:21,755 --> 00:16:22,920
Buongiorno.
146
00:16:22,962 --> 00:16:24,141
Buongiorno.
147
00:16:27,055 --> 00:16:28,141
Grazie.
148
00:16:31,083 --> 00:16:32,776
Ho un favore da chiedervi.
149
00:16:33,617 --> 00:16:34,617
Sì?
150
00:16:35,803 --> 00:16:39,483
Stasera sono stata invitata
a una grande occasione.
151
00:16:40,163 --> 00:16:42,122
L'invito è per due persone...
152
00:16:42,123 --> 00:16:45,051
e ho pensato
che mi potreste accompagnare.
153
00:16:47,401 --> 00:16:48,401
Io...
154
00:16:49,358 --> 00:16:52,444
non ho i requisiti per stare
in tale compagnia.
155
00:16:52,445 --> 00:16:54,116
Nemmeno io, signor Martins.
156
00:16:54,117 --> 00:16:56,743
Sono sopraffatta al solo pensiero.
157
00:16:57,044 --> 00:17:00,058
Penso che siate l'unico
a capire perché sono nervosa.
158
00:17:10,364 --> 00:17:12,374
Se vi mancano i vestiti adatti...
159
00:17:12,375 --> 00:17:13,979
posso fornirveli io.
160
00:17:16,417 --> 00:17:18,566
È difficile dirvi di no.
161
00:17:19,984 --> 00:17:21,690
Sarò in debito con voi.
162
00:17:23,699 --> 00:17:27,951
IL SIGNOR DIPPLE RICHIEDE LA PRESENZA
DELLA SIGNORA ROSE E DI UN ACCOMPAGNATORE
163
00:18:04,196 --> 00:18:05,439
Sir Robert.
164
00:18:06,873 --> 00:18:08,681
Mio caro decano.
165
00:18:08,682 --> 00:18:10,814
- Signor Renquist.
- Segretario.
166
00:18:10,815 --> 00:18:15,359
E' terribile che questi tristi
omicidi ostacolino...
167
00:18:15,360 --> 00:18:16,906
i nostri sforzi comuni.
168
00:18:16,907 --> 00:18:18,412
Incolpo i giornali...
169
00:18:18,413 --> 00:18:20,647
che contribuiscono
alla paura del popolo.
170
00:18:20,781 --> 00:18:22,265
In effetti, siamo...
171
00:18:22,266 --> 00:18:24,216
prossimi all'arresto del colpevole.
172
00:18:24,217 --> 00:18:28,113
Mi sembra ci sia stato un altro omicidio
a Pye Street, giusto ieri notte.
173
00:18:28,114 --> 00:18:29,552
Non è così?
174
00:18:30,352 --> 00:18:31,555
Come ho detto...
175
00:18:31,556 --> 00:18:34,007
vi assicuro che ci sarà
un arresto a breve.
176
00:18:34,468 --> 00:18:35,729
Deo volente...
177
00:18:36,257 --> 00:18:38,422
potremo dormire
al sicuro nei nostri letti.
178
00:18:38,423 --> 00:18:39,745
Deo volente.
179
00:18:44,906 --> 00:18:46,197
Miei cari amici...
180
00:18:46,198 --> 00:18:48,987
credo che per comprendere...
181
00:18:48,988 --> 00:18:50,492
il futuro...
182
00:18:50,493 --> 00:18:54,510
sia necessario essere sensibili
sia alle realtà della storia...
183
00:18:54,511 --> 00:18:56,521
che alle possibilità...
184
00:18:56,522 --> 00:18:58,059
che il futuro offre.
185
00:18:58,060 --> 00:19:01,409
Per questo, vi chiedo di mantenere
una mente aperta verso...
186
00:19:01,410 --> 00:19:02,722
le implicazioni...
187
00:19:02,723 --> 00:19:04,751
di quello che vedrete stasera.
188
00:19:29,535 --> 00:19:30,920
A volte...
189
00:19:30,921 --> 00:19:32,071
nella vita...
190
00:19:35,560 --> 00:19:38,268
si incontrano persone che comprendono...
191
00:19:38,678 --> 00:19:42,178
che la bellezza non è
negli occhi di chi guarda...
192
00:19:42,179 --> 00:19:44,004
ma in posti più profondi...
193
00:19:44,595 --> 00:19:46,794
oltre le supposizioni...
194
00:19:46,795 --> 00:19:48,397
dettate dalle convenzioni...
195
00:19:49,751 --> 00:19:53,756
e si trova in posti che,
abbastanza inaspettatamente...
196
00:19:54,666 --> 00:19:56,806
ci lasciano senza parole.
197
00:22:26,755 --> 00:22:28,627
Scusatemi, signore, vi siete perso?
198
00:22:29,201 --> 00:22:30,571
Cosa ci fate qui?
199
00:22:30,726 --> 00:22:32,890
E' lo studio privato del signor Dipple.
200
00:22:35,257 --> 00:22:36,565
Perdonatemi.
201
00:23:14,510 --> 00:23:16,603
Ma nonostante questo radioso futuro...
202
00:23:16,928 --> 00:23:19,596
la nostra città è ancora...
203
00:23:19,828 --> 00:23:21,786
corrosa dai segni...
204
00:23:21,787 --> 00:23:23,179
della povertà...
205
00:23:23,900 --> 00:23:25,731
e della peste, e noi...
206
00:23:25,732 --> 00:23:27,652
che dormiamo
al sicuro nei nostri letti...
207
00:23:27,653 --> 00:23:29,790
abbiamo dei doveri
verso chi non può farlo.
208
00:23:30,209 --> 00:23:31,498
Perciò, stasera...
209
00:23:31,982 --> 00:23:33,538
ho il privilegio...
210
00:23:33,539 --> 00:23:38,625
di potervi invitare a cogliere
un'opportunità straordinaria.
211
00:23:38,626 --> 00:23:42,850
Unitevi a me, grazie alla magnanimità
del decano di Westminster...
212
00:23:42,851 --> 00:23:46,092
nell'acquisto di un terreno...
213
00:23:46,259 --> 00:23:50,468
che comprende la degradata Pye Street
e le strade che la circondano...
214
00:23:50,469 --> 00:23:51,596
per investire...
215
00:23:51,597 --> 00:23:56,331
in uno straordinario lavoro che trasformerà
il così detto "Acro del Diavolo"...
216
00:23:56,585 --> 00:23:58,062
e lo restituirà...
217
00:23:58,063 --> 00:23:59,766
ai londinesi...
218
00:24:00,593 --> 00:24:01,699
ripulito.
219
00:24:02,026 --> 00:24:03,151
Grazie.
220
00:24:14,188 --> 00:24:16,367
Avete obiettivi nobili, signor Dipple...
221
00:24:16,368 --> 00:24:19,981
ma non posso ignorare che parlate di terreni
che non appartengono solo alla Chiesa...
222
00:24:19,982 --> 00:24:21,205
ma anche alla Corona.
223
00:24:21,206 --> 00:24:24,670
Il re ha dato l'approvazione
e ci ha garantito il suo appoggio.
224
00:24:24,671 --> 00:24:28,764
- Ma davvero?
- Questi omicidi mettono in dubbio...
225
00:24:28,765 --> 00:24:32,116
la vostra capacità di portare a termine
un largo numero di complesse...
226
00:24:32,117 --> 00:24:33,452
riforme sociali.
227
00:24:33,453 --> 00:24:37,415
Mentre, onestamente, le ambizioni
del signor Dipple gli sembrano...
228
00:24:37,651 --> 00:24:39,640
più fattibili.
229
00:24:39,910 --> 00:24:40,910
Si tratta...
230
00:24:41,259 --> 00:24:43,183
di avere la fiducia del re.
231
00:24:43,634 --> 00:24:44,749
Niente di più.
232
00:24:47,399 --> 00:24:49,970
Ehi, ho delle notizie
che potreste pubblicare.
233
00:24:50,682 --> 00:24:51,790
Signor Marlott.
234
00:24:52,333 --> 00:24:55,187
C'è qualche angolo di Londra
da cui non spuntate fuori?
235
00:24:55,188 --> 00:24:56,271
Dipple...
236
00:24:56,272 --> 00:24:58,122
e il decano di Westminster...
237
00:24:58,123 --> 00:25:01,608
stanno complottando per decimare gli abitanti
di Pye Street, prima di vendere il terreno.
238
00:25:01,609 --> 00:25:03,113
Le fonti d'acqua...
239
00:25:03,114 --> 00:25:05,877
sono state volutamente avvelenate
e lo sanno entrambi.
240
00:25:08,162 --> 00:25:12,150
Credo che la Chiesa mi stia passando
informazioni false e se così fosse...
241
00:25:12,556 --> 00:25:14,225
pensate che...
242
00:25:14,226 --> 00:25:16,585
lord Hervey faccia ancora
parte della questione?
243
00:25:17,851 --> 00:25:19,061
Non lo so.
244
00:25:21,820 --> 00:25:23,034
Signor Marlott.
245
00:25:23,391 --> 00:25:25,948
Signor Marlott, credo
che potremmo aiutarci a vicenda.
246
00:25:28,698 --> 00:25:29,824
Scusatemi.
247
00:25:31,811 --> 00:25:33,073
Signora Rose.
248
00:25:33,074 --> 00:25:35,393
Per favore, lasciate
che vi accompagni a casa.
249
00:25:35,394 --> 00:25:37,111
Spero non ve ne stiate già andando.
250
00:25:37,624 --> 00:25:38,909
No, certo che no.
251
00:25:40,103 --> 00:25:41,376
Frederick Dipple.
252
00:25:43,135 --> 00:25:44,495
Jack Martins.
253
00:25:44,745 --> 00:25:46,087
Jack Martins.
254
00:25:46,287 --> 00:25:47,287
Sì.
255
00:25:49,694 --> 00:25:52,580
Signora Rose, devo parlare
con qualcuno, mi attendete?
256
00:25:52,581 --> 00:25:54,729
Ho una faccenda da discutere con voi.
257
00:25:54,730 --> 00:25:55,780
Certo.
258
00:25:57,042 --> 00:25:58,278
Signor Martins.
259
00:26:00,429 --> 00:26:01,923
Per favore, signora Rose.
260
00:26:01,924 --> 00:26:03,861
- Perché tanta fretta?
- Andiamocene.
261
00:26:03,862 --> 00:26:05,538
Le azioni del signor Dipple...
262
00:26:05,859 --> 00:26:07,645
sono volte al crimine.
263
00:26:08,576 --> 00:26:12,215
Sono sicura che il signor Dipple
non abbia altro che buone intenzioni.
264
00:26:14,015 --> 00:26:16,768
Di solito non faccio
preferenze tra i miei amici...
265
00:26:17,366 --> 00:26:19,098
ma non voglio ancora andarmene.
266
00:26:19,720 --> 00:26:20,906
Scusatemi.
267
00:27:02,282 --> 00:27:03,795
Necessita...
268
00:27:03,796 --> 00:27:05,677
di qualche rifinitura. Un...
269
00:27:05,974 --> 00:27:07,480
un colletto, magari.
270
00:27:15,138 --> 00:27:16,338
Signora Rose?
271
00:27:20,994 --> 00:27:22,343
Perdonatemi, non...
272
00:27:22,344 --> 00:27:24,942
pensavo che vi avrebbe
suscitato una tale emozione.
273
00:27:37,377 --> 00:27:38,997
Quando mio marito è morto...
274
00:27:41,610 --> 00:27:43,855
mi ha lasciata
con un figlio di tre anni.
275
00:27:47,416 --> 00:27:49,440
Quando Sam aveva sette anni...
276
00:27:50,673 --> 00:27:52,257
se n'è andato anche lui.
277
00:27:59,226 --> 00:28:01,564
Ma nella vita accadono
sempre cose simili...
278
00:28:03,632 --> 00:28:05,418
e il mio dolore non è speciale.
279
00:28:05,732 --> 00:28:07,792
Il vostro dolore
non definisce chi siete.
280
00:28:08,720 --> 00:28:10,132
Vedo la vostra forza.
281
00:28:12,567 --> 00:28:17,040
Non siete il tipo da farvi sopraffare,
lasciando che vi inasprisca e vi avveleni.
282
00:28:17,385 --> 00:28:18,630
Vi sbagliate.
283
00:28:19,703 --> 00:28:21,823
Mi ha completamente avvelenata.
284
00:28:21,824 --> 00:28:23,683
Vi capisco.
285
00:28:29,734 --> 00:28:31,094
Per tutta la vita...
286
00:28:32,895 --> 00:28:34,956
sono stato circondato dalla morte.
287
00:28:37,002 --> 00:28:39,294
L'ho vista più di chiunque altro.
288
00:28:46,524 --> 00:28:48,328
Ma conoscere il proprio dolore...
289
00:28:49,280 --> 00:28:51,453
significa poterlo dominare.
290
00:28:55,090 --> 00:28:56,940
Convivo col mio dolore ogni giorno.
291
00:28:57,670 --> 00:29:00,170
Sì, ma lo considerate una debolezza.
292
00:29:03,650 --> 00:29:05,020
Devo andarmene.
293
00:29:08,380 --> 00:29:10,100
Non posso più vederti.
294
00:29:11,770 --> 00:29:13,325
Non è giusto nei suoi confronti.
295
00:29:16,110 --> 00:29:19,910
Esther, non posso svegliarmi
domattina, sapendo...
296
00:29:20,045 --> 00:29:21,611
che non tornerete in questa casa.
297
00:29:34,420 --> 00:29:35,500
Tornerò.
298
00:30:28,120 --> 00:30:29,720
Ma guarda chi si è svegliato.
299
00:30:30,158 --> 00:30:32,159
Hai trovato quello che cercavi, soldato?
300
00:30:34,430 --> 00:30:36,468
Mi sbagliavo su Daniel Hervey.
301
00:30:39,386 --> 00:30:40,822
Mi sbagliavo su tutto.
302
00:30:49,424 --> 00:30:52,745
Ecco fatto, mio bel giovanotto.
303
00:30:53,272 --> 00:30:56,338
Non è mai una seccatura,
quando finisce così in fretta, vero?
304
00:31:03,005 --> 00:31:05,341
L'ho trovato a Dublino.
305
00:31:05,500 --> 00:31:07,884
L'uomo più alto d'Irlanda.
306
00:31:08,666 --> 00:31:09,869
L'avete comprato?
307
00:31:10,319 --> 00:31:12,473
Quello che ho fatto è stato salvarlo...
308
00:31:12,481 --> 00:31:15,744
ma non prima che quei bastardi
gli tagliassero la lingua.
309
00:31:18,700 --> 00:31:20,205
Avete figli?
310
00:31:22,962 --> 00:31:24,062
Una figlia.
311
00:31:25,445 --> 00:31:26,916
Anch'io ho una figlia.
312
00:31:27,342 --> 00:31:28,917
Volete vederla?
313
00:31:33,835 --> 00:31:35,735
Ecco la mia gioia.
314
00:31:36,546 --> 00:31:39,162
Dio voleva portarsela via,
ma non potevo permetterlo.
315
00:31:39,165 --> 00:31:40,670
Così, l'ho salvata.
316
00:31:44,135 --> 00:31:45,898
Sembra davvero in vita.
317
00:31:46,716 --> 00:31:48,523
È viva.
318
00:31:48,744 --> 00:31:50,986
Le parlo ogni sera.
319
00:31:52,076 --> 00:31:53,711
Quanti anni ha vostra figlia?
320
00:31:56,060 --> 00:31:58,491
Aveva tre mesi.
321
00:31:58,697 --> 00:31:59,797
Aveva?
322
00:32:02,560 --> 00:32:04,258
È morta.
323
00:32:06,055 --> 00:32:08,685
Ma a voi sembra che sia ancora...
324
00:32:08,779 --> 00:32:09,938
viva.
325
00:32:12,316 --> 00:32:15,014
È più forte di me, signor Marlott.
326
00:32:15,652 --> 00:32:17,164
Gli indesiderati...
327
00:32:17,364 --> 00:32:18,638
i mostri...
328
00:32:19,480 --> 00:32:21,500
li salverei tutti, se potessi.
329
00:32:22,810 --> 00:32:23,910
Perché?
330
00:32:26,268 --> 00:32:28,362
Perché nessun altro lo farà.
331
00:32:37,874 --> 00:32:39,667
Buongiorno, sergente.
332
00:32:41,380 --> 00:32:44,126
Ho pensato ti servisse
qualcosa di salutare, per colazione.
333
00:32:51,508 --> 00:32:53,562
Non posso mangiare uova fritte, Queenie.
334
00:32:53,573 --> 00:32:55,557
Non ho mai detto
che le avrei fatte fritte.
335
00:33:08,425 --> 00:33:10,293
Cosa ti ha spaventata, l'altra sera?
336
00:33:11,500 --> 00:33:14,935
È stato solo un rumore nel buio.
337
00:33:15,057 --> 00:33:19,631
C'è questa stanza dove
tiene tutti i suoi aggeggi...
338
00:33:20,167 --> 00:33:22,412
e c'era uno strano libro...
339
00:33:22,716 --> 00:33:23,985
e una porta...
340
00:33:24,200 --> 00:33:25,559
che non si può aprire.
341
00:33:26,940 --> 00:33:28,567
Mi sono spaventata, tutto qui.
342
00:33:29,260 --> 00:33:30,834
Hai avuto paura del buio...
343
00:33:31,140 --> 00:33:34,008
proprio come tutte le sere,
all'orfanotrofio.
344
00:33:34,013 --> 00:33:36,016
No, stavolta è stato diverso.
345
00:33:37,090 --> 00:33:40,120
Ieri sera, durante la festa,
ho visto questo tipo strano...
346
00:33:40,130 --> 00:33:42,090
e sembrava essere apparso...
347
00:33:42,183 --> 00:33:45,400
proprio davanti alla porta,
come se stesse cercando di entrare.
348
00:33:45,920 --> 00:33:47,321
Non era un ospite?
349
00:33:48,355 --> 00:33:50,293
- Dov'è l'altro stivale?
- No.
350
00:33:50,637 --> 00:33:52,096
Non era un ospite.
351
00:33:52,629 --> 00:33:54,446
Sembrava sperduto.
352
00:33:54,724 --> 00:33:59,272
E non aveva un aspetto sano,
come se non stesse mai alla luce del sole.
353
00:33:59,489 --> 00:34:01,071
Un po' come te, a dire il vero.
354
00:34:01,618 --> 00:34:02,718
Prego?
355
00:34:03,020 --> 00:34:06,285
Come te, ti farebbe bene
stare un po' all'aria aperta.
356
00:34:06,297 --> 00:34:08,777
Non ti fa bene stare rinchiuso qui.
357
00:34:08,820 --> 00:34:09,820
Già.
358
00:34:10,396 --> 00:34:12,485
Non fa bene neanche a te.
359
00:34:14,456 --> 00:34:15,773
Guardaci, Joe.
360
00:34:16,700 --> 00:34:18,901
Siamo due facce della stessa medaglia.
361
00:34:25,578 --> 00:34:27,341
Forza, bevi l'uovo.
362
00:34:39,877 --> 00:34:43,578
{an8}LA SIGNORA WILD E LA SUA COMPAGNIA
PRESENTANO: FRANKENSTEIN
363
00:34:40,140 --> 00:34:41,332
Bene, ragazzi.
364
00:34:41,333 --> 00:34:43,221
Ecco la bestia che stiamo cercando.
365
00:34:43,594 --> 00:34:45,779
Westbrook, guiderai l'operazione.
366
00:34:45,799 --> 00:34:47,606
Usa tutti gli uomini disponibili.
367
00:34:51,870 --> 00:34:52,970
Con me!
368
00:34:55,897 --> 00:34:58,262
Siete l'ultima persona
che voglio vedere qui, oggi.
369
00:34:58,272 --> 00:35:01,541
- Voglio riprendere servizio.
- Neanche per sogno, andate a casa.
370
00:35:04,367 --> 00:35:05,467
Che succede?
371
00:35:05,890 --> 00:35:08,023
Arresteranno il gigante
del circo per gli omicidi.
372
00:35:08,024 --> 00:35:10,004
È accampato a circa
un chilometro da Pye Street...
373
00:35:10,005 --> 00:35:11,798
pare corrisponda
alla descrizione, signore.
374
00:35:11,799 --> 00:35:13,724
È uno sbaglio, Bircher...
375
00:35:13,775 --> 00:35:14,984
non è lui.
376
00:35:15,116 --> 00:35:16,611
È John Marlott.
377
00:35:26,356 --> 00:35:28,034
Sembrava essere apparso...
378
00:35:28,102 --> 00:35:29,525
proprio davanti alla porta.
379
00:35:29,590 --> 00:35:32,782
- Sembrava sperduto.
- Un'anima perduta.
380
00:37:54,760 --> 00:37:55,860
Che c'è?
381
00:37:56,278 --> 00:37:57,767
Hai paura della tua ombra?
382
00:38:51,342 --> 00:38:52,916
Sei Daniel Hervey.
383
00:38:53,759 --> 00:38:54,859
Chi sei?
384
00:38:56,476 --> 00:38:58,466
Marlott aveva ragione su di te.
385
00:38:59,236 --> 00:39:00,336
Marlott?
386
00:39:03,100 --> 00:39:04,562
Hai ucciso Flora.
387
00:39:06,300 --> 00:39:07,717
L'hai uccisa?
388
00:39:11,252 --> 00:39:12,352
È così?
389
00:39:27,380 --> 00:39:28,659
Va bene, ragazzi!
390
00:39:59,080 --> 00:40:00,180
Prendetelo.
391
00:40:00,285 --> 00:40:02,439
È solo un bambino!
392
00:40:02,440 --> 00:40:04,263
Lasciatelo stare!
393
00:40:04,876 --> 00:40:05,976
Thomas!
394
00:40:07,360 --> 00:40:09,240
È innocente...
395
00:40:09,700 --> 00:40:11,992
e lo sapete!
396
00:40:24,940 --> 00:40:26,252
Mi dispiace.
397
00:40:32,034 --> 00:40:33,559
Mi dispiace tanto.
398
00:40:38,324 --> 00:40:39,424
Pace.
399
00:40:40,073 --> 00:40:41,264
Riposa in pace.
400
00:40:50,982 --> 00:40:52,272
Sei stato tu.
401
00:40:54,760 --> 00:40:56,489
Se può darti pace, sì...
402
00:40:57,700 --> 00:40:59,397
è morta per mano mia.
403
00:41:06,346 --> 00:41:07,446
Marlott.
404
00:41:17,636 --> 00:41:18,736
Marlott.
405
00:41:26,740 --> 00:41:27,840
Joseph.
406
00:41:30,967 --> 00:41:32,269
Cosa vedi?
407
00:41:32,740 --> 00:41:34,347
Dimmi cosa vedi.
408
00:41:43,100 --> 00:41:44,474
Perdonami.
409
00:42:00,150 --> 00:42:01,376
Non ti sento.
410
00:42:01,890 --> 00:42:03,452
Non sento quello che dici.
411
00:42:05,290 --> 00:42:06,390
Joseph.
412
00:42:10,980 --> 00:42:12,348
Perdonami.
413
00:42:15,688 --> 00:42:17,290
Dove sei, Joseph?
414
00:42:19,540 --> 00:42:20,684
Dove sei?
415
00:42:54,946 --> 00:42:56,176
Lui vive.
416
00:43:04,665 --> 00:43:08,789
www.subsfactory.it
28449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.