All language subtitles for The End Of Summer English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,171 --> 00:00:07,350 1961 Arts Festival Entry 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:22,150 --> 00:00:29,011 A Takarazuka Pictures Production 5 00:00:32,120 --> 00:00:39,084 The End of Summer 6 00:00:42,215 --> 00:00:44,616 Produced by Sanezumi Fujimoto... 7 00:00:44,774 --> 00:00:47,175 ...Masakatsu Kaneko, and Tadahiro Teramoto 8 00:00:47,732 --> 00:00:50,133 Screenplay by Kogo Noda... 9 00:00:50,313 --> 00:00:52,714 ...and Yasujiro Ozu 10 00:00:53,069 --> 00:00:55,470 Cinematography by Asakazu Nakai 11 00:00:55,626 --> 00:00:58,027 Art Direction by Tomoo Shimogawara 12 00:00:58,327 --> 00:01:00,728 Original Music by Toshiro Mayuzumi 13 00:01:00,830 --> 00:01:03,191 Sound by Koichi Nakagawa and Hisashi Shimonaga 14 00:01:03,467 --> 00:01:05,868 Film Editing by Koichi Iwashita 15 00:01:06,088 --> 00:01:08,489 Assistant Director Jyukichi Takemae 16 00:01:08,828 --> 00:01:10,456 Production Design by Okamura Tamondo 17 00:01:10,704 --> 00:01:12,332 Set Decoration by Kitagawa 18 00:01:12,578 --> 00:01:15,013 The Cast 19 00:01:15,274 --> 00:01:18,244 Setsuko Hara 20 00:01:18,518 --> 00:01:21,488 Yoko Tsukasa Michiyo Aramata 21 00:01:21,979 --> 00:01:24,949 Keiju Kobayashi 22 00:01:25,167 --> 00:01:28,137 Akira Takarada Daisuke Kato 23 00:01:28,746 --> 00:01:31,716 Reiko Dan Yumi Shirakawa 24 00:01:31,982 --> 00:01:34,952 Kyu Sazanka Yu Fujiki 25 00:01:35,583 --> 00:01:38,553 Haruko Sugimura Yuko Mochizuki 26 00:01:38,748 --> 00:01:41,718 Chieko Naniwa Chishu Ryu 27 00:01:42,077 --> 00:01:43,932 Haruko Togo Michiyo Tamaki 28 00:01:44,073 --> 00:01:45,994 Masahiko Shimazu Tatsuo Endo 29 00:01:46,104 --> 00:01:47,969 Tomoo Uchida Kyoji Hayakawa 30 00:02:02,107 --> 00:02:04,235 Hisaya Morishige 31 00:02:04,343 --> 00:02:06,471 Ganjiro Nakamura 32 00:02:07,413 --> 00:02:14,377 Directed by Yasujiro Ozu 33 00:02:24,581 --> 00:02:27,551 The City of Osaka 34 00:02:49,522 --> 00:02:52,651 So meticulous. Let me see that. 35 00:02:57,396 --> 00:02:59,763 Hey, does my eye look strange today? 36 00:03:01,900 --> 00:03:03,391 Looks the same to me. 37 00:03:08,375 --> 00:03:09,822 Someone got you a nice gift. 38 00:03:11,223 --> 00:03:12,452 I bought it myself. 39 00:03:14,881 --> 00:03:16,406 He's here. 40 00:03:17,990 --> 00:03:21,017 - Welcome. - Good evening. 41 00:03:23,462 --> 00:03:25,192 You came alone? 42 00:03:25,598 --> 00:03:28,227 She'll be here soon. I told her to come at seven. 43 00:03:28,845 --> 00:03:31,144 I'll have a whiskey on the rocks. 44 00:03:36,642 --> 00:03:39,737 She said she had to deliver a painting before coming here. 45 00:03:40,313 --> 00:03:41,747 I see. 46 00:03:42,114 --> 00:03:46,916 Listen. You say she's a real catch. I hope you know what I'm looking for. 47 00:03:47,119 --> 00:03:48,314 Oh, I'm well aware. 48 00:03:49,222 --> 00:03:50,918 Your late wife was very pretty... 49 00:03:51,123 --> 00:03:53,251 ...and when we went to Arima this past spring.... 50 00:03:53,459 --> 00:03:56,258 No need to mention that. 51 00:03:57,131 --> 00:03:59,726 There's a slight catch though. 52 00:04:01,001 --> 00:04:02,594 What's that? 53 00:04:03,065 --> 00:04:05,694 She had a son with her late husband. 54 00:04:06,307 --> 00:04:08,435 I don't mind. I'm in the same situation. 55 00:04:09,376 --> 00:04:11,345 What did her former husband do? 56 00:04:11,712 --> 00:04:14,739 - He taught at Osaka University. - A professor, huh? 57 00:04:15,620 --> 00:04:17,521 He didn't run a sake brewery? 58 00:04:17,822 --> 00:04:19,791 He said the family business wasn't for him. 59 00:04:22,460 --> 00:04:23,689 A professor's widow.... 60 00:04:25,096 --> 00:04:26,621 A member of the intelligentsia. 61 00:04:31,236 --> 00:04:33,330 She should be here any minute. 62 00:04:33,538 --> 00:04:36,372 Wouldn't it be better if I wasn't sitting here? 63 00:04:36,808 --> 00:04:39,403 - Oh? - I'll stay out of sight for now. 64 00:04:39,611 --> 00:04:42,103 When she arrives, I'll act like I ran into you by chance. 65 00:04:42,313 --> 00:04:45,477 - Where will you be? - Just right over there. Okay? 66 00:04:47,785 --> 00:04:49,981 - It's a great idea. - Hey, Mr. Isomura. 67 00:04:51,568 --> 00:04:53,196 If you like her, give me a signal. 68 00:04:53,648 --> 00:04:55,480 Okay, I'll rub my nose. 69 00:04:58,696 --> 00:05:00,255 Here you go. 70 00:05:03,568 --> 00:05:04,797 Where did he go? 71 00:05:06,704 --> 00:05:09,868 - What's all this about signals? - We were just talking baseball. 72 00:05:12,010 --> 00:05:13,308 Right over here. 73 00:05:15,413 --> 00:05:17,644 - Welcome. - Sorry to keep you waiting. 74 00:05:17,882 --> 00:05:19,612 Please have a seat. 75 00:05:25,290 --> 00:05:26,383 Would you like anything? 76 00:05:27,058 --> 00:05:28,549 I'm fine, thank you. 77 00:05:30,295 --> 00:05:33,197 - Maybe later. - Enjoy your stay. 78 00:05:37,101 --> 00:05:39,400 Thanks for coming out here tonight. 79 00:05:40,071 --> 00:05:43,564 Not at all. What did you wish to discuss? 80 00:05:44,542 --> 00:05:48,172 Well, I haven't seen you in ages, and the anniversary of Mother's death is soon. 81 00:05:48,413 --> 00:05:51,645 I just wanted to catch up. Hello there. 82 00:05:56,554 --> 00:05:59,353 - Hello, Kitagawa. - It's been awhile. 83 00:06:01,426 --> 00:06:03,088 Yeah, not since Rokko. 84 00:06:04,796 --> 00:06:07,129 Please, have a seat. Please. 85 00:06:08,866 --> 00:06:10,232 Just for a little while, then. 86 00:06:13,571 --> 00:06:15,597 - Who's this? - She's from my wife's family. 87 00:06:15,807 --> 00:06:17,400 - The Kohayagawas. - I see. 88 00:06:17,675 --> 00:06:20,440 I've heard about your family. From around Midosuji right? 89 00:06:22,247 --> 00:06:24,614 I work at my friend's art gallery. 90 00:06:24,983 --> 00:06:27,418 I see. That's great. 91 00:06:28,620 --> 00:06:30,589 Here's my card. 92 00:06:30,888 --> 00:06:33,687 I run a small steel mill over by Sakaigawa. 93 00:06:34,493 --> 00:06:36,587 Mr. Isomura has always helped me out. 94 00:06:38,164 --> 00:06:39,530 It's very nice to meet you. 95 00:06:46,439 --> 00:06:49,307 Your job seems very elegant. 96 00:06:51,244 --> 00:06:52,687 I suppose so.... 97 00:06:54,413 --> 00:06:56,712 Do you have any paintings of oxen at your gallery? 98 00:06:58,017 --> 00:07:00,612 - Sorry? - You know, cows. 99 00:07:01,420 --> 00:07:05,357 I collect cow related things. You see, I was born in the year of the ox. 100 00:07:06,492 --> 00:07:07,687 This is a cow too. 101 00:07:08,961 --> 00:07:12,159 If you had a cow painting lying around, I'd love to take a look at it. 102 00:07:13,065 --> 00:07:16,661 A Japanese painting? Or perhaps a different style? 103 00:07:17,903 --> 00:07:20,600 What do you think? Should I leave it up to her? 104 00:07:20,840 --> 00:07:23,605 - Good idea. - I'll leave it up to you. 105 00:07:24,543 --> 00:07:26,011 I'll look for one. 106 00:07:27,680 --> 00:07:30,047 I think that Noriko may be visiting today. 107 00:07:30,616 --> 00:07:32,744 Please excuse me while I use the phone. 108 00:07:37,757 --> 00:07:39,020 Is there a phone? 109 00:07:44,897 --> 00:07:47,890 - What do you think? - Looks good. Very good. 110 00:07:48,134 --> 00:07:50,365 - Wonderful. - She's great. 111 00:07:51,304 --> 00:07:54,138 You do know my tastes. She's the right age too. 112 00:07:55,875 --> 00:07:58,242 - Hey, I'm counting on you. - Oh? 113 00:07:58,911 --> 00:08:02,279 We should grab dinner. First, let's have a drink. Hey. 114 00:08:03,082 --> 00:08:05,984 Gin fizz sounds good right? Three gin fizzes. 115 00:08:10,756 --> 00:08:15,023 - This is great. This is better than great. - Glad to hear it. 116 00:08:18,364 --> 00:08:20,924 This calls for a celebration. A toast. 117 00:08:40,519 --> 00:08:41,987 I'm home. 118 00:08:43,222 --> 00:08:45,418 - Welcome back. - Hi. 119 00:08:46,492 --> 00:08:48,427 I'm sorry I kept you waiting. 120 00:08:51,831 --> 00:08:54,699 I was invited out, but I declined and hurried home. 121 00:08:59,105 --> 00:09:01,836 Does this look correct? Try again. 122 00:09:02,441 --> 00:09:05,570 This goes here, right? So this won't work this way. 123 00:09:08,080 --> 00:09:09,275 Think it over. 124 00:09:13,786 --> 00:09:15,755 What did you want to discuss? 125 00:09:17,223 --> 00:09:18,851 Well? 126 00:09:25,164 --> 00:09:28,396 I was told to meet with a prospective husband again. 127 00:09:29,101 --> 00:09:31,570 Again? You're so popular. 128 00:09:33,072 --> 00:09:36,338 Not like that one. This one is serious. 129 00:09:36,976 --> 00:09:38,877 Even Fumiko is encouraging me. 130 00:09:40,613 --> 00:09:41,581 What's he like? 131 00:09:42,014 --> 00:09:44,176 His father is the president of a bank... 132 00:09:44,884 --> 00:09:47,581 ...but he works for a beer company. 133 00:09:47,787 --> 00:09:49,756 Sounds good. 134 00:09:51,724 --> 00:09:56,662 - It's not that easy. I'm stuck. - What do you mean? 135 00:09:59,231 --> 00:10:01,530 I don't really want to get married yet. 136 00:10:02,368 --> 00:10:04,769 You'll have to eventually though. 137 00:10:05,438 --> 00:10:09,307 - Why don't you meet him, at least? - But.... 138 00:10:10,242 --> 00:10:11,938 If you don't like him, just say no. 139 00:10:12,845 --> 00:10:17,078 Neither Father nor Fumiko will force you into something that you don't want to do. 140 00:10:17,850 --> 00:10:19,716 - You think so? - Of course. 141 00:10:21,654 --> 00:10:24,317 The thing is, the store isn't doing so well... 142 00:10:25,024 --> 00:10:27,050 ...so Father really wants me to marry him. 143 00:10:28,127 --> 00:10:29,652 I understand. 144 00:10:33,399 --> 00:10:35,197 I have to go. 145 00:10:35,601 --> 00:10:37,763 Is it that late? If you hurry you can... 146 00:10:38,571 --> 00:10:40,904 ...catch the train that leaves at 16 past the hour. 147 00:10:42,775 --> 00:10:44,835 I'll come again some other time. 148 00:10:46,345 --> 00:10:48,405 Thanks for talking to me, Noriko. 149 00:10:49,081 --> 00:10:50,208 You're welcome, anytime. 150 00:10:51,250 --> 00:10:52,411 Oh, I bought some sweets. 151 00:10:52,885 --> 00:10:54,581 I'll have some the next time I visit. 152 00:10:57,656 --> 00:11:00,319 - See you later, Minoru. - Goodbye. 153 00:11:04,463 --> 00:11:05,726 You should hurry. 154 00:11:07,132 --> 00:11:08,430 I'll see you later. 155 00:11:09,768 --> 00:11:11,600 Take care. 156 00:11:12,671 --> 00:11:14,230 Bye. 157 00:11:42,835 --> 00:11:46,931 I heard that Okaden is going to merge with Katsura Masamune. 158 00:11:47,640 --> 00:11:50,576 Oh? I heard that rumor. 159 00:11:51,744 --> 00:11:53,042 Who'd you hear the news from? 160 00:11:53,779 --> 00:11:54,974 Do you know Kaneko? 161 00:11:55,614 --> 00:11:57,845 - From Katsura Masamune. - Yeah, I know him. 162 00:11:58,450 --> 00:12:00,578 I ran into him yesterday, and he mentioned it. 163 00:12:01,120 --> 00:12:03,851 So I got him drunk to get some details. 164 00:12:07,293 --> 00:12:09,592 Hello? Yes, he's here. 165 00:12:10,396 --> 00:12:11,762 It's your wife, sir. 166 00:12:18,221 --> 00:12:20,349 - Any response from Mr. Yamayoshi? - Not yet. 167 00:12:22,007 --> 00:12:23,976 Hello? Hello? 168 00:12:24,910 --> 00:12:27,470 Yeah, it's me. What do you need? 169 00:12:28,013 --> 00:12:30,312 My uncle from Osaka just arrived. 170 00:12:32,284 --> 00:12:34,412 If you have some time, I wanted you to stop by. 171 00:12:35,754 --> 00:12:36,813 Okay, see you then. 172 00:12:46,165 --> 00:12:48,361 - He said he'll be right over. - I see. 173 00:12:50,102 --> 00:12:52,128 So, how do they feel about the situation? 174 00:12:52,805 --> 00:12:54,797 He met her 2 or 3 days ago. 175 00:12:55,240 --> 00:12:57,266 - Seemed very interested. - I see. 176 00:12:58,077 --> 00:12:59,477 What has Akiko said? 177 00:13:01,981 --> 00:13:05,611 Well, I haven't explained it to Akiko yet. 178 00:13:07,419 --> 00:13:10,218 So Akiko met her prospective husband without even knowing it? 179 00:13:10,856 --> 00:13:14,020 - That's right. - That's not going to work. 180 00:13:14,827 --> 00:13:17,695 Do you think Akiko will like him? 181 00:13:18,797 --> 00:13:20,663 I think it's a pretty good match. 182 00:13:21,834 --> 00:13:22,927 What do you think? 183 00:13:24,803 --> 00:13:27,204 Hopefully she'll find him attractive. 184 00:13:28,207 --> 00:13:31,234 Thing is, he's not a scholar like Koichi. 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,707 I'm worried about that. 186 00:13:34,680 --> 00:13:35,807 He runs a steel mill. 187 00:13:36,315 --> 00:13:38,409 That might not bother her too much. 188 00:13:39,151 --> 00:13:40,642 Agreed. 189 00:13:41,120 --> 00:13:42,520 That's for her to decide. 190 00:13:45,024 --> 00:13:46,617 He's home. 191 00:13:49,862 --> 00:13:50,955 Welcome. 192 00:13:54,366 --> 00:13:56,835 - It's good to see you again. - Good to see you. 193 00:13:57,469 --> 00:13:58,437 It's been awhile. 194 00:13:58,671 --> 00:14:01,436 Yanosuke has a prospective husband for Akiko. 195 00:14:01,807 --> 00:14:05,835 - I see. - I think it's a good opportunity. 196 00:14:07,513 --> 00:14:09,106 I see. 197 00:14:09,715 --> 00:14:11,616 We've also got Noriko to deal with. 198 00:14:12,484 --> 00:14:15,147 If they both got married, it would be ideal. 199 00:14:15,988 --> 00:14:16,956 Indeed. 200 00:14:18,290 --> 00:14:22,352 - See how Akiko feels about this. - And you, Father? 201 00:14:23,829 --> 00:14:25,661 Well, I'll certainly encourage her... 202 00:14:26,498 --> 00:14:27,625 ...but do talk to her. 203 00:14:28,233 --> 00:14:31,294 - Where are you off to? - I forgot an errand. 204 00:14:31,570 --> 00:14:33,436 If you're going out, I'll tag along. 205 00:14:33,672 --> 00:14:36,369 Don't bother. Relax and stay awhile. 206 00:14:40,612 --> 00:14:42,240 I guess he's busy too. 207 00:14:42,981 --> 00:14:46,110 I don't know what he's up to, but he's been going out often lately. 208 00:14:46,552 --> 00:14:49,283 I see. It's good to see him up and about. 209 00:14:49,988 --> 00:14:52,548 Did Noriko decide to meet with her suitor? 210 00:14:52,958 --> 00:14:54,483 Yes, over at the New Osaka Hotel. 211 00:14:56,061 --> 00:14:58,394 That's good news. I'm glad to hear it. 212 00:15:01,333 --> 00:15:02,767 It's going to be a scorcher. 213 00:15:18,217 --> 00:15:21,449 Yes. Yes. Where? 214 00:15:24,857 --> 00:15:27,952 From six, right? I'll go. I'll invite her too. 215 00:15:41,423 --> 00:15:43,415 Are you free tonight? 216 00:15:44,026 --> 00:15:45,756 I am. Why? 217 00:15:46,695 --> 00:15:50,257 Mr. Teramoto is leaving in the next 2 or 3 days. 218 00:15:52,034 --> 00:15:56,836 - For Sapporo? - Yeah, so everyone's going out tonight. 219 00:15:57,673 --> 00:15:59,869 I see. So it's finalized now. 220 00:16:04,613 --> 00:16:06,343 I see. 221 00:16:11,153 --> 00:16:12,451 So he's leaving.... 222 00:16:51,160 --> 00:16:52,890 Cheers. 223 00:16:54,730 --> 00:16:56,699 - To your health. - And happiness. 224 00:16:57,700 --> 00:16:59,464 Thank you, everybody. 225 00:17:05,874 --> 00:17:08,469 - So you're really going, eh? - Do you get a raise? 226 00:17:09,478 --> 00:17:10,605 Nothing big. 227 00:17:11,113 --> 00:17:13,673 You'd be surprised how little teaching assistants make. 228 00:17:13,949 --> 00:17:16,214 But you could become an assistant professor. 229 00:17:16,819 --> 00:17:18,117 Not much better. 230 00:17:18,921 --> 00:17:21,891 Anyway, you should all come up to ski sometime. 231 00:17:23,058 --> 00:17:25,618 I want to, but the train fare to Sapporo is so expensive. 232 00:17:27,196 --> 00:17:29,995 In honor of you, we'll at least make it to Mount Ibuki. 233 00:17:31,300 --> 00:17:32,700 How can I say it? 234 00:17:33,068 --> 00:17:34,730 You do not know How my love for you burns within me 235 00:17:34,937 --> 00:17:36,906 Like the blazes of wormwood on Ibuki 236 00:17:38,641 --> 00:17:40,803 Are you flirting with us now? 237 00:18:43,572 --> 00:18:44,938 That was fun. 238 00:18:45,908 --> 00:18:48,434 Hanging out with everybody makes it hard to leave. 239 00:18:50,612 --> 00:18:52,638 How long are you going to be gone? 240 00:18:54,083 --> 00:18:57,850 They told me 4 or 5 years, but who knows. 241 00:18:58,854 --> 00:19:01,085 If you can, you should come visit me sometime. 242 00:19:03,959 --> 00:19:05,552 I'm serious. 243 00:19:07,696 --> 00:19:10,461 Tonight was fun. It made me happy. 244 00:19:11,667 --> 00:19:13,363 I'll write you some letters. 245 00:19:14,103 --> 00:19:15,264 I hope you'll do the same. 246 00:19:16,105 --> 00:19:18,438 - I will. - I'm serious. 247 00:19:20,409 --> 00:19:21,707 What a fun night. 248 00:19:22,611 --> 00:19:23,909 I don't want to leave. 249 00:19:57,146 --> 00:19:58,739 Add these up. 250 00:20:16,064 --> 00:20:17,999 The total is 33,455 yen. 251 00:20:19,401 --> 00:20:21,563 - And you? - The same. 252 00:20:21,804 --> 00:20:24,865 - How much? - 33,455 yen. 253 00:20:26,175 --> 00:20:28,940 33,455 yen. 254 00:20:30,145 --> 00:20:32,341 It's even worse than I thought. 255 00:20:33,115 --> 00:20:37,177 There's nothing we can do. Smaller companies can't compete these days. 256 00:20:37,686 --> 00:20:40,087 - You think? - Let me see the sales slip. 257 00:20:40,289 --> 00:20:42,190 - This one? - No, the earlier one. 258 00:20:46,428 --> 00:20:47,487 This is the one. 259 00:20:56,405 --> 00:20:58,965 How's it going? Mighty hot today. 260 00:21:02,077 --> 00:21:03,511 Where is Hisao? 261 00:21:03,946 --> 00:21:05,574 He left a minute ago. 262 00:21:05,914 --> 00:21:06,882 Know where he went? 263 00:21:07,382 --> 00:21:10,978 - To Katsura Masamune. - I see. I'll go over there too. 264 00:21:13,922 --> 00:21:15,185 Take care. 265 00:21:22,698 --> 00:21:24,667 He's been going out a lot lately. 266 00:21:25,634 --> 00:21:27,933 He does leave often. One wonders where he goes. 267 00:21:29,304 --> 00:21:30,738 Hey, listen. 268 00:21:45,721 --> 00:21:49,453 You know how he's been going out? I think it's a bit fishy. 269 00:21:49,858 --> 00:21:53,260 His family is worried about him too. So I want you to go.... 270 00:21:53,695 --> 00:21:56,164 - To his home? - No, no. Just follow him. 271 00:21:56,765 --> 00:21:59,826 - Right now? - Yes, I want you to see where he goes. 272 00:23:45,273 --> 00:23:48,710 - Hey, Roku! - Hello. 273 00:23:48,910 --> 00:23:51,072 Where are you off to? Come join me for a minute. 274 00:24:03,058 --> 00:24:05,926 Have a seat. Sit. 275 00:24:06,261 --> 00:24:08,162 Thank you. Excuse me. 276 00:24:11,767 --> 00:24:13,668 You want anything? 277 00:24:15,070 --> 00:24:17,699 - Anything's fine. - Shiratama sound good? 278 00:24:18,874 --> 00:24:20,103 Sounds great. 279 00:24:21,476 --> 00:24:23,638 Add a shiratama to my order. 280 00:24:25,480 --> 00:24:28,575 Quite a coincidence, running into you. 281 00:24:30,552 --> 00:24:32,077 I'm out collecting some debts. 282 00:24:32,788 --> 00:24:35,348 I see. A hard worker. 283 00:24:39,795 --> 00:24:41,263 It's hot today. 284 00:24:42,130 --> 00:24:45,191 Yes, the summer refuses to end. 285 00:24:48,303 --> 00:24:49,862 Where are you headed? 286 00:24:50,806 --> 00:24:52,399 Who are you collecting from today? 287 00:24:53,642 --> 00:24:55,474 Oh, here and there.... 288 00:24:57,546 --> 00:24:58,980 Hey.... 289 00:24:59,714 --> 00:25:02,206 - Do you have any cigarettes? - Yes. 290 00:25:02,451 --> 00:25:04,283 - Let me have one. - Please. 291 00:25:07,022 --> 00:25:08,388 "Peace," huh? 292 00:25:09,424 --> 00:25:10,949 You're smoking the good stuff. 293 00:25:12,360 --> 00:25:13,794 Sorry. 294 00:25:14,162 --> 00:25:15,721 Listen.... 295 00:25:18,066 --> 00:25:20,592 - I already know. - What do you mean? 296 00:25:21,036 --> 00:25:22,504 Don't worry. 297 00:25:23,171 --> 00:25:24,696 Hey.... 298 00:25:26,274 --> 00:25:27,606 Hisao sent you, didn't he? 299 00:25:28,043 --> 00:25:31,309 No, sir, not at all. That's not the case at all. 300 00:25:31,713 --> 00:25:33,272 I see. 301 00:25:34,483 --> 00:25:35,883 So who asked you to do it? 302 00:25:37,419 --> 00:25:38,819 The debts. 303 00:25:39,154 --> 00:25:42,784 Oh, the debts. I'm never told to do it. I just get up and go. 304 00:25:43,959 --> 00:25:46,155 I see. That's very impressive. 305 00:25:47,062 --> 00:25:48,621 Hey, is that shiratama ready yet? 306 00:25:49,064 --> 00:25:52,228 He's busy. He has to collect debts all day. 307 00:25:52,501 --> 00:25:55,403 - Hurry, will you? - Coming right up, sir. 308 00:26:00,408 --> 00:26:02,309 You really are a hard worker, Roku. 309 00:26:31,673 --> 00:26:33,232 Anybody home? 310 00:26:38,880 --> 00:26:40,143 Hello there. 311 00:26:40,582 --> 00:26:43,984 How good of you to visit, despite the heat. Please, come in. 312 00:26:45,554 --> 00:26:46,817 Don't mind if I do. 313 00:26:47,789 --> 00:26:49,018 By all means. 314 00:26:55,730 --> 00:26:58,359 - It's so hot this year. - I'll say. 315 00:27:01,603 --> 00:27:03,435 Is the store busy these days? 316 00:27:04,072 --> 00:27:06,667 Actually, this is the slowest time of year. 317 00:27:07,576 --> 00:27:10,045 Sake shops can't make money without new rice crops. 318 00:27:15,650 --> 00:27:18,552 - Something funny happened just now. - What's that? 319 00:27:20,422 --> 00:27:22,789 Our store manager was following me. 320 00:27:24,292 --> 00:27:28,559 - Why? - I've been coming here recently, right? 321 00:27:29,664 --> 00:27:31,394 My family's worried about me. 322 00:27:38,406 --> 00:27:39,999 So, just now... 323 00:27:40,375 --> 00:27:42,674 ...I pulled the manager into a nearby cafe. 324 00:27:43,278 --> 00:27:46,077 He had "Peace" cigarettes on him, so I took one... 325 00:27:46,648 --> 00:27:48,378 ...but he was so nervous... 326 00:27:48,583 --> 00:27:51,075 ...that he ended up paying for the shiratama I got him. 327 00:27:52,487 --> 00:27:54,547 Is that so? Good for you. 328 00:28:01,229 --> 00:28:04,358 - Did you want sugar in your barley tea? - Don't worry about it. 329 00:28:16,478 --> 00:28:19,346 - Strange, isn't it? - What is? 330 00:28:19,914 --> 00:28:23,715 If I hadn't taken that exact train on that day in Mukoumachi... 331 00:28:23,918 --> 00:28:25,284 ...I wouldn't have seen you. 332 00:28:25,887 --> 00:28:29,153 It's true. That's destiny for you. 333 00:28:30,125 --> 00:28:33,152 Yes, destiny is a strange thing. 334 00:28:33,728 --> 00:28:37,688 - It's been 19 years. - And of all places. 335 00:28:38,533 --> 00:28:40,434 We've both changed so much. 336 00:28:41,136 --> 00:28:43,162 On the way home from a bicycle race, no less. 337 00:28:46,107 --> 00:28:47,939 Like life and the flow of water.... 338 00:28:48,143 --> 00:28:51,705 Indeed. The world has changed so much around us. 339 00:28:51,980 --> 00:28:55,007 - It's not much of a world anymore. - I miss the old days. 340 00:28:55,684 --> 00:28:59,348 - Remember the cafe at Uji? - Yes. Hanayashiki. 341 00:29:00,455 --> 00:29:01,616 We used to go there often. 342 00:29:02,357 --> 00:29:06,658 It was such fun to have you take me out on long vacations. 343 00:29:09,264 --> 00:29:10,698 Yes, going to see the snow... 344 00:29:11,800 --> 00:29:13,098 ...chasing fireflies.... 345 00:29:14,402 --> 00:29:16,962 Do you remember that night, when the moon was beautiful? 346 00:29:18,106 --> 00:29:19,438 How could I forget? 347 00:29:19,741 --> 00:29:21,972 It's the night you turned me into a woman. 348 00:29:22,844 --> 00:29:25,905 - We've known each other forever. - Indeed. 349 00:29:27,215 --> 00:29:29,582 Yuriko is going to turn 21. 350 00:29:29,951 --> 00:29:31,078 How times flies. 351 00:29:31,720 --> 00:29:34,019 We should go visit Uji again. Just the two of us. 352 00:29:34,222 --> 00:29:36,248 Sounds good. I'd be delighted. 353 00:29:37,158 --> 00:29:38,956 - Care for some sake? - Sounds good. 354 00:30:07,088 --> 00:30:09,387 - I'm home. - Welcome back. 355 00:30:11,326 --> 00:30:12,487 Your father is here. 356 00:30:13,762 --> 00:30:15,196 Oh yeah? 357 00:30:25,168 --> 00:30:26,966 Welcome back. 358 00:30:28,605 --> 00:30:30,972 Hi, Father. When did you get here? 359 00:30:31,441 --> 00:30:33,034 Have a seat. 360 00:30:33,576 --> 00:30:37,672 I have to leave again. I forgot something. But stay awhile. 361 00:30:38,148 --> 00:30:40,117 You're going out again? 362 00:30:40,750 --> 00:30:42,616 Yep. I'll see you later. Bye. 363 00:30:43,953 --> 00:30:45,319 Bye. 364 00:30:50,460 --> 00:30:53,828 Father, when are you going to get me that mink stole you promised me? 365 00:30:54,297 --> 00:30:57,096 Oh, that thing? It's still too hot for a scarf. 366 00:30:57,867 --> 00:30:59,859 Well if I don't start asking now.... 367 00:31:00,303 --> 00:31:01,931 Oh I know, I know. 368 00:31:07,443 --> 00:31:08,775 That girl is full of energy. 369 00:31:36,206 --> 00:31:39,040 Oh, hello. Nice to see you. 370 00:31:41,010 --> 00:31:42,569 Good afternoon. 371 00:31:43,613 --> 00:31:45,741 Yuriko, George is waiting for you. 372 00:31:47,584 --> 00:31:49,314 Hurry up now. 373 00:31:54,724 --> 00:31:56,215 I'm going, Mother. 374 00:31:59,529 --> 00:32:00,622 Don't stay out too late. 375 00:32:24,153 --> 00:32:28,557 - Who was that? - An American. He works in Kobe. 376 00:32:29,525 --> 00:32:30,993 That's who she dates? 377 00:32:32,228 --> 00:32:36,495 She's a typist. Sometimes she brings home strange things. 378 00:32:37,033 --> 00:32:39,559 I see. It's not a big deal? 379 00:32:42,238 --> 00:32:45,538 Things are different from when we were young. 380 00:32:45,842 --> 00:32:47,743 These days, kids take care of themselves. 381 00:32:48,278 --> 00:32:50,873 Try one of these black things. 382 00:32:52,181 --> 00:32:54,741 - What is it? - Yuriko brought it home. 383 00:32:55,518 --> 00:32:57,146 She said they're shark eggs. 384 00:33:01,057 --> 00:33:02,320 Shark eggs, huh? 385 00:33:03,493 --> 00:33:05,257 Pretty small for a shark. 386 00:33:05,528 --> 00:33:06,621 I think so too. 387 00:33:07,030 --> 00:33:10,159 Take those home, if you like. We have plenty more. 388 00:33:10,633 --> 00:33:12,067 Thanks. 389 00:33:15,972 --> 00:33:17,440 Tastes good. 390 00:33:20,076 --> 00:33:21,271 Let's have a drink. 391 00:33:21,477 --> 00:33:22,604 Thank you. 392 00:33:52,208 --> 00:33:53,574 So what did you do? 393 00:33:53,976 --> 00:33:55,103 Not to worry. 394 00:33:55,812 --> 00:33:58,611 He thought he had lost me, but I followed him the whole time. 395 00:33:58,915 --> 00:34:00,144 Where did he go? 396 00:34:00,450 --> 00:34:02,919 It looked like an inn. The lanterns said "Sasaki." 397 00:34:03,119 --> 00:34:04,678 - Sasaki? - You know them? 398 00:34:04,887 --> 00:34:07,288 Continue your story. What was the woman like? 399 00:34:07,690 --> 00:34:11,024 She was slender, maybe in her early forties. 400 00:34:11,961 --> 00:34:14,123 A bit older, no? 47 or 48. 401 00:34:14,731 --> 00:34:16,222 - You know her? - Never mind. 402 00:34:18,067 --> 00:34:21,231 I hoped their relationship would be another casualty of the war. 403 00:34:21,604 --> 00:34:22,572 Tell me more. 404 00:34:23,005 --> 00:34:26,498 Mr. Yamaguchi.... Did he have a daughter with that woman? 405 00:34:26,709 --> 00:34:28,701 - A daughter? - Twenty-one years old, very pretty. 406 00:34:28,911 --> 00:34:31,608 - No. - But she was calling him "Father." 407 00:34:32,181 --> 00:34:35,151 He's the only one who believes that she is his daughter. 408 00:34:35,451 --> 00:34:36,419 Anything else? 409 00:34:36,619 --> 00:34:40,989 I heard a shamisen playing for about 30 minutes, accompanied by his singing. 410 00:34:41,457 --> 00:34:43,153 He was singing a nagauta. 411 00:34:43,526 --> 00:34:46,018 No, no. That's a hauta, not a nagauta. 412 00:34:49,866 --> 00:34:51,994 - That song, right? - Yes, that's the one. 413 00:34:52,301 --> 00:34:53,462 I knew it. 414 00:34:54,270 --> 00:34:55,704 That's all he ever sings. 415 00:34:56,239 --> 00:34:57,298 Who is that woman? 416 00:34:57,707 --> 00:34:58,834 - From Gion? - Nope. 417 00:34:59,075 --> 00:35:00,634 - From Minami? - She's not a Geisha. 418 00:35:00,843 --> 00:35:02,675 - She's an old flame. - An old flame? 419 00:35:04,180 --> 00:35:06,240 Mr. Kohayagawa used to be a carefree man. 420 00:35:06,949 --> 00:35:09,509 Even his parents had to deal with that woman. 421 00:35:10,553 --> 00:35:11,919 I see. 422 00:35:12,121 --> 00:35:16,559 Just when I thought things were calming down, we've got another headache. 423 00:35:42,685 --> 00:35:45,154 - I'm putting your clothes here. - Thanks. 424 00:36:11,848 --> 00:36:13,407 Welcome back. 425 00:36:15,518 --> 00:36:16,781 What is it you need? 426 00:36:17,019 --> 00:36:18,453 The postcard from Mr. Yamayoshi. 427 00:36:22,792 --> 00:36:23,816 Here it is. 428 00:36:25,761 --> 00:36:27,559 Hey, Father's at it again. 429 00:36:28,231 --> 00:36:30,894 She supposedly lives in Kyoto. 430 00:36:32,768 --> 00:36:34,327 Where in Kyoto? 431 00:36:34,871 --> 00:36:36,897 - She's called Sasaki. - Sasaki? 432 00:36:37,273 --> 00:36:38,866 Tsune Sasaki. 433 00:36:42,845 --> 00:36:45,405 She's the woman that Father used to see in Osaka. 434 00:36:46,549 --> 00:36:48,814 - That's the one. - I see. 435 00:36:49,685 --> 00:36:51,586 I was still young back then... 436 00:36:52,021 --> 00:36:55,185 ...but I remember her bringing Father home late at night... 437 00:36:55,725 --> 00:36:57,489 ...and Mother crying because of it. 438 00:36:58,094 --> 00:36:59,426 Yeah. That's her. 439 00:36:59,962 --> 00:37:01,328 The old flame is flaring up. 440 00:37:01,864 --> 00:37:05,892 I wish Father would act appropriately for his age. 441 00:37:07,703 --> 00:37:09,763 I wonder if he even worries about the store. 442 00:37:12,074 --> 00:37:15,374 Now I wish he was just wasting his money at the bicycle races. 443 00:37:16,712 --> 00:37:18,010 One thing after another. 444 00:37:18,447 --> 00:37:19,574 Unbelievable. 445 00:37:21,183 --> 00:37:24,483 Just be sure that you don't interrogate Father over this. 446 00:37:25,021 --> 00:37:27,957 - Why not? - Well, of course it's better to keep quiet... 447 00:37:28,157 --> 00:37:30,956 - ...unless it comes up. - No, I'm going to speak to him. 448 00:37:31,193 --> 00:37:33,389 No, no. He's an old man. 449 00:37:34,530 --> 00:37:36,692 Well, then he should act like one. 450 00:37:37,400 --> 00:37:39,995 You know how he is. 451 00:37:41,470 --> 00:37:43,769 What are you saying? 452 00:37:44,407 --> 00:37:46,672 Is that an excuse to do as you please? 453 00:37:47,143 --> 00:37:48,304 That's not what I mean. 454 00:37:48,744 --> 00:37:52,203 But at this point, Father's personality isn't going to change. 455 00:37:52,982 --> 00:37:54,450 I'll yell at him until it does. 456 00:37:55,051 --> 00:37:57,213 Don't bother. You'll just make a mess of things. 457 00:38:04,894 --> 00:38:06,260 That was a good bath. 458 00:38:10,600 --> 00:38:12,660 Hey, listen to this. 459 00:38:14,670 --> 00:38:16,502 I was thinking while taking a bath... 460 00:38:16,706 --> 00:38:19,073 ...that for the anniversary of your mother's death... 461 00:38:19,275 --> 00:38:23,235 ...we should stop by her grave, and then have lunch over at Arashiyama. 462 00:38:23,546 --> 00:38:25,310 We did the formal ceremony last year. 463 00:38:26,082 --> 00:38:27,983 Yes, that sounds good. 464 00:38:28,684 --> 00:38:31,279 Mother really liked Arashiyama. What do you think? 465 00:38:33,222 --> 00:38:34,713 Arashiyama in Kyoto, right? 466 00:38:35,424 --> 00:38:36,551 Of course it's in Kyoto. 467 00:38:37,460 --> 00:38:40,919 Mother liked Kyoto, but you really seem to love it there. 468 00:38:41,731 --> 00:38:42,699 What do you mean? 469 00:38:43,199 --> 00:38:46,636 You seem to be going there often. Is something captivating your attention? 470 00:38:47,203 --> 00:38:48,603 What? 471 00:38:51,774 --> 00:38:53,970 - Listen-- - Be quiet. I said be quiet! 472 00:38:56,078 --> 00:38:57,410 Father... 473 00:38:57,613 --> 00:39:00,845 ...are you going to do the same thing that made Mother cry so long ago? 474 00:39:02,852 --> 00:39:05,185 What? What do you mean? 475 00:39:05,388 --> 00:39:07,084 I already know everything. 476 00:39:07,957 --> 00:39:08,925 Know what? 477 00:39:09,892 --> 00:39:12,020 Why can't we go to Arashiyama? 478 00:39:13,562 --> 00:39:15,463 Who knows what you mean by "Arashiyama." 479 00:39:16,265 --> 00:39:18,757 Hey. Hey, look at me. 480 00:39:19,869 --> 00:39:22,737 You two suspect me of doing something? 481 00:39:23,839 --> 00:39:26,866 - Right? - No, not at all. 482 00:39:29,111 --> 00:39:31,637 Having Roku follow after me? 483 00:39:32,682 --> 00:39:35,049 Is there something that you wouldn't want him to see? 484 00:39:35,584 --> 00:39:36,950 What? 485 00:39:38,054 --> 00:39:41,513 The reason I've been going to Kyoto often... 486 00:39:42,425 --> 00:39:46,624 ...is to discuss the store's affairs with an old friend of mine. 487 00:39:46,996 --> 00:39:47,964 Watch what you say. 488 00:39:48,631 --> 00:39:50,429 Who's this old friend? Give me a name. 489 00:39:50,966 --> 00:39:53,458 Let me guess. Is it Sasaki? 490 00:39:54,470 --> 00:39:56,803 No. It's Yamada. 491 00:39:58,140 --> 00:40:00,609 - You know. - Never heard of him. 492 00:40:01,110 --> 00:40:02,339 That's your problem. 493 00:40:03,779 --> 00:40:08,183 I've asked him for various favors concerning the store. 494 00:40:09,285 --> 00:40:11,254 Since you can't seem to keep it in order. 495 00:40:12,288 --> 00:40:13,950 - Well, then.... - That's enough. 496 00:40:14,156 --> 00:40:15,488 No, it's not. Be quiet. 497 00:40:16,125 --> 00:40:17,616 - Tell me, Father.... - What? 498 00:40:17,827 --> 00:40:19,955 Are you really worried about the store? 499 00:40:20,730 --> 00:40:22,596 - Of course! - If it's that serious... 500 00:40:22,798 --> 00:40:24,494 ...why don't you go over there again? 501 00:40:25,000 --> 00:40:27,026 - What? - Hurry up and get ready. 502 00:40:28,037 --> 00:40:31,974 There's no need to go today. I spoke with him yesterday. 503 00:40:32,808 --> 00:40:35,243 No, these things should be taken care of immediately. 504 00:40:35,511 --> 00:40:37,002 You should leave right away. 505 00:40:38,647 --> 00:40:40,206 Not today. 506 00:40:41,217 --> 00:40:42,549 I've already taken my bath. 507 00:40:43,252 --> 00:40:44,720 I'll prepare another. 508 00:41:12,648 --> 00:41:13,707 Go ahead, Father. 509 00:41:15,818 --> 00:41:18,447 Go and ask for his help. 510 00:41:20,456 --> 00:41:23,290 So you guys don't believe me, huh? 511 00:41:24,326 --> 00:41:25,294 Fine, I'll go! 512 00:41:27,263 --> 00:41:30,199 If you're so suspicious... 513 00:41:30,666 --> 00:41:33,727 ...be sure to have Roku follow me! Ridiculous! 514 00:41:44,513 --> 00:41:47,005 It's sad that you can't trust your father. 515 00:41:52,221 --> 00:41:53,553 Hey, I'm going. 516 00:41:54,190 --> 00:41:55,715 Be sure to follow me! 517 00:41:56,659 --> 00:41:58,059 Make sure to see where I go! 518 00:42:09,471 --> 00:42:12,373 I'm leaving! Let's go! 519 00:42:15,911 --> 00:42:17,903 Here I go! Watch me! 520 00:42:22,885 --> 00:42:24,945 Fools. This is nonsense. 521 00:42:29,892 --> 00:42:32,555 Should we let him go? Will he be okay? 522 00:42:32,862 --> 00:42:35,491 He'll be fine. He didn't even take his wallet. 523 00:42:36,165 --> 00:42:38,396 He'll wander around the block and come home. 524 00:42:38,968 --> 00:42:40,368 You think? 525 00:42:41,270 --> 00:42:44,672 - I hope so.... - He needs the exercise. 526 00:43:18,507 --> 00:43:19,839 You're in the way. 527 00:43:35,424 --> 00:43:39,555 Mother, is that man really my father? 528 00:43:41,730 --> 00:43:44,564 - Why do you ask? - I was just thinking... 529 00:43:45,367 --> 00:43:48,394 ...when I was small, wasn't it somebody else? 530 00:43:49,171 --> 00:43:52,869 I feel like I called him "Father" as well. 531 00:43:53,442 --> 00:43:54,432 Is that so? 532 00:43:56,078 --> 00:43:57,444 Perhaps. 533 00:43:58,847 --> 00:44:01,373 So which one is my real father? 534 00:44:02,284 --> 00:44:03,775 Why does it matter? 535 00:44:04,987 --> 00:44:06,546 It's up to you. 536 00:44:07,756 --> 00:44:09,315 You don't know? 537 00:44:10,159 --> 00:44:12,993 I mean, I guess I don't mind either one. 538 00:44:13,595 --> 00:44:15,461 I was born and here I am. 539 00:44:16,265 --> 00:44:17,790 That's all that matters. 540 00:44:18,701 --> 00:44:21,569 Yes, that's right. Think of it that way. 541 00:44:25,808 --> 00:44:27,709 - Hey. - What? 542 00:44:28,310 --> 00:44:30,973 Is this father rich? 543 00:44:31,747 --> 00:44:34,911 I'm sure he is. He owns a sake brewery. 544 00:44:36,151 --> 00:44:39,610 I see. He still hasn't gotten me the mink stole. 545 00:44:41,223 --> 00:44:42,521 It's in the way that you ask. 546 00:44:43,826 --> 00:44:45,158 It's all in how you ask. 547 00:44:46,862 --> 00:44:51,732 I see. Well he's certainly my father until he gets me that mink stole. 548 00:44:52,668 --> 00:44:54,500 That sounds good. 549 00:44:58,273 --> 00:45:00,504 I'm here. I came back. 550 00:45:04,477 --> 00:45:06,105 Well, hello. 551 00:45:06,479 --> 00:45:07,606 Hi, Father. 552 00:45:09,349 --> 00:45:10,339 Cleaning the floors? 553 00:45:11,818 --> 00:45:13,013 Staying at home today, eh? 554 00:45:16,356 --> 00:45:19,326 Here, let me do that. I'm part of the family, after all. 555 00:45:23,263 --> 00:45:26,529 Father, you have to take off your tabi if you're going to do that. 556 00:45:27,233 --> 00:45:29,896 You're right. Very observant. 557 00:45:31,371 --> 00:45:35,502 I forgot my wallet at home, so I was wandering around broke. 558 00:45:36,009 --> 00:45:39,207 The cigarette shop lent me 1,000 yen. 559 00:45:39,646 --> 00:45:40,944 I'll get you some shiratama. 560 00:45:41,514 --> 00:45:43,244 I don't want any shiratama. 561 00:45:43,716 --> 00:45:44,684 Father... 562 00:45:45,585 --> 00:45:47,213 ...won't you buy me that mink stole? 563 00:45:47,921 --> 00:45:48,945 I'll get it for you. 564 00:46:06,806 --> 00:46:08,738 You're good at that, Father. 565 00:47:30,356 --> 00:47:31,380 Hello. 566 00:47:32,759 --> 00:47:34,955 Good to see you. 567 00:47:35,662 --> 00:47:37,631 I'm sorry about the other night. 568 00:47:37,830 --> 00:47:40,129 Don't worry about it. 569 00:47:42,769 --> 00:47:46,672 Were you able to find any ox paintings? 570 00:47:46,873 --> 00:47:48,273 I'm still trying.... 571 00:47:48,741 --> 00:47:51,074 He's quite amusing, isn't he? 572 00:47:54,047 --> 00:47:56,073 He's an interesting fellow. 573 00:47:59,085 --> 00:48:00,610 Did Fumiko speak with you? 574 00:48:03,156 --> 00:48:05,284 I see. What do you think? 575 00:48:07,126 --> 00:48:12,463 It's very sudden. I would like some time to think it over. 576 00:48:12,665 --> 00:48:17,433 Yes, certainly. Please do. 577 00:48:17,637 --> 00:48:20,664 Your father is very worried about you. 578 00:48:21,074 --> 00:48:23,305 I'm sorry to trouble everyone. 579 00:48:23,643 --> 00:48:25,305 Not at all. 580 00:48:26,012 --> 00:48:29,449 Would you like to meet with him again? 581 00:48:29,849 --> 00:48:33,945 He would really like to. What do you think? 582 00:48:34,287 --> 00:48:39,453 He was disheartened after you left early the other day. 583 00:48:48,334 --> 00:48:51,498 I hear that you're going to Arashiyama for Mother's memorial service. 584 00:48:53,439 --> 00:48:54,998 Yes, that's what I heard. 585 00:48:55,208 --> 00:48:57,404 You're going, right? 586 00:48:57,877 --> 00:49:02,110 It should be beautiful there at this time of year. 587 00:49:54,534 --> 00:49:56,594 Pass that to me. 588 00:49:59,506 --> 00:50:01,668 - Hisao? - Oh, I'm fine, thank you. 589 00:50:01,875 --> 00:50:05,744 - You don't drink much? - Beer fills me up rather quickly. 590 00:50:08,615 --> 00:50:13,383 Say, brother, I'm surprised at how fast the moss grew. 591 00:50:14,521 --> 00:50:15,489 The moss? 592 00:50:16,023 --> 00:50:18,356 The gravestone was covered with moss. 593 00:50:19,092 --> 00:50:21,027 Indeed it was. 594 00:50:21,228 --> 00:50:23,754 They do say "until the moss grows." It was rather quick. 595 00:50:23,964 --> 00:50:26,160 Time flies, doesn't it? 596 00:50:26,366 --> 00:50:31,600 It's already been six years since Koichi died and Akiko became a widow. 597 00:50:34,274 --> 00:50:35,537 Where is Akiko? 598 00:50:37,609 --> 00:50:39,413 She went out with Noriko. 599 00:50:39,827 --> 00:50:41,377 I see. 600 00:50:44,885 --> 00:50:46,547 About Akiko.... 601 00:50:46,753 --> 00:50:48,984 Her suitor seems very interested. 602 00:50:49,189 --> 00:50:51,818 He has two children. 603 00:50:52,025 --> 00:50:53,857 A girl and a younger boy. 604 00:50:54,061 --> 00:50:56,826 He's glad that Akiko also has a child. 605 00:50:57,197 --> 00:51:00,099 That's good. What do you think? 606 00:51:01,301 --> 00:51:02,894 That's good to hear. 607 00:51:03,103 --> 00:51:06,596 The issue is how Akiko feels about the situation. 608 00:51:07,074 --> 00:51:10,340 You know, feelings can't determine everything. 609 00:51:10,544 --> 00:51:14,311 Akiko is still young. She has a future. 610 00:51:14,514 --> 00:51:17,541 Is she going to stay single forever? 611 00:51:17,751 --> 00:51:18,946 That would be unfortunate. 612 00:51:19,619 --> 00:51:21,212 I suppose so. 613 00:51:21,421 --> 00:51:25,552 Akiko is one thing, but how is Noriko feeling about her situation? 614 00:51:25,759 --> 00:51:28,024 She's already met her suitor. 615 00:51:28,261 --> 00:51:30,992 Fumiko, have you asked her? 616 00:51:31,465 --> 00:51:34,526 Yes, I did speak with her. 617 00:51:35,302 --> 00:51:36,429 What did she say? 618 00:51:37,204 --> 00:51:39,105 She was being rather ambiguous. 619 00:51:40,107 --> 00:51:41,632 She's still unsure. 620 00:51:43,543 --> 00:51:44,875 I see. 621 00:51:45,078 --> 00:51:47,479 She needs to decide soon. 622 00:51:47,681 --> 00:51:51,777 I think it's a great match. Especially if her suitor is interested. 623 00:51:52,419 --> 00:51:55,981 I agree, but my wife says that you must not rush into these things. 624 00:51:56,189 --> 00:51:58,124 No, she should hurry. 625 00:51:58,325 --> 00:52:02,194 Don't you think so, Fumiko? 626 00:52:02,396 --> 00:52:03,887 Brother? 627 00:52:05,665 --> 00:52:08,658 Well, I suppose it can't hurt. 628 00:52:09,669 --> 00:52:12,764 With so many captains, this ship will end up in the mountains. 629 00:52:12,973 --> 00:52:16,410 You all need to listen to how she feels. 630 00:52:16,610 --> 00:52:21,310 Father, don't you need to go somewhere now that we're in Kyoto? 631 00:52:22,516 --> 00:52:23,484 Excuse me? 632 00:52:30,724 --> 00:52:33,159 - Another? - Thank you. 633 00:52:47,240 --> 00:52:51,200 There they are. 634 00:53:03,723 --> 00:53:05,988 Really? And then what? 635 00:53:06,193 --> 00:53:09,652 He ate everything that they put in front of him. 636 00:53:09,863 --> 00:53:14,028 Then he loosened his belt! He ate so much. 637 00:53:14,234 --> 00:53:16,135 He must have been famished. 638 00:53:16,570 --> 00:53:18,198 I suppose. 639 00:53:18,405 --> 00:53:22,809 After the dinner at the hotel, we were walking through Nakanoshima-- 640 00:53:23,009 --> 00:53:25,604 You two were alone? 641 00:53:25,812 --> 00:53:28,805 Yes, everyone insisted. 642 00:53:29,282 --> 00:53:31,376 I see. What happened? 643 00:53:31,585 --> 00:53:35,249 He asked me if I disliked Western cuisine. 644 00:53:35,455 --> 00:53:37,185 So I said, "What about you?" 645 00:53:37,390 --> 00:53:42,556 And after eating all that food, he said that he isn't too fond of it! 646 00:53:42,762 --> 00:53:44,162 Such a peculiar man! 647 00:53:44,664 --> 00:53:46,724 He sounds entertaining. 648 00:53:46,933 --> 00:53:48,162 What happened next? 649 00:53:48,568 --> 00:53:52,801 He saw that nobody was around, so he grabbed my hand and squeezed it. 650 00:53:54,641 --> 00:53:56,269 And what did you do? 651 00:53:56,476 --> 00:53:59,674 - I squeezed right back. - And then? 652 00:53:59,880 --> 00:54:04,409 He said that my hand was cold and wouldn't let go. 653 00:54:04,618 --> 00:54:06,610 His hand was warm. 654 00:54:06,953 --> 00:54:10,913 But when we were near other people, he would try to let go in a hurry. 655 00:54:11,124 --> 00:54:14,253 So I wouldn't let go of his hand on purpose. 656 00:54:14,561 --> 00:54:15,620 And then? 657 00:54:15,829 --> 00:54:20,062 Oh, Akiko, you're making me do all the talking! 658 00:54:20,267 --> 00:54:22,293 How are things? 659 00:54:22,769 --> 00:54:23,964 What do you mean? 660 00:54:24,171 --> 00:54:26,140 The suitor that Uncle Yanosuke set up. 661 00:54:27,674 --> 00:54:29,700 Oh, I'm already an old lady.... 662 00:54:30,010 --> 00:54:31,808 That'll be 100 yen. 663 00:54:32,345 --> 00:54:33,540 What? 664 00:54:33,747 --> 00:54:38,208 You promised me that you'd give me 100 yen each time you called yourself old. 665 00:54:38,418 --> 00:54:40,353 Oh, you're right! 666 00:54:42,923 --> 00:54:44,915 - Here you go, 100 yen. - Why, thank you. 667 00:54:46,593 --> 00:54:48,824 Masao, be careful. 668 00:54:54,968 --> 00:54:58,564 Minoru, please keep an eye on him. 669 00:55:04,911 --> 00:55:08,313 So how do you feel about your proposal? 670 00:55:08,682 --> 00:55:10,480 I mean, I'm just.... 671 00:55:13,653 --> 00:55:16,020 I haven't said anything yet! 672 00:55:16,223 --> 00:55:19,250 I jumped the gun. 673 00:55:22,362 --> 00:55:25,196 Such gorgeous weather. 674 00:55:43,717 --> 00:55:46,653 Today was quite fun indeed. 675 00:55:46,853 --> 00:55:48,879 It's nice to go on excursions like that. 676 00:55:49,089 --> 00:55:51,684 - Yes, we should do it more often. - Certainly. 677 00:55:51,891 --> 00:55:54,258 It was such a nice day too. 678 00:55:55,362 --> 00:55:59,390 Yes, it was. Don't you agree, Fumiko? 679 00:56:01,034 --> 00:56:03,868 Yes, but I feel bad for Father. 680 00:56:04,671 --> 00:56:07,436 - Why? - We made it all the way to Kyoto. 681 00:56:07,641 --> 00:56:10,736 This again? You're so stubborn. 682 00:56:12,412 --> 00:56:14,574 Father, would you like to get some rest? 683 00:56:14,814 --> 00:56:17,579 Sounds like a good idea. 684 00:56:17,784 --> 00:56:20,253 The time is right. 685 00:56:20,954 --> 00:56:22,923 Noriko, please help him. 686 00:56:23,123 --> 00:56:26,491 Good night. 687 00:56:32,365 --> 00:56:36,803 Did you have to bring it up? He was in such a good mood. 688 00:56:37,237 --> 00:56:40,435 It's better that I said something. I should have said more. 689 00:56:42,509 --> 00:56:44,944 I should probably leave as well. 690 00:56:46,846 --> 00:56:47,973 It's still early. 691 00:56:48,181 --> 00:56:50,047 Yes, but.... 692 00:56:50,250 --> 00:56:53,482 Minoru, we should get going. 693 00:56:57,824 --> 00:56:59,452 We're going, dear. 694 00:57:01,328 --> 00:57:02,921 You should stay a while. 695 00:57:03,129 --> 00:57:05,155 Oh, I know, but.... 696 00:57:06,199 --> 00:57:07,167 It's Father! 697 00:57:07,367 --> 00:57:09,927 - What? - He's collapsed! 698 00:57:23,216 --> 00:57:24,275 Father? 699 00:57:25,985 --> 00:57:28,648 - Father! - Father. 700 00:57:28,855 --> 00:57:31,222 Noriko, call a doctor. 701 00:57:32,692 --> 00:57:33,955 Father. 702 00:57:48,041 --> 00:57:51,307 Hello, 30-1051, please. 703 00:58:01,771 --> 00:58:05,139 Hello, 30-1051, please. 704 00:58:53,556 --> 00:58:54,854 How does he look? 705 00:58:56,159 --> 00:58:59,391 He should be okay, barring another attack. 706 00:58:59,595 --> 00:59:01,461 You know, he's rather old though. 707 00:59:42,405 --> 00:59:44,067 Hello, Aunt Teruko. 708 00:59:47,610 --> 00:59:50,580 - What happened? - What's going on? 709 00:59:50,813 --> 00:59:52,509 He looked fine this afternoon. 710 00:59:53,683 --> 00:59:55,584 We came home, and all of a sudden.... 711 00:59:55,785 --> 00:59:57,151 How does he look? 712 00:59:57,353 --> 00:59:58,878 It was a heart attack. 713 00:59:59,088 --> 01:00:02,320 The doctor said he should be okay if nothing worsens overnight. 714 01:00:02,525 --> 01:00:03,823 I see. 715 01:00:04,026 --> 01:00:05,722 Have you told everyone? 716 01:00:05,928 --> 01:00:08,022 Yes, I sent out a telegram. 717 01:00:08,231 --> 01:00:10,791 I see. Let's go see him. 718 01:01:29,812 --> 01:01:31,007 It was so sudden. 719 01:01:31,213 --> 01:01:32,681 Very much so. 720 01:01:32,882 --> 01:01:35,681 I wasn't expecting it. 721 01:01:35,885 --> 01:01:38,411 Did he have heart problems before? 722 01:01:38,621 --> 01:01:41,455 No, a bad liver. 723 01:01:42,725 --> 01:01:44,785 Who is the man who just arrived? 724 01:01:44,994 --> 01:01:46,758 His younger brother. 725 01:01:47,129 --> 01:01:50,190 - From Nagoya? - No, he's from Tokyo. 726 01:01:50,399 --> 01:01:54,461 The woman who came here earlier today is from Nagoya. She's his younger sister. 727 01:01:54,870 --> 01:01:56,532 So she's the older sister of the.... 728 01:01:56,739 --> 01:01:59,299 No, no. Listen up. 729 01:01:59,508 --> 01:02:03,843 The woman from Nagoya and the wife of the gentleman from Osaka-- 730 01:02:04,046 --> 01:02:05,537 Wait, now I'm confused. 731 01:02:05,781 --> 01:02:11,015 Okay, the wife of the man from Osaka is Mr. Kohayagawa's-- 732 01:02:11,220 --> 01:02:12,620 He was an orphan, you know. 733 01:02:12,822 --> 01:02:16,520 Is his dead wife's younger sister. 734 01:02:16,859 --> 01:02:18,623 I see. 735 01:02:18,861 --> 01:02:20,056 Very complicated. 736 01:02:20,262 --> 01:02:23,027 The Kohayagawa family is complicated indeed. 737 01:02:38,381 --> 01:02:42,148 Auntie, you must be tired. Would you care to rest? 738 01:02:42,852 --> 01:02:45,344 Oh, no. I'm fine. 739 01:02:45,554 --> 01:02:46,522 What about you? 740 01:02:47,189 --> 01:02:49,090 I'm fine. 741 01:02:50,359 --> 01:02:53,887 Are you sure? You must be exhausted from riding the train all night. 742 01:02:54,096 --> 01:02:56,725 No, I'm fine. 743 01:02:57,800 --> 01:02:59,860 Have you been busy lately? 744 01:03:00,069 --> 01:03:02,732 Yes, relatively. 745 01:03:02,938 --> 01:03:03,997 And you? 746 01:03:04,206 --> 01:03:07,802 Busy as usual. 747 01:03:10,279 --> 01:03:11,247 How's he doing? 748 01:03:11,847 --> 01:03:14,942 He's sound asleep for now. 749 01:03:15,518 --> 01:03:18,010 That's a good sign. 750 01:03:18,387 --> 01:03:19,946 He needs to recover. 751 01:03:21,090 --> 01:03:24,583 This must be difficult for you, Hisao. 752 01:03:25,161 --> 01:03:26,356 Such a critical time. 753 01:03:27,263 --> 01:03:30,722 Yes, it's hard. 754 01:03:31,400 --> 01:03:35,201 I think he's through the worst of it. 755 01:03:35,404 --> 01:03:36,963 He seems to be stable. 756 01:03:37,373 --> 01:03:39,103 Yes. 757 01:03:39,642 --> 01:03:42,271 I hope so. 758 01:03:43,779 --> 01:03:44,940 It's already 5. 759 01:03:45,347 --> 01:03:50,684 If he's okay, I'd like to return to Nagoya. 760 01:03:51,053 --> 01:03:52,885 I left things unattended. 761 01:03:53,422 --> 01:03:55,982 Same here. 762 01:03:56,192 --> 01:03:58,218 - Are you busy? - Yes. 763 01:03:58,427 --> 01:04:00,623 I have a large meeting to attend. 764 01:04:00,830 --> 01:04:02,321 You too, Auntie? 765 01:04:02,531 --> 01:04:04,227 Yes. 766 01:04:04,467 --> 01:04:07,437 I suppose I could stay... 767 01:04:08,370 --> 01:04:10,339 ...but we're building a new factory. 768 01:04:10,840 --> 01:04:14,140 I do wish that both of you would stay. 769 01:04:14,343 --> 01:04:16,812 Everything's up in the air right now. 770 01:04:17,012 --> 01:04:21,177 Yes, I agree. You never know.... 771 01:04:27,356 --> 01:04:29,154 What's wrong? 772 01:04:29,358 --> 01:04:31,259 What is it? 773 01:04:35,164 --> 01:04:36,792 Father! 774 01:04:44,306 --> 01:04:45,740 Father? 775 01:04:45,941 --> 01:04:46,965 Are you okay? 776 01:04:47,176 --> 01:04:49,111 Should you be up? 777 01:04:51,881 --> 01:04:54,646 I slept quite well. 778 01:04:54,850 --> 01:04:56,148 I have to use the bathroom. 779 01:05:21,210 --> 01:05:22,371 What happened? 780 01:05:22,578 --> 01:05:23,944 Is he all right? 781 01:05:24,146 --> 01:05:26,445 I tried to stop him. 782 01:05:31,053 --> 01:05:32,487 Well, this is a good sign. 783 01:05:44,800 --> 01:05:47,269 I'm so glad that he's okay. 784 01:05:48,404 --> 01:05:49,667 I'm so relieved. 785 01:06:46,795 --> 01:06:49,458 Father has all of his energy back. 786 01:06:49,665 --> 01:06:50,633 Yes. 787 01:06:50,833 --> 01:06:53,928 I can't believe how worried we were. 788 01:07:07,750 --> 01:07:11,278 You throw like a girl, Grandpa! 789 01:07:11,487 --> 01:07:13,922 Just give me one more chance! 790 01:07:16,158 --> 01:07:17,387 Where is Minoru? 791 01:07:17,593 --> 01:07:19,585 - On a hiking trip. - Where to? 792 01:07:19,795 --> 01:07:20,854 Mount Rokko. 793 01:07:21,063 --> 01:07:23,794 I wish I could spend my Sunday doing that. 794 01:07:23,999 --> 01:07:27,492 He invited me, but I didn't want to ruin the kid's fun... 795 01:07:27,703 --> 01:07:29,035 ...being so.... 796 01:07:30,272 --> 01:07:32,798 - What? - One hundred yen. 797 01:07:33,008 --> 01:07:34,203 I didn't say it. 798 01:07:34,410 --> 01:07:35,969 Oh, come on! 799 01:07:47,589 --> 01:07:48,921 Would you like some help? 800 01:07:49,124 --> 01:07:51,559 No, this is the last of it. 801 01:07:51,760 --> 01:07:54,730 Can you hand that to me? 802 01:07:54,930 --> 01:07:56,660 This? 803 01:08:01,437 --> 01:08:04,134 Even on a Sunday, Hisao is quite busy. 804 01:08:04,339 --> 01:08:06,467 Yes, with this and that. 805 01:08:06,675 --> 01:08:11,136 He says that smaller companies just can't make it these days. 806 01:08:11,346 --> 01:08:13,838 But Father is against a merger. 807 01:08:14,049 --> 01:08:15,711 It must be difficult. 808 01:08:16,151 --> 01:08:19,883 Okaden was in a similar situation. I'm sure we'll follow suit eventually. 809 01:08:20,089 --> 01:08:23,150 It's hard to beat big companies. 810 01:08:24,460 --> 01:08:31,424 He wants to hold off while Father is still healthy, but who knows what will happen. 811 01:08:36,472 --> 01:08:39,840 That was fun. Great exercise. 812 01:08:40,375 --> 01:08:43,834 It's good to see you so energized. 813 01:08:44,046 --> 01:08:47,676 Yes, I had everybody terribly worried. 814 01:08:47,883 --> 01:08:50,114 But I'm fine now. 815 01:08:50,886 --> 01:08:52,354 See? 816 01:08:54,056 --> 01:08:55,581 Father. 817 01:08:55,791 --> 01:08:56,884 What is it? 818 01:08:57,192 --> 01:08:59,388 I wanted to apologize. 819 01:08:59,595 --> 01:09:04,124 - About what? - I was being very hard on you. 820 01:09:04,333 --> 01:09:07,303 Don't worry about it. 821 01:09:07,536 --> 01:09:08,629 I'm used to it. 822 01:09:08,937 --> 01:09:10,872 Don't say that. 823 01:09:11,073 --> 01:09:15,306 I would have been devastated if you had died. 824 01:09:16,445 --> 01:09:19,313 Don't be silly. I won't die so easily. 825 01:09:19,515 --> 01:09:25,045 I have too many things to think about, including Akiko and Noriko's situation. 826 01:09:25,254 --> 01:09:27,450 I'm sorry... 827 01:09:27,656 --> 01:09:28,988 ...to have worried you. 828 01:09:29,191 --> 01:09:32,286 Still undecided, eh? 829 01:09:33,061 --> 01:09:35,155 Oh, can you sew this? 830 01:09:47,242 --> 01:09:48,870 Are you tired, Grandpa? 831 01:09:49,077 --> 01:09:52,275 - Not at all. - Then let's play hide-and-seek! 832 01:09:52,481 --> 01:09:53,540 Hide-and-seek, eh? 833 01:09:53,749 --> 01:09:56,116 - Okay, wait one minute. - Oh, hurry up. 834 01:09:56,318 --> 01:09:57,308 One second. 835 01:09:57,519 --> 01:09:59,613 Hurry! 836 01:10:01,190 --> 01:10:03,625 Hurry! 837 01:10:10,866 --> 01:10:12,664 Am I intruding? 838 01:10:16,338 --> 01:10:18,136 What are you doing? 839 01:10:18,540 --> 01:10:20,031 Writing a letter. 840 01:10:20,375 --> 01:10:21,343 To whom? 841 01:10:23,412 --> 01:10:24,710 I can't say. 842 01:10:33,055 --> 01:10:34,546 I know. 843 01:10:34,756 --> 01:10:36,054 What? 844 01:10:36,258 --> 01:10:38,056 To whom you're sending it. 845 01:10:38,861 --> 01:10:40,887 It's to the man who eats a lot. 846 01:10:41,830 --> 01:10:43,128 No, no. 847 01:10:43,632 --> 01:10:46,124 How are things going with him? 848 01:10:46,335 --> 01:10:49,897 Nothing new. I'm supposed to give him a response. 849 01:10:50,539 --> 01:10:52,337 What do you think? 850 01:10:53,976 --> 01:10:56,036 I don't have a single reason to decline. 851 01:10:56,645 --> 01:10:58,170 Then you should just do it. 852 01:10:58,780 --> 01:11:01,682 That's easy for you to say. 853 01:11:02,017 --> 01:11:05,647 Why? He seemed like a nice person. 854 01:11:06,121 --> 01:11:12,254 If I did marry him, I know that everyone would be relieved. 855 01:11:12,461 --> 01:11:14,054 But I can't. 856 01:11:14,930 --> 01:11:18,025 You're in love with someone, aren't you? 857 01:11:22,070 --> 01:11:25,700 Yes, you are. I knew it. 858 01:11:31,380 --> 01:11:33,576 Who is he? 859 01:11:36,885 --> 01:11:38,854 What is he like? 860 01:11:39,688 --> 01:11:44,217 Remember when I went skiing at Mount Ibuki with Takako and the others? 861 01:11:44,426 --> 01:11:46,520 Is that the one? 862 01:11:46,728 --> 01:11:50,062 I think I met him at the Hankyu department store. Right? 863 01:11:51,867 --> 01:11:53,995 That's him, isn't it? 864 01:11:55,604 --> 01:11:57,300 Have you been meeting with him? 865 01:11:59,308 --> 01:12:00,537 No, he lives in Sapporo. 866 01:12:00,742 --> 01:12:04,440 Sapporo? That's quite far. 867 01:12:04,746 --> 01:12:07,978 So that letter is for him? 868 01:12:08,216 --> 01:12:09,616 I'm just replying. 869 01:12:09,818 --> 01:12:11,912 Oh, sure, sure. 870 01:12:14,957 --> 01:12:16,448 Just a reply. 871 01:12:17,993 --> 01:12:22,260 I don't know how Father and the others feel... 872 01:12:22,464 --> 01:12:25,593 ...but the important thing is to marry without regret. 873 01:12:25,801 --> 01:12:28,100 You're the one who has to live with it. 874 01:12:29,204 --> 01:12:31,503 That's what I think too. 875 01:12:32,140 --> 01:12:35,474 Anyone would find it to be a difficult decision. 876 01:12:36,078 --> 01:12:37,944 Is that including you? 877 01:12:38,313 --> 01:12:41,579 I was happy. I had no regrets. 878 01:12:41,783 --> 01:12:46,778 Despite all the worrying everyone does on my behalf, I'm still quite happy. 879 01:12:47,189 --> 01:12:50,591 So are you planning on staying single forever? 880 01:12:51,660 --> 01:12:53,390 I'm still considering... 881 01:12:53,595 --> 01:12:56,793 ...whether or not I can maintain this life. 882 01:13:07,373 --> 01:13:08,534 Grandpa, you're it! 883 01:13:08,741 --> 01:13:11,472 Oh, no! Again? 884 01:13:12,111 --> 01:13:14,546 I'm pretty tired now. I think it's time to quit. 885 01:13:14,747 --> 01:13:16,340 Oh, come on! 886 01:13:16,749 --> 01:13:20,413 I just remembered that I had an errand to run. 887 01:13:20,620 --> 01:13:23,180 No, you're it! Close your eyes! 888 01:13:23,890 --> 01:13:27,156 Okay, I give up. This is it though. 889 01:13:28,361 --> 01:13:30,489 You better not peek! 890 01:13:37,036 --> 01:13:39,403 You're peeking! 891 01:13:40,139 --> 01:13:41,732 Okay, okay. 892 01:13:41,941 --> 01:13:43,933 Face that way. 893 01:14:16,909 --> 01:14:18,400 What are you doing? 894 01:14:19,412 --> 01:14:22,143 Hide-and-seek. I'm it. 895 01:14:22,548 --> 01:14:25,279 Are you ready? 896 01:14:51,243 --> 01:14:54,179 Are you ready? 897 01:15:04,623 --> 01:15:07,821 Are you ready? 898 01:15:19,271 --> 01:15:22,173 Are you ready? 899 01:15:24,110 --> 01:15:26,602 I'm ready! 900 01:15:31,144 --> 01:15:34,342 Are you ready? 901 01:15:36,322 --> 01:15:39,053 I'm ready! 902 01:15:43,529 --> 01:15:46,124 Are you ready? 903 01:15:46,332 --> 01:15:48,927 I'm ready! 904 01:15:52,071 --> 01:15:54,472 Are you ready? 905 01:15:54,673 --> 01:15:57,074 I'm ready! 906 01:15:57,343 --> 01:15:59,710 Are you ready? 907 01:15:59,912 --> 01:16:01,813 I'm ready! 908 01:16:03,182 --> 01:16:06,084 Are you ready? 909 01:16:06,485 --> 01:16:09,284 I'm ready! 910 01:16:16,328 --> 01:16:18,820 I'm ready! 911 01:16:21,267 --> 01:16:23,566 I'm ready! 912 01:16:32,812 --> 01:16:36,715 I don't know how young people feel about things these days... 913 01:16:36,916 --> 01:16:42,116 ...but I think it's stifling to live with someone who has no character. 914 01:16:42,321 --> 01:16:44,881 In my case, as an example... 915 01:16:45,091 --> 01:16:49,620 ...if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered... 916 01:16:49,829 --> 01:16:52,924 ...but I would never marry a man who lacks character. 917 01:16:53,132 --> 01:16:55,567 You can alter behavior, but you can't alter character. 918 01:16:57,403 --> 01:16:59,565 You're right. 919 01:17:05,077 --> 01:17:06,306 What is it? 920 01:17:09,348 --> 01:17:10,372 Where's Grandpa? 921 01:17:10,783 --> 01:17:11,876 I don't know. 922 01:17:12,084 --> 01:17:14,315 You haven't seen him? 923 01:17:15,888 --> 01:17:16,878 What are you doing? 924 01:17:17,089 --> 01:17:19,524 Hide-and-seek. Grandpa didn't come this way? 925 01:17:19,725 --> 01:17:21,455 Nope. 926 01:17:21,660 --> 01:17:24,095 I wonder where he went. I can't find him anywhere. 927 01:17:24,296 --> 01:17:26,060 Oh, yeah? 928 01:17:26,398 --> 01:17:27,661 Hey! 929 01:17:28,701 --> 01:17:31,796 There's Grandpa! 930 01:18:55,854 --> 01:18:58,119 Well, that's too bad. 931 01:18:58,324 --> 01:19:00,088 Should've bet on the other one. 932 01:19:00,559 --> 01:19:04,655 Yes. I was thinking that it might be a 3-2 finish. 933 01:19:06,131 --> 01:19:08,760 Well, that's that. 934 01:19:17,443 --> 01:19:19,912 Regret won't get us anywhere. 935 01:19:20,112 --> 01:19:23,480 Shall we go to Osaka to eat? How does udonsuki sound? 936 01:19:23,682 --> 01:19:26,982 Let's go home to take a bath and have a drink. 937 01:19:27,186 --> 01:19:29,621 No, no. Let's go to Osaka. 938 01:19:30,589 --> 01:19:32,455 To Osaka! 939 01:20:16,902 --> 01:20:18,666 She's taking forever! 940 01:20:18,871 --> 01:20:20,840 Yes, she is. 941 01:20:21,707 --> 01:20:23,471 Is that all you have to say? 942 01:20:23,676 --> 01:20:25,440 I wonder what happened. 943 01:20:27,246 --> 01:20:28,942 "I wonder what happened." 944 01:20:29,148 --> 01:20:32,050 That's what I want to ask you. 945 01:20:32,918 --> 01:20:34,181 What happened indeed. 946 01:20:35,688 --> 01:20:37,748 I wonder why she's late. 947 01:20:37,956 --> 01:20:40,482 She said that she would try to come. 948 01:20:41,260 --> 01:20:44,992 Try? Why didn't you say so earlier? 949 01:20:45,197 --> 01:20:47,223 She said, "I'll try"? 950 01:20:47,433 --> 01:20:51,131 Aren't we being a bit ambiguous? 951 01:20:51,337 --> 01:20:53,329 Don't you think so? 952 01:20:55,341 --> 01:20:57,742 First of all, this is something... 953 01:20:57,943 --> 01:21:00,037 ...that you brought upon me, am I right? 954 01:21:00,279 --> 01:21:01,269 That's right. 955 01:21:01,480 --> 01:21:04,882 Then why don't you show some responsibility, huh? 956 01:21:05,884 --> 01:21:09,286 I wish I hadn't met her, if this was the case. 957 01:21:09,488 --> 01:21:12,686 Why did you introduce us in the first place? 958 01:21:12,891 --> 01:21:16,623 A man falling in.... 959 01:21:18,864 --> 01:21:24,326 A man falling in love with a woman at first sight is serious stuff, you know? 960 01:21:24,536 --> 01:21:26,334 Am I right? 961 01:21:26,538 --> 01:21:27,665 Well? 962 01:21:27,873 --> 01:21:31,810 Am I talking nonsense here? Am I wrong? 963 01:21:32,911 --> 01:21:35,073 This stinks. 964 01:21:35,280 --> 01:21:36,908 Let's get a drink somewhere else. 965 01:21:37,316 --> 01:21:38,511 Well, wait.... 966 01:21:38,717 --> 01:21:41,687 Let's wait a bit longer. She said she had the cow painting. 967 01:21:42,755 --> 01:21:46,590 A bit longer? We've already waited for 2 hours! 968 01:21:46,792 --> 01:21:47,885 Painting be damned. 969 01:21:48,360 --> 01:21:50,852 - Let's go. - One more drink. 970 01:21:51,063 --> 01:21:55,057 No, no. I'm full of alcohol already. 971 01:21:57,870 --> 01:22:01,136 "I'll try to." Give me a break. 972 01:22:01,507 --> 01:22:03,772 She's not coming. 973 01:22:04,042 --> 01:22:06,170 This is terrible. 974 01:22:18,490 --> 01:22:20,982 Look on the bright side. 975 01:22:21,193 --> 01:22:23,219 It means he's healthy. 976 01:22:23,762 --> 01:22:25,230 I suppose. 977 01:22:25,431 --> 01:22:29,425 I just wish he'd say something to us before disappearing. 978 01:22:29,802 --> 01:22:31,134 That's true. 979 01:22:31,336 --> 01:22:35,068 He's a merry fellow, that's for sure. 980 01:22:35,274 --> 01:22:39,507 This morning he claimed that he had knocked on the gates of heaven. 981 01:22:39,711 --> 01:22:41,612 What shall we do with him...? 982 01:22:44,249 --> 01:22:45,774 The phone's ringing. 983 01:22:57,629 --> 01:23:00,121 Hello. Yes, this is she. 984 01:23:04,937 --> 01:23:06,371 What was that? 985 01:23:09,741 --> 01:23:11,334 We'll be right over. 986 01:23:13,645 --> 01:23:15,705 Noriko! 987 01:23:18,183 --> 01:23:19,151 Who was that? 988 01:23:19,351 --> 01:23:22,321 - Father is ill. - Who called? 989 01:23:22,588 --> 01:23:27,117 The Sasakis in Kyoto. They said to rush over. It was a young woman's voice. 990 01:23:27,326 --> 01:23:28,350 What could it be? 991 01:23:28,560 --> 01:23:31,928 I'm not sure, but she said Father had collapsed again. 992 01:23:32,264 --> 01:23:33,926 Sounds serious. 993 01:23:34,600 --> 01:23:36,193 We must go. 994 01:23:36,401 --> 01:23:37,369 Who called? 995 01:23:37,569 --> 01:23:41,336 Father is ill again. Get ready and head over there with your brother. 996 01:23:41,540 --> 01:23:43,634 Let's go. 997 01:24:46,872 --> 01:24:49,364 They're taking so long. 998 01:24:49,908 --> 01:24:53,003 They should be here soon. 999 01:24:53,612 --> 01:24:54,978 You know... 1000 01:24:55,180 --> 01:24:57,513 ...I really lost out today. 1001 01:24:57,716 --> 01:24:58,684 How's that? 1002 01:24:58,884 --> 01:25:02,116 My mink stole is gone. 1003 01:25:02,588 --> 01:25:06,787 Had I known, I would have had him buy it for me sooner. 1004 01:25:07,025 --> 01:25:09,620 I saw a gorgeous one in Kawaramachi. 1005 01:25:10,963 --> 01:25:14,092 Have George buy one for you. 1006 01:25:14,299 --> 01:25:16,029 George can't afford it. 1007 01:25:16,234 --> 01:25:19,466 The best he can do is a purse. 1008 01:25:21,740 --> 01:25:23,641 Someone's here. 1009 01:25:26,578 --> 01:25:28,638 Good evening. 1010 01:25:28,847 --> 01:25:31,976 - Hello, Yuri. - Hello. 1011 01:25:32,184 --> 01:25:33,880 Oh, it's just George. 1012 01:25:34,086 --> 01:25:36,317 It's not George. Tonight it's Harry. 1013 01:25:36,521 --> 01:25:37,682 I'll see you later. 1014 01:25:37,889 --> 01:25:40,620 Come home early tonight. 1015 01:25:40,826 --> 01:25:44,058 I suppose you promised him you'd go out. 1016 01:25:44,963 --> 01:25:46,727 I'll be home early. 1017 01:26:07,953 --> 01:26:10,184 Bye, Mother. 1018 01:26:12,124 --> 01:26:13,717 Hello. 1019 01:26:48,760 --> 01:26:52,026 What a day it was.... 1020 01:26:53,098 --> 01:26:57,399 We shouldn't have gone out today. 1021 01:26:58,603 --> 01:27:02,301 I guess today wasn't as good a day as you thought it'd be. 1022 01:27:07,846 --> 01:27:10,372 So unfortunate.... 1023 01:27:11,650 --> 01:27:14,745 And it was so hot. 1024 01:27:20,125 --> 01:27:22,094 Is anybody home? 1025 01:27:22,461 --> 01:27:23,986 Is anybody home? 1026 01:27:42,129 --> 01:27:43,757 Good evening. 1027 01:27:45,599 --> 01:27:47,864 My name is Kohayagawa. 1028 01:27:49,003 --> 01:27:52,269 Please, do come inside. 1029 01:27:53,908 --> 01:27:56,139 How is he doing? 1030 01:27:58,612 --> 01:28:00,513 Please come in. 1031 01:28:45,192 --> 01:28:48,458 It happened so suddenly. 1032 01:28:49,430 --> 01:28:51,763 The time was 8:23. 1033 01:28:59,874 --> 01:29:02,844 He looks so peaceful. 1034 01:29:10,050 --> 01:29:16,718 I'm not sure what time he came over, but we went out together. 1035 01:29:16,924 --> 01:29:21,521 He insisted on going to Osaka, but I managed to convince him otherwise. 1036 01:29:21,729 --> 01:29:26,133 I was washing my hands over there, and he was sitting over here... 1037 01:29:26,333 --> 01:29:30,498 ...and I thought he looked rather ill, when he suddenly grabbed his chest. 1038 01:29:30,871 --> 01:29:32,464 I see. 1039 01:29:32,840 --> 01:29:36,140 I had a doctor come right away... 1040 01:29:37,478 --> 01:29:39,743 ...but it was too late. 1041 01:29:41,215 --> 01:29:43,081 I see. 1042 01:29:45,553 --> 01:29:48,580 He was in such pain. 1043 01:29:48,956 --> 01:29:50,652 I see. 1044 01:29:51,225 --> 01:29:53,558 Did he have any final words? 1045 01:29:55,162 --> 01:29:58,394 "Is this it? Is this really it?" 1046 01:29:58,632 --> 01:30:00,726 He said that twice. 1047 01:30:05,005 --> 01:30:06,371 I see. 1048 01:30:06,740 --> 01:30:09,676 It was so sudden. 1049 01:30:11,178 --> 01:30:14,080 Life is so fragile. 1050 01:31:05,099 --> 01:31:09,594 Do you think there are more crows than usual today? 1051 01:31:11,739 --> 01:31:13,173 Yes, there are. 1052 01:31:13,374 --> 01:31:14,967 Think someone died? 1053 01:31:15,175 --> 01:31:17,838 Perhaps. 1054 01:31:19,079 --> 01:31:22,516 But there's no smoke coming from the chimney of the crematorium. 1055 01:31:24,418 --> 01:31:26,751 Yes, you're right. 1056 01:32:10,731 --> 01:32:12,700 Are you tired, Fumiko? 1057 01:32:14,234 --> 01:32:16,635 No, not too tired. 1058 01:32:17,805 --> 01:32:20,138 You have much to deal with as well, Hisao. 1059 01:32:23,143 --> 01:32:25,112 What is the company going to do? 1060 01:32:25,312 --> 01:32:28,976 I've been thinking it over, but it just makes my head hurt. 1061 01:32:29,183 --> 01:32:30,913 A merger? 1062 01:32:31,552 --> 01:32:33,817 I think it may be inevitable. 1063 01:32:35,723 --> 01:32:37,919 What can you do...? 1064 01:32:40,227 --> 01:32:42,628 Father was worried about it. 1065 01:32:42,830 --> 01:32:46,358 I think the best thing would be to merge with a large company... 1066 01:32:46,567 --> 01:32:50,026 ...and continue to work under them. 1067 01:32:50,504 --> 01:32:53,474 A salaried man, eh? 1068 01:32:54,174 --> 01:32:56,075 Yes, it's an option. 1069 01:32:56,643 --> 01:32:59,875 Father was always so undependable... 1070 01:33:00,080 --> 01:33:03,539 ...but it seems that he was the only thing... 1071 01:33:03,751 --> 01:33:07,085 ...keeping the Kohayagawas afloat. 1072 01:33:23,804 --> 01:33:26,330 I feel bad for Hisao. 1073 01:33:27,074 --> 01:33:29,100 I was really hoping... 1074 01:33:29,309 --> 01:33:31,972 ...that Father would be with us until you were married. 1075 01:33:32,646 --> 01:33:36,742 I was up all night thinking about what to do... 1076 01:33:36,950 --> 01:33:41,479 ...and I think that I should do what makes me happy. 1077 01:33:42,422 --> 01:33:44,618 What are you saying? 1078 01:33:45,092 --> 01:33:52,056 With Father dead, I feel like I should marry the suitor that everyone picked for me. 1079 01:33:53,066 --> 01:33:55,661 But I don't think I could live with that. 1080 01:33:57,971 --> 01:34:02,500 Doing that might be beneficial to the Kohayagawa household... 1081 01:34:02,709 --> 01:34:08,910 ...but I think I'll regret it if I'm not honest about my feelings. 1082 01:34:09,116 --> 01:34:11,244 It's a hard decision. 1083 01:34:11,451 --> 01:34:14,114 What are you going to do? 1084 01:34:14,788 --> 01:34:15,915 I think.... 1085 01:34:16,323 --> 01:34:17,484 Yes? 1086 01:34:18,025 --> 01:34:20,017 I think I should go to Sapporo. 1087 01:34:20,794 --> 01:34:22,524 I see. 1088 01:34:22,729 --> 01:34:26,632 I personally thought that it would be best to do so. 1089 01:34:26,834 --> 01:34:30,601 Really? 1090 01:34:32,840 --> 01:34:37,301 You're young. I want you to be as happy as possible. 1091 01:34:57,664 --> 01:35:00,327 - Have you checked the calendar? - Yes. 1092 01:35:00,534 --> 01:35:03,732 Then let's make the funeral the day after tomorrow. The obituary? 1093 01:35:03,937 --> 01:35:05,565 It'll be in tomorrow's paper. 1094 01:35:05,772 --> 01:35:09,072 I see. So that's done. 1095 01:35:09,276 --> 01:35:11,541 Oh, what about lunch? 1096 01:35:11,745 --> 01:35:14,271 Yes, I called about that too. 1097 01:35:14,481 --> 01:35:15,642 Should we get cars? 1098 01:35:15,849 --> 01:35:19,149 It's across the river, so we'd have to make a detour. 1099 01:35:19,353 --> 01:35:22,380 It's close enough to walk. You can accompany them. 1100 01:35:23,657 --> 01:35:24,750 Eight people, right? 1101 01:35:24,958 --> 01:35:26,358 No, it's nine. 1102 01:35:26,560 --> 01:35:28,552 Hey, it's the madam from Nagoya. 1103 01:35:31,498 --> 01:35:34,696 Hello, ma'am. Right over there, please. 1104 01:35:34,902 --> 01:35:37,201 Thank you. 1105 01:35:43,744 --> 01:35:45,542 Auntie. 1106 01:35:45,746 --> 01:35:47,374 Please.... 1107 01:35:49,349 --> 01:35:51,511 This is quite a shock. 1108 01:35:51,718 --> 01:35:54,119 What happened? 1109 01:35:54,321 --> 01:35:55,755 Was it his heart? 1110 01:35:57,090 --> 01:35:59,059 Yes, it was very sudden. 1111 01:35:59,726 --> 01:36:02,855 I suppose it's better than being bedridden, just wasting away. 1112 01:36:03,196 --> 01:36:04,630 Yes, that's true. 1113 01:36:06,033 --> 01:36:09,197 So he had no final words? 1114 01:36:10,570 --> 01:36:11,560 He said: 1115 01:36:11,772 --> 01:36:16,710 "Is this it? Is this really it?" 1116 01:36:18,645 --> 01:36:19,908 That's all? 1117 01:36:21,848 --> 01:36:24,079 How happy-go-lucky. 1118 01:36:24,284 --> 01:36:28,722 After doing as he pleased for all those years, that's all he had to say? 1119 01:36:28,922 --> 01:36:31,357 What a silly man. 1120 01:36:31,992 --> 01:36:36,987 I'm sure he wanted to go on like that forever, but you can't be too greedy. 1121 01:36:37,931 --> 01:36:39,923 Yes, I've heard that before. 1122 01:36:40,834 --> 01:36:42,996 Oh, hello. 1123 01:36:43,837 --> 01:36:45,703 Hello. 1124 01:36:46,039 --> 01:36:50,977 We humans can't come to terms with death until it's too late. 1125 01:36:51,178 --> 01:36:54,740 Even people like my brother who did as he pleased. 1126 01:36:54,948 --> 01:36:57,076 On his deathbed, even Toyotomi Hideyoshi said: 1127 01:36:57,284 --> 01:37:01,312 "It's as if my glorious life was but a dream within a dream." 1128 01:37:01,521 --> 01:37:03,149 Indeed he did. 1129 01:37:03,824 --> 01:37:05,156 Where's your uncle from Tokyo? 1130 01:37:06,460 --> 01:37:08,258 I haven't seen him. 1131 01:37:08,462 --> 01:37:11,455 He must be very busy. 1132 01:37:12,532 --> 01:37:18,836 If this was the case, he should have just died when we were all gathered earlier. 1133 01:37:19,673 --> 01:37:23,508 He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms... 1134 01:37:23,744 --> 01:37:28,682 ...spent all of his money, and angered me with his irresponsibility... 1135 01:37:28,882 --> 01:37:33,445 ...but he was also quite happy. It's a rarity these days. 1136 01:37:34,087 --> 01:37:36,647 Not that it matters much... 1137 01:37:36,923 --> 01:37:39,688 ...once you're dead. 1138 01:39:36,409 --> 01:39:37,900 Hey, look. 1139 01:39:38,111 --> 01:39:40,307 Somebody did die. 1140 01:39:40,514 --> 01:39:42,073 There's smoke now. 1141 01:39:43,583 --> 01:39:45,950 Indeed there is. 1142 01:40:02,435 --> 01:40:05,769 It's not a big deal if an elderly person were to have died... 1143 01:40:05,972 --> 01:40:09,374 ...but it would be tragic if it were somebody young. 1144 01:40:09,576 --> 01:40:13,240 Yes, but no matter how many die... 1145 01:40:13,446 --> 01:40:18,180 ...new lives will be born to take their place. 1146 01:40:18,652 --> 01:40:20,780 You're right. 1147 01:40:20,987 --> 01:40:23,286 It's the cycle of life. 1148 01:41:13,940 --> 01:41:18,071 It'll be lonely here without you. 1149 01:41:18,511 --> 01:41:20,207 Sister... 1150 01:41:20,413 --> 01:41:23,941 ...once I go to Sapporo, I want you to visit. 1151 01:41:24,150 --> 01:41:25,550 I would like to see you. 1152 01:41:25,752 --> 01:41:28,517 Of course I'll come visit. 1153 01:41:28,722 --> 01:41:30,418 It's so far.... 1154 01:41:31,958 --> 01:41:35,554 What are you going to do now? 1155 01:41:36,196 --> 01:41:37,994 Me? 1156 01:41:38,198 --> 01:41:41,293 I'm happy as I am. 1157 01:41:41,501 --> 01:41:47,304 Minoru's still growing up. I think this would be best for him. 1158 01:41:47,941 --> 01:41:49,910 That sounds like something you'd say. 1159 01:41:51,311 --> 01:41:54,179 I don't know about that. 1160 01:41:55,348 --> 01:41:59,581 Let's catch up. We shouldn't be too late. 76982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.