All language subtitles for The Avenger-1931-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:59,857 --> 00:01:04,008 DILIG�NCIA SONORA 3 00:01:50,422 --> 00:01:54,606 -Isso foi ador�vel. -� a m�sica do meu povo. 4 00:01:55,244 --> 00:01:56,582 Romance. 5 00:01:57,420 --> 00:01:58,759 Romance. 6 00:02:00,602 --> 00:02:03,849 -Pode tocar mais? -Eu j� toquei demais. 7 00:02:04,620 --> 00:02:06,160 -Toque voc�. -N�o. 8 00:02:06,429 --> 00:02:09,006 -N�o sei tocar. -Por favor, � f�cil. 9 00:02:09,275 --> 00:02:11,216 -Gostaria de saber. -Te mostro. 10 00:02:12,221 --> 00:02:14,766 N�o. Eu n�o conseguiria. 11 00:02:15,235 --> 00:02:16,775 -Voc� tocar�. -N�o. 12 00:02:16,809 --> 00:02:18,315 Tenho certeza de que n�o conseguiria. 13 00:02:18,349 --> 00:02:22,870 Quando voc� tocar, a rosa sorrir� e a lua brilhar�. 14 00:02:23,206 --> 00:02:26,988 E Joaquin Murietta ficar� muito feliz. 15 00:02:27,022 --> 00:02:28,529 -Vamos. -N�o. 16 00:02:28,864 --> 00:02:30,974 Por favor. � f�cil. 17 00:02:31,008 --> 00:02:33,452 N�o, prefiro que toque. Vamos. 18 00:02:41,121 --> 00:02:44,770 -Essa estrada � um pouco dura n�o? -Um pouco? 19 00:02:54,114 --> 00:02:56,357 Tenho que falar com o condutor. 20 00:02:57,295 --> 00:02:59,001 Sim. V� em frente. 21 00:02:59,237 --> 00:03:00,642 Segure-se. Ele enlouqueceu? 22 00:03:04,528 --> 00:03:08,043 Senhor, voc� esqueceu que tem passageiros. 23 00:03:11,660 --> 00:03:13,368 Ei! Pare! 24 00:03:24,486 --> 00:03:26,393 Espere por mim! 25 00:03:35,570 --> 00:03:38,248 -Voc� esta bem? -Sim, senhorita. 26 00:03:38,584 --> 00:03:40,693 0 condutor caiu da dilig�ncia. 27 00:03:42,468 --> 00:03:43,807 Ele se machucou? 28 00:03:45,381 --> 00:03:47,792 Pare! Espere por mim! 29 00:03:48,630 --> 00:03:50,638 Bem, acho que n�o. 30 00:04:19,572 --> 00:04:20,609 Ol�, pessoal. 31 00:04:29,216 --> 00:04:30,219 Ol�. 32 00:04:35,042 --> 00:04:37,185 Todos para fora! 33 00:04:39,697 --> 00:04:43,213 -Onde estamos? -Senhora, voc� acabou de chegar... 34 00:04:43,481 --> 00:04:46,829 na comunidade californiana que mais cresce. 35 00:04:47,098 --> 00:04:49,775 Mais conhecida como a cidade de Sonora. 36 00:04:56,675 --> 00:05:00,224 Adeus. E obrigado, Sr Murietta. 37 00:05:02,635 --> 00:05:06,787 Nada de adeus. At� mais. 38 00:05:13,318 --> 00:05:15,728 Aqui est�, senhora. Sua bagagem. 39 00:05:15,762 --> 00:05:17,268 -Por favor. -Obrigado 40 00:05:17,303 --> 00:05:19,344 Mas o capit�o Lake me encontrar� aqui. 41 00:05:20,221 --> 00:05:22,028 Nos encontraremos novamente. 42 00:05:36,663 --> 00:05:39,073 -Helen. -Paul. 43 00:05:58,429 --> 00:06:01,073 Fiz uma viagem ador�vel e... 44 00:06:01,946 --> 00:06:03,652 Perdeu algo, Helen? 45 00:06:10,719 --> 00:06:13,061 -N�o nada. -Vamos. 46 00:06:13,431 --> 00:06:14,401 Aqui. 47 00:06:16,621 --> 00:06:17,665 Obrigado, tio. 48 00:06:22,506 --> 00:06:25,151 Se importa se eu fechar esta porta? 49 00:06:25,185 --> 00:06:26,825 Me desculpe, senhor. 50 00:06:45,411 --> 00:06:49,094 Soube que a mina do Murietta � a mais rica nestas partes. 51 00:06:49,328 --> 00:06:52,543 -Como descobriu isso, Goss? -Me contaram confidencialmente. 52 00:06:52,778 --> 00:06:55,623 Tem certeza de que n�o teremos problema fazendo isso? 53 00:06:55,658 --> 00:06:58,235 Pare de reclamar. Qual � o problema com voc�? 54 00:06:58,705 --> 00:06:59,809 Senhor. 55 00:07:00,178 --> 00:07:02,489 Ol�, estranho. 0 que vai beber? 56 00:07:02,523 --> 00:07:05,000 Nada, obrigado. Pode me dizer onde encontro... 57 00:07:05,235 --> 00:07:07,846 -o Juan Murietta? -Juan Murietta? 58 00:07:08,784 --> 00:07:12,367 -Voc� o conhece? -Sim, sou irm�o dele. 59 00:07:13,373 --> 00:07:15,950 Voc� � irm�o dele, heim? 60 00:07:16,386 --> 00:07:20,973 -E como se chama? -Joaquin Murietta. 61 00:07:21,778 --> 00:07:25,092 Ora, ora, ora. Ele falou sobre voc�. 62 00:07:39,726 --> 00:07:42,739 Aquele homem est� a caminho da mina do Murietta. 63 00:07:42,774 --> 00:07:45,050 Mas temos que chegar l� primeiro. 64 00:07:45,520 --> 00:07:49,001 Pegaremos aquela mina, e ele tamb�m. 65 00:07:49,371 --> 00:07:53,254 Voc� � esperto Al. Como far� isso? 66 00:07:53,289 --> 00:07:56,803 Deixe isso comigo. Re�na os rapazes, Mason. 67 00:07:57,140 --> 00:07:58,645 Vamos, Kelly. 68 00:08:00,790 --> 00:08:05,644 Bob, Lib, Red, Strechy, temos trabalho a fazer. 69 00:08:31,095 --> 00:08:34,376 -Juan Murietta vive aqui? -Claro. 70 00:08:34,711 --> 00:08:36,586 Voc� o encontrar� l� dentro. 71 00:08:44,757 --> 00:08:47,369 E desta vez, eu serei a lei. 72 00:08:47,403 --> 00:08:48,674 Juan. 73 00:08:50,216 --> 00:08:51,788 Joaquin. 74 00:09:07,261 --> 00:09:09,939 -Meu irm�o. -Joaquin. 75 00:09:10,944 --> 00:09:13,354 Estou feliz que tenha vindo. 76 00:09:19,019 --> 00:09:20,793 Qual � o problema Juan? 77 00:09:21,799 --> 00:09:24,008 Eles disseram que sou um ladr�o de cavalo. 78 00:09:24,678 --> 00:09:26,184 Ladr�o de cavalo? 79 00:09:29,500 --> 00:09:31,275 Quem disse isso? 80 00:09:41,087 --> 00:09:45,104 Mas senhor, deve haver algum engano. 81 00:09:45,766 --> 00:09:48,786 �? 82 00:09:51,133 --> 00:09:55,920 Vamos te mostrar o que fazemos com ladr�es de cavalo. 83 00:10:19,094 --> 00:10:20,600 Levem-no para fora. 84 00:10:22,510 --> 00:10:24,150 Vamos, rapaz. 85 00:10:32,020 --> 00:10:35,736 Voc� j� viu um enforcamento, hombre? 86 00:10:38,650 --> 00:10:39,889 Traga-o. 87 00:10:55,863 --> 00:10:58,005 Joaquin, voc� n�o deixar� que me enforquem... 88 00:10:58,040 --> 00:10:59,913 Espere um pouco. 89 00:10:59,948 --> 00:11:01,722 Leve-o para l�. 90 00:11:02,426 --> 00:11:04,668 Ele assistir� na primeira fila. 91 00:11:06,009 --> 00:11:08,085 Isso � um absurdo. 92 00:11:09,793 --> 00:11:11,098 Segure-o. 93 00:11:15,955 --> 00:11:17,460 Juan. 94 00:11:24,460 --> 00:11:26,569 Vamos, amarre-o. 95 00:11:26,905 --> 00:11:28,177 Te peguei, hombre. 96 00:11:28,446 --> 00:11:31,525 Voc� escolheu um belo lugar para o enforcamento, Kelly. 97 00:11:31,794 --> 00:11:35,778 -Bem, eu n�o escolhi esse lugar. -Vamos nos apressar e preparar o la�o. 98 00:11:36,047 --> 00:11:39,562 -Senhor, voc� n�o pode fazer isso. -Eu j� ouvi isso antes. 99 00:11:41,706 --> 00:11:43,647 Coloquem-no no cavalo rapazes. 100 00:11:45,423 --> 00:11:48,469 -N�o, eu ficarei com isso. -N�o me importa. 101 00:11:48,839 --> 00:11:51,852 Ei, qual � o problema com voc�s? D�-me isso, Kelly. 102 00:11:54,398 --> 00:11:57,108 Brigando por lixo espanhol. 103 00:11:57,813 --> 00:12:00,122 -Isso � meu, eu peguei dele. -Eu vi primeiro. 104 00:12:00,157 --> 00:12:02,802 Estamos atr�s de algo mais valioso que isso. 105 00:12:09,031 --> 00:12:11,240 Aquele parece um bom galho. 106 00:12:11,609 --> 00:12:13,652 -Sim. -Jogue a corda sobre ele. 107 00:12:13,686 --> 00:12:14,991 Tudo bem. 108 00:12:18,106 --> 00:12:21,186 Bom. Coloque-o no cavalo. 109 00:12:26,445 --> 00:12:27,782 D�-me isso. 110 00:12:32,305 --> 00:12:33,944 Tudo pronto, chefe. 111 00:12:58,658 --> 00:13:03,412 Essa � a melhor cura para ladr�es de cavalo que conhe�o... 112 00:13:03,648 --> 00:13:06,058 -Hombre. -Sim. 113 00:13:06,662 --> 00:13:10,646 Uma dose desse rem�dio e nunca mais roubam outro cavalo. 114 00:13:10,981 --> 00:13:13,693 Pegaremos leve com voc�, hombre. 115 00:13:13,962 --> 00:13:18,348 Com um aviso para n�o se associar com criminosos. 116 00:13:18,717 --> 00:13:20,189 Para tr�s, Mason. 117 00:13:38,847 --> 00:13:43,132 As feridas das chicotadas curaram, mas o tempo deixou a fenda... 118 00:13:43,335 --> 00:13:47,553 da lembran�a mais profunda e novamente, um estranho apareceu. 119 00:13:50,701 --> 00:13:51,805 Quantas? 120 00:13:54,016 --> 00:13:55,523 Jogarei com essas. 121 00:14:18,361 --> 00:14:20,302 -Ei, Mason. -Sim? 122 00:14:20,303 --> 00:14:22,111 -Cad� o Goss? -L� est� ele. 123 00:14:22,447 --> 00:14:24,488 -0 que houve, Kelly? -Outro assalto. 124 00:14:25,058 --> 00:14:27,435 -Quem � aquele com ele? -Um estranho que apareceu... 125 00:14:27,470 --> 00:14:30,483 -Vou dar uma olhada nele. -S� est�o jogando p�quer. 126 00:14:34,803 --> 00:14:35,405 Al. 127 00:14:36,209 --> 00:14:39,893 0 Sombra Negra acabou de fugir com outro carregamento do nosso ouro. 128 00:14:46,122 --> 00:14:48,566 Voc� tem que fazer algo sobre isso, Al. 129 00:14:48,600 --> 00:14:52,684 Aquela mina n�o far� diferen�a enquanto esse ladr�o estiver solto. 130 00:15:01,928 --> 00:15:05,075 N�o nos conhecemos em algum lugar antes? 131 00:15:06,415 --> 00:15:08,423 Pode ser que sim. 132 00:15:12,409 --> 00:15:14,753 Pode troc�-las no bar. 133 00:15:15,556 --> 00:15:17,163 0 capit�o Lake nos encontrar� aqui. 134 00:15:27,712 --> 00:15:30,323 Mande o capit�o Lake entrar assim que ele chegar. 135 00:15:57,214 --> 00:15:59,356 Eu peguei. Eu peguei. 136 00:15:59,859 --> 00:16:01,935 -Eu peguei. -Windy. 137 00:16:02,171 --> 00:16:03,542 -E eu, Windy? -Saia daqui. 138 00:16:03,945 --> 00:16:07,125 N�o � assim que se fala com os clientes. 139 00:16:27,754 --> 00:16:32,809 -Windy, encontrei os tr�s. -Bem, eu... 140 00:16:44,497 --> 00:16:46,338 -0 Kelly est�? -Sim. 141 00:16:46,373 --> 00:16:48,314 Est� te esperando l� dentro. 142 00:17:02,111 --> 00:17:04,555 Vim assim que recebi a mensagem do Kelly. 143 00:17:04,589 --> 00:17:06,933 -0 que houve? -0 Sombra Negra. 144 00:17:07,134 --> 00:17:10,348 Ele roubou a dilig�ncia de novo e escapou com mais um carregamento... 145 00:17:10,584 --> 00:17:12,692 de ouro da nossa mina. 146 00:17:13,029 --> 00:17:15,070 -Algum passageiro foi roubado? -N�o. 147 00:17:15,372 --> 00:17:18,485 A mesma hist�ria de sempre. S� levou nosso ouro. 148 00:17:20,194 --> 00:17:24,044 $500 DE RECOMPENSA PELO SOMBRA NEGRA 149 00:17:30,541 --> 00:17:32,751 Ei, chefe, vamos sair daqui. 150 00:17:32,752 --> 00:17:35,162 Estes cartazes est�o me dando calafrios. 151 00:17:37,608 --> 00:17:39,314 Tudo bem Windy. 152 00:18:07,009 --> 00:18:08,046 Windy. 153 00:18:08,683 --> 00:18:10,223 Pegaram o Pedro. 154 00:18:12,634 --> 00:18:16,015 -Quem pegaram, rapazes? -Um membro da gangue do Sombra Negra. 155 00:18:16,284 --> 00:18:19,900 -Logo pegar�o todos. -Sim, n�o ir� demorar. 156 00:18:26,565 --> 00:18:30,180 Sabe, chefe, algo deve ser feito sobre isso. 157 00:18:32,291 --> 00:18:35,338 Sua percep��o e incr�vel, Windy. 158 00:18:37,549 --> 00:18:40,930 Bem, tenho meus momentos. 159 00:18:43,844 --> 00:18:48,465 -A ideia � seguir em frente. -Pode deixar chefe. 160 00:20:12,116 --> 00:20:13,654 Voc� est� bem? 161 00:20:13,689 --> 00:20:16,870 Sim, estou. Gra�as a voc�. 162 00:20:20,487 --> 00:20:23,131 J� nos conhecemos antes? 163 00:20:23,405 --> 00:20:25,045 Talvez. 164 00:20:26,351 --> 00:20:27,757 Helen Lake. 165 00:20:29,031 --> 00:20:30,603 Helen Lake. 166 00:20:32,011 --> 00:20:33,450 N�o, eu... 167 00:20:34,187 --> 00:20:35,827 Eu acho que n�o. 168 00:20:39,511 --> 00:20:42,358 Te conheci numa dilig�ncia. Os cavalos se descontrolaram... 169 00:20:42,392 --> 00:20:43,897 e voc� os parou. 170 00:20:44,937 --> 00:20:48,619 N�o se lembra, Sr. Joaquin Murietta? 171 00:20:53,041 --> 00:20:56,220 Deve haver algum engano. 172 00:20:57,461 --> 00:21:01,210 0 Sr. Joaquin Murietta era um homem diferente. 173 00:21:05,498 --> 00:21:06,669 Me desculpe. 174 00:21:08,378 --> 00:21:09,783 Me permite? 175 00:21:14,138 --> 00:21:18,857 A parte estranha sobre esses assaltos � que o Sombra Negra s� leva... 176 00:21:18,893 --> 00:21:20,901 o ouro da mina de voc�s. 177 00:21:21,170 --> 00:21:21,905 �? 178 00:21:23,245 --> 00:21:25,321 N�o h� nada de estranho nisso. 179 00:21:25,623 --> 00:21:28,201 Ele sempre rouba nosso ouro. 180 00:21:28,536 --> 00:21:31,013 Me faz querer ser um bandido. 181 00:21:31,918 --> 00:21:35,199 Ei, capit�o Lake. Quem � aquele com a sua irm�? 182 00:21:41,663 --> 00:21:45,112 N�o conhe�o ele. Deve ser novo na cidade. 183 00:21:45,346 --> 00:21:47,087 Me pergunto de onde ele vem? 184 00:21:49,532 --> 00:21:53,483 Temos o costume de n�o perguntar sobre o passado de ningu�m, Sr. Goss. . 185 00:21:56,497 --> 00:21:59,410 Me d� o privil�gio de visit�-la? 186 00:22:00,751 --> 00:22:05,740 -Sou professora. -Estarei esperando a aula acabar. 187 00:22:06,678 --> 00:22:08,686 Estarei te esperando. 188 00:22:09,189 --> 00:22:12,403 E obrigado novamente por me salvar. 189 00:22:12,438 --> 00:22:17,024 Eu que agrade�o pela oportunidade de conhecer uma ador�vel dama. 190 00:22:18,331 --> 00:22:20,809 -At� amanh�? -Amanh�. 191 00:22:38,261 --> 00:22:41,274 Ei, Srta. Helen. Com quem estava falando? 192 00:22:41,308 --> 00:22:44,153 Ele � o cavalheiro que acabou de salvar a minha vida. 193 00:22:44,188 --> 00:22:45,726 -Salvou sua vida? -Sim. 194 00:22:45,795 --> 00:22:48,171 Fiquei presa na frente de uma debandada e ele me salvou. 195 00:22:48,407 --> 00:22:50,884 Foi voc�? Bem, tenho que encontr�-lo... 196 00:22:50,918 --> 00:22:52,525 e recompens�-lo. 197 00:22:52,526 --> 00:22:55,371 N�o acho que isso ser� necess�rio, Sr Goss. 198 00:22:55,372 --> 00:22:56,945 Como ele se chama irm�? 199 00:22:57,817 --> 00:23:01,667 -Esqueci de pergunt�-lo. -Ele deve ser muito interessante... 200 00:23:01,936 --> 00:23:04,580 para esquecer de perguntar-lhe o seu nome. 201 00:23:05,418 --> 00:23:07,259 Estaremos te esperando esta noite, Goss. 202 00:23:08,030 --> 00:23:10,105 At� esta noite Srta. Helen. 203 00:23:11,312 --> 00:23:12,550 Vamos. 204 00:23:28,993 --> 00:23:30,264 Adeus, Tom. Adeus, Lilly. 205 00:23:30,332 --> 00:23:33,144 -Adeus. -Ol�, Sr. Goss. 206 00:23:33,748 --> 00:23:35,053 Ol�, Sr. Goss. 207 00:23:42,253 --> 00:23:43,860 -Ol�, Sr. Goss. -Ol�, Tommy. 208 00:23:43,894 --> 00:23:45,400 -Ol�. -Como vai? 209 00:23:54,476 --> 00:23:56,752 -Ol�, Srta. Helen. -Como vai? 210 00:23:58,494 --> 00:24:01,005 Sabe, o Sombra Negra foi visto vindo nesta dire��o... 211 00:24:01,207 --> 00:24:03,215 e pensei em passar aqui para proteg�-la. 212 00:24:03,484 --> 00:24:07,234 -Eu estou bem, Sr. Goss. -N�o tenho tanta certeza disso. 213 00:24:07,503 --> 00:24:10,415 Afinal, n�o h� nada aqui que interessaria o Sombra Negra. 214 00:24:10,449 --> 00:24:13,329 -Eu te garanto. -Talvez n�o, mas... 215 00:24:13,597 --> 00:24:16,979 Sabe, esse n�o � o real motivo da minha vinda, Srta. Helen. 216 00:24:18,185 --> 00:24:20,293 -N�o? -N�o. 217 00:24:20,931 --> 00:24:22,604 Sabe... 218 00:24:23,040 --> 00:24:25,484 Sou um homem poderoso por aqui. 219 00:24:26,155 --> 00:24:28,498 Eu comando esta cidade. 220 00:24:30,910 --> 00:24:33,621 -Estava pensando... -Sim, Sr. Goss? 221 00:24:33,823 --> 00:24:37,439 Que voc� � a garota certa para se casar comigo. 222 00:24:39,650 --> 00:24:43,935 Perdoe-me por dizer isso, mas voc� poderia se sair pior. 223 00:24:47,586 --> 00:24:52,574 Seria melhor que ensinar o filho dos outros a ler e escrever. 224 00:24:57,766 --> 00:24:59,205 -O que faz aqui? -Creio que o mesmo que voc�, Sr. Goss. 225 00:25:03,525 --> 00:25:06,739 0 Sr. Carter sempre aparece quando est� na vizinhan�a. 226 00:25:07,176 --> 00:25:09,351 Ele aparece n�o? 227 00:25:12,902 --> 00:25:15,379 Com o Sombra Negra por perto... 228 00:25:15,883 --> 00:25:20,369 Imagino que seria perigoso para a Srta. Lake ir para casa sozinha. 229 00:25:22,881 --> 00:25:26,362 N�o se preocupe com ela. A levarei para casa. 230 00:25:28,139 --> 00:25:29,744 Permita-me. 231 00:25:30,214 --> 00:25:31,385 Obrigado. 232 00:25:35,171 --> 00:25:36,643 Se importa? 233 00:25:40,059 --> 00:25:43,106 Me desculpe Srta Helen, mas continuaremos a conversa... 234 00:25:43,341 --> 00:25:47,995 que foi t�o rudimente interrompida, em outra data? 235 00:25:48,900 --> 00:25:50,675 Sim, Sr. Goss. 236 00:25:54,091 --> 00:25:57,271 S� um instante. Seu chap�u. 237 00:26:00,219 --> 00:26:02,026 Obrigado. 238 00:26:12,810 --> 00:26:15,755 � melhor subir, Sr. Goss. Eu ajudo a Srta. Lake. 239 00:26:34,944 --> 00:26:38,158 -�tima carro�a, n�o? -Sim. 240 00:26:53,127 --> 00:26:56,609 N�o se incomode Sr. Goss. Srta. Lake. 241 00:27:03,308 --> 00:27:05,684 Obrigado pela carona Sr Goss 242 00:27:06,824 --> 00:27:08,531 N�o h� de que. 243 00:27:10,674 --> 00:27:12,985 -Passar bem. -Me permite? 244 00:27:21,759 --> 00:27:23,901 Receio que tenha feito um inimigo. 245 00:27:24,170 --> 00:27:25,374 Talvez. 246 00:27:26,414 --> 00:27:28,590 Voc� n�o devia ter feito isso. S�rio. 247 00:27:30,164 --> 00:27:32,473 Assim eu n�o a traria em casa. 248 00:27:36,866 --> 00:27:39,276 Ele est� te esperando. Por favor. 249 00:27:39,980 --> 00:27:41,286 Amanh�? 250 00:27:54,044 --> 00:27:57,124 Ei, estou te esperando. 251 00:28:01,713 --> 00:28:03,889 Sinto muito. N�o vou com voc�. 252 00:28:03,923 --> 00:28:07,238 N�o, mas voc� me ouvir�. Estou te avisando... 253 00:28:07,473 --> 00:28:10,988 para ficar longe da Srta. Helen, Ou voc� ter� muitos problemas. 254 00:28:11,759 --> 00:28:14,437 -Entendeu? -Voc� tem um f�sforo? 255 00:28:24,350 --> 00:28:25,622 Vamos. 256 00:28:41,831 --> 00:28:43,436 Ei, Goss. 257 00:28:44,141 --> 00:28:45,613 Venha c�. 258 00:28:53,015 --> 00:28:56,296 QUANDO A MORTE CHAMA BLACK KELLY, IKE MASON 259 00:28:56,598 --> 00:28:58,338 AL GOSS SOMBRA NEGRA 260 00:28:58,541 --> 00:29:04,332 -Algu�m deve estar brincando. -N�o � certo brincar sobre morte assim. 261 00:30:12,143 --> 00:30:14,420 H� algo que n�o sabe, Windy. 262 00:30:16,329 --> 00:30:18,338 Estes homens enforcaram meu irm�o. 263 00:30:20,248 --> 00:30:25,873 Matar meu povo me fez o que chamam de... 264 00:30:26,946 --> 00:30:28,819 Sombra Negra. 265 00:30:31,834 --> 00:30:34,880 -Voc� entende, Windy? -Sim. 266 00:30:35,317 --> 00:30:39,635 -Voc� tem suas ordens. -Chefe, eu nunca erro. 267 00:30:40,374 --> 00:30:43,185 Pico, Carlos, Diego, vamos. 268 00:31:59,502 --> 00:32:01,979 BANCO DE SONORA 269 00:33:00,352 --> 00:33:02,461 Deixe-a acesa, senhor. 270 00:33:07,116 --> 00:33:08,756 Sombra Negra. 271 00:33:08,824 --> 00:33:10,397 Sente-se. 272 00:33:13,078 --> 00:33:14,348 Cuidado. 273 00:33:14,919 --> 00:33:17,898 Coloque as m�os sobre a escrivaninha. 274 00:33:24,094 --> 00:33:25,466 Tire seu chap�u. 275 00:33:26,707 --> 00:33:28,312 Quero falar com voc�. 276 00:33:31,863 --> 00:33:35,311 V� em frente, termine seu trabalho. 277 00:33:36,082 --> 00:33:38,225 Eu j� terminei. 278 00:33:58,150 --> 00:34:01,398 "Goss. Viajarei por causa da minha sa�de. 279 00:34:01,432 --> 00:34:08,832 Meu nome � o primeiro naquela lista e n�o arriscarei Kelly" 280 00:34:09,234 --> 00:34:11,176 Isso � uma pena. 281 00:34:18,275 --> 00:34:21,021 Ent�o, voc� viajar�? 282 00:34:23,031 --> 00:34:26,781 Acho que far� uma longa viagem. 283 00:34:28,892 --> 00:34:32,038 Uma que deixar� muita gente agradecida. 284 00:34:35,789 --> 00:34:37,764 Aqui. Pegue isso. 285 00:34:40,243 --> 00:34:43,055 Esse ouro n�o � seu para dar. 286 00:34:43,089 --> 00:34:46,738 N�o foi por isso que o Sombra Negra veio. 287 00:34:47,979 --> 00:34:50,155 0 que voc� quer? 288 00:34:51,427 --> 00:34:58,258 Eu quero que esteja pronto para quando a morte chamar. 289 00:35:13,630 --> 00:35:15,470 Ei, Sr. Goss. 290 00:35:17,614 --> 00:35:21,900 0 que daria para saber onde o Sombra Negra est� agora? 291 00:35:21,934 --> 00:35:23,909 0 que est� havendo, meu jovem? 292 00:35:24,479 --> 00:35:27,894 Bem, posso te dizer onde ele est�, e voc�... 293 00:35:27,928 --> 00:35:31,309 -Est� falando do Sombra Negra? -Ele parece saber onde ele est�. 294 00:35:31,310 --> 00:35:34,524 Dar�amos muito, n�o �, Al? Onde ele est�? 295 00:35:34,893 --> 00:35:37,237 Voc� receber� sua recompensa quando pegarmos ele. 296 00:35:38,644 --> 00:35:44,236 -0 que diz de um adiantamento? -Claro, te darei algo agora mesmo. 297 00:35:44,270 --> 00:35:45,709 Aqui. 298 00:35:47,083 --> 00:35:48,354 Onde ele est�? 299 00:35:50,733 --> 00:35:53,645 No banco com o Sr. Kelly. 300 00:36:00,176 --> 00:36:02,016 � melhor que esteja certo. 301 00:36:02,821 --> 00:36:06,504 Ei, eu nunca erro. 302 00:36:09,653 --> 00:36:13,402 Pessoal, o Sombra Negra est� assaltando o banco. 303 00:36:13,738 --> 00:36:16,483 Vamos Tex, Mike, Jerry, Eddie. Venham comigo. 304 00:36:22,645 --> 00:36:24,520 -Rapazes, voc�s est�o armados? -Estamos. 305 00:36:24,554 --> 00:36:26,026 Voc�s precisar�o, rapazes. 306 00:36:28,037 --> 00:36:31,988 Talvez voc� se lembre disso. 307 00:36:33,562 --> 00:36:35,939 Pertencia ao meu irm�o. 308 00:36:38,318 --> 00:36:40,292 Joaquin Murietta. 309 00:36:59,816 --> 00:37:01,723 -Voc� tem uma chave? -Sim. 310 00:37:01,724 --> 00:37:04,101 -Mas h� algo de errado? -D�-me a chave. 311 00:37:04,136 --> 00:37:05,608 Tudo bem. 312 00:37:18,200 --> 00:37:19,572 Kelly. 313 00:37:26,606 --> 00:37:27,575 L� esta ele! 314 00:37:30,690 --> 00:37:31,996 0 peguei! 315 00:37:43,316 --> 00:37:44,486 L� vai ele. 316 00:37:44,554 --> 00:37:47,031 Ele n�o pode ter ido longe. Vamos, rapazes. 317 00:37:53,227 --> 00:37:55,068 Vamos. Montem, rapazes. 318 00:39:19,355 --> 00:39:21,397 Bem, ele escapou. 319 00:39:34,931 --> 00:39:36,604 Do que tem medo? 320 00:39:37,041 --> 00:39:39,115 N�o estou com medo, Al. 321 00:39:39,150 --> 00:39:42,933 Mas... Bem, o Kelly est� morto. 322 00:39:44,241 --> 00:39:49,396 0 nome dele foi riscado. E o meu nome � o pr�ximo. 323 00:39:49,866 --> 00:39:52,645 Isso � assustador. 324 00:39:53,047 --> 00:39:55,524 Assustador nada. � o Sombra Negra. 325 00:39:55,559 --> 00:39:57,265 Ele esta atr�s de n�s. 326 00:39:57,300 --> 00:39:59,878 -E temos que peg�-lo. -Pare com isso. 327 00:40:00,247 --> 00:40:04,733 -Temos que peg�-lo primeiro. -Bem... 328 00:40:05,438 --> 00:40:09,689 � melhor come�armos antes que ele risque outro nome da lista. 329 00:40:15,617 --> 00:40:20,438 Acho que concordam comigo que chegou a hora de nos livrarmos dele. 330 00:40:20,808 --> 00:40:23,051 Dele e do seu bando de desperados. 331 00:40:23,554 --> 00:40:26,667 Algu�m aqui conhece a apar�ncia do Sombra Negra? 332 00:40:29,045 --> 00:40:32,627 Sabem, ser� dif�cil localizar esse homem. 333 00:40:32,963 --> 00:40:35,172 A n�o ser que tenhamos algu�m que o conhe�a. 334 00:40:35,576 --> 00:40:38,387 Aqui est� um homem que viu o Sombra Negra. 335 00:40:39,728 --> 00:40:41,703 Est�vamos procurando por voc�. 336 00:40:42,306 --> 00:40:44,448 Agora diga-me. Como esse bandido �? 337 00:40:45,588 --> 00:40:47,060 Bem... Sabe, meu amigo... 338 00:40:47,095 --> 00:40:48,802 � de poucas palavras. 339 00:40:49,673 --> 00:40:53,289 Na verdade, ele me disse que pare�o com o Sombra Negra. 340 00:40:53,524 --> 00:40:54,830 De fato. 341 00:40:59,054 --> 00:41:01,967 Somente no tamanho te garanto. 342 00:41:02,905 --> 00:41:04,913 Sabe me disseram que o Sombra Negra... 343 00:41:05,182 --> 00:41:08,965 � um homem de boa apar�ncia. 344 00:41:11,076 --> 00:41:13,854 Foi o que meu amigo, Windy me disse. 345 00:41:14,157 --> 00:41:19,647 Me parece que seu amigo Windy, conhece bem esse bandido. 346 00:41:20,552 --> 00:41:22,695 T�o bem quanto me conhece. 347 00:41:23,131 --> 00:41:24,771 N�o � mesmo, Windy? 348 00:41:25,676 --> 00:41:27,751 -Sim. -Ele comeu na mesma mesa... 349 00:41:27,820 --> 00:41:30,598 e dormiu sob o mesmo teto que o Sombra Negra. 350 00:41:31,235 --> 00:41:33,411 Isso � muito interessante, Sr... 351 00:41:34,249 --> 00:41:36,089 -Carter. -Carter. 352 00:41:36,325 --> 00:41:38,702 Mas aonde nos levar�? 353 00:41:39,740 --> 00:41:41,748 Meu amigo Windy mostrar� a voc�s. 354 00:41:42,821 --> 00:41:48,480 Me parece que seu amigo, Windy, sabe de tudo. 355 00:41:52,298 --> 00:41:57,253 Meu amigo Windy, �... Um �timo homem. 356 00:41:59,765 --> 00:42:02,176 Mas ainda tem seus momentos estranhos. 357 00:42:02,779 --> 00:42:05,156 Por que n�o disse isso antes? 358 00:42:05,827 --> 00:42:08,069 Bem eu... Ele prefere ter o Sombra Negra... 359 00:42:08,338 --> 00:42:10,949 como amigo do que como inimigo. 360 00:42:11,251 --> 00:42:14,298 Se nos levar ao esconderijo dele, faremos o restante. 361 00:42:15,973 --> 00:42:18,550 Voc� est� disposto a fazer isso, n�o est�, Windy? 362 00:42:20,125 --> 00:42:22,569 -Claro. -Tudo bem. 363 00:42:22,570 --> 00:42:25,583 Partiremos em uma hora. Come�aremos da cadeia. 364 00:42:26,588 --> 00:42:30,137 Certo, homens. Nos encontraremos aqui em uma hora. 365 00:42:32,750 --> 00:42:34,256 -Capitao Lake. -Sim? 366 00:42:34,291 --> 00:42:37,337 -Gostaria de falar com voc�. -Muito bem. 367 00:42:38,510 --> 00:42:39,782 A s�s. 368 00:42:44,906 --> 00:42:46,914 At� mais. 369 00:43:08,212 --> 00:43:12,163 Ei, chefe, voc� n�o sair� com aquela posse, n�o �? 370 00:43:12,566 --> 00:43:14,373 N�o desta vez Windy. 371 00:43:14,408 --> 00:43:17,554 -Bem, isso demonstra bom senso. -Mas voc� sim. 372 00:43:17,823 --> 00:43:18,861 0 que? 373 00:43:19,196 --> 00:43:21,271 Quem? Eu? 374 00:43:21,674 --> 00:43:24,151 -Para que? -Para mant�-los fora da cidade... 375 00:43:24,386 --> 00:43:26,327 enquanto fico aqui.. 376 00:43:27,869 --> 00:43:30,681 -A negocios. -Entendi. 377 00:43:30,917 --> 00:43:34,063 Pessoal, heim? E n�o quer interfer�ncias. 378 00:43:34,399 --> 00:43:36,876 Certo. Voc� nunca erra, Windy. 379 00:43:58,744 --> 00:44:03,833 N�o sei por que todos tiveram que ir ca�ar aquele bandido. 380 00:44:04,604 --> 00:44:07,851 Devia fechar o lugar. 381 00:44:07,885 --> 00:44:11,401 N�o se preocupe, Ike. Voc� se ocupar� quando voltarem. 382 00:44:11,770 --> 00:44:14,750 Eles celebrar�o o enforcamento do Sombra Negra. 383 00:44:15,454 --> 00:44:19,103 Enquanto riscaremos seu nome, como o do Kelly. 384 00:44:26,672 --> 00:44:29,852 N�o ria assim Al. 385 00:44:30,221 --> 00:44:32,062 Isso me deixa nervoso. 386 00:44:57,379 --> 00:44:59,555 Est� tudo pronto, patr�o. 387 00:46:04,759 --> 00:46:08,107 Voc� n�o me reconhece, heim, senhor? 388 00:46:10,117 --> 00:46:13,298 Isso � uma pena. Voc� n�o reconhece... 389 00:46:13,566 --> 00:46:15,641 0 Sombra Negra. 390 00:46:20,297 --> 00:46:23,879 Talvez isso te ajude. 391 00:46:27,329 --> 00:46:29,940 Pertencia ao meu irm�o. 392 00:46:31,883 --> 00:46:35,097 Joaquin Murietta. 393 00:46:35,935 --> 00:46:41,928 A mem�ria volta depressa quando a morte chama. 394 00:46:57,065 --> 00:46:58,939 "Goss. Fique atento. 395 00:46:59,175 --> 00:47:02,188 0 Sombra Negra atravessar� esta porta �s 10 da noite. 396 00:47:02,189 --> 00:47:05,402 Um amigo". 397 00:47:18,899 --> 00:47:21,208 N�o. N�o me mate! 398 00:47:23,687 --> 00:47:25,226 Ainda n�o. 399 00:47:27,003 --> 00:47:31,622 0 Sr. Goss tem neg�cios a tratar conosco. 400 00:47:32,528 --> 00:47:34,134 Entre. 401 00:47:35,776 --> 00:47:37,014 Vamos. 402 00:48:45,629 --> 00:48:47,537 Esperem! Vamos peg�-lo! 403 00:49:54,043 --> 00:49:57,022 -Encontraram rastro dele rapazes? -N�o, o perdemos. 404 00:49:57,291 --> 00:49:59,098 Vamos ver com os outros. 405 00:50:00,339 --> 00:50:02,513 Ele tem que estar por aqui. 406 00:50:21,468 --> 00:50:23,074 Joaquin. 407 00:50:37,374 --> 00:50:40,823 Pegamos o cavalo dele, rapazes. Ele n�o chegar� longe a p�. 408 00:50:41,024 --> 00:50:42,296 Com certeza. 409 00:50:43,302 --> 00:50:44,573 Vamos rapazes. 410 00:51:16,989 --> 00:51:18,763 N�o demorarei, rapazes. 411 00:51:39,564 --> 00:51:43,313 Parei para te avisar que o Sombra Negra est� por perto Srta. Helen. 412 00:51:43,382 --> 00:51:47,332 Ele deve estar perto, por que vi seu cavalo l� fora. 413 00:51:47,969 --> 00:51:50,580 � melhor tomar cuidado Srta. Helen, por que... 414 00:51:51,586 --> 00:51:53,326 M�os ao alto Sr. Carter. 415 00:51:54,064 --> 00:51:55,938 De p� hombre. 416 00:51:57,311 --> 00:51:59,688 Vamos. M�os ao alto. 417 00:52:00,861 --> 00:52:04,845 Para o alto. Quando a morte chama, heim? 418 00:52:05,148 --> 00:52:08,328 Voc� � o pr�ximo, Sr. Sombra Negra. 419 00:52:09,233 --> 00:52:10,839 Andando. 420 00:52:35,889 --> 00:52:37,762 -Capit�o Lake. -Sim, Goss? 421 00:52:38,066 --> 00:52:40,576 Peguei o homem que procurava. 422 00:52:41,782 --> 00:52:44,393 -Carter -� o Sombra Negra. 423 00:52:44,427 --> 00:52:48,680 � melhor lev�-lo antes que os rapazes o pendurem numa �rvore. 424 00:53:09,309 --> 00:53:12,019 -Quem s�o eles? -N�o os conhe�o. 425 00:53:12,456 --> 00:53:15,133 Voc� sabe menos a cada dia. 426 00:53:16,341 --> 00:53:19,923 Rapazes, entendam uma coisa. Essa n�o � minha ideia. 427 00:53:20,392 --> 00:53:24,242 Mas algumas pessoas est�o pensando em fazer justi�a com as pr�prias m�os... 428 00:53:24,511 --> 00:53:26,955 Ao inves de desperdi�ar dinheiro com um julgamento. 429 00:53:26,956 --> 00:53:30,270 Acho que est� certo chefe. Ele n�o merece um julgamento. 430 00:53:31,343 --> 00:53:35,260 0 que acham de espalhar esse pensamento entre os rapazes? 431 00:53:35,562 --> 00:53:38,173 N�o ser� preciso muito para come�ar isso. 432 00:53:39,379 --> 00:53:40,718 V�o fazer isso. 433 00:54:02,753 --> 00:54:05,766 Helen, o que faz aqui? Eu tive que vir. 434 00:54:05,800 --> 00:54:07,675 N�o podia mais aguentar. 435 00:54:18,659 --> 00:54:21,739 Aquela multid�o est� esperando escurecer para enforc�-lo. 436 00:54:22,175 --> 00:54:24,317 A lei n�o far� isso. N�o hoje. 437 00:54:25,558 --> 00:54:29,206 Mas voc� n�o entende. Voc� precisa salv�-lo. 438 00:54:29,843 --> 00:54:32,622 -Eu o amo. -Helen. 439 00:54:33,728 --> 00:54:36,608 Eu sei o que est� pensando, mas n�o me importo. 440 00:54:36,910 --> 00:54:38,918 Nada importa. Eu o amo. 441 00:54:39,388 --> 00:54:41,529 -Voc� n�o pode... -Sinto muito Helen. 442 00:54:41,597 --> 00:54:44,209 -� a lei. -A lei. 443 00:54:44,611 --> 00:54:47,223 Pode ser a lei, mas n�o � justi�a. 444 00:54:48,294 --> 00:54:51,207 Helen, n�o pode ir por favor? 445 00:54:51,510 --> 00:54:54,589 -Onde ele est�? -L� dentro. 446 00:54:55,064 --> 00:54:57,239 Posso v�-lo antes? 447 00:55:15,257 --> 00:55:16,260 Helen. 448 00:55:24,264 --> 00:55:25,670 Ai est� ele senhorita. 449 00:55:26,676 --> 00:55:28,148 Joaquin. 450 00:55:33,875 --> 00:55:35,247 Helen. 451 00:55:35,683 --> 00:55:37,423 Voc� n�o devia ter vindo aqui. 452 00:55:37,994 --> 00:55:40,940 Eu tive que vir. Eu tive que v�-lo. 453 00:55:41,008 --> 00:55:43,250 -Antes que eles... -Eu entendo. 454 00:55:44,188 --> 00:55:45,594 E voc�? 455 00:55:47,102 --> 00:55:50,282 Voc� n�o acredita no que dizem sobre o Sombra Negra, acredita? 456 00:55:50,518 --> 00:55:52,593 Que diferen�a faz o que dizem? 457 00:55:53,700 --> 00:55:55,406 Eu roubei. 458 00:55:56,546 --> 00:56:00,094 Mas apenas daqueles que me roubaram. 459 00:56:02,138 --> 00:56:04,447 Voc� acredita em mim, n�o? 460 00:56:04,984 --> 00:56:08,365 S� sei que te amo. 461 00:56:09,706 --> 00:56:11,346 Helen. 462 00:56:13,925 --> 00:56:16,268 -Al, Goss est� aqui. -Deixe-o entrar. 463 00:56:19,685 --> 00:56:21,994 A multid�o est� ficando nervosa l� fora, capit�o. 464 00:56:21,995 --> 00:56:25,243 � melhor entregar aquele bandido a eles antes que arrombem o local e o tomem. 465 00:56:27,320 --> 00:56:30,065 N�o seja tolo, capit�o. Pelo jeito que est�o se sentindo, 466 00:56:30,099 --> 00:56:31,605 eles destruir�o este lugar. 467 00:56:41,418 --> 00:56:44,363 Quero que saiba que o que quer que aconte�a... 468 00:56:44,398 --> 00:56:47,411 eu sempre te amarei Sempre. 469 00:56:51,732 --> 00:56:53,204 Helen. 470 00:56:54,946 --> 00:56:56,887 Meu amor. 471 00:58:50,610 --> 00:58:53,254 Voc� escolheu o nome errado, senhor. 472 00:59:02,966 --> 00:59:06,079 voc� acha que est� vendo um fantasma heim? 473 00:59:12,879 --> 00:59:16,761 Talvez esteja se perguntando onde nos conhecemos... 474 00:59:16,796 --> 00:59:18,470 Antes. 475 00:59:20,111 --> 00:59:23,660 Ent�o, voc� n�o se lembra? 476 00:59:26,473 --> 00:59:30,257 Talvez isso possa ajud�-lo. 477 00:59:32,707 --> 00:59:34,882 Lixo espanhol. 478 00:59:38,400 --> 00:59:40,776 Joaquin Murietta. 479 00:59:42,351 --> 00:59:43,958 Vamos. 480 01:00:01,438 --> 01:00:05,924 -0 que est� havendo? -N�o seja impaciente, senhor. 481 01:00:11,351 --> 01:00:15,201 Ei, homens! 0 Sombra Negra escapou de novo. 482 01:00:16,507 --> 01:00:19,453 -0 Sombra Negra escapou? -Sim, ele escapou. 483 01:00:19,856 --> 01:00:22,902 Sua gangue o levou e ele desapareceu. 484 01:00:22,937 --> 01:00:26,887 E estou dizendo que foi a gangue dele que invadiu a cadeia e o tirou de l�. 485 01:00:26,888 --> 01:00:31,207 -D�-me uma chance. -Te darei mais chance que deu a ele. 486 01:00:32,648 --> 01:00:34,255 Ande. Depressa! 487 01:00:41,757 --> 01:00:45,271 Mande lembran�as ao Sr. Kelly e ao Sr. Mason. 488 01:00:46,478 --> 01:00:47,649 Depressa! 489 01:00:50,128 --> 01:00:53,342 Deve ser f�cil reconhec�-lo naquela cavalo branco. 490 01:00:53,343 --> 01:00:54,816 Vamos peg�-lo. 491 01:01:00,006 --> 01:01:01,747 � o Sombra Negra, rapazes. 492 01:01:59,177 --> 01:02:01,554 0 Sombra Negra escapou de novo, capit�o? 493 01:02:01,890 --> 01:02:05,472 0 Sombra Negra, com certeza morreu desta vez, Slim. 36075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.