Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:59,857 --> 00:01:04,008
DILIG�NCIA
SONORA
3
00:01:50,422 --> 00:01:54,606
-Isso foi ador�vel.
-� a m�sica do meu povo.
4
00:01:55,244 --> 00:01:56,582
Romance.
5
00:01:57,420 --> 00:01:58,759
Romance.
6
00:02:00,602 --> 00:02:03,849
-Pode tocar mais?
-Eu j� toquei demais.
7
00:02:04,620 --> 00:02:06,160
-Toque voc�.
-N�o.
8
00:02:06,429 --> 00:02:09,006
-N�o sei tocar.
-Por favor, � f�cil.
9
00:02:09,275 --> 00:02:11,216
-Gostaria de saber.
-Te mostro.
10
00:02:12,221 --> 00:02:14,766
N�o.
Eu n�o conseguiria.
11
00:02:15,235 --> 00:02:16,775
-Voc� tocar�.
-N�o.
12
00:02:16,809 --> 00:02:18,315
Tenho certeza de que
n�o conseguiria.
13
00:02:18,349 --> 00:02:22,870
Quando voc� tocar, a rosa
sorrir� e a lua brilhar�.
14
00:02:23,206 --> 00:02:26,988
E Joaquin Murietta
ficar� muito feliz.
15
00:02:27,022 --> 00:02:28,529
-Vamos.
-N�o.
16
00:02:28,864 --> 00:02:30,974
Por favor.
� f�cil.
17
00:02:31,008 --> 00:02:33,452
N�o, prefiro que toque.
Vamos.
18
00:02:41,121 --> 00:02:44,770
-Essa estrada � um pouco dura n�o?
-Um pouco?
19
00:02:54,114 --> 00:02:56,357
Tenho que falar com o condutor.
20
00:02:57,295 --> 00:02:59,001
Sim.
V� em frente.
21
00:02:59,237 --> 00:03:00,642
Segure-se.
Ele enlouqueceu?
22
00:03:04,528 --> 00:03:08,043
Senhor, voc� esqueceu
que tem passageiros.
23
00:03:11,660 --> 00:03:13,368
Ei!
Pare!
24
00:03:24,486 --> 00:03:26,393
Espere por mim!
25
00:03:35,570 --> 00:03:38,248
-Voc� esta bem?
-Sim, senhorita.
26
00:03:38,584 --> 00:03:40,693
0 condutor caiu da dilig�ncia.
27
00:03:42,468 --> 00:03:43,807
Ele se machucou?
28
00:03:45,381 --> 00:03:47,792
Pare!
Espere por mim!
29
00:03:48,630 --> 00:03:50,638
Bem, acho que n�o.
30
00:04:19,572 --> 00:04:20,609
Ol�, pessoal.
31
00:04:29,216 --> 00:04:30,219
Ol�.
32
00:04:35,042 --> 00:04:37,185
Todos para fora!
33
00:04:39,697 --> 00:04:43,213
-Onde estamos?
-Senhora, voc� acabou de chegar...
34
00:04:43,481 --> 00:04:46,829
na comunidade californiana
que mais cresce.
35
00:04:47,098 --> 00:04:49,775
Mais conhecida como
a cidade de Sonora.
36
00:04:56,675 --> 00:05:00,224
Adeus.
E obrigado, Sr Murietta.
37
00:05:02,635 --> 00:05:06,787
Nada de adeus.
At� mais.
38
00:05:13,318 --> 00:05:15,728
Aqui est�, senhora.
Sua bagagem.
39
00:05:15,762 --> 00:05:17,268
-Por favor.
-Obrigado
40
00:05:17,303 --> 00:05:19,344
Mas o capit�o Lake
me encontrar� aqui.
41
00:05:20,221 --> 00:05:22,028
Nos encontraremos novamente.
42
00:05:36,663 --> 00:05:39,073
-Helen.
-Paul.
43
00:05:58,429 --> 00:06:01,073
Fiz uma viagem ador�vel e...
44
00:06:01,946 --> 00:06:03,652
Perdeu algo, Helen?
45
00:06:10,719 --> 00:06:13,061
-N�o nada.
-Vamos.
46
00:06:13,431 --> 00:06:14,401
Aqui.
47
00:06:16,621 --> 00:06:17,665
Obrigado, tio.
48
00:06:22,506 --> 00:06:25,151
Se importa se eu fechar
esta porta?
49
00:06:25,185 --> 00:06:26,825
Me desculpe, senhor.
50
00:06:45,411 --> 00:06:49,094
Soube que a mina do Murietta
� a mais rica nestas partes.
51
00:06:49,328 --> 00:06:52,543
-Como descobriu isso, Goss?
-Me contaram confidencialmente.
52
00:06:52,778 --> 00:06:55,623
Tem certeza de que n�o
teremos problema fazendo isso?
53
00:06:55,658 --> 00:06:58,235
Pare de reclamar.
Qual � o problema com voc�?
54
00:06:58,705 --> 00:06:59,809
Senhor.
55
00:07:00,178 --> 00:07:02,489
Ol�, estranho.
0 que vai beber?
56
00:07:02,523 --> 00:07:05,000
Nada, obrigado.
Pode me dizer onde encontro...
57
00:07:05,235 --> 00:07:07,846
-o Juan Murietta?
-Juan Murietta?
58
00:07:08,784 --> 00:07:12,367
-Voc� o conhece?
-Sim, sou irm�o dele.
59
00:07:13,373 --> 00:07:15,950
Voc� � irm�o dele, heim?
60
00:07:16,386 --> 00:07:20,973
-E como se chama?
-Joaquin Murietta.
61
00:07:21,778 --> 00:07:25,092
Ora, ora, ora.
Ele falou sobre voc�.
62
00:07:39,726 --> 00:07:42,739
Aquele homem est� a caminho
da mina do Murietta.
63
00:07:42,774 --> 00:07:45,050
Mas temos que chegar l� primeiro.
64
00:07:45,520 --> 00:07:49,001
Pegaremos aquela mina,
e ele tamb�m.
65
00:07:49,371 --> 00:07:53,254
Voc� � esperto Al.
Como far� isso?
66
00:07:53,289 --> 00:07:56,803
Deixe isso comigo.
Re�na os rapazes, Mason.
67
00:07:57,140 --> 00:07:58,645
Vamos, Kelly.
68
00:08:00,790 --> 00:08:05,644
Bob, Lib, Red, Strechy,
temos trabalho a fazer.
69
00:08:31,095 --> 00:08:34,376
-Juan Murietta vive aqui?
-Claro.
70
00:08:34,711 --> 00:08:36,586
Voc� o encontrar� l� dentro.
71
00:08:44,757 --> 00:08:47,369
E desta vez, eu serei a lei.
72
00:08:47,403 --> 00:08:48,674
Juan.
73
00:08:50,216 --> 00:08:51,788
Joaquin.
74
00:09:07,261 --> 00:09:09,939
-Meu irm�o.
-Joaquin.
75
00:09:10,944 --> 00:09:13,354
Estou feliz que tenha vindo.
76
00:09:19,019 --> 00:09:20,793
Qual � o problema Juan?
77
00:09:21,799 --> 00:09:24,008
Eles disseram que sou
um ladr�o de cavalo.
78
00:09:24,678 --> 00:09:26,184
Ladr�o de cavalo?
79
00:09:29,500 --> 00:09:31,275
Quem disse isso?
80
00:09:41,087 --> 00:09:45,104
Mas senhor, deve
haver algum engano.
81
00:09:45,766 --> 00:09:48,786
�?
82
00:09:51,133 --> 00:09:55,920
Vamos te mostrar o que fazemos
com ladr�es de cavalo.
83
00:10:19,094 --> 00:10:20,600
Levem-no para fora.
84
00:10:22,510 --> 00:10:24,150
Vamos, rapaz.
85
00:10:32,020 --> 00:10:35,736
Voc� j� viu um enforcamento,
hombre?
86
00:10:38,650 --> 00:10:39,889
Traga-o.
87
00:10:55,863 --> 00:10:58,005
Joaquin, voc� n�o deixar�
que me enforquem...
88
00:10:58,040 --> 00:10:59,913
Espere um pouco.
89
00:10:59,948 --> 00:11:01,722
Leve-o para l�.
90
00:11:02,426 --> 00:11:04,668
Ele assistir� na primeira fila.
91
00:11:06,009 --> 00:11:08,085
Isso � um absurdo.
92
00:11:09,793 --> 00:11:11,098
Segure-o.
93
00:11:15,955 --> 00:11:17,460
Juan.
94
00:11:24,460 --> 00:11:26,569
Vamos, amarre-o.
95
00:11:26,905 --> 00:11:28,177
Te peguei, hombre.
96
00:11:28,446 --> 00:11:31,525
Voc� escolheu um belo lugar
para o enforcamento, Kelly.
97
00:11:31,794 --> 00:11:35,778
-Bem, eu n�o escolhi esse lugar.
-Vamos nos apressar e preparar o la�o.
98
00:11:36,047 --> 00:11:39,562
-Senhor, voc� n�o pode fazer isso.
-Eu j� ouvi isso antes.
99
00:11:41,706 --> 00:11:43,647
Coloquem-no no cavalo
rapazes.
100
00:11:45,423 --> 00:11:48,469
-N�o, eu ficarei com isso.
-N�o me importa.
101
00:11:48,839 --> 00:11:51,852
Ei, qual � o problema com voc�s?
D�-me isso, Kelly.
102
00:11:54,398 --> 00:11:57,108
Brigando por lixo espanhol.
103
00:11:57,813 --> 00:12:00,122
-Isso � meu, eu peguei dele.
-Eu vi primeiro.
104
00:12:00,157 --> 00:12:02,802
Estamos atr�s de algo
mais valioso que isso.
105
00:12:09,031 --> 00:12:11,240
Aquele parece um bom galho.
106
00:12:11,609 --> 00:12:13,652
-Sim.
-Jogue a corda sobre ele.
107
00:12:13,686 --> 00:12:14,991
Tudo bem.
108
00:12:18,106 --> 00:12:21,186
Bom.
Coloque-o no cavalo.
109
00:12:26,445 --> 00:12:27,782
D�-me isso.
110
00:12:32,305 --> 00:12:33,944
Tudo pronto, chefe.
111
00:12:58,658 --> 00:13:03,412
Essa � a melhor cura para
ladr�es de cavalo que conhe�o...
112
00:13:03,648 --> 00:13:06,058
-Hombre.
-Sim.
113
00:13:06,662 --> 00:13:10,646
Uma dose desse rem�dio e
nunca mais roubam outro cavalo.
114
00:13:10,981 --> 00:13:13,693
Pegaremos leve com voc�,
hombre.
115
00:13:13,962 --> 00:13:18,348
Com um aviso para n�o
se associar com criminosos.
116
00:13:18,717 --> 00:13:20,189
Para tr�s, Mason.
117
00:13:38,847 --> 00:13:43,132
As feridas das chicotadas curaram,
mas o tempo deixou a fenda...
118
00:13:43,335 --> 00:13:47,553
da lembran�a mais profunda
e novamente, um estranho apareceu.
119
00:13:50,701 --> 00:13:51,805
Quantas?
120
00:13:54,016 --> 00:13:55,523
Jogarei com essas.
121
00:14:18,361 --> 00:14:20,302
-Ei, Mason.
-Sim?
122
00:14:20,303 --> 00:14:22,111
-Cad� o Goss?
-L� est� ele.
123
00:14:22,447 --> 00:14:24,488
-0 que houve, Kelly?
-Outro assalto.
124
00:14:25,058 --> 00:14:27,435
-Quem � aquele com ele?
-Um estranho que apareceu...
125
00:14:27,470 --> 00:14:30,483
-Vou dar uma olhada nele.
-S� est�o jogando p�quer.
126
00:14:34,803 --> 00:14:35,405
Al.
127
00:14:36,209 --> 00:14:39,893
0 Sombra Negra acabou de fugir com
outro carregamento do nosso ouro.
128
00:14:46,122 --> 00:14:48,566
Voc� tem que fazer algo
sobre isso, Al.
129
00:14:48,600 --> 00:14:52,684
Aquela mina n�o far� diferen�a
enquanto esse ladr�o estiver solto.
130
00:15:01,928 --> 00:15:05,075
N�o nos conhecemos
em algum lugar antes?
131
00:15:06,415 --> 00:15:08,423
Pode ser que sim.
132
00:15:12,409 --> 00:15:14,753
Pode troc�-las no bar.
133
00:15:15,556 --> 00:15:17,163
0 capit�o Lake
nos encontrar� aqui.
134
00:15:27,712 --> 00:15:30,323
Mande o capit�o Lake entrar
assim que ele chegar.
135
00:15:57,214 --> 00:15:59,356
Eu peguei.
Eu peguei.
136
00:15:59,859 --> 00:16:01,935
-Eu peguei.
-Windy.
137
00:16:02,171 --> 00:16:03,542
-E eu, Windy?
-Saia daqui.
138
00:16:03,945 --> 00:16:07,125
N�o � assim que se fala
com os clientes.
139
00:16:27,754 --> 00:16:32,809
-Windy, encontrei os tr�s.
-Bem, eu...
140
00:16:44,497 --> 00:16:46,338
-0 Kelly est�?
-Sim.
141
00:16:46,373 --> 00:16:48,314
Est� te esperando l� dentro.
142
00:17:02,111 --> 00:17:04,555
Vim assim que recebi
a mensagem do Kelly.
143
00:17:04,589 --> 00:17:06,933
-0 que houve?
-0 Sombra Negra.
144
00:17:07,134 --> 00:17:10,348
Ele roubou a dilig�ncia de novo e
escapou com mais um carregamento...
145
00:17:10,584 --> 00:17:12,692
de ouro da nossa mina.
146
00:17:13,029 --> 00:17:15,070
-Algum passageiro foi roubado?
-N�o.
147
00:17:15,372 --> 00:17:18,485
A mesma hist�ria de sempre.
S� levou nosso ouro.
148
00:17:20,194 --> 00:17:24,044
$500 DE RECOMPENSA
PELO SOMBRA NEGRA
149
00:17:30,541 --> 00:17:32,751
Ei, chefe, vamos sair daqui.
150
00:17:32,752 --> 00:17:35,162
Estes cartazes est�o
me dando calafrios.
151
00:17:37,608 --> 00:17:39,314
Tudo bem Windy.
152
00:18:07,009 --> 00:18:08,046
Windy.
153
00:18:08,683 --> 00:18:10,223
Pegaram o Pedro.
154
00:18:12,634 --> 00:18:16,015
-Quem pegaram, rapazes?
-Um membro da gangue do Sombra Negra.
155
00:18:16,284 --> 00:18:19,900
-Logo pegar�o todos.
-Sim, n�o ir� demorar.
156
00:18:26,565 --> 00:18:30,180
Sabe, chefe, algo deve
ser feito sobre isso.
157
00:18:32,291 --> 00:18:35,338
Sua percep��o e incr�vel,
Windy.
158
00:18:37,549 --> 00:18:40,930
Bem, tenho meus momentos.
159
00:18:43,844 --> 00:18:48,465
-A ideia � seguir em frente.
-Pode deixar chefe.
160
00:20:12,116 --> 00:20:13,654
Voc� est� bem?
161
00:20:13,689 --> 00:20:16,870
Sim, estou.
Gra�as a voc�.
162
00:20:20,487 --> 00:20:23,131
J� nos conhecemos antes?
163
00:20:23,405 --> 00:20:25,045
Talvez.
164
00:20:26,351 --> 00:20:27,757
Helen Lake.
165
00:20:29,031 --> 00:20:30,603
Helen Lake.
166
00:20:32,011 --> 00:20:33,450
N�o, eu...
167
00:20:34,187 --> 00:20:35,827
Eu acho que n�o.
168
00:20:39,511 --> 00:20:42,358
Te conheci numa dilig�ncia.
Os cavalos se descontrolaram...
169
00:20:42,392 --> 00:20:43,897
e voc� os parou.
170
00:20:44,937 --> 00:20:48,619
N�o se lembra,
Sr. Joaquin Murietta?
171
00:20:53,041 --> 00:20:56,220
Deve haver algum engano.
172
00:20:57,461 --> 00:21:01,210
0 Sr. Joaquin Murietta
era um homem diferente.
173
00:21:05,498 --> 00:21:06,669
Me desculpe.
174
00:21:08,378 --> 00:21:09,783
Me permite?
175
00:21:14,138 --> 00:21:18,857
A parte estranha sobre esses assaltos
� que o Sombra Negra s� leva...
176
00:21:18,893 --> 00:21:20,901
o ouro da mina de voc�s.
177
00:21:21,170 --> 00:21:21,905
�?
178
00:21:23,245 --> 00:21:25,321
N�o h� nada de estranho nisso.
179
00:21:25,623 --> 00:21:28,201
Ele sempre rouba nosso ouro.
180
00:21:28,536 --> 00:21:31,013
Me faz querer ser um bandido.
181
00:21:31,918 --> 00:21:35,199
Ei, capit�o Lake.
Quem � aquele com a sua irm�?
182
00:21:41,663 --> 00:21:45,112
N�o conhe�o ele.
Deve ser novo na cidade.
183
00:21:45,346 --> 00:21:47,087
Me pergunto de onde ele vem?
184
00:21:49,532 --> 00:21:53,483
Temos o costume de n�o perguntar
sobre o passado de ningu�m, Sr. Goss.
.
185
00:21:56,497 --> 00:21:59,410
Me d� o privil�gio de visit�-la?
186
00:22:00,751 --> 00:22:05,740
-Sou professora.
-Estarei esperando a aula acabar.
187
00:22:06,678 --> 00:22:08,686
Estarei te esperando.
188
00:22:09,189 --> 00:22:12,403
E obrigado novamente
por me salvar.
189
00:22:12,438 --> 00:22:17,024
Eu que agrade�o pela oportunidade
de conhecer uma ador�vel dama.
190
00:22:18,331 --> 00:22:20,809
-At� amanh�?
-Amanh�.
191
00:22:38,261 --> 00:22:41,274
Ei, Srta. Helen.
Com quem estava falando?
192
00:22:41,308 --> 00:22:44,153
Ele � o cavalheiro que acabou
de salvar a minha vida.
193
00:22:44,188 --> 00:22:45,726
-Salvou sua vida?
-Sim.
194
00:22:45,795 --> 00:22:48,171
Fiquei presa na frente de uma
debandada e ele me salvou.
195
00:22:48,407 --> 00:22:50,884
Foi voc�?
Bem, tenho que encontr�-lo...
196
00:22:50,918 --> 00:22:52,525
e recompens�-lo.
197
00:22:52,526 --> 00:22:55,371
N�o acho que isso
ser� necess�rio, Sr Goss.
198
00:22:55,372 --> 00:22:56,945
Como ele se chama irm�?
199
00:22:57,817 --> 00:23:01,667
-Esqueci de pergunt�-lo.
-Ele deve ser muito interessante...
200
00:23:01,936 --> 00:23:04,580
para esquecer de
perguntar-lhe o seu nome.
201
00:23:05,418 --> 00:23:07,259
Estaremos te esperando
esta noite, Goss.
202
00:23:08,030 --> 00:23:10,105
At� esta noite Srta. Helen.
203
00:23:11,312 --> 00:23:12,550
Vamos.
204
00:23:28,993 --> 00:23:30,264
Adeus, Tom.
Adeus, Lilly.
205
00:23:30,332 --> 00:23:33,144
-Adeus.
-Ol�, Sr. Goss.
206
00:23:33,748 --> 00:23:35,053
Ol�, Sr. Goss.
207
00:23:42,253 --> 00:23:43,860
-Ol�, Sr. Goss.
-Ol�, Tommy.
208
00:23:43,894 --> 00:23:45,400
-Ol�.
-Como vai?
209
00:23:54,476 --> 00:23:56,752
-Ol�, Srta. Helen.
-Como vai?
210
00:23:58,494 --> 00:24:01,005
Sabe, o Sombra Negra foi visto
vindo nesta dire��o...
211
00:24:01,207 --> 00:24:03,215
e pensei em passar aqui
para proteg�-la.
212
00:24:03,484 --> 00:24:07,234
-Eu estou bem, Sr. Goss.
-N�o tenho tanta certeza disso.
213
00:24:07,503 --> 00:24:10,415
Afinal, n�o h� nada aqui que
interessaria o Sombra Negra.
214
00:24:10,449 --> 00:24:13,329
-Eu te garanto.
-Talvez n�o, mas...
215
00:24:13,597 --> 00:24:16,979
Sabe, esse n�o � o real motivo
da minha vinda, Srta. Helen.
216
00:24:18,185 --> 00:24:20,293
-N�o?
-N�o.
217
00:24:20,931 --> 00:24:22,604
Sabe...
218
00:24:23,040 --> 00:24:25,484
Sou um homem poderoso
por aqui.
219
00:24:26,155 --> 00:24:28,498
Eu comando esta cidade.
220
00:24:30,910 --> 00:24:33,621
-Estava pensando...
-Sim, Sr. Goss?
221
00:24:33,823 --> 00:24:37,439
Que voc� � a garota certa
para se casar comigo.
222
00:24:39,650 --> 00:24:43,935
Perdoe-me por dizer isso,
mas voc� poderia se sair pior.
223
00:24:47,586 --> 00:24:52,574
Seria melhor que ensinar
o filho dos outros a ler e escrever.
224
00:24:57,766 --> 00:24:59,205
-O que faz aqui?
-Creio que o mesmo que voc�, Sr. Goss.
225
00:25:03,525 --> 00:25:06,739
0 Sr. Carter sempre aparece
quando est� na vizinhan�a.
226
00:25:07,176 --> 00:25:09,351
Ele aparece n�o?
227
00:25:12,902 --> 00:25:15,379
Com o Sombra Negra por perto...
228
00:25:15,883 --> 00:25:20,369
Imagino que seria perigoso para
a Srta. Lake ir para casa sozinha.
229
00:25:22,881 --> 00:25:26,362
N�o se preocupe com ela.
A levarei para casa.
230
00:25:28,139 --> 00:25:29,744
Permita-me.
231
00:25:30,214 --> 00:25:31,385
Obrigado.
232
00:25:35,171 --> 00:25:36,643
Se importa?
233
00:25:40,059 --> 00:25:43,106
Me desculpe Srta Helen,
mas continuaremos a conversa...
234
00:25:43,341 --> 00:25:47,995
que foi t�o rudimente interrompida,
em outra data?
235
00:25:48,900 --> 00:25:50,675
Sim, Sr. Goss.
236
00:25:54,091 --> 00:25:57,271
S� um instante.
Seu chap�u.
237
00:26:00,219 --> 00:26:02,026
Obrigado.
238
00:26:12,810 --> 00:26:15,755
� melhor subir, Sr. Goss.
Eu ajudo a Srta. Lake.
239
00:26:34,944 --> 00:26:38,158
-�tima carro�a, n�o?
-Sim.
240
00:26:53,127 --> 00:26:56,609
N�o se incomode Sr. Goss.
Srta. Lake.
241
00:27:03,308 --> 00:27:05,684
Obrigado pela carona Sr Goss
242
00:27:06,824 --> 00:27:08,531
N�o h� de que.
243
00:27:10,674 --> 00:27:12,985
-Passar bem.
-Me permite?
244
00:27:21,759 --> 00:27:23,901
Receio que tenha feito um inimigo.
245
00:27:24,170 --> 00:27:25,374
Talvez.
246
00:27:26,414 --> 00:27:28,590
Voc� n�o devia ter feito isso.
S�rio.
247
00:27:30,164 --> 00:27:32,473
Assim eu n�o a traria em casa.
248
00:27:36,866 --> 00:27:39,276
Ele est� te esperando.
Por favor.
249
00:27:39,980 --> 00:27:41,286
Amanh�?
250
00:27:54,044 --> 00:27:57,124
Ei, estou te esperando.
251
00:28:01,713 --> 00:28:03,889
Sinto muito.
N�o vou com voc�.
252
00:28:03,923 --> 00:28:07,238
N�o, mas voc� me ouvir�.
Estou te avisando...
253
00:28:07,473 --> 00:28:10,988
para ficar longe da Srta. Helen,
Ou voc� ter� muitos problemas.
254
00:28:11,759 --> 00:28:14,437
-Entendeu?
-Voc� tem um f�sforo?
255
00:28:24,350 --> 00:28:25,622
Vamos.
256
00:28:41,831 --> 00:28:43,436
Ei, Goss.
257
00:28:44,141 --> 00:28:45,613
Venha c�.
258
00:28:53,015 --> 00:28:56,296
QUANDO A MORTE CHAMA
BLACK KELLY, IKE MASON
259
00:28:56,598 --> 00:28:58,338
AL GOSS
SOMBRA NEGRA
260
00:28:58,541 --> 00:29:04,332
-Algu�m deve estar brincando.
-N�o � certo brincar sobre morte assim.
261
00:30:12,143 --> 00:30:14,420
H� algo que n�o sabe, Windy.
262
00:30:16,329 --> 00:30:18,338
Estes homens
enforcaram meu irm�o.
263
00:30:20,248 --> 00:30:25,873
Matar meu povo me fez
o que chamam de...
264
00:30:26,946 --> 00:30:28,819
Sombra Negra.
265
00:30:31,834 --> 00:30:34,880
-Voc� entende, Windy?
-Sim.
266
00:30:35,317 --> 00:30:39,635
-Voc� tem suas ordens.
-Chefe, eu nunca erro.
267
00:30:40,374 --> 00:30:43,185
Pico, Carlos, Diego, vamos.
268
00:31:59,502 --> 00:32:01,979
BANCO DE SONORA
269
00:33:00,352 --> 00:33:02,461
Deixe-a acesa, senhor.
270
00:33:07,116 --> 00:33:08,756
Sombra Negra.
271
00:33:08,824 --> 00:33:10,397
Sente-se.
272
00:33:13,078 --> 00:33:14,348
Cuidado.
273
00:33:14,919 --> 00:33:17,898
Coloque as m�os
sobre a escrivaninha.
274
00:33:24,094 --> 00:33:25,466
Tire seu chap�u.
275
00:33:26,707 --> 00:33:28,312
Quero falar com voc�.
276
00:33:31,863 --> 00:33:35,311
V� em frente,
termine seu trabalho.
277
00:33:36,082 --> 00:33:38,225
Eu j� terminei.
278
00:33:58,150 --> 00:34:01,398
"Goss.
Viajarei por causa da minha sa�de.
279
00:34:01,432 --> 00:34:08,832
Meu nome � o primeiro naquela lista
e n�o arriscarei Kelly"
280
00:34:09,234 --> 00:34:11,176
Isso � uma pena.
281
00:34:18,275 --> 00:34:21,021
Ent�o, voc� viajar�?
282
00:34:23,031 --> 00:34:26,781
Acho que far� uma longa viagem.
283
00:34:28,892 --> 00:34:32,038
Uma que deixar�
muita gente agradecida.
284
00:34:35,789 --> 00:34:37,764
Aqui.
Pegue isso.
285
00:34:40,243 --> 00:34:43,055
Esse ouro n�o � seu para dar.
286
00:34:43,089 --> 00:34:46,738
N�o foi por isso que
o Sombra Negra veio.
287
00:34:47,979 --> 00:34:50,155
0 que voc� quer?
288
00:34:51,427 --> 00:34:58,258
Eu quero que esteja pronto
para quando a morte chamar.
289
00:35:13,630 --> 00:35:15,470
Ei, Sr. Goss.
290
00:35:17,614 --> 00:35:21,900
0 que daria para saber onde
o Sombra Negra est� agora?
291
00:35:21,934 --> 00:35:23,909
0 que est� havendo,
meu jovem?
292
00:35:24,479 --> 00:35:27,894
Bem, posso te dizer onde ele est�,
e voc�...
293
00:35:27,928 --> 00:35:31,309
-Est� falando do Sombra Negra?
-Ele parece saber onde ele est�.
294
00:35:31,310 --> 00:35:34,524
Dar�amos muito, n�o �, Al?
Onde ele est�?
295
00:35:34,893 --> 00:35:37,237
Voc� receber� sua recompensa
quando pegarmos ele.
296
00:35:38,644 --> 00:35:44,236
-0 que diz de um adiantamento?
-Claro, te darei algo agora mesmo.
297
00:35:44,270 --> 00:35:45,709
Aqui.
298
00:35:47,083 --> 00:35:48,354
Onde ele est�?
299
00:35:50,733 --> 00:35:53,645
No banco
com o Sr. Kelly.
300
00:36:00,176 --> 00:36:02,016
� melhor que esteja certo.
301
00:36:02,821 --> 00:36:06,504
Ei, eu nunca erro.
302
00:36:09,653 --> 00:36:13,402
Pessoal, o Sombra Negra
est� assaltando o banco.
303
00:36:13,738 --> 00:36:16,483
Vamos Tex, Mike, Jerry, Eddie.
Venham comigo.
304
00:36:22,645 --> 00:36:24,520
-Rapazes, voc�s est�o armados?
-Estamos.
305
00:36:24,554 --> 00:36:26,026
Voc�s precisar�o, rapazes.
306
00:36:28,037 --> 00:36:31,988
Talvez voc� se lembre disso.
307
00:36:33,562 --> 00:36:35,939
Pertencia ao meu irm�o.
308
00:36:38,318 --> 00:36:40,292
Joaquin Murietta.
309
00:36:59,816 --> 00:37:01,723
-Voc� tem uma chave?
-Sim.
310
00:37:01,724 --> 00:37:04,101
-Mas h� algo de errado?
-D�-me a chave.
311
00:37:04,136 --> 00:37:05,608
Tudo bem.
312
00:37:18,200 --> 00:37:19,572
Kelly.
313
00:37:26,606 --> 00:37:27,575
L� esta ele!
314
00:37:30,690 --> 00:37:31,996
0 peguei!
315
00:37:43,316 --> 00:37:44,486
L� vai ele.
316
00:37:44,554 --> 00:37:47,031
Ele n�o pode ter ido longe.
Vamos, rapazes.
317
00:37:53,227 --> 00:37:55,068
Vamos.
Montem, rapazes.
318
00:39:19,355 --> 00:39:21,397
Bem, ele escapou.
319
00:39:34,931 --> 00:39:36,604
Do que tem medo?
320
00:39:37,041 --> 00:39:39,115
N�o estou com medo, Al.
321
00:39:39,150 --> 00:39:42,933
Mas...
Bem, o Kelly est� morto.
322
00:39:44,241 --> 00:39:49,396
0 nome dele foi riscado.
E o meu nome � o pr�ximo.
323
00:39:49,866 --> 00:39:52,645
Isso � assustador.
324
00:39:53,047 --> 00:39:55,524
Assustador nada.
� o Sombra Negra.
325
00:39:55,559 --> 00:39:57,265
Ele esta atr�s de n�s.
326
00:39:57,300 --> 00:39:59,878
-E temos que peg�-lo.
-Pare com isso.
327
00:40:00,247 --> 00:40:04,733
-Temos que peg�-lo primeiro.
-Bem...
328
00:40:05,438 --> 00:40:09,689
� melhor come�armos antes que
ele risque outro nome da lista.
329
00:40:15,617 --> 00:40:20,438
Acho que concordam comigo que
chegou a hora de nos livrarmos dele.
330
00:40:20,808 --> 00:40:23,051
Dele e do seu bando
de desperados.
331
00:40:23,554 --> 00:40:26,667
Algu�m aqui conhece
a apar�ncia do Sombra Negra?
332
00:40:29,045 --> 00:40:32,627
Sabem, ser� dif�cil
localizar esse homem.
333
00:40:32,963 --> 00:40:35,172
A n�o ser que tenhamos algu�m
que o conhe�a.
334
00:40:35,576 --> 00:40:38,387
Aqui est� um homem
que viu o Sombra Negra.
335
00:40:39,728 --> 00:40:41,703
Est�vamos procurando por voc�.
336
00:40:42,306 --> 00:40:44,448
Agora diga-me.
Como esse bandido �?
337
00:40:45,588 --> 00:40:47,060
Bem...
Sabe, meu amigo...
338
00:40:47,095 --> 00:40:48,802
� de poucas palavras.
339
00:40:49,673 --> 00:40:53,289
Na verdade, ele me disse que
pare�o com o Sombra Negra.
340
00:40:53,524 --> 00:40:54,830
De fato.
341
00:40:59,054 --> 00:41:01,967
Somente no tamanho
te garanto.
342
00:41:02,905 --> 00:41:04,913
Sabe me disseram que
o Sombra Negra...
343
00:41:05,182 --> 00:41:08,965
� um homem de boa apar�ncia.
344
00:41:11,076 --> 00:41:13,854
Foi o que meu amigo,
Windy me disse.
345
00:41:14,157 --> 00:41:19,647
Me parece que seu amigo Windy,
conhece bem esse bandido.
346
00:41:20,552 --> 00:41:22,695
T�o bem quanto me conhece.
347
00:41:23,131 --> 00:41:24,771
N�o � mesmo, Windy?
348
00:41:25,676 --> 00:41:27,751
-Sim.
-Ele comeu na mesma mesa...
349
00:41:27,820 --> 00:41:30,598
e dormiu sob o mesmo teto
que o Sombra Negra.
350
00:41:31,235 --> 00:41:33,411
Isso � muito interessante, Sr...
351
00:41:34,249 --> 00:41:36,089
-Carter.
-Carter.
352
00:41:36,325 --> 00:41:38,702
Mas aonde nos levar�?
353
00:41:39,740 --> 00:41:41,748
Meu amigo Windy
mostrar� a voc�s.
354
00:41:42,821 --> 00:41:48,480
Me parece que seu amigo,
Windy, sabe de tudo.
355
00:41:52,298 --> 00:41:57,253
Meu amigo Windy, �...
Um �timo homem.
356
00:41:59,765 --> 00:42:02,176
Mas ainda tem
seus momentos estranhos.
357
00:42:02,779 --> 00:42:05,156
Por que n�o disse isso antes?
358
00:42:05,827 --> 00:42:08,069
Bem eu...
Ele prefere ter o Sombra Negra...
359
00:42:08,338 --> 00:42:10,949
como amigo do que
como inimigo.
360
00:42:11,251 --> 00:42:14,298
Se nos levar ao esconderijo dele,
faremos o restante.
361
00:42:15,973 --> 00:42:18,550
Voc� est� disposto a fazer isso,
n�o est�, Windy?
362
00:42:20,125 --> 00:42:22,569
-Claro.
-Tudo bem.
363
00:42:22,570 --> 00:42:25,583
Partiremos em uma hora.
Come�aremos da cadeia.
364
00:42:26,588 --> 00:42:30,137
Certo, homens.
Nos encontraremos aqui em uma hora.
365
00:42:32,750 --> 00:42:34,256
-Capitao Lake.
-Sim?
366
00:42:34,291 --> 00:42:37,337
-Gostaria de falar com voc�.
-Muito bem.
367
00:42:38,510 --> 00:42:39,782
A s�s.
368
00:42:44,906 --> 00:42:46,914
At� mais.
369
00:43:08,212 --> 00:43:12,163
Ei, chefe, voc� n�o sair�
com aquela posse, n�o �?
370
00:43:12,566 --> 00:43:14,373
N�o desta vez Windy.
371
00:43:14,408 --> 00:43:17,554
-Bem, isso demonstra bom senso.
-Mas voc� sim.
372
00:43:17,823 --> 00:43:18,861
0 que?
373
00:43:19,196 --> 00:43:21,271
Quem?
Eu?
374
00:43:21,674 --> 00:43:24,151
-Para que?
-Para mant�-los fora da cidade...
375
00:43:24,386 --> 00:43:26,327
enquanto fico aqui..
376
00:43:27,869 --> 00:43:30,681
-A negocios.
-Entendi.
377
00:43:30,917 --> 00:43:34,063
Pessoal, heim?
E n�o quer interfer�ncias.
378
00:43:34,399 --> 00:43:36,876
Certo.
Voc� nunca erra, Windy.
379
00:43:58,744 --> 00:44:03,833
N�o sei por que todos tiveram
que ir ca�ar aquele bandido.
380
00:44:04,604 --> 00:44:07,851
Devia fechar o lugar.
381
00:44:07,885 --> 00:44:11,401
N�o se preocupe, Ike.
Voc� se ocupar� quando voltarem.
382
00:44:11,770 --> 00:44:14,750
Eles celebrar�o o enforcamento
do Sombra Negra.
383
00:44:15,454 --> 00:44:19,103
Enquanto riscaremos seu nome,
como o do Kelly.
384
00:44:26,672 --> 00:44:29,852
N�o ria assim Al.
385
00:44:30,221 --> 00:44:32,062
Isso me deixa nervoso.
386
00:44:57,379 --> 00:44:59,555
Est� tudo pronto, patr�o.
387
00:46:04,759 --> 00:46:08,107
Voc� n�o me reconhece,
heim, senhor?
388
00:46:10,117 --> 00:46:13,298
Isso � uma pena.
Voc� n�o reconhece...
389
00:46:13,566 --> 00:46:15,641
0 Sombra Negra.
390
00:46:20,297 --> 00:46:23,879
Talvez isso te ajude.
391
00:46:27,329 --> 00:46:29,940
Pertencia ao meu irm�o.
392
00:46:31,883 --> 00:46:35,097
Joaquin Murietta.
393
00:46:35,935 --> 00:46:41,928
A mem�ria volta depressa
quando a morte chama.
394
00:46:57,065 --> 00:46:58,939
"Goss.
Fique atento.
395
00:46:59,175 --> 00:47:02,188
0 Sombra Negra atravessar�
esta porta �s 10 da noite.
396
00:47:02,189 --> 00:47:05,402
Um amigo".
397
00:47:18,899 --> 00:47:21,208
N�o.
N�o me mate!
398
00:47:23,687 --> 00:47:25,226
Ainda n�o.
399
00:47:27,003 --> 00:47:31,622
0 Sr. Goss tem neg�cios
a tratar conosco.
400
00:47:32,528 --> 00:47:34,134
Entre.
401
00:47:35,776 --> 00:47:37,014
Vamos.
402
00:48:45,629 --> 00:48:47,537
Esperem!
Vamos peg�-lo!
403
00:49:54,043 --> 00:49:57,022
-Encontraram rastro dele rapazes?
-N�o, o perdemos.
404
00:49:57,291 --> 00:49:59,098
Vamos ver com os outros.
405
00:50:00,339 --> 00:50:02,513
Ele tem que estar por aqui.
406
00:50:21,468 --> 00:50:23,074
Joaquin.
407
00:50:37,374 --> 00:50:40,823
Pegamos o cavalo dele, rapazes.
Ele n�o chegar� longe a p�.
408
00:50:41,024 --> 00:50:42,296
Com certeza.
409
00:50:43,302 --> 00:50:44,573
Vamos rapazes.
410
00:51:16,989 --> 00:51:18,763
N�o demorarei, rapazes.
411
00:51:39,564 --> 00:51:43,313
Parei para te avisar que o Sombra Negra
est� por perto Srta. Helen.
412
00:51:43,382 --> 00:51:47,332
Ele deve estar perto,
por que vi seu cavalo l� fora.
413
00:51:47,969 --> 00:51:50,580
� melhor tomar cuidado
Srta. Helen, por que...
414
00:51:51,586 --> 00:51:53,326
M�os ao alto Sr. Carter.
415
00:51:54,064 --> 00:51:55,938
De p� hombre.
416
00:51:57,311 --> 00:51:59,688
Vamos.
M�os ao alto.
417
00:52:00,861 --> 00:52:04,845
Para o alto.
Quando a morte chama, heim?
418
00:52:05,148 --> 00:52:08,328
Voc� � o pr�ximo,
Sr. Sombra Negra.
419
00:52:09,233 --> 00:52:10,839
Andando.
420
00:52:35,889 --> 00:52:37,762
-Capit�o Lake.
-Sim, Goss?
421
00:52:38,066 --> 00:52:40,576
Peguei o homem que procurava.
422
00:52:41,782 --> 00:52:44,393
-Carter
-� o Sombra Negra.
423
00:52:44,427 --> 00:52:48,680
� melhor lev�-lo antes que os rapazes
o pendurem numa �rvore.
424
00:53:09,309 --> 00:53:12,019
-Quem s�o eles?
-N�o os conhe�o.
425
00:53:12,456 --> 00:53:15,133
Voc� sabe menos a cada dia.
426
00:53:16,341 --> 00:53:19,923
Rapazes, entendam uma coisa.
Essa n�o � minha ideia.
427
00:53:20,392 --> 00:53:24,242
Mas algumas pessoas est�o pensando
em fazer justi�a com as pr�prias m�os...
428
00:53:24,511 --> 00:53:26,955
Ao inves de desperdi�ar dinheiro
com um julgamento.
429
00:53:26,956 --> 00:53:30,270
Acho que est� certo chefe.
Ele n�o merece um julgamento.
430
00:53:31,343 --> 00:53:35,260
0 que acham de espalhar esse
pensamento entre os rapazes?
431
00:53:35,562 --> 00:53:38,173
N�o ser� preciso muito
para come�ar isso.
432
00:53:39,379 --> 00:53:40,718
V�o fazer isso.
433
00:54:02,753 --> 00:54:05,766
Helen, o que faz aqui?
Eu tive que vir.
434
00:54:05,800 --> 00:54:07,675
N�o podia mais aguentar.
435
00:54:18,659 --> 00:54:21,739
Aquela multid�o est� esperando
escurecer para enforc�-lo.
436
00:54:22,175 --> 00:54:24,317
A lei n�o far� isso.
N�o hoje.
437
00:54:25,558 --> 00:54:29,206
Mas voc� n�o entende.
Voc� precisa salv�-lo.
438
00:54:29,843 --> 00:54:32,622
-Eu o amo.
-Helen.
439
00:54:33,728 --> 00:54:36,608
Eu sei o que est� pensando,
mas n�o me importo.
440
00:54:36,910 --> 00:54:38,918
Nada importa.
Eu o amo.
441
00:54:39,388 --> 00:54:41,529
-Voc� n�o pode...
-Sinto muito Helen.
442
00:54:41,597 --> 00:54:44,209
-� a lei.
-A lei.
443
00:54:44,611 --> 00:54:47,223
Pode ser a lei,
mas n�o � justi�a.
444
00:54:48,294 --> 00:54:51,207
Helen, n�o pode ir por favor?
445
00:54:51,510 --> 00:54:54,589
-Onde ele est�?
-L� dentro.
446
00:54:55,064 --> 00:54:57,239
Posso v�-lo antes?
447
00:55:15,257 --> 00:55:16,260
Helen.
448
00:55:24,264 --> 00:55:25,670
Ai est� ele senhorita.
449
00:55:26,676 --> 00:55:28,148
Joaquin.
450
00:55:33,875 --> 00:55:35,247
Helen.
451
00:55:35,683 --> 00:55:37,423
Voc� n�o devia ter vindo aqui.
452
00:55:37,994 --> 00:55:40,940
Eu tive que vir.
Eu tive que v�-lo.
453
00:55:41,008 --> 00:55:43,250
-Antes que eles...
-Eu entendo.
454
00:55:44,188 --> 00:55:45,594
E voc�?
455
00:55:47,102 --> 00:55:50,282
Voc� n�o acredita no que dizem
sobre o Sombra Negra, acredita?
456
00:55:50,518 --> 00:55:52,593
Que diferen�a faz o que dizem?
457
00:55:53,700 --> 00:55:55,406
Eu roubei.
458
00:55:56,546 --> 00:56:00,094
Mas apenas daqueles
que me roubaram.
459
00:56:02,138 --> 00:56:04,447
Voc� acredita em mim, n�o?
460
00:56:04,984 --> 00:56:08,365
S� sei que te amo.
461
00:56:09,706 --> 00:56:11,346
Helen.
462
00:56:13,925 --> 00:56:16,268
-Al, Goss est� aqui.
-Deixe-o entrar.
463
00:56:19,685 --> 00:56:21,994
A multid�o est� ficando nervosa
l� fora, capit�o.
464
00:56:21,995 --> 00:56:25,243
� melhor entregar aquele bandido a eles
antes que arrombem o local e o tomem.
465
00:56:27,320 --> 00:56:30,065
N�o seja tolo, capit�o.
Pelo jeito que est�o se sentindo,
466
00:56:30,099 --> 00:56:31,605
eles destruir�o este lugar.
467
00:56:41,418 --> 00:56:44,363
Quero que saiba que
o que quer que aconte�a...
468
00:56:44,398 --> 00:56:47,411
eu sempre te amarei
Sempre.
469
00:56:51,732 --> 00:56:53,204
Helen.
470
00:56:54,946 --> 00:56:56,887
Meu amor.
471
00:58:50,610 --> 00:58:53,254
Voc� escolheu o nome errado,
senhor.
472
00:59:02,966 --> 00:59:06,079
voc� acha que est� vendo
um fantasma heim?
473
00:59:12,879 --> 00:59:16,761
Talvez esteja se perguntando
onde nos conhecemos...
474
00:59:16,796 --> 00:59:18,470
Antes.
475
00:59:20,111 --> 00:59:23,660
Ent�o, voc� n�o se lembra?
476
00:59:26,473 --> 00:59:30,257
Talvez isso possa ajud�-lo.
477
00:59:32,707 --> 00:59:34,882
Lixo espanhol.
478
00:59:38,400 --> 00:59:40,776
Joaquin Murietta.
479
00:59:42,351 --> 00:59:43,958
Vamos.
480
01:00:01,438 --> 01:00:05,924
-0 que est� havendo?
-N�o seja impaciente, senhor.
481
01:00:11,351 --> 01:00:15,201
Ei, homens!
0 Sombra Negra escapou de novo.
482
01:00:16,507 --> 01:00:19,453
-0 Sombra Negra escapou?
-Sim, ele escapou.
483
01:00:19,856 --> 01:00:22,902
Sua gangue o levou
e ele desapareceu.
484
01:00:22,937 --> 01:00:26,887
E estou dizendo que foi a gangue dele
que invadiu a cadeia e o tirou de l�.
485
01:00:26,888 --> 01:00:31,207
-D�-me uma chance.
-Te darei mais chance que deu a ele.
486
01:00:32,648 --> 01:00:34,255
Ande.
Depressa!
487
01:00:41,757 --> 01:00:45,271
Mande lembran�as ao
Sr. Kelly e ao Sr. Mason.
488
01:00:46,478 --> 01:00:47,649
Depressa!
489
01:00:50,128 --> 01:00:53,342
Deve ser f�cil reconhec�-lo
naquela cavalo branco.
490
01:00:53,343 --> 01:00:54,816
Vamos peg�-lo.
491
01:01:00,006 --> 01:01:01,747
� o Sombra Negra, rapazes.
492
01:01:59,177 --> 01:02:01,554
0 Sombra Negra escapou
de novo, capit�o?
493
01:02:01,890 --> 01:02:05,472
0 Sombra Negra, com certeza
morreu desta vez, Slim.
36075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.