All language subtitles for Song.of.the.Bandits.S01E08.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,987 --> 00:00:31,656 Do they have any idea how much this is worth? 2 00:00:38,121 --> 00:00:41,207 Mr. Yamada! What are you doing right now? 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 Mr. Hashimoto! Move this with me quickly! 4 00:00:44,502 --> 00:00:45,503 Come on! 5 00:00:56,389 --> 00:00:58,933 We don't have time for this, Mr. Yamada! 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 You have to go and handle the situation! 7 00:01:02,103 --> 00:01:06,191 The Japanese Army and police are angry and shooting at each other, 8 00:01:06,274 --> 00:01:09,778 and now with the Joseon people involved, it's utter chaos! 9 00:01:09,861 --> 00:01:13,198 So, how am I supposed to handle this? 10 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 Even Superintendent ลŒoka was shot and seriously injured. 11 00:01:18,286 --> 00:01:21,790 If we don't find out what exactly is going on here, we'll also die. 12 00:01:23,458 --> 00:01:24,959 That... 13 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 How... how do we move that? 14 00:01:28,296 --> 00:01:30,131 That's the most expensive thing here. 15 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 Don't back out. Make a decision! 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,101 I can't do it... 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,393 Mr. Yamada! 18 00:01:43,770 --> 00:01:44,687 That's it. 19 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 Let's leave it up to him. And not me. 20 00:01:53,446 --> 00:01:54,697 Jang Ki-ryong. 21 00:02:33,278 --> 00:02:35,530 SONG OF THE BANDITS 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Hold your fire! 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 I will kill him myself. 24 00:03:26,956 --> 00:03:27,957 Halt! 25 00:03:50,563 --> 00:03:54,567 Being here with you like this suddenly reminds me 26 00:03:55,276 --> 00:03:56,778 of Gurye 11 years ago. 27 00:03:57,737 --> 00:03:58,655 You're right. 28 00:03:59,614 --> 00:04:02,450 If you had just stayed by my side, doing what I told you to do, 29 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 it would've saved us this trouble. 30 00:04:05,745 --> 00:04:07,789 I really tried to do that. 31 00:04:10,208 --> 00:04:11,709 But I just couldn't stand it. 32 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 It was a heck of a time, you see. 33 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 You and that trap of yours. 34 00:04:22,095 --> 00:04:23,554 I'll send you off without pain. 35 00:04:24,847 --> 00:04:29,018 This is the last present that a young master can offer his slave. 36 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Shit! 37 00:05:43,176 --> 00:05:44,427 I can't kill you. 38 00:05:45,970 --> 00:05:48,514 I wanted to kill you so badly, and I was about to... 39 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 but I can't. 40 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 You'll never hold a gun with your right hand again. 41 00:06:02,945 --> 00:06:04,614 So stop harassing your compatriots 42 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 and live as Lee Gwang-il, the Joseon-born, 43 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 and not Shohei Miura, the Japanese soldier. 44 00:06:13,039 --> 00:06:14,874 Be the kind person you used to be... 45 00:06:18,961 --> 00:06:20,546 before you put on that uniform. 46 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Got that? 47 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 I didn't... 48 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 I didn't remember him. 49 00:06:43,820 --> 00:06:46,239 I even told him to come back alive. 50 00:06:48,741 --> 00:06:52,912 He's the man who saved my life so many times. 51 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 And yet, even though I spent many days with him, 52 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 it didn't come to me. 53 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 I can't let him go like this. 54 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 Please stop the car. 55 00:07:09,262 --> 00:07:11,556 -I can't let him die alone like this. -No. 56 00:07:13,433 --> 00:07:15,017 You don't have to do that. 57 00:07:17,895 --> 00:07:19,063 Give us the order, sir. 58 00:07:19,147 --> 00:07:20,106 Hold your fire. 59 00:07:20,898 --> 00:07:22,483 We'll capture him alive. 60 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 Capture him alive? 61 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Why are you letting that prick live? 62 00:07:26,696 --> 00:07:29,615 If I tell you to capture him alive, then capture him alive! 63 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 That's an order. 64 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 An order? 65 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Damn it! 66 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 Miura, have you gone haywire or something? 67 00:07:43,880 --> 00:07:44,797 Hey. 68 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 Watch your mouth, Ishida. 69 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 I'm your superior officer. 70 00:07:49,802 --> 00:07:52,722 I'm sick and tired of treating a stupid Joseon scum like you 71 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 as my superior officer! 72 00:07:55,099 --> 00:07:56,809 Just die with your damn friend. 73 00:07:59,812 --> 00:08:03,399 We came to retrieve independence funds from an unidentified individual. 74 00:08:03,483 --> 00:08:05,234 Did you think we were unprepared? 75 00:08:06,319 --> 00:08:07,487 Have faith in us. 76 00:08:09,280 --> 00:08:10,364 We are, after all... 77 00:08:10,865 --> 00:08:11,866 All troops! 78 00:08:12,742 --> 00:08:14,494 Aim at the two Joseon dogs! 79 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 ...the Independence Army. 80 00:08:22,043 --> 00:08:22,877 Fi... 81 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 All troops! Fall back! 82 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Run! 83 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 You'll also die if you stay here. Run away! 84 00:08:59,580 --> 00:09:00,748 Let go, asshole! 85 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 Gwang-il! 86 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Go and don't ever think about coming back, you idiot. 87 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Damn it. 88 00:10:10,610 --> 00:10:14,488 This is where I say goodbye. My comrade will escort you to the station. 89 00:10:22,204 --> 00:10:25,875 Please put it to good use for our independence. 90 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 Yes, we will. 91 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 Thank you for your hard work. 92 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 I'll see you back in our liberated homeland. 93 00:10:43,851 --> 00:10:45,019 Sir! 94 00:10:47,146 --> 00:10:50,066 I'm sorry, but could you do me a favor? 95 00:10:51,776 --> 00:10:53,527 Collect only the guns and ammunition! 96 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 Move as swiftly as possible! 97 00:10:55,529 --> 00:10:56,781 Yes, sir! 98 00:10:57,365 --> 00:10:59,700 You must be Comrade Seon-bok's friend. Are you hurt? 99 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 I'm all right. 100 00:11:02,286 --> 00:11:05,081 I'm sure our men are safely escorting the lady you came with. 101 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Don't worry too much. 102 00:11:07,416 --> 00:11:08,334 Sure. 103 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 You're still here. 104 00:11:22,890 --> 00:11:25,017 Thank God. I was worried that I might be late. 105 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Comrade Nam asked me to give you this. 106 00:11:28,145 --> 00:11:31,023 She wanted to give it to you herself but didn't have the chance. 107 00:11:41,617 --> 00:11:47,289 I am writing this letter to tell you how I have felt until now. 108 00:11:49,792 --> 00:11:52,128 When I first arrived in Gando, 109 00:11:52,962 --> 00:11:55,631 I felt hope in this free and lively city 110 00:11:56,507 --> 00:12:01,011 that I could not imagine in Gyeongseong. 111 00:12:04,181 --> 00:12:06,100 However, only a few days passed 112 00:12:07,101 --> 00:12:09,645 before I realized that the hope was an illusion. 113 00:12:11,564 --> 00:12:15,526 The free and lively city was not ours, 114 00:12:16,318 --> 00:12:20,656 and I saw with my own eyes that there was no such thing as hope 115 00:12:22,032 --> 00:12:23,451 for the Joseon people. 116 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 I was so scared and afraid. 117 00:12:27,830 --> 00:12:31,625 I felt like I was to blame for their deaths. 118 00:12:37,256 --> 00:12:43,429 I felt so helpless that I held no power to match my beliefs. 119 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 That is when I met you. 120 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Who are you? 121 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 I was mired in despair, 122 00:12:58,444 --> 00:13:00,529 resentment, and a sense of defeat. 123 00:13:01,822 --> 00:13:04,992 But you were the one who taught me the most important lesson. 124 00:13:05,075 --> 00:13:09,497 Right now, it really is bleak, and you can't see anything here. 125 00:13:15,836 --> 00:13:19,507 Your words made me realize that 126 00:13:21,133 --> 00:13:23,761 if I give up just because I can't see hope, 127 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 I'd have to live in darkness forever. 128 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 So, from now on, 129 00:13:30,893 --> 00:13:35,397 I'll dream of hope in my heart but exercise patience. 130 00:13:36,357 --> 00:13:41,362 And I'll continue to fight until the day Joseon gains its independence. 131 00:13:42,488 --> 00:13:44,156 I hope and pray 132 00:13:44,240 --> 00:13:47,701 that your wish of having your own home on your own land 133 00:13:48,577 --> 00:13:50,162 will also soon come true. 134 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 Until we meet again, 135 00:13:55,209 --> 00:14:00,005 I will remember all the moments you and I shared. 136 00:14:11,642 --> 00:14:15,062 Thank you for your help. I'll see you when our paths cross again. 137 00:14:19,775 --> 00:14:22,820 Have you ever thought about joining the Independence Army? 138 00:14:23,320 --> 00:14:25,739 I have a lot to protect besides the country. Goodbye. 139 00:14:28,033 --> 00:14:30,035 Don't tell me you're going to Myeongjeong. 140 00:14:30,119 --> 00:14:32,121 It's too dangerous to go there right now. 141 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 I still have to go. My family is waiting for me. 142 00:14:44,675 --> 00:14:46,594 All right! Let's move! 143 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 Yes, sir! 144 00:15:19,501 --> 00:15:21,420 You should retreat now. 145 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 We'll take it from here. 146 00:15:24,340 --> 00:15:25,174 Okay. 147 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Eon-nyeoni, this is our fight. 148 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 Not yours. 149 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 So you can stop now and get out of here. 150 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 What are you on about? 151 00:15:48,238 --> 00:15:50,240 I'm not leaving until this fight ends. 152 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 I don't care if I die here... 153 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 Listen to me! 154 00:15:54,536 --> 00:15:57,247 How could you think of dying here, you idiot? 155 00:16:00,417 --> 00:16:01,418 Mr. Choong-soo. 156 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 What is the matter with you? 157 00:16:04,213 --> 00:16:06,715 Why do you keep telling me to play the bad guy? 158 00:16:12,221 --> 00:16:13,138 Leave now, 159 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 or else I'll kill you first. 160 00:16:17,226 --> 00:16:18,477 Mr. Choong-soo... 161 00:16:18,978 --> 00:16:23,399 We're not desperate enough to ask for help from a girl who kills for petty cash. 162 00:16:24,066 --> 00:16:25,567 So get lost now! 163 00:16:30,489 --> 00:16:31,657 You're going too far. 164 00:16:33,367 --> 00:16:34,368 Fine, then. 165 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 You can die alone. 166 00:16:39,873 --> 00:16:41,083 Such a rotten brat. 167 00:16:48,674 --> 00:16:51,051 -How's it going? -It's dangerous. Stop moving around! 168 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 I was sending Yoon off. Fuck. I'm tired. 169 00:16:54,346 --> 00:16:55,597 I'm out of ammo! 170 00:16:55,681 --> 00:16:56,598 -Get me ammo! -Ammo? 171 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 -Hurry up! -Oh fuck! 172 00:16:57,975 --> 00:16:59,727 -Bullets! -You son of a bitch! 173 00:17:08,777 --> 00:17:11,613 Dude! Byeong-man, where are you off to? You fucking... 174 00:17:25,335 --> 00:17:27,129 You're dead now. 175 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 I can do this... 176 00:17:53,989 --> 00:17:54,907 all day long! 177 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 -San-gun. -I told you to stop moving around! 178 00:18:36,365 --> 00:18:37,783 I brought you ammo, asshole! 179 00:18:37,866 --> 00:18:39,660 -Oh, right. -Here. 180 00:18:39,743 --> 00:18:40,744 Right. 181 00:18:41,453 --> 00:18:42,621 Aw, my legs... 182 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 Wait. This is it? 183 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 I barely managed to find those. Don't waste them. 184 00:18:47,668 --> 00:18:49,253 I've still got tons to kill! 185 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 Then use them wisely, damn it! 186 00:18:55,425 --> 00:18:56,343 What the... 187 00:18:56,426 --> 00:18:57,344 What is it? 188 00:19:09,398 --> 00:19:11,567 Two? Isn't that cheating? 189 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 I only have one. 190 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Fucking son of a bitch! 191 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 Sniper! 192 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 Don't move, Seon-bok. 193 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 Where is he? 194 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Find him quickly. 195 00:20:00,699 --> 00:20:02,284 Fuck. 196 00:20:03,076 --> 00:20:04,411 -You can't see him? -I can't. 197 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 Look carefully! 198 00:21:06,723 --> 00:21:08,058 Shit. 199 00:21:09,059 --> 00:21:10,394 I'm fucked. 200 00:22:02,821 --> 00:22:04,239 Where are you, boss? 201 00:22:12,956 --> 00:22:14,374 Found you, you fucker. 202 00:22:14,458 --> 00:22:15,959 You found him? Where is he? 203 00:22:17,294 --> 00:22:18,295 Where? 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,050 -Put your hands up. -Why? 205 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 Just put them up. 206 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 Why? 207 00:22:31,141 --> 00:22:32,059 Are we fucked? 208 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 Lee Yoon. 209 00:23:18,897 --> 00:23:20,315 Where is he? 210 00:23:39,918 --> 00:23:42,754 Where is Lee Yoon? 211 00:24:03,859 --> 00:24:05,610 Damn, what should I do? 212 00:24:08,780 --> 00:24:09,781 Hey. 213 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 You make the call. 214 00:24:12,534 --> 00:24:13,869 Should we go back or not? 215 00:24:24,379 --> 00:24:25,505 What was I expecting? 216 00:24:35,974 --> 00:24:38,477 Are we really going back like this? 217 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 I have no idea, so don't ask me. 218 00:24:42,814 --> 00:24:43,648 Yes, sir. 219 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Damn. 220 00:25:18,308 --> 00:25:20,894 Stop. Don't do anything rash. 221 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 I can't just sit and watch that shit. 222 00:25:31,696 --> 00:25:33,615 There is nothing we can do right now. 223 00:25:33,698 --> 00:25:35,659 Just wait until the right moment comes. 224 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 Hey. You make it sound like it's nothing. 225 00:25:39,371 --> 00:25:41,623 All those people over there are your villagers. 226 00:25:41,706 --> 00:25:45,293 You should go and rescue them, not wait until the right moment... 227 00:25:46,878 --> 00:25:49,631 I want to save them more than you do. Can't you see that? 228 00:25:50,298 --> 00:25:52,259 Do you think you're being brave? 229 00:25:53,176 --> 00:25:54,844 This isn't bravery. It's bravado. 230 00:25:55,679 --> 00:25:57,013 Don't be so reckless. 231 00:25:57,097 --> 00:25:59,015 In this situation, you'll only die in vain. 232 00:26:00,559 --> 00:26:03,645 Don't be so pathetic. There's no way I'm going to die. 233 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Do you think you're still alive because you're skilled? 234 00:26:09,985 --> 00:26:13,154 -You're just lucky. Don't you know that? -No. I don't. 235 00:26:13,238 --> 00:26:15,699 If you're gonna keep blabbering on, just piss off. 236 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 I have to save Mr. Choong-soo. 237 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 I see you want to save him because you feel indebted to him, 238 00:26:25,500 --> 00:26:27,460 but remember that your life is also precious. 239 00:26:28,712 --> 00:26:30,797 If you die, you'll only break his heart. 240 00:26:50,191 --> 00:26:51,109 Follow me. 241 00:27:01,119 --> 00:27:02,954 What do you mean? 242 00:27:03,663 --> 00:27:06,041 You want full authority over the captives? 243 00:27:07,292 --> 00:27:10,378 The general wishes to take this chance 244 00:27:10,462 --> 00:27:14,549 and completely wipe out their hideout, the village of Taepyeong-dong. 245 00:27:16,217 --> 00:27:20,388 However, as you are also aware, Mr. Yamada, we don't... 246 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 You don't know the exact location of Taepyeong-dong. 247 00:27:23,224 --> 00:27:27,145 I heard that nobody knows where it is ever since Nodeoksan died. 248 00:27:27,812 --> 00:27:31,816 And even among the Joseon people, there are barely a handful who do. 249 00:27:31,900 --> 00:27:33,234 Indeed, you're right. 250 00:27:33,318 --> 00:27:37,030 That is why we're asking you to delegate full authority over them to us. 251 00:27:37,113 --> 00:27:40,867 They will never give up the location of their village with just a few threats. 252 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 You know that as well as we do. 253 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 But is this really necessary? 254 00:27:48,166 --> 00:27:52,003 We can just punish a few of the leaders and call it a day. 255 00:27:56,257 --> 00:27:57,342 That is unacceptable. 256 00:27:58,677 --> 00:28:02,430 We fulfilled your request, 257 00:28:02,514 --> 00:28:06,601 so it's time for you to fulfill ours, Mr. Yamada. 258 00:28:07,102 --> 00:28:10,397 That is how we maintain trust with each other. 259 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 Wouldn't you agree? 260 00:28:15,276 --> 00:28:18,363 Why do you want to attack Taepyeong-dong? 261 00:28:24,285 --> 00:28:25,704 I'm going to kill him. 262 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 Lee Yoon. 263 00:28:28,289 --> 00:28:33,211 Because we must capture and kill their ringleader. 264 00:28:40,552 --> 00:28:43,304 The Gando branch manager of my organization lives here. 265 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 But we can use it for now. 266 00:28:45,557 --> 00:28:48,226 He was shot by some lunatic and was hospitalized, you see. 267 00:28:49,728 --> 00:28:52,897 I urged him to tell me who the shooter was, but he wouldn't say a word. 268 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 He's worried that it would put me in danger. 269 00:28:57,986 --> 00:29:00,780 If I get my hands on whoever that son of a bitch is, 270 00:29:00,864 --> 00:29:02,449 I'm going to crush him into dust. 271 00:29:16,963 --> 00:29:19,507 I calmed down and stepped back like you wanted, 272 00:29:20,049 --> 00:29:21,301 so tell me your plan. 273 00:29:22,260 --> 00:29:23,344 What do we do? 274 00:29:24,929 --> 00:29:26,806 First, we wait until sundown. 275 00:29:27,432 --> 00:29:31,394 The poor visibility will act to our advantage. 276 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 And then? 277 00:29:32,812 --> 00:29:34,397 While one distracts Jang Ki-ryong, 278 00:29:34,481 --> 00:29:37,442 the other goes into the police station and rescues everyone. 279 00:29:37,942 --> 00:29:40,361 Then the more skilled person should distract them. 280 00:29:40,862 --> 00:29:44,449 The longer that person can hold out, the more time we have for the rescue. 281 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 Fine. I'll be the distraction, then. 282 00:29:57,128 --> 00:29:58,213 No, I'll do that. 283 00:29:59,005 --> 00:30:01,591 You rescue the people. That's much more important. 284 00:30:01,674 --> 00:30:04,677 Hey. I just can't trust you. 285 00:30:04,761 --> 00:30:07,347 What if you die in less than five minutes? 286 00:30:07,430 --> 00:30:10,350 Then there will be bandits and police waiting for us to come out. 287 00:30:11,768 --> 00:30:14,187 That would be the end for all of us. 288 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 That won't happen. 289 00:30:16,981 --> 00:30:18,066 How are you so sure? 290 00:30:20,443 --> 00:30:22,028 You know how good I am. 291 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Are you bragging right now? 292 00:30:28,451 --> 00:30:31,496 Gosh, way to blow your own trumpet out of the blue. 293 00:30:31,579 --> 00:30:33,206 It was so random that I almost agreed. 294 00:30:37,836 --> 00:30:40,171 Do you know what I feel like when I talk to you? 295 00:30:41,256 --> 00:30:42,173 What? 296 00:30:49,848 --> 00:30:50,682 All right. 297 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 I'll fetch ammo from Seon-bok's storage, so get some shut-eye. 298 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 God knows how long you've been awake. 299 00:31:12,620 --> 00:31:13,788 And thanks. 300 00:31:17,041 --> 00:31:17,876 For what? 301 00:31:17,959 --> 00:31:21,045 I was able to keep my promise to Ms. Hee-shin, thanks to you. 302 00:31:24,382 --> 00:31:27,886 And thanks for not leaving Mr. Choong-soo and staying by his side. 303 00:31:30,638 --> 00:31:31,556 Get some sleep. 304 00:32:06,090 --> 00:32:09,177 We have received 305 00:32:09,260 --> 00:32:13,056 full authority over your treatment from Consul Yamada. 306 00:32:13,556 --> 00:32:15,475 We only want one thing from you. 307 00:32:17,310 --> 00:32:18,227 The location 308 00:32:19,562 --> 00:32:21,230 of your village, Taepyeong-dong. 309 00:32:23,858 --> 00:32:27,528 That fucker wants us to reveal the location of Taepyeong-dong. 310 00:32:27,612 --> 00:32:30,365 Whoever answers our question will live. 311 00:32:30,865 --> 00:32:33,826 And those who don't will die. 312 00:32:34,869 --> 00:32:37,038 They'll kill us if we don't tell them. 313 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 Listen to me, all of you! 314 00:32:42,627 --> 00:32:43,711 Even if 315 00:32:44,754 --> 00:32:46,714 every single one of us has to die here, 316 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 we must protect... 317 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 we must protect our families. 318 00:32:51,594 --> 00:32:52,762 Do not fall for their... 319 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 Sir! 320 00:33:10,530 --> 00:33:11,447 You. 321 00:33:12,865 --> 00:33:14,784 Tell me where Taepyeong-dong is. 322 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 Wait for your turn, old man! 323 00:33:26,587 --> 00:33:27,422 Tell me! 324 00:33:27,505 --> 00:33:29,173 Where is Taepyeong-dong? 325 00:33:29,257 --> 00:33:30,675 Shut up, son of a bitch! 326 00:33:31,426 --> 00:33:33,052 Cheon-man! 327 00:33:34,762 --> 00:33:35,596 Cheon-man! 328 00:33:38,933 --> 00:33:41,102 Tell me where Taepyeong-dong is. 329 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 You son of a bitch! 330 00:33:52,196 --> 00:33:55,033 Dude. Are you going to tell them? 331 00:33:56,367 --> 00:33:58,286 You know I'm terrible with directions. 332 00:33:59,746 --> 00:34:01,873 I bet I'd get lost on my way to the underworld. 333 00:34:03,082 --> 00:34:05,585 Let's go together. I'll show you the way. 334 00:34:05,668 --> 00:34:07,170 I've had enough of you, asshole! 335 00:34:08,796 --> 00:34:10,131 Are you going to tell him? 336 00:34:10,798 --> 00:34:13,134 Fuck, what's the point of living without you guys? 337 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 Just take me with you to the fucking underworld. 338 00:34:19,682 --> 00:34:21,934 Oh, Geumsu. Geumsu, no! 339 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Tell me where Taepyeong-dong is. 340 00:34:34,739 --> 00:34:35,907 Come closer. 341 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Then I'll tell you. 342 00:34:40,787 --> 00:34:42,789 You're a little coward, aren't you? 343 00:34:44,415 --> 00:34:45,833 Come here, now. 344 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 I'll tell you if you come closer. 345 00:34:56,886 --> 00:34:57,970 Go ahead. 346 00:35:10,983 --> 00:35:13,236 Jackass, what do you take me for? 347 00:35:16,864 --> 00:35:18,825 I will tell you! 348 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 -No, Nam-chun! -No! 349 00:35:22,161 --> 00:35:23,579 -No! -You'll get us all killed! 350 00:35:23,663 --> 00:35:26,666 I'll tell you where our village is. 351 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 Gramps! 352 00:35:27,834 --> 00:35:28,876 So please let me 353 00:35:30,002 --> 00:35:31,712 and my daughter Ye-bun live. 354 00:35:31,796 --> 00:35:32,922 Nam-chun! 355 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 -Nam-chun! -What are you saying? 356 00:35:34,715 --> 00:35:36,342 You be quiet, Choong-soo! 357 00:35:36,425 --> 00:35:37,718 Nam-chun! 358 00:35:37,802 --> 00:35:39,137 What's wrong with you? 359 00:35:39,220 --> 00:35:43,391 This is all because of you, Choong-soo! 360 00:35:45,059 --> 00:35:47,145 I told you not to get involved in this. 361 00:35:47,812 --> 00:35:52,233 I told you to stop worrying about Yoon and protect our village instead! 362 00:35:53,901 --> 00:35:55,695 Look at us now! 363 00:35:57,321 --> 00:35:59,240 What is all this? 364 00:36:00,741 --> 00:36:03,494 Look at the mess we're in because of you and Yoon. 365 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 Hey. 366 00:36:07,123 --> 00:36:09,917 I will guide you to Taepyeong-dong myself, 367 00:36:10,001 --> 00:36:12,503 so will you... will you please... 368 00:36:13,087 --> 00:36:14,255 No! 369 00:36:15,047 --> 00:36:16,465 -Gramps. -Don't! 370 00:36:20,970 --> 00:36:24,182 I'll lead you to our village. 371 00:36:24,265 --> 00:36:27,977 I'll take you through all the shortcuts and get you there in a jiffy. 372 00:36:28,603 --> 00:36:30,605 So, please, my dear Ye-bun, 373 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 please spare her life. 374 00:36:35,276 --> 00:36:38,779 If that poor thing dies, I'll never be able to live on. 375 00:36:41,490 --> 00:36:42,742 Please save her. 376 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 Please... 377 00:37:03,054 --> 00:37:03,888 Tonight, 378 00:37:05,723 --> 00:37:07,850 we will leave for Taepyeong-dong with him. 379 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 -Put the rest of them in jail. -Yes, sir. 380 00:37:12,396 --> 00:37:14,232 -You damn little... -Don't do it! 381 00:37:14,815 --> 00:37:15,983 Damn you! 382 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Don't resent me, Choong-soo. 383 00:37:20,613 --> 00:37:22,615 What do we do to save the peach tree? 384 00:37:24,533 --> 00:37:25,993 We get rid of the plum tree. 385 00:37:28,704 --> 00:37:30,289 That old fucker! 386 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 They all got caught. 387 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 Mister, is it true? 388 00:37:56,482 --> 00:37:58,567 Did you find out who killed my parents? 389 00:37:59,360 --> 00:38:00,736 What's that bastard's name? 390 00:38:00,820 --> 00:38:02,989 That's no way to speak about your elders. 391 00:38:03,698 --> 00:38:07,034 It turns out he's a virtuous man. An honorable member of the gentry. 392 00:38:07,118 --> 00:38:08,869 A virtuous man, my ass. 393 00:38:09,787 --> 00:38:13,958 What kind of virtuous bastard kills people so violently? 394 00:38:14,458 --> 00:38:17,503 Being a learned nobleman, loyal to the country to the death, 395 00:38:18,129 --> 00:38:20,965 he had no choice but to join the punitive army against Donghak. 396 00:38:24,802 --> 00:38:29,140 After your parents died, he retired immediately out of guilt. 397 00:38:29,223 --> 00:38:34,061 He withdrew from public office and lived in seclusion in his hometown. 398 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 But curses, 399 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 then we lost our country to the Jappos. 400 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 That's when he started leading the Righteous Army in Jeolla. 401 00:38:42,445 --> 00:38:46,240 Of course, his army suffered a crushing defeat eventually. 402 00:38:46,324 --> 00:38:48,451 I'm not interested in that asshole's life story. 403 00:38:48,534 --> 00:38:50,619 What I want to know is his name. 404 00:38:51,704 --> 00:38:54,206 Just tell me his name. I'm busy. 405 00:38:55,333 --> 00:38:58,753 I don't know his name either, but I found out his nickname. 406 00:39:00,212 --> 00:39:04,800 Whenever he stepped onto the battlefield, no one could stand against him. 407 00:39:05,676 --> 00:39:07,261 Hence his nickname... 408 00:39:13,351 --> 00:39:14,602 the Invincible General. 409 00:39:17,188 --> 00:39:19,774 What's wrong with you? Are you okay? 410 00:39:27,281 --> 00:39:28,616 Get ready. The sun's down. 411 00:39:42,505 --> 00:39:43,839 A Type 14 Nambu? 412 00:39:45,341 --> 00:39:47,176 Why are you putting the silencer on? 413 00:39:47,259 --> 00:39:48,761 Change of plans. 414 00:39:49,804 --> 00:39:53,057 Let's go in together without anyone being a distraction. 415 00:39:54,392 --> 00:39:56,477 You mean just charge in and do a sweep? 416 00:39:57,728 --> 00:39:58,729 Would that work? 417 00:39:59,688 --> 00:40:01,440 I saw a lot of mounted bandits. 418 00:40:01,524 --> 00:40:03,401 They're all going to leave soon 419 00:40:04,860 --> 00:40:06,612 because Nam-chun turned traitor. 420 00:40:07,613 --> 00:40:08,614 For us. 421 00:40:15,329 --> 00:40:16,163 Wait a second. 422 00:40:18,165 --> 00:40:20,418 Who did what for us? 423 00:40:21,752 --> 00:40:23,212 What are you talking about? 424 00:40:23,921 --> 00:40:27,091 The plum tree takes the fall instead of the peach tree. 425 00:40:27,883 --> 00:40:29,760 It's a tactic called "Idaedogang." 426 00:40:31,762 --> 00:40:35,099 More than ten years ago, when Nam-chun and I were in the Righteous Army, 427 00:40:35,599 --> 00:40:37,226 it was also our secret code. 428 00:40:38,727 --> 00:40:42,022 So, what is this "Idae" or whatnot? 429 00:40:42,106 --> 00:40:44,275 Can you explain it so we can understand? 430 00:40:44,358 --> 00:40:46,026 Let's say we are in a battle, 431 00:40:46,944 --> 00:40:51,031 and we fall into the Jappos' trap and end up being captured... 432 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 And in danger of being massacred. 433 00:40:53,784 --> 00:40:58,205 Then, like how a plum tree takes the fall instead of a peach tree, 434 00:40:59,498 --> 00:41:01,542 one of us will make a noble sacrifice... 435 00:41:01,625 --> 00:41:02,751 To save the rest. 436 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Idaedogang. 437 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 Mr. Choong-soo often talked about it. 438 00:41:11,260 --> 00:41:13,679 So, Ye-bun's dad turned traitor on purpose? 439 00:41:14,430 --> 00:41:15,473 For us? 440 00:41:17,933 --> 00:41:20,269 What the heck is that man thinking? 441 00:41:20,352 --> 00:41:23,272 He's probably trying to lure Jang Ki-ryong out of Myeongjeong. 442 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 If he tells them he'll show them the way to Taepyeong-dong, 443 00:41:26,901 --> 00:41:30,404 the mounted bandits would leave town for a while, 444 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 and Myeongjeong would be left with the minimum number of troops. 445 00:41:34,742 --> 00:41:35,618 Then... 446 00:41:35,701 --> 00:41:36,702 Then? 447 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 Then we have to get out of here. 448 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 By all means. 449 00:41:43,959 --> 00:41:46,587 Wait. Even if Jang's gang isn't here, 450 00:41:46,670 --> 00:41:50,174 we're all locked up and unarmed, so how do we do that? 451 00:41:50,257 --> 00:41:53,177 Nam-chun sacrificed his life to give us this chance. 452 00:41:53,260 --> 00:41:56,889 He stepped up to save us, knowing it would cost him his life. 453 00:41:56,972 --> 00:42:00,559 Run away quickly, Choong-soo. Quickly! 454 00:42:01,227 --> 00:42:05,272 So, you fools, we should risk our lives and at least try something... 455 00:42:12,863 --> 00:42:13,864 We don't know 456 00:42:14,573 --> 00:42:18,827 how long they will be fooled by Nam-chun's lies. 457 00:42:18,911 --> 00:42:21,080 Before Jang catches on and returns... 458 00:42:21,163 --> 00:42:22,957 We have to finish the job quickly. 459 00:42:23,040 --> 00:42:25,084 -Secretly. -And swiftly. 460 00:42:25,167 --> 00:42:27,253 -We rescue... -We escape from here. 461 00:42:41,600 --> 00:42:42,601 Hey, you. 462 00:42:44,728 --> 00:42:46,105 Where are you headed? 463 00:42:47,898 --> 00:42:50,693 You're taking us northeast right now. 464 00:42:51,485 --> 00:42:52,319 Huh? 465 00:42:53,404 --> 00:42:55,698 Why would Taepyeong-dong be in Manchuria? 466 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 What the hell are you yapping about? 467 00:42:59,910 --> 00:43:01,954 I don't understand a word you're saying. 468 00:43:09,086 --> 00:43:10,254 Wait, Kimura. 469 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 General. 470 00:43:17,636 --> 00:43:20,389 We'll soon come to a crossroads that leads to Yanji and Dexin. 471 00:43:21,348 --> 00:43:25,019 If he turns toward Yanji, he's been lying to us this whole time. 472 00:43:25,894 --> 00:43:27,187 But if he chooses Dexin... 473 00:43:31,066 --> 00:43:35,070 If he turns to Dexin, we will pass Zhixin and go toward Hoeryลng, 474 00:43:35,154 --> 00:43:37,656 heading back down south again. 475 00:43:37,740 --> 00:43:38,907 That's right. 476 00:43:40,034 --> 00:43:41,785 So just wait until then. 477 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 For now, he's the only one we have. 478 00:43:47,291 --> 00:43:49,752 Hey. Come here. Show me your face. 479 00:44:04,975 --> 00:44:07,728 If we want to rescue them safely, we have to take those men down first. 480 00:44:08,228 --> 00:44:10,397 -You can do it, right? -Of course, I... 481 00:44:13,984 --> 00:44:17,071 You know, you're really getting on my nerves with your tone. 482 00:44:18,238 --> 00:44:21,408 Why are you talking like you're the boss? 483 00:44:21,492 --> 00:44:23,202 I never accepted you as my boss. 484 00:44:25,871 --> 00:44:26,955 I did? 485 00:44:32,002 --> 00:44:33,754 If you want to get this job done, 486 00:44:33,837 --> 00:44:36,006 you follow my orders, not the other way around. 487 00:44:36,882 --> 00:44:37,800 Understood? 488 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Okay, sure. 489 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Then give your order. 490 00:44:48,185 --> 00:44:49,770 If we want to rescue them safely, 491 00:44:50,646 --> 00:44:52,314 we have to take those men down first. 492 00:44:52,398 --> 00:44:53,315 You can do it, right? 493 00:44:59,196 --> 00:45:00,030 Just do it. 494 00:45:01,031 --> 00:45:02,282 That's my order. 495 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 Come on! 496 00:46:06,221 --> 00:46:07,473 We're going for a smoke. 497 00:46:07,556 --> 00:46:09,391 Yes, sir. Enjoy your time. 498 00:46:18,901 --> 00:46:19,943 -What? -Seon-bok. 499 00:46:22,237 --> 00:46:24,198 -What's wrong, Seon-bok? -Are you okay? 500 00:46:24,281 --> 00:46:25,199 Are you all right? 501 00:46:25,282 --> 00:46:26,867 Her wound must be infected. 502 00:46:28,494 --> 00:46:30,954 Don't just stand there! Are you going to let her die? 503 00:46:31,038 --> 00:46:32,122 Dude! 504 00:46:32,206 --> 00:46:34,124 Get over here! Someone's dying! 505 00:46:34,208 --> 00:46:35,250 Hurry up! 506 00:46:35,334 --> 00:46:36,502 You fucker! 507 00:46:36,585 --> 00:46:37,544 Shut up! 508 00:46:37,628 --> 00:46:38,796 I'm sorry! 509 00:46:46,178 --> 00:46:47,304 It hurts! 510 00:46:48,222 --> 00:46:49,431 Get in here now! 511 00:46:49,973 --> 00:46:51,225 Hey, she's dying! 512 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 I feel like I'm dying! 513 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Damn it. 514 00:47:06,031 --> 00:47:07,157 What is it? 515 00:47:08,575 --> 00:47:09,701 It hurts right here. 516 00:47:11,245 --> 00:47:12,162 It hurts! 517 00:47:12,913 --> 00:47:15,457 I'm dying! I really am! 518 00:47:20,629 --> 00:47:22,047 It hurts! 519 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 You punks. 520 00:47:40,566 --> 00:47:42,985 Do I look that stupid to you? 521 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Die, all of you! 522 00:47:49,825 --> 00:47:51,410 Uncivilized Joseon dogs. 523 00:47:51,493 --> 00:47:52,786 Hey! 524 00:47:53,954 --> 00:47:55,414 What the hell do you want? 525 00:47:55,497 --> 00:47:56,915 We're sorry. 526 00:47:56,999 --> 00:47:58,834 Sorry. You fucker! 527 00:48:00,252 --> 00:48:01,253 Shut it! 528 00:48:11,597 --> 00:48:13,432 Give it up, asshole! 529 00:48:22,858 --> 00:48:25,193 The moment you shoot, run over and grab the body 530 00:48:25,277 --> 00:48:27,029 so the thud doesn't carry inside. 531 00:48:28,822 --> 00:48:30,032 I'm the one giving orders. 532 00:48:35,162 --> 00:48:38,248 The moment you shoot, run over and grab the body to prevent the thud. 533 00:48:40,167 --> 00:48:42,169 I'm asking this purely out of curiosity. 534 00:48:44,004 --> 00:48:45,088 How old are you? 535 00:48:47,883 --> 00:48:49,259 Old enough. 536 00:48:49,760 --> 00:48:51,720 And I've killed enough too. 537 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Happy? 538 00:48:54,431 --> 00:48:56,058 Up there. You get him. 539 00:49:12,783 --> 00:49:15,535 I slipped. The ground was slippery. 540 00:49:44,272 --> 00:49:45,440 Hey, shithead! 541 00:49:45,524 --> 00:49:47,985 Get the keys! Unlock it quickly! 542 00:49:48,068 --> 00:49:49,236 Hold your ground! 543 00:49:51,530 --> 00:49:53,156 You damn fools! 544 00:50:05,585 --> 00:50:07,504 I can't believe you Joseon dogs. 545 00:50:07,587 --> 00:50:09,423 No point in waiting any longer! 546 00:50:12,342 --> 00:50:13,802 Finish these clowns off! 547 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 You again? 548 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Yeah, it's me. 549 00:50:34,489 --> 00:50:35,323 Boss! 550 00:50:35,407 --> 00:50:37,743 Yoon! 551 00:50:37,826 --> 00:50:40,579 Oh fuck. I thought I was going to croak. 552 00:51:00,265 --> 00:51:04,311 Yanji and Dexin. Which way do we need to go? 553 00:51:09,483 --> 00:51:11,068 {\an8}DEXIN 554 00:51:11,777 --> 00:51:14,154 {\an8}YANJI 555 00:51:16,156 --> 00:51:17,741 Yap on all you like. 556 00:51:17,824 --> 00:51:19,993 I don't understand you, so just follow me. 557 00:51:34,341 --> 00:51:35,342 Togu. 558 00:51:52,484 --> 00:51:53,985 Why did you fool us? 559 00:51:55,821 --> 00:51:57,364 Why did you bring us here? 560 00:52:02,035 --> 00:52:02,869 Time. 561 00:52:03,703 --> 00:52:04,579 He's buying time! 562 00:52:05,497 --> 00:52:07,457 Time for the bandits to escape from jail. 563 00:52:07,541 --> 00:52:11,128 There are only consulate police in Myeongjeong right now. 564 00:52:13,338 --> 00:52:14,798 Turn your horses around! 565 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 We're going back to Myeongjeong. 566 00:52:17,551 --> 00:52:18,635 -Yes, sir. -Yes, sir! 567 00:52:20,637 --> 00:52:21,888 You can stay here. 568 00:52:22,556 --> 00:52:25,559 If you're lucky, you'll bleed to death. 569 00:52:26,059 --> 00:52:29,771 If not, the beasts will feast on you. 570 00:52:40,574 --> 00:52:41,658 My daughter... 571 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Take care of her, Choong-soo. 572 00:52:52,586 --> 00:52:54,004 It's about time you showed up. 573 00:52:54,087 --> 00:52:55,255 Sorry I'm late. 574 00:52:56,173 --> 00:52:57,174 Yoon. 575 00:52:57,799 --> 00:52:59,217 Gosh... 576 00:53:09,352 --> 00:53:11,313 Why did you come all the way back here? 577 00:53:12,189 --> 00:53:15,609 You should have flown away when you had the chance. 578 00:53:18,403 --> 00:53:21,323 I'm sorry for putting you through something like this. 579 00:53:21,406 --> 00:53:24,326 You don't say things like that between family. 580 00:53:24,951 --> 00:53:26,036 Don't worry about it. 581 00:53:28,872 --> 00:53:30,707 Nam-chun sacrificed himself 582 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 to save us. 583 00:53:35,629 --> 00:53:37,214 Yes, I saw it too. 584 00:53:38,548 --> 00:53:42,344 I will save him however I can. You should get yourself together and... 585 00:53:44,137 --> 00:53:45,013 You're surrounded! 586 00:53:45,096 --> 00:53:46,431 -What's going on? -Surrender! 587 00:53:47,849 --> 00:53:49,184 Lights out and stay down. 588 00:53:50,644 --> 00:53:52,229 Surrender, all of you! 589 00:53:52,312 --> 00:53:56,775 If you refuse to do so, you'll be punished in the name of justice! 590 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 We will wipe you out! 591 00:57:36,411 --> 00:57:40,248 ALL PERSONS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, TERMS, EVENTS, AND EPISODES 592 00:57:40,331 --> 00:57:43,168 MENTIONED OR DESCRIBED IN THIS SHOW ARE FICTIONAL 593 00:57:43,251 --> 00:57:46,087 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL 42248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.