Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
Do they have any idea
how much this is worth?
2
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
Mr. Yamada! What are you doing right now?
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
Mr. Hashimoto! Move this with me quickly!
4
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Come on!
5
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
We don't have time for this, Mr. Yamada!
6
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
You have to go and handle the situation!
7
00:01:02,103 --> 00:01:06,191
The Japanese Army and police are angry
and shooting at each other,
8
00:01:06,274 --> 00:01:09,778
and now with the Joseon people involved,
it's utter chaos!
9
00:01:09,861 --> 00:01:13,198
So, how am I supposed to handle this?
10
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
Even Superintendent ลoka was shot
and seriously injured.
11
00:01:18,286 --> 00:01:21,790
If we don't find out what exactly
is going on here, we'll also die.
12
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
That...
13
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
How... how do we move that?
14
00:01:28,296 --> 00:01:30,131
That's the most expensive thing here.
15
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Don't back out. Make a decision!
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
I can't do it...
17
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
Mr. Yamada!
18
00:01:43,770 --> 00:01:44,687
That's it.
19
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Let's leave it up to him. And not me.
20
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Jang Ki-ryong.
21
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
SONG OF THE BANDITS
22
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Hold your fire!
23
00:03:12,192 --> 00:03:13,818
I will kill him myself.
24
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Halt!
25
00:03:50,563 --> 00:03:54,567
Being here with you like this
suddenly reminds me
26
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
of Gurye 11 years ago.
27
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
You're right.
28
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
If you had just stayed by my side,
doing what I told you to do,
29
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
it would've saved us this trouble.
30
00:04:05,745 --> 00:04:07,789
I really tried to do that.
31
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
But I just couldn't stand it.
32
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
It was a heck of a time, you see.
33
00:04:18,007 --> 00:04:19,717
You and that trap of yours.
34
00:04:22,095 --> 00:04:23,554
I'll send you off without pain.
35
00:04:24,847 --> 00:04:29,018
This is the last present
that a young master can offer his slave.
36
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
Shit!
37
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
I can't kill you.
38
00:05:45,970 --> 00:05:48,514
I wanted to kill you so badly,
and I was about to...
39
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
but I can't.
40
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
You'll never hold a gun
with your right hand again.
41
00:06:02,945 --> 00:06:04,614
So stop harassing your compatriots
42
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
and live as Lee Gwang-il, the Joseon-born,
43
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
and not Shohei Miura,
the Japanese soldier.
44
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
Be the kind person you used to be...
45
00:06:18,961 --> 00:06:20,546
before you put on that uniform.
46
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Got that?
47
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
I didn't...
48
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
I didn't remember him.
49
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
I even told him to come back alive.
50
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
He's the man who saved my life
so many times.
51
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
And yet, even though
I spent many days with him,
52
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
it didn't come to me.
53
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
I can't let him go like this.
54
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
Please stop the car.
55
00:07:09,262 --> 00:07:11,556
-I can't let him die alone like this.
-No.
56
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
You don't have to do that.
57
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
Give us the order, sir.
58
00:07:19,147 --> 00:07:20,106
Hold your fire.
59
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
We'll capture him alive.
60
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Capture him alive?
61
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Why are you letting that prick live?
62
00:07:26,696 --> 00:07:29,615
If I tell you to capture him alive,
then capture him alive!
63
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
That's an order.
64
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
An order?
65
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Damn it!
66
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Miura, have you gone haywire or something?
67
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Hey.
68
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
Watch your mouth, Ishida.
69
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
I'm your superior officer.
70
00:07:49,802 --> 00:07:52,722
I'm sick and tired of treating
a stupid Joseon scum like you
71
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
as my superior officer!
72
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
Just die with your damn friend.
73
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
We came to retrieve independence funds
from an unidentified individual.
74
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
Did you think we were unprepared?
75
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
Have faith in us.
76
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
We are, after all...
77
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
All troops!
78
00:08:12,742 --> 00:08:14,494
Aim at the two Joseon dogs!
79
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
...the Independence Army.
80
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
Fi...
81
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
All troops! Fall back!
82
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
Run!
83
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
You'll also die if you stay here.
Run away!
84
00:08:59,580 --> 00:09:00,748
Let go, asshole!
85
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
Gwang-il!
86
00:09:08,881 --> 00:09:11,551
Go and don't ever think
about coming back, you idiot.
87
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Damn it.
88
00:10:10,610 --> 00:10:14,488
This is where I say goodbye.
My comrade will escort you to the station.
89
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
Please put it to good use
for our independence.
90
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
Yes, we will.
91
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
Thank you for your hard work.
92
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
I'll see you back
in our liberated homeland.
93
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Sir!
94
00:10:47,146 --> 00:10:50,066
I'm sorry, but could you do me a favor?
95
00:10:51,776 --> 00:10:53,527
Collect only the guns and ammunition!
96
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
Move as swiftly as possible!
97
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
Yes, sir!
98
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
You must be Comrade Seon-bok's friend.
Are you hurt?
99
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
I'm all right.
100
00:11:02,286 --> 00:11:05,081
I'm sure our men are safely escorting
the lady you came with.
101
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Don't worry too much.
102
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
Sure.
103
00:11:20,262 --> 00:11:21,347
You're still here.
104
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
Thank God.
I was worried that I might be late.
105
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Comrade Nam asked me to give you this.
106
00:11:28,145 --> 00:11:31,023
She wanted to give it to you herself
but didn't have the chance.
107
00:11:41,617 --> 00:11:47,289
I am writing this letter to tell you
how I have felt until now.
108
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
When I first arrived in Gando,
109
00:11:52,962 --> 00:11:55,631
I felt hope in this free and lively city
110
00:11:56,507 --> 00:12:01,011
that I could not imagine in Gyeongseong.
111
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
However, only a few days passed
112
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
before I realized
that the hope was an illusion.
113
00:12:11,564 --> 00:12:15,526
The free and lively city was not ours,
114
00:12:16,318 --> 00:12:20,656
and I saw with my own eyes
that there was no such thing as hope
115
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
for the Joseon people.
116
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
I was so scared and afraid.
117
00:12:27,830 --> 00:12:31,625
I felt like I was to blame
for their deaths.
118
00:12:37,256 --> 00:12:43,429
I felt so helpless
that I held no power to match my beliefs.
119
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
That is when I met you.
120
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Who are you?
121
00:12:54,273 --> 00:12:57,526
I was mired in despair,
122
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
resentment, and a sense of defeat.
123
00:13:01,822 --> 00:13:04,992
But you were the one who taught me
the most important lesson.
124
00:13:05,075 --> 00:13:09,497
Right now, it really is bleak,
and you can't see anything here.
125
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Your words made me realize that
126
00:13:21,133 --> 00:13:23,761
if I give up
just because I can't see hope,
127
00:13:24,637 --> 00:13:27,097
I'd have to live in darkness forever.
128
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
So, from now on,
129
00:13:30,893 --> 00:13:35,397
I'll dream of hope in my heart
but exercise patience.
130
00:13:36,357 --> 00:13:41,362
And I'll continue to fight until the day
Joseon gains its independence.
131
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
I hope and pray
132
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
that your wish of having your own home
on your own land
133
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
will also soon come true.
134
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
Until we meet again,
135
00:13:55,209 --> 00:14:00,005
I will remember all the moments
you and I shared.
136
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
Thank you for your help.
I'll see you when our paths cross again.
137
00:14:19,775 --> 00:14:22,820
Have you ever thought about
joining the Independence Army?
138
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
I have a lot to protect
besides the country. Goodbye.
139
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
Don't tell me you're going to Myeongjeong.
140
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
It's too dangerous to go there right now.
141
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
I still have to go.
My family is waiting for me.
142
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
All right! Let's move!
143
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Yes, sir!
144
00:15:19,501 --> 00:15:21,420
You should retreat now.
145
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
We'll take it from here.
146
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
Okay.
147
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Eon-nyeoni, this is our fight.
148
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Not yours.
149
00:15:42,983 --> 00:15:45,986
So you can stop now and get out of here.
150
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
What are you on about?
151
00:15:48,238 --> 00:15:50,240
I'm not leaving until this fight ends.
152
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
I don't care if I die here...
153
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Listen to me!
154
00:15:54,536 --> 00:15:57,247
How could you think of dying here,
you idiot?
155
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Mr. Choong-soo.
156
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
What is the matter with you?
157
00:16:04,213 --> 00:16:06,715
Why do you keep telling me
to play the bad guy?
158
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Leave now,
159
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
or else I'll kill you first.
160
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
Mr. Choong-soo...
161
00:16:18,978 --> 00:16:23,399
We're not desperate enough to ask for help
from a girl who kills for petty cash.
162
00:16:24,066 --> 00:16:25,567
So get lost now!
163
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
You're going too far.
164
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Fine, then.
165
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
You can die alone.
166
00:16:39,873 --> 00:16:41,083
Such a rotten brat.
167
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
-How's it going?
-It's dangerous. Stop moving around!
168
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
I was sending Yoon off. Fuck. I'm tired.
169
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
I'm out of ammo!
170
00:16:55,681 --> 00:16:56,598
-Get me ammo!
-Ammo?
171
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
-Hurry up!
-Oh fuck!
172
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
-Bullets!
-You son of a bitch!
173
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Dude! Byeong-man, where are you off to?
You fucking...
174
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
You're dead now.
175
00:17:49,943 --> 00:17:51,445
I can do this...
176
00:17:53,989 --> 00:17:54,907
all day long!
177
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
-San-gun.
-I told you to stop moving around!
178
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
I brought you ammo, asshole!
179
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
-Oh, right.
-Here.
180
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Right.
181
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Aw, my legs...
182
00:18:43,789 --> 00:18:44,915
Wait. This is it?
183
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
I barely managed to find those.
Don't waste them.
184
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
I've still got tons to kill!
185
00:18:49,336 --> 00:18:50,754
Then use them wisely, damn it!
186
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
What the...
187
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
What is it?
188
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Two? Isn't that cheating?
189
00:19:11,650 --> 00:19:12,776
I only have one.
190
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Fucking son of a bitch!
191
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Sniper!
192
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
Don't move, Seon-bok.
193
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Where is he?
194
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Find him quickly.
195
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Fuck.
196
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
-You can't see him?
-I can't.
197
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
Look carefully!
198
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Shit.
199
00:21:09,059 --> 00:21:10,394
I'm fucked.
200
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
Where are you, boss?
201
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
Found you, you fucker.
202
00:22:14,458 --> 00:22:15,959
You found him? Where is he?
203
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Where?
204
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
-Put your hands up.
-Why?
205
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Just put them up.
206
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
Why?
207
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
Are we fucked?
208
00:23:17,187 --> 00:23:18,146
Lee Yoon.
209
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
Where is he?
210
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Where is Lee Yoon?
211
00:24:03,859 --> 00:24:05,610
Damn, what should I do?
212
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Hey.
213
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
You make the call.
214
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
Should we go back or not?
215
00:24:24,379 --> 00:24:25,505
What was I expecting?
216
00:24:35,974 --> 00:24:38,477
Are we really going back like this?
217
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
I have no idea, so don't ask me.
218
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Yes, sir.
219
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Damn.
220
00:25:18,308 --> 00:25:20,894
Stop. Don't do anything rash.
221
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
I can't just sit and watch that shit.
222
00:25:31,696 --> 00:25:33,615
There is nothing we can do right now.
223
00:25:33,698 --> 00:25:35,659
Just wait until the right moment comes.
224
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Hey. You make it sound like it's nothing.
225
00:25:39,371 --> 00:25:41,623
All those people over there
are your villagers.
226
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
You should go and rescue them,
not wait until the right moment...
227
00:25:46,878 --> 00:25:49,631
I want to save them more than you do.
Can't you see that?
228
00:25:50,298 --> 00:25:52,259
Do you think you're being brave?
229
00:25:53,176 --> 00:25:54,844
This isn't bravery. It's bravado.
230
00:25:55,679 --> 00:25:57,013
Don't be so reckless.
231
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
In this situation,
you'll only die in vain.
232
00:26:00,559 --> 00:26:03,645
Don't be so pathetic.
There's no way I'm going to die.
233
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Do you think you're still alive
because you're skilled?
234
00:26:09,985 --> 00:26:13,154
-You're just lucky. Don't you know that?
-No. I don't.
235
00:26:13,238 --> 00:26:15,699
If you're gonna keep blabbering on,
just piss off.
236
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
I have to save Mr. Choong-soo.
237
00:26:21,329 --> 00:26:24,374
I see you want to save him
because you feel indebted to him,
238
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
but remember that your life
is also precious.
239
00:26:28,712 --> 00:26:30,797
If you die, you'll only break his heart.
240
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
Follow me.
241
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
What do you mean?
242
00:27:03,663 --> 00:27:06,041
You want full authority over the captives?
243
00:27:07,292 --> 00:27:10,378
The general wishes to take this chance
244
00:27:10,462 --> 00:27:14,549
and completely wipe out their hideout,
the village of Taepyeong-dong.
245
00:27:16,217 --> 00:27:20,388
However, as you are also aware,
Mr. Yamada, we don't...
246
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
You don't know the exact location
of Taepyeong-dong.
247
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
I heard that nobody knows where it is
ever since Nodeoksan died.
248
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
And even among the Joseon people,
there are barely a handful who do.
249
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
Indeed, you're right.
250
00:27:33,318 --> 00:27:37,030
That is why we're asking you to delegate
full authority over them to us.
251
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
They will never give up the location
of their village with just a few threats.
252
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
You know that as well as we do.
253
00:27:44,412 --> 00:27:46,665
But is this really necessary?
254
00:27:48,166 --> 00:27:52,003
We can just punish a few of the leaders
and call it a day.
255
00:27:56,257 --> 00:27:57,342
That is unacceptable.
256
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
We fulfilled your request,
257
00:28:02,514 --> 00:28:06,601
so it's time for you to fulfill ours,
Mr. Yamada.
258
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
That is how we maintain trust
with each other.
259
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
Wouldn't you agree?
260
00:28:15,276 --> 00:28:18,363
Why do you want to attack Taepyeong-dong?
261
00:28:24,285 --> 00:28:25,704
I'm going to kill him.
262
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Lee Yoon.
263
00:28:28,289 --> 00:28:33,211
Because we must capture
and kill their ringleader.
264
00:28:40,552 --> 00:28:43,304
The Gando branch manager
of my organization lives here.
265
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
But we can use it for now.
266
00:28:45,557 --> 00:28:48,226
He was shot by some lunatic
and was hospitalized, you see.
267
00:28:49,728 --> 00:28:52,897
I urged him to tell me who the shooter
was, but he wouldn't say a word.
268
00:28:54,816 --> 00:28:56,735
He's worried that
it would put me in danger.
269
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
If I get my hands
on whoever that son of a bitch is,
270
00:29:00,864 --> 00:29:02,449
I'm going to crush him into dust.
271
00:29:16,963 --> 00:29:19,507
I calmed down
and stepped back like you wanted,
272
00:29:20,049 --> 00:29:21,301
so tell me your plan.
273
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
What do we do?
274
00:29:24,929 --> 00:29:26,806
First, we wait until sundown.
275
00:29:27,432 --> 00:29:31,394
The poor visibility
will act to our advantage.
276
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
And then?
277
00:29:32,812 --> 00:29:34,397
While one distracts Jang Ki-ryong,
278
00:29:34,481 --> 00:29:37,442
the other goes into the police station
and rescues everyone.
279
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Then the more skilled person
should distract them.
280
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
The longer that person can hold out,
the more time we have for the rescue.
281
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
Fine. I'll be the distraction, then.
282
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
No, I'll do that.
283
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
You rescue the people.
That's much more important.
284
00:30:01,674 --> 00:30:04,677
Hey. I just can't trust you.
285
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
What if you die in less than five minutes?
286
00:30:07,430 --> 00:30:10,350
Then there will be bandits and police
waiting for us to come out.
287
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
That would be the end for all of us.
288
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
That won't happen.
289
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
How are you so sure?
290
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
You know how good I am.
291
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Are you bragging right now?
292
00:30:28,451 --> 00:30:31,496
Gosh, way to blow your own trumpet
out of the blue.
293
00:30:31,579 --> 00:30:33,206
It was so random that I almost agreed.
294
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
Do you know what I feel like
when I talk to you?
295
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
What?
296
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
All right.
297
00:30:53,268 --> 00:30:56,062
I'll fetch ammo from Seon-bok's storage,
so get some shut-eye.
298
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
God knows how long you've been awake.
299
00:31:12,620 --> 00:31:13,788
And thanks.
300
00:31:17,041 --> 00:31:17,876
For what?
301
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
I was able to keep my promise
to Ms. Hee-shin, thanks to you.
302
00:31:24,382 --> 00:31:27,886
And thanks for not leaving Mr. Choong-soo
and staying by his side.
303
00:31:30,638 --> 00:31:31,556
Get some sleep.
304
00:32:06,090 --> 00:32:09,177
We have received
305
00:32:09,260 --> 00:32:13,056
full authority over your treatment
from Consul Yamada.
306
00:32:13,556 --> 00:32:15,475
We only want one thing from you.
307
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
The location
308
00:32:19,562 --> 00:32:21,230
of your village, Taepyeong-dong.
309
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
That fucker wants us to reveal
the location of Taepyeong-dong.
310
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
Whoever answers our question will live.
311
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
And those who don't will die.
312
00:32:34,869 --> 00:32:37,038
They'll kill us if we don't tell them.
313
00:32:40,041 --> 00:32:41,834
Listen to me, all of you!
314
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
Even if
315
00:32:44,754 --> 00:32:46,714
every single one of us has to die here,
316
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
we must protect...
317
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
we must protect our families.
318
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
Do not fall for their...
319
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
Sir!
320
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
You.
321
00:33:12,865 --> 00:33:14,784
Tell me where Taepyeong-dong is.
322
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
Wait for your turn, old man!
323
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
Tell me!
324
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Where is Taepyeong-dong?
325
00:33:29,257 --> 00:33:30,675
Shut up, son of a bitch!
326
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
Cheon-man!
327
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Cheon-man!
328
00:33:38,933 --> 00:33:41,102
Tell me where Taepyeong-dong is.
329
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
You son of a bitch!
330
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Dude. Are you going to tell them?
331
00:33:56,367 --> 00:33:58,286
You know I'm terrible with directions.
332
00:33:59,746 --> 00:34:01,873
I bet I'd get lost
on my way to the underworld.
333
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
Let's go together. I'll show you the way.
334
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
I've had enough of you, asshole!
335
00:34:08,796 --> 00:34:10,131
Are you going to tell him?
336
00:34:10,798 --> 00:34:13,134
Fuck, what's the point
of living without you guys?
337
00:34:13,217 --> 00:34:15,136
Just take me with you
to the fucking underworld.
338
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
Oh, Geumsu. Geumsu, no!
339
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Tell me where Taepyeong-dong is.
340
00:34:34,739 --> 00:34:35,907
Come closer.
341
00:34:37,408 --> 00:34:38,910
Then I'll tell you.
342
00:34:40,787 --> 00:34:42,789
You're a little coward, aren't you?
343
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
Come here, now.
344
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
I'll tell you if you come closer.
345
00:34:56,886 --> 00:34:57,970
Go ahead.
346
00:35:10,983 --> 00:35:13,236
Jackass, what do you take me for?
347
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
I will tell you!
348
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
-No, Nam-chun!
-No!
349
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
-No!
-You'll get us all killed!
350
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
I'll tell you where our village is.
351
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
Gramps!
352
00:35:27,834 --> 00:35:28,876
So please let me
353
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
and my daughter Ye-bun live.
354
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Nam-chun!
355
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
-Nam-chun!
-What are you saying?
356
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
You be quiet, Choong-soo!
357
00:35:36,425 --> 00:35:37,718
Nam-chun!
358
00:35:37,802 --> 00:35:39,137
What's wrong with you?
359
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
This is all because of you, Choong-soo!
360
00:35:45,059 --> 00:35:47,145
I told you not to get involved in this.
361
00:35:47,812 --> 00:35:52,233
I told you to stop worrying about Yoon
and protect our village instead!
362
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
Look at us now!
363
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
What is all this?
364
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
Look at the mess we're in
because of you and Yoon.
365
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Hey.
366
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
I will guide you to Taepyeong-dong myself,
367
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
so will you... will you please...
368
00:36:13,087 --> 00:36:14,255
No!
369
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
-Gramps.
-Don't!
370
00:36:20,970 --> 00:36:24,182
I'll lead you to our village.
371
00:36:24,265 --> 00:36:27,977
I'll take you through all the shortcuts
and get you there in a jiffy.
372
00:36:28,603 --> 00:36:30,605
So, please, my dear Ye-bun,
373
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
please spare her life.
374
00:36:35,276 --> 00:36:38,779
If that poor thing dies,
I'll never be able to live on.
375
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Please save her.
376
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Please...
377
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
Tonight,
378
00:37:05,723 --> 00:37:07,850
we will leave for Taepyeong-dong with him.
379
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
-Put the rest of them in jail.
-Yes, sir.
380
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
-You damn little...
-Don't do it!
381
00:37:14,815 --> 00:37:15,983
Damn you!
382
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
Don't resent me, Choong-soo.
383
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
What do we do to save the peach tree?
384
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
We get rid of the plum tree.
385
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
That old fucker!
386
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
They all got caught.
387
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Mister, is it true?
388
00:37:56,482 --> 00:37:58,567
Did you find out who killed my parents?
389
00:37:59,360 --> 00:38:00,736
What's that bastard's name?
390
00:38:00,820 --> 00:38:02,989
That's no way to speak about your elders.
391
00:38:03,698 --> 00:38:07,034
It turns out he's a virtuous man.
An honorable member of the gentry.
392
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
A virtuous man, my ass.
393
00:38:09,787 --> 00:38:13,958
What kind of virtuous bastard
kills people so violently?
394
00:38:14,458 --> 00:38:17,503
Being a learned nobleman,
loyal to the country to the death,
395
00:38:18,129 --> 00:38:20,965
he had no choice but to join
the punitive army against Donghak.
396
00:38:24,802 --> 00:38:29,140
After your parents died,
he retired immediately out of guilt.
397
00:38:29,223 --> 00:38:34,061
He withdrew from public office
and lived in seclusion in his hometown.
398
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
But curses,
399
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
then we lost our country to the Jappos.
400
00:38:39,775 --> 00:38:42,361
That's when he started leading
the Righteous Army in Jeolla.
401
00:38:42,445 --> 00:38:46,240
Of course, his army suffered
a crushing defeat eventually.
402
00:38:46,324 --> 00:38:48,451
I'm not interested
in that asshole's life story.
403
00:38:48,534 --> 00:38:50,619
What I want to know is his name.
404
00:38:51,704 --> 00:38:54,206
Just tell me his name. I'm busy.
405
00:38:55,333 --> 00:38:58,753
I don't know his name either,
but I found out his nickname.
406
00:39:00,212 --> 00:39:04,800
Whenever he stepped onto the battlefield,
no one could stand against him.
407
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Hence his nickname...
408
00:39:13,351 --> 00:39:14,602
the Invincible General.
409
00:39:17,188 --> 00:39:19,774
What's wrong with you? Are you okay?
410
00:39:27,281 --> 00:39:28,616
Get ready. The sun's down.
411
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
A Type 14 Nambu?
412
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
Why are you putting the silencer on?
413
00:39:47,259 --> 00:39:48,761
Change of plans.
414
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
Let's go in together
without anyone being a distraction.
415
00:39:54,392 --> 00:39:56,477
You mean just charge in and do a sweep?
416
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
Would that work?
417
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
I saw a lot of mounted bandits.
418
00:40:01,524 --> 00:40:03,401
They're all going to leave soon
419
00:40:04,860 --> 00:40:06,612
because Nam-chun turned traitor.
420
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
For us.
421
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
Wait a second.
422
00:40:18,165 --> 00:40:20,418
Who did what for us?
423
00:40:21,752 --> 00:40:23,212
What are you talking about?
424
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
The plum tree takes the fall
instead of the peach tree.
425
00:40:27,883 --> 00:40:29,760
It's a tactic called "Idaedogang."
426
00:40:31,762 --> 00:40:35,099
More than ten years ago, when Nam-chun
and I were in the Righteous Army,
427
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
it was also our secret code.
428
00:40:38,727 --> 00:40:42,022
So, what is this "Idae" or whatnot?
429
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Can you explain it so we can understand?
430
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Let's say we are in a battle,
431
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
and we fall into the Jappos' trap
and end up being captured...
432
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
And in danger of being massacred.
433
00:40:53,784 --> 00:40:58,205
Then, like how a plum tree takes the fall
instead of a peach tree,
434
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
one of us will make a noble sacrifice...
435
00:41:01,625 --> 00:41:02,751
To save the rest.
436
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Idaedogang.
437
00:41:06,755 --> 00:41:08,257
Mr. Choong-soo often talked about it.
438
00:41:11,260 --> 00:41:13,679
So, Ye-bun's dad
turned traitor on purpose?
439
00:41:14,430 --> 00:41:15,473
For us?
440
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
What the heck is that man thinking?
441
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
He's probably trying to lure
Jang Ki-ryong out of Myeongjeong.
442
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
If he tells them he'll show them the way
to Taepyeong-dong,
443
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
the mounted bandits
would leave town for a while,
444
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
and Myeongjeong would be left
with the minimum number of troops.
445
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
Then...
446
00:41:35,701 --> 00:41:36,702
Then?
447
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Then we have to get out of here.
448
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
By all means.
449
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
Wait. Even if Jang's gang isn't here,
450
00:41:46,670 --> 00:41:50,174
we're all locked up and unarmed,
so how do we do that?
451
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
Nam-chun sacrificed his life
to give us this chance.
452
00:41:53,260 --> 00:41:56,889
He stepped up to save us,
knowing it would cost him his life.
453
00:41:56,972 --> 00:42:00,559
Run away quickly, Choong-soo. Quickly!
454
00:42:01,227 --> 00:42:05,272
So, you fools, we should risk our lives
and at least try something...
455
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
We don't know
456
00:42:14,573 --> 00:42:18,827
how long they will be fooled
by Nam-chun's lies.
457
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
Before Jang catches on and returns...
458
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
We have to finish the job quickly.
459
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
-Secretly.
-And swiftly.
460
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
-We rescue...
-We escape from here.
461
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Hey, you.
462
00:42:44,728 --> 00:42:46,105
Where are you headed?
463
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
You're taking us northeast right now.
464
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Huh?
465
00:42:53,404 --> 00:42:55,698
Why would Taepyeong-dong be in Manchuria?
466
00:42:57,408 --> 00:42:59,285
What the hell are you yapping about?
467
00:42:59,910 --> 00:43:01,954
I don't understand a word you're saying.
468
00:43:09,086 --> 00:43:10,254
Wait, Kimura.
469
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
General.
470
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
We'll soon come to a crossroads
that leads to Yanji and Dexin.
471
00:43:21,348 --> 00:43:25,019
If he turns toward Yanji,
he's been lying to us this whole time.
472
00:43:25,894 --> 00:43:27,187
But if he chooses Dexin...
473
00:43:31,066 --> 00:43:35,070
If he turns to Dexin, we will pass Zhixin
and go toward Hoeryลng,
474
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
heading back down south again.
475
00:43:37,740 --> 00:43:38,907
That's right.
476
00:43:40,034 --> 00:43:41,785
So just wait until then.
477
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
For now, he's the only one we have.
478
00:43:47,291 --> 00:43:49,752
Hey. Come here. Show me your face.
479
00:44:04,975 --> 00:44:07,728
If we want to rescue them safely,
we have to take those men down first.
480
00:44:08,228 --> 00:44:10,397
-You can do it, right?
-Of course, I...
481
00:44:13,984 --> 00:44:17,071
You know, you're really getting
on my nerves with your tone.
482
00:44:18,238 --> 00:44:21,408
Why are you talking like you're the boss?
483
00:44:21,492 --> 00:44:23,202
I never accepted you as my boss.
484
00:44:25,871 --> 00:44:26,955
I did?
485
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
If you want to get this job done,
486
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
you follow my orders,
not the other way around.
487
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
Understood?
488
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Okay, sure.
489
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
Then give your order.
490
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
If we want to rescue them safely,
491
00:44:50,646 --> 00:44:52,314
we have to take those men down first.
492
00:44:52,398 --> 00:44:53,315
You can do it, right?
493
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
Just do it.
494
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
That's my order.
495
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Come on!
496
00:46:06,221 --> 00:46:07,473
We're going for a smoke.
497
00:46:07,556 --> 00:46:09,391
Yes, sir. Enjoy your time.
498
00:46:18,901 --> 00:46:19,943
-What?
-Seon-bok.
499
00:46:22,237 --> 00:46:24,198
-What's wrong, Seon-bok?
-Are you okay?
500
00:46:24,281 --> 00:46:25,199
Are you all right?
501
00:46:25,282 --> 00:46:26,867
Her wound must be infected.
502
00:46:28,494 --> 00:46:30,954
Don't just stand there!
Are you going to let her die?
503
00:46:31,038 --> 00:46:32,122
Dude!
504
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
Get over here! Someone's dying!
505
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
Hurry up!
506
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
You fucker!
507
00:46:36,585 --> 00:46:37,544
Shut up!
508
00:46:37,628 --> 00:46:38,796
I'm sorry!
509
00:46:46,178 --> 00:46:47,304
It hurts!
510
00:46:48,222 --> 00:46:49,431
Get in here now!
511
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
Hey, she's dying!
512
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
I feel like I'm dying!
513
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Damn it.
514
00:47:06,031 --> 00:47:07,157
What is it?
515
00:47:08,575 --> 00:47:09,701
It hurts right here.
516
00:47:11,245 --> 00:47:12,162
It hurts!
517
00:47:12,913 --> 00:47:15,457
I'm dying! I really am!
518
00:47:20,629 --> 00:47:22,047
It hurts!
519
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
You punks.
520
00:47:40,566 --> 00:47:42,985
Do I look that stupid to you?
521
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Die, all of you!
522
00:47:49,825 --> 00:47:51,410
Uncivilized Joseon dogs.
523
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Hey!
524
00:47:53,954 --> 00:47:55,414
What the hell do you want?
525
00:47:55,497 --> 00:47:56,915
We're sorry.
526
00:47:56,999 --> 00:47:58,834
Sorry. You fucker!
527
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Shut it!
528
00:48:11,597 --> 00:48:13,432
Give it up, asshole!
529
00:48:22,858 --> 00:48:25,193
The moment you shoot,
run over and grab the body
530
00:48:25,277 --> 00:48:27,029
so the thud doesn't carry inside.
531
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
I'm the one giving orders.
532
00:48:35,162 --> 00:48:38,248
The moment you shoot, run over
and grab the body to prevent the thud.
533
00:48:40,167 --> 00:48:42,169
I'm asking this purely out of curiosity.
534
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
How old are you?
535
00:48:47,883 --> 00:48:49,259
Old enough.
536
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
And I've killed enough too.
537
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Happy?
538
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
Up there. You get him.
539
00:49:12,783 --> 00:49:15,535
I slipped. The ground was slippery.
540
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Hey, shithead!
541
00:49:45,524 --> 00:49:47,985
Get the keys! Unlock it quickly!
542
00:49:48,068 --> 00:49:49,236
Hold your ground!
543
00:49:51,530 --> 00:49:53,156
You damn fools!
544
00:50:05,585 --> 00:50:07,504
I can't believe you Joseon dogs.
545
00:50:07,587 --> 00:50:09,423
No point in waiting any longer!
546
00:50:12,342 --> 00:50:13,802
Finish these clowns off!
547
00:50:26,732 --> 00:50:27,899
You again?
548
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Yeah, it's me.
549
00:50:34,489 --> 00:50:35,323
Boss!
550
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
Yoon!
551
00:50:37,826 --> 00:50:40,579
Oh fuck. I thought I was going to croak.
552
00:51:00,265 --> 00:51:04,311
Yanji and Dexin.
Which way do we need to go?
553
00:51:09,483 --> 00:51:11,068
{\an8}DEXIN
554
00:51:11,777 --> 00:51:14,154
{\an8}YANJI
555
00:51:16,156 --> 00:51:17,741
Yap on all you like.
556
00:51:17,824 --> 00:51:19,993
I don't understand you, so just follow me.
557
00:51:34,341 --> 00:51:35,342
Togu.
558
00:51:52,484 --> 00:51:53,985
Why did you fool us?
559
00:51:55,821 --> 00:51:57,364
Why did you bring us here?
560
00:52:02,035 --> 00:52:02,869
Time.
561
00:52:03,703 --> 00:52:04,579
He's buying time!
562
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
Time for the bandits to escape from jail.
563
00:52:07,541 --> 00:52:11,128
There are only consulate police
in Myeongjeong right now.
564
00:52:13,338 --> 00:52:14,798
Turn your horses around!
565
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
We're going back to Myeongjeong.
566
00:52:17,551 --> 00:52:18,635
-Yes, sir.
-Yes, sir!
567
00:52:20,637 --> 00:52:21,888
You can stay here.
568
00:52:22,556 --> 00:52:25,559
If you're lucky, you'll bleed to death.
569
00:52:26,059 --> 00:52:29,771
If not, the beasts will feast on you.
570
00:52:40,574 --> 00:52:41,658
My daughter...
571
00:52:44,202 --> 00:52:45,871
Take care of her, Choong-soo.
572
00:52:52,586 --> 00:52:54,004
It's about time you showed up.
573
00:52:54,087 --> 00:52:55,255
Sorry I'm late.
574
00:52:56,173 --> 00:52:57,174
Yoon.
575
00:52:57,799 --> 00:52:59,217
Gosh...
576
00:53:09,352 --> 00:53:11,313
Why did you come all the way back here?
577
00:53:12,189 --> 00:53:15,609
You should have flown away
when you had the chance.
578
00:53:18,403 --> 00:53:21,323
I'm sorry for putting you
through something like this.
579
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
You don't say things like that
between family.
580
00:53:24,951 --> 00:53:26,036
Don't worry about it.
581
00:53:28,872 --> 00:53:30,707
Nam-chun sacrificed himself
582
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
to save us.
583
00:53:35,629 --> 00:53:37,214
Yes, I saw it too.
584
00:53:38,548 --> 00:53:42,344
I will save him however I can.
You should get yourself together and...
585
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
You're surrounded!
586
00:53:45,096 --> 00:53:46,431
-What's going on?
-Surrender!
587
00:53:47,849 --> 00:53:49,184
Lights out and stay down.
588
00:53:50,644 --> 00:53:52,229
Surrender, all of you!
589
00:53:52,312 --> 00:53:56,775
If you refuse to do so,
you'll be punished in the name of justice!
590
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
We will wipe you out!
591
00:57:36,411 --> 00:57:40,248
ALL PERSONS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS,
TERMS, EVENTS, AND EPISODES
592
00:57:40,331 --> 00:57:43,168
MENTIONED OR DESCRIBED
IN THIS SHOW ARE FICTIONAL
593
00:57:43,251 --> 00:57:46,087
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS PURELY COINCIDENTAL
42248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.