All language subtitles for Song of the Bandits S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:12,929 {\an8}FIVE YEARS LATER, 1920 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,351 {\an8}JAPANESE ARMY 19TH DIVISION HOERYŎNG GARRISON CAMP 3 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 What's that? 4 00:00:38,830 --> 00:00:40,081 Who… who is it? 5 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 State your name and rank. 6 00:00:45,503 --> 00:00:47,047 Name and rank right now! 7 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 Sugiyama? 8 00:00:54,262 --> 00:00:57,807 I need to talk to Major Minami. 9 00:01:04,814 --> 00:01:06,274 Well, then, tell me. 10 00:01:06,775 --> 00:01:09,360 What was it that happened to the rest of your squad? 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,073 And how come you returned alive? 12 00:01:15,450 --> 00:01:17,660 Yes, yesterday, we all went 13 00:01:18,661 --> 00:01:21,081 on a scouting mission to Orangkae Pass, and… 14 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 and then, 15 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 that was when they found us. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 And just who are "they," huh? 17 00:01:34,344 --> 00:01:35,720 Beasts and monsters. 18 00:01:44,270 --> 00:01:46,981 Whoa, whoa, whoa, whoa. 19 00:01:49,150 --> 00:01:50,860 You, there! Who are you? 20 00:02:01,788 --> 00:02:03,581 Stop blocking the path 21 00:02:03,665 --> 00:02:05,917 of the Imperial Scouting Force 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 of the great nation of Japan, you fool. 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,006 If you don't clear the way now, you'll die! 24 00:02:13,091 --> 00:02:15,218 This is the Orangkae Trail. 25 00:02:16,219 --> 00:02:18,972 Hoeryŏng and on to Myeongjeong, this all belongs to us, 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,682 so heed my warning! 27 00:02:22,100 --> 00:02:24,519 If you try to take so much as a single step forward, 28 00:02:24,602 --> 00:02:26,271 you will be invading our land. 29 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 Do you understand? 30 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 If you dare to make one more move, 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 I'll crush all of your men into dust! 32 00:02:33,653 --> 00:02:35,238 What did he say? 33 00:02:35,321 --> 00:02:37,365 He lost his country and his mind, I guess. 34 00:02:37,448 --> 00:02:39,534 -Is he insane? -Should we kill him, sir? 35 00:02:45,456 --> 00:02:46,875 -Let's go on. -March! 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 Sir, no! 37 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 Now you better listen! 38 00:02:53,590 --> 00:02:56,009 -Load your guns, men! -If you take one more step, 39 00:02:56,092 --> 00:02:58,136 even a single step forward from there, 40 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 then you will all be utterly destroyed! 41 00:03:02,974 --> 00:03:04,601 Don't take a step forward from-- 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,437 Damn it. It doesn't matter. 43 00:03:07,520 --> 00:03:09,564 Kill them all! 44 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Kill them all! 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,953 -Kill them all! -Charge, men! 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,674 So, then, you're saying that your entire squad 47 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 was crushed without any resistance? 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,096 No, Major. That's not what happened. 49 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 We all fought them back as soldiers of our great army, sir. 50 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Fire! Return fire! 51 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Return fire! 52 00:03:53,775 --> 00:03:56,152 However, much as I told you earlier, 53 00:03:58,613 --> 00:04:00,240 they were all pure monsters, sir. 54 00:04:14,128 --> 00:04:16,047 The man called Choi Choong-soo… 55 00:04:18,049 --> 00:04:21,010 …used to be a leader in Joseon's Righteous Army. 56 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 And despite his old age, 57 00:04:22,679 --> 00:04:25,723 he still boasts of inhumanly perfect aim with his bow. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,895 And then the blade that he fought with… 59 00:04:39,946 --> 00:04:42,073 …was strong enough to cut through mountains 60 00:04:42,156 --> 00:04:43,491 and stop rivers from flowing. 61 00:04:52,792 --> 00:04:55,461 Help me! Anyone, help me! 62 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 Ah, this is how the old man shows me thanks, huh? 63 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Kang San-gun is 64 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 a great hunter from Mount Seorak, they say. 65 00:05:38,212 --> 00:05:40,506 The last of the Joseon Tiger Hunting Force, 66 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 renowned for their skill. 67 00:05:49,932 --> 00:05:52,935 Even amongst them, his tiger-hunting skills were so great, 68 00:05:53,019 --> 00:05:55,271 he was dubbed the "King of the Mountains." 69 00:06:01,027 --> 00:06:04,280 So this Joseon commander, fighting with just a sword and bow, 70 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 and his tiger-hunting friend defeated your entire squad? 71 00:06:07,825 --> 00:06:09,660 You've got to be kidding me, right? 72 00:06:10,161 --> 00:06:12,622 I wish I'd imagined all of this, sir. I really do. 73 00:06:14,415 --> 00:06:17,377 Everyone from my squad would be alive and sitting here with us today. 74 00:06:21,589 --> 00:06:23,925 Ah, today I just keep on saving-- 75 00:06:25,635 --> 00:06:27,011 Hands in the air! 76 00:06:30,431 --> 00:06:32,433 Hey. Come on. Just hear me out, okay? 77 00:06:32,517 --> 00:06:36,062 Wait! Seeing violence always roils my stomach, okay? 78 00:06:36,145 --> 00:06:38,106 Wait while I close my eyes a bit, yeah? 79 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 I closed my eyes, Choraeng-yi! 80 00:06:44,695 --> 00:06:45,905 Where is he? 81 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Who is it? 82 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Every single member of my squad, 83 00:06:53,329 --> 00:06:55,456 they were all killed by Choraeng-yi. 84 00:06:55,540 --> 00:06:59,252 Choraeng-yi, as his name implies, used to be a clown in a Namsadangpae. 85 00:06:59,335 --> 00:07:00,628 He moved so nimbly, 86 00:07:00,711 --> 00:07:03,423 it was almost impossible to hit him with a bullet. 87 00:07:06,509 --> 00:07:08,803 He's a flying tiger. That's what he is! 88 00:07:25,778 --> 00:07:28,448 No, uh, hurry, just load! 89 00:07:44,630 --> 00:07:45,756 Whoa! 90 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 All done. 91 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 So then what's all that screaming I can still hear over there, you liar? 92 00:08:07,695 --> 00:08:10,031 That isn't me, man. 93 00:08:10,615 --> 00:08:11,824 Okay, I swear to you. 94 00:08:12,742 --> 00:08:14,118 Geumsu. It's Geumsu. 95 00:08:22,168 --> 00:08:26,214 Then there's the Geumsu. He was truly worse than a beast itself. 96 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 I don't know anything at all about the man or his history… 97 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 …other than 98 00:08:54,408 --> 00:08:57,119 he is a devil that no ordinary soldier could ever kill. 99 00:08:57,203 --> 00:09:00,039 And you cowered and cringed so they'd let you live. 100 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 That's how you managed to survive the fight, isn't it? 101 00:09:06,003 --> 00:09:09,173 Because you begged? Is that what you did? 102 00:09:14,262 --> 00:09:17,431 I don't need a soldier who begs the enemy for his life. 103 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 So take your own life. 104 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 Sir, I… I'm sorry! Truly, I'm sorry! 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 Your words are meaningless now! 106 00:09:26,691 --> 00:09:28,442 Do what you must and be brave. 107 00:09:30,027 --> 00:09:32,446 Wait, I… I… I know who's been leading them, sir. 108 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 The face of their captain! 109 00:09:35,616 --> 00:09:37,326 Sir, I saw their captain's face. 110 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 Then what did he look like? 111 00:09:45,459 --> 00:09:48,129 Just what does their captain's face look like, then, huh? 112 00:09:48,629 --> 00:09:51,507 He… he… he is a… 113 00:09:53,467 --> 00:09:54,468 …he is a… 114 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 You're the only one left. 115 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Do you wanna join them too? 116 00:10:01,601 --> 00:10:03,769 You're the only one of your squad left. 117 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 Do you want to join them in the grave? 118 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 No. No! 119 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 Then forsake everything you own, and I'll let you live. 120 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 Give up everything you own, and he just might let you leave alive. 121 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Your conscience, your beliefs, 122 00:10:19,910 --> 00:10:22,705 your country forsaken, then you can live. 123 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 You're better off than us, at least, 124 00:10:32,757 --> 00:10:34,634 by having things to abandon, you see? 125 00:10:36,218 --> 00:10:37,428 Their captain's 126 00:10:38,387 --> 00:10:39,388 face is… 127 00:10:41,015 --> 00:10:43,059 Soon you can observe it for yourself, sir. 128 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 The enemy! The enemy is here! 129 00:10:47,438 --> 00:10:49,815 Someone bring me a gun! 130 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 You pathetic, cowardly bastard! 131 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 I wanted to keep on living, even as a coward. I'm sorry, sir-- 132 00:10:56,989 --> 00:10:59,241 Don't shoot! Don't shoot! 133 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 We can't hold them! 134 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 Good evening. It's so nice to meet you. 135 00:11:11,087 --> 00:11:13,214 Look, this jackass doesn't even say hello! 136 00:11:27,645 --> 00:11:29,480 Are you with the insurgents? 137 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 Are you with the insurgents? 138 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 No, no. 139 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 Just bandits. 140 00:12:28,956 --> 00:12:32,251 SONG OF THE BANDITS 141 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 {\an8}GYEONGSEONG, AUGUST 1920 142 00:12:43,971 --> 00:12:46,599 I asked you to see me here like this, even though I'm being improper. 143 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 I'm sorry for that. 144 00:12:49,143 --> 00:12:50,352 It's just that 145 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 there's a question I must ask if that's all right with you? 146 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 Of course. What's your question? 147 00:12:56,776 --> 00:12:57,693 Would you… 148 00:12:59,820 --> 00:13:01,947 consider marriage to me, or… 149 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 Why did you wait so long to ask though? 150 00:13:15,211 --> 00:13:17,004 You left me waiting for ages. 151 00:13:17,671 --> 00:13:18,506 What? 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,802 I will marry you. Gwang-il, I would like to. 153 00:13:25,971 --> 00:13:27,807 Wait. You mean that? 154 00:13:29,099 --> 00:13:31,101 You're saying you wanna get married? 155 00:13:38,526 --> 00:13:39,652 My whole life… 156 00:13:41,654 --> 00:13:43,572 my whole life, I will always love you. 157 00:13:48,035 --> 00:13:49,036 Hee-shin. 158 00:13:50,996 --> 00:13:51,914 I will too. 159 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 You are the only one I love, Gwang-il. 160 00:14:06,887 --> 00:14:08,681 Come on. 161 00:14:10,516 --> 00:14:11,976 Put your back into it! 162 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Damn! Now these are some great guns, huh? 163 00:14:17,481 --> 00:14:19,775 Yeah. By the way, did you hear? 164 00:14:20,401 --> 00:14:21,735 What is it? 165 00:14:21,819 --> 00:14:24,488 The independence soldiers won again, you know? 166 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 And it seems like 167 00:14:25,948 --> 00:14:28,909 they beat the Japanese Army real good this time, you know? 168 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Really? 169 00:14:30,327 --> 00:14:31,287 Then that's great. 170 00:14:33,831 --> 00:14:35,958 Yeah, it seems the insurgent army is winning. 171 00:14:36,041 --> 00:14:38,127 They could actually bring back a little freedom, huh? 172 00:14:38,210 --> 00:14:40,129 I'd never have guessed. It's crazy. 173 00:14:40,212 --> 00:14:41,505 It may not be freedom quite yet, 174 00:14:41,589 --> 00:14:44,008 but in Gando, I guess, they're all breathing easier. 175 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 Oh, you're right, yeah. 176 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 I turned all patriotic without even realizing it. Wow. 177 00:14:50,222 --> 00:14:51,974 Hey. Hey, you. 178 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 Look. That asshole's at it again. 179 00:14:54,393 --> 00:14:55,227 Hmm? 180 00:14:55,311 --> 00:14:58,564 It's becoming a full-blown addiction now. Look at that damn thief. Just look. 181 00:15:01,233 --> 00:15:03,485 How long's he been stealing? 182 00:15:04,361 --> 00:15:07,031 He's been stealing from us since he came here, so it's been a while. 183 00:15:07,114 --> 00:15:09,700 He steals those and sells 'em behind our backs. 184 00:15:09,783 --> 00:15:10,868 Really? 185 00:15:10,951 --> 00:15:14,914 Just how much do you need to love money to steal from your-- It's just-- Ah, fuck. 186 00:15:15,414 --> 00:15:18,584 Assholes like him would sell, like, their own mothers, you know? 187 00:15:18,667 --> 00:15:21,629 Goddamn traitor, that asshole. He's just-- Ugh! 188 00:15:24,548 --> 00:15:25,507 Laughing? 189 00:15:26,717 --> 00:15:29,929 Hyung, come on, don't. Go and talk to him, at least. Seriously! 190 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 If you don't knock it off, I'll break both-- 191 00:15:36,352 --> 00:15:37,770 Aw, fuck. 192 00:15:39,188 --> 00:15:40,064 You all right? 193 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 Yeah. 194 00:15:41,482 --> 00:15:44,276 I guess I, uh, went too hard with my gun earlier, 195 00:15:44,360 --> 00:15:45,653 but it's fine, it's fine. 196 00:15:54,912 --> 00:15:56,372 You sure you're fine? 197 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 Yeah, don't worry. Anyway, Hyung. 198 00:16:00,084 --> 00:16:03,879 If we're really gonna be free men, I'm really hoping it happens soon. 199 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 I can tolerate a lot of this outlaw lifestyle… 200 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 …but the food is complete shit. 201 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 It doesn't sit right. It makes me homesick. 202 00:16:25,859 --> 00:16:27,403 What's the worst part, then? 203 00:16:27,486 --> 00:16:30,906 Hey, I'm just saying. Freedom seems kinda nice, don't you think? 204 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 But I'm not picky. 205 00:16:32,783 --> 00:16:34,493 What's this freedom nonsense? 206 00:16:35,536 --> 00:16:37,329 What, do you think it's easy to break free? 207 00:16:37,413 --> 00:16:40,082 Ten years at least before we're free. You can count on it. 208 00:16:40,165 --> 00:16:43,210 See, the shaman just came by two days ago, and that's what she says. 209 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 Yeah, right. She's useless, your shaman. 210 00:16:45,004 --> 00:16:48,799 And she looks way more like a general than a mystic, and she makes up stuff. 211 00:16:48,882 --> 00:16:51,010 She said that I was going to get married, you jackass. 212 00:16:51,093 --> 00:16:53,637 It's 'cause you refused to do her ritual, that's why. 213 00:16:53,721 --> 00:16:55,514 Got you a discount and everything, cheap-ass. 214 00:16:55,597 --> 00:16:57,516 -Come on, you little… -Ah! 215 00:16:58,267 --> 00:16:59,518 Choraeng-yi arranged it? 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 Busy guy, huh? 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,525 Oh, yeah, Hyung. Busy, crazy guy, all right. 218 00:17:06,608 --> 00:17:09,153 He'll just grab a guy at random from the village and say, 219 00:17:09,236 --> 00:17:11,321 "A spirit's on your back! You need a ritual, quick!" 220 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 And for how much? Ten won, right? Huh? 221 00:17:16,118 --> 00:17:19,621 It was 20 won to start, but I cut it down 50%. 222 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 I worked really hard to persuade the shaman. 223 00:17:22,082 --> 00:17:23,625 It took three days! 224 00:17:24,793 --> 00:17:26,211 -Twenty won? -Whoa! 225 00:17:26,295 --> 00:17:28,047 Whoa, guys! 226 00:17:28,130 --> 00:17:30,466 -Hey, stop it! -Oh no, what's gotten into them now? 227 00:17:32,676 --> 00:17:34,803 You said 30 won for my father's sending ritual! 228 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 And my mother's ritual was the same price! 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,682 Thirty won! 230 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 You just took me for 60 won, you son of a bitch! 231 00:17:41,018 --> 00:17:42,352 -Hang on. -Get over here! 232 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 I'll pull out that lying tongue! 233 00:17:43,979 --> 00:17:46,273 Watching our men just beating up each other… 234 00:17:46,356 --> 00:17:47,232 Come here! 235 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 …scares me way more than the Japanese. 236 00:17:49,902 --> 00:17:53,072 Wow, the moment they lock eyes, you can bet a battle's about to start. 237 00:17:53,155 --> 00:17:56,075 Huh? They wouldn't come here if their brains worked right, huh? 238 00:17:56,158 --> 00:17:57,534 They'd join the insurgents. 239 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 Leave 'em alone. They'll stop before long. 240 00:17:59,953 --> 00:18:01,205 That's the dilemma, Hyung, 241 00:18:01,288 --> 00:18:03,916 because when they need, they waste money on some medical care, right? 242 00:18:04,917 --> 00:18:06,543 Can you stop giggling and make those guys-- 243 00:18:06,627 --> 00:18:09,254 Ah, forget it, forget it. Choong-soo, hey! 244 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Choong-soo, they're fighting again! 245 00:18:12,091 --> 00:18:15,010 Hey, where is the old man? Probably napping somewhere, huh? 246 00:18:15,636 --> 00:18:18,097 Ah shit. He must be hiding somewhere again. 247 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 Hey, stop fighting, you assholes! 248 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 You're here again, huh? 249 00:18:33,237 --> 00:18:36,156 You didn't have to come all the way here. It's a rough climb. 250 00:18:36,240 --> 00:18:38,992 Yeah, the climb is rough, so I was worried you'd get hurt. 251 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 You can see Joseon so well from here. 252 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 That's why they call it the Orangkae Pass. 253 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 You know, back in the day, 254 00:18:47,960 --> 00:18:50,796 this is exactly where the savages gathered and stood 255 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 and looked down at the Joseon lands. 256 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 And the sight ignited their ambition to invade. 257 00:18:56,343 --> 00:18:58,595 But now, the situation's reversed. 258 00:18:59,179 --> 00:19:02,432 Now, it's such a doleful place for those forced to leave their lands. 259 00:19:05,519 --> 00:19:06,854 You miss it dearly? 260 00:19:08,605 --> 00:19:09,690 Very much so. 261 00:19:10,732 --> 00:19:13,610 When I think of my home, there's nothing I don't miss. 262 00:19:14,403 --> 00:19:18,448 Everything that was truly important that mattered before all this, 263 00:19:18,532 --> 00:19:22,286 I would have appreciated more if I'd known I'd be away for so long. 264 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Are you thinking of that lady again? 265 00:19:29,835 --> 00:19:32,087 Strangely, I always seem to think of her here… 266 00:19:34,882 --> 00:19:36,758 …because she was my first in a few respects. 267 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Is that right? 268 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 What were those respects, exactly? 269 00:19:44,683 --> 00:19:48,145 Mm, the first noble to ask my name, not who I served. 270 00:19:48,770 --> 00:19:51,231 The first noble to smile and hold my hand in hers. 271 00:19:52,107 --> 00:19:53,442 And the first person who… 272 00:19:55,444 --> 00:19:58,530 brought me sincere joy just by looking me in the eyes. 273 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 The first time I felt like that, yeah. 274 00:20:02,326 --> 00:20:04,328 Though she must've forgotten me now. 275 00:20:05,412 --> 00:20:06,288 So, 276 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 you miss her a lot, don't you, Yoon? 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,753 I do regret it a bit 278 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 with how much Ionging I've ended up with. 279 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 I should've gone to see her more. 280 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 Yes, I regret it. Just like you. 281 00:21:10,143 --> 00:21:11,603 -This is it? -Yes. 282 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Then let's go. 283 00:21:35,127 --> 00:21:36,128 Hee-shin. 284 00:21:38,755 --> 00:21:42,467 What are you doing way out here? I didn't know you had a meeting today. 285 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Yes, I'm here on business, just for an interview. 286 00:21:45,595 --> 00:21:48,473 -It's related to my work. -Oh, of course. I see, yes. 287 00:21:49,683 --> 00:21:52,477 Right. This here is First Lieutenant Han Tae-ju. 288 00:21:52,561 --> 00:21:53,854 He's a subordinate of… 289 00:21:54,438 --> 00:21:57,357 Uh, he's a friend of mine, yes. 290 00:21:57,441 --> 00:21:59,151 We've been partnered together too. 291 00:22:02,696 --> 00:22:04,031 Hello, Lieutenant. 292 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 My pleasure entirely, miss. 293 00:22:06,616 --> 00:22:08,702 And my congrats. You'll make a stunning bride. 294 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 I'm flattered. Thanks. 295 00:22:10,996 --> 00:22:15,334 Oh, do you think you'd mind if I sat with you for just a minute? 296 00:22:15,417 --> 00:22:18,003 Oh, no. Not at all. Have a seat. 297 00:22:20,047 --> 00:22:24,384 Uh, would you, uh, go and save us a seat over there? 298 00:22:25,302 --> 00:22:26,636 Oh, yes. 299 00:22:26,720 --> 00:22:29,473 Well, miss, thanks for the pleasure of meeting. 300 00:22:34,561 --> 00:22:35,771 Have a seat. 301 00:22:39,691 --> 00:22:41,401 So you're here for work, you said? 302 00:22:42,069 --> 00:22:43,904 That's strange. Why didn't you say anything? 303 00:22:44,946 --> 00:22:47,949 Uh, the meeting was a bit sudden, that's all. 304 00:22:48,033 --> 00:22:50,202 My apologies. There wasn't time to tell you. 305 00:22:51,078 --> 00:22:53,163 See, a ceremony's being held in Myeongjeong 306 00:22:53,246 --> 00:22:55,832 for the Cheondo Light Railway on the 30th this month. 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 The Japanese government decided 308 00:22:58,126 --> 00:23:00,754 I'll attend the groundbreaking as their ambassador. 309 00:23:01,838 --> 00:23:02,714 Oh. 310 00:23:04,508 --> 00:23:05,425 Myeongjeong. 311 00:23:06,009 --> 00:23:07,677 Well, Myeongjeong is dangerous 312 00:23:08,595 --> 00:23:10,889 because a lot of the insurgents live there, you see. 313 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 Try to be cautious. 314 00:23:12,265 --> 00:23:15,435 And submit a request to the State Office to get some guards to escort you. 315 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Yes, of course. I'm happy to do as you say. 316 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Your concern is appreciated. 317 00:23:21,608 --> 00:23:22,859 No, it's my duty, you know? 318 00:23:22,943 --> 00:23:26,196 It's natural to look after your future wife. Don't mention it. 319 00:23:29,783 --> 00:23:31,118 Uh, Hee-shin. 320 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 I'm sorry, but it's… 321 00:23:33,578 --> 00:23:35,372 Well, it's your appointment, uh, 322 00:23:36,832 --> 00:23:38,542 can you try to have it somewhere else? 323 00:23:39,793 --> 00:23:41,211 In some other place, why? 324 00:23:42,587 --> 00:23:44,047 An insurgent is going to come here. 325 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 What? 326 00:23:54,182 --> 00:23:56,601 My sources have discovered a tailor, a man named Jang Seok, 327 00:23:56,685 --> 00:23:58,061 in the Main District. 328 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 And we received intel that he's meeting 329 00:23:59,729 --> 00:24:01,481 a member of the Independence Army here today. 330 00:24:02,065 --> 00:24:05,026 So you understand why I'm here with "friends" too. 331 00:24:05,735 --> 00:24:08,905 Uh… Is… is that right? 332 00:24:09,406 --> 00:24:11,783 Yes. So, then, Hee-shin, move your appointment, all right? 333 00:24:11,867 --> 00:24:14,661 You and I are working for the country as patriots. 334 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 It's just the job that I'm doing is a little bit rough, 335 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 and I feel like my fiancée can't be exposed to it. 336 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Right. Perhaps I'd better take that advice. 337 00:24:26,756 --> 00:24:30,302 Then I should leave without delay but make doubly sure you're safe. 338 00:24:31,052 --> 00:24:32,387 I love you, Gwang-il. 339 00:24:39,311 --> 00:24:40,270 Hee-shin. 340 00:24:43,523 --> 00:24:44,900 I love you too, my dear. 341 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Stop, hey! 342 00:25:29,402 --> 00:25:30,612 What's going on? 343 00:25:36,576 --> 00:25:38,620 You asshole! 344 00:25:39,371 --> 00:25:41,706 I'll crush you, you bastard! 345 00:25:44,417 --> 00:25:45,418 Get up! 346 00:25:46,419 --> 00:25:47,754 You Josenjing! 347 00:25:54,427 --> 00:25:55,345 Look away. 348 00:25:56,513 --> 00:25:59,224 Maybe you should just go. 349 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 I'll talk to you soon. 350 00:26:13,822 --> 00:26:15,240 I think there was a leak. 351 00:26:16,658 --> 00:26:17,826 They knew everything. 352 00:26:18,326 --> 00:26:20,203 Time, place, even Jang's identity. 353 00:26:20,287 --> 00:26:22,080 It was a nearly seamless ambush. 354 00:26:23,665 --> 00:26:26,001 It's likely the leak originated with our side. 355 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 Sir, you must take precautions. 356 00:26:30,755 --> 00:26:33,883 And especially, keep an eye on your crew. 357 00:26:34,843 --> 00:26:37,762 The war funds we were sending to the North Route Army. 358 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 Comrade Jang Seok had it, didn't he? 359 00:26:40,557 --> 00:26:42,309 And the plan was for you to receive it today 360 00:26:42,392 --> 00:26:44,603 and deliver it to the North Route Army. 361 00:26:45,687 --> 00:26:46,605 Yes. 362 00:26:48,940 --> 00:26:49,858 Unfortunate. 363 00:26:50,859 --> 00:26:53,737 My men can't hope to get 100,000 won so soon. 364 00:26:53,820 --> 00:26:54,821 But maybe 365 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 we try other options. 366 00:26:58,283 --> 00:26:59,659 What other option? 367 00:27:00,660 --> 00:27:02,329 Hoeryŏng's Bank branch 368 00:27:02,412 --> 00:27:04,664 is sending twice that to Gando's Myeongjeong office 369 00:27:04,748 --> 00:27:07,500 as a railroad construction fund on August 30th. 370 00:27:07,584 --> 00:27:11,421 We'll loot the entire sum and give it to the North Route Army. 371 00:27:13,006 --> 00:27:15,759 You mean, you seriously intend to raid an armored truck? 372 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 It's much too perilous. 373 00:27:22,515 --> 00:27:25,393 If the worst-case scenario should happen, and our people get caught, 374 00:27:25,477 --> 00:27:26,603 our whole organization will-- 375 00:27:26,686 --> 00:27:28,229 Don't you worry about that. 376 00:27:29,189 --> 00:27:30,940 I could do it myself, sir, 377 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 without support from here. 378 00:27:33,360 --> 00:27:35,278 How could you possibly do that? 379 00:27:36,696 --> 00:27:37,614 No. 380 00:27:38,907 --> 00:27:40,450 Let's find another way. 381 00:27:40,533 --> 00:27:43,787 I can't approve of an operation that puts anyone's life at this much risk. 382 00:27:43,870 --> 00:27:45,872 -No, sir, I'm-- -Comrade Nam. 383 00:27:47,123 --> 00:27:50,126 Just when, exactly, will you stop shaming yourself this way? 384 00:27:52,253 --> 00:27:55,340 I'm mortified that I had to match you with that bastard Gwang-il. 385 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 I'm so ashamed that I can't 386 00:27:59,427 --> 00:28:01,888 even bear the thought of making myself face you. 387 00:28:04,265 --> 00:28:07,352 -I've decided the operation won't happen. -They get one rifle. 388 00:28:07,435 --> 00:28:09,187 200 bullets. 389 00:28:10,522 --> 00:28:11,773 One hand grenade. 390 00:28:14,943 --> 00:28:16,069 Five potatoes. 391 00:28:16,736 --> 00:28:17,987 A portion of grain. 392 00:28:18,697 --> 00:28:20,490 A pair of straw shoes. 393 00:28:22,242 --> 00:28:23,159 Those are… 394 00:28:25,495 --> 00:28:28,957 what the soldiers in Gando receive on their enlistment as supply kits. 395 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 Six days is how long those supplies must last. 396 00:28:36,715 --> 00:28:38,425 You claim you'll stop something 397 00:28:39,217 --> 00:28:41,386 that risks the life of someone with us? 398 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 We can't sit back and wait. 399 00:28:45,932 --> 00:28:48,518 We can't stop. We have to put some lives at risk 400 00:28:48,601 --> 00:28:51,521 so that our comrades who are fighting in Gando 401 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 will have another meal to eat… 402 00:28:55,150 --> 00:28:56,776 and one more chance to fight on. 403 00:28:59,362 --> 00:29:00,405 And they'll live… 404 00:29:02,574 --> 00:29:03,742 for just one day more. 405 00:29:19,883 --> 00:29:22,343 All right, then, let's do it. 406 00:29:23,136 --> 00:29:26,806 I'll agree to have you rendezvous directly with the North Route Army, 407 00:29:27,932 --> 00:29:29,809 but let someone else rob the armored truck. 408 00:29:29,893 --> 00:29:30,894 Sir, no. 409 00:29:30,977 --> 00:29:34,314 We don't know if the spy who betrayed Jang Seok will move again. 410 00:29:35,607 --> 00:29:38,193 -There's too much risk that-- -I'm talking about an outsider. 411 00:29:38,276 --> 00:29:40,111 The plan won't be leaked that way. 412 00:29:41,529 --> 00:29:43,156 It'll be very dangerous though. 413 00:29:43,239 --> 00:29:46,659 So, then, someone more dangerous should take it on. 414 00:29:47,869 --> 00:29:49,412 Who might accomplish the task? 415 00:29:50,121 --> 00:29:51,372 I know who. 416 00:29:52,123 --> 00:29:54,042 Someone capable of anything, 417 00:29:54,125 --> 00:29:57,212 who'd maim or murder anyone all for money. 418 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 Please enjoy your meal. 419 00:30:12,310 --> 00:30:14,938 The reason why I asked to see you gentlemen like this 420 00:30:16,439 --> 00:30:20,026 is that I simply have to admit that I cannot fulfill both of your requests. 421 00:30:24,405 --> 00:30:26,741 So I asked you both to have some dinner tonight 422 00:30:28,159 --> 00:30:29,869 in order to extend you this offer. 423 00:30:31,162 --> 00:30:32,580 Park Chun-ho, sir, 424 00:30:32,664 --> 00:30:35,750 you had wanted Kawaguchi here to be killed, isn't that correct? 425 00:30:36,626 --> 00:30:39,671 Ah, you already know my answer, Eon-nyeoni. 426 00:30:41,506 --> 00:30:45,718 And Kawaguchi wanted Mr. Park Chun-ho dead as well, unless that was a mistake, sir? 427 00:30:45,802 --> 00:30:47,345 No, that's right. 428 00:30:47,428 --> 00:30:50,515 They say that life and death are in Providence's hands. 429 00:30:53,434 --> 00:30:56,062 So then, people's mortality is already destined, 430 00:30:56,145 --> 00:30:58,898 and the length of a life is determined by the heavens, 431 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 not by a man's will. 432 00:31:03,403 --> 00:31:04,904 So it's up to the heavens. 433 00:31:05,572 --> 00:31:07,156 I can't be held responsible for it. 434 00:31:10,410 --> 00:31:14,247 Well, then, we'll start at 100 won. The bid is set. 435 00:31:14,330 --> 00:31:18,501 You're saying that whoever wins this wager is the one whose request you'll grant? 436 00:31:18,585 --> 00:31:19,544 Yes. 437 00:31:21,045 --> 00:31:22,297 Your offer, then, sir. 438 00:31:22,380 --> 00:31:23,965 Whoever bids the highest wins. 439 00:31:25,675 --> 00:31:27,802 I sure get surprised more by folks I know. 440 00:31:27,886 --> 00:31:29,137 Ah, come on. 441 00:31:29,721 --> 00:31:31,431 You'll pretend it's the "heavens"? 442 00:31:31,514 --> 00:31:33,474 It is the heavens' decision. 443 00:31:35,268 --> 00:31:38,730 See, cash is what I view as the will of the heavens. 444 00:31:39,230 --> 00:31:40,815 Ah shit. 445 00:31:40,899 --> 00:31:41,900 Oh, forget it. 446 00:31:42,817 --> 00:31:43,735 I quit. 447 00:31:45,278 --> 00:31:46,863 110 won. 448 00:31:52,577 --> 00:31:56,122 Kawaguchi here takes aim with a 110-won bet, I believe. 449 00:31:57,123 --> 00:31:57,999 Your offer, sir? 450 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 You know what? Fine. 451 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 Then I'll bet as well. 452 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 120. 453 00:32:10,553 --> 00:32:12,555 120 won is the bid now! 454 00:32:12,639 --> 00:32:13,723 Another offer, sir? 455 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 130 won. 456 00:32:16,434 --> 00:32:18,353 Bet's raised by ten won. 457 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 -Ten won more! -140 won! 458 00:32:20,980 --> 00:32:22,398 150 won! 459 00:32:22,982 --> 00:32:23,942 Bet's now ten more! 460 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Make it… 461 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 155. 462 00:32:28,279 --> 00:32:29,697 155! 463 00:32:29,781 --> 00:32:31,074 160 won! 464 00:32:32,075 --> 00:32:35,203 Kawaguchi offers up an additional bet of five more won. 465 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 -What do you say, sir? -Make it ten more. 466 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 That's it. I can't do more. 467 00:32:39,165 --> 00:32:42,293 Mr. Park Chun-ho counters with 170, sir. 468 00:32:43,419 --> 00:32:44,587 What say you? 469 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 One hundred… 470 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 And? 471 00:32:53,012 --> 00:32:54,180 No! 472 00:32:54,889 --> 00:32:55,932 200! 473 00:32:56,015 --> 00:32:59,394 You're a dead man now, bastard! 474 00:33:00,186 --> 00:33:03,648 Hey, you motherfucker! That's how far you'll go to kill me, eh? 475 00:33:03,731 --> 00:33:05,650 Jackass! You asshole! 476 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 Goddamn it. 477 00:33:09,320 --> 00:33:10,571 Ah! 478 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Park Chun-ho, sir, come. 479 00:33:14,117 --> 00:33:16,077 Now don't make a scene. Just sit down. 480 00:33:17,161 --> 00:33:18,621 Nothing is settled quite yet. 481 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Park Chun-ho has just bid 170, 482 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 and Kawaguchi has made a bid of 200 won, right? 483 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 In that case, 484 00:33:34,595 --> 00:33:37,181 Kawaguchi's request is the one I should rightly grant. 485 00:33:37,265 --> 00:33:38,516 Isn't that correct, sir? 486 00:33:40,893 --> 00:33:41,728 However… 487 00:33:43,771 --> 00:33:46,858 Park Chun-ho is a friend who I've counted on for years now. 488 00:33:47,817 --> 00:33:50,903 And he's a friend who I won't betray for just a measly 30 won. 489 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 Sir, I'm very sorry. 490 00:33:59,579 --> 00:34:01,080 Wait, what did you just say? 491 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 By his reaction, 492 00:34:04,042 --> 00:34:06,210 I guess that you're saying I won, huh? 493 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 Well, then? 494 00:34:08,671 --> 00:34:09,839 You did. 495 00:34:10,590 --> 00:34:14,218 You, friend, have indeed won. That's what the heavens planned. 496 00:34:14,302 --> 00:34:15,344 Really? 497 00:34:20,767 --> 00:34:23,061 You're a dead man now, you asshole. 498 00:34:23,144 --> 00:34:25,438 You thought you'd come and do business across the Cheonggye, 499 00:34:25,521 --> 00:34:26,481 you Japanese bastard? 500 00:34:34,405 --> 00:34:37,325 How dare you, you Josenjing peasant harlot! 501 00:34:37,408 --> 00:34:39,952 You think you can wrong me and live? 502 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 Yes, a Joseon girl is doing this, that's right. 503 00:34:43,831 --> 00:34:45,541 But that's why I wouldn't try it 504 00:34:46,959 --> 00:34:48,044 unless I'm sure. 505 00:34:48,753 --> 00:34:50,338 So, then, Mr. Kawaguchi, 506 00:34:51,214 --> 00:34:52,340 go home to your hole… 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,885 and screw yourself, man. 508 00:35:01,808 --> 00:35:02,892 Damn it! 509 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 All of you, take out your guns! That peasant! 510 00:35:22,286 --> 00:35:24,914 Kawaguchi's men will be barging in any second now. 511 00:35:26,290 --> 00:35:29,252 Use the back door right there. You can escape through that. 512 00:35:30,670 --> 00:35:33,172 And you should call me next time you need a killer. 513 00:35:34,298 --> 00:35:35,633 And your service fee? 514 00:35:37,218 --> 00:35:39,846 Set it down there, okay? It'll be there when it's done. 515 00:35:39,929 --> 00:35:41,097 Oh, sure. 516 00:35:45,893 --> 00:35:48,771 Fire! 517 00:36:52,001 --> 00:36:54,086 It's her! Get her, quickly! 518 00:37:10,519 --> 00:37:12,438 Don't lose her! 519 00:37:41,717 --> 00:37:42,718 Die! 520 00:37:54,105 --> 00:37:55,564 Die! 521 00:37:58,818 --> 00:38:00,319 The girl's alone! Hurry! 522 00:38:59,712 --> 00:39:01,630 -Kill her! -Kill her! 523 00:39:02,340 --> 00:39:03,632 Stop right there! 524 00:41:23,022 --> 00:41:24,648 You may take seventeen won… 525 00:41:27,860 --> 00:41:29,111 …and tomorrow's schedule. 526 00:41:40,456 --> 00:41:42,041 Your parents' killer is near. 527 00:41:44,376 --> 00:41:46,045 Gando, that's what I heard. 528 00:41:47,379 --> 00:41:49,465 Gando is still quite vague. 529 00:41:49,548 --> 00:41:51,175 Should I find out exactly? 530 00:41:52,718 --> 00:41:55,554 That's all right. I don't really care. 531 00:41:56,305 --> 00:41:59,225 What kind of response is that? 532 00:41:59,725 --> 00:42:02,436 You became this type of a woman so you could 533 00:42:03,103 --> 00:42:04,813 kill your parents' killer, didn't you? 534 00:42:05,773 --> 00:42:08,025 It seems like all the bloody battles I fought 535 00:42:08,984 --> 00:42:10,027 changed things. 536 00:42:11,737 --> 00:42:14,156 My big plans for revenge seem so 537 00:42:15,366 --> 00:42:17,368 utterly useless to me now, you know? 538 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Now it's important to live and eat right. 539 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 It doesn't matter anymore, you know? 540 00:42:26,877 --> 00:42:28,546 So don't look for him, all right? 541 00:42:29,880 --> 00:42:32,007 And if I see him at some other time, I'll… 542 00:42:34,093 --> 00:42:35,386 be sure to kill him then. 543 00:42:37,930 --> 00:42:38,847 See ya. 544 00:42:55,864 --> 00:42:58,158 {\an8}DANSEONGSA MOVIE THEATER, 11:30 A.M. 545 00:43:19,638 --> 00:43:22,141 You can't even open a door, you moronic ass! 546 00:43:22,224 --> 00:43:25,102 Noble birth, sure. I can't believe I hired a moron like you! 547 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 -Sorry, miss. Ah! -Get out of the way. 548 00:43:40,826 --> 00:43:41,744 Ah. 549 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Hello. 550 00:43:43,120 --> 00:43:44,663 Where's Yoon at now? Yoon, huh? 551 00:43:45,581 --> 00:43:47,916 Uh, he's up to something over there. 552 00:43:57,551 --> 00:43:59,970 Don't laugh! Stand straight. 553 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 Legs out wider. 554 00:44:02,389 --> 00:44:04,016 -Look up, now. -Yes, sir. 555 00:44:06,685 --> 00:44:08,812 Oh, great. What the hell? 556 00:44:10,898 --> 00:44:11,732 Load it. 557 00:44:11,815 --> 00:44:12,775 I did that. 558 00:44:13,317 --> 00:44:14,276 Then, pull. 559 00:44:20,157 --> 00:44:22,201 Hey, now, quit fucking around, asshole. 560 00:44:22,284 --> 00:44:23,369 It won't work right. 561 00:44:23,452 --> 00:44:25,746 Hey. Stop that! Hey, hey, hey! 562 00:44:28,582 --> 00:44:31,085 How dare you? The shooting range is holy, jackass! 563 00:44:33,712 --> 00:44:35,339 And stop that smiling! 564 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Oh! Hey! 565 00:44:40,010 --> 00:44:42,721 Miss, hi! There's something cool I found. It's amazing. Come on! 566 00:44:42,805 --> 00:44:45,015 Quit your blabbering. Is Yoon here? Get him for me now. 567 00:44:45,099 --> 00:44:46,558 Hey, don't be such a meanie. 568 00:44:46,642 --> 00:44:48,727 You could make me cry if you keep doing that. 569 00:44:48,811 --> 00:44:52,481 Ah, like I'm someone who cares at all about hurting you. Bring him here! 570 00:44:53,107 --> 00:44:55,984 You're really in the shit, okay? You're about to starve to death, you shit. 571 00:44:56,068 --> 00:44:58,278 -Uh-- -So now what's going on? 572 00:45:00,572 --> 00:45:01,990 How will we end up dead? 573 00:45:02,950 --> 00:45:06,161 You said the Japanese blocked all our arms trade here, 574 00:45:06,245 --> 00:45:09,289 so it's pointless to get you guns because you can't sell any? 575 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 Do you know Bongo-dong, that whole thing? 576 00:45:13,502 --> 00:45:16,088 The army has totally smashed the Japanese recently. 577 00:45:16,171 --> 00:45:17,464 That's a big part of it. 578 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 And they can't dispatch their main forces 579 00:45:19,675 --> 00:45:21,885 since that would likely mean a brush with Chinese forces. 580 00:45:21,969 --> 00:45:23,971 Since they can't find everybody they'd need to kill, 581 00:45:24,054 --> 00:45:25,055 the plan now is just to-- 582 00:45:25,139 --> 00:45:27,433 Bleed us dry of guns and artillery. 583 00:45:30,394 --> 00:45:32,563 What does the army say? They have any ideas? 584 00:45:32,646 --> 00:45:34,773 They tried in Yeonhaeju, it seems. 585 00:45:34,857 --> 00:45:36,358 Did our ties there help at all? 586 00:45:37,234 --> 00:45:39,695 The Czechs make things a bit tricky there, you know. 587 00:45:39,778 --> 00:45:42,990 They sell weapons dirt cheap to earn enough to sail home again. 588 00:45:43,073 --> 00:45:44,158 Buy a gun over there, 589 00:45:44,241 --> 00:45:46,493 somehow a cannon just appears gift-wrapped alongside. 590 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 Bastards are crazy. 591 00:45:48,912 --> 00:45:50,581 And the Chinese Bonggye warlords? 592 00:45:50,664 --> 00:45:53,208 You should be able to sell to them. They're not part of all this. 593 00:45:53,876 --> 00:45:55,711 Bonggye won't buy anything. 594 00:45:55,794 --> 00:45:57,546 Not from us. We're a threat now. 595 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 Since our forces are getting stronger, 596 00:45:59,506 --> 00:46:01,925 anyone from Joseon is getting treated warily now. 597 00:46:02,009 --> 00:46:04,720 Let's be real. Our strong forces give us hope, all right? 598 00:46:04,803 --> 00:46:06,680 We're a risk to those other guys. 599 00:46:06,764 --> 00:46:09,558 We just cause friction between them and the Japanese. 600 00:46:09,641 --> 00:46:10,851 Oh shit. 601 00:46:10,934 --> 00:46:13,520 Damn, Gando's a tough place to do any business, huh? 602 00:46:14,980 --> 00:46:17,316 Well, we still need some other possible routes. 603 00:46:17,399 --> 00:46:20,152 With a lot of mouths to feed, we should do something, or they'll starve. 604 00:46:20,235 --> 00:46:21,695 I have an idea. 605 00:46:21,779 --> 00:46:25,532 What if we try, um, shifting our plan just a bit? 606 00:46:26,575 --> 00:46:28,660 I heard a little something I bet you'll like. 607 00:46:35,834 --> 00:46:37,169 What's this little something? 608 00:46:37,252 --> 00:46:41,548 Recently, the government released plans for a railroad to Manchuria, right? 609 00:46:42,049 --> 00:46:44,259 It's a ten-year plan to connect 610 00:46:44,343 --> 00:46:47,429 the Gilhoe, Gyeongwon, and Hamgyeong lines all in one stretch. 611 00:46:47,513 --> 00:46:49,473 All built within the next ten years. 612 00:46:50,474 --> 00:46:53,352 Gyeongwon Line runs from Gyeongseong to Wonsan. 613 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 Hamgyeong runs from Wonsan to Hoeryŏng. 614 00:46:56,396 --> 00:46:58,732 The Gilhoe Railroad runs from Hoeryŏng to Jilin. 615 00:46:58,816 --> 00:47:00,192 So once it's completed, 616 00:47:00,692 --> 00:47:03,237 Gyeongseong to Myeongjeong to Jilin, all in one shot. 617 00:47:03,320 --> 00:47:06,698 Japanese soldiers and weaponry all right smack in the middle of our land. 618 00:47:06,782 --> 00:47:10,035 Then it's no longer just a matter of us blocking off the Orangkae Pass. 619 00:47:10,118 --> 00:47:10,953 Think about it. 620 00:47:11,578 --> 00:47:13,622 If they haul it all through on these rail lines, 621 00:47:13,705 --> 00:47:15,165 the Japanese will break us down. 622 00:47:15,249 --> 00:47:17,334 Even if the Chinese joined up, they'd have us beat. 623 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 So if the Gando Line gets built, 624 00:47:23,090 --> 00:47:27,010 a huge Japanese force will come here, and we're incapable of stopping it, right? 625 00:47:32,015 --> 00:47:35,143 So that's bad. Could you explain how any of that's good information? 626 00:47:35,227 --> 00:47:37,604 Hey, why are you saying it's bad? 627 00:47:38,647 --> 00:47:41,692 Do you think railroads don't cost anything? 628 00:47:41,775 --> 00:47:42,943 They sure do. 629 00:47:43,026 --> 00:47:45,529 They cost a lot of money. 630 00:47:48,615 --> 00:47:50,659 I said it when you first came here, didn't I, huh? 631 00:47:50,742 --> 00:47:52,995 Japanese cash, Chinese land, and Joseon folks, 632 00:47:53,078 --> 00:47:55,080 but who's gonna win the place in the end? 633 00:47:58,208 --> 00:47:59,167 Go on. 634 00:48:00,252 --> 00:48:01,837 Does that mean something? 635 00:48:03,297 --> 00:48:04,548 Japanese wealth here 636 00:48:04,631 --> 00:48:07,301 stretching its mouth wide to eat up Chinese land. 637 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 What about us Joseon people? Don't we get a share? 638 00:48:09,970 --> 00:48:11,096 We should. 639 00:48:12,139 --> 00:48:13,181 Yoon! 640 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Get that money. 641 00:48:20,522 --> 00:48:23,734 The Joseon Government Railway has arranged for a manager 642 00:48:23,817 --> 00:48:25,068 to travel to Myeongjeong. 643 00:48:26,320 --> 00:48:28,822 The groundbreaking ceremony for the Cheondo Light Railway 644 00:48:28,906 --> 00:48:30,073 is on the 30th. 645 00:48:32,075 --> 00:48:33,744 You're my client, I'm guessing? 646 00:48:37,039 --> 00:48:39,791 However, the groundbreaking is just a ruse. 647 00:48:39,875 --> 00:48:41,209 Their real purpose is to inspect-- 648 00:48:41,293 --> 00:48:42,878 The Gando Line site. 649 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Exactly. 650 00:48:44,630 --> 00:48:45,714 The critical thing, however, 651 00:48:45,797 --> 00:48:48,592 is that the Bank of Joseon will send the funds by rail transport. 652 00:48:48,675 --> 00:48:50,594 I bet you can guess where it lands. 653 00:48:50,677 --> 00:48:52,429 Gando's Myeongjeong office. 654 00:48:52,512 --> 00:48:56,141 They'll be moving assets. A construction fund for the Gando Line. 655 00:48:56,224 --> 00:48:57,893 I would like you… 656 00:48:58,393 --> 00:48:59,227 …to acquire it all… 657 00:49:00,854 --> 00:49:02,189 …and see it here to me. 658 00:49:02,814 --> 00:49:05,734 So I'll be stealing money? Railroad construction money? 659 00:49:09,738 --> 00:49:11,365 Well, how much is it? 660 00:49:11,949 --> 00:49:12,908 200,000. 661 00:49:13,617 --> 00:49:15,577 200,000? 662 00:49:15,661 --> 00:49:16,828 Hold it. How much? 663 00:49:16,912 --> 00:49:18,497 That's right. 200,000. 664 00:49:19,373 --> 00:49:21,750 What? I bet your heart is pump-pumping now. 665 00:49:21,833 --> 00:49:23,418 Oh God! 666 00:49:25,587 --> 00:49:27,339 Well, then, um, go right ahead. 667 00:49:27,422 --> 00:49:31,093 I paid a friend at the office a ton to really investigate the entire plan, 668 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 so the intel's all been checked. 669 00:49:32,552 --> 00:49:35,472 It's bona fide, Yoon. And you know I gotta mention this. 670 00:49:35,555 --> 00:49:38,058 It would be best that you not think of going solo. 671 00:49:38,141 --> 00:49:40,477 The Government-General's money stolen 672 00:49:40,560 --> 00:49:43,730 by a woman from Namsan and by the name of Eon-nyeoni. 673 00:49:44,856 --> 00:49:47,234 Lee Yoon of Taepyeong-dong is going to rob the government 674 00:49:47,317 --> 00:49:48,902 and plans to pocket the cash. 675 00:49:48,986 --> 00:49:52,739 Get your boys' mouths shut tight, and don't let rumors spread, yeah? 676 00:49:52,823 --> 00:49:55,075 Don't be concerned. 677 00:49:55,659 --> 00:49:57,953 I certainly work on the dangerous side, 678 00:49:58,036 --> 00:50:00,455 but I always live my life on the smart side. 679 00:50:02,457 --> 00:50:03,458 Am I worth the risk? 680 00:50:03,542 --> 00:50:05,502 Ah, come on. You trust the boys around here. 681 00:50:05,585 --> 00:50:06,712 They keep our secrets. 682 00:50:06,795 --> 00:50:07,754 Uh… 683 00:50:09,589 --> 00:50:12,050 All right, all right. You promise me. 684 00:50:12,134 --> 00:50:13,176 I will trust you. 685 00:50:13,260 --> 00:50:14,845 Ah, I'm really special, huh? 686 00:50:14,928 --> 00:50:16,346 To be blessed by your trust. 687 00:50:18,140 --> 00:50:19,391 I'm wondering though. 688 00:50:19,474 --> 00:50:20,308 Can I ask? 689 00:50:21,226 --> 00:50:22,519 Sure, I'm listening. 690 00:50:23,103 --> 00:50:26,148 This railway manager, they'll run the project here? 691 00:50:26,231 --> 00:50:27,941 Uh-huh, that's correct. 692 00:50:28,025 --> 00:50:31,361 And they're coming to the groundbreaking, you said? 693 00:50:32,029 --> 00:50:32,863 Why? 694 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 So is this person a target? 695 00:50:36,742 --> 00:50:39,619 If, by chance, someone gets in our way, 696 00:50:40,454 --> 00:50:42,372 and things do not go as planned, 697 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 then what are you willing to do? 698 00:50:46,084 --> 00:50:47,544 You know what I'll do. 699 00:50:47,627 --> 00:50:50,172 They need to die. They're attempting to grab our land. 700 00:50:50,255 --> 00:50:53,675 They'll need to die, of course. They're attempting to take our money. 701 00:50:54,217 --> 00:50:58,138 I mean, that's what I do, you know? I'm paid to carry out murders like that. 702 00:50:58,221 --> 00:51:00,140 It's the calling I chose, you know. 703 00:51:00,223 --> 00:51:03,852 Killing people like them and to protect this town here. 704 00:51:04,436 --> 00:51:07,189 I simply wish that you keep your word. 705 00:51:08,440 --> 00:51:10,484 I'm going to kill them with an audience. 706 00:51:11,109 --> 00:51:12,736 And as cruelly as I can. 707 00:51:12,819 --> 00:51:16,865 That way, I will teach them all that Gando comes at a high cost. 708 00:51:18,033 --> 00:51:19,284 Do you think that's necessary? 709 00:51:21,453 --> 00:51:23,121 Yes, I think that it is. 710 00:51:25,874 --> 00:51:28,085 We can't keep running away to survive. 711 00:51:29,044 --> 00:51:31,171 For the first time… 712 00:51:33,298 --> 00:51:34,800 …let us be seen as humans. 53420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.