All language subtitles for Rosewood.S02E16.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:20,614
Er alt lastet?
2
00:00:26,037 --> 00:00:27,514
Sig noget.
3
00:00:27,538 --> 00:00:29,137
Har du nogensinde set chefen?
4
00:00:30,624 --> 00:00:31,935
Det har jeg heller ikke.
5
00:00:31,959 --> 00:00:35,045
Jeg er ikke fan af masker,
men han betaler godt, ikke?
6
00:00:37,715 --> 00:00:39,592
Jeg vil heller ikke ignoreres.
7
00:00:39,842 --> 00:00:42,446
To spørgsmål, intet svar.
8
00:00:42,470 --> 00:00:45,324
Se mit tredje spørgsmål som
sidste chance for at gøre det her
9
00:00:45,348 --> 00:00:47,558
til en venlig snak mellem gentlemen.
10
00:00:48,976 --> 00:00:50,394
Har vi et problem?
11
00:00:53,981 --> 00:00:55,357
Hvad fanden?
12
00:00:55,358 --> 00:00:57,283
Du sagde,
at du var klar til det her.
13
00:00:59,904 --> 00:01:01,405
Tror du, det er morsomt?
14
00:01:16,712 --> 00:01:18,774
Jeg tænker kun på donorlisten,
15
00:01:18,798 --> 00:01:21,193
som min bror stĂĄr pĂĄ.
16
00:01:21,217 --> 00:01:23,028
Jeg vil tale med dig om det,
sĂĄ ud med det,
17
00:01:23,052 --> 00:01:25,864
eller jeg ĂĄbner taget og lader dit
skaldede hoved blive vĂĄdt.
18
00:01:25,888 --> 00:01:28,158
Jeg er i gang, og jeg har det fint.
19
00:01:28,182 --> 00:01:30,285
- Søskendekode 123.
- Der findes ikke en 123.
20
00:01:30,309 --> 00:01:32,037
Det gør der nu, okay?
21
00:01:32,061 --> 00:01:35,290
Søskendekode 123,
jeg praktiserer medicin,
22
00:01:35,314 --> 00:01:38,359
og jeg kan selv arrangere
min nyretransplantation.
23
00:01:38,567 --> 00:01:40,087
Søskendekode 124,
24
00:01:40,111 --> 00:01:42,798
ikke flere søskendekoder,
der kun kan bruges én gang.
25
00:01:42,822 --> 00:01:46,802
- Nej! Bruger man 123, er det 123!
- Nej, det er slut.
26
00:01:46,826 --> 00:01:50,389
To ofre. Roy Roman til venstre,
Vic Jones til højre.
27
00:01:50,413 --> 00:01:52,349
Begge med ét skud i brystet.
28
00:01:52,373 --> 00:01:53,999
Og en tom mappe.
29
00:01:54,333 --> 00:01:56,259
Første tanke er, at de skød
hinanden.
30
00:01:56,502 --> 00:01:59,398
Anden tanke, det ser ud,
som om tyven dræbte dem.
31
00:01:59,422 --> 00:02:01,274
Dækmærkerne udenfor bliver
analyseret,
32
00:02:01,298 --> 00:02:04,653
men jeg tror, at det er
en stor vogn, Clementi-dæk.
33
00:02:04,677 --> 00:02:07,067
Trafikkameraer i alle retninger
bliver tjekket.
34
00:02:07,596 --> 00:02:09,324
Undskyld, hvem synes om blondiner?
35
00:02:09,348 --> 00:02:12,268
Et tilfældigt spørgsmål,
bare op med hĂĄnden.
36
00:02:13,269 --> 00:02:14,746
Faktisk...
37
00:02:14,770 --> 00:02:17,165
- Jeg har et fra en brunette.
- Har du?
38
00:02:17,189 --> 00:02:18,899
Jeg er til rødhårede.
39
00:02:19,108 --> 00:02:21,860
Okay, var det en fest
eller et gerningssted?
40
00:02:22,445 --> 00:02:23,672
Det er et forladt lager.
41
00:02:23,696 --> 00:02:25,632
Og meget fodtrafik
fra alle retninger.
42
00:02:25,656 --> 00:02:27,676
Okay, alt hĂĄr i alle farver
skal til laboratoriet
43
00:02:27,700 --> 00:02:28,844
med Roy og Vic her.
44
00:02:28,868 --> 00:02:32,347
Ja, en aluminiumsmappe
med specialbygget fingeraftrykslĂĄs
45
00:02:32,371 --> 00:02:35,749
og to lig med masker for
at skjule deres identitet.
46
00:02:39,086 --> 00:02:42,214
Vi har Roy Roman, 39, børsmægler,
47
00:02:42,214 --> 00:02:44,943
sigtet for insiderhandel
i 2007 og 2009.
48
00:02:44,967 --> 00:02:47,404
Vic Jones, helt i top,
ingen straffeattest.
49
00:02:47,428 --> 00:02:49,305
Okay, alle sammen. Hør efter.
50
00:02:50,264 --> 00:02:52,433
Nej. Dragedamen er tilbage.
51
00:02:53,142 --> 00:02:55,954
Nogle af jer kender allerede
FBI-agent Harrows.
52
00:02:55,978 --> 00:02:59,607
Hun skal følge sagen tæt med EMPD.
53
00:03:00,941 --> 00:03:03,360
Hold alle spørgsmål uendeligt.
54
00:03:03,861 --> 00:03:05,964
- Værsgo.
- Mange tak.
55
00:03:05,988 --> 00:03:09,801
En kort historietime til jer pĂĄ
kontoret.
56
00:03:09,825 --> 00:03:13,513
Før jeg var gidselforhandler,
var jeg i organiseret kriminalitet.
57
00:03:13,537 --> 00:03:16,266
Mødte jeg nogle skiderikker?
Ja, det gjorde jeg.
58
00:03:16,290 --> 00:03:18,518
Og er der efternølere,
jeg gerne ville have nakket
59
00:03:18,542 --> 00:03:20,839
pĂĄ en tilfredsstillende mĂĄde?
Ja, det er det.
60
00:03:21,045 --> 00:03:23,649
Særligt én holder mig vågen om
natten,
61
00:03:23,673 --> 00:03:25,400
og jeg elsker min søvn.
62
00:03:25,424 --> 00:03:27,486
Hans navn er Marcelus Vega,
63
00:03:27,510 --> 00:03:29,696
og det er pĂĄ tide, at vi finder ham.
64
00:03:29,720 --> 00:03:31,573
Marcelus har et ret stort imperium,
65
00:03:31,597 --> 00:03:33,617
men han har været under jorden
de sidste ĂĄr.
66
00:03:33,641 --> 00:03:37,621
Og krøllen er, at ingen har set
denne del af hans krop.
67
00:03:37,645 --> 00:03:39,331
Okay, sĂĄ jeg antager,
68
00:03:39,355 --> 00:03:42,000
at en af vores ofre arbejdede
for ham eller noget?
69
00:03:42,024 --> 00:03:43,567
Du må være Villa.
70
00:03:44,110 --> 00:03:46,528
Det er rart,
at vores veje endelig krydses.
71
00:03:46,904 --> 00:03:48,548
Og ja, du har ret.
72
00:03:48,572 --> 00:03:51,218
Vores kære, søde ven Victor,
mĂĄ han hvile i fred
73
00:03:51,242 --> 00:03:53,178
langt sydpĂĄ med masser af ild.
74
00:03:53,202 --> 00:03:56,515
Cap, Vic Jones passer ikke ind.
Han er en kordreng. Aldrig straffet.
75
00:03:56,539 --> 00:03:58,767
Det er præcis sådan,
Marcelus synes om det.
76
00:03:58,791 --> 00:04:00,018
Vi har et dobbeltmord,
77
00:04:00,042 --> 00:04:02,562
og vi er sikre pĂĄ,
at det lugter langt væk af Marcelus.
78
00:04:02,586 --> 00:04:05,589
Jeg ser frem til at arbejde
med jer alle pĂĄ den her sag.
79
00:04:05,798 --> 00:04:07,067
Fortsæt bare.
80
00:04:07,091 --> 00:04:09,069
Undskyld, hvorfor stoler vi pĂĄ dig?
81
00:04:09,093 --> 00:04:10,404
Ikke nu, ikke nu.
82
00:04:10,428 --> 00:04:13,097
Jeg vil bare spørge,
fordi vi er pĂĄ vores kontor.
83
00:04:13,347 --> 00:04:14,932
Hvorfor stoler vi pĂĄ hende?
84
00:04:15,182 --> 00:04:18,602
Fordi FBI har en delt interesse.
85
00:04:18,894 --> 00:04:21,665
SĂĄ enhver information skal gĂĄ til
mig.
86
00:04:21,689 --> 00:04:24,108
Når jeg hører "delt,"
tænker jeg personlig.
87
00:04:24,108 --> 00:04:27,196
Var det ikke dig, der sagde,
at følelser får folk slået ihjel?
88
00:04:27,528 --> 00:04:30,257
Jeg siger bare, at jeg ikke vil
have, at noget stĂĄr i vejen
89
00:04:30,281 --> 00:04:31,758
for at retfærdigheden sker.
90
00:04:31,782 --> 00:04:36,245
Jeg forstĂĄr din bekymring,
og det er godt at se dig igen.
91
00:04:38,372 --> 00:04:40,791
Vic har en akut lungesygdom.
92
00:04:41,334 --> 00:04:42,887
Han må have været storryger.
93
00:04:43,377 --> 00:04:44,712
Roys mund er tør.
94
00:04:45,046 --> 00:04:47,631
Mit gæt er en bivirkning
fra en slags stof.
95
00:04:47,882 --> 00:04:51,802
Giftprøverne viser mindst 100 mg
benzodiazepin i hans system.
96
00:04:52,553 --> 00:04:53,822
Roy var helt bedøvet.
97
00:04:53,846 --> 00:04:56,181
Hvordan udfører man et job,
hvis man sover?
98
00:04:58,851 --> 00:05:00,454
Mordet var opsat.
99
00:05:00,478 --> 00:05:01,770
Lidt hjælp.
100
00:05:04,899 --> 00:05:08,378
Jeg tror, at han blev sat
som en dukke, og sĂĄ skudt.
101
00:05:08,402 --> 00:05:11,131
SĂĄ hvem Vic troede, at han havde
med at gøre, var ikke Roy.
102
00:05:11,155 --> 00:05:14,343
- Korrekt.
- SĂĄ leder vi ikke efter en tyv.
103
00:05:14,367 --> 00:05:17,119
Nej, vi leder 100% efter en morder.
104
00:05:20,206 --> 00:05:21,790
VILLA
FUNDET BILEN!
105
00:05:30,091 --> 00:05:33,969
- Det vil du ikke gøre.
- EMPD. Hænderne op! Nu!
106
00:05:35,721 --> 00:05:37,014
Annalise?
107
00:05:37,682 --> 00:05:39,183
Kender du ham?
108
00:05:53,862 --> 00:05:55,548
Gider du sige, hvem du er?
109
00:05:55,572 --> 00:05:57,759
- Hvordan kender du mig?
- Pete Harmon, Beach High.
110
00:05:57,783 --> 00:05:58,885
Jeg sad ved siden af dig
111
00:05:58,909 --> 00:06:01,304
- i Heredias videnskabstime.
- Hørte jeg ham ret?
112
00:06:01,328 --> 00:06:04,998
Det er lige meget. Vend dig.
Smid rygsækken.
113
00:06:05,749 --> 00:06:08,085
Hænderne op.
Lad mig sige dig noget, Pete,
114
00:06:08,377 --> 00:06:11,213
jeg er politibetjent,
og du er forbryder, okay?
115
00:06:13,465 --> 00:06:15,860
Meld det til Slade.
FĂĄ Harrows herud med det samme.
116
00:06:15,884 --> 00:06:17,112
Er det et rigtigt spørgsmål?
117
00:06:17,136 --> 00:06:18,947
Jeg sikrer mig bare,
at vi er pĂĄ samme side.
118
00:06:18,971 --> 00:06:20,532
Hvad med min side? Tænker nogen
119
00:06:20,556 --> 00:06:22,016
- pĂĄ min side?
- Hold kæft.
120
00:06:23,559 --> 00:06:25,578
Du har mange kontakter pĂĄ dig.
Hvor skal du hen,
121
00:06:25,602 --> 00:06:27,080
- til gammel elevfest?
- Lad være.
122
00:06:27,104 --> 00:06:29,624
- Pete, hvad er der i kassen?
- Jeg tror, det er ahornsirup.
123
00:06:29,648 --> 00:06:31,376
- Er det sjovt?
- Nej, jeg mener det,
124
00:06:31,400 --> 00:06:34,337
- Annalise...
- Kriminalbetjent Villa,
125
00:06:34,361 --> 00:06:36,256
og du er anholdt. Kom sĂĄ.
126
00:06:36,280 --> 00:06:38,490
Jeg får det undersøgt i Magic City.
127
00:06:39,408 --> 00:06:41,785
Mit gæt er flydende heroin.
128
00:06:41,785 --> 00:06:43,710
Jeg siger jer, at det er ahornsirup!
129
00:06:46,123 --> 00:06:49,876
Pete Harmon, ĂĄrgang '03.
Du spillede tuba, ikke?
130
00:06:50,544 --> 00:06:52,272
Ja. Leder af skakklubben.
131
00:06:52,296 --> 00:06:54,006
Glem ikke ærestaler.
132
00:06:54,298 --> 00:06:55,900
Ja, god tale. Inspirerende.
133
00:06:55,924 --> 00:06:57,652
Jeg var hylder.
Jeg sagde ikke et ord.
134
00:06:57,676 --> 00:06:59,654
Hvis du ser vores ĂĄrbog
fra high school,
135
00:06:59,678 --> 00:07:01,323
kan du i det mindste læse det hele.
136
00:07:01,347 --> 00:07:05,869
Det er lige meget. Men du var pĂĄ
gerningsstedet for et dobbeltdrab,
137
00:07:05,893 --> 00:07:08,705
klar til at brænde en vogn
fuld af beviser af.
138
00:07:08,729 --> 00:07:12,208
Så du bør tænke mindre på fortiden
og mere pĂĄ fremtiden,
139
00:07:12,232 --> 00:07:15,569
sĂĄsom vil du bruge
resten af den i fængsel?
140
00:07:16,070 --> 00:07:19,591
Der er den Annalise, jeg husker.
Den lede baldronning.
141
00:07:19,615 --> 00:07:22,719
Sagde han "baldronning"?
Sig, at han sagde "baldronning."
142
00:07:22,743 --> 00:07:24,262
Jeg var ikke engang med til
skoleballet.
143
00:07:24,286 --> 00:07:26,163
Men du blev valgt som baldronning.
144
00:07:26,372 --> 00:07:27,998
Ja, han sagde "baldronning."
145
00:07:28,457 --> 00:07:30,644
Vi udspørger hende
om det her senere, ikke?
146
00:07:30,668 --> 00:07:31,936
- Ă…h, ja.
- Ă…h, ja.
147
00:07:31,960 --> 00:07:33,545
Godt.
148
00:07:34,213 --> 00:07:37,440
At jeg bad om at blive opdateret,
faldt tydeligvis for døve øren.
149
00:07:38,217 --> 00:07:40,403
- Jeg kan høre helt fint.
- Jeg hører næsten for godt.
150
00:07:40,427 --> 00:07:42,906
Jeg er delvist døv på højre.
Forkalkning af trommehinden.
151
00:07:42,930 --> 00:07:44,622
Vil du have en led baldronning,
152
00:07:45,307 --> 00:07:46,600
sĂĄ fĂĄr du hende.
153
00:07:46,850 --> 00:07:48,912
Ja, jeg kiggede i vores gamle ĂĄrbog,
154
00:07:48,936 --> 00:07:50,914
og jeg begyndte at huske nogle ting,
155
00:07:50,938 --> 00:07:52,707
efter jeg sĂĄ dig spille
156
00:07:52,731 --> 00:07:54,876
på den kæmpe tuba med orkesteret.
157
00:07:54,900 --> 00:07:56,378
Du var ham nørden,
158
00:07:56,402 --> 00:07:59,130
der altid holdt kæmpe fester, ikke?
159
00:07:59,154 --> 00:08:01,925
Dine forældre var ofte væk,
sĂĄ du udnyttede det.
160
00:08:01,949 --> 00:08:04,302
Din deltagelse var heller ikke god,
hvis jeg husker ret...
161
00:08:04,326 --> 00:08:06,262
- Og hvad sĂĄ?
- SĂĄ jeg tror, at du var desperat
162
00:08:06,286 --> 00:08:08,014
efter at omgås de populære,
163
00:08:08,038 --> 00:08:11,333
fordi du var træt af at blive
forladt.
164
00:08:12,376 --> 00:08:15,397
Du endte med de forkerte venner,
ikke?
165
00:08:15,421 --> 00:08:17,315
Man føler sig sej med en pistol,
ikke?
166
00:08:17,339 --> 00:08:18,692
Ja. Hvad, nej?
167
00:08:18,716 --> 00:08:21,528
Jeg er ikke... Hør,
jeg ville aldrig slĂĄ nogen ihjel.
168
00:08:21,552 --> 00:08:22,844
Men ja.
169
00:08:23,220 --> 00:08:24,930
Efter high school...
170
00:08:25,597 --> 00:08:27,367
Jeg var træt af at blive mobbet.
171
00:08:27,391 --> 00:08:30,435
Jeg var ingen,
før han tog mig til sig.
172
00:08:30,769 --> 00:08:34,666
Han gav mig en lejlighed i Wynwood,
en fed bil, en udgiftskonto.
173
00:08:34,690 --> 00:08:36,191
Jeg ville ikke være svag
174
00:08:36,400 --> 00:08:39,778
- og bange længere.
- Du taler om Marcelus Vega.
175
00:08:40,154 --> 00:08:44,157
Pete, du ser
ret bange ud lige nu.
176
00:08:45,909 --> 00:08:48,829
- Han dræber mig helt sikkert.
- Sikkert ikke.
177
00:08:49,038 --> 00:08:51,433
Men du må lade mig hjælpe dig.
178
00:08:51,457 --> 00:08:53,184
Hvad var der i mappen?
179
00:08:53,208 --> 00:08:54,626
Penge til produktet?
180
00:08:55,502 --> 00:08:58,297
Jeg skulle bare hente Roy
og sætte ham af
181
00:08:58,297 --> 00:09:01,049
ved lageret, okay?
Jeg ved ikke andet, jeg sværger.
182
00:09:01,383 --> 00:09:02,801
Jeg overtager.
183
00:09:06,305 --> 00:09:08,408
Eller også gør vi det sammen.
Hej, Pete. Jeg er agent Harrows.
184
00:09:08,432 --> 00:09:11,244
Jeg arbejder for FBI.
Jeg har været efter din chef længe,
185
00:09:11,268 --> 00:09:13,163
og du hjælper mig med at finde ham.
186
00:09:13,187 --> 00:09:15,081
Vi ved, at Vic arbejdede
for Marcelus
187
00:09:15,105 --> 00:09:16,374
som sælger.
188
00:09:16,398 --> 00:09:18,126
Vi vil bare vide, hvad kan købte.
189
00:09:18,150 --> 00:09:20,920
Jeg har sagt det, ahornsirup, okay?
190
00:09:20,944 --> 00:09:23,280
Jeg er bare chauffør.
191
00:09:23,280 --> 00:09:24,549
Jeg stiller ikke spørgsmål.
192
00:09:24,573 --> 00:09:26,718
Du mĂĄ hellere begynde
at fĂĄ nogle svar,
193
00:09:26,742 --> 00:09:29,220
for sandheden er,
at du skal gennem mig,
194
00:09:29,244 --> 00:09:31,056
hvis du vil have endnu en chance,
195
00:09:31,080 --> 00:09:35,792
og lige nu
er de chancer faretruende lave.
196
00:09:36,460 --> 00:09:38,211
Tænk over det.
197
00:09:40,631 --> 00:09:43,443
Gider du forklare,
hvorfor du kaprede min afhøring?
198
00:09:43,467 --> 00:09:44,903
Jeg var ved at nĂĄ ham.
199
00:09:44,927 --> 00:09:46,526
Lad os lade være med det her.
200
00:09:47,054 --> 00:09:49,366
Tilgiv mig, hvis jeg ikke gider
spilde mere tid
201
00:09:49,390 --> 00:09:51,868
pĂĄ gamle minder.
Jeg er sikker pĂĄ, at du sĂĄ godt ud
202
00:09:51,892 --> 00:09:53,411
i din lille heppekorsdragt,
203
00:09:53,435 --> 00:09:56,081
men din historie er ikke sĂĄ
interessant.
204
00:09:56,105 --> 00:09:59,334
Hvad, hvis jeg gør vores "historie,"
min og din, virkelig interessant?
205
00:09:59,358 --> 00:10:00,585
- Jeg lytter.
- Villa,
206
00:10:00,609 --> 00:10:02,212
jeg tror, det er tid til en pause.
207
00:10:02,236 --> 00:10:05,215
- Ja, kølige hoveder sejrer og sådan.
- Ja, enig.
208
00:10:05,239 --> 00:10:06,907
Kom nu.
209
00:10:11,036 --> 00:10:12,931
Vi mĂĄ hellere tage Pete
med ind pĂĄ mit kontor.
210
00:10:12,955 --> 00:10:14,975
Færre kameraer,
mere plads til at være kreativ.
211
00:10:14,999 --> 00:10:16,101
Agent, tro mig,
212
00:10:16,125 --> 00:10:17,477
jeg elsker at være kreativ,
213
00:10:17,501 --> 00:10:19,729
men lige nu skal Pete
blive i politiets varetægt,
214
00:10:19,753 --> 00:10:21,724
indtil vi har vores information,
okay?
215
00:10:21,964 --> 00:10:24,609
Fint.
Men tag ikke fejl,
216
00:10:24,633 --> 00:10:28,679
ellers sørger jeg for, at det er
dig, der er i kort snor.
217
00:10:32,808 --> 00:10:34,369
Løs tråd.
218
00:10:34,393 --> 00:10:36,019
Måske fra tøj.
219
00:10:36,687 --> 00:10:38,999
Jeg beder TMI føje det til listen.
220
00:10:39,023 --> 00:10:42,252
MĂĄ jeg byde pĂĄ en stak, Rosie?
221
00:10:42,276 --> 00:10:43,420
Pandekager?
222
00:10:43,444 --> 00:10:47,924
Det er 100% rent,
uraffineret sirup fra Quebec.
223
00:10:47,948 --> 00:10:49,873
Hele sendingen er over 500.000 værd.
224
00:10:50,242 --> 00:10:52,119
- Men det er ikke alt.
- Ja,
225
00:10:52,119 --> 00:10:55,890
jeg fandt ogsĂĄ hudceller,
der tilhører en Mayer Monteverde.
226
00:10:55,914 --> 00:10:57,475
Monte...
227
00:10:57,499 --> 00:10:58,959
Monteverde.
228
00:10:59,668 --> 00:11:02,731
Intet barn, ingen pandekager,
og hvad er det her,
229
00:11:02,755 --> 00:11:05,358
en stewardesseuniform til en
asiaterdame?
230
00:11:05,382 --> 00:11:07,986
- GĂĄr du med den?
- Nej, sgu.
231
00:11:08,010 --> 00:11:11,114
Men hvem er vi at dømme,
hvad der sætter fut i lagnerne?
232
00:11:11,138 --> 00:11:13,825
Kan du forklare, hvorfor du havde
kasser af det i dit hjem?
233
00:11:13,849 --> 00:11:17,537
Det er penge værd på det sorte
marked, eller det hører jeg.
234
00:11:17,561 --> 00:11:19,998
Har du hørt noget
om døde Vic og døde Roy
235
00:11:20,022 --> 00:11:21,750
over en vognfuld af dit illegale
nonsens?
236
00:11:21,774 --> 00:11:22,876
Nej.
237
00:11:22,900 --> 00:11:26,129
Hun glemte at sige, at din DNA var
overalt pĂĄ gerningsstedet.
238
00:11:26,153 --> 00:11:27,714
- Ja.
- Det er ikke godt for dig.
239
00:11:27,738 --> 00:11:31,217
For det første
er jeg en god fyr.
240
00:11:31,241 --> 00:11:33,970
Jeg bruger mĂĄske det sorte marked,
som var det barnemad,
241
00:11:33,994 --> 00:11:35,913
men mine varer skader ingen.
242
00:11:36,163 --> 00:11:37,932
Hvorfor sælge stoffer eller våben,
243
00:11:37,956 --> 00:11:41,585
når ahornsirup sælger
for 13 gange rĂĄolies pris?
244
00:11:41,585 --> 00:11:42,771
Tal videre.
245
00:11:42,795 --> 00:11:45,565
Jeg indrømmer, at mit produkt var på
gerningsstedet.
246
00:11:45,589 --> 00:11:48,634
Men når Roy køber det,
er jeg smuttet.
247
00:11:49,218 --> 00:11:53,555
Hvis I leder efter en morder,
er han nok en andens ansatte.
248
00:11:54,139 --> 00:11:55,659
Faktisk...
249
00:11:55,683 --> 00:11:58,411
Vi fandt det her
under gulvet i din lejlighed.
250
00:11:58,435 --> 00:12:02,832
Sig mig, Mayer, uddeler Marcelus
dem som festgaver?
251
00:12:02,856 --> 00:12:04,501
Det må have være en fed fest,
252
00:12:04,525 --> 00:12:07,527
fordi den her... Er fuld.
253
00:12:10,447 --> 00:12:13,510
Vi har taget prøver af den tomme
kasse fra gerningsstedet, og...
254
00:12:13,534 --> 00:12:15,160
Undskyld, jeg punkterede.
255
00:12:15,786 --> 00:12:17,097
Har I set skiltene, hvor der stĂĄr:
256
00:12:17,121 --> 00:12:20,457
"Stop, svær dækskade" eller noget?
Det viser sig at være sandt.
257
00:12:21,083 --> 00:12:22,560
Du er her nu.
258
00:12:22,584 --> 00:12:25,021
SĂĄ kassen indeholdte spor efter
ni urelaterede kemikalier,
259
00:12:25,045 --> 00:12:26,314
inklusive kaffe og stivelse.
260
00:12:26,338 --> 00:12:28,358
SĂĄ jeg tror ikke,
at vi leder efter kontanter.
261
00:12:28,382 --> 00:12:31,111
Jeg tror, at vi mĂĄ finde ud af,
hvad der er i den her.
262
00:12:31,135 --> 00:12:33,738
Det er mit job.
Undskyld mig.
263
00:12:33,762 --> 00:12:35,556
Jeg borer lige den her ud.
264
00:12:45,566 --> 00:12:47,109
Det giver ingen mening.
265
00:12:47,735 --> 00:12:50,404
Er der nogen, der har en
100-dollarseddel?
266
00:12:51,280 --> 00:12:53,800
- Har du din tegnebog?
- Jeg lader, som om du rettede
267
00:12:53,824 --> 00:12:55,510
det spørgsmål til alle.
268
00:12:55,534 --> 00:12:57,286
Tak. Okay.
269
00:13:05,210 --> 00:13:08,046
Da jeg var i FBI,
lærte en ven mig et par ting.
270
00:13:10,341 --> 00:13:12,593
- Vil du have æren?
- Meget gerne.
271
00:13:12,593 --> 00:13:14,006
Blacklight min verden op.
272
00:13:16,680 --> 00:13:19,766
Kaffe og stivelse er ingredienser
i...
273
00:13:21,477 --> 00:13:23,020
- Falskmøntneri.
- Ja.
274
00:13:31,818 --> 00:13:35,196
Det er et godt trick. Kan du det
med et lommetørklæde i ærmet?
275
00:13:36,281 --> 00:13:37,675
Hvad? Det er ikke mine penge.
276
00:13:37,699 --> 00:13:40,511
Det er ikke dine penge,
fordi det slet ikke er penge.
277
00:13:40,535 --> 00:13:43,556
- Pete, det er vigtigt, at du...
- Annalise, vær nu stille.
278
00:13:43,580 --> 00:13:45,081
Jeg er ikke færdig.
279
00:13:45,582 --> 00:13:46,809
Ikke nu.
280
00:13:46,833 --> 00:13:50,313
Jeg er sgu ligeglad,
om du så arbejder for præsidenten.
281
00:13:50,337 --> 00:13:51,814
Skal vi gĂĄ udenfor?
282
00:13:51,838 --> 00:13:53,691
- Jeg klarer det.
- Jeg har ikke brug for det.
283
00:13:53,715 --> 00:13:55,610
Okay, for jeg tager den...
Giv mig to...
284
00:13:55,634 --> 00:13:58,947
Jeg må indrømme, at Marcelus
virkelig har øget indsatsen.
285
00:13:58,971 --> 00:14:01,616
At købe et ægte produkt
med falske penge
286
00:14:01,640 --> 00:14:04,494
og så sælge produktet
for ægte penge, det er klogt.
287
00:14:04,518 --> 00:14:06,788
Normalt er handler pĂĄ det
sorte marked umuligt at spore.
288
00:14:06,812 --> 00:14:08,247
Han havde klaret det,
289
00:14:08,271 --> 00:14:10,416
indtil du blev fanget
i at brænde beviserne af.
290
00:14:10,440 --> 00:14:12,460
For nu ved vi, hvor han køber det,
291
00:14:12,484 --> 00:14:15,654
og hvem han sælger det til.
Du ødelagde det hele.
292
00:14:17,322 --> 00:14:19,801
Jeg anede ikke, at det her foregik.
293
00:14:19,825 --> 00:14:22,744
- Du mĂĄ tro pĂĄ mig.
- Hvorfor kigger du sĂĄ meget pĂĄ ham?
294
00:14:25,122 --> 00:14:27,850
Pete, nogle gange træffer
gode mennesker dĂĄrlige beslutninger.
295
00:14:27,874 --> 00:14:30,812
Du er vist et af de mennesker.
Men her trækker vi stregen.
296
00:14:30,836 --> 00:14:32,897
PĂĄ den ene side kan du leve videre.
297
00:14:32,921 --> 00:14:34,857
PĂĄ den anden slipper du aldrig ud
herfra.
298
00:14:34,881 --> 00:14:37,225
SĂĄ det er ikke for sent
at fortælle sandheden.
299
00:14:37,592 --> 00:14:40,822
Jeg har sagt det. Jeg ved intet.
Jeg er bare chauffør...
300
00:14:40,846 --> 00:14:43,887
Du får ikke en præmie for
at være verdens dummeste forbryder.
301
00:14:44,141 --> 00:14:46,661
Du er skyldig, Pete.
Vi bekræfter det om lidt,
302
00:14:46,685 --> 00:14:49,168
og sĂĄ er det for sent for dig
at hjælpe dig selv.
303
00:14:49,771 --> 00:14:51,604
Ser han ud, som om han kan svømme?
304
00:14:53,900 --> 00:14:56,027
For du drukner lige nu, Pete.
305
00:14:56,361 --> 00:14:58,488
Du eneste redningsvest er i min bĂĄd.
306
00:15:01,325 --> 00:15:03,034
Det var svært at se.
307
00:15:10,375 --> 00:15:11,769
Hvad har du til mig?
308
00:15:11,793 --> 00:15:14,022
Vi analyserede DNA'en
fra gerningsstedet, og...
309
00:15:14,046 --> 00:15:16,089
Og du måske sætte dig ned.
310
00:15:16,715 --> 00:15:20,320
Alle disse forbrydere var
i det lager pĂĄ samme tidspunkt,
311
00:15:20,344 --> 00:15:21,487
som Vic og Roy blev myrdet.
312
00:15:21,511 --> 00:15:23,031
Vi fandt deres hĂĄr over alt.
313
00:15:23,055 --> 00:15:26,993
Hvilket er et flot trick, eftersom
de alle sidder i fængsel lige nu.
314
00:15:27,017 --> 00:15:28,494
SĂĄ gerningsstedet blev forpurret?
315
00:15:28,518 --> 00:15:31,039
Ja, med indsattes hĂĄr.
Samlet af fængselsfrisører.
316
00:15:31,063 --> 00:15:32,624
I Daytona og Tampa og Gainesville.
317
00:15:32,648 --> 00:15:33,791
POLITI
TAMPA - GAINESVILLE
318
00:15:33,815 --> 00:15:35,376
Morderen dækkede deres spor.
319
00:15:35,400 --> 00:15:38,570
Tro det eller ej,
var jeg med i noget som det her.
320
00:15:38,904 --> 00:15:40,673
Jeg var frisk.
321
00:15:40,697 --> 00:15:43,950
Jeg troede, at jeg var så tæt på
at tage Marcelus.
322
00:15:44,242 --> 00:15:45,803
At forpurre er hans metode.
323
00:15:45,827 --> 00:15:48,097
Marcelos hyrede ikke
en lejemorder til det her.
324
00:15:48,121 --> 00:15:49,932
Han gjorde det selv.
325
00:15:49,956 --> 00:15:53,102
Okay, men hvis Marcelus er
den nye falsknerkonge,
326
00:15:53,126 --> 00:15:55,051
hvorfor sĂĄ sabotere sin egen handel?
327
00:15:56,046 --> 00:15:57,971
Det er den næste del af
puslespillet.
328
00:15:58,840 --> 00:16:00,902
Jeg foreslĂĄr,
at du tager alle stykkerne,
329
00:16:00,926 --> 00:16:03,678
smider dem pĂĄ bordet og samler dem.
330
00:16:04,096 --> 00:16:07,224
For jeg ville nødig træde til nu
og tage det fra dig.
331
00:16:09,935 --> 00:16:11,770
Jeg ville gerne se dig prøve.
332
00:16:12,729 --> 00:16:14,314
Pas på, hvad du ønsker dig.
333
00:16:16,358 --> 00:16:18,902
Okay, hvor stĂĄr vi sĂĄ med Pete?
334
00:16:20,070 --> 00:16:22,382
Vic havde en kronisk lungesygdom.
335
00:16:22,406 --> 00:16:25,843
Analysen af knuderne viser,
at sygdommen kom
336
00:16:25,867 --> 00:16:27,512
af luftbĂĄrne partikler fra
printerblæk,
337
00:16:27,536 --> 00:16:29,973
en konsekvens af at lave falske
penge.
338
00:16:29,997 --> 00:16:33,643
Før du spilder mere af vores tid
med at finde pĂĄ dumme historier,
339
00:16:33,667 --> 00:16:35,353
skal du vide,
at vi har ĂĄbnet Vics mobil.
340
00:16:35,377 --> 00:16:37,897
Vi har meget snak mellem jer to
i de sidste uger,
341
00:16:37,921 --> 00:16:39,899
og den mængde snak er meget
usædvanlig
342
00:16:39,923 --> 00:16:41,150
mellem Marcelus' ansatte.
343
00:16:41,174 --> 00:16:44,237
Der var én blå tråd i den tomme
mappe fra lageret.
344
00:16:44,261 --> 00:16:46,823
Gæt, vor den kom fra?
Et omslag til kontanter.
345
00:16:46,847 --> 00:16:49,492
Som fandt sammen med spor
af alle rĂĄmaterialerne
346
00:16:49,516 --> 00:16:52,578
og instruktioner i at lave
den perfekte falske seddel.
347
00:16:52,602 --> 00:16:54,122
Mit gæt er, at du og Vic
348
00:16:54,146 --> 00:16:57,250
prøvede at røvrende en af de mest
magtfulde forbrydere i Miami
349
00:16:57,274 --> 00:16:59,127
ved at sælge hans opskrift.
350
00:16:59,151 --> 00:17:00,461
Hvad var din del af handelen?
351
00:17:00,485 --> 00:17:03,881
Kom nu, Pete. Pengene, magten,
352
00:17:03,905 --> 00:17:06,259
og intet af det får de populære
til at komme til dine fester.
353
00:17:06,283 --> 00:17:08,511
Kan du holde op
med at snakke om high school?
354
00:17:08,535 --> 00:17:10,263
Hvorfor?
Det hele hænger sammen, ikke?
355
00:17:10,287 --> 00:17:12,932
- Du prøver stadig at passe ind.
- Jeg vil ikke være alene.
356
00:17:12,956 --> 00:17:15,393
Jeg mistede mine forældre
i sidste skoleĂĄr, okay?
357
00:17:15,417 --> 00:17:17,437
Biluheld. Jeg fortalte ikke nogen
det.
358
00:17:17,461 --> 00:17:19,897
Min onkel lod mig gøre skolen
færdig med mine venner.
359
00:17:19,921 --> 00:17:22,215
Ja, jeg havde nogle venner, tak.
360
00:17:24,593 --> 00:17:26,052
Det er jeg ked af.
361
00:17:27,387 --> 00:17:30,724
- Det anede jeg ikke.
- Der er meget, du ikke ved.
362
00:17:31,683 --> 00:17:33,101
Du har ret.
363
00:17:34,227 --> 00:17:37,999
Men jeg ved, at dit DNA
ikke var pĂĄ gerningsstedet.
364
00:17:38,023 --> 00:17:39,441
Hør...
365
00:17:40,317 --> 00:17:41,628
Jeg tror ikke, at det var dig.
366
00:17:41,652 --> 00:17:43,069
Men du må hjælpe mig.
367
00:17:49,743 --> 00:17:52,263
Vic var gal. Marcelus delte
ikke overskuddet fair.
368
00:17:52,287 --> 00:17:54,932
Han blev træt af det, han prøvede
at sælge falskneropskriften.
369
00:17:54,956 --> 00:17:57,518
Hvorfor så ikke mødes privat
i stedet for en stor handel?
370
00:17:57,542 --> 00:17:59,312
Det var vores eneste
chance for at gøre det.
371
00:17:59,336 --> 00:18:01,230
Marcelus holdt altid øje.
372
00:18:01,254 --> 00:18:03,191
Han har GPS pĂĄ alle,
folk, der holder øje med folk,
373
00:18:03,215 --> 00:18:05,000
kameraer, som vi ikke kender til.
374
00:18:06,301 --> 00:18:09,054
Jeg ville have nok penge til
at begynde et nyt liv.
375
00:18:13,058 --> 00:18:14,517
Jeg begik en fejl.
376
00:18:15,102 --> 00:18:16,621
Som kun du kan rette op pĂĄ nu.
377
00:18:16,645 --> 00:18:19,919
Maveindholdet viser, at Vics sidste
mĂĄltid var pĂĄ en cubansk cafe.
378
00:18:20,941 --> 00:18:22,210
Kan du fortælle os hvilken?
379
00:18:22,234 --> 00:18:23,711
Nej, tag ikke dertil.
380
00:18:23,735 --> 00:18:26,988
Det er der, Marcelus' sælgere
henter de falske sedler.
381
00:18:28,532 --> 00:18:29,866
Det er farligt.
382
00:18:42,129 --> 00:18:45,169
Det er for Daisie. Hun siger,
det hjælper på min udholdenhed.
383
00:18:45,674 --> 00:18:48,593
Mental udholdenhed, okay?
Ellers hopper jeg ud af bilen.
384
00:18:49,636 --> 00:18:51,846
- Okay.
- Okay.
385
00:18:52,180 --> 00:18:55,892
Ifølge Pete kom Marcelus' sælgere
pĂĄ denne cafe ved middagstid.
386
00:18:56,184 --> 00:18:58,913
Tredive minutter senere
kom de ud med en mappe.
387
00:18:58,937 --> 00:19:01,040
Hvordan fik de pengene?
Hvem talte de med?
388
00:19:01,064 --> 00:19:03,960
Han var ikke sikker.
Han siger, at de brugte en hemmelig
389
00:19:03,984 --> 00:19:06,111
kode eller noget. Ræk mig posen.
390
00:19:12,617 --> 00:19:14,012
Vent. Du har det blik.
391
00:19:14,036 --> 00:19:17,330
Det var en sms fra Vics mobil,
lige før hans sidste nadver.
392
00:19:17,831 --> 00:19:19,416
Det lignede sludder.
393
00:19:19,416 --> 00:19:21,001
Hvad, hvis det ikke var?
394
00:19:25,339 --> 00:19:27,450
Er du okay?
Vil du have noget falsk vand?
395
00:19:29,092 --> 00:19:31,696
Jeg har det! Du er heldig,
at han er Anden Verdenskrig-nørd.
396
00:19:31,720 --> 00:19:33,948
Det her kræver en afkoder at bryde.
397
00:19:33,972 --> 00:19:36,326
- Det er en ROT13.
- Mindre mysterium, mere kode.
398
00:19:36,350 --> 00:19:38,328
- Jeg siger det derinde.
- Du skal ikke med.
399
00:19:38,352 --> 00:19:39,997
Jeg er født til at gå med ind.
400
00:19:41,063 --> 00:19:42,802
Bliv her. Vi har brug for dække.
401
00:19:54,534 --> 00:19:56,077
- Kan jeg hjælpe?
- Ja.
402
00:19:56,078 --> 00:19:59,122
Dos pastelitos
og en Americano,
por favor.
403
00:20:00,457 --> 00:20:03,405
Hvis det var min drift,
ville baristaerne være portvogtere.
404
00:20:03,627 --> 00:20:06,314
SĂĄ nĂĄr vores kommer tilbage,
giver du ham koden,
405
00:20:06,338 --> 00:20:08,441
og mĂĄske er vi heldige,
at han giver os en mappe.
406
00:20:08,465 --> 00:20:10,258
"Americano" er koden.
407
00:20:11,843 --> 00:20:13,261
Kom med mig.
408
00:20:25,482 --> 00:20:27,692
Americano var koden i gĂĄr.
409
00:20:28,777 --> 00:20:31,696
Så før jeg slår jer ihjel,
sĂĄ sig mig...
410
00:20:34,366 --> 00:20:35,742
Hvem helvede er I?
411
00:20:40,028 --> 00:20:44,699
En gang til. Hvem er I?
412
00:20:45,784 --> 00:20:48,662
Jeg er spilleren i kampen,
der vil have adspredelse.
413
00:20:48,912 --> 00:20:52,183
Rygtet pĂĄ gaden er, at Marcelus er
falskmøntnerkongen.
414
00:20:52,207 --> 00:20:53,476
Fejlfrit produkt.
415
00:20:53,500 --> 00:20:55,895
Jeg er villig til gøre
som Rota Coolidge.
416
00:20:55,919 --> 00:20:59,005
Højere og højere,
to for en, ægte for falsk.
417
00:21:01,383 --> 00:21:02,759
Hvad synes du, Erin?
418
00:21:03,051 --> 00:21:04,362
Skal jeg stole pĂĄ dem?
419
00:21:04,386 --> 00:21:07,473
Lad os sige, at jeg synes om det
og vil føre jer til Marcelus.
420
00:21:08,265 --> 00:21:10,994
Jeg mĂĄ have forsikring.
421
00:21:11,018 --> 00:21:13,746
- Tror du, vi er fra politiet?
- I ville ikke være de første,
422
00:21:13,770 --> 00:21:16,857
der var dumme nok til at komme
herind med en halvhjertet plan.
423
00:21:17,524 --> 00:21:19,526
Jeg tog mit første liv,
da jeg var 16.
424
00:21:21,486 --> 00:21:23,321
Ikke med en pistol, med en kniv.
425
00:21:24,448 --> 00:21:27,301
Jeg ser gerne en mand i øjnene,
nĂĄr han tager sit sidste ĂĄndedrag.
426
00:21:27,325 --> 00:21:29,303
Det er personligt, intimt,
427
00:21:29,327 --> 00:21:31,485
og han skal vide,
hvem der slog ham ihjel.
428
00:21:33,457 --> 00:21:35,521
Jeg behøver ikke gemme mig
bag en maske.
429
00:21:38,420 --> 00:21:40,148
Anklager du mig for
at være betjent igen,
430
00:21:40,172 --> 00:21:43,717
tager vores lille bruderejse her
en tragisk drejning.
431
00:21:47,554 --> 00:21:49,479
Glem ikke, at du er i min verden nu.
432
00:21:50,015 --> 00:21:51,617
Jeg skal bare knipse,
433
00:21:51,641 --> 00:21:54,579
sĂĄ har jeg fem mand parat til
at komme herind og flĂĄ dig.
434
00:21:54,603 --> 00:21:56,539
Så vil jeg have mine hænder
omkring din hals,
435
00:21:56,563 --> 00:21:58,273
før de når herind, så prøv.
436
00:21:58,565 --> 00:22:01,467
Hvis I er færdige med at måle jer,
vil jeg snakke aftaler.
437
00:22:07,532 --> 00:22:09,159
Vi taler om aftaler,
438
00:22:09,910 --> 00:22:11,369
når jeg ser den ægte.
439
00:22:12,245 --> 00:22:13,663
Tag den sĂĄ af, skat.
440
00:22:15,957 --> 00:22:20,962
Hvor sjov udklædningen end her,
har jeg et engangstilbud.
441
00:22:22,506 --> 00:22:24,817
Der er et dusin mapper til,
hvor den her kommer fra,
442
00:22:24,841 --> 00:22:27,594
og hvis det gĂĄr godt,
et dusin til, sĂĄ...
443
00:22:30,138 --> 00:22:31,640
Slap af, skat.
444
00:22:31,932 --> 00:22:33,826
Det er en stor handel.
445
00:22:33,850 --> 00:22:37,312
Jeg lavede bare lidt logistisk
gymnastik i mit hoved.
446
00:22:39,981 --> 00:22:41,274
Jeg er klar.
447
00:22:41,692 --> 00:22:43,193
Kom sĂĄ, kom nu!
448
00:22:46,321 --> 00:22:48,508
Send to kriminalbetjente
til 165 Cornish Street.
449
00:22:48,532 --> 00:22:49,950
Jeg følger efter.
450
00:22:50,283 --> 00:22:52,441
Modtaget, kriminalbetjent.
Vi sender folk.
451
00:22:52,911 --> 00:22:54,746
Hvis det går galt, er de døde.
452
00:23:13,181 --> 00:23:14,683
Vil du ikke sige noget?
453
00:23:20,981 --> 00:23:22,983
Rolig og afslappet, ligesom mig.
454
00:23:24,026 --> 00:23:25,527
Jeg hedder Marcelus Vega.
455
00:23:26,194 --> 00:23:28,613
Velkommen til mit ydmyge hjem.
456
00:23:29,698 --> 00:23:32,301
Tilgiv bilerne,
men jeg handler, hvor jeg bor.
457
00:23:32,325 --> 00:23:35,078
Og folk mĂĄ ikke vide, hvor det er.
458
00:23:35,078 --> 00:23:36,764
Man kan ikke sladre om, hvad man
ikke ved.
459
00:23:36,788 --> 00:23:38,307
Har det været et problem for dig?
460
00:23:38,331 --> 00:23:42,603
Lad os bare sige, at jeg har lært
at holde min cirkel lille og tæt.
461
00:23:42,627 --> 00:23:43,730
Spiritus?
462
00:23:43,754 --> 00:23:46,607
Med al respekt, én slurk alkohol
sender mine endorfiner i vejret,
463
00:23:46,631 --> 00:23:48,526
og sĂĄ ryger min opfattelse
og koordinering.
464
00:23:48,550 --> 00:23:50,051
Og jeg må være 100% skarp.
465
00:23:50,761 --> 00:23:54,848
I tilfælde af, at vi bliver uvenner.
466
00:23:57,017 --> 00:23:58,351
Nej.
467
00:23:58,643 --> 00:24:02,188
Vi to bliver som brødre
fra forskellige fædre.
468
00:24:02,647 --> 00:24:04,357
Og du er i mit hjem.
469
00:24:04,358 --> 00:24:06,003
Jeg vil ikke gøre det beskidt.
470
00:24:09,529 --> 00:24:10,905
GĂĄ.
471
00:24:26,922 --> 00:24:28,840
Det er en imponerende operation.
472
00:24:29,091 --> 00:24:32,093
Det har taget over et ĂĄrti
at finde den perfekte opskrift.
473
00:24:32,928 --> 00:24:34,512
Den er fejlfri.
474
00:24:36,306 --> 00:24:38,242
Det føles som den ægte vare, ikke?
475
00:24:38,266 --> 00:24:41,061
Lugt til den. Prøv bare.
476
00:24:43,772 --> 00:24:45,273
Nu er det hans tur.
477
00:24:45,941 --> 00:24:47,335
Nej, ellers tak.
478
00:24:47,359 --> 00:24:49,361
Snus til sedlen.
479
00:24:49,986 --> 00:24:51,446
Jeg sagde ellers tak.
480
00:24:52,823 --> 00:24:55,367
Inhaler den søde duft af min succes.
481
00:25:02,499 --> 00:25:04,000
Vi er lige blevet uvenner.
482
00:25:04,209 --> 00:25:05,669
Kom sĂĄ.
483
00:25:06,253 --> 00:25:07,897
Hornstock er for sej!
484
00:25:07,921 --> 00:25:10,191
- Jeg er ogsĂĄ imponeret.
- Jeg takker.
485
00:25:10,215 --> 00:25:12,485
Jeg er imponeret over,
at selvom du sendte en patolog
486
00:25:12,509 --> 00:25:14,696
for at gøre en betjents arbejde,
vandt du stadig.
487
00:25:14,720 --> 00:25:17,156
Du mĂĄ have en hestesko proppet
et vist sted hen.
488
00:25:19,057 --> 00:25:20,350
Jeg hader hende.
489
00:25:20,851 --> 00:25:22,745
Hornstock tog vores bytte
med til detentionen.
490
00:25:22,769 --> 00:25:25,915
Okay, alle sammen,
træk linerne op...
491
00:25:25,939 --> 00:25:27,208
For vi har fanget den store fisk.
492
00:25:27,232 --> 00:25:30,044
Og ved I, hvordan vi fangede
den store fisk? Fordi teamwork...
493
00:25:30,068 --> 00:25:31,754
- Sig det med mig, agent Harrows.
- Kom nu.
494
00:25:31,778 --> 00:25:33,530
Vent pĂĄ det.
495
00:25:33,530 --> 00:25:36,426
Får drømmen til at fungere!
Det fĂĄr den til at fungere.
496
00:25:36,450 --> 00:25:38,177
- Det fungerer.
- Det fungerer.
497
00:25:38,201 --> 00:25:40,370
Det føles godt at sige det.
498
00:25:45,584 --> 00:25:47,603
- Hvem helvede er du?
- Howard Godfrey.
499
00:25:47,627 --> 00:25:49,772
- Vær rar at løslade min klient.
- Undskyld?
500
00:25:49,796 --> 00:25:51,941
- Marcelus Vega.
- Få fødderne ned fra mit bord.
501
00:25:51,965 --> 00:25:54,736
Lad mig sige noget om din klient.
Han er sigtet for
502
00:25:54,760 --> 00:25:56,988
en sĂĄ lang liste forbrydelser,
at du falder i søvn,
503
00:25:57,012 --> 00:25:59,282
- før du læser den færdig.
- Lad mig give dig de gode nyheder.
504
00:25:59,306 --> 00:26:01,492
GĂĄr jeg herfra med min klient i dag,
vinder jeg.
505
00:26:01,516 --> 00:26:04,329
Hvis ikke, bor jeg her i morgen,
sĂĄ jeg vinder igen.
506
00:26:04,353 --> 00:26:06,581
Og jeg vil fĂĄ det her sted
flĂĄet ned til grunden.
507
00:26:06,605 --> 00:26:08,833
Dit kontor bliver et godt
badeværelse.
508
00:26:08,857 --> 00:26:11,961
Du har ingen chance.
Din klient er eftersøgt af FBI.
509
00:26:11,985 --> 00:26:14,088
Det føderale bureau for
inkompetence!
510
00:26:14,112 --> 00:26:16,489
Tilgiv mig,
at jeg ikke skider i bukserne.
511
00:26:16,490 --> 00:26:18,926
Du krænker min klients
fjerde forfatningsrettighed,
512
00:26:18,950 --> 00:26:22,013
og du ved, at en høring vil vise,
at nogen har løjet.
513
00:26:22,037 --> 00:26:24,265
Løgn er noget skidt.
Løgn skaber personlige søgsmål.
514
00:26:24,289 --> 00:26:25,600
Ser du, vores folk var i fare,
515
00:26:25,624 --> 00:26:27,268
og vi skred ind.
Det er der intet galt i.
516
00:26:27,292 --> 00:26:29,729
Nej, jeres folk satte sig selv i
fare,
517
00:26:29,753 --> 00:26:31,356
da de udgav sig for at være udskud,
518
00:26:31,380 --> 00:26:33,483
og de brød ind i min klients hjem.
519
00:26:33,507 --> 00:26:37,403
Ingen kendelse betyder,
at de bevidst brød forfatningen.
520
00:26:37,427 --> 00:26:40,031
SĂĄ alt, hvad de sĂĄ,
alt, hvad min klient sagde,
521
00:26:40,055 --> 00:26:42,033
intet af det kan bruges i retten.
522
00:26:42,057 --> 00:26:43,493
Som om det aldrig er sket.
523
00:26:43,517 --> 00:26:44,952
Medmindre...
524
00:26:44,976 --> 00:26:47,646
I prøver at miste flere penge!
525
00:26:47,896 --> 00:26:52,400
Hvert minut min klient sidder
fængslet, jo højere erstatning.
526
00:26:52,609 --> 00:26:54,921
Tror du, vi lader dig slippe
af sted med det her teater?
527
00:26:54,945 --> 00:26:56,798
Teater? Kan du lide at lege?
528
00:26:56,822 --> 00:26:58,549
Okay, lad os lege en leg.
529
00:26:58,573 --> 00:27:00,718
Den hedder "Hvor mange penge
fĂĄr min klient,
530
00:27:00,742 --> 00:27:02,667
"når jeg sagsøger byen for chikane?"
531
00:27:04,705 --> 00:27:06,808
- Beklager, agent.
- Jeg kan ikke tro, at det sker.
532
00:27:06,832 --> 00:27:08,559
Jeg har ledt efter ham i ĂĄrevis.
533
00:27:08,583 --> 00:27:10,228
Vi fangede ham pĂĄ en dag, sĂĄ...
534
00:27:10,252 --> 00:27:12,212
Ja, måske bør du stole på os.
535
00:27:13,755 --> 00:27:15,858
Værsgo. Du kan møde din klient
nedenunder.
536
00:27:15,882 --> 00:27:17,527
Det var en fornøjelse
at gøre forretninger med jer.
537
00:27:17,551 --> 00:27:19,529
Men man kan dĂĄrligt
kalde det forretninger,
538
00:27:19,553 --> 00:27:21,406
nĂĄr det er sĂĄ sjovt!
539
00:27:21,430 --> 00:27:22,740
Rør mig ikke.
540
00:27:22,764 --> 00:27:26,184
Din mund siger nej, men de øjne...
541
00:27:32,024 --> 00:27:34,627
Vi har Marcelus Vega i varetægt,
542
00:27:34,651 --> 00:27:36,587
og sĂĄ lader du ham gĂĄ frit herfra?
543
00:27:36,611 --> 00:27:38,548
Vi ved begge,
at den lille slange har ret.
544
00:27:38,572 --> 00:27:39,716
Vi har ham ikke.
545
00:27:39,740 --> 00:27:41,759
Det er okay. Vi lader ham gĂĄ.
546
00:27:41,783 --> 00:27:44,929
- Vi overvĂĄger...
- Er det din plan? At overvĂĄge?
547
00:27:44,953 --> 00:27:46,723
Jeg lader dig ikke miste ham!
548
00:27:46,747 --> 00:27:48,725
Vi skal være et team her.
549
00:27:48,749 --> 00:27:51,060
Det handler ikke om at fĂĄ
endnu et hak i din sejrsspalte.
550
00:27:51,084 --> 00:27:52,836
Nej, det handler ikke om det.
551
00:27:53,712 --> 00:27:57,424
NĂĄ, ja. "FBI har en delt interesse,"
er det det?
552
00:27:58,050 --> 00:28:03,072
Slade, har du et af de mennesker,
der har lært dig alt, hvad du ved?
553
00:28:03,096 --> 00:28:05,950
Der fik dig til at ville være bedre,
gøre det bedre på alle måder,
554
00:28:05,974 --> 00:28:09,579
fordi at svigte dem ville være
mere end sjæleknusende?
555
00:28:09,603 --> 00:28:11,187
Har du et af de mennesker?
556
00:28:11,980 --> 00:28:13,541
Det har jeg faktisk.
557
00:28:13,565 --> 00:28:16,794
Godt, fordi Marcelus skød en kugle
i arterien pĂĄ mit
558
00:28:16,818 --> 00:28:19,112
med vilje,
så han kunne se ham forbløde,
559
00:28:19,446 --> 00:28:21,114
indtil hans krop var tom.
560
00:28:21,823 --> 00:28:24,385
Jeg ved ikke, hvordan jeg kan leve
med mig selv, hvis jeg ved,
561
00:28:24,409 --> 00:28:26,596
at jeg fangede satanen,
at jeg havde ham lige her,
562
00:28:26,620 --> 00:28:28,580
og at jeg sĂĄ lod ham gĂĄ.
563
00:28:39,966 --> 00:28:41,426
Okay, kom sĂĄ.
564
00:28:43,887 --> 00:28:45,907
Der er noget galt.
Den Marcelus, vi hørte om,
565
00:28:45,931 --> 00:28:48,660
kan ikke skræmmes, men det gjorde
vi. Han kan ikke ses, men vi sĂĄ...
566
00:28:48,684 --> 00:28:51,269
SĂĄ enten er rygterne
om Marcelus' løgne...
567
00:28:59,152 --> 00:29:00,570
Du klarer den.
568
00:29:04,950 --> 00:29:06,743
Det var ikke Marcelus.
569
00:29:13,031 --> 00:29:14,300
Betjentene har lige meldt.
570
00:29:14,324 --> 00:29:16,928
De sagde, at græsset lignede
en barber ved lukketid.
571
00:29:16,952 --> 00:29:19,972
- Endnu et forpurret gerningssted.
- Ligesom lageret.
572
00:29:19,996 --> 00:29:22,225
Kaptajn, selvfølgelig er ham,
der lige blev skudt...
573
00:29:22,249 --> 00:29:23,351
En lokkedue.
574
00:29:23,375 --> 00:29:25,186
- Stop!
- Undskyld. Vi må gøre vores arbejde.
575
00:29:25,210 --> 00:29:27,230
I gør jeres arbejde på den plads,
jeg giver jer.
576
00:29:27,254 --> 00:29:29,982
Hvad er der?
I alle dine ĂĄr med forbrydere,
577
00:29:30,006 --> 00:29:31,859
har du sĂĄ aldrig fĂĄet lidt blod pĂĄ
dig?
578
00:29:31,883 --> 00:29:35,387
Apropos vores afdøde ven her,
har han et navn?
579
00:29:36,263 --> 00:29:37,639
Undskyld?
580
00:29:40,225 --> 00:29:41,661
Stop! Er du skør?
581
00:29:41,685 --> 00:29:44,163
Hun lægger bare pres på såret,
det stopper blødningen.
582
00:29:44,187 --> 00:29:46,708
Præcis. Jeg vil have svar, og jeg
fĂĄr dem,
583
00:29:46,732 --> 00:29:48,751
for jeg har flere fingre
klar til at hjælpe mig.
584
00:29:48,775 --> 00:29:50,235
Okay!
585
00:29:50,569 --> 00:29:52,278
Okay, græd ikke.
586
00:29:52,779 --> 00:29:56,175
Jude Manifort.
Marcelus hyrede ham.
587
00:29:56,199 --> 00:29:58,219
Gav ham falsk legitimation,
et falsk pas.
588
00:29:58,243 --> 00:30:01,347
Ja, mens du stĂĄr for regnskabet,
Howard?
589
00:30:01,371 --> 00:30:04,087
Det er vist nu, du mĂĄ sige,
hvem den ægte Marcelus er.
590
00:30:04,291 --> 00:30:05,643
Jeg ved det ikke. Jeg sværger!
591
00:30:05,667 --> 00:30:07,979
Jeg sværger. Jeg har kun
talt med ham i telefonen.
592
00:30:08,003 --> 00:30:09,230
- To gange.
- Helt sikkert.
593
00:30:09,254 --> 00:30:11,441
Ingen kender nogen i din
organisation,
594
00:30:11,465 --> 00:30:13,067
fordi alle gĂĄr med maske, ikke?
595
00:30:13,091 --> 00:30:15,570
Vi har undersøgt dig og dine
klienter.
596
00:30:15,594 --> 00:30:17,280
Det er et rigtigt rod.
597
00:30:17,304 --> 00:30:19,866
Udskud fra top til bund.
598
00:30:19,890 --> 00:30:22,660
Victor, vores ven Pete,
vi har Mayer med kasserne.
599
00:30:22,684 --> 00:30:25,270
Ja, og så er der din sidetøs, Erin.
600
00:30:25,520 --> 00:30:26,789
- Min hvad?
- Pigen.
601
00:30:26,813 --> 00:30:28,815
Måske er hun mere end et trofæ.
602
00:30:28,815 --> 00:30:30,460
Det er mænds svaghed.
603
00:30:30,484 --> 00:30:34,404
Det er under pudesnakken,
at han deler hemmeligheder.
604
00:30:35,363 --> 00:30:36,841
Det sagde en ven engang.
605
00:30:36,865 --> 00:30:38,231
Vi fĂĄr hende hentet ind.
606
00:30:38,533 --> 00:30:40,303
Vi ser, om hun har svar.
607
00:30:40,327 --> 00:30:43,181
Forhindring af retfærdighed.
Det bliver svært at praktisere jura
608
00:30:43,205 --> 00:30:45,165
med den slags sigtelse.
609
00:30:45,165 --> 00:30:48,627
Det her er langt ud over privilegiet
mellem advokat og klient.
610
00:30:49,336 --> 00:30:52,190
Marcelus kunne ikke lide nogen
og stolede ikke pĂĄ nogen.
611
00:30:52,214 --> 00:30:54,341
På nær én mand.
612
00:30:55,133 --> 00:30:57,737
Pete Harmon. Han var et geni,
613
00:30:57,761 --> 00:31:00,756
en diamant, og de er svære
at finde i den kriminelle verden.
614
00:31:01,056 --> 00:31:03,618
Marcelus holdt ham tæt.
615
00:31:03,642 --> 00:31:05,244
Han bar ham nærmest som en halskæde.
616
00:31:05,268 --> 00:31:06,371
Han var hans øjne og ører.
617
00:31:06,395 --> 00:31:09,082
Jeg talte mere med Pete pĂĄ vegne
af Marcelus end nogen anden.
618
00:31:09,106 --> 00:31:11,709
Tjek hans telefon.
Han fik 15 opkald om dagen
619
00:31:11,733 --> 00:31:13,211
fra forskellige numre?
620
00:31:13,235 --> 00:31:15,195
Han er ikke så populær, tro mig.
621
00:31:15,946 --> 00:31:18,057
De er alle taletidstelefoner,
hver og én.
622
00:31:18,573 --> 00:31:20,158
Og de er alle fra Marcelus.
623
00:31:21,952 --> 00:31:24,162
Jeg indrømmer, at jeg er imponeret.
624
00:31:24,663 --> 00:31:26,456
Den måde, du løj for os
625
00:31:27,040 --> 00:31:30,269
og fik det til at virke,
som om du virkelig var bange,
626
00:31:30,293 --> 00:31:32,212
og at din ven var død.
627
00:31:33,171 --> 00:31:34,798
Du er en god skuespiller.
628
00:31:35,465 --> 00:31:39,404
Som jeg ser det,
er du den samme, skræmte dreng,
629
00:31:39,428 --> 00:31:41,197
der er pĂĄ alt for dybt vand
630
00:31:41,221 --> 00:31:44,516
og desperat for at finde en udvej.
631
00:31:45,559 --> 00:31:48,538
Det er stadig ikke for sent, Pete.
Du har fire minutter
632
00:31:48,562 --> 00:31:50,397
til at ombestemme dig og snakke.
633
00:31:53,775 --> 00:31:55,276
Sidste chance.
634
00:31:57,487 --> 00:31:58,989
Svigt ikke dine forældre.
635
00:32:00,615 --> 00:32:02,343
Pete har givet Marcelus oplysninger,
636
00:32:02,367 --> 00:32:04,595
siden du lod ham tage pĂĄ tur
til laboratoriet.
637
00:32:04,619 --> 00:32:06,347
Nu ligger han i en hængekøje
638
00:32:06,371 --> 00:32:08,766
pĂĄ en hvid sandstrand
og griner af os.
639
00:32:08,790 --> 00:32:11,436
Bare fordi en slesk advokat
blev skudt i skulderen
640
00:32:11,460 --> 00:32:14,147
og beslutter at tilstĂĄ,
betyder det ikke, at det er sandt.
641
00:32:14,171 --> 00:32:15,588
Skal jeg flytte mig?
642
00:32:15,839 --> 00:32:18,234
Drop undskyldningerne
og snakken om din ulykke,
643
00:32:18,258 --> 00:32:22,220
som du sikkert har klar, og fortæl
mig, hvad fik du ud af det?
644
00:32:22,763 --> 00:32:25,056
Det store hus, det fint tøj?
645
00:32:26,308 --> 00:32:29,287
Det er rart, men jeg ville ikke
være sammen med en svindler for det.
646
00:32:29,311 --> 00:32:32,165
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
647
00:32:32,189 --> 00:32:35,108
Søde, han var en lokkedue.
Han var falsk.
648
00:32:35,901 --> 00:32:37,826
Du har aldrig mødt den ægte
Marcelus.
649
00:32:40,489 --> 00:32:42,091
Vidste du det virkelig ikke?
650
00:32:42,115 --> 00:32:44,469
Jeg forstĂĄr det. Hvorfor brokke sig,
nĂĄr ens liv er let?
651
00:32:44,493 --> 00:32:47,513
Du bader i svømmepøle,
mens folk omkring dig dør.
652
00:32:47,537 --> 00:32:50,933
- Jeg vidste ikke, at det foregik...
- Hvad sĂĄ?
653
00:32:50,957 --> 00:32:54,395
Troede du, at han var
månedens medarbejder på et bøfhus?
654
00:32:54,419 --> 00:32:56,397
Helt ærlig! Kig på mig!
655
00:32:56,421 --> 00:32:58,816
Kig pĂĄ mig. Begynd at tale.
656
00:32:58,840 --> 00:33:01,986
Okay, jeg vidste, at han var
ude i noget ulovligt, okay,
657
00:33:02,010 --> 00:33:03,154
men ikke andet.
658
00:33:03,178 --> 00:33:04,888
Jeg stillede ikke spørgsmål.
659
00:33:05,555 --> 00:33:08,933
Og dem, der gjorde forretninger
med Marcelus, gik med maske.
660
00:33:09,393 --> 00:33:10,935
Gemmer sig bag en maske.
661
00:33:16,608 --> 00:33:19,509
Jeg tror, jeg ved, hvordan den ægte
Marcelus kan vise sig.
662
00:33:23,949 --> 00:33:27,369
Du vil ikke have noget
fra den maskine. Tro mig.
663
00:33:28,120 --> 00:33:30,163
Jeg er faktisk læge.
Beaumont Rosewood.
664
00:33:30,497 --> 00:33:32,934
Sådan ved jeg, at dine hævede
lymfeknuder i halsen
665
00:33:32,958 --> 00:33:35,311
og poserne under dine øjne
og tørheden i din mund
666
00:33:35,335 --> 00:33:36,795
er bivirkninger af Ambien.
667
00:33:37,254 --> 00:33:38,713
Har du haft søvnbesvær?
668
00:33:39,089 --> 00:33:40,191
Nogle gange.
669
00:33:40,215 --> 00:33:43,277
Jeg ved, at det virker let
at være i Marcelus' verden,
670
00:33:43,301 --> 00:33:45,720
men det kan forĂĄrsage skader.
671
00:33:46,096 --> 00:33:47,472
Ja.
672
00:33:48,014 --> 00:33:50,284
Jeg antager, at mærket på
din skulder er et af mange.
673
00:33:50,308 --> 00:33:52,995
- Jeg kan ikke sige, hvem han er.
- Det behøver du ikke. Jeg ved det.
674
00:33:53,019 --> 00:33:55,998
Jeg ved, hvilke piller du tog.
Jeg ved, at Pete tog
675
00:33:56,022 --> 00:33:57,732
benzodiazepin for sin angst.
676
00:33:58,191 --> 00:34:00,002
Han har aldrig været tilpas med sig
selv.
677
00:34:00,026 --> 00:34:02,946
Han gemmer sig bag en facade,
bag en maske.
678
00:34:03,238 --> 00:34:04,781
Så han føler sig stærk.
679
00:34:05,031 --> 00:34:06,817
Men du er langt stærkere end ham.
680
00:34:07,784 --> 00:34:09,971
- Og jeg ved, at du ved...
- Han slĂĄr mig ihjel.
681
00:34:09,995 --> 00:34:11,371
Du kan fĂĄ beskyttelse.
682
00:34:13,248 --> 00:34:16,626
Du er den eneste,
der kan hjælpe os med at løse det.
683
00:34:16,626 --> 00:34:18,169
Du har et valg.
684
00:34:23,884 --> 00:34:25,468
Du begår en kæmpe fejl.
685
00:34:26,595 --> 00:34:28,179
Hold kæft!
686
00:34:28,472 --> 00:34:30,682
Slap af. Slap af!
687
00:34:43,445 --> 00:34:44,904
Vi har et problem.
688
00:34:49,409 --> 00:34:51,870
Han rakte ud efter min pistol.
689
00:34:54,980 --> 00:34:57,750
Slog han sig selv ihjel?
Hvordan er du sĂĄ inkompetent?
690
00:34:57,774 --> 00:35:00,711
Hvordan fik han fat i din pistol?
Hvor har du din træning fra?
691
00:35:00,735 --> 00:35:02,987
Gud! Ved du,
hvad det her betyder for os?
692
00:35:03,196 --> 00:35:07,093
Alt, hvad du er, er skidt nyt.
Du er intet!
693
00:35:07,117 --> 00:35:09,285
Du kan ødelægge hele sagen!
694
00:35:19,462 --> 00:35:21,774
Jeg ved, du har været meget igennem,
men du
695
00:35:21,798 --> 00:35:23,776
- klarer det her.
- Hvordan ved du det?
696
00:35:23,800 --> 00:35:26,112
- Du kender mig slet ikke.
- Nej, du har ret.
697
00:35:26,136 --> 00:35:28,447
Men jeg ved,
at der er mange gode mennesker
698
00:35:28,471 --> 00:35:31,233
inde i den bygning,
der vil hjælpe med at beskytte dig.
699
00:35:31,558 --> 00:35:34,328
Hør, Pete tog en forkert vej,
der ikke gik godt for ham,
700
00:35:34,352 --> 00:35:37,397
men du har stadig tid til
at rette op pĂĄ det.
701
00:35:43,695 --> 00:35:45,780
Cantina Cuba, 165 Cornish Street.
702
00:35:46,114 --> 00:35:47,448
Tak.
703
00:35:56,541 --> 00:35:58,835
Godt nyt.
Det lille problem, jeg havde,
704
00:35:59,377 --> 00:36:00,646
han er ikke længere et problem.
705
00:36:00,670 --> 00:36:02,732
Desværre er det ikke helt ligetil,
706
00:36:02,756 --> 00:36:05,318
særligt når de opdager,
at hvad de fandt i huset
707
00:36:05,342 --> 00:36:06,819
kun var en lokkedue.
708
00:36:06,843 --> 00:36:08,654
Flyt det øjeblikkeligt.
709
00:36:08,678 --> 00:36:11,115
Det skal ud af lageret pĂĄ Vizcaya
og om bord pĂĄ bĂĄden,
710
00:36:11,139 --> 00:36:12,491
før jeg ringer igen.
711
00:36:12,515 --> 00:36:14,767
Ja, til Caymanøerne.
712
00:36:17,479 --> 00:36:19,540
Chauffør? Hvor skal vi hen?
713
00:36:19,564 --> 00:36:22,744
Undskyld, frue, jeg indsĂĄ bare,
at du glemte noget pĂĄ stationen.
714
00:36:29,407 --> 00:36:30,885
- For...
- Fanden da, ikke?
715
00:36:30,909 --> 00:36:33,763
Du af alle bør vide, at du ikke skal
dømme en bog på omslaget.
716
00:36:33,787 --> 00:36:35,723
Hornstock skød ikke Pete.
717
00:36:35,747 --> 00:36:39,018
Min lille historie om Petes piller,
det var også løgn.
718
00:36:39,042 --> 00:36:41,386
Tror du, at du slipper godt fra det
her, Pete?
719
00:36:41,753 --> 00:36:43,338
Fordi jeg er buret inde?
720
00:36:44,422 --> 00:36:46,359
Jeg har øjne overalt.
721
00:36:46,383 --> 00:36:48,843
Kan du ikke droppe skuespillet?
722
00:36:49,552 --> 00:36:51,262
Du burde være glad.
723
00:36:51,513 --> 00:36:55,475
For helt ærlig, var du lige ved at
slippe af sted med det.
724
00:36:55,725 --> 00:36:58,686
Og så tænkte jeg,
hvorfor gĂĄr Marcelus med maske?
725
00:36:59,271 --> 00:37:02,125
Er det fordi, han er bange for,
at folk ser, hvem han er?
726
00:37:02,440 --> 00:37:05,435
Eller fordi folk ikke vil frygte
eller respektere en kvinde?
727
00:37:08,530 --> 00:37:09,674
Vi ved begge,
728
00:37:09,698 --> 00:37:11,092
at du ikke tager Ambien.
729
00:37:11,116 --> 00:37:14,327
Mærkerne på din hals
er allergi mod polyester,
730
00:37:14,536 --> 00:37:16,246
hvilket maskerne var lavet af.
731
00:37:16,496 --> 00:37:19,016
Du tog med til mødet med Vic
i stedet for Roy,
732
00:37:19,040 --> 00:37:21,102
og du fandt ud af,
hvad han var ude pĂĄ.
733
00:37:21,126 --> 00:37:22,669
SĂĄ du mĂĄtte stoppe det.
734
00:37:23,670 --> 00:37:25,690
Du arbejdede sĂĄ hĂĄrdt,
at du ikke ville lade
735
00:37:25,714 --> 00:37:27,566
nogen komme og tage det fra dig.
736
00:37:27,590 --> 00:37:28,901
Da vi sĂĄ, at Roy havde stoffer
737
00:37:28,925 --> 00:37:31,269
i systemet, vidste vi,
at han ikke skød nogen.
738
00:37:33,888 --> 00:37:36,492
Det er svært at være en kvinde
i underverdenen, så du løj.
739
00:37:36,516 --> 00:37:39,325
Men du regnede ikke med,
at Pete og jeg kendte hinanden.
740
00:37:39,894 --> 00:37:41,679
Du troede, at han var et let mĂĄl.
741
00:37:42,147 --> 00:37:44,524
Jeg forstĂĄr dine valg, Erin.
742
00:37:45,400 --> 00:37:46,836
Da jeg var 13,
743
00:37:46,860 --> 00:37:49,338
lærte min far mig at slå en mand
ud med ét slag
744
00:37:49,362 --> 00:37:51,299
og at drive en billardhal pĂĄ en
time.
745
00:37:51,323 --> 00:37:54,534
Jeg kunne have narret og presset
en masse mennesker ligesom dig.
746
00:37:54,826 --> 00:37:56,870
Men jeg vil ikke leve bag en maske.
747
00:38:02,959 --> 00:38:04,687
- Stram hĂĄndjernene til.
- Javel, frue.
748
00:38:04,711 --> 00:38:07,005
Op mod muren, tak. Hænderne bag
ryggen.
749
00:38:09,382 --> 00:38:11,134
Jeg glæder mig til at se dig.
750
00:38:13,762 --> 00:38:15,315
Hvordan vil du hĂĄndtere det?
751
00:38:17,098 --> 00:38:19,100
Jeg kan bare trække ham ud
herfra nu.
752
00:38:19,392 --> 00:38:20,977
Villa...
753
00:38:23,313 --> 00:38:25,648
- Jeg tager et øjeblik.
- Okay.
754
00:38:33,782 --> 00:38:38,036
Tak, fordi du hjalp,
da det betød noget, Pete.
755
00:38:38,495 --> 00:38:40,187
Det var det mindste, jeg kunne.
756
00:38:42,958 --> 00:38:45,069
Undskyld,
at jeg ikke var sødere dengang.
757
00:38:45,377 --> 00:38:46,979
Hvis jeg vidst det om dine forældre,
758
00:38:47,003 --> 00:38:48,439
- havde jeg ikke...
- Det var...
759
00:38:48,463 --> 00:38:50,548
Det var længe siden, Annalise.
760
00:38:52,175 --> 00:38:53,927
Nu må jeg bøde for mine synder.
761
00:38:54,386 --> 00:38:56,054
Det er ikke en livstidsdom.
762
00:38:56,972 --> 00:38:58,804
Der er tid til at rette op pĂĄ det.
763
00:39:06,564 --> 00:39:08,024
Pas pĂĄ hovedet.
764
00:39:12,070 --> 00:39:13,756
Godt,
at du endelig fik din hvide hval.
765
00:39:13,780 --> 00:39:16,008
Jeg er bare glad for,
at du ikke ødelagde det.
766
00:39:16,032 --> 00:39:18,654
Ser du, hvor meget bedre det er,
nĂĄr vi samarbejder?
767
00:39:19,911 --> 00:39:21,603
Okay, venner, hav en god aften.
768
00:39:23,290 --> 00:39:25,476
Hun gĂĄr i vejen for hele
vores efterforskning.
769
00:39:25,500 --> 00:39:28,253
Og sĂĄ kommer hun lige i tide
til at tage al æren.
770
00:39:28,253 --> 00:39:29,629
Ja.
771
00:39:30,171 --> 00:39:32,422
I det mindste behøver vi ikke
se hende igen.
772
00:39:37,012 --> 00:39:38,906
Ingen bedre mĂĄde at fejre en sejr
773
00:39:38,930 --> 00:39:41,266
end med at stort glas kalcium
774
00:39:41,266 --> 00:39:43,226
blandet med et strejf D-vitamin.
775
00:39:44,144 --> 00:39:45,687
Det er mælk.
776
00:39:46,563 --> 00:39:47,999
Lad mig gætte...
777
00:39:48,023 --> 00:39:50,543
Lad os se, Hornstock hader
kokosmælk,
778
00:39:50,567 --> 00:39:54,571
TMI har stadig fire nedslidte hjul
på den kørende dødsfælde.
779
00:39:55,113 --> 00:39:56,823
I er alle blevet testet, ikke?
780
00:39:57,324 --> 00:39:58,741
Til min transplantation?
781
00:39:58,992 --> 00:40:01,077
Ja, fint, okay. Bare...
782
00:40:01,786 --> 00:40:04,372
- Gør det ikke til noget stort.
- Det er stort.
783
00:40:04,581 --> 00:40:05,999
Vær ikke vred.
784
00:40:07,375 --> 00:40:08,936
Det er en stor gestus,
785
00:40:08,960 --> 00:40:11,272
at alle dine venner vil hjælpe.
786
00:40:11,296 --> 00:40:12,839
Du bør være rørt.
787
00:40:13,923 --> 00:40:15,341
Jeg er rørt.
788
00:40:16,760 --> 00:40:19,030
Og eftersom det blander sig
i andres arbejdsdag,
789
00:40:19,054 --> 00:40:21,407
vil jeg vide, hvorfor du ikke
tog med til skoleballet.
790
00:40:21,431 --> 00:40:24,239
Og ikke noget fis med
"fordi jeg ikke var interesseret."
791
00:40:24,601 --> 00:40:26,829
- Jeg vil have snavset.
- Vil du have "snavset"?
792
00:40:26,853 --> 00:40:28,771
Jeg vil have alt snavset.
793
00:40:31,650 --> 00:40:33,234
To dage før skoleballet
794
00:40:34,277 --> 00:40:37,447
kom jeg hjem efter min frist
og prøvede at snige mig ind.
795
00:40:39,741 --> 00:40:41,492
I stedet...
796
00:40:43,745 --> 00:40:46,497
Fandt jeg to mænd,
som min far havde snydt,
797
00:40:47,707 --> 00:40:50,084
der var efter pengene hos min mor.
798
00:40:51,670 --> 00:40:55,548
Jeg prøvede at holde dem væk,
indtil politiet kom.
799
00:40:58,385 --> 00:41:01,262
- Efter det ville jeg ikke...
- Det er okay, Villa.
800
00:41:05,016 --> 00:41:06,802
Det er jeg ked af, skete for dig.
801
00:41:30,292 --> 00:41:33,753
Kan du se? Teamwork fĂĄr ikke
drømmen til at fungere.
802
00:41:34,754 --> 00:41:36,256
SĂĄ er det nok snak.
803
00:41:42,595 --> 00:41:44,288
Jeg har valgt det forkerte job.
804
00:41:44,681 --> 00:41:46,891
Hvis jeg bare kunne printe min løn
ud...
805
00:41:47,434 --> 00:41:48,661
Ved jeg ikke, hvad jeg ville.
806
00:41:48,685 --> 00:41:51,229
Jeg ville nok flyve til Positano
807
00:41:51,479 --> 00:41:53,499
og tage dig med
pĂĄ Ristorante Da Giovanni
808
00:41:53,523 --> 00:41:56,168
med udsigt over det Thyrrenske hav
ved solnedgang.
809
00:41:56,192 --> 00:41:58,118
For det er det mest romantiske sted,
810
00:41:59,654 --> 00:42:02,699
jeg nogensinde har set.
811
00:42:03,241 --> 00:42:04,719
Men i aften deler vi regningen,
812
00:42:04,743 --> 00:42:07,272
for jeg betaler stadig af
pĂĄ mine studielĂĄn, okay?
813
00:42:07,495 --> 00:42:08,872
Doc, jeg lytter.
814
00:42:09,914 --> 00:42:11,249
Bare tal med mig.
815
00:42:12,042 --> 00:42:13,543
Hvad betyder det?
816
00:42:18,840 --> 00:42:20,341
Tak for opkaldet.
817
00:42:22,719 --> 00:42:26,598
Jeg giver dig en million falske
dollar for at sige, hvad han sagde.
818
00:42:27,223 --> 00:42:28,409
Jeg siger det gratis.
819
00:42:28,433 --> 00:42:29,726
Var det godt nyt?
820
00:42:32,854 --> 00:42:34,189
Jeg har en donor.
821
00:42:53,875 --> 00:42:57,587
Tekster af:
Anders Langhoff
64226