All language subtitles for Rosewood.S02E16.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:20,614 Er alt lastet? 2 00:00:26,037 --> 00:00:27,514 Sig noget. 3 00:00:27,538 --> 00:00:29,137 Har du nogensinde set chefen? 4 00:00:30,624 --> 00:00:31,935 Det har jeg heller ikke. 5 00:00:31,959 --> 00:00:35,045 Jeg er ikke fan af masker, men han betaler godt, ikke? 6 00:00:37,715 --> 00:00:39,592 Jeg vil heller ikke ignoreres. 7 00:00:39,842 --> 00:00:42,446 To spørgsmål, intet svar. 8 00:00:42,470 --> 00:00:45,324 Se mit tredje spørgsmål som sidste chance for at gøre det her 9 00:00:45,348 --> 00:00:47,558 til en venlig snak mellem gentlemen. 10 00:00:48,976 --> 00:00:50,394 Har vi et problem? 11 00:00:53,981 --> 00:00:55,357 Hvad fanden? 12 00:00:55,358 --> 00:00:57,283 Du sagde, at du var klar til det her. 13 00:00:59,904 --> 00:01:01,405 Tror du, det er morsomt? 14 00:01:16,712 --> 00:01:18,774 Jeg tænker kun på donorlisten, 15 00:01:18,798 --> 00:01:21,193 som min bror står på. 16 00:01:21,217 --> 00:01:23,028 Jeg vil tale med dig om det, så ud med det, 17 00:01:23,052 --> 00:01:25,864 eller jeg åbner taget og lader dit skaldede hoved blive vådt. 18 00:01:25,888 --> 00:01:28,158 Jeg er i gang, og jeg har det fint. 19 00:01:28,182 --> 00:01:30,285 - Søskendekode 123. - Der findes ikke en 123. 20 00:01:30,309 --> 00:01:32,037 Det gør der nu, okay? 21 00:01:32,061 --> 00:01:35,290 Søskendekode 123, jeg praktiserer medicin, 22 00:01:35,314 --> 00:01:38,359 og jeg kan selv arrangere min nyretransplantation. 23 00:01:38,567 --> 00:01:40,087 Søskendekode 124, 24 00:01:40,111 --> 00:01:42,798 ikke flere søskendekoder, der kun kan bruges én gang. 25 00:01:42,822 --> 00:01:46,802 - Nej! Bruger man 123, er det 123! - Nej, det er slut. 26 00:01:46,826 --> 00:01:50,389 To ofre. Roy Roman til venstre, Vic Jones til højre. 27 00:01:50,413 --> 00:01:52,349 Begge med ét skud i brystet. 28 00:01:52,373 --> 00:01:53,999 Og en tom mappe. 29 00:01:54,333 --> 00:01:56,259 Første tanke er, at de skød hinanden. 30 00:01:56,502 --> 00:01:59,398 Anden tanke, det ser ud, som om tyven dræbte dem. 31 00:01:59,422 --> 00:02:01,274 Dækmærkerne udenfor bliver analyseret, 32 00:02:01,298 --> 00:02:04,653 men jeg tror, at det er en stor vogn, Clementi-dæk. 33 00:02:04,677 --> 00:02:07,067 Trafikkameraer i alle retninger bliver tjekket. 34 00:02:07,596 --> 00:02:09,324 Undskyld, hvem synes om blondiner? 35 00:02:09,348 --> 00:02:12,268 Et tilfældigt spørgsmål, bare op med hånden. 36 00:02:13,269 --> 00:02:14,746 Faktisk... 37 00:02:14,770 --> 00:02:17,165 - Jeg har et fra en brunette. - Har du? 38 00:02:17,189 --> 00:02:18,899 Jeg er til rødhårede. 39 00:02:19,108 --> 00:02:21,860 Okay, var det en fest eller et gerningssted? 40 00:02:22,445 --> 00:02:23,672 Det er et forladt lager. 41 00:02:23,696 --> 00:02:25,632 Og meget fodtrafik fra alle retninger. 42 00:02:25,656 --> 00:02:27,676 Okay, alt hår i alle farver skal til laboratoriet 43 00:02:27,700 --> 00:02:28,844 med Roy og Vic her. 44 00:02:28,868 --> 00:02:32,347 Ja, en aluminiumsmappe med specialbygget fingeraftrykslås 45 00:02:32,371 --> 00:02:35,749 og to lig med masker for at skjule deres identitet. 46 00:02:39,086 --> 00:02:42,214 Vi har Roy Roman, 39, børsmægler, 47 00:02:42,214 --> 00:02:44,943 sigtet for insiderhandel i 2007 og 2009. 48 00:02:44,967 --> 00:02:47,404 Vic Jones, helt i top, ingen straffeattest. 49 00:02:47,428 --> 00:02:49,305 Okay, alle sammen. Hør efter. 50 00:02:50,264 --> 00:02:52,433 Nej. Dragedamen er tilbage. 51 00:02:53,142 --> 00:02:55,954 Nogle af jer kender allerede FBI-agent Harrows. 52 00:02:55,978 --> 00:02:59,607 Hun skal følge sagen tæt med EMPD. 53 00:03:00,941 --> 00:03:03,360 Hold alle spørgsmål uendeligt. 54 00:03:03,861 --> 00:03:05,964 - Værsgo. - Mange tak. 55 00:03:05,988 --> 00:03:09,801 En kort historietime til jer på kontoret. 56 00:03:09,825 --> 00:03:13,513 Før jeg var gidselforhandler, var jeg i organiseret kriminalitet. 57 00:03:13,537 --> 00:03:16,266 Mødte jeg nogle skiderikker? Ja, det gjorde jeg. 58 00:03:16,290 --> 00:03:18,518 Og er der efternølere, jeg gerne ville have nakket 59 00:03:18,542 --> 00:03:20,839 på en tilfredsstillende måde? Ja, det er det. 60 00:03:21,045 --> 00:03:23,649 Særligt én holder mig vågen om natten, 61 00:03:23,673 --> 00:03:25,400 og jeg elsker min søvn. 62 00:03:25,424 --> 00:03:27,486 Hans navn er Marcelus Vega, 63 00:03:27,510 --> 00:03:29,696 og det er på tide, at vi finder ham. 64 00:03:29,720 --> 00:03:31,573 Marcelus har et ret stort imperium, 65 00:03:31,597 --> 00:03:33,617 men han har været under jorden de sidste år. 66 00:03:33,641 --> 00:03:37,621 Og krøllen er, at ingen har set denne del af hans krop. 67 00:03:37,645 --> 00:03:39,331 Okay, så jeg antager, 68 00:03:39,355 --> 00:03:42,000 at en af vores ofre arbejdede for ham eller noget? 69 00:03:42,024 --> 00:03:43,567 Du må være Villa. 70 00:03:44,110 --> 00:03:46,528 Det er rart, at vores veje endelig krydses. 71 00:03:46,904 --> 00:03:48,548 Og ja, du har ret. 72 00:03:48,572 --> 00:03:51,218 Vores kære, søde ven Victor, må han hvile i fred 73 00:03:51,242 --> 00:03:53,178 langt sydpå med masser af ild. 74 00:03:53,202 --> 00:03:56,515 Cap, Vic Jones passer ikke ind. Han er en kordreng. Aldrig straffet. 75 00:03:56,539 --> 00:03:58,767 Det er præcis sådan, Marcelus synes om det. 76 00:03:58,791 --> 00:04:00,018 Vi har et dobbeltmord, 77 00:04:00,042 --> 00:04:02,562 og vi er sikre på, at det lugter langt væk af Marcelus. 78 00:04:02,586 --> 00:04:05,589 Jeg ser frem til at arbejde med jer alle på den her sag. 79 00:04:05,798 --> 00:04:07,067 Fortsæt bare. 80 00:04:07,091 --> 00:04:09,069 Undskyld, hvorfor stoler vi på dig? 81 00:04:09,093 --> 00:04:10,404 Ikke nu, ikke nu. 82 00:04:10,428 --> 00:04:13,097 Jeg vil bare spørge, fordi vi er på vores kontor. 83 00:04:13,347 --> 00:04:14,932 Hvorfor stoler vi på hende? 84 00:04:15,182 --> 00:04:18,602 Fordi FBI har en delt interesse. 85 00:04:18,894 --> 00:04:21,665 Så enhver information skal gå til mig. 86 00:04:21,689 --> 00:04:24,108 Når jeg hører "delt," tænker jeg personlig. 87 00:04:24,108 --> 00:04:27,196 Var det ikke dig, der sagde, at følelser får folk slået ihjel? 88 00:04:27,528 --> 00:04:30,257 Jeg siger bare, at jeg ikke vil have, at noget står i vejen 89 00:04:30,281 --> 00:04:31,758 for at retfærdigheden sker. 90 00:04:31,782 --> 00:04:36,245 Jeg forstår din bekymring, og det er godt at se dig igen. 91 00:04:38,372 --> 00:04:40,791 Vic har en akut lungesygdom. 92 00:04:41,334 --> 00:04:42,887 Han må have været storryger. 93 00:04:43,377 --> 00:04:44,712 Roys mund er tør. 94 00:04:45,046 --> 00:04:47,631 Mit gæt er en bivirkning fra en slags stof. 95 00:04:47,882 --> 00:04:51,802 Giftprøverne viser mindst 100 mg benzodiazepin i hans system. 96 00:04:52,553 --> 00:04:53,822 Roy var helt bedøvet. 97 00:04:53,846 --> 00:04:56,181 Hvordan udfører man et job, hvis man sover? 98 00:04:58,851 --> 00:05:00,454 Mordet var opsat. 99 00:05:00,478 --> 00:05:01,770 Lidt hjælp. 100 00:05:04,899 --> 00:05:08,378 Jeg tror, at han blev sat som en dukke, og så skudt. 101 00:05:08,402 --> 00:05:11,131 Så hvem Vic troede, at han havde med at gøre, var ikke Roy. 102 00:05:11,155 --> 00:05:14,343 - Korrekt. - Så leder vi ikke efter en tyv. 103 00:05:14,367 --> 00:05:17,119 Nej, vi leder 100% efter en morder. 104 00:05:20,206 --> 00:05:21,790 VILLA FUNDET BILEN! 105 00:05:30,091 --> 00:05:33,969 - Det vil du ikke gøre. - EMPD. Hænderne op! Nu! 106 00:05:35,721 --> 00:05:37,014 Annalise? 107 00:05:37,682 --> 00:05:39,183 Kender du ham? 108 00:05:53,862 --> 00:05:55,548 Gider du sige, hvem du er? 109 00:05:55,572 --> 00:05:57,759 - Hvordan kender du mig? - Pete Harmon, Beach High. 110 00:05:57,783 --> 00:05:58,885 Jeg sad ved siden af dig 111 00:05:58,909 --> 00:06:01,304 - i Heredias videnskabstime. - Hørte jeg ham ret? 112 00:06:01,328 --> 00:06:04,998 Det er lige meget. Vend dig. Smid rygsækken. 113 00:06:05,749 --> 00:06:08,085 Hænderne op. Lad mig sige dig noget, Pete, 114 00:06:08,377 --> 00:06:11,213 jeg er politibetjent, og du er forbryder, okay? 115 00:06:13,465 --> 00:06:15,860 Meld det til Slade. Få Harrows herud med det samme. 116 00:06:15,884 --> 00:06:17,112 Er det et rigtigt spørgsmål? 117 00:06:17,136 --> 00:06:18,947 Jeg sikrer mig bare, at vi er på samme side. 118 00:06:18,971 --> 00:06:20,532 Hvad med min side? Tænker nogen 119 00:06:20,556 --> 00:06:22,016 - på min side? - Hold kæft. 120 00:06:23,559 --> 00:06:25,578 Du har mange kontakter på dig. Hvor skal du hen, 121 00:06:25,602 --> 00:06:27,080 - til gammel elevfest? - Lad være. 122 00:06:27,104 --> 00:06:29,624 - Pete, hvad er der i kassen? - Jeg tror, det er ahornsirup. 123 00:06:29,648 --> 00:06:31,376 - Er det sjovt? - Nej, jeg mener det, 124 00:06:31,400 --> 00:06:34,337 - Annalise... - Kriminalbetjent Villa, 125 00:06:34,361 --> 00:06:36,256 og du er anholdt. Kom så. 126 00:06:36,280 --> 00:06:38,490 Jeg får det undersøgt i Magic City. 127 00:06:39,408 --> 00:06:41,785 Mit gæt er flydende heroin. 128 00:06:41,785 --> 00:06:43,710 Jeg siger jer, at det er ahornsirup! 129 00:06:46,123 --> 00:06:49,876 Pete Harmon, årgang '03. Du spillede tuba, ikke? 130 00:06:50,544 --> 00:06:52,272 Ja. Leder af skakklubben. 131 00:06:52,296 --> 00:06:54,006 Glem ikke ærestaler. 132 00:06:54,298 --> 00:06:55,900 Ja, god tale. Inspirerende. 133 00:06:55,924 --> 00:06:57,652 Jeg var hylder. Jeg sagde ikke et ord. 134 00:06:57,676 --> 00:06:59,654 Hvis du ser vores årbog fra high school, 135 00:06:59,678 --> 00:07:01,323 kan du i det mindste læse det hele. 136 00:07:01,347 --> 00:07:05,869 Det er lige meget. Men du var på gerningsstedet for et dobbeltdrab, 137 00:07:05,893 --> 00:07:08,705 klar til at brænde en vogn fuld af beviser af. 138 00:07:08,729 --> 00:07:12,208 Så du bør tænke mindre på fortiden og mere på fremtiden, 139 00:07:12,232 --> 00:07:15,569 såsom vil du bruge resten af den i fængsel? 140 00:07:16,070 --> 00:07:19,591 Der er den Annalise, jeg husker. Den lede baldronning. 141 00:07:19,615 --> 00:07:22,719 Sagde han "baldronning"? Sig, at han sagde "baldronning." 142 00:07:22,743 --> 00:07:24,262 Jeg var ikke engang med til skoleballet. 143 00:07:24,286 --> 00:07:26,163 Men du blev valgt som baldronning. 144 00:07:26,372 --> 00:07:27,998 Ja, han sagde "baldronning." 145 00:07:28,457 --> 00:07:30,644 Vi udspørger hende om det her senere, ikke? 146 00:07:30,668 --> 00:07:31,936 - Åh, ja. - Åh, ja. 147 00:07:31,960 --> 00:07:33,545 Godt. 148 00:07:34,213 --> 00:07:37,440 At jeg bad om at blive opdateret, faldt tydeligvis for døve øren. 149 00:07:38,217 --> 00:07:40,403 - Jeg kan høre helt fint. - Jeg hører næsten for godt. 150 00:07:40,427 --> 00:07:42,906 Jeg er delvist døv på højre. Forkalkning af trommehinden. 151 00:07:42,930 --> 00:07:44,622 Vil du have en led baldronning, 152 00:07:45,307 --> 00:07:46,600 så får du hende. 153 00:07:46,850 --> 00:07:48,912 Ja, jeg kiggede i vores gamle årbog, 154 00:07:48,936 --> 00:07:50,914 og jeg begyndte at huske nogle ting, 155 00:07:50,938 --> 00:07:52,707 efter jeg så dig spille 156 00:07:52,731 --> 00:07:54,876 på den kæmpe tuba med orkesteret. 157 00:07:54,900 --> 00:07:56,378 Du var ham nørden, 158 00:07:56,402 --> 00:07:59,130 der altid holdt kæmpe fester, ikke? 159 00:07:59,154 --> 00:08:01,925 Dine forældre var ofte væk, så du udnyttede det. 160 00:08:01,949 --> 00:08:04,302 Din deltagelse var heller ikke god, hvis jeg husker ret... 161 00:08:04,326 --> 00:08:06,262 - Og hvad så? - Så jeg tror, at du var desperat 162 00:08:06,286 --> 00:08:08,014 efter at omgås de populære, 163 00:08:08,038 --> 00:08:11,333 fordi du var træt af at blive forladt. 164 00:08:12,376 --> 00:08:15,397 Du endte med de forkerte venner, ikke? 165 00:08:15,421 --> 00:08:17,315 Man føler sig sej med en pistol, ikke? 166 00:08:17,339 --> 00:08:18,692 Ja. Hvad, nej? 167 00:08:18,716 --> 00:08:21,528 Jeg er ikke... Hør, jeg ville aldrig slå nogen ihjel. 168 00:08:21,552 --> 00:08:22,844 Men ja. 169 00:08:23,220 --> 00:08:24,930 Efter high school... 170 00:08:25,597 --> 00:08:27,367 Jeg var træt af at blive mobbet. 171 00:08:27,391 --> 00:08:30,435 Jeg var ingen, før han tog mig til sig. 172 00:08:30,769 --> 00:08:34,666 Han gav mig en lejlighed i Wynwood, en fed bil, en udgiftskonto. 173 00:08:34,690 --> 00:08:36,191 Jeg ville ikke være svag 174 00:08:36,400 --> 00:08:39,778 - og bange længere. - Du taler om Marcelus Vega. 175 00:08:40,154 --> 00:08:44,157 Pete, du ser ret bange ud lige nu. 176 00:08:45,909 --> 00:08:48,829 - Han dræber mig helt sikkert. - Sikkert ikke. 177 00:08:49,038 --> 00:08:51,433 Men du må lade mig hjælpe dig. 178 00:08:51,457 --> 00:08:53,184 Hvad var der i mappen? 179 00:08:53,208 --> 00:08:54,626 Penge til produktet? 180 00:08:55,502 --> 00:08:58,297 Jeg skulle bare hente Roy og sætte ham af 181 00:08:58,297 --> 00:09:01,049 ved lageret, okay? Jeg ved ikke andet, jeg sværger. 182 00:09:01,383 --> 00:09:02,801 Jeg overtager. 183 00:09:06,305 --> 00:09:08,408 Eller også gør vi det sammen. Hej, Pete. Jeg er agent Harrows. 184 00:09:08,432 --> 00:09:11,244 Jeg arbejder for FBI. Jeg har været efter din chef længe, 185 00:09:11,268 --> 00:09:13,163 og du hjælper mig med at finde ham. 186 00:09:13,187 --> 00:09:15,081 Vi ved, at Vic arbejdede for Marcelus 187 00:09:15,105 --> 00:09:16,374 som sælger. 188 00:09:16,398 --> 00:09:18,126 Vi vil bare vide, hvad kan købte. 189 00:09:18,150 --> 00:09:20,920 Jeg har sagt det, ahornsirup, okay? 190 00:09:20,944 --> 00:09:23,280 Jeg er bare chauffør. 191 00:09:23,280 --> 00:09:24,549 Jeg stiller ikke spørgsmål. 192 00:09:24,573 --> 00:09:26,718 Du må hellere begynde at få nogle svar, 193 00:09:26,742 --> 00:09:29,220 for sandheden er, at du skal gennem mig, 194 00:09:29,244 --> 00:09:31,056 hvis du vil have endnu en chance, 195 00:09:31,080 --> 00:09:35,792 og lige nu er de chancer faretruende lave. 196 00:09:36,460 --> 00:09:38,211 Tænk over det. 197 00:09:40,631 --> 00:09:43,443 Gider du forklare, hvorfor du kaprede min afhøring? 198 00:09:43,467 --> 00:09:44,903 Jeg var ved at nå ham. 199 00:09:44,927 --> 00:09:46,526 Lad os lade være med det her. 200 00:09:47,054 --> 00:09:49,366 Tilgiv mig, hvis jeg ikke gider spilde mere tid 201 00:09:49,390 --> 00:09:51,868 på gamle minder. Jeg er sikker på, at du så godt ud 202 00:09:51,892 --> 00:09:53,411 i din lille heppekorsdragt, 203 00:09:53,435 --> 00:09:56,081 men din historie er ikke så interessant. 204 00:09:56,105 --> 00:09:59,334 Hvad, hvis jeg gør vores "historie," min og din, virkelig interessant? 205 00:09:59,358 --> 00:10:00,585 - Jeg lytter. - Villa, 206 00:10:00,609 --> 00:10:02,212 jeg tror, det er tid til en pause. 207 00:10:02,236 --> 00:10:05,215 - Ja, kølige hoveder sejrer og sådan. - Ja, enig. 208 00:10:05,239 --> 00:10:06,907 Kom nu. 209 00:10:11,036 --> 00:10:12,931 Vi må hellere tage Pete med ind på mit kontor. 210 00:10:12,955 --> 00:10:14,975 Færre kameraer, mere plads til at være kreativ. 211 00:10:14,999 --> 00:10:16,101 Agent, tro mig, 212 00:10:16,125 --> 00:10:17,477 jeg elsker at være kreativ, 213 00:10:17,501 --> 00:10:19,729 men lige nu skal Pete blive i politiets varetægt, 214 00:10:19,753 --> 00:10:21,724 indtil vi har vores information, okay? 215 00:10:21,964 --> 00:10:24,609 Fint. Men tag ikke fejl, 216 00:10:24,633 --> 00:10:28,679 ellers sørger jeg for, at det er dig, der er i kort snor. 217 00:10:32,808 --> 00:10:34,369 Løs tråd. 218 00:10:34,393 --> 00:10:36,019 Måske fra tøj. 219 00:10:36,687 --> 00:10:38,999 Jeg beder TMI føje det til listen. 220 00:10:39,023 --> 00:10:42,252 Må jeg byde på en stak, Rosie? 221 00:10:42,276 --> 00:10:43,420 Pandekager? 222 00:10:43,444 --> 00:10:47,924 Det er 100% rent, uraffineret sirup fra Quebec. 223 00:10:47,948 --> 00:10:49,873 Hele sendingen er over 500.000 værd. 224 00:10:50,242 --> 00:10:52,119 - Men det er ikke alt. - Ja, 225 00:10:52,119 --> 00:10:55,890 jeg fandt også hudceller, der tilhører en Mayer Monteverde. 226 00:10:55,914 --> 00:10:57,475 Monte... 227 00:10:57,499 --> 00:10:58,959 Monteverde. 228 00:10:59,668 --> 00:11:02,731 Intet barn, ingen pandekager, og hvad er det her, 229 00:11:02,755 --> 00:11:05,358 en stewardesseuniform til en asiaterdame? 230 00:11:05,382 --> 00:11:07,986 - Går du med den? - Nej, sgu. 231 00:11:08,010 --> 00:11:11,114 Men hvem er vi at dømme, hvad der sætter fut i lagnerne? 232 00:11:11,138 --> 00:11:13,825 Kan du forklare, hvorfor du havde kasser af det i dit hjem? 233 00:11:13,849 --> 00:11:17,537 Det er penge værd på det sorte marked, eller det hører jeg. 234 00:11:17,561 --> 00:11:19,998 Har du hørt noget om døde Vic og døde Roy 235 00:11:20,022 --> 00:11:21,750 over en vognfuld af dit illegale nonsens? 236 00:11:21,774 --> 00:11:22,876 Nej. 237 00:11:22,900 --> 00:11:26,129 Hun glemte at sige, at din DNA var overalt på gerningsstedet. 238 00:11:26,153 --> 00:11:27,714 - Ja. - Det er ikke godt for dig. 239 00:11:27,738 --> 00:11:31,217 For det første er jeg en god fyr. 240 00:11:31,241 --> 00:11:33,970 Jeg bruger måske det sorte marked, som var det barnemad, 241 00:11:33,994 --> 00:11:35,913 men mine varer skader ingen. 242 00:11:36,163 --> 00:11:37,932 Hvorfor sælge stoffer eller våben, 243 00:11:37,956 --> 00:11:41,585 når ahornsirup sælger for 13 gange råolies pris? 244 00:11:41,585 --> 00:11:42,771 Tal videre. 245 00:11:42,795 --> 00:11:45,565 Jeg indrømmer, at mit produkt var på gerningsstedet. 246 00:11:45,589 --> 00:11:48,634 Men når Roy køber det, er jeg smuttet. 247 00:11:49,218 --> 00:11:53,555 Hvis I leder efter en morder, er han nok en andens ansatte. 248 00:11:54,139 --> 00:11:55,659 Faktisk... 249 00:11:55,683 --> 00:11:58,411 Vi fandt det her under gulvet i din lejlighed. 250 00:11:58,435 --> 00:12:02,832 Sig mig, Mayer, uddeler Marcelus dem som festgaver? 251 00:12:02,856 --> 00:12:04,501 Det må have være en fed fest, 252 00:12:04,525 --> 00:12:07,527 fordi den her... Er fuld. 253 00:12:10,447 --> 00:12:13,510 Vi har taget prøver af den tomme kasse fra gerningsstedet, og... 254 00:12:13,534 --> 00:12:15,160 Undskyld, jeg punkterede. 255 00:12:15,786 --> 00:12:17,097 Har I set skiltene, hvor der står: 256 00:12:17,121 --> 00:12:20,457 "Stop, svær dækskade" eller noget? Det viser sig at være sandt. 257 00:12:21,083 --> 00:12:22,560 Du er her nu. 258 00:12:22,584 --> 00:12:25,021 Så kassen indeholdte spor efter ni urelaterede kemikalier, 259 00:12:25,045 --> 00:12:26,314 inklusive kaffe og stivelse. 260 00:12:26,338 --> 00:12:28,358 Så jeg tror ikke, at vi leder efter kontanter. 261 00:12:28,382 --> 00:12:31,111 Jeg tror, at vi må finde ud af, hvad der er i den her. 262 00:12:31,135 --> 00:12:33,738 Det er mit job. Undskyld mig. 263 00:12:33,762 --> 00:12:35,556 Jeg borer lige den her ud. 264 00:12:45,566 --> 00:12:47,109 Det giver ingen mening. 265 00:12:47,735 --> 00:12:50,404 Er der nogen, der har en 100-dollarseddel? 266 00:12:51,280 --> 00:12:53,800 - Har du din tegnebog? - Jeg lader, som om du rettede 267 00:12:53,824 --> 00:12:55,510 det spørgsmål til alle. 268 00:12:55,534 --> 00:12:57,286 Tak. Okay. 269 00:13:05,210 --> 00:13:08,046 Da jeg var i FBI, lærte en ven mig et par ting. 270 00:13:10,341 --> 00:13:12,593 - Vil du have æren? - Meget gerne. 271 00:13:12,593 --> 00:13:14,006 Blacklight min verden op. 272 00:13:16,680 --> 00:13:19,766 Kaffe og stivelse er ingredienser i... 273 00:13:21,477 --> 00:13:23,020 - Falskmøntneri. - Ja. 274 00:13:31,818 --> 00:13:35,196 Det er et godt trick. Kan du det med et lommetørklæde i ærmet? 275 00:13:36,281 --> 00:13:37,675 Hvad? Det er ikke mine penge. 276 00:13:37,699 --> 00:13:40,511 Det er ikke dine penge, fordi det slet ikke er penge. 277 00:13:40,535 --> 00:13:43,556 - Pete, det er vigtigt, at du... - Annalise, vær nu stille. 278 00:13:43,580 --> 00:13:45,081 Jeg er ikke færdig. 279 00:13:45,582 --> 00:13:46,809 Ikke nu. 280 00:13:46,833 --> 00:13:50,313 Jeg er sgu ligeglad, om du så arbejder for præsidenten. 281 00:13:50,337 --> 00:13:51,814 Skal vi gå udenfor? 282 00:13:51,838 --> 00:13:53,691 - Jeg klarer det. - Jeg har ikke brug for det. 283 00:13:53,715 --> 00:13:55,610 Okay, for jeg tager den... Giv mig to... 284 00:13:55,634 --> 00:13:58,947 Jeg må indrømme, at Marcelus virkelig har øget indsatsen. 285 00:13:58,971 --> 00:14:01,616 At købe et ægte produkt med falske penge 286 00:14:01,640 --> 00:14:04,494 og så sælge produktet for ægte penge, det er klogt. 287 00:14:04,518 --> 00:14:06,788 Normalt er handler på det sorte marked umuligt at spore. 288 00:14:06,812 --> 00:14:08,247 Han havde klaret det, 289 00:14:08,271 --> 00:14:10,416 indtil du blev fanget i at brænde beviserne af. 290 00:14:10,440 --> 00:14:12,460 For nu ved vi, hvor han køber det, 291 00:14:12,484 --> 00:14:15,654 og hvem han sælger det til. Du ødelagde det hele. 292 00:14:17,322 --> 00:14:19,801 Jeg anede ikke, at det her foregik. 293 00:14:19,825 --> 00:14:22,744 - Du må tro på mig. - Hvorfor kigger du så meget på ham? 294 00:14:25,122 --> 00:14:27,850 Pete, nogle gange træffer gode mennesker dårlige beslutninger. 295 00:14:27,874 --> 00:14:30,812 Du er vist et af de mennesker. Men her trækker vi stregen. 296 00:14:30,836 --> 00:14:32,897 På den ene side kan du leve videre. 297 00:14:32,921 --> 00:14:34,857 På den anden slipper du aldrig ud herfra. 298 00:14:34,881 --> 00:14:37,225 Så det er ikke for sent at fortælle sandheden. 299 00:14:37,592 --> 00:14:40,822 Jeg har sagt det. Jeg ved intet. Jeg er bare chauffør... 300 00:14:40,846 --> 00:14:43,887 Du får ikke en præmie for at være verdens dummeste forbryder. 301 00:14:44,141 --> 00:14:46,661 Du er skyldig, Pete. Vi bekræfter det om lidt, 302 00:14:46,685 --> 00:14:49,168 og så er det for sent for dig at hjælpe dig selv. 303 00:14:49,771 --> 00:14:51,604 Ser han ud, som om han kan svømme? 304 00:14:53,900 --> 00:14:56,027 For du drukner lige nu, Pete. 305 00:14:56,361 --> 00:14:58,488 Du eneste redningsvest er i min båd. 306 00:15:01,325 --> 00:15:03,034 Det var svært at se. 307 00:15:10,375 --> 00:15:11,769 Hvad har du til mig? 308 00:15:11,793 --> 00:15:14,022 Vi analyserede DNA'en fra gerningsstedet, og... 309 00:15:14,046 --> 00:15:16,089 Og du måske sætte dig ned. 310 00:15:16,715 --> 00:15:20,320 Alle disse forbrydere var i det lager på samme tidspunkt, 311 00:15:20,344 --> 00:15:21,487 som Vic og Roy blev myrdet. 312 00:15:21,511 --> 00:15:23,031 Vi fandt deres hår over alt. 313 00:15:23,055 --> 00:15:26,993 Hvilket er et flot trick, eftersom de alle sidder i fængsel lige nu. 314 00:15:27,017 --> 00:15:28,494 Så gerningsstedet blev forpurret? 315 00:15:28,518 --> 00:15:31,039 Ja, med indsattes hår. Samlet af fængselsfrisører. 316 00:15:31,063 --> 00:15:32,624 I Daytona og Tampa og Gainesville. 317 00:15:32,648 --> 00:15:33,791 POLITI TAMPA - GAINESVILLE 318 00:15:33,815 --> 00:15:35,376 Morderen dækkede deres spor. 319 00:15:35,400 --> 00:15:38,570 Tro det eller ej, var jeg med i noget som det her. 320 00:15:38,904 --> 00:15:40,673 Jeg var frisk. 321 00:15:40,697 --> 00:15:43,950 Jeg troede, at jeg var så tæt på at tage Marcelus. 322 00:15:44,242 --> 00:15:45,803 At forpurre er hans metode. 323 00:15:45,827 --> 00:15:48,097 Marcelos hyrede ikke en lejemorder til det her. 324 00:15:48,121 --> 00:15:49,932 Han gjorde det selv. 325 00:15:49,956 --> 00:15:53,102 Okay, men hvis Marcelus er den nye falsknerkonge, 326 00:15:53,126 --> 00:15:55,051 hvorfor så sabotere sin egen handel? 327 00:15:56,046 --> 00:15:57,971 Det er den næste del af puslespillet. 328 00:15:58,840 --> 00:16:00,902 Jeg foreslår, at du tager alle stykkerne, 329 00:16:00,926 --> 00:16:03,678 smider dem på bordet og samler dem. 330 00:16:04,096 --> 00:16:07,224 For jeg ville nødig træde til nu og tage det fra dig. 331 00:16:09,935 --> 00:16:11,770 Jeg ville gerne se dig prøve. 332 00:16:12,729 --> 00:16:14,314 Pas på, hvad du ønsker dig. 333 00:16:16,358 --> 00:16:18,902 Okay, hvor står vi så med Pete? 334 00:16:20,070 --> 00:16:22,382 Vic havde en kronisk lungesygdom. 335 00:16:22,406 --> 00:16:25,843 Analysen af knuderne viser, at sygdommen kom 336 00:16:25,867 --> 00:16:27,512 af luftbårne partikler fra printerblæk, 337 00:16:27,536 --> 00:16:29,973 en konsekvens af at lave falske penge. 338 00:16:29,997 --> 00:16:33,643 Før du spilder mere af vores tid med at finde på dumme historier, 339 00:16:33,667 --> 00:16:35,353 skal du vide, at vi har åbnet Vics mobil. 340 00:16:35,377 --> 00:16:37,897 Vi har meget snak mellem jer to i de sidste uger, 341 00:16:37,921 --> 00:16:39,899 og den mængde snak er meget usædvanlig 342 00:16:39,923 --> 00:16:41,150 mellem Marcelus' ansatte. 343 00:16:41,174 --> 00:16:44,237 Der var én blå tråd i den tomme mappe fra lageret. 344 00:16:44,261 --> 00:16:46,823 Gæt, vor den kom fra? Et omslag til kontanter. 345 00:16:46,847 --> 00:16:49,492 Som fandt sammen med spor af alle råmaterialerne 346 00:16:49,516 --> 00:16:52,578 og instruktioner i at lave den perfekte falske seddel. 347 00:16:52,602 --> 00:16:54,122 Mit gæt er, at du og Vic 348 00:16:54,146 --> 00:16:57,250 prøvede at røvrende en af de mest magtfulde forbrydere i Miami 349 00:16:57,274 --> 00:16:59,127 ved at sælge hans opskrift. 350 00:16:59,151 --> 00:17:00,461 Hvad var din del af handelen? 351 00:17:00,485 --> 00:17:03,881 Kom nu, Pete. Pengene, magten, 352 00:17:03,905 --> 00:17:06,259 og intet af det får de populære til at komme til dine fester. 353 00:17:06,283 --> 00:17:08,511 Kan du holde op med at snakke om high school? 354 00:17:08,535 --> 00:17:10,263 Hvorfor? Det hele hænger sammen, ikke? 355 00:17:10,287 --> 00:17:12,932 - Du prøver stadig at passe ind. - Jeg vil ikke være alene. 356 00:17:12,956 --> 00:17:15,393 Jeg mistede mine forældre i sidste skoleår, okay? 357 00:17:15,417 --> 00:17:17,437 Biluheld. Jeg fortalte ikke nogen det. 358 00:17:17,461 --> 00:17:19,897 Min onkel lod mig gøre skolen færdig med mine venner. 359 00:17:19,921 --> 00:17:22,215 Ja, jeg havde nogle venner, tak. 360 00:17:24,593 --> 00:17:26,052 Det er jeg ked af. 361 00:17:27,387 --> 00:17:30,724 - Det anede jeg ikke. - Der er meget, du ikke ved. 362 00:17:31,683 --> 00:17:33,101 Du har ret. 363 00:17:34,227 --> 00:17:37,999 Men jeg ved, at dit DNA ikke var på gerningsstedet. 364 00:17:38,023 --> 00:17:39,441 Hør... 365 00:17:40,317 --> 00:17:41,628 Jeg tror ikke, at det var dig. 366 00:17:41,652 --> 00:17:43,069 Men du må hjælpe mig. 367 00:17:49,743 --> 00:17:52,263 Vic var gal. Marcelus delte ikke overskuddet fair. 368 00:17:52,287 --> 00:17:54,932 Han blev træt af det, han prøvede at sælge falskneropskriften. 369 00:17:54,956 --> 00:17:57,518 Hvorfor så ikke mødes privat i stedet for en stor handel? 370 00:17:57,542 --> 00:17:59,312 Det var vores eneste chance for at gøre det. 371 00:17:59,336 --> 00:18:01,230 Marcelus holdt altid øje. 372 00:18:01,254 --> 00:18:03,191 Han har GPS på alle, folk, der holder øje med folk, 373 00:18:03,215 --> 00:18:05,000 kameraer, som vi ikke kender til. 374 00:18:06,301 --> 00:18:09,054 Jeg ville have nok penge til at begynde et nyt liv. 375 00:18:13,058 --> 00:18:14,517 Jeg begik en fejl. 376 00:18:15,102 --> 00:18:16,621 Som kun du kan rette op på nu. 377 00:18:16,645 --> 00:18:19,919 Maveindholdet viser, at Vics sidste måltid var på en cubansk cafe. 378 00:18:20,941 --> 00:18:22,210 Kan du fortælle os hvilken? 379 00:18:22,234 --> 00:18:23,711 Nej, tag ikke dertil. 380 00:18:23,735 --> 00:18:26,988 Det er der, Marcelus' sælgere henter de falske sedler. 381 00:18:28,532 --> 00:18:29,866 Det er farligt. 382 00:18:42,129 --> 00:18:45,169 Det er for Daisie. Hun siger, det hjælper på min udholdenhed. 383 00:18:45,674 --> 00:18:48,593 Mental udholdenhed, okay? Ellers hopper jeg ud af bilen. 384 00:18:49,636 --> 00:18:51,846 - Okay. - Okay. 385 00:18:52,180 --> 00:18:55,892 Ifølge Pete kom Marcelus' sælgere på denne cafe ved middagstid. 386 00:18:56,184 --> 00:18:58,913 Tredive minutter senere kom de ud med en mappe. 387 00:18:58,937 --> 00:19:01,040 Hvordan fik de pengene? Hvem talte de med? 388 00:19:01,064 --> 00:19:03,960 Han var ikke sikker. Han siger, at de brugte en hemmelig 389 00:19:03,984 --> 00:19:06,111 kode eller noget. Ræk mig posen. 390 00:19:12,617 --> 00:19:14,012 Vent. Du har det blik. 391 00:19:14,036 --> 00:19:17,330 Det var en sms fra Vics mobil, lige før hans sidste nadver. 392 00:19:17,831 --> 00:19:19,416 Det lignede sludder. 393 00:19:19,416 --> 00:19:21,001 Hvad, hvis det ikke var? 394 00:19:25,339 --> 00:19:27,450 Er du okay? Vil du have noget falsk vand? 395 00:19:29,092 --> 00:19:31,696 Jeg har det! Du er heldig, at han er Anden Verdenskrig-nørd. 396 00:19:31,720 --> 00:19:33,948 Det her kræver en afkoder at bryde. 397 00:19:33,972 --> 00:19:36,326 - Det er en ROT13. - Mindre mysterium, mere kode. 398 00:19:36,350 --> 00:19:38,328 - Jeg siger det derinde. - Du skal ikke med. 399 00:19:38,352 --> 00:19:39,997 Jeg er født til at gå med ind. 400 00:19:41,063 --> 00:19:42,802 Bliv her. Vi har brug for dække. 401 00:19:54,534 --> 00:19:56,077 - Kan jeg hjælpe? - Ja. 402 00:19:56,078 --> 00:19:59,122 Dos pastelitos og en Americano, por favor. 403 00:20:00,457 --> 00:20:03,405 Hvis det var min drift, ville baristaerne være portvogtere. 404 00:20:03,627 --> 00:20:06,314 Så når vores kommer tilbage, giver du ham koden, 405 00:20:06,338 --> 00:20:08,441 og måske er vi heldige, at han giver os en mappe. 406 00:20:08,465 --> 00:20:10,258 "Americano" er koden. 407 00:20:11,843 --> 00:20:13,261 Kom med mig. 408 00:20:25,482 --> 00:20:27,692 Americano var koden i går. 409 00:20:28,777 --> 00:20:31,696 Så før jeg slår jer ihjel, så sig mig... 410 00:20:34,366 --> 00:20:35,742 Hvem helvede er I? 411 00:20:40,028 --> 00:20:44,699 En gang til. Hvem er I? 412 00:20:45,784 --> 00:20:48,662 Jeg er spilleren i kampen, der vil have adspredelse. 413 00:20:48,912 --> 00:20:52,183 Rygtet på gaden er, at Marcelus er falskmøntnerkongen. 414 00:20:52,207 --> 00:20:53,476 Fejlfrit produkt. 415 00:20:53,500 --> 00:20:55,895 Jeg er villig til gøre som Rota Coolidge. 416 00:20:55,919 --> 00:20:59,005 Højere og højere, to for en, ægte for falsk. 417 00:21:01,383 --> 00:21:02,759 Hvad synes du, Erin? 418 00:21:03,051 --> 00:21:04,362 Skal jeg stole på dem? 419 00:21:04,386 --> 00:21:07,473 Lad os sige, at jeg synes om det og vil føre jer til Marcelus. 420 00:21:08,265 --> 00:21:10,994 Jeg må have forsikring. 421 00:21:11,018 --> 00:21:13,746 - Tror du, vi er fra politiet? - I ville ikke være de første, 422 00:21:13,770 --> 00:21:16,857 der var dumme nok til at komme herind med en halvhjertet plan. 423 00:21:17,524 --> 00:21:19,526 Jeg tog mit første liv, da jeg var 16. 424 00:21:21,486 --> 00:21:23,321 Ikke med en pistol, med en kniv. 425 00:21:24,448 --> 00:21:27,301 Jeg ser gerne en mand i øjnene, når han tager sit sidste åndedrag. 426 00:21:27,325 --> 00:21:29,303 Det er personligt, intimt, 427 00:21:29,327 --> 00:21:31,485 og han skal vide, hvem der slog ham ihjel. 428 00:21:33,457 --> 00:21:35,521 Jeg behøver ikke gemme mig bag en maske. 429 00:21:38,420 --> 00:21:40,148 Anklager du mig for at være betjent igen, 430 00:21:40,172 --> 00:21:43,717 tager vores lille bruderejse her en tragisk drejning. 431 00:21:47,554 --> 00:21:49,479 Glem ikke, at du er i min verden nu. 432 00:21:50,015 --> 00:21:51,617 Jeg skal bare knipse, 433 00:21:51,641 --> 00:21:54,579 så har jeg fem mand parat til at komme herind og flå dig. 434 00:21:54,603 --> 00:21:56,539 Så vil jeg have mine hænder omkring din hals, 435 00:21:56,563 --> 00:21:58,273 før de når herind, så prøv. 436 00:21:58,565 --> 00:22:01,467 Hvis I er færdige med at måle jer, vil jeg snakke aftaler. 437 00:22:07,532 --> 00:22:09,159 Vi taler om aftaler, 438 00:22:09,910 --> 00:22:11,369 når jeg ser den ægte. 439 00:22:12,245 --> 00:22:13,663 Tag den så af, skat. 440 00:22:15,957 --> 00:22:20,962 Hvor sjov udklædningen end her, har jeg et engangstilbud. 441 00:22:22,506 --> 00:22:24,817 Der er et dusin mapper til, hvor den her kommer fra, 442 00:22:24,841 --> 00:22:27,594 og hvis det går godt, et dusin til, så... 443 00:22:30,138 --> 00:22:31,640 Slap af, skat. 444 00:22:31,932 --> 00:22:33,826 Det er en stor handel. 445 00:22:33,850 --> 00:22:37,312 Jeg lavede bare lidt logistisk gymnastik i mit hoved. 446 00:22:39,981 --> 00:22:41,274 Jeg er klar. 447 00:22:41,692 --> 00:22:43,193 Kom så, kom nu! 448 00:22:46,321 --> 00:22:48,508 Send to kriminalbetjente til 165 Cornish Street. 449 00:22:48,532 --> 00:22:49,950 Jeg følger efter. 450 00:22:50,283 --> 00:22:52,441 Modtaget, kriminalbetjent. Vi sender folk. 451 00:22:52,911 --> 00:22:54,746 Hvis det går galt, er de døde. 452 00:23:13,181 --> 00:23:14,683 Vil du ikke sige noget? 453 00:23:20,981 --> 00:23:22,983 Rolig og afslappet, ligesom mig. 454 00:23:24,026 --> 00:23:25,527 Jeg hedder Marcelus Vega. 455 00:23:26,194 --> 00:23:28,613 Velkommen til mit ydmyge hjem. 456 00:23:29,698 --> 00:23:32,301 Tilgiv bilerne, men jeg handler, hvor jeg bor. 457 00:23:32,325 --> 00:23:35,078 Og folk må ikke vide, hvor det er. 458 00:23:35,078 --> 00:23:36,764 Man kan ikke sladre om, hvad man ikke ved. 459 00:23:36,788 --> 00:23:38,307 Har det været et problem for dig? 460 00:23:38,331 --> 00:23:42,603 Lad os bare sige, at jeg har lært at holde min cirkel lille og tæt. 461 00:23:42,627 --> 00:23:43,730 Spiritus? 462 00:23:43,754 --> 00:23:46,607 Med al respekt, én slurk alkohol sender mine endorfiner i vejret, 463 00:23:46,631 --> 00:23:48,526 og så ryger min opfattelse og koordinering. 464 00:23:48,550 --> 00:23:50,051 Og jeg må være 100% skarp. 465 00:23:50,761 --> 00:23:54,848 I tilfælde af, at vi bliver uvenner. 466 00:23:57,017 --> 00:23:58,351 Nej. 467 00:23:58,643 --> 00:24:02,188 Vi to bliver som brødre fra forskellige fædre. 468 00:24:02,647 --> 00:24:04,357 Og du er i mit hjem. 469 00:24:04,358 --> 00:24:06,003 Jeg vil ikke gøre det beskidt. 470 00:24:09,529 --> 00:24:10,905 Gå. 471 00:24:26,922 --> 00:24:28,840 Det er en imponerende operation. 472 00:24:29,091 --> 00:24:32,093 Det har taget over et årti at finde den perfekte opskrift. 473 00:24:32,928 --> 00:24:34,512 Den er fejlfri. 474 00:24:36,306 --> 00:24:38,242 Det føles som den ægte vare, ikke? 475 00:24:38,266 --> 00:24:41,061 Lugt til den. Prøv bare. 476 00:24:43,772 --> 00:24:45,273 Nu er det hans tur. 477 00:24:45,941 --> 00:24:47,335 Nej, ellers tak. 478 00:24:47,359 --> 00:24:49,361 Snus til sedlen. 479 00:24:49,986 --> 00:24:51,446 Jeg sagde ellers tak. 480 00:24:52,823 --> 00:24:55,367 Inhaler den søde duft af min succes. 481 00:25:02,499 --> 00:25:04,000 Vi er lige blevet uvenner. 482 00:25:04,209 --> 00:25:05,669 Kom så. 483 00:25:06,253 --> 00:25:07,897 Hornstock er for sej! 484 00:25:07,921 --> 00:25:10,191 - Jeg er også imponeret. - Jeg takker. 485 00:25:10,215 --> 00:25:12,485 Jeg er imponeret over, at selvom du sendte en patolog 486 00:25:12,509 --> 00:25:14,696 for at gøre en betjents arbejde, vandt du stadig. 487 00:25:14,720 --> 00:25:17,156 Du må have en hestesko proppet et vist sted hen. 488 00:25:19,057 --> 00:25:20,350 Jeg hader hende. 489 00:25:20,851 --> 00:25:22,745 Hornstock tog vores bytte med til detentionen. 490 00:25:22,769 --> 00:25:25,915 Okay, alle sammen, træk linerne op... 491 00:25:25,939 --> 00:25:27,208 For vi har fanget den store fisk. 492 00:25:27,232 --> 00:25:30,044 Og ved I, hvordan vi fangede den store fisk? Fordi teamwork... 493 00:25:30,068 --> 00:25:31,754 - Sig det med mig, agent Harrows. - Kom nu. 494 00:25:31,778 --> 00:25:33,530 Vent på det. 495 00:25:33,530 --> 00:25:36,426 Får drømmen til at fungere! Det får den til at fungere. 496 00:25:36,450 --> 00:25:38,177 - Det fungerer. - Det fungerer. 497 00:25:38,201 --> 00:25:40,370 Det føles godt at sige det. 498 00:25:45,584 --> 00:25:47,603 - Hvem helvede er du? - Howard Godfrey. 499 00:25:47,627 --> 00:25:49,772 - Vær rar at løslade min klient. - Undskyld? 500 00:25:49,796 --> 00:25:51,941 - Marcelus Vega. - Få fødderne ned fra mit bord. 501 00:25:51,965 --> 00:25:54,736 Lad mig sige noget om din klient. Han er sigtet for 502 00:25:54,760 --> 00:25:56,988 en så lang liste forbrydelser, at du falder i søvn, 503 00:25:57,012 --> 00:25:59,282 - før du læser den færdig. - Lad mig give dig de gode nyheder. 504 00:25:59,306 --> 00:26:01,492 Går jeg herfra med min klient i dag, vinder jeg. 505 00:26:01,516 --> 00:26:04,329 Hvis ikke, bor jeg her i morgen, så jeg vinder igen. 506 00:26:04,353 --> 00:26:06,581 Og jeg vil få det her sted flået ned til grunden. 507 00:26:06,605 --> 00:26:08,833 Dit kontor bliver et godt badeværelse. 508 00:26:08,857 --> 00:26:11,961 Du har ingen chance. Din klient er eftersøgt af FBI. 509 00:26:11,985 --> 00:26:14,088 Det føderale bureau for inkompetence! 510 00:26:14,112 --> 00:26:16,489 Tilgiv mig, at jeg ikke skider i bukserne. 511 00:26:16,490 --> 00:26:18,926 Du krænker min klients fjerde forfatningsrettighed, 512 00:26:18,950 --> 00:26:22,013 og du ved, at en høring vil vise, at nogen har løjet. 513 00:26:22,037 --> 00:26:24,265 Løgn er noget skidt. Løgn skaber personlige søgsmål. 514 00:26:24,289 --> 00:26:25,600 Ser du, vores folk var i fare, 515 00:26:25,624 --> 00:26:27,268 og vi skred ind. Det er der intet galt i. 516 00:26:27,292 --> 00:26:29,729 Nej, jeres folk satte sig selv i fare, 517 00:26:29,753 --> 00:26:31,356 da de udgav sig for at være udskud, 518 00:26:31,380 --> 00:26:33,483 og de brød ind i min klients hjem. 519 00:26:33,507 --> 00:26:37,403 Ingen kendelse betyder, at de bevidst brød forfatningen. 520 00:26:37,427 --> 00:26:40,031 Så alt, hvad de så, alt, hvad min klient sagde, 521 00:26:40,055 --> 00:26:42,033 intet af det kan bruges i retten. 522 00:26:42,057 --> 00:26:43,493 Som om det aldrig er sket. 523 00:26:43,517 --> 00:26:44,952 Medmindre... 524 00:26:44,976 --> 00:26:47,646 I prøver at miste flere penge! 525 00:26:47,896 --> 00:26:52,400 Hvert minut min klient sidder fængslet, jo højere erstatning. 526 00:26:52,609 --> 00:26:54,921 Tror du, vi lader dig slippe af sted med det her teater? 527 00:26:54,945 --> 00:26:56,798 Teater? Kan du lide at lege? 528 00:26:56,822 --> 00:26:58,549 Okay, lad os lege en leg. 529 00:26:58,573 --> 00:27:00,718 Den hedder "Hvor mange penge får min klient, 530 00:27:00,742 --> 00:27:02,667 "når jeg sagsøger byen for chikane?" 531 00:27:04,705 --> 00:27:06,808 - Beklager, agent. - Jeg kan ikke tro, at det sker. 532 00:27:06,832 --> 00:27:08,559 Jeg har ledt efter ham i årevis. 533 00:27:08,583 --> 00:27:10,228 Vi fangede ham på en dag, så... 534 00:27:10,252 --> 00:27:12,212 Ja, måske bør du stole på os. 535 00:27:13,755 --> 00:27:15,858 Værsgo. Du kan møde din klient nedenunder. 536 00:27:15,882 --> 00:27:17,527 Det var en fornøjelse at gøre forretninger med jer. 537 00:27:17,551 --> 00:27:19,529 Men man kan dårligt kalde det forretninger, 538 00:27:19,553 --> 00:27:21,406 når det er så sjovt! 539 00:27:21,430 --> 00:27:22,740 Rør mig ikke. 540 00:27:22,764 --> 00:27:26,184 Din mund siger nej, men de øjne... 541 00:27:32,024 --> 00:27:34,627 Vi har Marcelus Vega i varetægt, 542 00:27:34,651 --> 00:27:36,587 og så lader du ham gå frit herfra? 543 00:27:36,611 --> 00:27:38,548 Vi ved begge, at den lille slange har ret. 544 00:27:38,572 --> 00:27:39,716 Vi har ham ikke. 545 00:27:39,740 --> 00:27:41,759 Det er okay. Vi lader ham gå. 546 00:27:41,783 --> 00:27:44,929 - Vi overvåger... - Er det din plan? At overvåge? 547 00:27:44,953 --> 00:27:46,723 Jeg lader dig ikke miste ham! 548 00:27:46,747 --> 00:27:48,725 Vi skal være et team her. 549 00:27:48,749 --> 00:27:51,060 Det handler ikke om at få endnu et hak i din sejrsspalte. 550 00:27:51,084 --> 00:27:52,836 Nej, det handler ikke om det. 551 00:27:53,712 --> 00:27:57,424 Nå, ja. "FBI har en delt interesse," er det det? 552 00:27:58,050 --> 00:28:03,072 Slade, har du et af de mennesker, der har lært dig alt, hvad du ved? 553 00:28:03,096 --> 00:28:05,950 Der fik dig til at ville være bedre, gøre det bedre på alle måder, 554 00:28:05,974 --> 00:28:09,579 fordi at svigte dem ville være mere end sjæleknusende? 555 00:28:09,603 --> 00:28:11,187 Har du et af de mennesker? 556 00:28:11,980 --> 00:28:13,541 Det har jeg faktisk. 557 00:28:13,565 --> 00:28:16,794 Godt, fordi Marcelus skød en kugle i arterien på mit 558 00:28:16,818 --> 00:28:19,112 med vilje, så han kunne se ham forbløde, 559 00:28:19,446 --> 00:28:21,114 indtil hans krop var tom. 560 00:28:21,823 --> 00:28:24,385 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan leve med mig selv, hvis jeg ved, 561 00:28:24,409 --> 00:28:26,596 at jeg fangede satanen, at jeg havde ham lige her, 562 00:28:26,620 --> 00:28:28,580 og at jeg så lod ham gå. 563 00:28:39,966 --> 00:28:41,426 Okay, kom så. 564 00:28:43,887 --> 00:28:45,907 Der er noget galt. Den Marcelus, vi hørte om, 565 00:28:45,931 --> 00:28:48,660 kan ikke skræmmes, men det gjorde vi. Han kan ikke ses, men vi så... 566 00:28:48,684 --> 00:28:51,269 Så enten er rygterne om Marcelus' løgne... 567 00:28:59,152 --> 00:29:00,570 Du klarer den. 568 00:29:04,950 --> 00:29:06,743 Det var ikke Marcelus. 569 00:29:13,031 --> 00:29:14,300 Betjentene har lige meldt. 570 00:29:14,324 --> 00:29:16,928 De sagde, at græsset lignede en barber ved lukketid. 571 00:29:16,952 --> 00:29:19,972 - Endnu et forpurret gerningssted. - Ligesom lageret. 572 00:29:19,996 --> 00:29:22,225 Kaptajn, selvfølgelig er ham, der lige blev skudt... 573 00:29:22,249 --> 00:29:23,351 En lokkedue. 574 00:29:23,375 --> 00:29:25,186 - Stop! - Undskyld. Vi må gøre vores arbejde. 575 00:29:25,210 --> 00:29:27,230 I gør jeres arbejde på den plads, jeg giver jer. 576 00:29:27,254 --> 00:29:29,982 Hvad er der? I alle dine år med forbrydere, 577 00:29:30,006 --> 00:29:31,859 har du så aldrig fået lidt blod på dig? 578 00:29:31,883 --> 00:29:35,387 Apropos vores afdøde ven her, har han et navn? 579 00:29:36,263 --> 00:29:37,639 Undskyld? 580 00:29:40,225 --> 00:29:41,661 Stop! Er du skør? 581 00:29:41,685 --> 00:29:44,163 Hun lægger bare pres på såret, det stopper blødningen. 582 00:29:44,187 --> 00:29:46,708 Præcis. Jeg vil have svar, og jeg får dem, 583 00:29:46,732 --> 00:29:48,751 for jeg har flere fingre klar til at hjælpe mig. 584 00:29:48,775 --> 00:29:50,235 Okay! 585 00:29:50,569 --> 00:29:52,278 Okay, græd ikke. 586 00:29:52,779 --> 00:29:56,175 Jude Manifort. Marcelus hyrede ham. 587 00:29:56,199 --> 00:29:58,219 Gav ham falsk legitimation, et falsk pas. 588 00:29:58,243 --> 00:30:01,347 Ja, mens du står for regnskabet, Howard? 589 00:30:01,371 --> 00:30:04,087 Det er vist nu, du må sige, hvem den ægte Marcelus er. 590 00:30:04,291 --> 00:30:05,643 Jeg ved det ikke. Jeg sværger! 591 00:30:05,667 --> 00:30:07,979 Jeg sværger. Jeg har kun talt med ham i telefonen. 592 00:30:08,003 --> 00:30:09,230 - To gange. - Helt sikkert. 593 00:30:09,254 --> 00:30:11,441 Ingen kender nogen i din organisation, 594 00:30:11,465 --> 00:30:13,067 fordi alle går med maske, ikke? 595 00:30:13,091 --> 00:30:15,570 Vi har undersøgt dig og dine klienter. 596 00:30:15,594 --> 00:30:17,280 Det er et rigtigt rod. 597 00:30:17,304 --> 00:30:19,866 Udskud fra top til bund. 598 00:30:19,890 --> 00:30:22,660 Victor, vores ven Pete, vi har Mayer med kasserne. 599 00:30:22,684 --> 00:30:25,270 Ja, og så er der din sidetøs, Erin. 600 00:30:25,520 --> 00:30:26,789 - Min hvad? - Pigen. 601 00:30:26,813 --> 00:30:28,815 Måske er hun mere end et trofæ. 602 00:30:28,815 --> 00:30:30,460 Det er mænds svaghed. 603 00:30:30,484 --> 00:30:34,404 Det er under pudesnakken, at han deler hemmeligheder. 604 00:30:35,363 --> 00:30:36,841 Det sagde en ven engang. 605 00:30:36,865 --> 00:30:38,231 Vi får hende hentet ind. 606 00:30:38,533 --> 00:30:40,303 Vi ser, om hun har svar. 607 00:30:40,327 --> 00:30:43,181 Forhindring af retfærdighed. Det bliver svært at praktisere jura 608 00:30:43,205 --> 00:30:45,165 med den slags sigtelse. 609 00:30:45,165 --> 00:30:48,627 Det her er langt ud over privilegiet mellem advokat og klient. 610 00:30:49,336 --> 00:30:52,190 Marcelus kunne ikke lide nogen og stolede ikke på nogen. 611 00:30:52,214 --> 00:30:54,341 På nær én mand. 612 00:30:55,133 --> 00:30:57,737 Pete Harmon. Han var et geni, 613 00:30:57,761 --> 00:31:00,756 en diamant, og de er svære at finde i den kriminelle verden. 614 00:31:01,056 --> 00:31:03,618 Marcelus holdt ham tæt. 615 00:31:03,642 --> 00:31:05,244 Han bar ham nærmest som en halskæde. 616 00:31:05,268 --> 00:31:06,371 Han var hans øjne og ører. 617 00:31:06,395 --> 00:31:09,082 Jeg talte mere med Pete på vegne af Marcelus end nogen anden. 618 00:31:09,106 --> 00:31:11,709 Tjek hans telefon. Han fik 15 opkald om dagen 619 00:31:11,733 --> 00:31:13,211 fra forskellige numre? 620 00:31:13,235 --> 00:31:15,195 Han er ikke så populær, tro mig. 621 00:31:15,946 --> 00:31:18,057 De er alle taletidstelefoner, hver og én. 622 00:31:18,573 --> 00:31:20,158 Og de er alle fra Marcelus. 623 00:31:21,952 --> 00:31:24,162 Jeg indrømmer, at jeg er imponeret. 624 00:31:24,663 --> 00:31:26,456 Den måde, du løj for os 625 00:31:27,040 --> 00:31:30,269 og fik det til at virke, som om du virkelig var bange, 626 00:31:30,293 --> 00:31:32,212 og at din ven var død. 627 00:31:33,171 --> 00:31:34,798 Du er en god skuespiller. 628 00:31:35,465 --> 00:31:39,404 Som jeg ser det, er du den samme, skræmte dreng, 629 00:31:39,428 --> 00:31:41,197 der er på alt for dybt vand 630 00:31:41,221 --> 00:31:44,516 og desperat for at finde en udvej. 631 00:31:45,559 --> 00:31:48,538 Det er stadig ikke for sent, Pete. Du har fire minutter 632 00:31:48,562 --> 00:31:50,397 til at ombestemme dig og snakke. 633 00:31:53,775 --> 00:31:55,276 Sidste chance. 634 00:31:57,487 --> 00:31:58,989 Svigt ikke dine forældre. 635 00:32:00,615 --> 00:32:02,343 Pete har givet Marcelus oplysninger, 636 00:32:02,367 --> 00:32:04,595 siden du lod ham tage på tur til laboratoriet. 637 00:32:04,619 --> 00:32:06,347 Nu ligger han i en hængekøje 638 00:32:06,371 --> 00:32:08,766 på en hvid sandstrand og griner af os. 639 00:32:08,790 --> 00:32:11,436 Bare fordi en slesk advokat blev skudt i skulderen 640 00:32:11,460 --> 00:32:14,147 og beslutter at tilstå, betyder det ikke, at det er sandt. 641 00:32:14,171 --> 00:32:15,588 Skal jeg flytte mig? 642 00:32:15,839 --> 00:32:18,234 Drop undskyldningerne og snakken om din ulykke, 643 00:32:18,258 --> 00:32:22,220 som du sikkert har klar, og fortæl mig, hvad fik du ud af det? 644 00:32:22,763 --> 00:32:25,056 Det store hus, det fint tøj? 645 00:32:26,308 --> 00:32:29,287 Det er rart, men jeg ville ikke være sammen med en svindler for det. 646 00:32:29,311 --> 00:32:32,165 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 647 00:32:32,189 --> 00:32:35,108 Søde, han var en lokkedue. Han var falsk. 648 00:32:35,901 --> 00:32:37,826 Du har aldrig mødt den ægte Marcelus. 649 00:32:40,489 --> 00:32:42,091 Vidste du det virkelig ikke? 650 00:32:42,115 --> 00:32:44,469 Jeg forstår det. Hvorfor brokke sig, når ens liv er let? 651 00:32:44,493 --> 00:32:47,513 Du bader i svømmepøle, mens folk omkring dig dør. 652 00:32:47,537 --> 00:32:50,933 - Jeg vidste ikke, at det foregik... - Hvad så? 653 00:32:50,957 --> 00:32:54,395 Troede du, at han var månedens medarbejder på et bøfhus? 654 00:32:54,419 --> 00:32:56,397 Helt ærlig! Kig på mig! 655 00:32:56,421 --> 00:32:58,816 Kig på mig. Begynd at tale. 656 00:32:58,840 --> 00:33:01,986 Okay, jeg vidste, at han var ude i noget ulovligt, okay, 657 00:33:02,010 --> 00:33:03,154 men ikke andet. 658 00:33:03,178 --> 00:33:04,888 Jeg stillede ikke spørgsmål. 659 00:33:05,555 --> 00:33:08,933 Og dem, der gjorde forretninger med Marcelus, gik med maske. 660 00:33:09,393 --> 00:33:10,935 Gemmer sig bag en maske. 661 00:33:16,608 --> 00:33:19,509 Jeg tror, jeg ved, hvordan den ægte Marcelus kan vise sig. 662 00:33:23,949 --> 00:33:27,369 Du vil ikke have noget fra den maskine. Tro mig. 663 00:33:28,120 --> 00:33:30,163 Jeg er faktisk læge. Beaumont Rosewood. 664 00:33:30,497 --> 00:33:32,934 Sådan ved jeg, at dine hævede lymfeknuder i halsen 665 00:33:32,958 --> 00:33:35,311 og poserne under dine øjne og tørheden i din mund 666 00:33:35,335 --> 00:33:36,795 er bivirkninger af Ambien. 667 00:33:37,254 --> 00:33:38,713 Har du haft søvnbesvær? 668 00:33:39,089 --> 00:33:40,191 Nogle gange. 669 00:33:40,215 --> 00:33:43,277 Jeg ved, at det virker let at være i Marcelus' verden, 670 00:33:43,301 --> 00:33:45,720 men det kan forårsage skader. 671 00:33:46,096 --> 00:33:47,472 Ja. 672 00:33:48,014 --> 00:33:50,284 Jeg antager, at mærket på din skulder er et af mange. 673 00:33:50,308 --> 00:33:52,995 - Jeg kan ikke sige, hvem han er. - Det behøver du ikke. Jeg ved det. 674 00:33:53,019 --> 00:33:55,998 Jeg ved, hvilke piller du tog. Jeg ved, at Pete tog 675 00:33:56,022 --> 00:33:57,732 benzodiazepin for sin angst. 676 00:33:58,191 --> 00:34:00,002 Han har aldrig været tilpas med sig selv. 677 00:34:00,026 --> 00:34:02,946 Han gemmer sig bag en facade, bag en maske. 678 00:34:03,238 --> 00:34:04,781 Så han føler sig stærk. 679 00:34:05,031 --> 00:34:06,817 Men du er langt stærkere end ham. 680 00:34:07,784 --> 00:34:09,971 - Og jeg ved, at du ved... - Han slår mig ihjel. 681 00:34:09,995 --> 00:34:11,371 Du kan få beskyttelse. 682 00:34:13,248 --> 00:34:16,626 Du er den eneste, der kan hjælpe os med at løse det. 683 00:34:16,626 --> 00:34:18,169 Du har et valg. 684 00:34:23,884 --> 00:34:25,468 Du begår en kæmpe fejl. 685 00:34:26,595 --> 00:34:28,179 Hold kæft! 686 00:34:28,472 --> 00:34:30,682 Slap af. Slap af! 687 00:34:43,445 --> 00:34:44,904 Vi har et problem. 688 00:34:49,409 --> 00:34:51,870 Han rakte ud efter min pistol. 689 00:34:54,980 --> 00:34:57,750 Slog han sig selv ihjel? Hvordan er du så inkompetent? 690 00:34:57,774 --> 00:35:00,711 Hvordan fik han fat i din pistol? Hvor har du din træning fra? 691 00:35:00,735 --> 00:35:02,987 Gud! Ved du, hvad det her betyder for os? 692 00:35:03,196 --> 00:35:07,093 Alt, hvad du er, er skidt nyt. Du er intet! 693 00:35:07,117 --> 00:35:09,285 Du kan ødelægge hele sagen! 694 00:35:19,462 --> 00:35:21,774 Jeg ved, du har været meget igennem, men du 695 00:35:21,798 --> 00:35:23,776 - klarer det her. - Hvordan ved du det? 696 00:35:23,800 --> 00:35:26,112 - Du kender mig slet ikke. - Nej, du har ret. 697 00:35:26,136 --> 00:35:28,447 Men jeg ved, at der er mange gode mennesker 698 00:35:28,471 --> 00:35:31,233 inde i den bygning, der vil hjælpe med at beskytte dig. 699 00:35:31,558 --> 00:35:34,328 Hør, Pete tog en forkert vej, der ikke gik godt for ham, 700 00:35:34,352 --> 00:35:37,397 men du har stadig tid til at rette op på det. 701 00:35:43,695 --> 00:35:45,780 Cantina Cuba, 165 Cornish Street. 702 00:35:46,114 --> 00:35:47,448 Tak. 703 00:35:56,541 --> 00:35:58,835 Godt nyt. Det lille problem, jeg havde, 704 00:35:59,377 --> 00:36:00,646 han er ikke længere et problem. 705 00:36:00,670 --> 00:36:02,732 Desværre er det ikke helt ligetil, 706 00:36:02,756 --> 00:36:05,318 særligt når de opdager, at hvad de fandt i huset 707 00:36:05,342 --> 00:36:06,819 kun var en lokkedue. 708 00:36:06,843 --> 00:36:08,654 Flyt det øjeblikkeligt. 709 00:36:08,678 --> 00:36:11,115 Det skal ud af lageret på Vizcaya og om bord på båden, 710 00:36:11,139 --> 00:36:12,491 før jeg ringer igen. 711 00:36:12,515 --> 00:36:14,767 Ja, til Caymanøerne. 712 00:36:17,479 --> 00:36:19,540 Chauffør? Hvor skal vi hen? 713 00:36:19,564 --> 00:36:22,744 Undskyld, frue, jeg indså bare, at du glemte noget på stationen. 714 00:36:29,407 --> 00:36:30,885 - For... - Fanden da, ikke? 715 00:36:30,909 --> 00:36:33,763 Du af alle bør vide, at du ikke skal dømme en bog på omslaget. 716 00:36:33,787 --> 00:36:35,723 Hornstock skød ikke Pete. 717 00:36:35,747 --> 00:36:39,018 Min lille historie om Petes piller, det var også løgn. 718 00:36:39,042 --> 00:36:41,386 Tror du, at du slipper godt fra det her, Pete? 719 00:36:41,753 --> 00:36:43,338 Fordi jeg er buret inde? 720 00:36:44,422 --> 00:36:46,359 Jeg har øjne overalt. 721 00:36:46,383 --> 00:36:48,843 Kan du ikke droppe skuespillet? 722 00:36:49,552 --> 00:36:51,262 Du burde være glad. 723 00:36:51,513 --> 00:36:55,475 For helt ærlig, var du lige ved at slippe af sted med det. 724 00:36:55,725 --> 00:36:58,686 Og så tænkte jeg, hvorfor går Marcelus med maske? 725 00:36:59,271 --> 00:37:02,125 Er det fordi, han er bange for, at folk ser, hvem han er? 726 00:37:02,440 --> 00:37:05,435 Eller fordi folk ikke vil frygte eller respektere en kvinde? 727 00:37:08,530 --> 00:37:09,674 Vi ved begge, 728 00:37:09,698 --> 00:37:11,092 at du ikke tager Ambien. 729 00:37:11,116 --> 00:37:14,327 Mærkerne på din hals er allergi mod polyester, 730 00:37:14,536 --> 00:37:16,246 hvilket maskerne var lavet af. 731 00:37:16,496 --> 00:37:19,016 Du tog med til mødet med Vic i stedet for Roy, 732 00:37:19,040 --> 00:37:21,102 og du fandt ud af, hvad han var ude på. 733 00:37:21,126 --> 00:37:22,669 Så du måtte stoppe det. 734 00:37:23,670 --> 00:37:25,690 Du arbejdede så hårdt, at du ikke ville lade 735 00:37:25,714 --> 00:37:27,566 nogen komme og tage det fra dig. 736 00:37:27,590 --> 00:37:28,901 Da vi så, at Roy havde stoffer 737 00:37:28,925 --> 00:37:31,269 i systemet, vidste vi, at han ikke skød nogen. 738 00:37:33,888 --> 00:37:36,492 Det er svært at være en kvinde i underverdenen, så du løj. 739 00:37:36,516 --> 00:37:39,325 Men du regnede ikke med, at Pete og jeg kendte hinanden. 740 00:37:39,894 --> 00:37:41,679 Du troede, at han var et let mål. 741 00:37:42,147 --> 00:37:44,524 Jeg forstår dine valg, Erin. 742 00:37:45,400 --> 00:37:46,836 Da jeg var 13, 743 00:37:46,860 --> 00:37:49,338 lærte min far mig at slå en mand ud med ét slag 744 00:37:49,362 --> 00:37:51,299 og at drive en billardhal på en time. 745 00:37:51,323 --> 00:37:54,534 Jeg kunne have narret og presset en masse mennesker ligesom dig. 746 00:37:54,826 --> 00:37:56,870 Men jeg vil ikke leve bag en maske. 747 00:38:02,959 --> 00:38:04,687 - Stram håndjernene til. - Javel, frue. 748 00:38:04,711 --> 00:38:07,005 Op mod muren, tak. Hænderne bag ryggen. 749 00:38:09,382 --> 00:38:11,134 Jeg glæder mig til at se dig. 750 00:38:13,762 --> 00:38:15,315 Hvordan vil du håndtere det? 751 00:38:17,098 --> 00:38:19,100 Jeg kan bare trække ham ud herfra nu. 752 00:38:19,392 --> 00:38:20,977 Villa... 753 00:38:23,313 --> 00:38:25,648 - Jeg tager et øjeblik. - Okay. 754 00:38:33,782 --> 00:38:38,036 Tak, fordi du hjalp, da det betød noget, Pete. 755 00:38:38,495 --> 00:38:40,187 Det var det mindste, jeg kunne. 756 00:38:42,958 --> 00:38:45,069 Undskyld, at jeg ikke var sødere dengang. 757 00:38:45,377 --> 00:38:46,979 Hvis jeg vidst det om dine forældre, 758 00:38:47,003 --> 00:38:48,439 - havde jeg ikke... - Det var... 759 00:38:48,463 --> 00:38:50,548 Det var længe siden, Annalise. 760 00:38:52,175 --> 00:38:53,927 Nu må jeg bøde for mine synder. 761 00:38:54,386 --> 00:38:56,054 Det er ikke en livstidsdom. 762 00:38:56,972 --> 00:38:58,804 Der er tid til at rette op på det. 763 00:39:06,564 --> 00:39:08,024 Pas på hovedet. 764 00:39:12,070 --> 00:39:13,756 Godt, at du endelig fik din hvide hval. 765 00:39:13,780 --> 00:39:16,008 Jeg er bare glad for, at du ikke ødelagde det. 766 00:39:16,032 --> 00:39:18,654 Ser du, hvor meget bedre det er, når vi samarbejder? 767 00:39:19,911 --> 00:39:21,603 Okay, venner, hav en god aften. 768 00:39:23,290 --> 00:39:25,476 Hun går i vejen for hele vores efterforskning. 769 00:39:25,500 --> 00:39:28,253 Og så kommer hun lige i tide til at tage al æren. 770 00:39:28,253 --> 00:39:29,629 Ja. 771 00:39:30,171 --> 00:39:32,422 I det mindste behøver vi ikke se hende igen. 772 00:39:37,012 --> 00:39:38,906 Ingen bedre måde at fejre en sejr 773 00:39:38,930 --> 00:39:41,266 end med at stort glas kalcium 774 00:39:41,266 --> 00:39:43,226 blandet med et strejf D-vitamin. 775 00:39:44,144 --> 00:39:45,687 Det er mælk. 776 00:39:46,563 --> 00:39:47,999 Lad mig gætte... 777 00:39:48,023 --> 00:39:50,543 Lad os se, Hornstock hader kokosmælk, 778 00:39:50,567 --> 00:39:54,571 TMI har stadig fire nedslidte hjul på den kørende dødsfælde. 779 00:39:55,113 --> 00:39:56,823 I er alle blevet testet, ikke? 780 00:39:57,324 --> 00:39:58,741 Til min transplantation? 781 00:39:58,992 --> 00:40:01,077 Ja, fint, okay. Bare... 782 00:40:01,786 --> 00:40:04,372 - Gør det ikke til noget stort. - Det er stort. 783 00:40:04,581 --> 00:40:05,999 Vær ikke vred. 784 00:40:07,375 --> 00:40:08,936 Det er en stor gestus, 785 00:40:08,960 --> 00:40:11,272 at alle dine venner vil hjælpe. 786 00:40:11,296 --> 00:40:12,839 Du bør være rørt. 787 00:40:13,923 --> 00:40:15,341 Jeg er rørt. 788 00:40:16,760 --> 00:40:19,030 Og eftersom det blander sig i andres arbejdsdag, 789 00:40:19,054 --> 00:40:21,407 vil jeg vide, hvorfor du ikke tog med til skoleballet. 790 00:40:21,431 --> 00:40:24,239 Og ikke noget fis med "fordi jeg ikke var interesseret." 791 00:40:24,601 --> 00:40:26,829 - Jeg vil have snavset. - Vil du have "snavset"? 792 00:40:26,853 --> 00:40:28,771 Jeg vil have alt snavset. 793 00:40:31,650 --> 00:40:33,234 To dage før skoleballet 794 00:40:34,277 --> 00:40:37,447 kom jeg hjem efter min frist og prøvede at snige mig ind. 795 00:40:39,741 --> 00:40:41,492 I stedet... 796 00:40:43,745 --> 00:40:46,497 Fandt jeg to mænd, som min far havde snydt, 797 00:40:47,707 --> 00:40:50,084 der var efter pengene hos min mor. 798 00:40:51,670 --> 00:40:55,548 Jeg prøvede at holde dem væk, indtil politiet kom. 799 00:40:58,385 --> 00:41:01,262 - Efter det ville jeg ikke... - Det er okay, Villa. 800 00:41:05,016 --> 00:41:06,802 Det er jeg ked af, skete for dig. 801 00:41:30,292 --> 00:41:33,753 Kan du se? Teamwork får ikke drømmen til at fungere. 802 00:41:34,754 --> 00:41:36,256 Så er det nok snak. 803 00:41:42,595 --> 00:41:44,288 Jeg har valgt det forkerte job. 804 00:41:44,681 --> 00:41:46,891 Hvis jeg bare kunne printe min løn ud... 805 00:41:47,434 --> 00:41:48,661 Ved jeg ikke, hvad jeg ville. 806 00:41:48,685 --> 00:41:51,229 Jeg ville nok flyve til Positano 807 00:41:51,479 --> 00:41:53,499 og tage dig med på Ristorante Da Giovanni 808 00:41:53,523 --> 00:41:56,168 med udsigt over det Thyrrenske hav ved solnedgang. 809 00:41:56,192 --> 00:41:58,118 For det er det mest romantiske sted, 810 00:41:59,654 --> 00:42:02,699 jeg nogensinde har set. 811 00:42:03,241 --> 00:42:04,719 Men i aften deler vi regningen, 812 00:42:04,743 --> 00:42:07,272 for jeg betaler stadig af på mine studielån, okay? 813 00:42:07,495 --> 00:42:08,872 Doc, jeg lytter. 814 00:42:09,914 --> 00:42:11,249 Bare tal med mig. 815 00:42:12,042 --> 00:42:13,543 Hvad betyder det? 816 00:42:18,840 --> 00:42:20,341 Tak for opkaldet. 817 00:42:22,719 --> 00:42:26,598 Jeg giver dig en million falske dollar for at sige, hvad han sagde. 818 00:42:27,223 --> 00:42:28,409 Jeg siger det gratis. 819 00:42:28,433 --> 00:42:29,726 Var det godt nyt? 820 00:42:32,854 --> 00:42:34,189 Jeg har en donor. 821 00:42:53,875 --> 00:42:57,587 Tekster af: Anders Langhoff 64226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.