Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,097
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:02,121 --> 00:00:04,766
En eller anden ubetydelig kælling
stak af med alle dine penge.
3
00:00:04,790 --> 00:00:07,978
Det er ingen undskyldning for at
feste dig til en tidlig død.
4
00:00:08,002 --> 00:00:10,171
Du passer ikke på dig selv.
5
00:00:10,588 --> 00:00:11,899
Har bare brug for lidt tid.
6
00:00:11,923 --> 00:00:14,193
Jeg lavede den ekstra test,
du bad om.
7
00:00:14,217 --> 00:00:16,236
- Har du familie?
- Ja, men de ved ikke, jeg er her.
8
00:00:16,260 --> 00:00:18,721
Jeg tror, du får brug for dem.
9
00:00:23,726 --> 00:00:26,997
Min nye teknologi vil ændre
jeres verden til det bedre.
10
00:00:27,021 --> 00:00:29,148
Det, I bare gør, er,
hold jeres telefon.
11
00:00:29,982 --> 00:00:32,860
Nu taber I jeres telefon.
12
00:00:33,861 --> 00:00:36,655
I lytter efter. Godt.
13
00:00:36,656 --> 00:00:38,324
I trækker bare vejret.
14
00:00:40,910 --> 00:00:45,057
0,02%, som betyder, at jeg fik
et shot flydende mod
15
00:00:45,081 --> 00:00:46,934
før jeg kom her i dag.
16
00:00:46,958 --> 00:00:49,960
Men jeg er også god til
at sætte mig bag rattet i en bil.
17
00:00:52,838 --> 00:00:57,152
Denne app vil ikke levere
margaritas til døren,
18
00:00:57,176 --> 00:00:59,905
eller lade jer designe
og klæde jeres egen avatar,
19
00:00:59,929 --> 00:01:02,890
men denne teknologi kan redde
jeres liv.
20
00:01:12,024 --> 00:01:14,670
Du gjorde det godt.
21
00:01:14,694 --> 00:01:16,421
Du behøver ikke at
drukne dine bekymringer.
22
00:01:16,445 --> 00:01:19,550
Hvorfor ikke?
Jeg er på mit hotelværelse.
23
00:01:19,574 --> 00:01:21,301
Og hvis investorerne viser sig.
24
00:01:21,325 --> 00:01:23,202
Det gør de ikke.
25
00:01:23,786 --> 00:01:24,888
De trak sig.
26
00:01:24,912 --> 00:01:29,434
Ingen investorer er lig med ingen
penge. Det eneste jeg ved, er at
27
00:01:29,458 --> 00:01:31,770
illoyalitet er smitsomt.
28
00:01:31,794 --> 00:01:35,983
Raymond, måske overreagerer du,
fordi den kvinde knuste dit hjerte?
29
00:01:36,007 --> 00:01:37,550
Apropos kvinder...
30
00:01:44,015 --> 00:01:46,183
Jeg vil ikke lade dem vente.
31
00:02:01,532 --> 00:02:03,159
Rosie.
32
00:02:06,037 --> 00:02:07,705
Jeg elsker dig.
33
00:02:12,752 --> 00:02:14,462
Vi elsker dig.
34
00:02:14,962 --> 00:02:16,589
Jeg elsker også jer.
35
00:02:23,137 --> 00:02:25,055
Lig ved Ray of Light Technology.
36
00:02:36,025 --> 00:02:37,860
Lad mig gætte. Arbejde?
37
00:02:39,487 --> 00:02:43,657
Morderne i denne by lader
os ikke nyde vores morgen.
38
00:02:55,211 --> 00:02:56,688
Jeg...
39
00:02:56,712 --> 00:02:58,923
Jeg bliver nødt til at ringe.
40
00:02:59,632 --> 00:03:01,151
Lad mig gætte. Arbejde?
41
00:03:01,175 --> 00:03:03,594
Nej. Det er ikke arbejde.
42
00:03:05,096 --> 00:03:07,681
Okay. Jeg må hellere komme af sted.
43
00:03:24,282 --> 00:03:26,844
En sikkerhedsvagt fandt liget
på morgenrunden.
44
00:03:26,868 --> 00:03:28,720
Raymond Larsen, 32.
45
00:03:28,744 --> 00:03:31,181
CEO på Ray of Light Technology.
46
00:03:31,205 --> 00:03:32,641
Dette var hans kontor.
47
00:03:32,665 --> 00:03:35,102
Raymond må have været Zen-mester.
48
00:03:35,126 --> 00:03:36,812
Naturlig belysning, ingen rod.
49
00:03:36,836 --> 00:03:39,565
- Og ingen computere eller telefoner.
- Undtagen Raymonds.
50
00:03:39,589 --> 00:03:41,859
Det kunne være Ray of Light
havde problemer.
51
00:03:41,883 --> 00:03:43,068
Også Raymond.
52
00:03:43,092 --> 00:03:45,904
Enhver kombination af alkohol,
kontorstol og reb med løkke
53
00:03:45,928 --> 00:03:47,573
betyder selvødelæggelse.
54
00:03:47,597 --> 00:03:48,991
Normalt vil jeg være enig, men...
55
00:03:49,015 --> 00:03:51,517
Normalt vil jeg også være enig,
men...
56
00:03:52,810 --> 00:03:53,996
...vi aflæste lige tæppet.
57
00:03:54,020 --> 00:03:57,749
Uorden i trådene tyder på, at noget
tungt er blevet trukket hen over.
58
00:03:57,773 --> 00:03:59,877
- Som et lig.
- Som et lig.
59
00:03:59,901 --> 00:04:01,879
Kom og se her bag på Raymonds sko.
60
00:04:01,903 --> 00:04:05,465
Blankpudset,
men resten af læderet er slidt.
61
00:04:05,489 --> 00:04:09,094
Så enten blev Raymond distraheret
da han pudsede sine sko, eller.
62
00:04:09,118 --> 00:04:11,805
tæppet sled dem bag på da morderen.
63
00:04:11,829 --> 00:04:13,140
trak i Raymonds lig.
64
00:04:13,164 --> 00:04:16,852
Så hang han ham og satte scenen
så det lignede et selvmord.
65
00:04:16,876 --> 00:04:19,462
Hvis Raymond fyrede sine
medarbejdere.
66
00:04:20,213 --> 00:04:21,940
vil mange af dem have ønsket ham
død.
67
00:04:21,964 --> 00:04:24,193
Jeg tjekker
hans virksomhed og personale.
68
00:04:24,217 --> 00:04:25,652
Jeg får liget til laboratoriet.
69
00:04:25,676 --> 00:04:28,220
Mit instinkt fortæller mig,
dette er et mord.
70
00:04:32,183 --> 00:04:34,828
Du sagde, morderen prøvede
at få det til at ligne selvmord.
71
00:04:34,852 --> 00:04:38,040
Ja, og det ville have lykkedes
hvis ikke for de utålelige børn.
72
00:04:38,064 --> 00:04:40,292
Scooby Doo blev vist i går,
2002-versionen.
73
00:04:40,316 --> 00:04:41,734
Den er undervurderet.
74
00:04:42,109 --> 00:04:43,545
Vil du fortælle os,
hvad du lige fandt ud af?
75
00:04:43,569 --> 00:04:45,672
Eller vil du tvinge os til at
tvinge dig til at fortælle?
76
00:04:45,696 --> 00:04:47,883
Ja, vi kan også "køre en Rosie".
77
00:04:47,907 --> 00:04:50,260
Hvor mange ting henviser
"køre en Rosie" til?
78
00:04:50,284 --> 00:04:51,702
Syvogtyve.
79
00:04:53,996 --> 00:04:55,140
Jeg kommer tilbage.
80
00:04:55,164 --> 00:04:56,308
- Hvor skal du hen?
- Ærinder.
81
00:04:56,332 --> 00:04:58,435
Mitchie, røntgenbilleder.
Pippy, fuld tox.
82
00:04:58,459 --> 00:05:00,127
TMI, DNA-pensling.
83
00:05:00,503 --> 00:05:01,921
Det bliver 28.
84
00:05:02,755 --> 00:05:05,758
Jeg kommer over.
Vi må snakke hurtigst muligt.
85
00:05:13,766 --> 00:05:15,309
Kan vi snakke?
86
00:05:19,188 --> 00:05:20,481
Hop ind.
87
00:05:26,904 --> 00:05:28,549
- Hvor kører vi hen?
- Til EMPD
88
00:05:28,573 --> 00:05:30,467
hvor de vil spærre dig inde for
altid.
89
00:05:30,491 --> 00:05:31,885
Lad mig i det mindste forklare.
90
00:05:31,909 --> 00:05:33,303
Hvad, at du ikke stjal penge
fra mig?
91
00:05:33,327 --> 00:05:35,663
Jeg slog ikke Raymond Larsen ihjel.
92
00:05:52,152 --> 00:05:54,714
Min partner er ved at gennemgå
Raymonds bankkonti lige nu.
93
00:05:54,738 --> 00:05:57,592
Jeg gætter på, at hun vil opdage,
de blev tømt, af dig,
94
00:05:57,616 --> 00:05:59,802
fordi efter mig, var
Raymond dit næste offer.
95
00:05:59,826 --> 00:06:01,971
- Hvordan vidste du det?
- Billedet på Raymonds kontor.
96
00:06:01,995 --> 00:06:03,181
Den rubinring du havde på?
97
00:06:03,205 --> 00:06:04,765
Du ved, den samme ring,
du plejede at tage af
98
00:06:04,789 --> 00:06:07,333
og lægge på mit køkkenbord
når du vaskede op?
99
00:06:08,210 --> 00:06:10,274
Jeg tænker,
du gjorde det samme for ham.
100
00:06:10,712 --> 00:06:12,899
Du havde det perfekte
motiv til at dræbe ham.
101
00:06:12,923 --> 00:06:14,859
Du stjal hans penge, han sporede dig
102
00:06:14,883 --> 00:06:16,194
og truede din frihed.
103
00:06:16,218 --> 00:06:17,612
Jeg ved det ser sådan ud,
104
00:06:17,636 --> 00:06:19,655
men jeg forsikrer dig, at jeg
ikke dræbte Raymond, okay?
105
00:06:19,679 --> 00:06:21,574
Jeg var ikke i nærheden
af ham i går aftes.
106
00:06:21,598 --> 00:06:23,308
Nej, men du tog hans penge.
107
00:06:24,559 --> 00:06:27,038
Er du sød at sætte farten ned?
Du skræmmer mig.
108
00:06:27,062 --> 00:06:29,540
Du må hellere tale hurtigt
eller højere, fordi lige nu
109
00:06:29,564 --> 00:06:31,608
hører jeg ikke noget overbevisende.
110
00:06:33,151 --> 00:06:35,755
Jeg ved, jeg har gjort nogle
forfærdelige ting i mit liv,
111
00:06:35,779 --> 00:06:37,423
nogle mod dig.
112
00:06:37,447 --> 00:06:39,133
Men jeg er ikke en morder.
113
00:06:39,157 --> 00:06:42,220
Hvis du tager mig til EMPD,
er det præcis sådan de vil se mig,
114
00:06:42,244 --> 00:06:43,971
på grund af det jeg gjorde mod dig.
115
00:06:43,995 --> 00:06:45,640
Ærligt, jeg vil ikke bebrejde dem.
116
00:06:45,664 --> 00:06:49,167
Du må tro mig, når jeg siger,
jeg ikke slog Raymond Larsen ihjel.
117
00:06:56,424 --> 00:06:58,009
Hvor er vi?
118
00:07:03,265 --> 00:07:05,141
Rosie, min ven!
119
00:07:05,809 --> 00:07:07,745
Åh. Undskyld.
120
00:07:07,769 --> 00:07:10,873
Ingen damer,
sex eller andet i mandehulen.
121
00:07:10,897 --> 00:07:13,251
Okay, hør, JooJoo,
jeg må bede dig om en undtagelse.
122
00:07:13,275 --> 00:07:15,253
Åh, er hun speciel?
123
00:07:15,277 --> 00:07:16,736
Det er Tawnya.
124
00:07:21,324 --> 00:07:22,617
Hvad sker der?
125
00:07:22,993 --> 00:07:24,536
Du ved, jeg ikke dømmer,
126
00:07:24,744 --> 00:07:27,414
men den kvinde er
en ondartet kræftknude.
127
00:07:28,081 --> 00:07:30,726
Se med dine øjne,
ikke dine hænder. Tak.
128
00:07:30,750 --> 00:07:32,728
Okay. Hør nu.
Vi må udspørge hende lige nu.
129
00:07:32,752 --> 00:07:33,855
Jeg har forstået det.
130
00:07:33,879 --> 00:07:35,231
- Er du sikker?
- Sikker.
131
00:07:35,255 --> 00:07:36,983
Jeg har bare brug for
en ankelmonitor.
132
00:07:37,007 --> 00:07:38,651
Jeg ved ikke noget om
nogen ankelmonitorer.
133
00:07:38,675 --> 00:07:42,572
Jaså? Jeg hørte, at alle andre
i byen var spild af min tid.
134
00:07:42,596 --> 00:07:44,657
Jeg hørte, du var ærlig,
hæderlig, du er manden.
135
00:07:44,681 --> 00:07:46,224
Du har de bedste varer.
136
00:07:47,434 --> 00:07:50,204
Dette... er din præmie.
137
00:07:50,228 --> 00:07:54,667
GPS-triangulering med 99,9%
nøjagtighed.
138
00:07:54,691 --> 00:07:56,294
Virker indenfor en radius af 1,6 km.
139
00:07:56,318 --> 00:07:57,879
Og de der funklende ting?
140
00:07:57,903 --> 00:08:00,339
Lad os bare sige, at det ikke
er syntetisk zirconia.
141
00:08:00,363 --> 00:08:01,591
Ved du, hvordan man sætter dem på?
142
00:08:01,615 --> 00:08:05,028
Ville du købe en Bentley, hvis du
ikke vidste, hvordan man kører den?
143
00:08:05,577 --> 00:08:07,495
Jeg henter lige værktøjet.
144
00:08:12,000 --> 00:08:13,311
Diamantbelagt?
145
00:08:13,335 --> 00:08:14,937
Sikker på at lade mig
være alene med dem her?
146
00:08:14,961 --> 00:08:16,981
Jeg får JooJoo
til at overvåge dig.
147
00:08:17,005 --> 00:08:18,399
Hvis du kommer uden for radiusen,
148
00:08:18,423 --> 00:08:20,902
får jeg EMPD til at jagte din røv.
149
00:08:20,926 --> 00:08:23,237
Kan du huske alle vores steder.
150
00:08:23,261 --> 00:08:25,652
den forfærdelige restaurant,
hvor du arbejdede.
151
00:08:26,014 --> 00:08:27,270
Min lejlighed?
152
00:08:28,892 --> 00:08:32,145
Bordet, brusebadet...
153
00:08:32,813 --> 00:08:35,458
- Sengen.
- Stranden.
154
00:08:35,482 --> 00:08:37,460
Hvordan kunne jeg glemme stranden?
155
00:08:37,484 --> 00:08:39,409
Fordi du skulle gøre,
hvad du gjorde.
156
00:08:39,903 --> 00:08:41,964
Men jeg vil sikre mig, at du husker.
157
00:08:41,988 --> 00:08:45,259
Så jeg ved ikke, om du nogensinde
har haft en prøveløsladelsesbetjent,
158
00:08:45,283 --> 00:08:47,386
men du har fået en nu.
159
00:08:47,410 --> 00:08:49,138
Hver sjette time skal du
tjekke ind hos mig
160
00:08:49,162 --> 00:08:51,456
på et af vores steder.
161
00:08:52,415 --> 00:08:53,726
Jeg fortæller dig hvor.
162
00:08:53,750 --> 00:08:56,646
Hvis du ikke tager telefonen,
jagter politiet din røv.
163
00:08:56,670 --> 00:08:59,571
Hvis du er fem minutter for sent,
jagter politiet din røv.
164
00:08:59,923 --> 00:09:03,194
Hvis du nyser,
jagter politiet din røv.
165
00:09:03,218 --> 00:09:05,071
Okay, hvis du ville gøre alt det,
166
00:09:05,095 --> 00:09:07,115
hvorfor overgav du mig ikke bare
til EMPD?
167
00:09:07,139 --> 00:09:08,765
For så ville de tage over.
168
00:09:09,266 --> 00:09:10,819
Dette er min efterforskning.
169
00:09:13,520 --> 00:09:14,886
Politiet jagter din røv.
170
00:09:23,280 --> 00:09:27,301
- Hej, jeg troede du havde et ærinde.
- Det er klaret. Hvad har vi?
171
00:09:27,325 --> 00:09:29,554
Vi fandt nogle ukendte
hår på Raymonds lig.
172
00:09:29,578 --> 00:09:32,390
- Og eftersom vi fandt dem på...
- Badetøjsområdet.
173
00:09:32,414 --> 00:09:34,058
Ja, badetøjsområdet.
174
00:09:34,082 --> 00:09:36,686
Det ser ud til at Raymond var sammen
med nogen på mordnatten.
175
00:09:36,710 --> 00:09:39,147
Muligvis en kvinde,
muligvis i sengen.
176
00:09:39,171 --> 00:09:41,149
Og jeg vil pensle efter DNA nu.
177
00:09:41,173 --> 00:09:44,944
Foreløbig tests viser alt fra
alkohol til sovemedicin i systemet.
178
00:09:44,968 --> 00:09:47,405
Jeg ved ikke, hvorfor Raymond
havde brug for sovemedicin,
179
00:09:47,429 --> 00:09:49,574
for hans alkoholpromille var
tårnhøj.
180
00:09:49,598 --> 00:09:52,452
Så med mindre han havde
en ekstrem høj tolerance,
181
00:09:52,476 --> 00:09:53,995
var han nok døddrukken.
182
00:09:54,019 --> 00:09:55,746
Se det hak kradset opad?
183
00:09:55,770 --> 00:09:57,081
Ja, morderen må have hevet ham op.
184
00:09:57,105 --> 00:09:59,375
Det kræver meget styrke i
overkroppen.
185
00:09:59,399 --> 00:10:02,485
Så det ser ud til,
vores morder ikke er en kvinde.
186
00:10:03,695 --> 00:10:06,132
Kvindehader? Vi er jo lige her.
187
00:10:06,156 --> 00:10:07,842
Troede du, morderen var en kvinde?
188
00:10:07,866 --> 00:10:12,180
Muligvis. Fordi en kvinde bad mig
bevise hendes uskyld.
189
00:10:12,204 --> 00:10:13,473
Nyt damebekendtskab?
190
00:10:13,497 --> 00:10:16,332
- Lauren Bacall-stemme, krop som...
- Tawnya.
191
00:10:20,170 --> 00:10:23,983
- Kvinden er Tawnya.
- Hun burde være i politiforvaring.
192
00:10:24,007 --> 00:10:26,593
Nej, kun fordi jeg ikke
vil have hende der endnu.
193
00:10:27,469 --> 00:10:29,405
Nej. Jeg gør det ikke.
194
00:10:29,429 --> 00:10:30,740
Jeg meldte mig ikke
195
00:10:30,764 --> 00:10:34,851
for at arbejde for den kælling,
som næsten ødelagde min brors liv.
196
00:10:37,229 --> 00:10:40,166
Tja, du arbejder ikke for Tawnya.
197
00:10:40,190 --> 00:10:44,319
Du arbejder for mig.
Så lad os komme i gang.
198
00:10:58,375 --> 00:11:00,436
Hey, dig.
199
00:11:00,460 --> 00:11:04,106
Jeg gik ned i laboratoriet tidligere
for at sige hej, og du...
200
00:11:04,130 --> 00:11:06,859
Jeg løb ind i Norm fra HR.
Du kender Norm, ikke?
201
00:11:06,883 --> 00:11:09,237
Nå, men han sagde, at I to snakkede.
202
00:11:09,261 --> 00:11:10,571
Vidste ikke, Norm var snaksom.
203
00:11:10,595 --> 00:11:12,430
Jo. Det er dæmpet tale.
204
00:11:12,639 --> 00:11:14,867
Han siger altid noget,
hvis du forstår at lytte.
205
00:11:14,891 --> 00:11:20,271
Og ved du? Han sagde,
du bad om en skriftlig opsigelse.
206
00:11:22,357 --> 00:11:24,418
En af fordelene ved
at arbejde sammen.
207
00:11:24,442 --> 00:11:26,754
Ingen svære samtaler
med din bedre halvdel
208
00:11:26,778 --> 00:11:29,132
for Norm fra HR klarer dem for dig.
209
00:11:29,156 --> 00:11:32,885
Nævnte nogen Norm fra HR? Jeg
skylder ham en fødselsdagsgave.
210
00:11:32,909 --> 00:11:36,329
I to skal vel arbejde,
så det vil jeg lade jer gøre.
211
00:11:41,042 --> 00:11:44,021
Så, før Raymonds liv som festabe,
opfandt han en app
212
00:11:44,045 --> 00:11:46,190
til at hjælpe diabetikere med
at tjekke blodsukker
213
00:11:46,214 --> 00:11:47,358
uden indtrængende testning.
214
00:11:47,382 --> 00:11:49,777
Raymond blev rig,
hjalp nogle medarbejdere frem,
215
00:11:49,801 --> 00:11:52,989
blandt dem, Bradley Morgan,
en anden udvikler og ven.
216
00:11:53,013 --> 00:11:55,241
Hvis Raymond slap Bradley,
kunne det være et motiv til mord.
217
00:11:55,265 --> 00:11:59,245
Der er også Ivan Keller,
ven og potentiel nasser.
218
00:11:59,269 --> 00:12:02,636
Hvis Ivan mistede sin madbillet,
kunne det også være motiv til mord.
219
00:12:04,107 --> 00:12:07,587
Hold op. Jeg fortalte dig aldrig,
at Raymond tabte alle sine penge.
220
00:12:07,611 --> 00:12:10,780
Det gjorde du ikke.
Det gjorde Tawnya.
221
00:12:13,492 --> 00:12:14,886
Virkelig? Afhører du mig?
222
00:12:14,910 --> 00:12:19,015
Okay, Rosie. Jeg vælger at tro,
at du kan skille tingene ad
223
00:12:19,039 --> 00:12:23,311
men, jeg mener, hvem siger,
du ikke falder for hende igen?
224
00:12:23,335 --> 00:12:25,062
Villa, jeg har en plan.
225
00:12:25,086 --> 00:12:28,274
Ja? Tja, det havde Bridget Fonda og
Bill Paxton også, og den slog fejl.
226
00:12:28,298 --> 00:12:31,885
Ja, men deres plan var simpel.
Ikke idiotsikker som min.
227
00:12:32,344 --> 00:12:36,115
Hør, for det første ved jeg,
hvor Tawnya er hele tiden.
228
00:12:36,139 --> 00:12:38,367
For det andet, fortalte jeg hende,
jeg tog denne sag
229
00:12:38,391 --> 00:12:39,869
for at finde sandheden.
230
00:12:39,893 --> 00:12:41,704
Men jeg dækker faktisk bord,
fordi jeg vil servere
231
00:12:41,728 --> 00:12:43,998
- et måltid af...
- Sig ikke "retfærdighed".
232
00:12:44,022 --> 00:12:45,315
Af retfærdighed.
233
00:12:46,733 --> 00:12:48,628
Jeg får mine penge tilbage og
sætter hende bag tremmer
234
00:12:48,652 --> 00:12:50,296
Hvis ikke jeg kendte dig så godt,
235
00:12:50,320 --> 00:12:52,131
ville jeg sige,
du har planlagt den monolog
236
00:12:52,155 --> 00:12:53,299
siden Tawnya snød dig.
237
00:12:53,323 --> 00:12:55,301
Du gør. Og jeg har.
238
00:12:55,325 --> 00:12:57,553
Men lige nu må vi fokusere
på de mistænkte,
239
00:12:57,577 --> 00:13:00,473
for alle beviserne peger mod
en særdeles stærk person.
240
00:13:00,497 --> 00:13:02,600
Jeg tænker Raymond venner,
Bradley eller Ivan.
241
00:13:02,624 --> 00:13:04,310
Okay, vent. Du glemmer,
242
00:13:04,334 --> 00:13:06,938
at Tawnya kan lide
at arbejde med en partner.
243
00:13:06,962 --> 00:13:09,232
Som Kayla, hendes "datter"?
244
00:13:09,256 --> 00:13:13,361
Jeg mener, hvem siger, hun ikke
har fundet en to meter høj "søn",
245
00:13:13,385 --> 00:13:16,364
som er vred på verden,
og gerne vil slå ihjel for hende?
246
00:13:16,388 --> 00:13:19,867
Du må ikke sænke forsvarsværkerne
overfor denne kvinde.
247
00:13:19,891 --> 00:13:21,935
Villa, jeg ved, hvad jeg gør.
248
00:13:22,894 --> 00:13:24,270
Så, hvor er Tawnya nu?
249
00:13:24,771 --> 00:13:26,773
Jeg har styr på det.
250
00:13:32,821 --> 00:13:35,967
Hvor er Beaumont?
Jeg skal tale med ham.
251
00:13:35,991 --> 00:13:39,577
EMPD.
Han taler med Villa om den nye sag.
252
00:13:40,120 --> 00:13:43,015
Var denne nye sag henvist af EMPD
eller en tredje part?
253
00:13:43,039 --> 00:13:45,250
- EMPD.
- Der er en mystisk tredje part.
254
00:13:47,085 --> 00:13:49,212
Hun hørte det godt.
255
00:13:52,299 --> 00:13:56,237
Pippy, du får lov at sige det,
fordi hun er din mor.
256
00:13:56,261 --> 00:13:59,449
Raymond Larsen, teknologisk
iværksætter, offer ved hængning.
257
00:13:59,473 --> 00:14:03,494
Var Raymond Larsen også skyldig i
at omgå sandheden?
258
00:14:03,518 --> 00:14:05,395
Det er vist kun Pippy.
259
00:14:07,105 --> 00:14:11,169
Pippy. Som medejer af laboratoriet
har jeg ret til at kende detaljerne
260
00:14:11,193 --> 00:14:13,713
om enhver sag, vi får ind.
261
00:14:13,737 --> 00:14:17,866
Som din mor har jeg ret til din
ærlighed.
262
00:14:17,866 --> 00:14:21,554
Det er som et meget sygt,
passiv-aggressiv brandsår, og jeg...
263
00:14:21,578 --> 00:14:23,580
Jep. Brænder meget.
264
00:14:24,372 --> 00:14:29,085
Tawnya.
Jep, det navn sårer din sjæl.
265
00:14:29,419 --> 00:14:33,399
Hun snød denne fyr og bad os om
at bevise, hun ikke slog ham ihjel.
266
00:14:33,423 --> 00:14:34,984
Rosie siger, han har det her.
267
00:14:35,008 --> 00:14:38,053
Jeg ved, du vil prøve,
at få det her til at hænge sammen.
268
00:14:38,804 --> 00:14:40,823
Så, jeg beder dig,
få det her til at hænge sammen.
269
00:14:40,847 --> 00:14:42,557
Og lad mig hjælpe.
270
00:14:48,939 --> 00:14:51,024
Undskyld. Trafik.
271
00:14:51,817 --> 00:14:54,128
Jeg kørte. Hun siger sandheden.
272
00:14:54,152 --> 00:14:57,215
JooJoo, jeg sagde, at du bare skulle
kontrollere hendes ankelmonitor.
273
00:14:57,239 --> 00:14:59,592
Og risikere hun gnaver den af?
Har du nogensinde testet hendes DNA?
274
00:14:59,616 --> 00:15:02,595
Hun kunne være halvt bjørn
eller ulv eller noget.
275
00:15:02,619 --> 00:15:03,912
Tak, kammerat.
276
00:15:04,704 --> 00:15:06,456
Det er, hvad venner gør.
277
00:15:12,796 --> 00:15:14,774
Kan du lide mit nye hjem?
278
00:15:14,798 --> 00:15:16,883
Undskyld. Ville ikke glo.
279
00:15:17,175 --> 00:15:20,154
Nå, jeg er her, tjekket ind.
Hvad er det næste?
280
00:15:20,178 --> 00:15:22,657
Åh, lad mig fortælle dig,
hvad jeg tror skete med Raymond.
281
00:15:22,681 --> 00:15:26,226
Han konfronterede dig med pengene,
som du stjal fra ham.
282
00:15:26,434 --> 00:15:29,057
Du slog ham ihjel.
Du fik det til at ligne selvmord.
283
00:15:29,062 --> 00:15:31,165
Men du arbejdede ikke alene.
Du havde en partner.
284
00:15:31,189 --> 00:15:32,416
Og det var en mand.
285
00:15:32,440 --> 00:15:36,087
Partner? Ja, for det virkede perfekt
sidste gang.
286
00:15:36,111 --> 00:15:39,614
Min "datter" blev for
tilknyttet til jobbet.
287
00:15:40,490 --> 00:15:42,647
Du mener,
hun blev for tilknyttet til mig?
288
00:15:43,034 --> 00:15:48,933
Rosie. I mit arbejde overlever man
ikke, hvis man bliver knyttet.
289
00:15:48,957 --> 00:15:53,586
Ligesom Raymond ikke overlevede,
fordi han blev tilknyttet til dig?
290
00:15:54,963 --> 00:15:57,650
Du har måske ikke dræbt ham,
men du er medskyldig i hans død
291
00:15:57,674 --> 00:15:59,926
fordi du fjernede hans levebrød.
292
00:16:00,135 --> 00:16:01,863
Og det skal jeg leve
med resten af mit liv.
293
00:16:01,887 --> 00:16:03,805
Ja, stakkels pus.
294
00:16:05,891 --> 00:16:09,394
Apropos partnere, det ser ud
til du må tilbage til din.
295
00:16:09,728 --> 00:16:11,813
Nogle ting ændrer sig aldrig.
296
00:16:12,272 --> 00:16:15,334
Efterlader du mig
bare her alene?
297
00:16:15,358 --> 00:16:19,738
Der er jo ikke noget at tage.
Du har allerede taget det hele.
298
00:16:29,039 --> 00:16:32,059
Vi hørte Raymonds firma
havde økonomiske problemer.
299
00:16:32,083 --> 00:16:33,352
Arbejdede du for ham, da han døde?
300
00:16:33,376 --> 00:16:35,521
Jeg var på midlertidig orlov.
301
00:16:35,545 --> 00:16:37,565
Et fint ord for at sige,
han fyrede dig.
302
00:16:37,589 --> 00:16:40,490
Hvis jeg ville have jobsikkerhed,
arbejdede jeg i en bank.
303
00:16:41,009 --> 00:16:43,196
Og dig? Hvor længe havde du kendt
Raymond?
304
00:16:43,220 --> 00:16:45,281
Vi mødtes sidste måned
til en yogatime.
305
00:16:45,305 --> 00:16:48,409
Han lånte mig nogen penge.
Jeg betalte ham tilbage.
306
00:16:48,433 --> 00:16:49,869
Hvad tid så du sidst Raymond?
307
00:16:49,893 --> 00:16:52,789
Jeg forlod festen omkring midnat
for at tage på arbejde,
308
00:16:52,813 --> 00:16:56,751
men Raymond havde allerede
gang i modeller og tequila.
309
00:16:56,775 --> 00:16:59,378
I går aftes,
trak hans mulige investorer sig.
310
00:16:59,402 --> 00:17:01,881
- Hvorfor?
- Kolde fødder. Det sker hele tiden.
311
00:17:01,905 --> 00:17:04,634
Havde Theresa ikke allerede ødelagt
ham, ville den nyhed gøre det.
312
00:17:04,658 --> 00:17:07,911
Theresa? Du mener denne Theresa?
313
00:17:08,245 --> 00:17:10,080
Ja. Det er hende.
314
00:17:17,254 --> 00:17:18,546
Godmorgen, smukke.
315
00:17:23,593 --> 00:17:27,639
"Undskyld. Jeg har ikke ord for
at beskrive det, jeg må gøre."
316
00:17:28,265 --> 00:17:29,450
Er du okay?
317
00:17:29,474 --> 00:17:30,576
SUN HALVØ
318
00:17:30,600 --> 00:17:32,769
Ja, men ikke Raymond.
319
00:17:33,228 --> 00:17:34,938
Lyder som en selvmordsbesked.
320
00:17:35,522 --> 00:17:36,707
Er du sikker på, det er mord?
321
00:17:36,731 --> 00:17:39,359
Ja, men nu må vi bevise det.
322
00:17:41,278 --> 00:17:42,505
- Beaumont. En snak?
- Undskyld, mor.
323
00:17:42,529 --> 00:17:45,365
- Liget skal på bordet.
- Der er intet lig.
324
00:17:46,658 --> 00:17:49,679
Som medejer af laboratoriet, har jeg
vetoret til at nedlægge en sag,
325
00:17:49,703 --> 00:17:51,889
og dte har jeg gjort.
326
00:17:51,913 --> 00:17:56,459
Raymond Larsens lig
er blevet overflyttet til EMPD.
327
00:18:04,189 --> 00:18:05,524
Tak.
328
00:18:06,108 --> 00:18:07,901
Rosie. Sikke en overraskelse!
329
00:18:07,901 --> 00:18:09,754
Bortset fra, jeg følte,
du måske ville komme forbi.
330
00:18:09,778 --> 00:18:12,465
Ja, fordi du har liget, som min
mor/firmapartner sendte over.
331
00:18:12,489 --> 00:18:14,592
Hun tror bare, hun ved,
hvad der er bedst for mig,
332
00:18:14,616 --> 00:18:18,805
og faktisk har hun ret,
for det meste.
333
00:18:18,829 --> 00:18:22,767
og måske burde jeg lytte, men jeg er
her, og jeg beder bare om,
334
00:18:22,791 --> 00:18:24,484
du beholder mig i inderkredsen.
335
00:18:25,127 --> 00:18:28,255
At beholde ham i inderkredsen
er ikke den værste idé.
336
00:18:30,257 --> 00:18:34,052
- Så lad os komme i gang.
- Ja.
337
00:18:36,179 --> 00:18:38,431
Lad mig se røntgenbillederne.
338
00:18:40,017 --> 00:18:42,787
Hoppede Raymond selv ned fra
den stol, ville kraften fra faldet
339
00:18:42,811 --> 00:18:46,749
have brækket hans øverste
halshvirveler, men de er intakte.
340
00:18:46,773 --> 00:18:49,460
Sammen med det opadvendte hak på
bjælken, ser det ud til,
341
00:18:49,484 --> 00:18:51,754
Raymond var på jorden,
da rebet blev bundet omkring halsen.
342
00:18:51,778 --> 00:18:53,047
Og så trukket op.
343
00:18:53,071 --> 00:18:55,884
Kriminalteknisk laboratorium
analyserer stadig hotelmaterialet,
344
00:18:55,908 --> 00:18:58,428
og jeg gætter på, de vil finde
ud af, at selvmordsbeskeden
345
00:18:58,452 --> 00:19:00,054
- var forfalsket.
- Det var mord.
346
00:19:00,078 --> 00:19:04,517
Spørgsmålet er, om det var Tawnya
og hendes nye medskyldige eller ej.
347
00:19:04,541 --> 00:19:07,729
Mærkerne fra reb på hans
hals var ubetydelige.
348
00:19:07,753 --> 00:19:09,272
Ingen blå mærker
eller blødning.
349
00:19:09,296 --> 00:19:10,481
Ingen blodudsivning.
350
00:19:10,505 --> 00:19:12,609
Hvilket betyder, Raymond var
død da morderen hængte ham.
351
00:19:12,633 --> 00:19:14,527
Vi må tale med den sidste,
som så ham i live.
352
00:19:14,551 --> 00:19:17,053
Vi testede Raymonds DNA
før overflytningen.
353
00:19:17,262 --> 00:19:19,991
- Jeg kan teste det.
- Det kan tage hele natten.
354
00:19:20,015 --> 00:19:22,410
Mit laboratorium har
allerede behandlet den.
355
00:19:22,434 --> 00:19:25,729
Hvis det er okay med jer, kan jeg
tale med ham som behandlede den.
356
00:19:26,313 --> 00:19:27,939
Ja. Det er okay for mig.
357
00:19:29,775 --> 00:19:31,735
Villa, kommer du?
358
00:19:32,903 --> 00:19:34,279
Jeg bliver her.
359
00:19:38,492 --> 00:19:39,868
Jeg smutter.
360
00:19:50,379 --> 00:19:55,091
Har du hørt om en telefon?
Okay så.
361
00:19:55,092 --> 00:19:57,487
Kom ind. Skal jeg også lave mad...
362
00:19:57,511 --> 00:20:00,273
Nej, faktisk har jeg bare brug
for DNA på Raymonds lig.
363
00:20:00,514 --> 00:20:02,575
Okay, jeg tror du forveksler mig
med TMI.
364
00:20:02,599 --> 00:20:05,745
- DNA er hendes afdeling.
- Jeg ringede til hende, tre gange.
365
00:20:05,769 --> 00:20:07,747
Så, hvorfor ikke bare
tage herover og møde hende?
366
00:20:07,771 --> 00:20:11,960
Dette er ikke TMIs lejlighed,
så jeg ved ikke, hvorfor du er her.
367
00:20:11,984 --> 00:20:14,746
Pipp, få mig ikke til at
gå ind i dit soveværelse igen.
368
00:20:15,571 --> 00:20:16,756
Åh, se, der er hun.
369
00:20:16,780 --> 00:20:17,924
Det her er ikke underligt...
370
00:20:17,948 --> 00:20:19,594
- Hold da op.
- ...overhovedet.
371
00:20:20,867 --> 00:20:23,703
Kan vi bare snakke... Et øjeblik...
372
00:20:24,454 --> 00:20:25,872
...om arbejde?
373
00:20:26,123 --> 00:20:28,351
DNA-resultaterne er
stadig under behandling,
374
00:20:28,375 --> 00:20:30,103
men vi får resultaterne
i morgen.
375
00:20:30,127 --> 00:20:32,754
Og vi kunne også få dem i nat.
376
00:20:33,171 --> 00:20:34,817
Ja, hvis jeg fremskyndede dem.
377
00:20:35,090 --> 00:20:39,279
Men ved du, faktisk,
så viste de foreløbige resultater,
378
00:20:39,303 --> 00:20:41,388
- at Raymond var sammen med tre.
- Jep.
379
00:20:41,388 --> 00:20:43,932
Kvinder, mere præcist.
380
00:20:44,349 --> 00:20:49,855
Jeg føler mig
meget flov og sårbar lige nu.
381
00:20:50,397 --> 00:20:53,316
Send mig en SMS, når du har navnene.
382
00:20:53,317 --> 00:20:54,752
Jeg sender dig navnene, chef.
383
00:20:54,776 --> 00:20:56,254
Jeg troede,
vi ikke længere var på sagen.
384
00:20:56,278 --> 00:20:59,180
Og jeg troede, at du og TMI
havde gjort det forbi. Godnat.
385
00:21:01,199 --> 00:21:03,410
Fortæl mig om sidste gang du så
Raymond.
386
00:21:03,619 --> 00:21:06,180
Det var lidenskabeligt.
387
00:21:06,204 --> 00:21:08,790
- Vildt.
- Ubeskyttet.
388
00:21:09,833 --> 00:21:11,644
Hvornår så du ham sidst?
389
00:21:11,668 --> 00:21:13,920
Efter vi... du ved.
390
00:21:14,963 --> 00:21:17,591
Efter vi havde beskidt, hed sex.
391
00:21:20,510 --> 00:21:22,572
Jeg fornemmede noget var galt.
392
00:21:22,596 --> 00:21:24,490
Så jeg fulgte med
Raymond ind på toilettet.
393
00:21:24,514 --> 00:21:28,202
Jeg prøvede bare at hjælpe.
Men en anden kvinde dukkede op.
394
00:21:28,226 --> 00:21:30,538
Er det hende?
395
00:21:30,562 --> 00:21:31,938
Nej.
396
00:21:32,272 --> 00:21:34,608
Nej. Men hun var afro-amerikaner.
397
00:21:35,108 --> 00:21:36,902
Smuk nok til at være på TV.
398
00:21:37,277 --> 00:21:39,654
Ja, det er hende.
399
00:21:41,073 --> 00:21:44,075
Raymond var ikke glad for
at se hende.
400
00:22:01,176 --> 00:22:04,804
Ud af alle vores steder
er det her mit foretrukne.
401
00:22:06,723 --> 00:22:10,101
Du løj for mig.
Du så Raymond den nat, han døde.
402
00:22:10,560 --> 00:22:12,872
Det giver dig midlerne og
motivet til at dræbe ham.
403
00:22:12,896 --> 00:22:15,524
Jeg kan forklare, okay?
404
00:22:15,524 --> 00:22:17,085
Raymond opsporede mig
for cirka en uge siden.
405
00:22:17,109 --> 00:22:18,735
Opsporede dig.
406
00:22:18,735 --> 00:22:20,547
Du er ikke let at opspore.
Streg den.
407
00:22:20,571 --> 00:22:23,490
- Du er umulig at opspore.
- Ikke, hvis jeg vil findes.
408
00:22:23,740 --> 00:22:26,678
- Og Raymond sagde hvad præcist?
- At han behøvede sine penge tilbage.
409
00:22:26,702 --> 00:22:28,555
Det var en spørgsmål
om liv eller død.
410
00:22:28,579 --> 00:22:30,473
Besøgte du ham, for at sikre,
han ikke meldte dig?
411
00:22:30,497 --> 00:22:35,436
Nej. Jeg ville give ham resten
af hans penge tilbage.
412
00:22:35,460 --> 00:22:37,438
- Hundred tusind.
- Hvorfor skal jeg tro på,
413
00:22:37,462 --> 00:22:40,108
at du tilbagebetalte Raymonds penge?
414
00:22:40,132 --> 00:22:41,758
Fordi...
415
00:22:42,718 --> 00:22:44,761
Fordi jeg elskede ham. Rosie.
416
00:22:46,930 --> 00:22:48,974
Han var værd at ændre sig for.
417
00:22:50,434 --> 00:22:52,394
Og han var ikke den første.
418
00:22:54,855 --> 00:22:56,731
Det fortalte du mig ikke før.
419
00:22:57,524 --> 00:23:00,379
- Fordi jeg var bange.
- Hvad? At jeg ikke ville tro dig?
420
00:23:00,944 --> 00:23:03,172
Eller at jeg også ville
have mine penge tilbage?
421
00:23:03,196 --> 00:23:05,447
Du ved, de penge, du stjal.
Kom nu, sig det.
422
00:23:05,449 --> 00:23:07,135
Pengene, du stjal. Sig det.
423
00:23:07,159 --> 00:23:08,910
Pengene, jeg stjal.
424
00:23:13,790 --> 00:23:15,792
Dine penge er væk. Jeg brugte dem.
425
00:23:17,294 --> 00:23:19,606
Men jeg lover,
hvis du renser mit navn,
426
00:23:19,630 --> 00:23:22,066
finder jeg en måde,
at få dine penge tilbage på.
427
00:23:24,217 --> 00:23:26,428
Ved du, havet er smukt.
428
00:23:26,929 --> 00:23:30,348
Det forfører dig,
får dig til at føle tryg.
429
00:23:31,308 --> 00:23:33,143
Så trækker det dig ned under.
430
00:23:35,187 --> 00:23:39,357
Denne udsigt er ikke, som den var,
eller som den skulle være.
431
00:23:41,318 --> 00:23:43,069
Den der udsigt er bedre.
432
00:23:48,825 --> 00:23:50,637
Jeg har ikke lyst til at sludre,
433
00:23:50,661 --> 00:23:52,829
så jeg siger bare,
at du er anholdt.
434
00:23:53,205 --> 00:23:54,807
Vi har nok til at beholde hende,
indtil vi kan få hende
435
00:23:54,831 --> 00:23:56,249
for mordet på Raymond.
436
00:23:56,500 --> 00:23:58,919
Hvis du er villig
til at rejse tiltale.
437
00:24:00,754 --> 00:24:02,819
- Du vil fortryde det...
- Du er færdig.
438
00:24:05,300 --> 00:24:06,676
Kom nu.
439
00:24:25,693 --> 00:24:30,531
Værsgo. Nu har du chancen.
Sig, hvad du vil sige.
440
00:24:31,449 --> 00:24:33,868
Alt, hvad jeg føler for dig.
441
00:24:35,620 --> 00:24:38,080
alt, hvad jeg vil gøre mod dig,
442
00:24:40,166 --> 00:24:42,835
tror jeg,
jeg videregiver til dig lige nu.
443
00:24:55,890 --> 00:24:58,035
Tawnya bragte Raymond
penge den nat, han døde.
444
00:24:58,059 --> 00:25:01,038
Du mener, hun påstår, hun gav ham
penge den aften, han blev dræbt?
445
00:25:01,062 --> 00:25:03,665
- Hun elskede ham.
- Hold dog op!
446
00:25:03,689 --> 00:25:05,667
Sig ikke, du også tror på den løgn.
447
00:25:05,691 --> 00:25:09,213
Hun sagde, han behøvede pengene,
for det gjaldt liv eller død.
448
00:25:09,237 --> 00:25:11,256
Og jeg tror, vi begge ved,
hvem morderen kan være.
449
00:25:11,280 --> 00:25:15,219
Jeg fandt spor af BPA og kokain på
hans fingre, men ikke i hans system.
450
00:25:15,243 --> 00:25:16,470
Han må have rørt det.
451
00:25:16,494 --> 00:25:20,057
Penge er fulde af stoffer.
Kokain, BPA, hør, bomuld.
452
00:25:20,081 --> 00:25:21,433
Alle til stede på Raymonds
fingerspidser.
453
00:25:21,457 --> 00:25:23,394
Hvilket betyder, Tawnya kunne
have fortalt sandheden
454
00:25:23,418 --> 00:25:25,354
om at bringe Raymond penge på
mordnatten.
455
00:25:25,378 --> 00:25:27,398
Okay, fantastisk.
Hun har penge med til Raymond.
456
00:25:27,422 --> 00:25:31,509
Han sænker forsvaret, hun slår ham
ihjel og tager så pengene tilbage.
457
00:25:31,884 --> 00:25:33,946
Det er ikke kærlighed.
Det er klassisk lokke og snyde.
458
00:25:33,970 --> 00:25:36,347
- Adrian, hvad tror du?
- Hold nu op.
459
00:25:37,223 --> 00:25:40,244
Jeg har vist fundet dødsårsagen.
460
00:25:40,268 --> 00:25:43,813
Se her.
Under mærkerne fra rebet.
461
00:25:45,565 --> 00:25:47,042
To forskellige mønstre.
462
00:25:47,066 --> 00:25:51,153
Et tilspidset opad fra rebet post
mortum, som dækkede for det andet.
463
00:25:51,154 --> 00:25:52,947
En dyb horisontal fure.
464
00:25:53,781 --> 00:25:56,552
Raymond døde ikke af hængning.
Han døde af kvælertag.
465
00:25:56,576 --> 00:25:59,304
Og hvis han var så beruset,
som alkoholpromillen antyder,
466
00:25:59,328 --> 00:26:01,974
ville en kvinde have
styrken til at kvæle ham.
467
00:26:01,998 --> 00:26:04,810
Lad mig gætte. Du vil afhøre Tawnya.
468
00:26:04,834 --> 00:26:07,003
Jeg følger pengene.
469
00:26:17,305 --> 00:26:20,641
Det var du længe om, Rosie.
Indhentede din skyldfølelse dig?
470
00:26:42,497 --> 00:26:44,665
HOLD HÆNDERNE SYNLIGE
471
00:26:50,254 --> 00:26:52,840
Hvor er min søns penge?
472
00:26:53,382 --> 00:26:56,070
Væk. Jeg har brugt dem.
473
00:26:56,094 --> 00:26:58,238
Søde, jeg har studeret
would-be kriminelle som dig
474
00:26:58,262 --> 00:27:01,075
længe inden du overhovedet
vidste, hvad "koket" betød.
475
00:27:01,099 --> 00:27:05,496
Jeg har en mors instinkt.
Jeg så måden, du kiggede på min søn.
476
00:27:05,520 --> 00:27:09,208
Han var sikkert dit offer,
men han betød mere for dig.
477
00:27:09,232 --> 00:27:12,628
Gør det, hvad jeg gjorde
mod ham, det bedre eller værre?
478
00:27:12,652 --> 00:27:16,090
Her er min teori. Du fortsatte til
dit næste offer så hurtigt,
479
00:27:16,114 --> 00:27:18,092
fordi du havde brug for pengene.
480
00:27:18,116 --> 00:27:22,495
Du følte dig brødebetynget
over at bruge Beaumonts.
481
00:27:23,204 --> 00:27:27,500
Jeg havde ikke en mor som dig.
Min mor var en svindler.
482
00:27:28,668 --> 00:27:31,754
Men hun var som dig på en måde.
483
00:27:32,380 --> 00:27:34,215
Hun kunne læse folk.
484
00:27:34,632 --> 00:27:37,301
Bortset fra, hun ikke
ledte efter det gode i dem.
485
00:27:37,927 --> 00:27:40,406
Hun ledte efter den bedste
måde at fuppe dem på.
486
00:27:40,430 --> 00:27:43,724
Det var den eneste måde
hun kendte til at overleve.
487
00:27:44,559 --> 00:27:48,080
Og det var den eneste måde,
hun lærte mig til at overleve.
488
00:27:48,104 --> 00:27:50,207
Hvorfor mærker jeg,
en hulke-historie er på vej?
489
00:27:50,231 --> 00:27:52,817
Det er en god en.
490
00:27:53,151 --> 00:27:58,781
Da jeg var yngre, efter min mor
døde, snød jeg den forkerte person.
491
00:27:59,866 --> 00:28:04,870
Og den person har ladet mig betale
for det hele mit liv.
492
00:28:04,871 --> 00:28:08,183
Og du siger, at hvis du ikke
betaler denne person,
493
00:28:08,207 --> 00:28:11,043
- slår han dig ihjel?
- Ja.
494
00:28:11,502 --> 00:28:15,274
- Ja, det er en god historie.
- Den er også sand.
495
00:28:15,298 --> 00:28:21,238
Om den er sand eller ej
gør absolut ingen forskel for mig.
496
00:28:21,262 --> 00:28:25,474
Her er i stedet noget, som burde
gøre en forskel for dig.
497
00:28:25,683 --> 00:28:27,578
At blive i fængslet.
498
00:28:27,602 --> 00:28:33,107
For så snart du kommer ud,
skal jeg nok finde dig.
499
00:28:33,816 --> 00:28:40,323
Og jeg vil dedikere mit liv
til at gøre dit ulideligt.
500
00:28:44,243 --> 00:28:47,264
Der er ingen spor af de penge,
Tawnya bragte Raymond.
501
00:28:47,288 --> 00:28:49,058
- Det kører ikke.
- Hvad?
502
00:28:49,082 --> 00:28:53,437
- Dig og Adrian har gang i noget.
- Korrekt. Vi er sammen.
503
00:28:53,461 --> 00:28:55,147
Nej, Villa. Jeg mærker noget.
504
00:28:55,171 --> 00:28:57,733
- Hvad sker der?
- Du behøver ikke bekymre dig.
505
00:28:57,757 --> 00:29:01,093
Jo, for du er min ven.
506
00:29:02,303 --> 00:29:03,971
Det er Adrians mor.
507
00:29:04,222 --> 00:29:08,452
Hendes Alzheimer har udviklet sig
hurtigere end hendes læger forudså.
508
00:29:08,476 --> 00:29:11,371
Hun har brug for pleje døgnet rundt.
Men hun kom ikke ind
509
00:29:11,395 --> 00:29:16,001
på det plejehjem hun ville,
så Adrian vil sige sit job op
510
00:29:16,025 --> 00:29:18,736
og tage sig af hende.
511
00:29:19,153 --> 00:29:21,840
- Wow. Det er det virkelige liv.
- Ja, det virkelige liv.
512
00:29:21,864 --> 00:29:23,384
Har du mødt hans mor?
513
00:29:23,408 --> 00:29:25,368
N... Hvad?
514
00:29:25,368 --> 00:29:27,304
Nej, men jeg har mødt din.
515
00:29:27,328 --> 00:29:28,680
Det handler ikke om mig, men om dig.
Lad os...
516
00:29:28,704 --> 00:29:31,016
Nej, jeg mener, jeg har mødt
din mor, derfor ved jeg,
517
00:29:31,040 --> 00:29:33,244
det er hende,
som kommer fra visitation nu.
518
00:29:33,668 --> 00:29:37,272
Hvad? Du er ikke den eneste,
som får tjenester fra EMPD.
519
00:29:37,296 --> 00:29:41,110
Det er interessant at se dig her,
trods din sag er blevet overflyttet.
520
00:29:41,134 --> 00:29:42,903
Min sag involverer Tawnya,
521
00:29:42,927 --> 00:29:44,780
den samme person,
du er her for at møde, gætter jeg.
522
00:29:44,804 --> 00:29:47,241
Du vil aldrig tro den
hulke-historie, hun fortalte.
523
00:29:47,265 --> 00:29:49,785
Noget med at skylde
den forkerte person penge.
524
00:29:49,809 --> 00:29:52,329
Jeg så det, og hørte det.
525
00:29:52,353 --> 00:29:55,374
Vi har tænkt på,
hvor de 100.000 dollar er lige nu.
526
00:29:55,398 --> 00:29:57,418
Men vi har ikke tænkt over,
hvad Raymond skulle med dem.
527
00:29:57,442 --> 00:29:59,294
Måske skyldte han
den forkerte person penge.
528
00:29:59,318 --> 00:30:01,422
- Og derfor slog de ham ihjel.
- Ja. Raymond var rig.
529
00:30:01,446 --> 00:30:03,674
Han slog ikke en eller
anden lånehaj for penge.
530
00:30:03,698 --> 00:30:06,385
Vi skal lede efter en bankier
eller en proforma virksomhed
531
00:30:06,409 --> 00:30:08,011
som kunne kanalisere penge til
Raymond.
532
00:30:08,035 --> 00:30:09,388
Rigtigt.
533
00:30:09,412 --> 00:30:10,830
Så er vi her.
534
00:30:11,622 --> 00:30:15,394
Centralized Financial,
som lavede små overførsler
535
00:30:15,418 --> 00:30:18,313
til Raymonds konto til en samlet sum
af 100.000 i de sidste måneder.
536
00:30:18,337 --> 00:30:19,690
Det ligner ikke en forretning.
537
00:30:19,714 --> 00:30:23,152
Det er det ikke. Det er en proforma
virksomhed ejet af Gavin Eauclaire.
538
00:30:23,176 --> 00:30:26,196
Han uddeler højinteresselån,
som ingen banker vil satse på.
539
00:30:26,220 --> 00:30:28,490
Forbundspolitiet har undersøgt
ham for hvidvaskning af penge,
540
00:30:28,514 --> 00:30:31,994
men Gavin er smart nok til at sikre
sig, anklagerne aldrig holder.
541
00:30:32,018 --> 00:30:35,312
- Tror du, han lukker os ind?
- Nej. Jeg tror, han kommer ud.
542
00:30:39,358 --> 00:30:41,420
Skal jeg kontakte mine
advokater nu eller senere?
543
00:30:41,444 --> 00:30:43,297
Kan du huske ham, hr. Eauclaire?
544
00:30:43,321 --> 00:30:45,674
Raymond Larsen, fyren,
som ikke kunne tilbagebetale
545
00:30:45,698 --> 00:30:47,718
de 100.000, han skyldte dig
og dukkede op død?
546
00:30:47,742 --> 00:30:49,845
- 100.000? Prøv 300.
- Bedre endnu.
547
00:30:49,869 --> 00:30:52,389
Han kunne kun give dig 100.000,
så du slog ham ihjel.
548
00:30:52,413 --> 00:30:53,640
Alt, jeg hører, er motiv.
549
00:30:53,664 --> 00:30:57,061
Alt jeg hører er, at Raymond Larsen
havde 100.000, han aldrig gav mig.
550
00:30:57,085 --> 00:30:58,353
Fortalte han dig aldrig om pengene?
551
00:30:58,377 --> 00:31:00,898
Han fortalte, han ventede
en stor sum meget snart.
552
00:31:00,922 --> 00:31:02,816
Nogle store investorer
støttede hans nye app.
553
00:31:02,840 --> 00:31:04,735
Kender du navnene
på disse investorer?
554
00:31:04,759 --> 00:31:06,612
- Det er fortroligt.
- Åh, rigtigt.
555
00:31:06,636 --> 00:31:09,990
Jeg glemte desperat,
trist lånehajs-immunitet.
556
00:31:10,014 --> 00:31:11,116
Hvorfor trak de sig?
557
00:31:11,140 --> 00:31:14,912
Noget med Raymonds tidligere
arbejde. En fejlfungerende app.
558
00:31:14,936 --> 00:31:17,331
Hvor var du for to nætter siden?
559
00:31:17,355 --> 00:31:20,209
Med min kone.
Hun vil sige det samme.
560
00:31:20,233 --> 00:31:22,920
Bare I ved det.
Jeg ville aldrig slå Raymond ihjel.
561
00:31:22,944 --> 00:31:24,737
Døde mennesker betaler ikke.
562
00:31:25,154 --> 00:31:28,491
- Jeg beundrer hans ærlighed.
- Nej, det gør jeg ikke.
563
00:31:29,117 --> 00:31:30,910
Gavin fortalte sandheden.
564
00:31:31,160 --> 00:31:33,972
Der blev indgivet en retssag
mod Sweetwarter Intustries,
565
00:31:33,996 --> 00:31:35,224
et medicinalfirma
566
00:31:35,248 --> 00:31:37,059
med speciale i diabetesbehandling.
567
00:31:37,083 --> 00:31:39,770
- Hvad er forbindelsen til Raymond?
- De købte hans første app.
568
00:31:39,794 --> 00:31:42,314
Den, som kontrollerede insulin
hos diabetespatienter.
569
00:31:42,338 --> 00:31:44,942
Så, Sweetwater var lovmæssigt
ansvarlig, hvis den app svigtede.
570
00:31:44,966 --> 00:31:47,403
Så, hvis Raymonds navn
aldrig officielt blev svinet til
571
00:31:47,427 --> 00:31:49,488
- blev søgsmålet sikkert afvist.
- Det blev det.
572
00:31:49,512 --> 00:31:51,573
Men Sweetwaters advokater var søde
nok,
573
00:31:51,597 --> 00:31:53,325
da jeg truede med en
vidneindkaldelse
574
00:31:53,349 --> 00:31:56,286
for at få navnet på den familie,
som lagde sag an. Whitehall.
575
00:31:56,310 --> 00:31:59,164
Raymonds teknologi svigtede,
lagde familiens bedstemor
576
00:31:59,188 --> 00:32:02,126
i koma, hvor hun stadig befinder
sig, i Wisconsin.
577
00:32:02,150 --> 00:32:03,836
Lægeregninger vokser for hver dag.
578
00:32:03,860 --> 00:32:06,839
Sweetwaters advokater så ikke ud til
at ligge søvnløse over det.
579
00:32:06,863 --> 00:32:08,048
Men det gjorde Raymond.
580
00:32:08,072 --> 00:32:10,616
Jeg tror, jeg ved,
hvor han sendte pengene hen.
581
00:32:11,743 --> 00:32:15,305
Louisa Whitehall, 62,
i koma på Madison General.
582
00:32:15,329 --> 00:32:19,309
Sovemedicinen i hans krop skyldtes
nok, at han lå søvnløs over Louisa.
583
00:32:19,333 --> 00:32:21,812
Han bebrejdede sig selv
for hendes tilstand.
584
00:32:21,836 --> 00:32:24,831
Han kunne ikke fortsætte
med at betale hendes lægeregninger.
585
00:32:25,673 --> 00:32:28,217
Kan du zoome ind på hendes kind?
586
00:32:30,636 --> 00:32:32,114
Top tre motiver for mord?
587
00:32:32,138 --> 00:32:35,534
- Penge, sex og...
- Hævn.
588
00:32:35,558 --> 00:32:37,476
Jeg ved, hvem der dræbte Raymond.
589
00:32:54,508 --> 00:32:57,594
Hvem skulle tro, Miami Madison-ruten
var så populær?
590
00:32:57,594 --> 00:33:00,365
Selvfølgelig, ved jeg,
du er på vej til Wisconsin
591
00:33:00,389 --> 00:33:02,408
for at betale din
bedstemors lægeregninger.
592
00:33:02,432 --> 00:33:04,035
Hvordan ved du,
hun er min bedstemor?
593
00:33:04,059 --> 00:33:05,745
Fokal dermal hypoplasi.
594
00:33:05,769 --> 00:33:07,787
De lyserøde
og hvide buler på din hånd.
595
00:33:09,981 --> 00:33:12,710
Ivan. Lad være med at såre andre
for at hjælpe din bedstemor.
596
00:33:12,734 --> 00:33:14,101
Jeg skal af den her bus.
597
00:33:16,113 --> 00:33:21,368
Stop nu. Jeg har en pistol.
Du har en kniv. Hvem tror du vinder?
598
00:33:22,035 --> 00:33:23,513
- Duk jer.
- Åh, Gud.
599
00:33:23,537 --> 00:33:26,790
Smid kniven. Stille og roligt.
600
00:33:29,459 --> 00:33:32,212
Smid tasken. Træd to skridt tilbage.
601
00:33:41,722 --> 00:33:43,616
- Du kunne bruge lynlåsen.
- Kniven var federe.
602
00:33:43,640 --> 00:33:44,742
Du har ret. Den var fed.
603
00:33:44,766 --> 00:33:47,769
Ivan Keller, du er anholdt for
mordet på Raymond Larsen.
604
00:33:52,566 --> 00:33:54,669
Okay, gør dette nemt for dig selv.
605
00:33:54,693 --> 00:33:56,337
Fortæl os, hvordan du
blev ven med Raymond.
606
00:33:56,361 --> 00:33:57,862
Jeg blev ikke ven med ham.
607
00:33:57,863 --> 00:33:58,965
Jeg fandt ham.
608
00:33:58,989 --> 00:34:01,759
Og han gik med på at betale
regningerne, indtil hun blev rask.
609
00:34:01,783 --> 00:34:02,969
Ser du, det er problemet.
610
00:34:02,993 --> 00:34:04,804
Vi tjekkede din bedstemors hospital.
611
00:34:04,828 --> 00:34:06,681
Den dag Raymond døde,
fortalte de dig,
612
00:34:06,705 --> 00:34:10,143
hun ikke ville blive rask, pga.
Raymonds defekte teknologi.
613
00:34:10,167 --> 00:34:11,751
Så du dræbte ham.
614
00:34:12,127 --> 00:34:13,920
Er der noget, du vil tilføje?
615
00:34:14,671 --> 00:34:16,631
- Ja.
- "Ja" hvad?
616
00:34:16,923 --> 00:34:19,342
Ja, jeg dræbte Raymond.
617
00:34:24,222 --> 00:34:25,325
Du skal underskrive en tilståelse.
618
00:34:25,349 --> 00:34:28,578
Jeg troede ikke, jeg var i stand til
at slå nogen ihjel.
619
00:34:28,602 --> 00:34:31,247
Men da de fortalte mig,
hun ikke ville klare den,
620
00:34:31,271 --> 00:34:32,897
blev jeg så vred.
621
00:34:32,898 --> 00:34:34,292
Hun opfostrede mig.
622
00:34:34,316 --> 00:34:40,048
Hun lå i hospitalssengen. Ikke død,
men heller ikke rigtigt levende.
623
00:34:40,072 --> 00:34:42,741
Og jeg...
624
00:34:42,991 --> 00:34:44,909
...brød bare sammen.
625
00:34:54,044 --> 00:34:55,921
Jeg tror, vi er færdige her.
626
00:34:56,171 --> 00:35:00,318
Ja. Det er... godt nyt.
627
00:35:00,342 --> 00:35:02,445
Sig ikke, du er chokeret over,
det ikke var Tawnya.
628
00:35:02,469 --> 00:35:05,031
Nej. Jeg forliger mig med,
629
00:35:05,055 --> 00:35:08,767
at afslutningen nogle gange er bedre
i teorien end i virkeligheden.
630
00:35:09,643 --> 00:35:11,353
Noget skidt, ikke?
631
00:35:15,649 --> 00:35:17,752
Måske har du ikke afslutningen
endnu.
632
00:35:17,776 --> 00:35:19,778
Nej. Jeg er klar til at slippe
dette.
633
00:35:21,363 --> 00:35:23,341
Vi skal af sted.
634
00:35:23,365 --> 00:35:24,884
- Hvorhen?
- Dit laboratorium.
635
00:35:24,908 --> 00:35:27,160
- Hvorfor? Sagen er afsluttet.
- Nej.
636
00:35:27,160 --> 00:35:30,473
Hvis vi allerede ved, morderen
er menneske og ikke reb,
637
00:35:30,497 --> 00:35:32,600
hvad leder vi så præcist efter her?
638
00:35:32,624 --> 00:35:34,185
Udover gratis hotel-merchandise,
639
00:35:34,209 --> 00:35:35,687
som er fint,
hvis du havde nok til alle.
640
00:35:35,711 --> 00:35:38,481
Okay, tænk ikke på dette som et reb.
Det er mordvåbnet.
641
00:35:38,505 --> 00:35:40,733
Vi ved, Raymond blev kvalt.
Vi ved bare ikke hvordan,
642
00:35:40,757 --> 00:35:42,276
hvad Ivan brugte til at kvæle ham
med.
643
00:35:42,300 --> 00:35:44,320
Jeg fandt hårlignende
fibre på Raymonds hals.
644
00:35:44,344 --> 00:35:47,991
- 75% fibroin, 22% sericin.
- Konsistent med silke.
645
00:35:48,015 --> 00:35:51,869
Og jeg kunne matche fibrene
på Raymonds hals med dette.
646
00:35:51,893 --> 00:35:54,247
Morderen har allerede tilstået.
647
00:35:54,271 --> 00:35:57,709
Tilståelser smides jævnligt
ud af retssager. Vi må have beviser.
648
00:35:57,733 --> 00:35:59,585
Der er DNA på mordvåbnet.
649
00:35:59,609 --> 00:36:03,172
Raymonds hotelværelse var som
en "bedste kropsvæsker" -festival.
650
00:36:03,196 --> 00:36:05,299
Han gik i seng med tre kvinder.
651
00:36:05,323 --> 00:36:07,802
Al DNA på mordvåbnet er kvindeligt.
652
00:36:07,826 --> 00:36:10,370
Ivan arbejdede
med en kvindelig partner.
653
00:36:10,662 --> 00:36:15,166
Vi kan ikke se bort fra det faktum,
at Tawnya også var på værelset.
654
00:36:15,625 --> 00:36:16,936
Må hun hvile i fred.
655
00:36:16,960 --> 00:36:19,439
Den kælling sparker stadig.
656
00:36:19,463 --> 00:36:21,858
Vi må matche DNA'et fra bæltet
657
00:36:21,882 --> 00:36:23,776
med alle kvinderne, som var
på Raymonds værelse den aften.
658
00:36:23,800 --> 00:36:25,486
Mens jeg absolut er for
jagten på retfærdighed,
659
00:36:25,510 --> 00:36:27,697
undrer jeg mig over, hvorfor
I tog mordvåbnet med her.
660
00:36:27,721 --> 00:36:29,574
Fordi jeg fandt aftryk
og ikke har udstyret
661
00:36:29,598 --> 00:36:30,964
til at tage dem på stof.
662
00:36:31,641 --> 00:36:33,119
Det har vi.
663
00:36:33,143 --> 00:36:36,855
Print fra silke er kriminalteknisk
ækvivalent til Sisyfos.
664
00:36:37,856 --> 00:36:39,983
Og dette bælte er vores kampesten.
665
00:36:41,026 --> 00:36:43,236
Okay. Lad os gå i gang.
666
00:36:52,120 --> 00:36:53,538
SØLVNITRAT SPRAY
667
00:37:30,242 --> 00:37:31,344
Aftrykssolver
668
00:37:31,368 --> 00:37:32,828
Sølvnitrat app
Fingeraftryk
669
00:37:35,122 --> 00:37:36,998
Vi har aftryk på vores mordvåben.
670
00:37:37,958 --> 00:37:40,502
Og vi kender personen,
som de tilhører.
671
00:37:45,162 --> 00:37:46,418
Hvad laver vi her?
672
00:37:47,289 --> 00:37:49,458
Jeg tilstod. Jeg dræbte Raymond.
673
00:37:49,458 --> 00:37:52,396
Nå, lad os bare sig,
denne sag er personlig for os,
674
00:37:52,420 --> 00:37:54,022
ligesom den er personlig for dig.
675
00:37:54,046 --> 00:37:56,441
Fordi, da du dræbte Raymond,
gjorde du det ikke alene.
676
00:37:56,465 --> 00:37:58,467
Det er ikke sandt. Jeg sværger.
677
00:37:58,884 --> 00:38:01,071
Engang ville jeg have troet på,
hvad du sagde,
678
00:38:01,095 --> 00:38:04,431
men nogen påvirkede mig. Fik mig til
at miste tilliden til folk.
679
00:38:05,433 --> 00:38:07,685
Har du tillid til nogen, Ivan?
680
00:38:07,977 --> 00:38:09,913
Som kvinden, der hjalp
med at dræbe Raymond?
681
00:38:09,937 --> 00:38:12,499
Nej, det var mig.
Det var kun mig. Jeg sagde det.
682
00:38:12,523 --> 00:38:14,918
Jeg mistede kontrollen,
da jeg fandt ud af,
683
00:38:14,942 --> 00:38:17,045
min bedstemor ikke ville blive rask.
684
00:38:17,069 --> 00:38:18,296
Okay, det her er...
685
00:38:18,320 --> 00:38:20,966
Dette er en slags
dårligt nyt/godt nyt-situation.
686
00:38:20,990 --> 00:38:24,803
Den dårlige nyhed er, du skal
bruge resten af dit liv i fængsel.
687
00:38:24,827 --> 00:38:27,889
Den gode nyhed er,
du bliver ikke alene.
688
00:38:27,913 --> 00:38:29,206
Få hende ind.
689
00:38:32,543 --> 00:38:34,187
Sarah. Nej.
690
00:38:34,211 --> 00:38:36,606
- Jeg fortalte dem intet.
- Det vidste, jeg du ikke ville.
691
00:38:36,630 --> 00:38:39,091
Vi tjekkede alt DNA på mordvåbnet.
692
00:38:39,508 --> 00:38:42,863
Gæt hvad?
Det viser sig, at du er i familie
693
00:38:42,887 --> 00:38:44,948
med gamle Sarah, din søster.
694
00:38:44,972 --> 00:38:47,266
Og hendes fingeraftryk var på
bæltet.
695
00:38:47,516 --> 00:38:49,703
Hun kvalte ham,
mens du holdt ham nede.
696
00:38:49,727 --> 00:38:52,479
- Få dem ud.
- Jeg er ked af det.
697
00:38:57,276 --> 00:38:59,361
- Tak.
- Nej, tak Adrian.
698
00:39:01,989 --> 00:39:03,699
Åh, forresten...
699
00:39:03,949 --> 00:39:07,494
Tawnya bliver overflyttet i dag.
Jeg synes, du skulle vide det.
700
00:39:18,172 --> 00:39:20,174
- Beaumont.
- Det er okay, at du...
701
00:39:20,841 --> 00:39:23,135
...overflyttede sagen, mor.
702
00:39:23,552 --> 00:39:25,888
Det er okay, at du besøgte Tawnya.
703
00:39:27,431 --> 00:39:30,619
Men fra nu af, må du øve dig i,
at lade mig kæmpe mine egne kampe.
704
00:39:30,643 --> 00:39:35,105
Den næste kamp du skal kæmpe
bliver ikke én, du kan klare alene.
705
00:39:35,689 --> 00:39:37,292
Du kender til min dialyse.
706
00:39:37,316 --> 00:39:38,651
Det gør jeg.
707
00:39:38,901 --> 00:39:41,070
Er jeg urolig? Ja.
708
00:39:41,529 --> 00:39:45,032
Er jeg såret over,
du ikke fortalte mig? Ja.
709
00:39:45,533 --> 00:39:47,952
Vil jeg komme over det?
Selvfølgelig.
710
00:39:48,911 --> 00:39:50,329
Lad mig gætte.
711
00:39:50,579 --> 00:39:53,308
Du har tanker om,
hvad jeg skal gøre.
712
00:39:53,332 --> 00:39:54,917
Mange.
713
00:39:57,712 --> 00:39:59,713
Men den første er denne.
714
00:40:01,340 --> 00:40:04,403
Du vil sætte dig ned
med dit team, din familie,
715
00:40:04,427 --> 00:40:06,446
og fortælle dem, hvad der sker.
716
00:40:06,470 --> 00:40:08,305
Og så vil vi...
717
00:40:08,597 --> 00:40:13,811
Vi finder ud af det.
Én dag ad gangen, sammen.
718
00:40:31,245 --> 00:40:34,641
- Er det opsigelsen?
- Ja.
719
00:40:34,665 --> 00:40:36,435
Men jeg kan ikke få
mig selv til at underskrive.
720
00:40:36,459 --> 00:40:39,628
Jeg kan måske hjælpe.
721
00:40:42,506 --> 00:40:46,051
Hør, jeg ved, vi ikke
har været sammen så længe,
722
00:40:46,343 --> 00:40:49,364
og at dette er en stor ting
at spørge om.
723
00:40:49,388 --> 00:40:51,098
Du kan ikke chokere mig.
724
00:40:53,100 --> 00:40:54,978
Jeg vil have, du skal møde min mor.
725
00:40:57,104 --> 00:41:01,001
Hendes hukommelse blegner
og for at være ærlig,
726
00:41:01,025 --> 00:41:03,336
tror jeg ikke engang,
hun vil huske at have mødt dig.
727
00:41:03,360 --> 00:41:05,070
Men det vil du.
728
00:41:05,571 --> 00:41:07,364
Men det vil jeg.
729
00:41:08,824 --> 00:41:10,534
Jeg vil elske at møde hende.
730
00:41:12,286 --> 00:41:13,704
Tak.
731
00:41:15,206 --> 00:41:20,437
Angående din opsigelse har jeg noget
at fortælle dig.
732
00:41:20,461 --> 00:41:22,856
Rosie og jeg brugte vores
indflydelse
733
00:41:22,880 --> 00:41:26,008
på det plejehjem, din mor kunne
lide.
734
00:41:27,426 --> 00:41:28,844
Hun er kommet ind.
735
00:41:32,556 --> 00:41:34,342
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
736
00:41:35,476 --> 00:41:37,728
Du behøver ikke at sige noget.
737
00:41:49,657 --> 00:41:52,034
Jeg er glad for,
du kom for at sige farvel
738
00:41:54,370 --> 00:41:59,124
Og jeg håber,
at du en dag kan tilgive mig.
739
00:42:02,461 --> 00:42:04,171
For Rosie, det vi havde...
740
00:42:06,382 --> 00:42:08,509
Noget af det i hvert fald,
741
00:42:10,761 --> 00:42:14,181
var ligeså ægte for mig,
som det var for dig.
742
00:42:18,018 --> 00:42:20,896
Nå, jeg kom ikke...
Jeg kom ikke for at sige farvel.
743
00:42:22,148 --> 00:42:24,400
Og jeg kom ikke for at tilgive dig.
744
00:42:26,235 --> 00:42:27,903
Det er rigtigt.
745
00:42:28,821 --> 00:42:31,281
Du rensede mit navn, og...
746
00:42:32,074 --> 00:42:34,970
...jeg lovede at finde en måde
at få dine penge tilbage på.
747
00:42:34,994 --> 00:42:36,578
Det handler ikke om penge.
748
00:42:36,954 --> 00:42:38,914
Jeg kan altid lave flere penge.
749
00:42:40,207 --> 00:42:43,481
Og jeg vil ikke have at du skader
andre for at betale mig tilbage.
750
00:42:45,046 --> 00:42:47,798
Så hvorfor er du her, Rosie?
751
00:42:50,301 --> 00:42:53,721
Jeg tænkte, det ville føles godt
at se dig miste din frihed.
752
00:42:56,265 --> 00:42:58,100
Og det føles ikke godt?
753
00:43:05,191 --> 00:43:06,692
Nej, det gør det ikke.
754
00:43:08,944 --> 00:43:10,529
Det føles fantastisk.
60636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.