All language subtitles for Rosewood.S02E15.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:02,097 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:02,121 --> 00:00:04,766 En eller anden ubetydelig kælling stak af med alle dine penge. 3 00:00:04,790 --> 00:00:07,978 Det er ingen undskyldning for at feste dig til en tidlig død. 4 00:00:08,002 --> 00:00:10,171 Du passer ikke på dig selv. 5 00:00:10,588 --> 00:00:11,899 Har bare brug for lidt tid. 6 00:00:11,923 --> 00:00:14,193 Jeg lavede den ekstra test, du bad om. 7 00:00:14,217 --> 00:00:16,236 - Har du familie? - Ja, men de ved ikke, jeg er her. 8 00:00:16,260 --> 00:00:18,721 Jeg tror, du får brug for dem. 9 00:00:23,726 --> 00:00:26,997 Min nye teknologi vil ændre jeres verden til det bedre. 10 00:00:27,021 --> 00:00:29,148 Det, I bare gør, er, hold jeres telefon. 11 00:00:29,982 --> 00:00:32,860 Nu taber I jeres telefon. 12 00:00:33,861 --> 00:00:36,655 I lytter efter. Godt. 13 00:00:36,656 --> 00:00:38,324 I trækker bare vejret. 14 00:00:40,910 --> 00:00:45,057 0,02%, som betyder, at jeg fik et shot flydende mod 15 00:00:45,081 --> 00:00:46,934 før jeg kom her i dag. 16 00:00:46,958 --> 00:00:49,960 Men jeg er også god til at sætte mig bag rattet i en bil. 17 00:00:52,838 --> 00:00:57,152 Denne app vil ikke levere margaritas til døren, 18 00:00:57,176 --> 00:00:59,905 eller lade jer designe og klæde jeres egen avatar, 19 00:00:59,929 --> 00:01:02,890 men denne teknologi kan redde jeres liv. 20 00:01:12,024 --> 00:01:14,670 Du gjorde det godt. 21 00:01:14,694 --> 00:01:16,421 Du behøver ikke at drukne dine bekymringer. 22 00:01:16,445 --> 00:01:19,550 Hvorfor ikke? Jeg er på mit hotelværelse. 23 00:01:19,574 --> 00:01:21,301 Og hvis investorerne viser sig. 24 00:01:21,325 --> 00:01:23,202 Det gør de ikke. 25 00:01:23,786 --> 00:01:24,888 De trak sig. 26 00:01:24,912 --> 00:01:29,434 Ingen investorer er lig med ingen penge. Det eneste jeg ved, er at 27 00:01:29,458 --> 00:01:31,770 illoyalitet er smitsomt. 28 00:01:31,794 --> 00:01:35,983 Raymond, måske overreagerer du, fordi den kvinde knuste dit hjerte? 29 00:01:36,007 --> 00:01:37,550 Apropos kvinder... 30 00:01:44,015 --> 00:01:46,183 Jeg vil ikke lade dem vente. 31 00:02:01,532 --> 00:02:03,159 Rosie. 32 00:02:06,037 --> 00:02:07,705 Jeg elsker dig. 33 00:02:12,752 --> 00:02:14,462 Vi elsker dig. 34 00:02:14,962 --> 00:02:16,589 Jeg elsker også jer. 35 00:02:23,137 --> 00:02:25,055 Lig ved Ray of Light Technology. 36 00:02:36,025 --> 00:02:37,860 Lad mig gætte. Arbejde? 37 00:02:39,487 --> 00:02:43,657 Morderne i denne by lader os ikke nyde vores morgen. 38 00:02:55,211 --> 00:02:56,688 Jeg... 39 00:02:56,712 --> 00:02:58,923 Jeg bliver nødt til at ringe. 40 00:02:59,632 --> 00:03:01,151 Lad mig gætte. Arbejde? 41 00:03:01,175 --> 00:03:03,594 Nej. Det er ikke arbejde. 42 00:03:05,096 --> 00:03:07,681 Okay. Jeg må hellere komme af sted. 43 00:03:24,282 --> 00:03:26,844 En sikkerhedsvagt fandt liget på morgenrunden. 44 00:03:26,868 --> 00:03:28,720 Raymond Larsen, 32. 45 00:03:28,744 --> 00:03:31,181 CEO på Ray of Light Technology. 46 00:03:31,205 --> 00:03:32,641 Dette var hans kontor. 47 00:03:32,665 --> 00:03:35,102 Raymond må have været Zen-mester. 48 00:03:35,126 --> 00:03:36,812 Naturlig belysning, ingen rod. 49 00:03:36,836 --> 00:03:39,565 - Og ingen computere eller telefoner. - Undtagen Raymonds. 50 00:03:39,589 --> 00:03:41,859 Det kunne være Ray of Light havde problemer. 51 00:03:41,883 --> 00:03:43,068 Også Raymond. 52 00:03:43,092 --> 00:03:45,904 Enhver kombination af alkohol, kontorstol og reb med løkke 53 00:03:45,928 --> 00:03:47,573 betyder selvødelæggelse. 54 00:03:47,597 --> 00:03:48,991 Normalt vil jeg være enig, men... 55 00:03:49,015 --> 00:03:51,517 Normalt vil jeg også være enig, men... 56 00:03:52,810 --> 00:03:53,996 ...vi aflæste lige tæppet. 57 00:03:54,020 --> 00:03:57,749 Uorden i trådene tyder på, at noget tungt er blevet trukket hen over. 58 00:03:57,773 --> 00:03:59,877 - Som et lig. - Som et lig. 59 00:03:59,901 --> 00:04:01,879 Kom og se her bag på Raymonds sko. 60 00:04:01,903 --> 00:04:05,465 Blankpudset, men resten af læderet er slidt. 61 00:04:05,489 --> 00:04:09,094 Så enten blev Raymond distraheret da han pudsede sine sko, eller. 62 00:04:09,118 --> 00:04:11,805 tæppet sled dem bag på da morderen. 63 00:04:11,829 --> 00:04:13,140 trak i Raymonds lig. 64 00:04:13,164 --> 00:04:16,852 Så hang han ham og satte scenen så det lignede et selvmord. 65 00:04:16,876 --> 00:04:19,462 Hvis Raymond fyrede sine medarbejdere. 66 00:04:20,213 --> 00:04:21,940 vil mange af dem have ønsket ham død. 67 00:04:21,964 --> 00:04:24,193 Jeg tjekker hans virksomhed og personale. 68 00:04:24,217 --> 00:04:25,652 Jeg får liget til laboratoriet. 69 00:04:25,676 --> 00:04:28,220 Mit instinkt fortæller mig, dette er et mord. 70 00:04:32,183 --> 00:04:34,828 Du sagde, morderen prøvede at få det til at ligne selvmord. 71 00:04:34,852 --> 00:04:38,040 Ja, og det ville have lykkedes hvis ikke for de utålelige børn. 72 00:04:38,064 --> 00:04:40,292 Scooby Doo blev vist i går, 2002-versionen. 73 00:04:40,316 --> 00:04:41,734 Den er undervurderet. 74 00:04:42,109 --> 00:04:43,545 Vil du fortælle os, hvad du lige fandt ud af? 75 00:04:43,569 --> 00:04:45,672 Eller vil du tvinge os til at tvinge dig til at fortælle? 76 00:04:45,696 --> 00:04:47,883 Ja, vi kan også "køre en Rosie". 77 00:04:47,907 --> 00:04:50,260 Hvor mange ting henviser "køre en Rosie" til? 78 00:04:50,284 --> 00:04:51,702 Syvogtyve. 79 00:04:53,996 --> 00:04:55,140 Jeg kommer tilbage. 80 00:04:55,164 --> 00:04:56,308 - Hvor skal du hen? - Ærinder. 81 00:04:56,332 --> 00:04:58,435 Mitchie, røntgenbilleder. Pippy, fuld tox. 82 00:04:58,459 --> 00:05:00,127 TMI, DNA-pensling. 83 00:05:00,503 --> 00:05:01,921 Det bliver 28. 84 00:05:02,755 --> 00:05:05,758 Jeg kommer over. Vi må snakke hurtigst muligt. 85 00:05:13,766 --> 00:05:15,309 Kan vi snakke? 86 00:05:19,188 --> 00:05:20,481 Hop ind. 87 00:05:26,904 --> 00:05:28,549 - Hvor kører vi hen? - Til EMPD 88 00:05:28,573 --> 00:05:30,467 hvor de vil spærre dig inde for altid. 89 00:05:30,491 --> 00:05:31,885 Lad mig i det mindste forklare. 90 00:05:31,909 --> 00:05:33,303 Hvad, at du ikke stjal penge fra mig? 91 00:05:33,327 --> 00:05:35,663 Jeg slog ikke Raymond Larsen ihjel. 92 00:05:52,152 --> 00:05:54,714 Min partner er ved at gennemgå Raymonds bankkonti lige nu. 93 00:05:54,738 --> 00:05:57,592 Jeg gætter på, at hun vil opdage, de blev tømt, af dig, 94 00:05:57,616 --> 00:05:59,802 fordi efter mig, var Raymond dit næste offer. 95 00:05:59,826 --> 00:06:01,971 - Hvordan vidste du det? - Billedet på Raymonds kontor. 96 00:06:01,995 --> 00:06:03,181 Den rubinring du havde på? 97 00:06:03,205 --> 00:06:04,765 Du ved, den samme ring, du plejede at tage af 98 00:06:04,789 --> 00:06:07,333 og lægge på mit køkkenbord når du vaskede op? 99 00:06:08,210 --> 00:06:10,274 Jeg tænker, du gjorde det samme for ham. 100 00:06:10,712 --> 00:06:12,899 Du havde det perfekte motiv til at dræbe ham. 101 00:06:12,923 --> 00:06:14,859 Du stjal hans penge, han sporede dig 102 00:06:14,883 --> 00:06:16,194 og truede din frihed. 103 00:06:16,218 --> 00:06:17,612 Jeg ved det ser sådan ud, 104 00:06:17,636 --> 00:06:19,655 men jeg forsikrer dig, at jeg ikke dræbte Raymond, okay? 105 00:06:19,679 --> 00:06:21,574 Jeg var ikke i nærheden af ham i går aftes. 106 00:06:21,598 --> 00:06:23,308 Nej, men du tog hans penge. 107 00:06:24,559 --> 00:06:27,038 Er du sød at sætte farten ned? Du skræmmer mig. 108 00:06:27,062 --> 00:06:29,540 Du må hellere tale hurtigt eller højere, fordi lige nu 109 00:06:29,564 --> 00:06:31,608 hører jeg ikke noget overbevisende. 110 00:06:33,151 --> 00:06:35,755 Jeg ved, jeg har gjort nogle forfærdelige ting i mit liv, 111 00:06:35,779 --> 00:06:37,423 nogle mod dig. 112 00:06:37,447 --> 00:06:39,133 Men jeg er ikke en morder. 113 00:06:39,157 --> 00:06:42,220 Hvis du tager mig til EMPD, er det præcis sådan de vil se mig, 114 00:06:42,244 --> 00:06:43,971 på grund af det jeg gjorde mod dig. 115 00:06:43,995 --> 00:06:45,640 Ærligt, jeg vil ikke bebrejde dem. 116 00:06:45,664 --> 00:06:49,167 Du må tro mig, når jeg siger, jeg ikke slog Raymond Larsen ihjel. 117 00:06:56,424 --> 00:06:58,009 Hvor er vi? 118 00:07:03,265 --> 00:07:05,141 Rosie, min ven! 119 00:07:05,809 --> 00:07:07,745 Åh. Undskyld. 120 00:07:07,769 --> 00:07:10,873 Ingen damer, sex eller andet i mandehulen. 121 00:07:10,897 --> 00:07:13,251 Okay, hør, JooJoo, jeg må bede dig om en undtagelse. 122 00:07:13,275 --> 00:07:15,253 Åh, er hun speciel? 123 00:07:15,277 --> 00:07:16,736 Det er Tawnya. 124 00:07:21,324 --> 00:07:22,617 Hvad sker der? 125 00:07:22,993 --> 00:07:24,536 Du ved, jeg ikke dømmer, 126 00:07:24,744 --> 00:07:27,414 men den kvinde er en ondartet kræftknude. 127 00:07:28,081 --> 00:07:30,726 Se med dine øjne, ikke dine hænder. Tak. 128 00:07:30,750 --> 00:07:32,728 Okay. Hør nu. Vi må udspørge hende lige nu. 129 00:07:32,752 --> 00:07:33,855 Jeg har forstået det. 130 00:07:33,879 --> 00:07:35,231 - Er du sikker? - Sikker. 131 00:07:35,255 --> 00:07:36,983 Jeg har bare brug for en ankelmonitor. 132 00:07:37,007 --> 00:07:38,651 Jeg ved ikke noget om nogen ankelmonitorer. 133 00:07:38,675 --> 00:07:42,572 Jaså? Jeg hørte, at alle andre i byen var spild af min tid. 134 00:07:42,596 --> 00:07:44,657 Jeg hørte, du var ærlig, hæderlig, du er manden. 135 00:07:44,681 --> 00:07:46,224 Du har de bedste varer. 136 00:07:47,434 --> 00:07:50,204 Dette... er din præmie. 137 00:07:50,228 --> 00:07:54,667 GPS-triangulering med 99,9% nøjagtighed. 138 00:07:54,691 --> 00:07:56,294 Virker indenfor en radius af 1,6 km. 139 00:07:56,318 --> 00:07:57,879 Og de der funklende ting? 140 00:07:57,903 --> 00:08:00,339 Lad os bare sige, at det ikke er syntetisk zirconia. 141 00:08:00,363 --> 00:08:01,591 Ved du, hvordan man sætter dem på? 142 00:08:01,615 --> 00:08:05,028 Ville du købe en Bentley, hvis du ikke vidste, hvordan man kører den? 143 00:08:05,577 --> 00:08:07,495 Jeg henter lige værktøjet. 144 00:08:12,000 --> 00:08:13,311 Diamantbelagt? 145 00:08:13,335 --> 00:08:14,937 Sikker på at lade mig være alene med dem her? 146 00:08:14,961 --> 00:08:16,981 Jeg får JooJoo til at overvåge dig. 147 00:08:17,005 --> 00:08:18,399 Hvis du kommer uden for radiusen, 148 00:08:18,423 --> 00:08:20,902 får jeg EMPD til at jagte din røv. 149 00:08:20,926 --> 00:08:23,237 Kan du huske alle vores steder. 150 00:08:23,261 --> 00:08:25,652 den forfærdelige restaurant, hvor du arbejdede. 151 00:08:26,014 --> 00:08:27,270 Min lejlighed? 152 00:08:28,892 --> 00:08:32,145 Bordet, brusebadet... 153 00:08:32,813 --> 00:08:35,458 - Sengen. - Stranden. 154 00:08:35,482 --> 00:08:37,460 Hvordan kunne jeg glemme stranden? 155 00:08:37,484 --> 00:08:39,409 Fordi du skulle gøre, hvad du gjorde. 156 00:08:39,903 --> 00:08:41,964 Men jeg vil sikre mig, at du husker. 157 00:08:41,988 --> 00:08:45,259 Så jeg ved ikke, om du nogensinde har haft en prøveløsladelsesbetjent, 158 00:08:45,283 --> 00:08:47,386 men du har fået en nu. 159 00:08:47,410 --> 00:08:49,138 Hver sjette time skal du tjekke ind hos mig 160 00:08:49,162 --> 00:08:51,456 på et af vores steder. 161 00:08:52,415 --> 00:08:53,726 Jeg fortæller dig hvor. 162 00:08:53,750 --> 00:08:56,646 Hvis du ikke tager telefonen, jagter politiet din røv. 163 00:08:56,670 --> 00:08:59,571 Hvis du er fem minutter for sent, jagter politiet din røv. 164 00:08:59,923 --> 00:09:03,194 Hvis du nyser, jagter politiet din røv. 165 00:09:03,218 --> 00:09:05,071 Okay, hvis du ville gøre alt det, 166 00:09:05,095 --> 00:09:07,115 hvorfor overgav du mig ikke bare til EMPD? 167 00:09:07,139 --> 00:09:08,765 For så ville de tage over. 168 00:09:09,266 --> 00:09:10,819 Dette er min efterforskning. 169 00:09:13,520 --> 00:09:14,886 Politiet jagter din røv. 170 00:09:23,280 --> 00:09:27,301 - Hej, jeg troede du havde et ærinde. - Det er klaret. Hvad har vi? 171 00:09:27,325 --> 00:09:29,554 Vi fandt nogle ukendte hår på Raymonds lig. 172 00:09:29,578 --> 00:09:32,390 - Og eftersom vi fandt dem på... - Badetøjsområdet. 173 00:09:32,414 --> 00:09:34,058 Ja, badetøjsområdet. 174 00:09:34,082 --> 00:09:36,686 Det ser ud til at Raymond var sammen med nogen på mordnatten. 175 00:09:36,710 --> 00:09:39,147 Muligvis en kvinde, muligvis i sengen. 176 00:09:39,171 --> 00:09:41,149 Og jeg vil pensle efter DNA nu. 177 00:09:41,173 --> 00:09:44,944 Foreløbig tests viser alt fra alkohol til sovemedicin i systemet. 178 00:09:44,968 --> 00:09:47,405 Jeg ved ikke, hvorfor Raymond havde brug for sovemedicin, 179 00:09:47,429 --> 00:09:49,574 for hans alkoholpromille var tårnhøj. 180 00:09:49,598 --> 00:09:52,452 Så med mindre han havde en ekstrem høj tolerance, 181 00:09:52,476 --> 00:09:53,995 var han nok døddrukken. 182 00:09:54,019 --> 00:09:55,746 Se det hak kradset opad? 183 00:09:55,770 --> 00:09:57,081 Ja, morderen må have hevet ham op. 184 00:09:57,105 --> 00:09:59,375 Det kræver meget styrke i overkroppen. 185 00:09:59,399 --> 00:10:02,485 Så det ser ud til, vores morder ikke er en kvinde. 186 00:10:03,695 --> 00:10:06,132 Kvindehader? Vi er jo lige her. 187 00:10:06,156 --> 00:10:07,842 Troede du, morderen var en kvinde? 188 00:10:07,866 --> 00:10:12,180 Muligvis. Fordi en kvinde bad mig bevise hendes uskyld. 189 00:10:12,204 --> 00:10:13,473 Nyt damebekendtskab? 190 00:10:13,497 --> 00:10:16,332 - Lauren Bacall-stemme, krop som... - Tawnya. 191 00:10:20,170 --> 00:10:23,983 - Kvinden er Tawnya. - Hun burde være i politiforvaring. 192 00:10:24,007 --> 00:10:26,593 Nej, kun fordi jeg ikke vil have hende der endnu. 193 00:10:27,469 --> 00:10:29,405 Nej. Jeg gør det ikke. 194 00:10:29,429 --> 00:10:30,740 Jeg meldte mig ikke 195 00:10:30,764 --> 00:10:34,851 for at arbejde for den kælling, som næsten ødelagde min brors liv. 196 00:10:37,229 --> 00:10:40,166 Tja, du arbejder ikke for Tawnya. 197 00:10:40,190 --> 00:10:44,319 Du arbejder for mig. Så lad os komme i gang. 198 00:10:58,375 --> 00:11:00,436 Hey, dig. 199 00:11:00,460 --> 00:11:04,106 Jeg gik ned i laboratoriet tidligere for at sige hej, og du... 200 00:11:04,130 --> 00:11:06,859 Jeg løb ind i Norm fra HR. Du kender Norm, ikke? 201 00:11:06,883 --> 00:11:09,237 Nå, men han sagde, at I to snakkede. 202 00:11:09,261 --> 00:11:10,571 Vidste ikke, Norm var snaksom. 203 00:11:10,595 --> 00:11:12,430 Jo. Det er dæmpet tale. 204 00:11:12,639 --> 00:11:14,867 Han siger altid noget, hvis du forstår at lytte. 205 00:11:14,891 --> 00:11:20,271 Og ved du? Han sagde, du bad om en skriftlig opsigelse. 206 00:11:22,357 --> 00:11:24,418 En af fordelene ved at arbejde sammen. 207 00:11:24,442 --> 00:11:26,754 Ingen svære samtaler med din bedre halvdel 208 00:11:26,778 --> 00:11:29,132 for Norm fra HR klarer dem for dig. 209 00:11:29,156 --> 00:11:32,885 Nævnte nogen Norm fra HR? Jeg skylder ham en fødselsdagsgave. 210 00:11:32,909 --> 00:11:36,329 I to skal vel arbejde, så det vil jeg lade jer gøre. 211 00:11:41,042 --> 00:11:44,021 Så, før Raymonds liv som festabe, opfandt han en app 212 00:11:44,045 --> 00:11:46,190 til at hjælpe diabetikere med at tjekke blodsukker 213 00:11:46,214 --> 00:11:47,358 uden indtrængende testning. 214 00:11:47,382 --> 00:11:49,777 Raymond blev rig, hjalp nogle medarbejdere frem, 215 00:11:49,801 --> 00:11:52,989 blandt dem, Bradley Morgan, en anden udvikler og ven. 216 00:11:53,013 --> 00:11:55,241 Hvis Raymond slap Bradley, kunne det være et motiv til mord. 217 00:11:55,265 --> 00:11:59,245 Der er også Ivan Keller, ven og potentiel nasser. 218 00:11:59,269 --> 00:12:02,636 Hvis Ivan mistede sin madbillet, kunne det også være motiv til mord. 219 00:12:04,107 --> 00:12:07,587 Hold op. Jeg fortalte dig aldrig, at Raymond tabte alle sine penge. 220 00:12:07,611 --> 00:12:10,780 Det gjorde du ikke. Det gjorde Tawnya. 221 00:12:13,492 --> 00:12:14,886 Virkelig? Afhører du mig? 222 00:12:14,910 --> 00:12:19,015 Okay, Rosie. Jeg vælger at tro, at du kan skille tingene ad 223 00:12:19,039 --> 00:12:23,311 men, jeg mener, hvem siger, du ikke falder for hende igen? 224 00:12:23,335 --> 00:12:25,062 Villa, jeg har en plan. 225 00:12:25,086 --> 00:12:28,274 Ja? Tja, det havde Bridget Fonda og Bill Paxton også, og den slog fejl. 226 00:12:28,298 --> 00:12:31,885 Ja, men deres plan var simpel. Ikke idiotsikker som min. 227 00:12:32,344 --> 00:12:36,115 Hør, for det første ved jeg, hvor Tawnya er hele tiden. 228 00:12:36,139 --> 00:12:38,367 For det andet, fortalte jeg hende, jeg tog denne sag 229 00:12:38,391 --> 00:12:39,869 for at finde sandheden. 230 00:12:39,893 --> 00:12:41,704 Men jeg dækker faktisk bord, fordi jeg vil servere 231 00:12:41,728 --> 00:12:43,998 - et måltid af... - Sig ikke "retfærdighed". 232 00:12:44,022 --> 00:12:45,315 Af retfærdighed. 233 00:12:46,733 --> 00:12:48,628 Jeg får mine penge tilbage og sætter hende bag tremmer 234 00:12:48,652 --> 00:12:50,296 Hvis ikke jeg kendte dig så godt, 235 00:12:50,320 --> 00:12:52,131 ville jeg sige, du har planlagt den monolog 236 00:12:52,155 --> 00:12:53,299 siden Tawnya snød dig. 237 00:12:53,323 --> 00:12:55,301 Du gør. Og jeg har. 238 00:12:55,325 --> 00:12:57,553 Men lige nu må vi fokusere på de mistænkte, 239 00:12:57,577 --> 00:13:00,473 for alle beviserne peger mod en særdeles stærk person. 240 00:13:00,497 --> 00:13:02,600 Jeg tænker Raymond venner, Bradley eller Ivan. 241 00:13:02,624 --> 00:13:04,310 Okay, vent. Du glemmer, 242 00:13:04,334 --> 00:13:06,938 at Tawnya kan lide at arbejde med en partner. 243 00:13:06,962 --> 00:13:09,232 Som Kayla, hendes "datter"? 244 00:13:09,256 --> 00:13:13,361 Jeg mener, hvem siger, hun ikke har fundet en to meter høj "søn", 245 00:13:13,385 --> 00:13:16,364 som er vred på verden, og gerne vil slå ihjel for hende? 246 00:13:16,388 --> 00:13:19,867 Du må ikke sænke forsvarsværkerne overfor denne kvinde. 247 00:13:19,891 --> 00:13:21,935 Villa, jeg ved, hvad jeg gør. 248 00:13:22,894 --> 00:13:24,270 Så, hvor er Tawnya nu? 249 00:13:24,771 --> 00:13:26,773 Jeg har styr på det. 250 00:13:32,821 --> 00:13:35,967 Hvor er Beaumont? Jeg skal tale med ham. 251 00:13:35,991 --> 00:13:39,577 EMPD. Han taler med Villa om den nye sag. 252 00:13:40,120 --> 00:13:43,015 Var denne nye sag henvist af EMPD eller en tredje part? 253 00:13:43,039 --> 00:13:45,250 - EMPD. - Der er en mystisk tredje part. 254 00:13:47,085 --> 00:13:49,212 Hun hørte det godt. 255 00:13:52,299 --> 00:13:56,237 Pippy, du får lov at sige det, fordi hun er din mor. 256 00:13:56,261 --> 00:13:59,449 Raymond Larsen, teknologisk iværksætter, offer ved hængning. 257 00:13:59,473 --> 00:14:03,494 Var Raymond Larsen også skyldig i at omgå sandheden? 258 00:14:03,518 --> 00:14:05,395 Det er vist kun Pippy. 259 00:14:07,105 --> 00:14:11,169 Pippy. Som medejer af laboratoriet har jeg ret til at kende detaljerne 260 00:14:11,193 --> 00:14:13,713 om enhver sag, vi får ind. 261 00:14:13,737 --> 00:14:17,866 Som din mor har jeg ret til din ærlighed. 262 00:14:17,866 --> 00:14:21,554 Det er som et meget sygt, passiv-aggressiv brandsår, og jeg... 263 00:14:21,578 --> 00:14:23,580 Jep. Brænder meget. 264 00:14:24,372 --> 00:14:29,085 Tawnya. Jep, det navn sårer din sjæl. 265 00:14:29,419 --> 00:14:33,399 Hun snød denne fyr og bad os om at bevise, hun ikke slog ham ihjel. 266 00:14:33,423 --> 00:14:34,984 Rosie siger, han har det her. 267 00:14:35,008 --> 00:14:38,053 Jeg ved, du vil prøve, at få det her til at hænge sammen. 268 00:14:38,804 --> 00:14:40,823 Så, jeg beder dig, få det her til at hænge sammen. 269 00:14:40,847 --> 00:14:42,557 Og lad mig hjælpe. 270 00:14:48,939 --> 00:14:51,024 Undskyld. Trafik. 271 00:14:51,817 --> 00:14:54,128 Jeg kørte. Hun siger sandheden. 272 00:14:54,152 --> 00:14:57,215 JooJoo, jeg sagde, at du bare skulle kontrollere hendes ankelmonitor. 273 00:14:57,239 --> 00:14:59,592 Og risikere hun gnaver den af? Har du nogensinde testet hendes DNA? 274 00:14:59,616 --> 00:15:02,595 Hun kunne være halvt bjørn eller ulv eller noget. 275 00:15:02,619 --> 00:15:03,912 Tak, kammerat. 276 00:15:04,704 --> 00:15:06,456 Det er, hvad venner gør. 277 00:15:12,796 --> 00:15:14,774 Kan du lide mit nye hjem? 278 00:15:14,798 --> 00:15:16,883 Undskyld. Ville ikke glo. 279 00:15:17,175 --> 00:15:20,154 Nå, jeg er her, tjekket ind. Hvad er det næste? 280 00:15:20,178 --> 00:15:22,657 Åh, lad mig fortælle dig, hvad jeg tror skete med Raymond. 281 00:15:22,681 --> 00:15:26,226 Han konfronterede dig med pengene, som du stjal fra ham. 282 00:15:26,434 --> 00:15:29,057 Du slog ham ihjel. Du fik det til at ligne selvmord. 283 00:15:29,062 --> 00:15:31,165 Men du arbejdede ikke alene. Du havde en partner. 284 00:15:31,189 --> 00:15:32,416 Og det var en mand. 285 00:15:32,440 --> 00:15:36,087 Partner? Ja, for det virkede perfekt sidste gang. 286 00:15:36,111 --> 00:15:39,614 Min "datter" blev for tilknyttet til jobbet. 287 00:15:40,490 --> 00:15:42,647 Du mener, hun blev for tilknyttet til mig? 288 00:15:43,034 --> 00:15:48,933 Rosie. I mit arbejde overlever man ikke, hvis man bliver knyttet. 289 00:15:48,957 --> 00:15:53,586 Ligesom Raymond ikke overlevede, fordi han blev tilknyttet til dig? 290 00:15:54,963 --> 00:15:57,650 Du har måske ikke dræbt ham, men du er medskyldig i hans død 291 00:15:57,674 --> 00:15:59,926 fordi du fjernede hans levebrød. 292 00:16:00,135 --> 00:16:01,863 Og det skal jeg leve med resten af mit liv. 293 00:16:01,887 --> 00:16:03,805 Ja, stakkels pus. 294 00:16:05,891 --> 00:16:09,394 Apropos partnere, det ser ud til du må tilbage til din. 295 00:16:09,728 --> 00:16:11,813 Nogle ting ændrer sig aldrig. 296 00:16:12,272 --> 00:16:15,334 Efterlader du mig bare her alene? 297 00:16:15,358 --> 00:16:19,738 Der er jo ikke noget at tage. Du har allerede taget det hele. 298 00:16:29,039 --> 00:16:32,059 Vi hørte Raymonds firma havde økonomiske problemer. 299 00:16:32,083 --> 00:16:33,352 Arbejdede du for ham, da han døde? 300 00:16:33,376 --> 00:16:35,521 Jeg var på midlertidig orlov. 301 00:16:35,545 --> 00:16:37,565 Et fint ord for at sige, han fyrede dig. 302 00:16:37,589 --> 00:16:40,490 Hvis jeg ville have jobsikkerhed, arbejdede jeg i en bank. 303 00:16:41,009 --> 00:16:43,196 Og dig? Hvor længe havde du kendt Raymond? 304 00:16:43,220 --> 00:16:45,281 Vi mødtes sidste måned til en yogatime. 305 00:16:45,305 --> 00:16:48,409 Han lånte mig nogen penge. Jeg betalte ham tilbage. 306 00:16:48,433 --> 00:16:49,869 Hvad tid så du sidst Raymond? 307 00:16:49,893 --> 00:16:52,789 Jeg forlod festen omkring midnat for at tage på arbejde, 308 00:16:52,813 --> 00:16:56,751 men Raymond havde allerede gang i modeller og tequila. 309 00:16:56,775 --> 00:16:59,378 I går aftes, trak hans mulige investorer sig. 310 00:16:59,402 --> 00:17:01,881 - Hvorfor? - Kolde fødder. Det sker hele tiden. 311 00:17:01,905 --> 00:17:04,634 Havde Theresa ikke allerede ødelagt ham, ville den nyhed gøre det. 312 00:17:04,658 --> 00:17:07,911 Theresa? Du mener denne Theresa? 313 00:17:08,245 --> 00:17:10,080 Ja. Det er hende. 314 00:17:17,254 --> 00:17:18,546 Godmorgen, smukke. 315 00:17:23,593 --> 00:17:27,639 "Undskyld. Jeg har ikke ord for at beskrive det, jeg må gøre." 316 00:17:28,265 --> 00:17:29,450 Er du okay? 317 00:17:29,474 --> 00:17:30,576 SUN HALVØ 318 00:17:30,600 --> 00:17:32,769 Ja, men ikke Raymond. 319 00:17:33,228 --> 00:17:34,938 Lyder som en selvmordsbesked. 320 00:17:35,522 --> 00:17:36,707 Er du sikker på, det er mord? 321 00:17:36,731 --> 00:17:39,359 Ja, men nu må vi bevise det. 322 00:17:41,278 --> 00:17:42,505 - Beaumont. En snak? - Undskyld, mor. 323 00:17:42,529 --> 00:17:45,365 - Liget skal på bordet. - Der er intet lig. 324 00:17:46,658 --> 00:17:49,679 Som medejer af laboratoriet, har jeg vetoret til at nedlægge en sag, 325 00:17:49,703 --> 00:17:51,889 og dte har jeg gjort. 326 00:17:51,913 --> 00:17:56,459 Raymond Larsens lig er blevet overflyttet til EMPD. 327 00:18:04,189 --> 00:18:05,524 Tak. 328 00:18:06,108 --> 00:18:07,901 Rosie. Sikke en overraskelse! 329 00:18:07,901 --> 00:18:09,754 Bortset fra, jeg følte, du måske ville komme forbi. 330 00:18:09,778 --> 00:18:12,465 Ja, fordi du har liget, som min mor/firmapartner sendte over. 331 00:18:12,489 --> 00:18:14,592 Hun tror bare, hun ved, hvad der er bedst for mig, 332 00:18:14,616 --> 00:18:18,805 og faktisk har hun ret, for det meste. 333 00:18:18,829 --> 00:18:22,767 og måske burde jeg lytte, men jeg er her, og jeg beder bare om, 334 00:18:22,791 --> 00:18:24,484 du beholder mig i inderkredsen. 335 00:18:25,127 --> 00:18:28,255 At beholde ham i inderkredsen er ikke den værste idé. 336 00:18:30,257 --> 00:18:34,052 - Så lad os komme i gang. - Ja. 337 00:18:36,179 --> 00:18:38,431 Lad mig se røntgenbillederne. 338 00:18:40,017 --> 00:18:42,787 Hoppede Raymond selv ned fra den stol, ville kraften fra faldet 339 00:18:42,811 --> 00:18:46,749 have brækket hans øverste halshvirveler, men de er intakte. 340 00:18:46,773 --> 00:18:49,460 Sammen med det opadvendte hak på bjælken, ser det ud til, 341 00:18:49,484 --> 00:18:51,754 Raymond var på jorden, da rebet blev bundet omkring halsen. 342 00:18:51,778 --> 00:18:53,047 Og så trukket op. 343 00:18:53,071 --> 00:18:55,884 Kriminalteknisk laboratorium analyserer stadig hotelmaterialet, 344 00:18:55,908 --> 00:18:58,428 og jeg gætter på, de vil finde ud af, at selvmordsbeskeden 345 00:18:58,452 --> 00:19:00,054 - var forfalsket. - Det var mord. 346 00:19:00,078 --> 00:19:04,517 Spørgsmålet er, om det var Tawnya og hendes nye medskyldige eller ej. 347 00:19:04,541 --> 00:19:07,729 Mærkerne fra reb på hans hals var ubetydelige. 348 00:19:07,753 --> 00:19:09,272 Ingen blå mærker eller blødning. 349 00:19:09,296 --> 00:19:10,481 Ingen blodudsivning. 350 00:19:10,505 --> 00:19:12,609 Hvilket betyder, Raymond var død da morderen hængte ham. 351 00:19:12,633 --> 00:19:14,527 Vi må tale med den sidste, som så ham i live. 352 00:19:14,551 --> 00:19:17,053 Vi testede Raymonds DNA før overflytningen. 353 00:19:17,262 --> 00:19:19,991 - Jeg kan teste det. - Det kan tage hele natten. 354 00:19:20,015 --> 00:19:22,410 Mit laboratorium har allerede behandlet den. 355 00:19:22,434 --> 00:19:25,729 Hvis det er okay med jer, kan jeg tale med ham som behandlede den. 356 00:19:26,313 --> 00:19:27,939 Ja. Det er okay for mig. 357 00:19:29,775 --> 00:19:31,735 Villa, kommer du? 358 00:19:32,903 --> 00:19:34,279 Jeg bliver her. 359 00:19:38,492 --> 00:19:39,868 Jeg smutter. 360 00:19:50,379 --> 00:19:55,091 Har du hørt om en telefon? Okay så. 361 00:19:55,092 --> 00:19:57,487 Kom ind. Skal jeg også lave mad... 362 00:19:57,511 --> 00:20:00,273 Nej, faktisk har jeg bare brug for DNA på Raymonds lig. 363 00:20:00,514 --> 00:20:02,575 Okay, jeg tror du forveksler mig med TMI. 364 00:20:02,599 --> 00:20:05,745 - DNA er hendes afdeling. - Jeg ringede til hende, tre gange. 365 00:20:05,769 --> 00:20:07,747 Så, hvorfor ikke bare tage herover og møde hende? 366 00:20:07,771 --> 00:20:11,960 Dette er ikke TMIs lejlighed, så jeg ved ikke, hvorfor du er her. 367 00:20:11,984 --> 00:20:14,746 Pipp, få mig ikke til at gå ind i dit soveværelse igen. 368 00:20:15,571 --> 00:20:16,756 Åh, se, der er hun. 369 00:20:16,780 --> 00:20:17,924 Det her er ikke underligt... 370 00:20:17,948 --> 00:20:19,594 - Hold da op. - ...overhovedet. 371 00:20:20,867 --> 00:20:23,703 Kan vi bare snakke... Et øjeblik... 372 00:20:24,454 --> 00:20:25,872 ...om arbejde? 373 00:20:26,123 --> 00:20:28,351 DNA-resultaterne er stadig under behandling, 374 00:20:28,375 --> 00:20:30,103 men vi får resultaterne i morgen. 375 00:20:30,127 --> 00:20:32,754 Og vi kunne også få dem i nat. 376 00:20:33,171 --> 00:20:34,817 Ja, hvis jeg fremskyndede dem. 377 00:20:35,090 --> 00:20:39,279 Men ved du, faktisk, så viste de foreløbige resultater, 378 00:20:39,303 --> 00:20:41,388 - at Raymond var sammen med tre. - Jep. 379 00:20:41,388 --> 00:20:43,932 Kvinder, mere præcist. 380 00:20:44,349 --> 00:20:49,855 Jeg føler mig meget flov og sårbar lige nu. 381 00:20:50,397 --> 00:20:53,316 Send mig en SMS, når du har navnene. 382 00:20:53,317 --> 00:20:54,752 Jeg sender dig navnene, chef. 383 00:20:54,776 --> 00:20:56,254 Jeg troede, vi ikke længere var på sagen. 384 00:20:56,278 --> 00:20:59,180 Og jeg troede, at du og TMI havde gjort det forbi. Godnat. 385 00:21:01,199 --> 00:21:03,410 Fortæl mig om sidste gang du så Raymond. 386 00:21:03,619 --> 00:21:06,180 Det var lidenskabeligt. 387 00:21:06,204 --> 00:21:08,790 - Vildt. - Ubeskyttet. 388 00:21:09,833 --> 00:21:11,644 Hvornår så du ham sidst? 389 00:21:11,668 --> 00:21:13,920 Efter vi... du ved. 390 00:21:14,963 --> 00:21:17,591 Efter vi havde beskidt, hed sex. 391 00:21:20,510 --> 00:21:22,572 Jeg fornemmede noget var galt. 392 00:21:22,596 --> 00:21:24,490 Så jeg fulgte med Raymond ind på toilettet. 393 00:21:24,514 --> 00:21:28,202 Jeg prøvede bare at hjælpe. Men en anden kvinde dukkede op. 394 00:21:28,226 --> 00:21:30,538 Er det hende? 395 00:21:30,562 --> 00:21:31,938 Nej. 396 00:21:32,272 --> 00:21:34,608 Nej. Men hun var afro-amerikaner. 397 00:21:35,108 --> 00:21:36,902 Smuk nok til at være på TV. 398 00:21:37,277 --> 00:21:39,654 Ja, det er hende. 399 00:21:41,073 --> 00:21:44,075 Raymond var ikke glad for at se hende. 400 00:22:01,176 --> 00:22:04,804 Ud af alle vores steder er det her mit foretrukne. 401 00:22:06,723 --> 00:22:10,101 Du løj for mig. Du så Raymond den nat, han døde. 402 00:22:10,560 --> 00:22:12,872 Det giver dig midlerne og motivet til at dræbe ham. 403 00:22:12,896 --> 00:22:15,524 Jeg kan forklare, okay? 404 00:22:15,524 --> 00:22:17,085 Raymond opsporede mig for cirka en uge siden. 405 00:22:17,109 --> 00:22:18,735 Opsporede dig. 406 00:22:18,735 --> 00:22:20,547 Du er ikke let at opspore. Streg den. 407 00:22:20,571 --> 00:22:23,490 - Du er umulig at opspore. - Ikke, hvis jeg vil findes. 408 00:22:23,740 --> 00:22:26,678 - Og Raymond sagde hvad præcist? - At han behøvede sine penge tilbage. 409 00:22:26,702 --> 00:22:28,555 Det var en spørgsmål om liv eller død. 410 00:22:28,579 --> 00:22:30,473 Besøgte du ham, for at sikre, han ikke meldte dig? 411 00:22:30,497 --> 00:22:35,436 Nej. Jeg ville give ham resten af hans penge tilbage. 412 00:22:35,460 --> 00:22:37,438 - Hundred tusind. - Hvorfor skal jeg tro på, 413 00:22:37,462 --> 00:22:40,108 at du tilbagebetalte Raymonds penge? 414 00:22:40,132 --> 00:22:41,758 Fordi... 415 00:22:42,718 --> 00:22:44,761 Fordi jeg elskede ham. Rosie. 416 00:22:46,930 --> 00:22:48,974 Han var værd at ændre sig for. 417 00:22:50,434 --> 00:22:52,394 Og han var ikke den første. 418 00:22:54,855 --> 00:22:56,731 Det fortalte du mig ikke før. 419 00:22:57,524 --> 00:23:00,379 - Fordi jeg var bange. - Hvad? At jeg ikke ville tro dig? 420 00:23:00,944 --> 00:23:03,172 Eller at jeg også ville have mine penge tilbage? 421 00:23:03,196 --> 00:23:05,447 Du ved, de penge, du stjal. Kom nu, sig det. 422 00:23:05,449 --> 00:23:07,135 Pengene, du stjal. Sig det. 423 00:23:07,159 --> 00:23:08,910 Pengene, jeg stjal. 424 00:23:13,790 --> 00:23:15,792 Dine penge er væk. Jeg brugte dem. 425 00:23:17,294 --> 00:23:19,606 Men jeg lover, hvis du renser mit navn, 426 00:23:19,630 --> 00:23:22,066 finder jeg en måde, at få dine penge tilbage på. 427 00:23:24,217 --> 00:23:26,428 Ved du, havet er smukt. 428 00:23:26,929 --> 00:23:30,348 Det forfører dig, får dig til at føle tryg. 429 00:23:31,308 --> 00:23:33,143 Så trækker det dig ned under. 430 00:23:35,187 --> 00:23:39,357 Denne udsigt er ikke, som den var, eller som den skulle være. 431 00:23:41,318 --> 00:23:43,069 Den der udsigt er bedre. 432 00:23:48,825 --> 00:23:50,637 Jeg har ikke lyst til at sludre, 433 00:23:50,661 --> 00:23:52,829 så jeg siger bare, at du er anholdt. 434 00:23:53,205 --> 00:23:54,807 Vi har nok til at beholde hende, indtil vi kan få hende 435 00:23:54,831 --> 00:23:56,249 for mordet på Raymond. 436 00:23:56,500 --> 00:23:58,919 Hvis du er villig til at rejse tiltale. 437 00:24:00,754 --> 00:24:02,819 - Du vil fortryde det... - Du er færdig. 438 00:24:05,300 --> 00:24:06,676 Kom nu. 439 00:24:25,693 --> 00:24:30,531 Værsgo. Nu har du chancen. Sig, hvad du vil sige. 440 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 Alt, hvad jeg føler for dig. 441 00:24:35,620 --> 00:24:38,080 alt, hvad jeg vil gøre mod dig, 442 00:24:40,166 --> 00:24:42,835 tror jeg, jeg videregiver til dig lige nu. 443 00:24:55,890 --> 00:24:58,035 Tawnya bragte Raymond penge den nat, han døde. 444 00:24:58,059 --> 00:25:01,038 Du mener, hun påstår, hun gav ham penge den aften, han blev dræbt? 445 00:25:01,062 --> 00:25:03,665 - Hun elskede ham. - Hold dog op! 446 00:25:03,689 --> 00:25:05,667 Sig ikke, du også tror på den løgn. 447 00:25:05,691 --> 00:25:09,213 Hun sagde, han behøvede pengene, for det gjaldt liv eller død. 448 00:25:09,237 --> 00:25:11,256 Og jeg tror, vi begge ved, hvem morderen kan være. 449 00:25:11,280 --> 00:25:15,219 Jeg fandt spor af BPA og kokain på hans fingre, men ikke i hans system. 450 00:25:15,243 --> 00:25:16,470 Han må have rørt det. 451 00:25:16,494 --> 00:25:20,057 Penge er fulde af stoffer. Kokain, BPA, hør, bomuld. 452 00:25:20,081 --> 00:25:21,433 Alle til stede på Raymonds fingerspidser. 453 00:25:21,457 --> 00:25:23,394 Hvilket betyder, Tawnya kunne have fortalt sandheden 454 00:25:23,418 --> 00:25:25,354 om at bringe Raymond penge på mordnatten. 455 00:25:25,378 --> 00:25:27,398 Okay, fantastisk. Hun har penge med til Raymond. 456 00:25:27,422 --> 00:25:31,509 Han sænker forsvaret, hun slår ham ihjel og tager så pengene tilbage. 457 00:25:31,884 --> 00:25:33,946 Det er ikke kærlighed. Det er klassisk lokke og snyde. 458 00:25:33,970 --> 00:25:36,347 - Adrian, hvad tror du? - Hold nu op. 459 00:25:37,223 --> 00:25:40,244 Jeg har vist fundet dødsårsagen. 460 00:25:40,268 --> 00:25:43,813 Se her. Under mærkerne fra rebet. 461 00:25:45,565 --> 00:25:47,042 To forskellige mønstre. 462 00:25:47,066 --> 00:25:51,153 Et tilspidset opad fra rebet post mortum, som dækkede for det andet. 463 00:25:51,154 --> 00:25:52,947 En dyb horisontal fure. 464 00:25:53,781 --> 00:25:56,552 Raymond døde ikke af hængning. Han døde af kvælertag. 465 00:25:56,576 --> 00:25:59,304 Og hvis han var så beruset, som alkoholpromillen antyder, 466 00:25:59,328 --> 00:26:01,974 ville en kvinde have styrken til at kvæle ham. 467 00:26:01,998 --> 00:26:04,810 Lad mig gætte. Du vil afhøre Tawnya. 468 00:26:04,834 --> 00:26:07,003 Jeg følger pengene. 469 00:26:17,305 --> 00:26:20,641 Det var du længe om, Rosie. Indhentede din skyldfølelse dig? 470 00:26:42,497 --> 00:26:44,665 HOLD HÆNDERNE SYNLIGE 471 00:26:50,254 --> 00:26:52,840 Hvor er min søns penge? 472 00:26:53,382 --> 00:26:56,070 Væk. Jeg har brugt dem. 473 00:26:56,094 --> 00:26:58,238 Søde, jeg har studeret would-be kriminelle som dig 474 00:26:58,262 --> 00:27:01,075 længe inden du overhovedet vidste, hvad "koket" betød. 475 00:27:01,099 --> 00:27:05,496 Jeg har en mors instinkt. Jeg så måden, du kiggede på min søn. 476 00:27:05,520 --> 00:27:09,208 Han var sikkert dit offer, men han betød mere for dig. 477 00:27:09,232 --> 00:27:12,628 Gør det, hvad jeg gjorde mod ham, det bedre eller værre? 478 00:27:12,652 --> 00:27:16,090 Her er min teori. Du fortsatte til dit næste offer så hurtigt, 479 00:27:16,114 --> 00:27:18,092 fordi du havde brug for pengene. 480 00:27:18,116 --> 00:27:22,495 Du følte dig brødebetynget over at bruge Beaumonts. 481 00:27:23,204 --> 00:27:27,500 Jeg havde ikke en mor som dig. Min mor var en svindler. 482 00:27:28,668 --> 00:27:31,754 Men hun var som dig på en måde. 483 00:27:32,380 --> 00:27:34,215 Hun kunne læse folk. 484 00:27:34,632 --> 00:27:37,301 Bortset fra, hun ikke ledte efter det gode i dem. 485 00:27:37,927 --> 00:27:40,406 Hun ledte efter den bedste måde at fuppe dem på. 486 00:27:40,430 --> 00:27:43,724 Det var den eneste måde hun kendte til at overleve. 487 00:27:44,559 --> 00:27:48,080 Og det var den eneste måde, hun lærte mig til at overleve. 488 00:27:48,104 --> 00:27:50,207 Hvorfor mærker jeg, en hulke-historie er på vej? 489 00:27:50,231 --> 00:27:52,817 Det er en god en. 490 00:27:53,151 --> 00:27:58,781 Da jeg var yngre, efter min mor døde, snød jeg den forkerte person. 491 00:27:59,866 --> 00:28:04,870 Og den person har ladet mig betale for det hele mit liv. 492 00:28:04,871 --> 00:28:08,183 Og du siger, at hvis du ikke betaler denne person, 493 00:28:08,207 --> 00:28:11,043 - slår han dig ihjel? - Ja. 494 00:28:11,502 --> 00:28:15,274 - Ja, det er en god historie. - Den er også sand. 495 00:28:15,298 --> 00:28:21,238 Om den er sand eller ej gør absolut ingen forskel for mig. 496 00:28:21,262 --> 00:28:25,474 Her er i stedet noget, som burde gøre en forskel for dig. 497 00:28:25,683 --> 00:28:27,578 At blive i fængslet. 498 00:28:27,602 --> 00:28:33,107 For så snart du kommer ud, skal jeg nok finde dig. 499 00:28:33,816 --> 00:28:40,323 Og jeg vil dedikere mit liv til at gøre dit ulideligt. 500 00:28:44,243 --> 00:28:47,264 Der er ingen spor af de penge, Tawnya bragte Raymond. 501 00:28:47,288 --> 00:28:49,058 - Det kører ikke. - Hvad? 502 00:28:49,082 --> 00:28:53,437 - Dig og Adrian har gang i noget. - Korrekt. Vi er sammen. 503 00:28:53,461 --> 00:28:55,147 Nej, Villa. Jeg mærker noget. 504 00:28:55,171 --> 00:28:57,733 - Hvad sker der? - Du behøver ikke bekymre dig. 505 00:28:57,757 --> 00:29:01,093 Jo, for du er min ven. 506 00:29:02,303 --> 00:29:03,971 Det er Adrians mor. 507 00:29:04,222 --> 00:29:08,452 Hendes Alzheimer har udviklet sig hurtigere end hendes læger forudså. 508 00:29:08,476 --> 00:29:11,371 Hun har brug for pleje døgnet rundt. Men hun kom ikke ind 509 00:29:11,395 --> 00:29:16,001 på det plejehjem hun ville, så Adrian vil sige sit job op 510 00:29:16,025 --> 00:29:18,736 og tage sig af hende. 511 00:29:19,153 --> 00:29:21,840 - Wow. Det er det virkelige liv. - Ja, det virkelige liv. 512 00:29:21,864 --> 00:29:23,384 Har du mødt hans mor? 513 00:29:23,408 --> 00:29:25,368 N... Hvad? 514 00:29:25,368 --> 00:29:27,304 Nej, men jeg har mødt din. 515 00:29:27,328 --> 00:29:28,680 Det handler ikke om mig, men om dig. Lad os... 516 00:29:28,704 --> 00:29:31,016 Nej, jeg mener, jeg har mødt din mor, derfor ved jeg, 517 00:29:31,040 --> 00:29:33,244 det er hende, som kommer fra visitation nu. 518 00:29:33,668 --> 00:29:37,272 Hvad? Du er ikke den eneste, som får tjenester fra EMPD. 519 00:29:37,296 --> 00:29:41,110 Det er interessant at se dig her, trods din sag er blevet overflyttet. 520 00:29:41,134 --> 00:29:42,903 Min sag involverer Tawnya, 521 00:29:42,927 --> 00:29:44,780 den samme person, du er her for at møde, gætter jeg. 522 00:29:44,804 --> 00:29:47,241 Du vil aldrig tro den hulke-historie, hun fortalte. 523 00:29:47,265 --> 00:29:49,785 Noget med at skylde den forkerte person penge. 524 00:29:49,809 --> 00:29:52,329 Jeg så det, og hørte det. 525 00:29:52,353 --> 00:29:55,374 Vi har tænkt på, hvor de 100.000 dollar er lige nu. 526 00:29:55,398 --> 00:29:57,418 Men vi har ikke tænkt over, hvad Raymond skulle med dem. 527 00:29:57,442 --> 00:29:59,294 Måske skyldte han den forkerte person penge. 528 00:29:59,318 --> 00:30:01,422 - Og derfor slog de ham ihjel. - Ja. Raymond var rig. 529 00:30:01,446 --> 00:30:03,674 Han slog ikke en eller anden lånehaj for penge. 530 00:30:03,698 --> 00:30:06,385 Vi skal lede efter en bankier eller en proforma virksomhed 531 00:30:06,409 --> 00:30:08,011 som kunne kanalisere penge til Raymond. 532 00:30:08,035 --> 00:30:09,388 Rigtigt. 533 00:30:09,412 --> 00:30:10,830 Så er vi her. 534 00:30:11,622 --> 00:30:15,394 Centralized Financial, som lavede små overførsler 535 00:30:15,418 --> 00:30:18,313 til Raymonds konto til en samlet sum af 100.000 i de sidste måneder. 536 00:30:18,337 --> 00:30:19,690 Det ligner ikke en forretning. 537 00:30:19,714 --> 00:30:23,152 Det er det ikke. Det er en proforma virksomhed ejet af Gavin Eauclaire. 538 00:30:23,176 --> 00:30:26,196 Han uddeler højinteresselån, som ingen banker vil satse på. 539 00:30:26,220 --> 00:30:28,490 Forbundspolitiet har undersøgt ham for hvidvaskning af penge, 540 00:30:28,514 --> 00:30:31,994 men Gavin er smart nok til at sikre sig, anklagerne aldrig holder. 541 00:30:32,018 --> 00:30:35,312 - Tror du, han lukker os ind? - Nej. Jeg tror, han kommer ud. 542 00:30:39,358 --> 00:30:41,420 Skal jeg kontakte mine advokater nu eller senere? 543 00:30:41,444 --> 00:30:43,297 Kan du huske ham, hr. Eauclaire? 544 00:30:43,321 --> 00:30:45,674 Raymond Larsen, fyren, som ikke kunne tilbagebetale 545 00:30:45,698 --> 00:30:47,718 de 100.000, han skyldte dig og dukkede op død? 546 00:30:47,742 --> 00:30:49,845 - 100.000? Prøv 300. - Bedre endnu. 547 00:30:49,869 --> 00:30:52,389 Han kunne kun give dig 100.000, så du slog ham ihjel. 548 00:30:52,413 --> 00:30:53,640 Alt, jeg hører, er motiv. 549 00:30:53,664 --> 00:30:57,061 Alt jeg hører er, at Raymond Larsen havde 100.000, han aldrig gav mig. 550 00:30:57,085 --> 00:30:58,353 Fortalte han dig aldrig om pengene? 551 00:30:58,377 --> 00:31:00,898 Han fortalte, han ventede en stor sum meget snart. 552 00:31:00,922 --> 00:31:02,816 Nogle store investorer støttede hans nye app. 553 00:31:02,840 --> 00:31:04,735 Kender du navnene på disse investorer? 554 00:31:04,759 --> 00:31:06,612 - Det er fortroligt. - Åh, rigtigt. 555 00:31:06,636 --> 00:31:09,990 Jeg glemte desperat, trist lånehajs-immunitet. 556 00:31:10,014 --> 00:31:11,116 Hvorfor trak de sig? 557 00:31:11,140 --> 00:31:14,912 Noget med Raymonds tidligere arbejde. En fejlfungerende app. 558 00:31:14,936 --> 00:31:17,331 Hvor var du for to nætter siden? 559 00:31:17,355 --> 00:31:20,209 Med min kone. Hun vil sige det samme. 560 00:31:20,233 --> 00:31:22,920 Bare I ved det. Jeg ville aldrig slå Raymond ihjel. 561 00:31:22,944 --> 00:31:24,737 Døde mennesker betaler ikke. 562 00:31:25,154 --> 00:31:28,491 - Jeg beundrer hans ærlighed. - Nej, det gør jeg ikke. 563 00:31:29,117 --> 00:31:30,910 Gavin fortalte sandheden. 564 00:31:31,160 --> 00:31:33,972 Der blev indgivet en retssag mod Sweetwarter Intustries, 565 00:31:33,996 --> 00:31:35,224 et medicinalfirma 566 00:31:35,248 --> 00:31:37,059 med speciale i diabetesbehandling. 567 00:31:37,083 --> 00:31:39,770 - Hvad er forbindelsen til Raymond? - De købte hans første app. 568 00:31:39,794 --> 00:31:42,314 Den, som kontrollerede insulin hos diabetespatienter. 569 00:31:42,338 --> 00:31:44,942 Så, Sweetwater var lovmæssigt ansvarlig, hvis den app svigtede. 570 00:31:44,966 --> 00:31:47,403 Så, hvis Raymonds navn aldrig officielt blev svinet til 571 00:31:47,427 --> 00:31:49,488 - blev søgsmålet sikkert afvist. - Det blev det. 572 00:31:49,512 --> 00:31:51,573 Men Sweetwaters advokater var søde nok, 573 00:31:51,597 --> 00:31:53,325 da jeg truede med en vidneindkaldelse 574 00:31:53,349 --> 00:31:56,286 for at få navnet på den familie, som lagde sag an. Whitehall. 575 00:31:56,310 --> 00:31:59,164 Raymonds teknologi svigtede, lagde familiens bedstemor 576 00:31:59,188 --> 00:32:02,126 i koma, hvor hun stadig befinder sig, i Wisconsin. 577 00:32:02,150 --> 00:32:03,836 Lægeregninger vokser for hver dag. 578 00:32:03,860 --> 00:32:06,839 Sweetwaters advokater så ikke ud til at ligge søvnløse over det. 579 00:32:06,863 --> 00:32:08,048 Men det gjorde Raymond. 580 00:32:08,072 --> 00:32:10,616 Jeg tror, jeg ved, hvor han sendte pengene hen. 581 00:32:11,743 --> 00:32:15,305 Louisa Whitehall, 62, i koma på Madison General. 582 00:32:15,329 --> 00:32:19,309 Sovemedicinen i hans krop skyldtes nok, at han lå søvnløs over Louisa. 583 00:32:19,333 --> 00:32:21,812 Han bebrejdede sig selv for hendes tilstand. 584 00:32:21,836 --> 00:32:24,831 Han kunne ikke fortsætte med at betale hendes lægeregninger. 585 00:32:25,673 --> 00:32:28,217 Kan du zoome ind på hendes kind? 586 00:32:30,636 --> 00:32:32,114 Top tre motiver for mord? 587 00:32:32,138 --> 00:32:35,534 - Penge, sex og... - Hævn. 588 00:32:35,558 --> 00:32:37,476 Jeg ved, hvem der dræbte Raymond. 589 00:32:54,508 --> 00:32:57,594 Hvem skulle tro, Miami Madison-ruten var så populær? 590 00:32:57,594 --> 00:33:00,365 Selvfølgelig, ved jeg, du er på vej til Wisconsin 591 00:33:00,389 --> 00:33:02,408 for at betale din bedstemors lægeregninger. 592 00:33:02,432 --> 00:33:04,035 Hvordan ved du, hun er min bedstemor? 593 00:33:04,059 --> 00:33:05,745 Fokal dermal hypoplasi. 594 00:33:05,769 --> 00:33:07,787 De lyserøde og hvide buler på din hånd. 595 00:33:09,981 --> 00:33:12,710 Ivan. Lad være med at såre andre for at hjælpe din bedstemor. 596 00:33:12,734 --> 00:33:14,101 Jeg skal af den her bus. 597 00:33:16,113 --> 00:33:21,368 Stop nu. Jeg har en pistol. Du har en kniv. Hvem tror du vinder? 598 00:33:22,035 --> 00:33:23,513 - Duk jer. - Åh, Gud. 599 00:33:23,537 --> 00:33:26,790 Smid kniven. Stille og roligt. 600 00:33:29,459 --> 00:33:32,212 Smid tasken. Træd to skridt tilbage. 601 00:33:41,722 --> 00:33:43,616 - Du kunne bruge lynlåsen. - Kniven var federe. 602 00:33:43,640 --> 00:33:44,742 Du har ret. Den var fed. 603 00:33:44,766 --> 00:33:47,769 Ivan Keller, du er anholdt for mordet på Raymond Larsen. 604 00:33:52,566 --> 00:33:54,669 Okay, gør dette nemt for dig selv. 605 00:33:54,693 --> 00:33:56,337 Fortæl os, hvordan du blev ven med Raymond. 606 00:33:56,361 --> 00:33:57,862 Jeg blev ikke ven med ham. 607 00:33:57,863 --> 00:33:58,965 Jeg fandt ham. 608 00:33:58,989 --> 00:34:01,759 Og han gik med på at betale regningerne, indtil hun blev rask. 609 00:34:01,783 --> 00:34:02,969 Ser du, det er problemet. 610 00:34:02,993 --> 00:34:04,804 Vi tjekkede din bedstemors hospital. 611 00:34:04,828 --> 00:34:06,681 Den dag Raymond døde, fortalte de dig, 612 00:34:06,705 --> 00:34:10,143 hun ikke ville blive rask, pga. Raymonds defekte teknologi. 613 00:34:10,167 --> 00:34:11,751 Så du dræbte ham. 614 00:34:12,127 --> 00:34:13,920 Er der noget, du vil tilføje? 615 00:34:14,671 --> 00:34:16,631 - Ja. - "Ja" hvad? 616 00:34:16,923 --> 00:34:19,342 Ja, jeg dræbte Raymond. 617 00:34:24,222 --> 00:34:25,325 Du skal underskrive en tilståelse. 618 00:34:25,349 --> 00:34:28,578 Jeg troede ikke, jeg var i stand til at slå nogen ihjel. 619 00:34:28,602 --> 00:34:31,247 Men da de fortalte mig, hun ikke ville klare den, 620 00:34:31,271 --> 00:34:32,897 blev jeg så vred. 621 00:34:32,898 --> 00:34:34,292 Hun opfostrede mig. 622 00:34:34,316 --> 00:34:40,048 Hun lå i hospitalssengen. Ikke død, men heller ikke rigtigt levende. 623 00:34:40,072 --> 00:34:42,741 Og jeg... 624 00:34:42,991 --> 00:34:44,909 ...brød bare sammen. 625 00:34:54,044 --> 00:34:55,921 Jeg tror, vi er færdige her. 626 00:34:56,171 --> 00:35:00,318 Ja. Det er... godt nyt. 627 00:35:00,342 --> 00:35:02,445 Sig ikke, du er chokeret over, det ikke var Tawnya. 628 00:35:02,469 --> 00:35:05,031 Nej. Jeg forliger mig med, 629 00:35:05,055 --> 00:35:08,767 at afslutningen nogle gange er bedre i teorien end i virkeligheden. 630 00:35:09,643 --> 00:35:11,353 Noget skidt, ikke? 631 00:35:15,649 --> 00:35:17,752 Måske har du ikke afslutningen endnu. 632 00:35:17,776 --> 00:35:19,778 Nej. Jeg er klar til at slippe dette. 633 00:35:21,363 --> 00:35:23,341 Vi skal af sted. 634 00:35:23,365 --> 00:35:24,884 - Hvorhen? - Dit laboratorium. 635 00:35:24,908 --> 00:35:27,160 - Hvorfor? Sagen er afsluttet. - Nej. 636 00:35:27,160 --> 00:35:30,473 Hvis vi allerede ved, morderen er menneske og ikke reb, 637 00:35:30,497 --> 00:35:32,600 hvad leder vi så præcist efter her? 638 00:35:32,624 --> 00:35:34,185 Udover gratis hotel-merchandise, 639 00:35:34,209 --> 00:35:35,687 som er fint, hvis du havde nok til alle. 640 00:35:35,711 --> 00:35:38,481 Okay, tænk ikke på dette som et reb. Det er mordvåbnet. 641 00:35:38,505 --> 00:35:40,733 Vi ved, Raymond blev kvalt. Vi ved bare ikke hvordan, 642 00:35:40,757 --> 00:35:42,276 hvad Ivan brugte til at kvæle ham med. 643 00:35:42,300 --> 00:35:44,320 Jeg fandt hårlignende fibre på Raymonds hals. 644 00:35:44,344 --> 00:35:47,991 - 75% fibroin, 22% sericin. - Konsistent med silke. 645 00:35:48,015 --> 00:35:51,869 Og jeg kunne matche fibrene på Raymonds hals med dette. 646 00:35:51,893 --> 00:35:54,247 Morderen har allerede tilstået. 647 00:35:54,271 --> 00:35:57,709 Tilståelser smides jævnligt ud af retssager. Vi må have beviser. 648 00:35:57,733 --> 00:35:59,585 Der er DNA på mordvåbnet. 649 00:35:59,609 --> 00:36:03,172 Raymonds hotelværelse var som en "bedste kropsvæsker" -festival. 650 00:36:03,196 --> 00:36:05,299 Han gik i seng med tre kvinder. 651 00:36:05,323 --> 00:36:07,802 Al DNA på mordvåbnet er kvindeligt. 652 00:36:07,826 --> 00:36:10,370 Ivan arbejdede med en kvindelig partner. 653 00:36:10,662 --> 00:36:15,166 Vi kan ikke se bort fra det faktum, at Tawnya også var på værelset. 654 00:36:15,625 --> 00:36:16,936 Må hun hvile i fred. 655 00:36:16,960 --> 00:36:19,439 Den kælling sparker stadig. 656 00:36:19,463 --> 00:36:21,858 Vi må matche DNA'et fra bæltet 657 00:36:21,882 --> 00:36:23,776 med alle kvinderne, som var på Raymonds værelse den aften. 658 00:36:23,800 --> 00:36:25,486 Mens jeg absolut er for jagten på retfærdighed, 659 00:36:25,510 --> 00:36:27,697 undrer jeg mig over, hvorfor I tog mordvåbnet med her. 660 00:36:27,721 --> 00:36:29,574 Fordi jeg fandt aftryk og ikke har udstyret 661 00:36:29,598 --> 00:36:30,964 til at tage dem på stof. 662 00:36:31,641 --> 00:36:33,119 Det har vi. 663 00:36:33,143 --> 00:36:36,855 Print fra silke er kriminalteknisk ækvivalent til Sisyfos. 664 00:36:37,856 --> 00:36:39,983 Og dette bælte er vores kampesten. 665 00:36:41,026 --> 00:36:43,236 Okay. Lad os gå i gang. 666 00:36:52,120 --> 00:36:53,538 SØLVNITRAT SPRAY 667 00:37:30,242 --> 00:37:31,344 Aftrykssolver 668 00:37:31,368 --> 00:37:32,828 Sølvnitrat app Fingeraftryk 669 00:37:35,122 --> 00:37:36,998 Vi har aftryk på vores mordvåben. 670 00:37:37,958 --> 00:37:40,502 Og vi kender personen, som de tilhører. 671 00:37:45,162 --> 00:37:46,418 Hvad laver vi her? 672 00:37:47,289 --> 00:37:49,458 Jeg tilstod. Jeg dræbte Raymond. 673 00:37:49,458 --> 00:37:52,396 Nå, lad os bare sig, denne sag er personlig for os, 674 00:37:52,420 --> 00:37:54,022 ligesom den er personlig for dig. 675 00:37:54,046 --> 00:37:56,441 Fordi, da du dræbte Raymond, gjorde du det ikke alene. 676 00:37:56,465 --> 00:37:58,467 Det er ikke sandt. Jeg sværger. 677 00:37:58,884 --> 00:38:01,071 Engang ville jeg have troet på, hvad du sagde, 678 00:38:01,095 --> 00:38:04,431 men nogen påvirkede mig. Fik mig til at miste tilliden til folk. 679 00:38:05,433 --> 00:38:07,685 Har du tillid til nogen, Ivan? 680 00:38:07,977 --> 00:38:09,913 Som kvinden, der hjalp med at dræbe Raymond? 681 00:38:09,937 --> 00:38:12,499 Nej, det var mig. Det var kun mig. Jeg sagde det. 682 00:38:12,523 --> 00:38:14,918 Jeg mistede kontrollen, da jeg fandt ud af, 683 00:38:14,942 --> 00:38:17,045 min bedstemor ikke ville blive rask. 684 00:38:17,069 --> 00:38:18,296 Okay, det her er... 685 00:38:18,320 --> 00:38:20,966 Dette er en slags dårligt nyt/godt nyt-situation. 686 00:38:20,990 --> 00:38:24,803 Den dårlige nyhed er, du skal bruge resten af dit liv i fængsel. 687 00:38:24,827 --> 00:38:27,889 Den gode nyhed er, du bliver ikke alene. 688 00:38:27,913 --> 00:38:29,206 Få hende ind. 689 00:38:32,543 --> 00:38:34,187 Sarah. Nej. 690 00:38:34,211 --> 00:38:36,606 - Jeg fortalte dem intet. - Det vidste, jeg du ikke ville. 691 00:38:36,630 --> 00:38:39,091 Vi tjekkede alt DNA på mordvåbnet. 692 00:38:39,508 --> 00:38:42,863 Gæt hvad? Det viser sig, at du er i familie 693 00:38:42,887 --> 00:38:44,948 med gamle Sarah, din søster. 694 00:38:44,972 --> 00:38:47,266 Og hendes fingeraftryk var på bæltet. 695 00:38:47,516 --> 00:38:49,703 Hun kvalte ham, mens du holdt ham nede. 696 00:38:49,727 --> 00:38:52,479 - Få dem ud. - Jeg er ked af det. 697 00:38:57,276 --> 00:38:59,361 - Tak. - Nej, tak Adrian. 698 00:39:01,989 --> 00:39:03,699 Åh, forresten... 699 00:39:03,949 --> 00:39:07,494 Tawnya bliver overflyttet i dag. Jeg synes, du skulle vide det. 700 00:39:18,172 --> 00:39:20,174 - Beaumont. - Det er okay, at du... 701 00:39:20,841 --> 00:39:23,135 ...overflyttede sagen, mor. 702 00:39:23,552 --> 00:39:25,888 Det er okay, at du besøgte Tawnya. 703 00:39:27,431 --> 00:39:30,619 Men fra nu af, må du øve dig i, at lade mig kæmpe mine egne kampe. 704 00:39:30,643 --> 00:39:35,105 Den næste kamp du skal kæmpe bliver ikke én, du kan klare alene. 705 00:39:35,689 --> 00:39:37,292 Du kender til min dialyse. 706 00:39:37,316 --> 00:39:38,651 Det gør jeg. 707 00:39:38,901 --> 00:39:41,070 Er jeg urolig? Ja. 708 00:39:41,529 --> 00:39:45,032 Er jeg såret over, du ikke fortalte mig? Ja. 709 00:39:45,533 --> 00:39:47,952 Vil jeg komme over det? Selvfølgelig. 710 00:39:48,911 --> 00:39:50,329 Lad mig gætte. 711 00:39:50,579 --> 00:39:53,308 Du har tanker om, hvad jeg skal gøre. 712 00:39:53,332 --> 00:39:54,917 Mange. 713 00:39:57,712 --> 00:39:59,713 Men den første er denne. 714 00:40:01,340 --> 00:40:04,403 Du vil sætte dig ned med dit team, din familie, 715 00:40:04,427 --> 00:40:06,446 og fortælle dem, hvad der sker. 716 00:40:06,470 --> 00:40:08,305 Og så vil vi... 717 00:40:08,597 --> 00:40:13,811 Vi finder ud af det. Én dag ad gangen, sammen. 718 00:40:31,245 --> 00:40:34,641 - Er det opsigelsen? - Ja. 719 00:40:34,665 --> 00:40:36,435 Men jeg kan ikke få mig selv til at underskrive. 720 00:40:36,459 --> 00:40:39,628 Jeg kan måske hjælpe. 721 00:40:42,506 --> 00:40:46,051 Hør, jeg ved, vi ikke har været sammen så længe, 722 00:40:46,343 --> 00:40:49,364 og at dette er en stor ting at spørge om. 723 00:40:49,388 --> 00:40:51,098 Du kan ikke chokere mig. 724 00:40:53,100 --> 00:40:54,978 Jeg vil have, du skal møde min mor. 725 00:40:57,104 --> 00:41:01,001 Hendes hukommelse blegner og for at være ærlig, 726 00:41:01,025 --> 00:41:03,336 tror jeg ikke engang, hun vil huske at have mødt dig. 727 00:41:03,360 --> 00:41:05,070 Men det vil du. 728 00:41:05,571 --> 00:41:07,364 Men det vil jeg. 729 00:41:08,824 --> 00:41:10,534 Jeg vil elske at møde hende. 730 00:41:12,286 --> 00:41:13,704 Tak. 731 00:41:15,206 --> 00:41:20,437 Angående din opsigelse har jeg noget at fortælle dig. 732 00:41:20,461 --> 00:41:22,856 Rosie og jeg brugte vores indflydelse 733 00:41:22,880 --> 00:41:26,008 på det plejehjem, din mor kunne lide. 734 00:41:27,426 --> 00:41:28,844 Hun er kommet ind. 735 00:41:32,556 --> 00:41:34,342 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 736 00:41:35,476 --> 00:41:37,728 Du behøver ikke at sige noget. 737 00:41:49,657 --> 00:41:52,034 Jeg er glad for, du kom for at sige farvel 738 00:41:54,370 --> 00:41:59,124 Og jeg håber, at du en dag kan tilgive mig. 739 00:42:02,461 --> 00:42:04,171 For Rosie, det vi havde... 740 00:42:06,382 --> 00:42:08,509 Noget af det i hvert fald, 741 00:42:10,761 --> 00:42:14,181 var ligeså ægte for mig, som det var for dig. 742 00:42:18,018 --> 00:42:20,896 Nå, jeg kom ikke... Jeg kom ikke for at sige farvel. 743 00:42:22,148 --> 00:42:24,400 Og jeg kom ikke for at tilgive dig. 744 00:42:26,235 --> 00:42:27,903 Det er rigtigt. 745 00:42:28,821 --> 00:42:31,281 Du rensede mit navn, og... 746 00:42:32,074 --> 00:42:34,970 ...jeg lovede at finde en måde at få dine penge tilbage på. 747 00:42:34,994 --> 00:42:36,578 Det handler ikke om penge. 748 00:42:36,954 --> 00:42:38,914 Jeg kan altid lave flere penge. 749 00:42:40,207 --> 00:42:43,481 Og jeg vil ikke have at du skader andre for at betale mig tilbage. 750 00:42:45,046 --> 00:42:47,798 Så hvorfor er du her, Rosie? 751 00:42:50,301 --> 00:42:53,721 Jeg tænkte, det ville føles godt at se dig miste din frihed. 752 00:42:56,265 --> 00:42:58,100 Og det føles ikke godt? 753 00:43:05,191 --> 00:43:06,692 Nej, det gør det ikke. 754 00:43:08,944 --> 00:43:10,529 Det føles fantastisk. 60636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.