All language subtitles for Rosewood.S02E14.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,763 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:03,180 --> 00:00:05,242 For helvede! Skulle du slå ham så hårdt? 3 00:00:05,266 --> 00:00:07,035 Han lugter af ludere og billig tequila. 4 00:00:07,059 --> 00:00:09,770 Ikke billig, fallit, helt fallit. 5 00:00:10,021 --> 00:00:12,958 Jeg tænkte på vores samtale forleden. 6 00:00:12,982 --> 00:00:15,877 Hvor vi talte om at finde en investor til laboratoriet. 7 00:00:15,901 --> 00:00:18,046 Jeg husker ikke den samtale. 8 00:00:18,070 --> 00:00:21,633 Du har lagt hele din sjæl i det her laboratorium. 9 00:00:21,657 --> 00:00:23,343 Vi skal finde den rigtige. 10 00:00:23,367 --> 00:00:25,911 Er du sikker på, du vil være min partner? 11 00:00:25,911 --> 00:00:30,267 Hvis dit helbred giver problemer igen, 12 00:00:30,291 --> 00:00:33,335 ved du i det mindste, laboratoriet er i gode hænder. 13 00:00:34,587 --> 00:00:35,814 Så vi gør det. 14 00:00:35,838 --> 00:00:37,941 Jeg tog den ekstra prøve, du bad om. 15 00:00:37,965 --> 00:00:40,027 - Har du familie? - Ja, men de ved ikke, jeg er her. 16 00:00:40,051 --> 00:00:41,697 Jeg tror, du får brug for dem. 17 00:01:12,708 --> 00:01:16,337 VEJEN TILBAGE 18 00:02:05,428 --> 00:02:06,989 Tak. 19 00:02:07,013 --> 00:02:10,432 Er det her vejr ikke utroligt? Det er, som om solen giver et knus. 20 00:02:10,975 --> 00:02:12,536 Du hader knus. 21 00:02:12,560 --> 00:02:14,413 Det kommer an på, hvem der giver dem. 22 00:02:14,437 --> 00:02:16,748 Nogen er vågnet op i den Rosie-røde side af sengen. 23 00:02:16,772 --> 00:02:19,209 Jeg har faktisk sovet lidt dårligt. 24 00:02:19,233 --> 00:02:22,004 Jeg har ondt i nakken, og det stråler ned til min røv, 25 00:02:22,028 --> 00:02:25,441 men i det mindste er jeg sammen med nogle af de bedste folk i verden. 26 00:02:27,575 --> 00:02:29,928 Er du okay? 27 00:02:29,952 --> 00:02:33,849 Er alt okay med min mor? 28 00:02:33,873 --> 00:02:39,438 Daisie og jeg er som to gymnasieelever efter en fest. 29 00:02:39,462 --> 00:02:41,014 Jeg skulle ikke have spurgt. 30 00:02:42,006 --> 00:02:45,134 Vi har en frisk sag. Højhus ved Brickell. Din tur. 31 00:02:45,134 --> 00:02:47,112 Det er Hornstocks tur i rotationen. 32 00:02:47,136 --> 00:02:48,447 Du skal tage den. 33 00:02:48,471 --> 00:02:50,073 Tag Rosie, retsmedicinerne har travlt. 34 00:02:50,097 --> 00:02:51,742 Vi har lige lukket Ogden-sagen. 35 00:02:51,766 --> 00:02:54,828 Ja, nemlig. Der kan du se, du er varmet op, klar til kamp. 36 00:02:54,852 --> 00:02:57,331 Man trækker ikke en spiller ud i anden halvleg, når de vinder. 37 00:02:57,355 --> 00:02:58,749 Jeg elsker den metafor og strategi. 38 00:02:58,773 --> 00:03:01,168 Rosie og Villa er et godt team. 39 00:03:01,192 --> 00:03:02,818 Godt valg, kaptajn. 40 00:03:06,447 --> 00:03:08,342 - Hvad er der med ham? - Aner det ikke. 41 00:03:08,366 --> 00:03:11,845 Er alt okay med ham og... din mor? 42 00:03:11,869 --> 00:03:13,472 Ja, jeg ved ikke, hvad det er. 43 00:03:13,496 --> 00:03:17,291 Hvis han begynder at drikke grøn juice og pladre om solnedgange, 44 00:03:17,625 --> 00:03:19,019 burde vi være bekymrede. 45 00:03:19,043 --> 00:03:21,855 Teamwork er drømmen. 46 00:03:21,879 --> 00:03:24,757 Det skal du bare huske, ikke? 47 00:03:28,219 --> 00:03:29,571 Der er noget galt. 48 00:03:29,595 --> 00:03:31,323 Den har alt det nye tilbehør. 49 00:03:31,347 --> 00:03:34,660 Nøglescanner døre, magnetiske spor, det seneste sikkerhedsudstyr. 50 00:03:34,684 --> 00:03:37,537 Vi vil ikke købe lejlighed. En mand blev dræbt i din bygning. 51 00:03:37,561 --> 00:03:39,957 Jeg er dybt rystet over det, der skete med hr. Huff. 52 00:03:39,981 --> 00:03:42,107 Vi tager sikkerhed meget alvorligt. 53 00:03:42,400 --> 00:03:45,504 Som jeg sagde, overvåger det virtuelle dørmandssystem 54 00:03:45,528 --> 00:03:46,964 alle, der kommer og går. 55 00:03:46,988 --> 00:03:50,991 Beboere scanner deres tommelfinger sådan, og operatøren bekræfter det. 56 00:03:50,992 --> 00:03:54,429 Det er installeret i alle mine bygninger, og de er forbundet. 57 00:03:54,453 --> 00:03:56,723 Det mest avancerede sikkerhedssystem, der findes. 58 00:03:56,747 --> 00:03:58,892 - Ikke avanceret nok. - Optager den? 59 00:03:58,916 --> 00:04:00,143 - Har du adgang? - Ja. 60 00:04:00,167 --> 00:04:03,587 Den kører i 72 timers sløjfe, og firmaet har base i Mumbai, så... 61 00:04:04,422 --> 00:04:05,649 Vi skaffer det. 62 00:04:05,673 --> 00:04:08,668 - Det tager nok lidt tid. - Jeg kan skaffe det til i morgen. 63 00:04:09,593 --> 00:04:13,740 Beklager at forskrække jer. Jeg er Holla, dørmandsoperatøren. 64 00:04:13,764 --> 00:04:15,975 Og jeg er dr. Beaumont Rosewood Jr. 65 00:04:16,225 --> 00:04:18,787 Du afleverer det vel ikke personligt. 66 00:04:18,811 --> 00:04:21,957 Nej, men det er en fornøjelse at møde dem, dr. Rosewood. 67 00:04:21,981 --> 00:04:23,709 I lige måde, Holla. 68 00:04:23,733 --> 00:04:25,776 Jeg håber, du får en god hel... 69 00:04:25,776 --> 00:04:29,029 Villa, vi snakker lige. Må jeg ikke ønske hende en god helligdag? 70 00:04:29,238 --> 00:04:33,284 At opleve Holi, den indiske farvefestival, er på min ønskeliste. 71 00:04:33,534 --> 00:04:36,579 Den burde også være på din. For den er virkelig fin... 72 00:04:40,082 --> 00:04:42,394 Jeg skal tale med den beboer, der fandt ham. 73 00:04:42,418 --> 00:04:44,271 Holla kontaktede politiet, 74 00:04:44,295 --> 00:04:46,773 da hun opdagede, hr. Huff havde været indendørs nogle dage. 75 00:04:46,797 --> 00:04:49,943 Ingen så ham ligge død i en elevator i nogle dage? 76 00:04:49,967 --> 00:04:52,529 Ud over hr. Huff, er bygningen teknisk set ikke beboet. 77 00:04:52,553 --> 00:04:54,948 De fleste af mine ejere bor i udlandet. 78 00:04:54,972 --> 00:04:57,117 Amerikanske ejendomme er en god investering. 79 00:04:57,141 --> 00:04:59,369 Folk køber et par lejligheder og flytter aldrig ind. 80 00:04:59,393 --> 00:05:03,040 Så morderen kunne være kommet ind i elevatoren på alle tomme etager. 81 00:05:03,064 --> 00:05:04,249 Det er ikke muligt. 82 00:05:04,273 --> 00:05:07,586 Elevatoren er programmeret til kun at standse på beboede etager. 83 00:05:07,610 --> 00:05:11,322 Det vil sige hr. Huffs etage. Det eneste andet stop er lobbyen, 84 00:05:11,322 --> 00:05:13,342 og dørmanden holder det fri for ubudne gæster. 85 00:05:13,366 --> 00:05:16,118 Jeg går ud fra, elevatoren har en nødbremse. 86 00:05:16,118 --> 00:05:17,763 Ja, man skal flytte en flise i loftet, 87 00:05:17,787 --> 00:05:20,724 og den eneste måde at få adgang til skakten på er med nøgle og kode. 88 00:05:20,748 --> 00:05:22,601 - Vi tager sikkerhed... - Det har du sagt. 89 00:05:22,625 --> 00:05:24,501 Er bygningen da hjemsøgt? 90 00:05:25,127 --> 00:05:28,523 For Bobby Huff blev angrebet af nogen, mens elevatoren kørte. 91 00:05:28,547 --> 00:05:31,360 Hvis du siger, det er umuligt at komme ind i den, 92 00:05:31,384 --> 00:05:33,278 står vi med et umuligt mord. 93 00:05:33,302 --> 00:05:35,304 Så jeg gætter på et spøgelsesmord? 94 00:05:35,304 --> 00:05:37,616 Vi skal have en liste over de ikke-boende beboere, 95 00:05:37,640 --> 00:05:40,035 og hvordan vi kontakter dem, og glem ikke sikkerhedsbåndet. 96 00:05:40,059 --> 00:05:41,894 Lad os se på Bobbys lejlighed. 97 00:05:44,397 --> 00:05:46,065 Du kan vente på gangen. 98 00:05:52,446 --> 00:05:54,657 Det er ret meget kød til en, der bor alene. 99 00:05:55,700 --> 00:05:57,219 Bobby havde vist penge nok. 100 00:05:57,243 --> 00:05:58,637 Mere lån nok. 101 00:05:58,661 --> 00:06:01,181 Der er ikke andet end rykkere i postkassen. 102 00:06:01,205 --> 00:06:04,500 Vi har nok mere tilfælles end en forkærlighed for gadgets. 103 00:06:25,855 --> 00:06:27,291 VEJEN TILBAGE 104 00:06:27,315 --> 00:06:29,376 Endnu en ting tilfælles, vi elsker klassisk tv. 105 00:06:29,400 --> 00:06:31,545 Du siger fan, jeg siger stalker. 106 00:06:31,569 --> 00:06:34,530 Du skal ikke blande lidenskab sammen med besættelse. 107 00:06:34,864 --> 00:06:38,325 Vejen tilbage berørte mange mennesker, inklusiv Emmy-vælgerne. 108 00:06:54,008 --> 00:06:55,467 Det forklarer det rå kød. 109 00:06:55,843 --> 00:06:56,987 Sød hund. 110 00:06:57,011 --> 00:06:58,796 Det er ikke en hund. Canis lupus. 111 00:06:59,513 --> 00:07:00,973 Det er en ulv. 112 00:07:02,266 --> 00:07:05,871 Dem, der har været der, Ved, det er sandt 113 00:07:05,895 --> 00:07:09,732 Den eneste vej til magten er at finde... 114 00:07:11,359 --> 00:07:12,711 Vejen tilbage 115 00:07:12,735 --> 00:07:15,172 Det er en fed titelsang. Kender I den ikke? 116 00:07:15,196 --> 00:07:18,175 Ham her, helt seriøst. TMI fløjter den sikkert lige nu 117 00:07:18,199 --> 00:07:19,843 på sin neuropatologiske konference. 118 00:07:19,867 --> 00:07:21,261 Det er før hendes tid. 119 00:07:21,285 --> 00:07:24,848 Det kan godt være, men Toby Weisbacks problemer er tidløse. 120 00:07:24,872 --> 00:07:28,060 Hvem er ikke blevet skubbet ind i et skab forklædt som Nikola Tesla. 121 00:07:28,084 --> 00:07:29,311 Næsten alle. 122 00:07:29,335 --> 00:07:33,732 Subscapulære blødninger på toppen af kraniet indikerer slagskade. 123 00:07:33,756 --> 00:07:37,301 Og røntgenbilleder viser et ringformet brud i nakken. 124 00:07:37,551 --> 00:07:40,155 Så nogen slog Bobby Huff i hovedet med noget tungt? 125 00:07:40,179 --> 00:07:43,033 Det brækkede halsen på ham og slog ham ihjel med det samme. 126 00:07:43,057 --> 00:07:45,118 Hvordan sniger nogen sig ind på ham i en elevator? 127 00:07:45,142 --> 00:07:46,620 Måske var det nogen, han kendte. 128 00:07:46,644 --> 00:07:48,664 Så har Bobby haft nogle imponerende venner, 129 00:07:48,688 --> 00:07:51,375 for denne person vidste, hvordan man kom forbi 130 00:07:51,399 --> 00:07:53,627 det mest high-tech sikkerhedssystem på markedet 131 00:07:53,651 --> 00:07:55,778 og snige sig ubemærket ind i en elevator. 132 00:07:55,778 --> 00:07:58,530 - Hudlæsioner? - Nej, bidemærker... 133 00:07:59,031 --> 00:08:01,134 ...fra en Rocky Mountain-tæge. 134 00:08:01,158 --> 00:08:03,220 Ulven i Bobbys lejlighed var fuld af dem. 135 00:08:03,244 --> 00:08:06,056 Hvad er det? Ikke et bid, vel? 136 00:08:06,080 --> 00:08:09,333 Jeg så det tidligere. En slags hak. 137 00:08:09,834 --> 00:08:12,177 Jeg scannede det for at identificere billedet. 138 00:08:13,462 --> 00:08:15,714 Det ligner en slags logo. 139 00:08:18,926 --> 00:08:20,469 Det er det måske. 140 00:08:21,220 --> 00:08:23,138 Og jeg ved, hvor han købte det. 141 00:08:23,347 --> 00:08:26,785 Eduardo er ekspert. Han lavede Chris Ross' mesterskabsring om. 142 00:08:26,809 --> 00:08:28,203 Bobby Huff fik ringen her. 143 00:08:28,227 --> 00:08:29,830 Det ved du, fordi? 144 00:08:29,854 --> 00:08:35,818 Fordi jeg kiggede på smykker for nyligt. Med Tawnya. 145 00:08:40,906 --> 00:08:43,552 Jeg ved ikke, hvorfor glasset skal være så rent. 146 00:08:43,576 --> 00:08:47,371 Det er en juveler. Vi ved, hvad der sker herinde. 147 00:08:47,788 --> 00:08:49,683 Skal vi virkelig se det? 148 00:08:49,707 --> 00:08:52,519 Det er ganske rigtigt hr. Rasts ring. 149 00:08:52,543 --> 00:08:55,564 - Har du ringet til ham? - Så snart du ringede. 150 00:08:55,588 --> 00:08:59,359 Han er på vej. Jeg kunne aldrig glemme denne. Rædselsfuld. 151 00:08:59,383 --> 00:09:02,970 Han designede selv logoet. Og jeg skulle lave fire af dem. 152 00:09:07,767 --> 00:09:10,144 Du ringede? 153 00:09:14,649 --> 00:09:16,759 Kriminalpolitiet, vi har nogle spørgsmål. 154 00:09:18,486 --> 00:09:20,738 Hvorfor løber de altid? 155 00:09:33,598 --> 00:09:37,954 Tænk, at Bobby er død. Da jeg så ham forleden, havde han det fint. 156 00:09:37,978 --> 00:09:39,562 Nu er han død. 157 00:09:39,938 --> 00:09:41,666 Du ved måske hvorfor. 158 00:09:41,690 --> 00:09:44,192 - Måske kom i op at slås? - Slås med Bobby, nej. 159 00:09:44,526 --> 00:09:46,420 Han var som en bror. Jeg ville aldrig skade ham. 160 00:09:46,444 --> 00:09:48,339 Hvorfor brændemærkede du så hans ansigt med den? 161 00:09:48,363 --> 00:09:52,343 I sagde noget lort, du gav ham en lille lussing, 162 00:09:52,367 --> 00:09:55,328 - det eskalerede. Du slog ham ihjel. - Og så flygtede du. 163 00:09:55,328 --> 00:09:59,141 - Det er noget vrøvl. Jeg løb... - Gennem en glasdør. 164 00:09:59,165 --> 00:10:02,728 Jeg tænkte, I var efter mig for nogle halvulovlige væddemål, 165 00:10:02,752 --> 00:10:08,675 som jeg måske har lavet. Jeg vidste ikke, det var om Bobby. 166 00:10:15,807 --> 00:10:17,732 Min ven har ikke gjort noget forkert. 167 00:10:18,184 --> 00:10:21,247 Hærværk, modstå anholdelse. Ulovligt spil. 168 00:10:21,271 --> 00:10:22,832 Din bro har lavet noget skidt. 169 00:10:22,856 --> 00:10:24,649 - Og din anden kammerat... - Vent. 170 00:10:25,483 --> 00:10:27,735 - Lad mig sige det. - Sige hvad? 171 00:10:29,988 --> 00:10:33,342 Vi har kendt Bobby, siden vi var børn. Vi gik i skole sammen. 172 00:10:33,366 --> 00:10:35,803 Vi gjorde alt sammen. Derfor lavede jeg ringene. 173 00:10:35,827 --> 00:10:37,096 De symboliserer venskabet. 174 00:10:37,120 --> 00:10:39,473 - Jeg vil se hans lig. - Det er til obduktion. 175 00:10:39,497 --> 00:10:41,934 Det tillader jeg ikke. Det kan I ikke gøre ved Bobby. 176 00:10:41,958 --> 00:10:45,211 Liget er vores bedste spor til at finde hans morder. 177 00:10:45,420 --> 00:10:48,882 Det er min skyld, han døde på grund af min berømmelse. 178 00:10:49,090 --> 00:10:51,444 - Du er? - Jeg er Micah Holmes, 179 00:10:51,468 --> 00:10:53,279 - stjernen i... - Vejen tilbage. 180 00:10:53,303 --> 00:10:54,906 Du ser anderledes ud. 181 00:10:54,930 --> 00:10:57,742 Takket være 20 år og puberteten. 182 00:10:57,766 --> 00:10:59,660 Så Bobby var ikke en skør fan? 183 00:10:59,684 --> 00:11:01,811 Nej, han var min bedste ven. 184 00:11:02,604 --> 00:11:04,206 Jeg skylder ham alt. 185 00:11:04,230 --> 00:11:06,792 Bobbys far er Irve Huff, en stor producer. 186 00:11:06,816 --> 00:11:08,544 Han skabte Vejen tilbage. 187 00:11:08,568 --> 00:11:12,256 De havde åben casting, og Bobby tog Micah med. 188 00:11:12,280 --> 00:11:16,344 - Han fik rollen. - Resten er Hollywood-historie. 189 00:11:16,368 --> 00:11:21,956 Efter showet opdagede jeg, mine forældre havde brugt det hele. 190 00:11:22,207 --> 00:11:27,253 Bobby tog sig af mig, han fik os ud af LA og fik os på benene igen. 191 00:11:28,672 --> 00:11:29,774 Jeg skylder ham mit liv. 192 00:11:29,798 --> 00:11:34,028 - Hvor var du den aften, han døde? - Hjemme. Det var vi allesammen. 193 00:11:34,052 --> 00:11:36,989 Fredag er familiemiddag. Det er vores tradition, 194 00:11:37,013 --> 00:11:40,993 - når man kommer fra dårlige hjem... - Jeres venner er jeres familie. 195 00:11:41,017 --> 00:11:43,829 Rosewood-familien spiser sammen om søndagen. Jeg glæder mig altid. 196 00:11:43,853 --> 00:11:49,293 Bobby laver altid mad, men han dukkede ikke op... denne gang. 197 00:11:49,317 --> 00:11:51,045 Og I ville ikke se til ham før? 198 00:11:51,069 --> 00:11:54,090 Han kan være lidt svær at regne med, men det er okay. 199 00:11:54,114 --> 00:11:55,550 I ville ikke forstå det. 200 00:11:55,574 --> 00:11:57,843 Kan I ikke hjælpe os med at forstå? 201 00:11:57,867 --> 00:12:01,538 Vil I have beviser? Bobbys menu. Fredag aften. 202 00:12:03,456 --> 00:12:04,559 FORRET KEVIN BACON REJER 203 00:12:04,583 --> 00:12:08,437 - Kevin Bacon rejer? - Ja, han kunne godt lide ordspil. 204 00:12:08,461 --> 00:12:10,565 Hvad spiste I, da Bobby ikke kom? 205 00:12:10,589 --> 00:12:12,775 Jeg tog noget takeaway fra Food Tastes. 206 00:12:12,799 --> 00:12:16,261 Vi får det bekræftet. Og vi skal teste jeres ringe. 207 00:12:19,556 --> 00:12:22,577 Jeg valgte den blå, fordi jeg kan lide blå, men det her er for meget. 208 00:12:22,601 --> 00:12:24,787 - Sikkert. - Lad os komme i gang. 209 00:12:24,811 --> 00:12:26,688 Hvornår får vi toksikologiprøven? 210 00:12:29,190 --> 00:12:30,668 - Hvad skete der? - Det ved vi ikke. 211 00:12:30,692 --> 00:12:35,363 Nu du er tilbage, vil jeg gerne holde et teammøde. 212 00:12:36,573 --> 00:12:37,758 Mor skete. 213 00:12:37,782 --> 00:12:40,428 Jeg har sat pris på den stærke kvindelige energi. 214 00:12:40,452 --> 00:12:42,013 Jeg ved godt, I er på en sag, 215 00:12:42,037 --> 00:12:45,474 men det hjælper ikke at udskyde økonomiske spørgsmål. 216 00:12:45,498 --> 00:12:47,518 Noget af det første, vi kan gøre, 217 00:12:47,542 --> 00:12:50,730 for at trække os selv op af det her økonomiske hul, 218 00:12:50,754 --> 00:12:55,943 er at holde op med at bruge firmakortet til personlige udgifter. 219 00:12:55,967 --> 00:12:59,822 Jeg ved ikke, hvad Flugtrummet er... 220 00:12:59,846 --> 00:13:02,473 - Det var teambuilding. - Ja. 221 00:13:03,558 --> 00:13:05,161 Jeg skal også tjekke skrivebordene. 222 00:13:05,185 --> 00:13:08,247 Det vil sige, at alt overflødigt udstyr, 223 00:13:08,271 --> 00:13:11,417 der ikke anvendes, bliver solgt for at få indtægter. 224 00:13:11,441 --> 00:13:13,252 Mange af dem er særbestillinger. 225 00:13:13,276 --> 00:13:14,670 Det vil sige meget dyre. 226 00:13:14,694 --> 00:13:20,009 Jeg vil ikke fornærme vores nye investor, men vi er midt i en sag. 227 00:13:20,033 --> 00:13:22,368 - Så... - Det er rigtigt. 228 00:13:22,994 --> 00:13:25,556 Den første toksikologiprøve 229 00:13:25,580 --> 00:13:29,250 viser en stor mængde opiater i Bobbys system. 230 00:13:30,460 --> 00:13:36,776 Okay, så CT-scanningen viser hvidt stof i hans hjerne, 231 00:13:36,800 --> 00:13:40,428 der normalt indikerer stofmisbrug over længere tid. 232 00:13:40,971 --> 00:13:42,782 Men det er vist ikke medvirkende dødsårsag. 233 00:13:42,806 --> 00:13:46,369 Og det forklarer ikke, hvordan nogen sneg sig ind i en elevator i fart. 234 00:13:46,393 --> 00:13:48,204 De her hjælper måske. 235 00:13:48,228 --> 00:13:51,249 De skal podes. Hvis nogen af Bobbys venner angreb ham, 236 00:13:51,273 --> 00:13:54,484 er hans DNA på ringen. Men jeg håber ikke, vi finder noget. 237 00:13:55,026 --> 00:13:58,172 Vi har stadig ingen idé om, hvordan nogen sneg sig ind i elevatoren. 238 00:13:58,196 --> 00:13:59,882 Hvad fik vi fra overvågningsvideoen? 239 00:13:59,906 --> 00:14:03,827 Det må være alien-hjernevask. Det er det eneste, der giver mening. 240 00:14:04,286 --> 00:14:08,558 Han har smilet hele dagen. Han gør mig faktisk bange. 241 00:14:08,582 --> 00:14:11,167 Folk ændrer sig, det er ikke altid en dårlig ting. 242 00:14:11,543 --> 00:14:14,689 Måske er det bare mit smil, der smitter... 243 00:14:14,713 --> 00:14:17,382 - Som en sygdom. - Nej, jeg er kuren. 244 00:14:17,716 --> 00:14:20,218 Han er blevet Rosieficeret, nu er det din tur. 245 00:14:21,595 --> 00:14:24,824 Jeg har dekomprimeret optagelserne, som den virtuelle dørmand sendte. 246 00:14:24,848 --> 00:14:27,326 Var der en besked? En måde at kontakte dem på? 247 00:14:27,350 --> 00:14:29,185 - Nej. - Okay, tak. 248 00:14:31,813 --> 00:14:33,749 Hvad? Hun er et vigtigt vidne. 249 00:14:33,773 --> 00:14:36,711 Hun er din drømmekvinde. Kun fordele, fordi hun kun er en stemme. 250 00:14:36,735 --> 00:14:39,463 Nej, hun er ikke bare en stemme, hun er et rigtigt menneske. 251 00:14:39,487 --> 00:14:41,090 Et rigtigt menneske med en krop. 252 00:14:41,114 --> 00:14:43,867 Hejsa, vil I have en smoothie? 253 00:14:43,867 --> 00:14:47,162 Jeg skal over til den nye juicebar, så jeg kan tage noget med. 254 00:14:47,871 --> 00:14:51,183 Jeg har hørt godt om den spirende mandel overraskelse. 255 00:14:51,207 --> 00:14:52,351 Ellers tak. 256 00:14:52,375 --> 00:14:54,729 Hvis I skifter mening, så send en besked. 257 00:14:54,753 --> 00:14:56,272 - Okay. - Godt. 258 00:14:56,296 --> 00:14:57,964 Rosieficeret. 259 00:15:04,846 --> 00:15:07,491 - Der er ikke andet? - Nej, de sendte kun det. 260 00:15:07,515 --> 00:15:09,115 Der er ikke flere optagelser. 261 00:15:10,852 --> 00:15:15,958 Vent. Hvad hvis nogen rodede med kameraet? 262 00:15:15,982 --> 00:15:20,195 Okay, jeg bider på. Du frydes over, at du Rosieficerede Hornstock. 263 00:15:20,195 --> 00:15:23,174 Ja, men jeg tænkte på Micah og hans venner. 264 00:15:23,198 --> 00:15:25,259 Man siger, berømmelse ændrer folk, 265 00:15:25,283 --> 00:15:27,220 men deres venskab minder mig om drengene. 266 00:15:27,244 --> 00:15:30,306 - Drengene? - Nogle jeg hang ud med i skolen. 267 00:15:30,330 --> 00:15:33,351 JJ, Spence og Milo. Vi gjorde alt sammen. 268 00:15:33,375 --> 00:15:35,061 I myrdede nok ikke sammen. 269 00:15:35,085 --> 00:15:37,063 Du skal ikke Villaficere et ægte øjeblik. 270 00:15:37,087 --> 00:15:39,941 Du ved, de ikke dræbte Bobby, og de ikke slukkede for kameraet... 271 00:15:39,965 --> 00:15:42,634 Ingen slukkede det, kameraet har en bevægelsessensor. 272 00:15:42,634 --> 00:15:44,862 Det er sådan, dørmanden holder øje med alle bygningerne. 273 00:15:44,886 --> 00:15:47,198 I skal ikke sige, det er derfor, I hev mig herned. 274 00:15:47,222 --> 00:15:50,660 Jeg er lige ved at købe 50 lejligheder i Palm Acres. 275 00:15:50,684 --> 00:15:52,578 Vi er lige midt i en mordefterforskning. 276 00:15:52,602 --> 00:15:56,082 Fortæl, hvordan det gør bygningen mere sikker at hyre én operatør. 277 00:15:56,106 --> 00:15:58,459 Det gør det ikke, men man sparer penge på personale. 278 00:15:58,483 --> 00:15:59,961 Det gør bevægelsessensoren også. 279 00:15:59,985 --> 00:16:04,006 At være ejendomsmægler handler om kvadratcentimeter. Plads og penge. 280 00:16:04,030 --> 00:16:05,758 Lad os spørge Holla. 281 00:16:05,782 --> 00:16:07,802 - Lad os høre det fra hendes mund. - Hun er en maskine. 282 00:16:07,826 --> 00:16:10,137 Hun er et menneske, okay. Hvis jeg skal høre det samme, 283 00:16:10,161 --> 00:16:13,307 som Chuck siger, vil jeg høre det i hendes bløde tonefald. 284 00:16:13,331 --> 00:16:16,435 Hr. Furwell har ret. Jeg overvåger alle bygninger. 285 00:16:16,459 --> 00:16:19,605 Jeg kan forsikre jer om, ingen kommer ind, uden jeg ved det. 286 00:16:19,629 --> 00:16:22,924 - Det var bedre. - Måske blev morderen derinde. 287 00:16:28,346 --> 00:16:32,451 Elevatoren stopper kun på 20. etage, I har allerede undersøgt den. 288 00:16:32,475 --> 00:16:35,037 En morder kan ikke bare luske rundt. 289 00:16:35,061 --> 00:16:37,963 Jeg har designet det her sted, så beboerne kan være sikre. 290 00:16:38,481 --> 00:16:40,316 Godt gået. 291 00:16:47,532 --> 00:16:50,595 Jeg troede, Bobby Huff var den eneste beboer i bygningen. 292 00:16:50,619 --> 00:16:52,662 Hvorfor lyser 11. etage op? 293 00:16:52,954 --> 00:16:55,057 Det var han også, det må være en fejl. 294 00:16:55,081 --> 00:16:56,916 Så finder vi nok ikke noget. 295 00:17:05,508 --> 00:17:07,987 Det er ikke nødvendigt, der er ikke nogen her. 296 00:17:08,011 --> 00:17:11,055 Virkelig? Er det også en fejl? 297 00:17:15,727 --> 00:17:18,489 Hvidløget skal have omtrent 30 sekunder til et minut... 298 00:17:19,856 --> 00:17:21,459 Du har gæster med. 299 00:17:21,483 --> 00:17:24,360 Betjent Villa, Miami politi. Hvem er du? 300 00:17:24,861 --> 00:17:27,197 Jeg er ret sikker på, det er hans elskerinde. 301 00:17:32,450 --> 00:17:34,845 - Hold øje med ham. - Forstået. 302 00:17:34,869 --> 00:17:36,680 Jeg har øjne på den her kælling. 303 00:17:36,704 --> 00:17:41,143 Fortæl, hvorfor Chucky flyttede dig ind i hans tomme bygning 304 00:17:41,167 --> 00:17:42,561 og glemte at fortælle os det. 305 00:17:42,585 --> 00:17:46,088 Jeg er lige flyttet til USA. Chucky var gavmild og tilbød det. 306 00:17:46,338 --> 00:17:49,401 Han er en god mand og en blid elsker. 307 00:17:49,425 --> 00:17:52,362 - Jeg er gift, forstår I. - Det forstår vi. 308 00:17:52,386 --> 00:17:54,072 Hvem af jer angreb Bobby? 309 00:17:54,096 --> 00:17:56,616 Vi slog ham ikke ihjel. Hele idéen var at holde Alena skjult, 310 00:17:56,640 --> 00:17:59,911 og derfor skulle nogen ud, indtil det hele faldt til ro. 311 00:17:59,935 --> 00:18:03,874 Jeg har ikke forladt lejligheden i dagevis. Mit visa er lidt udløbet. 312 00:18:03,898 --> 00:18:05,167 Vi har ansøgt om fornyelse. 313 00:18:05,191 --> 00:18:06,501 Jeg er uskyldig. 314 00:18:06,525 --> 00:18:10,213 - Jeg kan lide Bobby. - Vent, du kendte Bobby? 315 00:18:10,237 --> 00:18:11,882 Vi mødtes én gang ved et uheld. 316 00:18:11,906 --> 00:18:15,302 Min postordre var kommet, vi stod ude i gangen, 317 00:18:15,326 --> 00:18:16,928 det var et sjovt øjeblik. Han sagde... 318 00:18:16,952 --> 00:18:18,638 Så Bobby kendte din hemmelighed? 319 00:18:18,662 --> 00:18:20,164 Hvor er Furwell? 320 00:18:21,165 --> 00:18:22,791 Vi har en mistænkt på flugt. 321 00:18:25,586 --> 00:18:27,022 Hvor er Chuck Furwell? 322 00:18:27,046 --> 00:18:28,440 FURWELL & PARTNERE 323 00:18:28,464 --> 00:18:30,215 Hvor er Chuck Furwell? 324 00:18:32,134 --> 00:18:34,152 CLAUDINE SWEENEY HR. FURWELLS ASSISTENT 325 00:18:35,596 --> 00:18:37,199 Du ligner en, der bestemmer. 326 00:18:37,223 --> 00:18:38,950 Og du ligner en, der bestemmer timeprisen. 327 00:18:38,974 --> 00:18:41,787 - Hvor meget for varm kakao? - Mere end din chef betaler. 328 00:18:41,811 --> 00:18:45,624 - Hvor er han? - Paris, Tulum. En globetrotter. 329 00:18:45,648 --> 00:18:48,877 Hvor interessant. For jeg har to betjente, der siger, de så Furwell 330 00:18:48,901 --> 00:18:51,236 gå ind i denne bygning for 20 minutter siden. 331 00:18:51,779 --> 00:18:55,949 Medmindre du har kontakt til Magic Mike, kan jeg nok ikke hjælpe dig. 332 00:18:58,994 --> 00:19:00,954 Politiet, smid det. 333 00:19:03,874 --> 00:19:05,542 Hold op med det der. 334 00:19:09,922 --> 00:19:12,401 Du ved godt, vi har folk, der kan sætte det sammen, ikke? 335 00:19:12,425 --> 00:19:14,903 Pas lidt på med Furwell. 336 00:19:14,927 --> 00:19:17,155 Han har flere advokater på lønningslisten end ansatte. 337 00:19:17,179 --> 00:19:20,992 Bobby afpressede Furwell med hans elskerinde, så Furwell dræbte ham. 338 00:19:21,016 --> 00:19:23,203 Vi har metode, motiv og mulighed. 339 00:19:23,227 --> 00:19:24,746 Ja, men ikke noget mordvåben. 340 00:19:24,770 --> 00:19:27,374 Hvis du finder det, kan selv jakkesættene ikke beskytte ham. 341 00:19:27,398 --> 00:19:30,168 Jeg skal tilbage til Magic City for at se, hvilket våben det var. 342 00:19:30,192 --> 00:19:31,503 Se på postkontoret. 343 00:19:31,527 --> 00:19:34,214 Måske bestilte han det samme sted som kæresten. 344 00:19:34,238 --> 00:19:35,990 Goddag. 345 00:19:36,532 --> 00:19:39,219 Kriminalbetjent Ira Hornstock. Jeg har nogle spørgsmål. 346 00:19:39,243 --> 00:19:41,555 Jeg vil have mange advokater. 347 00:19:41,579 --> 00:19:45,916 Man kan altid prøve. Tak. 348 00:19:51,756 --> 00:19:54,133 Okay, hør her. 349 00:19:55,718 --> 00:19:58,697 Jeg ved ikke, hvad du er ude på, men vi har fattet det. 350 00:19:58,721 --> 00:20:00,157 Ved du, hvad jeg har brug for? 351 00:20:00,181 --> 00:20:03,809 Lidt af den Ira Hornstock-magi, så vi kan opklare sagen. 352 00:20:04,560 --> 00:20:06,913 Vi kan ikke holde på ham meget længere, ved du godt det? 353 00:20:06,937 --> 00:20:09,773 "Magi"? Jeg er ikke troldmand. 354 00:20:10,107 --> 00:20:12,794 Det handler om hårdt arbejde og dedikation. 355 00:20:12,818 --> 00:20:17,364 Jeg gør det, jeg altid har gjort. Men med lidt mere kærlighed. 356 00:20:18,616 --> 00:20:20,659 Vi ses. 357 00:20:23,329 --> 00:20:25,557 - Skriv, så snart du har nyt. - Ja. 358 00:20:25,581 --> 00:20:27,207 Jeg har nyt. 359 00:20:28,250 --> 00:20:31,837 Jeg kunne ikke sige det foran gutterne. 360 00:20:33,589 --> 00:20:36,151 Jeg ved, hvorfor Bobbys ansigt var mærket med vores ring. 361 00:20:36,175 --> 00:20:39,279 Jeg håber virkelig ikke, det ender med, hun lægger dig i håndjern. 362 00:20:39,303 --> 00:20:41,889 Kan vi tale sammen alene? 363 00:20:43,474 --> 00:20:46,912 Jeg var sammen med Bobby, dagen før han døde. 364 00:20:46,936 --> 00:20:50,147 Han havde narkoproblemer. 365 00:20:50,940 --> 00:20:53,543 Han havde været clean i årevis, men fik et tilbagefald. 366 00:20:53,567 --> 00:20:57,446 Han ringede til mig og var helt panisk, så jeg tog derover. 367 00:20:57,696 --> 00:21:02,868 Han havde mærket i ansigtet. Han sagde, han var besvimet. 368 00:21:02,868 --> 00:21:04,654 Han må være faldet ned på ringen. 369 00:21:05,037 --> 00:21:06,848 Han bad mig om ikke at sige det til nogen. 370 00:21:06,872 --> 00:21:09,867 Han sagde, det bare var et lille bump, og jeg troede på ham. 371 00:21:11,794 --> 00:21:14,606 Da han ikke kom til middagen, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre. 372 00:21:14,630 --> 00:21:16,548 Hvorfor ikke sige det til brødrene? 373 00:21:17,007 --> 00:21:18,717 Fordi han bebrejder sig selv. 374 00:21:20,469 --> 00:21:25,516 Bobby gav mig min begyndelse, men han kom aldrig i gang med karrieren. 375 00:21:26,183 --> 00:21:29,186 Jeg prøvede at hjælpe ham, men han mistede kontrollen. 376 00:21:29,437 --> 00:21:33,315 Da serien blev taget af, mødtes vi på bunden. 377 00:21:34,525 --> 00:21:36,002 Ti års nedtur. 378 00:21:36,026 --> 00:21:39,363 En aften holdt vi stor fest i huset. 379 00:21:39,655 --> 00:21:44,410 Alle de vilde, selv Bobbys ulv var høj. 380 00:21:44,994 --> 00:21:51,250 Han vender sig om og siger, han ikke kender nogen der. 381 00:21:53,127 --> 00:21:55,045 Jeg kendte heller ikke nogen. 382 00:21:56,255 --> 00:22:01,260 Så da jeg endelig blev ædru, besluttede vi at ændre vores liv. 383 00:22:01,635 --> 00:22:03,595 Jeg bad Bobby om at være min kok. 384 00:22:05,264 --> 00:22:07,886 Betaler du alle dine venner for at være dine venner? 385 00:22:07,892 --> 00:22:09,226 Betaler? 386 00:22:10,394 --> 00:22:12,748 Bobby var den eneste, der havde penge. 387 00:22:12,772 --> 00:22:17,836 Vores hus og livsstil kom fra Bobbys far, for min far stjal alt mit. 388 00:22:17,860 --> 00:22:20,436 Det er dem, der står os nærmest, der sårer os mest. 389 00:22:20,905 --> 00:22:23,782 Nej, ikke mine drenge, vi samlede hinanden op. 390 00:22:24,116 --> 00:22:27,179 Wu lærte at bruge Quicken for at holde styr på vores økonomi. 391 00:22:27,203 --> 00:22:29,872 Jeg hjalp Rast med at få en eksamen og Bobby... 392 00:22:32,208 --> 00:22:34,293 Bobby var vores kok. 393 00:22:36,504 --> 00:22:39,423 Lov mig, I finder hans morder. 394 00:22:41,884 --> 00:22:46,865 Jeg har gjort forårsrent min dreng. Tænk, at vi har så meget lagerplads. 395 00:22:46,889 --> 00:22:48,909 Og det bliver altsammen brugt. 396 00:22:48,933 --> 00:22:54,063 Som jeg sagde til mor, er det ikke fair at gøre det her uden TMI. 397 00:22:54,063 --> 00:22:55,999 - Ved du overhovedet, hvad de laver? - Gør du? 398 00:22:56,023 --> 00:22:57,959 Vi kan altid bruge KonMari-metoden, 399 00:22:57,983 --> 00:22:59,503 hvor man kun beholder de ting, der giver en glæde, 400 00:22:59,527 --> 00:23:02,297 men jeg må indrømme, at det hele giver mig glæde. 401 00:23:02,321 --> 00:23:05,133 Mor, hør her, jeg er virkelig glad for, du prøver at hjælpe, 402 00:23:05,157 --> 00:23:07,302 men man ved aldrig, hvornår man får brug for det. 403 00:23:07,326 --> 00:23:11,246 Det ser ikke ud, som om du har haft brug for de her. 404 00:23:12,164 --> 00:23:16,144 - Du er et geni. - Er jeg? 405 00:23:16,168 --> 00:23:18,814 Jeg kan bruge denne 3D-printer til at opklare mordet. 406 00:23:18,838 --> 00:23:21,191 Få den på nettet. 407 00:23:21,215 --> 00:23:22,776 Man ved aldrig, om man skal bruge det, 408 00:23:22,800 --> 00:23:24,569 derfor sælger vi ikke noget. 409 00:23:24,593 --> 00:23:26,011 Alletiders. 410 00:23:26,637 --> 00:23:31,517 Scanneren får dataene fra såret til 3D-printeren, 411 00:23:32,101 --> 00:23:36,563 der skaber en model af det våben, der slog Bobby Huff ihjel. 412 00:23:37,189 --> 00:23:40,567 Den skal have et minut til at varme op. 413 00:23:40,776 --> 00:23:42,329 Der er gået noget tid, så... 414 00:23:44,947 --> 00:23:46,174 Der. 415 00:23:46,198 --> 00:23:47,574 Ja. 416 00:23:54,999 --> 00:23:58,043 Det ser ud, som om det er cirka 12 centimeter i diameter. 417 00:23:58,544 --> 00:24:03,734 Ud fra bruddet, kan det veje alt mellem 8 og 38 kg, 418 00:24:03,758 --> 00:24:07,237 det er lavet af massivt træ eller metal. Men det er kun et gæt. 419 00:24:07,261 --> 00:24:10,574 Der er ikke nok information til at fastsætte slagets kraft. 420 00:24:10,598 --> 00:24:14,161 Er det bare mig, eller ligner den præmie 421 00:24:14,185 --> 00:24:15,746 det mordvåben, du beskriver? 422 00:24:15,770 --> 00:24:17,873 Vi fandt ingen præmie i lejligheden. 423 00:24:17,897 --> 00:24:19,291 Og det ligner hans lejlighed. 424 00:24:19,315 --> 00:24:23,211 Kun en af vores mistænkte har vundet en HMA-pris som ung skuespiller, 425 00:24:23,235 --> 00:24:25,130 naturligvis for Vejen tilbage. 426 00:24:25,154 --> 00:24:28,521 Samme mistænkte, der ville lade sin bedste ven beholde den som gave. 427 00:24:29,408 --> 00:24:31,243 Jeg skal se Micah Holmes igen. 428 00:24:38,000 --> 00:24:41,271 Bobby Huff bor i en lejlighed, og hans venner bor her. 429 00:24:41,295 --> 00:24:43,398 Det er hårdt at være sammen med familie døgnet rundt. 430 00:24:43,422 --> 00:24:44,566 Måske havde han brug for ro. 431 00:24:44,590 --> 00:24:46,485 Hvordan går det med den nye investor? 432 00:24:46,509 --> 00:24:48,320 - Anderledes. - Forhold ændrer sig, 433 00:24:48,344 --> 00:24:51,364 men det betyder ikke, man holder op med at holde af dem. 434 00:24:51,388 --> 00:24:53,533 Jeg lyder som Hornstock. Du smitter. 435 00:24:53,557 --> 00:24:55,184 Rosie kører med klatten. 436 00:24:55,518 --> 00:24:57,102 Dit røvhul. 437 00:24:58,687 --> 00:25:01,041 Jeg sagde, du skulle gå væk. 438 00:25:01,065 --> 00:25:04,693 Stop! Vend jer langsomt om. 439 00:25:06,904 --> 00:25:08,530 Stop så! 440 00:25:13,617 --> 00:25:17,579 Hvorfor var du og dine bedste venner oppe at slås? 441 00:25:18,622 --> 00:25:20,725 Micah Holmes er en bølle og en løgner. 442 00:25:20,749 --> 00:25:23,001 Hvorfor? Fordi han slog Bobby Huff ihjel? 443 00:25:24,294 --> 00:25:26,147 Det er mellem os tre. 444 00:25:26,171 --> 00:25:29,275 Jeg forstår det. Indimellem har man bøvl med sine brødre. 445 00:25:29,299 --> 00:25:31,968 Min ven Butters passer altid på mig. 446 00:25:31,968 --> 00:25:35,281 Men sæt os sammen på Crandon med penge på spil. 447 00:25:35,305 --> 00:25:38,910 Glem det. Men jeg elsker stadig den nar. 448 00:25:38,934 --> 00:25:43,372 Drop bedste ven-skuespillet. Vi har trukket beskeder fra jeres svarere. 449 00:25:43,396 --> 00:25:48,943 Lad os bare sige, Bobby ikke talte så pænt om jer. 450 00:25:49,277 --> 00:25:54,175 Du så ham efter hans tilbagefald, men jeg tror, I skændtes, 451 00:25:54,199 --> 00:25:58,721 Hvorfor kunne han ikke klare sig som jer? Hvorfor var han dødvægt? 452 00:25:58,745 --> 00:26:02,058 Så Micah slog ham i hovedet med en HMA-pris, 453 00:26:02,082 --> 00:26:05,228 og da du og Wu fandt ud af det, angreb I ham. 454 00:26:05,252 --> 00:26:07,605 Jeg har respekt for, du ikke siger noget. 455 00:26:07,629 --> 00:26:11,984 Ved du, hvor mange skiderikker, der sladrer om deres koner, mænd, 456 00:26:12,008 --> 00:26:13,611 selv deres mødre. 457 00:26:13,635 --> 00:26:15,803 I har noget smukt sammen. 458 00:26:16,471 --> 00:26:18,115 Sæt pris på det. 459 00:26:18,139 --> 00:26:19,974 Hvad tænker du? 460 00:26:20,725 --> 00:26:23,829 Jeg ser mikroudtryk, der indikerer, at de alle tre lyver. 461 00:26:23,853 --> 00:26:27,250 Nej, med Hornstock. Han prøver gøre mig vred, ikke? 462 00:26:27,274 --> 00:26:29,001 Det er hans plan for at få mit job? 463 00:26:29,025 --> 00:26:33,696 Ellers ser han endelig verden gennem mere Rosierøde øjne. 464 00:26:35,949 --> 00:26:38,409 Jeg skal lige ringe, jeg kommer tilbage. 465 00:26:39,578 --> 00:26:41,204 Det gør vi begge. 466 00:26:41,454 --> 00:26:43,432 Har Tweedle Dum Dum sagt noget? 467 00:26:43,456 --> 00:26:45,625 Undskyld mig. Nej. 468 00:26:46,626 --> 00:26:49,921 Nej, men jeg har arbejdet med nogle ting. 469 00:26:50,880 --> 00:26:52,858 Hvad er der galt med dig? 470 00:26:52,882 --> 00:26:56,904 Hvad? Jeg prøver en ny taktik... Empati. Du skulle prøve det. 471 00:26:56,928 --> 00:27:01,683 - Du sagde, Feldheims slips var pænt. - Det er en pæn paisley. 472 00:27:02,225 --> 00:27:06,706 Man skal sætte sig selv i deres sted. 473 00:27:06,730 --> 00:27:09,250 De har haft alt og mistet det. 474 00:27:09,274 --> 00:27:10,817 Det handler ikke om Bobby. 475 00:27:11,860 --> 00:27:13,504 Det handler om genstarten. 476 00:27:13,528 --> 00:27:15,280 Hvilken genstart? 477 00:27:16,448 --> 00:27:18,092 ...vi bringer en Xtra særudsendelse. 478 00:27:18,116 --> 00:27:22,054 Den Emmy-vindende serie, "Vejen tilbage", der præsenterede verden 479 00:27:22,078 --> 00:27:25,933 for eneren, Toby Weisback, og hans uegnede venner, 480 00:27:25,957 --> 00:27:31,397 vender tilbage næsten 20 år efter det sidste afsnit. 481 00:27:31,421 --> 00:27:35,776 En af seriens oprindelige producere, Joel Schiffman, afslørede forleden, 482 00:27:35,800 --> 00:27:40,114 at han forhandler med flere kanaler om at genskabe serien. 483 00:27:40,138 --> 00:27:44,619 "Vejen tilbage" -stjerne Katarina Van Pelt har svaret med et tweet: 484 00:27:44,643 --> 00:27:47,246 "Familiemøde, hvem er klar?" 485 00:27:47,270 --> 00:27:49,165 For nyligt kontaktede nogle producere 486 00:27:49,189 --> 00:27:51,959 mig om at genskabe Vejen tilbage. 487 00:27:51,983 --> 00:27:55,588 - Med min rolle som voksen. - Ærgerligt, du stadig er barn. 488 00:27:55,612 --> 00:27:58,382 - Aftalen er ikke engang klar. - Jeg byggede et website til dig. 489 00:27:58,406 --> 00:28:02,845 Jeg kører din Instagram, jeg besvarer fanmails, selv sexhalløjet. 490 00:28:02,869 --> 00:28:04,096 Hvorfor sagde du det ikke? 491 00:28:04,120 --> 00:28:07,749 Ville du rejse til LA uden dem? En ny begyndelse. 492 00:28:08,208 --> 00:28:10,728 Jeg prøvede at tage mig sammen til at sige det. 493 00:28:10,752 --> 00:28:14,649 Jeg vil ikke lave samme fejl, jeg gjorde som barn. 494 00:28:14,673 --> 00:28:17,109 Så du... ville bare efterlade os? 495 00:28:17,133 --> 00:28:18,611 Bobby flyttede, hvorfor ikke jeg? 496 00:28:18,635 --> 00:28:21,864 Han flyttede på grund af dig. Vi kom til Miami for dig. 497 00:28:21,888 --> 00:28:23,890 - Nemlig. - Vi var der altid for dig. 498 00:28:23,890 --> 00:28:25,910 Og du tænkte kun på dig selv og berømmelsen. 499 00:28:25,934 --> 00:28:30,122 I er som en familie, okay. Jeg forstår godt, hvorfor I skændes. 500 00:28:30,146 --> 00:28:31,791 Men hvorfor er Bobby død? 501 00:28:31,815 --> 00:28:33,834 De ved det ikke, for de var der ikke. 502 00:28:33,858 --> 00:28:36,587 Det er Roy og Arnold, der fotograferer stjerner. 503 00:28:36,611 --> 00:28:38,714 De stod uden for Micahs hus den sidste uge 504 00:28:38,738 --> 00:28:40,633 til "90'er stjerner: Hvor er de nu?" 505 00:28:40,657 --> 00:28:43,469 De har uploadet nogle billeder af den aften, Bobby blev myrdet. 506 00:28:43,493 --> 00:28:45,328 Her kommer Rast med mad. 507 00:28:46,663 --> 00:28:49,833 Micah og Wu møder ham ved døren. De gik ingen steder den aften. 508 00:28:50,166 --> 00:28:51,859 Så de har ikke slået ham ihjel. 509 00:28:53,086 --> 00:28:54,188 Jeg sagde det jo. 510 00:28:54,212 --> 00:28:56,172 Nåede jeg det til gæt og grimasser? 511 00:28:58,133 --> 00:29:00,927 Kan du genkende det skinnende stykke selvværd? 512 00:29:01,386 --> 00:29:02,655 Dit navn står på den. 513 00:29:02,679 --> 00:29:04,031 Du har fundet mordvåbnet. 514 00:29:04,055 --> 00:29:05,908 Morderen stjal den fra Bobbys lejlighed. 515 00:29:05,932 --> 00:29:09,579 Solgte den til en dame i Hialeah ved at bruge en falsk online-konto. 516 00:29:09,603 --> 00:29:11,998 Vi sporer den originale IP-adresses lokation, 517 00:29:12,022 --> 00:29:14,584 men skal vi ikke finde ud af, hvem af de her klovne, 518 00:29:14,608 --> 00:29:16,253 der vinder bedste skuespiller. 519 00:29:22,949 --> 00:29:24,927 Den er ren. Der er ikke noget blod. 520 00:29:24,951 --> 00:29:27,787 Der er hverken hår eller fibre i den prøve, vi tog. 521 00:29:28,705 --> 00:29:30,349 Så det er ikke den, der dræbte Bobby. 522 00:29:30,373 --> 00:29:32,083 Måske var det en Golden Globe. 523 00:29:34,294 --> 00:29:36,564 Kan I se det ringformede brud i Bobbys nakke? 524 00:29:36,588 --> 00:29:40,026 Hans hoved blev tvunget ned af tyngde, der gav kraniebrud. 525 00:29:40,050 --> 00:29:41,402 Hvad overser jeg? 526 00:29:41,426 --> 00:29:43,511 Nemlig. Vi overså frakturvinklen. 527 00:29:44,054 --> 00:29:47,074 Vi går ud fra at nogen har slået Bobby i hovedet med noget. 528 00:29:47,098 --> 00:29:49,058 Hans hoved tvinges skarpt ned. 529 00:29:49,309 --> 00:29:51,662 På elevatorens begrænsede plads... 530 00:29:51,686 --> 00:29:54,457 Nogen må have været højere, stærkere, hurtigere 531 00:29:54,481 --> 00:29:58,961 og kunnet snige sig ind i en elevator i fart. Er det muligt? 532 00:29:58,985 --> 00:30:00,588 Nej. 533 00:30:00,612 --> 00:30:03,323 Ser du noget? Et spøgelse? 534 00:30:10,247 --> 00:30:12,165 Det var for sjov. 535 00:30:12,457 --> 00:30:15,228 Du tror ikke, der er et spøgelse herinde, vel? 536 00:30:15,252 --> 00:30:18,630 Der er måske et spøgelse, men det slog ikke Bobby ihjel. 537 00:30:20,715 --> 00:30:24,237 Så morderen klatrede gennem nødudgangen 538 00:30:24,261 --> 00:30:26,137 og slog Bobby i hovedet? 539 00:30:26,137 --> 00:30:28,473 Nej, ingen slog ham. 540 00:30:29,599 --> 00:30:32,602 Bobby var alene den aften, men ikke rigtigt. 541 00:30:33,228 --> 00:30:35,396 Nogen saboterede elevatoren. 542 00:30:36,147 --> 00:30:38,042 De brugte elevatorens magnetiske sporsystem 543 00:30:38,066 --> 00:30:40,151 til at svinge den op til 20. etage. 544 00:30:41,736 --> 00:30:44,423 Så brugte de Bobbys egen bevægelse til at dræbe ham. 545 00:30:44,447 --> 00:30:47,385 Så elevatoren er mordvåbnet? 546 00:30:47,409 --> 00:30:51,454 Der er et lille hak i loftet lige her. 547 00:30:51,705 --> 00:30:53,289 Det er fra slaget. 548 00:30:53,498 --> 00:30:56,960 Spørgsmålet er, hvem der havde den tekniske viden til at gøre det. 549 00:31:02,963 --> 00:31:04,923 Jeg kommer! 550 00:31:11,388 --> 00:31:13,313 Du har ret til at forholde dig tavs. 551 00:31:13,516 --> 00:31:17,287 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt mod dig i retten. 552 00:31:17,311 --> 00:31:19,581 Jeg var ikke i Bobbys lejlighed, da han døde. 553 00:31:19,605 --> 00:31:21,249 Det har I bevist. Det kan ikke være mig. 554 00:31:21,273 --> 00:31:22,375 Du behøvede ikke være der. 555 00:31:22,399 --> 00:31:24,044 Du hackede dig ind i bygningens system 556 00:31:24,068 --> 00:31:26,153 og pillede ved elevatorens hastighed. 557 00:31:26,153 --> 00:31:28,757 Der kastede ham op i loftet. Dødelig stilstand. 558 00:31:28,781 --> 00:31:29,883 Slaget brækkede hans hals. 559 00:31:29,907 --> 00:31:32,761 Du var den eneste i gruppen, der vidste, hvordan man kunne gøre det. 560 00:31:32,785 --> 00:31:36,181 Selv hvis jeg kunne hacke det, hvorfor skulle jeg slå ham ihjel? 561 00:31:36,205 --> 00:31:38,850 Bobby var ved at løbe tør for penge, hans far havde lukket kassen. 562 00:31:38,874 --> 00:31:40,602 Det var ikke billigt at støtte jer. 563 00:31:40,626 --> 00:31:44,064 Hans kontoudtog viser, han lige havde fået et forskud fra et forlag. 564 00:31:44,088 --> 00:31:46,400 Han ville sælge jeres hemmeligheder til højestbydende. 565 00:31:46,424 --> 00:31:48,819 "Afsløring" møder "kogebog". Det ville være sjov læsning. 566 00:31:48,843 --> 00:31:51,261 Micah sagde, du styrede gruppens økonomi. 567 00:31:51,262 --> 00:31:55,200 - Du så overførslen. - Hvad kaldes det? Beskytte værdier. 568 00:31:55,224 --> 00:31:57,786 I lavede nogle grimme ting, da I var helt nede. 569 00:31:57,810 --> 00:32:01,081 Du dræbte Bobby, så han ikke fortalte hemmelighederne. 570 00:32:01,105 --> 00:32:05,085 Nej. Jeg elskede Bobby som familie, det ville jeg ikke gøre. 571 00:32:05,109 --> 00:32:09,113 - Det er skørt. - Kærlighed gør en skør. 572 00:32:17,913 --> 00:32:20,024 Du har problemer og snakker ikke med mig. 573 00:32:21,709 --> 00:32:23,812 Du bryder alle søskendereglerne, bror. 574 00:32:23,836 --> 00:32:25,254 Hvad foregår der? 575 00:32:25,254 --> 00:32:27,172 Tænk, at jeg tog fejl af de gutter. 576 00:32:28,466 --> 00:32:30,467 De smadrede hinanden. 577 00:32:31,844 --> 00:32:34,179 Derfor kan de godt elske hinanden. 578 00:32:34,847 --> 00:32:37,617 De værste slagsmål er altid i familien. 579 00:32:37,641 --> 00:32:39,745 Fordi de kender dig bedst. 580 00:32:39,769 --> 00:32:42,164 Måske irriterer mor os bare, 581 00:32:42,188 --> 00:32:44,082 fordi vi plejer at se hende som mor. 582 00:32:44,106 --> 00:32:45,649 Men nu er hun noget mere. 583 00:32:46,275 --> 00:32:50,237 Folk ændrer sig. Men det gør kærlighed ikke. 584 00:32:51,447 --> 00:32:52,740 Præcis. 585 00:32:53,115 --> 00:32:55,200 Rick Wu havde ikke ændret sig i 20 år. 586 00:32:56,118 --> 00:32:58,462 Han var ikke morder dengang og heller ikke nu. 587 00:33:00,247 --> 00:33:01,850 Jeg skal tage en prøve mere. 588 00:33:01,874 --> 00:33:04,084 Men liget er hernede. 589 00:33:05,127 --> 00:33:09,483 - Skal du få mig til at tilstå? - Du skal fortælle mig om Bobby. 590 00:33:09,507 --> 00:33:12,801 - Ingen af os dræbte ham. - Det er ikke mit spørgsmål. 591 00:33:14,136 --> 00:33:15,804 Hvordan var han som ven? 592 00:33:18,933 --> 00:33:21,101 Jeg havde venner som barn. 593 00:33:21,811 --> 00:33:24,021 Vi var uadskillelige, ligesom jer. 594 00:33:24,855 --> 00:33:29,360 Men en dag kom jeg på hospitalet, og de besøgte mig aldrig. 595 00:33:30,277 --> 00:33:32,016 Jeg troede, de havde ændret sig. 596 00:33:32,988 --> 00:33:36,533 Så da jeg blev rask, glemte jeg dem og fik nye venner. 597 00:33:37,952 --> 00:33:42,206 Flere år senere fortalte de mig, at grunden til de ikke kom på besøg, 598 00:33:43,332 --> 00:33:45,685 var fordi de ikke ville se mig sådan. 599 00:33:45,709 --> 00:33:47,336 Det gjorde for ondt. 600 00:33:48,170 --> 00:33:51,173 De havde ikke ændret sig. Jeg havde. 601 00:33:54,468 --> 00:33:56,347 Jeg tror ikke, du slog Bobby ihjel. 602 00:33:58,055 --> 00:34:01,475 Micah så aldrig, hvad Vejen tilbage gjorde ved Bobby. 603 00:34:01,934 --> 00:34:03,787 Det knuste ham. 604 00:34:03,811 --> 00:34:06,201 Hans egen far lod ham ikke engang være statist. 605 00:34:08,899 --> 00:34:12,403 Men Bobby gemte det væk og støttede Micah. 606 00:34:13,571 --> 00:34:15,215 Så god en ven var han. 607 00:34:15,239 --> 00:34:17,759 Han ville ikke bebyrde nogen med sin smerte. 608 00:34:17,783 --> 00:34:23,372 Hvis han ikke var død i elevatoren, ville serien havde slået ham ud. 609 00:34:23,748 --> 00:34:25,749 Uden han sagde noget. 610 00:34:30,796 --> 00:34:32,149 Hvorfor er vi her? 611 00:34:32,173 --> 00:34:34,484 Jeg er sikker på, vi har gennemsøgt bygningen. 612 00:34:34,508 --> 00:34:36,111 Næsten færdig. 613 00:34:36,135 --> 00:34:38,721 Det er fint at vente, så kan vi sludre. 614 00:34:40,931 --> 00:34:42,617 Hvordan går det med Adrian? 615 00:34:42,641 --> 00:34:45,328 Jeg har fattet, du ser på verden med nye øjne, 616 00:34:45,352 --> 00:34:51,775 men jeg kan ikke se, hvad der var galt med den gamle Hornstock. 617 00:34:54,111 --> 00:34:58,550 Den eneste måde, elevatoren kunne have accelereret så hurtigt på, 618 00:34:58,574 --> 00:35:02,429 er, hvis nogen pillede ved fartsensoren, der sidder derinde. 619 00:35:02,453 --> 00:35:05,432 Vi troede, Rick Wu havde hacket sig ind i adgangskontrollen, 620 00:35:05,456 --> 00:35:08,018 men sensoren kører på et separat netværk. 621 00:35:08,042 --> 00:35:11,730 Så den person, der dræbte Bobby Huff, har manuelt justeret sensoren. 622 00:35:11,754 --> 00:35:13,380 Hvordan ved du alt det? 623 00:35:13,380 --> 00:35:15,400 Elementær systemingeniørvidenskab. 624 00:35:15,424 --> 00:35:17,861 Læs på lektien, ellers går fremtiden forbi dig. 625 00:35:17,885 --> 00:35:20,429 Hvem tror du installerede kameraerne i Magic City? 626 00:35:21,180 --> 00:35:25,017 Dr. Rosewood, jeg ser dig så ofte, at jeg tror, du bor her. 627 00:35:25,267 --> 00:35:27,954 Desværre er det lidt uden for mit prisleje. 628 00:35:27,978 --> 00:35:30,040 Jeg tror, I to skal sige ja til hinanden. 629 00:35:30,064 --> 00:35:32,250 Kan man løbe væk sammen, hvis hun sidder fast i væggen? 630 00:35:32,274 --> 00:35:35,361 - Er Roomba din forlover? - Forhjul. 631 00:35:38,280 --> 00:35:40,741 - Er du okay? - Jeg er lidt forkølet. 632 00:35:41,117 --> 00:35:43,619 - Det er ikke alvorligt. - Pas på dig selv. 633 00:35:46,831 --> 00:35:50,560 Som sagt lækker fiberglasset rundt om fartsensoren. 634 00:35:50,584 --> 00:35:51,812 Det er over hele adgangstonen. 635 00:35:51,836 --> 00:35:54,644 Så den, der gik derind, har fået fiberglas i næseborene. 636 00:35:55,089 --> 00:35:57,424 Jeg har testet Wu, hans næse er ren. 637 00:35:57,425 --> 00:35:58,819 Så han er uskyldig. 638 00:35:58,843 --> 00:36:01,303 Hvem dræbte så Bobby Huff? 639 00:36:08,324 --> 00:36:11,536 Tag dit eminente domæne, og stik det op i røven. 640 00:36:13,079 --> 00:36:16,642 God eftermiddag, frk. Portsmith. Jeg håber, du havde en god løbetur. 641 00:36:16,666 --> 00:36:21,188 Claudine, eller skal jeg kalde dig Holla? Hvad er dit rigtige navn? 642 00:36:21,212 --> 00:36:24,233 Snart er det indsat 5779A. 643 00:36:24,257 --> 00:36:27,403 Du glemte at skjule din IP-adresse, da du solgte Bobbys pris. 644 00:36:27,427 --> 00:36:28,571 Den førte os lige til dig. 645 00:36:28,595 --> 00:36:30,239 Selvom jeg kun skulle høre din stemme. 646 00:36:30,263 --> 00:36:32,283 Og det sugemærke, der breder sig på din hals, 647 00:36:32,307 --> 00:36:34,183 er faktisk tæge-tyfus. 648 00:36:34,392 --> 00:36:37,061 Det er en grim sygdom, du har fået af Bobbys kæleulv. 649 00:36:37,395 --> 00:36:40,523 Det giver udslæt over hele kroppen og påvirker stemmebåndet. 650 00:36:40,523 --> 00:36:43,753 Jeg er renset for alle anklager, så skrid eller jeg hiver jer i retten. 651 00:36:43,777 --> 00:36:47,548 Vi er her for at hente din assistent. Hun myrdede Bobby Huff. 652 00:36:47,572 --> 00:36:49,592 Og vi kan også bebrejde dig, for du løj for os 653 00:36:49,616 --> 00:36:51,969 om den virtuelle dørmand med kontor i Indien. 654 00:36:51,993 --> 00:36:53,304 Mumbai er ikke billigt længere, 655 00:36:53,328 --> 00:36:55,348 så jeg bad min assistent om at være dørmand. 656 00:36:55,372 --> 00:36:57,099 Hvorfor slog hun en beboer ihjel? 657 00:36:57,123 --> 00:37:00,561 Fordi Claudine har lange fingre og en dyr smag. 658 00:37:00,585 --> 00:37:04,148 Hun misbrugte sikkerhedssystemet til at berøve beboerne. 659 00:37:04,172 --> 00:37:07,109 Hun ventede, til de ikke var hjemme og låste dørene op herfra. 660 00:37:07,133 --> 00:37:09,636 - Men Bobby Huff var hjemme. - Bobby fangede dig. 661 00:37:09,886 --> 00:37:13,115 Han ville sladre til din chef, så du myrdede ham. 662 00:37:13,139 --> 00:37:15,266 For du kunne finde arbejde overalt. 663 00:37:15,266 --> 00:37:18,204 Men røveri koster fem til femten år i statsfængslet. 664 00:37:18,228 --> 00:37:20,855 Og orange er nok ikke din farve. Rejs dig op. 665 00:37:21,731 --> 00:37:24,651 Du skal nok passe på, hvad du siger fra nu af. 666 00:37:28,405 --> 00:37:31,842 Claudine skal direkte i retten, når hun kommer ud fra hospitalet. 667 00:37:31,866 --> 00:37:33,761 Furwell dækker sagsomkostningerne. 668 00:37:33,785 --> 00:37:36,204 I det mindste kan Bobby Huff hvile i fred nu. 669 00:37:38,289 --> 00:37:41,501 Jeg ville takke dig og betjent Villa, før jeg tog af sted. 670 00:37:42,210 --> 00:37:44,981 Vi har prøveoplæsning af den nye Vejen tilbage i Los Angeles. 671 00:37:45,005 --> 00:37:46,673 Vi flyver om et par timer. 672 00:37:46,881 --> 00:37:48,174 Enkeltbillet? 673 00:37:49,050 --> 00:37:50,444 For os allesammen. 674 00:37:50,468 --> 00:37:52,822 Vi har fundet en treværelses leje ved stranden. 675 00:37:52,846 --> 00:37:55,741 Vi har haft hårde tider, men familie holder sammen. 676 00:37:55,765 --> 00:37:57,183 I tykt og tyndt. 677 00:37:57,434 --> 00:38:00,186 Jeg ville bare ønske, Bobby kunne være her til det. 678 00:38:00,520 --> 00:38:04,357 Men han vil nok altid være hos os. 679 00:38:05,400 --> 00:38:08,403 Bobby tog ikke imod forskuddet for bogen. 680 00:38:09,279 --> 00:38:13,700 Han bad forlaget droppe kontrakten. Han kunne ikke sælge sine brødre. 681 00:38:23,793 --> 00:38:26,421 Vent lidt. 682 00:38:30,550 --> 00:38:32,778 - Kan du lugte det? - Det dufter så godt. 683 00:38:32,802 --> 00:38:36,282 Har man endelig åbnet den Barefoot Contessa kogebog, du fik i julegave? 684 00:38:36,306 --> 00:38:39,410 Ina Garten sidder jo ved mit drømmebord 685 00:38:39,434 --> 00:38:42,270 mellem Albert Einstein og Karl Lagerfeld. 686 00:38:42,937 --> 00:38:48,651 Men i aften laver jeg bare lækker mad til de kvinder, jeg elsker. 687 00:38:49,277 --> 00:38:50,880 Jeg vil gerne tale om Magic City. 688 00:38:50,904 --> 00:38:54,967 Jeg vil også gerne sige undskyld for misforståelserne. 689 00:38:54,991 --> 00:38:57,053 Du skal ikke undskylde. 690 00:38:57,077 --> 00:38:59,722 Du behøver ikke være sød ved mig. 691 00:38:59,746 --> 00:39:02,892 Jeg tænker på alle derhenne som en del af min familie. 692 00:39:02,916 --> 00:39:06,020 Men nu, hvor jeg er investor, er vi mere end familie. 693 00:39:06,044 --> 00:39:07,188 Og det betyder? 694 00:39:07,212 --> 00:39:10,733 Vi skal være åbne og ærlige omkring, hvordan laboratoriet fungerer, 695 00:39:10,757 --> 00:39:15,655 og jeg skal behandle dig som en partner, ikke bare som min søn. 696 00:39:15,679 --> 00:39:17,823 Er det så en forretningsmiddag? 697 00:39:17,847 --> 00:39:20,368 - Nej. - For så må vi ikke drikke. 698 00:39:20,392 --> 00:39:21,577 Giv mig det. 699 00:39:21,601 --> 00:39:24,997 Man kan ikke tage familien ud af en familiemiddag, 700 00:39:25,021 --> 00:39:27,541 med mindre de bønner ikke fungerer. 701 00:39:27,565 --> 00:39:29,251 Du siger ikke noget om mine bønner. 702 00:39:29,275 --> 00:39:33,655 Jo, jeg gør. Jeg tager min familie med på Morgans. 703 00:39:41,788 --> 00:39:44,141 - Der er han. - Tak, fordi du kom. 704 00:39:44,165 --> 00:39:47,937 Jeg har en vegansk burrito med dit navn på. Ekstra avocado. 705 00:39:47,961 --> 00:39:50,731 Jeg ved ikke, hvem der har givet dig Rosewood-biblen, 706 00:39:50,755 --> 00:39:52,608 men du har læst i den de sidste par dage. 707 00:39:52,632 --> 00:39:55,528 Ekstra avocado. Ekspertlevel. 708 00:39:55,552 --> 00:39:57,446 Jeg har villet tale med dig om det. 709 00:39:57,470 --> 00:40:01,099 Du er blevet Rosieficeret. Nyd det, det er smukt. 710 00:40:02,892 --> 00:40:05,887 Jeg vil bare gerne vide, hvorfor du pludselig har set lyset. 711 00:40:07,313 --> 00:40:08,982 Jeg ved, du er syg. 712 00:40:11,484 --> 00:40:14,061 Jeg er kriminalbetjent. Jeg lever af at følge spor. 713 00:40:14,279 --> 00:40:18,134 Du har en ny investor, du er bange for at sætte Mitchie ind i spillet. 714 00:40:18,158 --> 00:40:20,702 Du har ordnet dine sager, jeg undrede mig, 715 00:40:20,702 --> 00:40:22,534 så jeg fulgte efter dig til lægen. 716 00:40:23,163 --> 00:40:24,716 Hvorfor den nye indstilling? 717 00:40:24,998 --> 00:40:26,976 Så du ved, du ikke er alene. 718 00:40:27,000 --> 00:40:32,755 Hvis Ira Hornstock kan gå rundt og smile, kan du klare alt. 719 00:40:34,424 --> 00:40:37,695 Tak. Det sætter jeg pris på. 720 00:40:37,719 --> 00:40:41,490 Jeg tvivler ikke på mig selv, men dit smil er en god påmindelse. 721 00:40:41,514 --> 00:40:44,285 Og måske skal du skrue lidt ned for det. 722 00:40:44,309 --> 00:40:47,121 Du skræmmer de andre. De kalder dig "Woodstock". 723 00:40:47,145 --> 00:40:50,398 - Hvad tænker du, fem procent? - Halvtreds. 724 00:40:52,108 --> 00:40:53,943 Har du sagt det til din familie? 725 00:40:54,194 --> 00:40:59,991 Nej. Der sker for meget her til at bringe det op også. 726 00:41:00,241 --> 00:41:03,004 Jeg har stadig et par uger, før jeg begynder i dialyse. 727 00:41:04,662 --> 00:41:06,599 Jeg er her for dig. 728 00:41:06,623 --> 00:41:12,104 Hvis du skal køres til læge eller høre en plat vits, så kom til mig. 729 00:41:12,128 --> 00:41:14,047 Tak. 730 00:42:03,221 --> 00:42:06,307 Tekster af: Ulla Dubgaard 60762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.