All language subtitles for Rosewood.S02E14.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,763
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,242
For helvede!
Skulle du slĂĄ ham sĂĄ hĂĄrdt?
3
00:00:05,266 --> 00:00:07,035
Han lugter af ludere
og billig tequila.
4
00:00:07,059 --> 00:00:09,770
Ikke billig, fallit, helt fallit.
5
00:00:10,021 --> 00:00:12,958
Jeg tænkte
pĂĄ vores samtale forleden.
6
00:00:12,982 --> 00:00:15,877
Hvor vi talte om at finde
en investor til laboratoriet.
7
00:00:15,901 --> 00:00:18,046
Jeg husker ikke den samtale.
8
00:00:18,070 --> 00:00:21,633
Du har lagt hele din sjæl
i det her laboratorium.
9
00:00:21,657 --> 00:00:23,343
Vi skal finde den rigtige.
10
00:00:23,367 --> 00:00:25,911
Er du sikker pĂĄ,
du vil være min partner?
11
00:00:25,911 --> 00:00:30,267
Hvis dit helbred giver problemer
igen,
12
00:00:30,291 --> 00:00:33,335
ved du i det mindste,
laboratoriet er i gode hænder.
13
00:00:34,587 --> 00:00:35,814
Så vi gør det.
14
00:00:35,838 --> 00:00:37,941
Jeg tog den ekstra prøve, du bad om.
15
00:00:37,965 --> 00:00:40,027
- Har du familie?
- Ja, men de ved ikke, jeg er her.
16
00:00:40,051 --> 00:00:41,697
Jeg tror, du fĂĄr brug for dem.
17
00:01:12,708 --> 00:01:16,337
VEJEN TILBAGE
18
00:02:05,428 --> 00:02:06,989
Tak.
19
00:02:07,013 --> 00:02:10,432
Er det her vejr ikke utroligt?
Det er, som om solen giver et knus.
20
00:02:10,975 --> 00:02:12,536
Du hader knus.
21
00:02:12,560 --> 00:02:14,413
Det kommer an pĂĄ,
hvem der giver dem.
22
00:02:14,437 --> 00:02:16,748
Nogen er vĂĄgnet op
i den Rosie-røde side af sengen.
23
00:02:16,772 --> 00:02:19,209
Jeg har faktisk sovet lidt dĂĄrligt.
24
00:02:19,233 --> 00:02:22,004
Jeg har ondt i nakken,
og det stråler ned til min røv,
25
00:02:22,028 --> 00:02:25,441
men i det mindste er jeg sammen med
nogle af de bedste folk i verden.
26
00:02:27,575 --> 00:02:29,928
Er du okay?
27
00:02:29,952 --> 00:02:33,849
Er alt okay med min mor?
28
00:02:33,873 --> 00:02:39,438
Daisie og jeg er som to
gymnasieelever efter en fest.
29
00:02:39,462 --> 00:02:41,014
Jeg skulle ikke have spurgt.
30
00:02:42,006 --> 00:02:45,134
Vi har en frisk sag.
Højhus ved Brickell. Din tur.
31
00:02:45,134 --> 00:02:47,112
Det er Hornstocks tur i rotationen.
32
00:02:47,136 --> 00:02:48,447
Du skal tage den.
33
00:02:48,471 --> 00:02:50,073
Tag Rosie,
retsmedicinerne har travlt.
34
00:02:50,097 --> 00:02:51,742
Vi har lige lukket Ogden-sagen.
35
00:02:51,766 --> 00:02:54,828
Ja, nemlig. Der kan du se,
du er varmet op, klar til kamp.
36
00:02:54,852 --> 00:02:57,331
Man trækker ikke en spiller ud
i anden halvleg, nĂĄr de vinder.
37
00:02:57,355 --> 00:02:58,749
Jeg elsker den metafor og strategi.
38
00:02:58,773 --> 00:03:01,168
Rosie og Villa er et godt team.
39
00:03:01,192 --> 00:03:02,818
Godt valg, kaptajn.
40
00:03:06,447 --> 00:03:08,342
- Hvad er der med ham?
- Aner det ikke.
41
00:03:08,366 --> 00:03:11,845
Er alt okay med ham og... din mor?
42
00:03:11,869 --> 00:03:13,472
Ja, jeg ved ikke, hvad det er.
43
00:03:13,496 --> 00:03:17,291
Hvis han begynder at drikke grøn
juice og pladre om solnedgange,
44
00:03:17,625 --> 00:03:19,019
burde vi være bekymrede.
45
00:03:19,043 --> 00:03:21,855
Teamwork er drømmen.
46
00:03:21,879 --> 00:03:24,757
Det skal du bare huske, ikke?
47
00:03:28,219 --> 00:03:29,571
Der er noget galt.
48
00:03:29,595 --> 00:03:31,323
Den har alt det nye tilbehør.
49
00:03:31,347 --> 00:03:34,660
Nøglescanner døre, magnetiske spor,
det seneste sikkerhedsudstyr.
50
00:03:34,684 --> 00:03:37,537
Vi vil ikke købe lejlighed.
En mand blev dræbt i din bygning.
51
00:03:37,561 --> 00:03:39,957
Jeg er dybt rystet over det,
der skete med hr. Huff.
52
00:03:39,981 --> 00:03:42,107
Vi tager sikkerhed meget alvorligt.
53
00:03:42,400 --> 00:03:45,504
Som jeg sagde, overvĂĄger
det virtuelle dørmandssystem
54
00:03:45,528 --> 00:03:46,964
alle, der kommer og gĂĄr.
55
00:03:46,988 --> 00:03:50,991
Beboere scanner deres tommelfinger
sådan, og operatøren bekræfter det.
56
00:03:50,992 --> 00:03:54,429
Det er installeret i alle mine
bygninger, og de er forbundet.
57
00:03:54,453 --> 00:03:56,723
Det mest avancerede
sikkerhedssystem, der findes.
58
00:03:56,747 --> 00:03:58,892
- Ikke avanceret nok.
- Optager den?
59
00:03:58,916 --> 00:04:00,143
- Har du adgang?
- Ja.
60
00:04:00,167 --> 00:04:03,587
Den kører i 72 timers sløjfe,
og firmaet har base i Mumbai, sĂĄ...
61
00:04:04,422 --> 00:04:05,649
Vi skaffer det.
62
00:04:05,673 --> 00:04:08,668
- Det tager nok lidt tid.
- Jeg kan skaffe det til i morgen.
63
00:04:09,593 --> 00:04:13,740
Beklager at forskrække jer.
Jeg er Holla, dørmandsoperatøren.
64
00:04:13,764 --> 00:04:15,975
Og jeg er dr. Beaumont Rosewood Jr.
65
00:04:16,225 --> 00:04:18,787
Du afleverer det vel ikke
personligt.
66
00:04:18,811 --> 00:04:21,957
Nej, men det er en fornøjelse
at møde dem, dr. Rosewood.
67
00:04:21,981 --> 00:04:23,709
I lige mĂĄde, Holla.
68
00:04:23,733 --> 00:04:25,776
Jeg hĂĄber, du fĂĄr en god hel...
69
00:04:25,776 --> 00:04:29,029
Villa, vi snakker lige. MĂĄ jeg ikke
ønske hende en god helligdag?
70
00:04:29,238 --> 00:04:33,284
At opleve Holi, den indiske
farvefestival, er på min ønskeliste.
71
00:04:33,534 --> 00:04:36,579
Den burde også være på din.
For den er virkelig fin...
72
00:04:40,082 --> 00:04:42,394
Jeg skal tale med den beboer,
der fandt ham.
73
00:04:42,418 --> 00:04:44,271
Holla kontaktede politiet,
74
00:04:44,295 --> 00:04:46,773
da hun opdagede, hr. Huff
havde været indendørs nogle dage.
75
00:04:46,797 --> 00:04:49,943
Ingen så ham ligge død
i en elevator i nogle dage?
76
00:04:49,967 --> 00:04:52,529
Ud over hr. Huff, er bygningen
teknisk set ikke beboet.
77
00:04:52,553 --> 00:04:54,948
De fleste af mine ejere bor i
udlandet.
78
00:04:54,972 --> 00:04:57,117
Amerikanske ejendomme
er en god investering.
79
00:04:57,141 --> 00:04:59,369
Folk køber et par lejligheder
og flytter aldrig ind.
80
00:04:59,393 --> 00:05:03,040
Så morderen kunne være kommet ind
i elevatoren pĂĄ alle tomme etager.
81
00:05:03,064 --> 00:05:04,249
Det er ikke muligt.
82
00:05:04,273 --> 00:05:07,586
Elevatoren er programmeret til kun
at standse pĂĄ beboede etager.
83
00:05:07,610 --> 00:05:11,322
Det vil sige hr. Huffs etage.
Det eneste andet stop er lobbyen,
84
00:05:11,322 --> 00:05:13,342
og dørmanden holder det fri
for ubudne gæster.
85
00:05:13,366 --> 00:05:16,118
Jeg gĂĄr ud fra,
elevatoren har en nødbremse.
86
00:05:16,118 --> 00:05:17,763
Ja, man skal flytte en flise i
loftet,
87
00:05:17,787 --> 00:05:20,724
og den eneste mĂĄde at fĂĄ adgang
til skakten på er med nøgle og kode.
88
00:05:20,748 --> 00:05:22,601
- Vi tager sikkerhed...
- Det har du sagt.
89
00:05:22,625 --> 00:05:24,501
Er bygningen da hjemsøgt?
90
00:05:25,127 --> 00:05:28,523
For Bobby Huff blev angrebet af
nogen, mens elevatoren kørte.
91
00:05:28,547 --> 00:05:31,360
Hvis du siger,
det er umuligt at komme ind i den,
92
00:05:31,384 --> 00:05:33,278
stĂĄr vi med et umuligt mord.
93
00:05:33,302 --> 00:05:35,304
Så jeg gætter på et spøgelsesmord?
94
00:05:35,304 --> 00:05:37,616
Vi skal have en liste
over de ikke-boende beboere,
95
00:05:37,640 --> 00:05:40,035
og hvordan vi kontakter dem,
og glem ikke sikkerhedsbĂĄndet.
96
00:05:40,059 --> 00:05:41,894
Lad os se pĂĄ Bobbys lejlighed.
97
00:05:44,397 --> 00:05:46,065
Du kan vente pĂĄ gangen.
98
00:05:52,446 --> 00:05:54,657
Det er ret meget kød til en,
der bor alene.
99
00:05:55,700 --> 00:05:57,219
Bobby havde vist penge nok.
100
00:05:57,243 --> 00:05:58,637
Mere lĂĄn nok.
101
00:05:58,661 --> 00:06:01,181
Der er ikke andet end rykkere
i postkassen.
102
00:06:01,205 --> 00:06:04,500
Vi har nok mere tilfælles
end en forkærlighed for gadgets.
103
00:06:25,855 --> 00:06:27,291
VEJEN TILBAGE
104
00:06:27,315 --> 00:06:29,376
Endnu en ting tilfælles,
vi elsker klassisk tv.
105
00:06:29,400 --> 00:06:31,545
Du siger fan, jeg siger stalker.
106
00:06:31,569 --> 00:06:34,530
Du skal ikke blande
lidenskab sammen med besættelse.
107
00:06:34,864 --> 00:06:38,325
Vejen tilbage berørte mange
mennesker, inklusiv Emmy-vælgerne.
108
00:06:54,008 --> 00:06:55,467
Det forklarer det rå kød.
109
00:06:55,843 --> 00:06:56,987
Sød hund.
110
00:06:57,011 --> 00:06:58,796
Det er ikke en hund. Canis lupus.
111
00:06:59,513 --> 00:07:00,973
Det er en ulv.
112
00:07:02,266 --> 00:07:05,871
Dem, der har været der,
Ved, det er sandt
113
00:07:05,895 --> 00:07:09,732
Den eneste vej
til magten er at finde...
114
00:07:11,359 --> 00:07:12,711
Vejen tilbage
115
00:07:12,735 --> 00:07:15,172
Det er en fed titelsang.
Kender I den ikke?
116
00:07:15,196 --> 00:07:18,175
Ham her, helt seriøst.
TMI fløjter den sikkert lige nu
117
00:07:18,199 --> 00:07:19,843
pĂĄ sin neuropatologiske konference.
118
00:07:19,867 --> 00:07:21,261
Det er før hendes tid.
119
00:07:21,285 --> 00:07:24,848
Det kan godt være, men Toby
Weisbacks problemer er tidløse.
120
00:07:24,872 --> 00:07:28,060
Hvem er ikke blevet skubbet ind
i et skab forklædt som Nikola Tesla.
121
00:07:28,084 --> 00:07:29,311
Næsten alle.
122
00:07:29,335 --> 00:07:33,732
Subscapulære blødninger på toppen
af kraniet indikerer slagskade.
123
00:07:33,756 --> 00:07:37,301
Og røntgenbilleder viser
et ringformet brud i nakken.
124
00:07:37,551 --> 00:07:40,155
SĂĄ nogen slog Bobby Huff
i hovedet med noget tungt?
125
00:07:40,179 --> 00:07:43,033
Det brækkede halsen på ham
og slog ham ihjel med det samme.
126
00:07:43,057 --> 00:07:45,118
Hvordan sniger nogen sig ind pĂĄ ham
i en elevator?
127
00:07:45,142 --> 00:07:46,620
MĂĄske var det nogen, han kendte.
128
00:07:46,644 --> 00:07:48,664
SĂĄ har Bobby haft
nogle imponerende venner,
129
00:07:48,688 --> 00:07:51,375
for denne person vidste,
hvordan man kom forbi
130
00:07:51,399 --> 00:07:53,627
det mest high-tech
sikkerhedssystem pĂĄ markedet
131
00:07:53,651 --> 00:07:55,778
og snige sig ubemærket ind
i en elevator.
132
00:07:55,778 --> 00:07:58,530
- Hudlæsioner?
- Nej, bidemærker...
133
00:07:59,031 --> 00:08:01,134
...fra en Rocky Mountain-tæge.
134
00:08:01,158 --> 00:08:03,220
Ulven i Bobbys lejlighed var
fuld af dem.
135
00:08:03,244 --> 00:08:06,056
Hvad er det? Ikke et bid, vel?
136
00:08:06,080 --> 00:08:09,333
Jeg sĂĄ det tidligere. En slags hak.
137
00:08:09,834 --> 00:08:12,177
Jeg scannede det
for at identificere billedet.
138
00:08:13,462 --> 00:08:15,714
Det ligner en slags logo.
139
00:08:18,926 --> 00:08:20,469
Det er det mĂĄske.
140
00:08:21,220 --> 00:08:23,138
Og jeg ved, hvor han købte det.
141
00:08:23,347 --> 00:08:26,785
Eduardo er ekspert. Han lavede Chris
Ross' mesterskabsring om.
142
00:08:26,809 --> 00:08:28,203
Bobby Huff fik ringen her.
143
00:08:28,227 --> 00:08:29,830
Det ved du, fordi?
144
00:08:29,854 --> 00:08:35,818
Fordi jeg kiggede pĂĄ smykker for
nyligt. Med Tawnya.
145
00:08:40,906 --> 00:08:43,552
Jeg ved ikke,
hvorfor glasset skal være så rent.
146
00:08:43,576 --> 00:08:47,371
Det er en juveler.
Vi ved, hvad der sker herinde.
147
00:08:47,788 --> 00:08:49,683
Skal vi virkelig se det?
148
00:08:49,707 --> 00:08:52,519
Det er ganske rigtigt
hr. Rasts ring.
149
00:08:52,543 --> 00:08:55,564
- Har du ringet til ham?
- SĂĄ snart du ringede.
150
00:08:55,588 --> 00:08:59,359
Han er pĂĄ vej. Jeg kunne aldrig
glemme denne. Rædselsfuld.
151
00:08:59,383 --> 00:09:02,970
Han designede selv logoet.
Og jeg skulle lave fire af dem.
152
00:09:07,767 --> 00:09:10,144
Du ringede?
153
00:09:14,649 --> 00:09:16,759
Kriminalpolitiet,
vi har nogle spørgsmål.
154
00:09:18,486 --> 00:09:20,738
Hvorfor løber de altid?
155
00:09:33,598 --> 00:09:37,954
Tænk, at Bobby er død. Da jeg
sĂĄ ham forleden, havde han det fint.
156
00:09:37,978 --> 00:09:39,562
Nu er han død.
157
00:09:39,938 --> 00:09:41,666
Du ved mĂĄske hvorfor.
158
00:09:41,690 --> 00:09:44,192
- MĂĄske kom i op at slĂĄs?
- SlĂĄs med Bobby, nej.
159
00:09:44,526 --> 00:09:46,420
Han var som en bror.
Jeg ville aldrig skade ham.
160
00:09:46,444 --> 00:09:48,339
Hvorfor brændemærkede
du sĂĄ hans ansigt med den?
161
00:09:48,363 --> 00:09:52,343
I sagde noget lort,
du gav ham en lille lussing,
162
00:09:52,367 --> 00:09:55,328
- det eskalerede. Du slog ham ihjel.
- Og sĂĄ flygtede du.
163
00:09:55,328 --> 00:09:59,141
- Det er noget vrøvl. Jeg løb...
- Gennem en glasdør.
164
00:09:59,165 --> 00:10:02,728
Jeg tænkte, I var efter mig for
nogle halvulovlige væddemål,
165
00:10:02,752 --> 00:10:08,675
som jeg mĂĄske har lavet.
Jeg vidste ikke, det var om Bobby.
166
00:10:15,807 --> 00:10:17,732
Min ven har ikke gjort
noget forkert.
167
00:10:18,184 --> 00:10:21,247
Hærværk, modstå anholdelse.
Ulovligt spil.
168
00:10:21,271 --> 00:10:22,832
Din bro har lavet noget skidt.
169
00:10:22,856 --> 00:10:24,649
- Og din anden kammerat...
- Vent.
170
00:10:25,483 --> 00:10:27,735
- Lad mig sige det.
- Sige hvad?
171
00:10:29,988 --> 00:10:33,342
Vi har kendt Bobby, siden vi var
børn. Vi gik i skole sammen.
172
00:10:33,366 --> 00:10:35,803
Vi gjorde alt sammen.
Derfor lavede jeg ringene.
173
00:10:35,827 --> 00:10:37,096
De symboliserer venskabet.
174
00:10:37,120 --> 00:10:39,473
- Jeg vil se hans lig.
- Det er til obduktion.
175
00:10:39,497 --> 00:10:41,934
Det tillader jeg ikke.
Det kan I ikke gøre ved Bobby.
176
00:10:41,958 --> 00:10:45,211
Liget er vores bedste spor
til at finde hans morder.
177
00:10:45,420 --> 00:10:48,882
Det er min skyld,
han døde på grund af min berømmelse.
178
00:10:49,090 --> 00:10:51,444
- Du er?
- Jeg er Micah Holmes,
179
00:10:51,468 --> 00:10:53,279
- stjernen i...
- Vejen tilbage.
180
00:10:53,303 --> 00:10:54,906
Du ser anderledes ud.
181
00:10:54,930 --> 00:10:57,742
Takket være 20 år og puberteten.
182
00:10:57,766 --> 00:10:59,660
Så Bobby var ikke en skør fan?
183
00:10:59,684 --> 00:11:01,811
Nej, han var min bedste ven.
184
00:11:02,604 --> 00:11:04,206
Jeg skylder ham alt.
185
00:11:04,230 --> 00:11:06,792
Bobbys far er Irve Huff,
en stor producer.
186
00:11:06,816 --> 00:11:08,544
Han skabte
Vejen tilbage.
187
00:11:08,568 --> 00:11:12,256
De havde ĂĄben casting,
og Bobby tog Micah med.
188
00:11:12,280 --> 00:11:16,344
- Han fik rollen.
- Resten er Hollywood-historie.
189
00:11:16,368 --> 00:11:21,956
Efter showet opdagede jeg,
mine forældre havde brugt det hele.
190
00:11:22,207 --> 00:11:27,253
Bobby tog sig af mig, han fik os ud
af LA og fik os pĂĄ benene igen.
191
00:11:28,672 --> 00:11:29,774
Jeg skylder ham mit liv.
192
00:11:29,798 --> 00:11:34,028
- Hvor var du den aften, han døde?
- Hjemme. Det var vi allesammen.
193
00:11:34,052 --> 00:11:36,989
Fredag er familiemiddag.
Det er vores tradition,
194
00:11:37,013 --> 00:11:40,993
- nĂĄr man kommer fra dĂĄrlige hjem...
- Jeres venner er jeres familie.
195
00:11:41,017 --> 00:11:43,829
Rosewood-familien spiser sammen
om søndagen. Jeg glæder mig altid.
196
00:11:43,853 --> 00:11:49,293
Bobby laver altid mad, men han
dukkede ikke op... denne gang.
197
00:11:49,317 --> 00:11:51,045
Og I ville ikke se til ham før?
198
00:11:51,069 --> 00:11:54,090
Han kan være lidt svær at regne med,
men det er okay.
199
00:11:54,114 --> 00:11:55,550
I ville ikke forstĂĄ det.
200
00:11:55,574 --> 00:11:57,843
Kan I ikke hjælpe os med at forstå?
201
00:11:57,867 --> 00:12:01,538
Vil I have beviser?
Bobbys menu. Fredag aften.
202
00:12:03,456 --> 00:12:04,559
FORRET
KEVIN BACON REJER
203
00:12:04,583 --> 00:12:08,437
- Kevin Bacon rejer?
- Ja, han kunne godt lide ordspil.
204
00:12:08,461 --> 00:12:10,565
Hvad spiste I, da Bobby ikke kom?
205
00:12:10,589 --> 00:12:12,775
Jeg tog noget takeaway
fra Food Tastes.
206
00:12:12,799 --> 00:12:16,261
Vi får det bekræftet.
Og vi skal teste jeres ringe.
207
00:12:19,556 --> 00:12:22,577
Jeg valgte den blĂĄ, fordi jeg kan
lide blĂĄ, men det her er for meget.
208
00:12:22,601 --> 00:12:24,787
- Sikkert.
- Lad os komme i gang.
209
00:12:24,811 --> 00:12:26,688
Hvornår får vi toksikologiprøven?
210
00:12:29,190 --> 00:12:30,668
- Hvad skete der?
- Det ved vi ikke.
211
00:12:30,692 --> 00:12:35,363
Nu du er tilbage,
vil jeg gerne holde et teammøde.
212
00:12:36,573 --> 00:12:37,758
Mor skete.
213
00:12:37,782 --> 00:12:40,428
Jeg har sat pris pĂĄ
den stærke kvindelige energi.
214
00:12:40,452 --> 00:12:42,013
Jeg ved godt, I er pĂĄ en sag,
215
00:12:42,037 --> 00:12:45,474
men det hjælper ikke at udskyde
økonomiske spørgsmål.
216
00:12:45,498 --> 00:12:47,518
Noget af det første, vi kan gøre,
217
00:12:47,542 --> 00:12:50,730
for at trække os selv op af
det her økonomiske hul,
218
00:12:50,754 --> 00:12:55,943
er at holde op med at bruge
firmakortet til personlige udgifter.
219
00:12:55,967 --> 00:12:59,822
Jeg ved ikke, hvad Flugtrummet er...
220
00:12:59,846 --> 00:13:02,473
- Det var teambuilding.
- Ja.
221
00:13:03,558 --> 00:13:05,161
Jeg skal ogsĂĄ tjekke skrivebordene.
222
00:13:05,185 --> 00:13:08,247
Det vil sige,
at alt overflødigt udstyr,
223
00:13:08,271 --> 00:13:11,417
der ikke anvendes,
bliver solgt for at få indtægter.
224
00:13:11,441 --> 00:13:13,252
Mange af dem er særbestillinger.
225
00:13:13,276 --> 00:13:14,670
Det vil sige meget dyre.
226
00:13:14,694 --> 00:13:20,009
Jeg vil ikke fornærme vores nye
investor, men vi er midt i en sag.
227
00:13:20,033 --> 00:13:22,368
- SĂĄ...
- Det er rigtigt.
228
00:13:22,994 --> 00:13:25,556
Den første toksikologiprøve
229
00:13:25,580 --> 00:13:29,250
viser en stor mængde opiater
i Bobbys system.
230
00:13:30,460 --> 00:13:36,776
Okay, sĂĄ CT-scanningen viser
hvidt stof i hans hjerne,
231
00:13:36,800 --> 00:13:40,428
der normalt indikerer
stofmisbrug over længere tid.
232
00:13:40,971 --> 00:13:42,782
Men det er vist ikke
medvirkende dødsårsag.
233
00:13:42,806 --> 00:13:46,369
Og det forklarer ikke, hvordan nogen
sneg sig ind i en elevator i fart.
234
00:13:46,393 --> 00:13:48,204
De her hjælper måske.
235
00:13:48,228 --> 00:13:51,249
De skal podes. Hvis nogen
af Bobbys venner angreb ham,
236
00:13:51,273 --> 00:13:54,484
er hans DNA pĂĄ ringen.
Men jeg hĂĄber ikke, vi finder noget.
237
00:13:55,026 --> 00:13:58,172
Vi har stadig ingen idé om, hvordan
nogen sneg sig ind i elevatoren.
238
00:13:58,196 --> 00:13:59,882
Hvad fik vi fra overvĂĄgningsvideoen?
239
00:13:59,906 --> 00:14:03,827
Det må være alien-hjernevask.
Det er det eneste, der giver mening.
240
00:14:04,286 --> 00:14:08,558
Han har smilet hele dagen.
Han gør mig faktisk bange.
241
00:14:08,582 --> 00:14:11,167
Folk ændrer sig,
det er ikke altid en dĂĄrlig ting.
242
00:14:11,543 --> 00:14:14,689
MĂĄske er det bare mit smil,
der smitter...
243
00:14:14,713 --> 00:14:17,382
- Som en sygdom.
- Nej, jeg er kuren.
244
00:14:17,716 --> 00:14:20,218
Han er blevet Rosieficeret,
nu er det din tur.
245
00:14:21,595 --> 00:14:24,824
Jeg har dekomprimeret optagelserne,
som den virtuelle dørmand sendte.
246
00:14:24,848 --> 00:14:27,326
Var der en besked?
En mĂĄde at kontakte dem pĂĄ?
247
00:14:27,350 --> 00:14:29,185
- Nej.
- Okay, tak.
248
00:14:31,813 --> 00:14:33,749
Hvad? Hun er et vigtigt vidne.
249
00:14:33,773 --> 00:14:36,711
Hun er din drømmekvinde. Kun
fordele, fordi hun kun er en stemme.
250
00:14:36,735 --> 00:14:39,463
Nej, hun er ikke bare en stemme,
hun er et rigtigt menneske.
251
00:14:39,487 --> 00:14:41,090
Et rigtigt menneske med en krop.
252
00:14:41,114 --> 00:14:43,867
Hejsa, vil I have en smoothie?
253
00:14:43,867 --> 00:14:47,162
Jeg skal over til den nye juicebar,
sĂĄ jeg kan tage noget med.
254
00:14:47,871 --> 00:14:51,183
Jeg har hørt godt om
den spirende mandel overraskelse.
255
00:14:51,207 --> 00:14:52,351
Ellers tak.
256
00:14:52,375 --> 00:14:54,729
Hvis I skifter mening,
sĂĄ send en besked.
257
00:14:54,753 --> 00:14:56,272
- Okay.
- Godt.
258
00:14:56,296 --> 00:14:57,964
Rosieficeret.
259
00:15:04,846 --> 00:15:07,491
- Der er ikke andet?
- Nej, de sendte kun det.
260
00:15:07,515 --> 00:15:09,115
Der er ikke flere optagelser.
261
00:15:10,852 --> 00:15:15,958
Vent.
Hvad hvis nogen rodede med kameraet?
262
00:15:15,982 --> 00:15:20,195
Okay, jeg bider pĂĄ. Du frydes over,
at du Rosieficerede Hornstock.
263
00:15:20,195 --> 00:15:23,174
Ja, men jeg tænkte på
Micah og hans venner.
264
00:15:23,198 --> 00:15:25,259
Man siger, berømmelse ændrer folk,
265
00:15:25,283 --> 00:15:27,220
men deres venskab minder mig om
drengene.
266
00:15:27,244 --> 00:15:30,306
- Drengene?
- Nogle jeg hang ud med i skolen.
267
00:15:30,330 --> 00:15:33,351
JJ, Spence og Milo.
Vi gjorde alt sammen.
268
00:15:33,375 --> 00:15:35,061
I myrdede nok ikke sammen.
269
00:15:35,085 --> 00:15:37,063
Du skal ikke Villaficere
et ægte øjeblik.
270
00:15:37,087 --> 00:15:39,941
Du ved, de ikke dræbte Bobby,
og de ikke slukkede for kameraet...
271
00:15:39,965 --> 00:15:42,634
Ingen slukkede det,
kameraet har en bevægelsessensor.
272
00:15:42,634 --> 00:15:44,862
Det er sådan, dørmanden holder øje
med alle bygningerne.
273
00:15:44,886 --> 00:15:47,198
I skal ikke sige,
det er derfor, I hev mig herned.
274
00:15:47,222 --> 00:15:50,660
Jeg er lige ved at købe
50 lejligheder i Palm Acres.
275
00:15:50,684 --> 00:15:52,578
Vi er lige midt i en
mordefterforskning.
276
00:15:52,602 --> 00:15:56,082
Fortæl, hvordan det gør bygningen
mere sikker at hyre én operatør.
277
00:15:56,106 --> 00:15:58,459
Det gør det ikke,
men man sparer penge pĂĄ personale.
278
00:15:58,483 --> 00:15:59,961
Det gør bevægelsessensoren også.
279
00:15:59,985 --> 00:16:04,006
At være ejendomsmægler handler om
kvadratcentimeter. Plads og penge.
280
00:16:04,030 --> 00:16:05,758
Lad os spørge Holla.
281
00:16:05,782 --> 00:16:07,802
- Lad os høre det fra hendes mund.
- Hun er en maskine.
282
00:16:07,826 --> 00:16:10,137
Hun er et menneske, okay.
Hvis jeg skal høre det samme,
283
00:16:10,161 --> 00:16:13,307
som Chuck siger, vil jeg høre det i
hendes bløde tonefald.
284
00:16:13,331 --> 00:16:16,435
Hr. Furwell har ret.
Jeg overvĂĄger alle bygninger.
285
00:16:16,459 --> 00:16:19,605
Jeg kan forsikre jer om,
ingen kommer ind, uden jeg ved det.
286
00:16:19,629 --> 00:16:22,924
- Det var bedre.
- MĂĄske blev morderen derinde.
287
00:16:28,346 --> 00:16:32,451
Elevatoren stopper kun pĂĄ 20. etage,
I har allerede undersøgt den.
288
00:16:32,475 --> 00:16:35,037
En morder kan ikke bare luske rundt.
289
00:16:35,061 --> 00:16:37,963
Jeg har designet det her sted,
så beboerne kan være sikre.
290
00:16:38,481 --> 00:16:40,316
Godt gĂĄet.
291
00:16:47,532 --> 00:16:50,595
Jeg troede, Bobby Huff
var den eneste beboer i bygningen.
292
00:16:50,619 --> 00:16:52,662
Hvorfor lyser 11. etage op?
293
00:16:52,954 --> 00:16:55,057
Det var han ogsĂĄ,
det må være en fejl.
294
00:16:55,081 --> 00:16:56,916
SĂĄ finder vi nok ikke noget.
295
00:17:05,508 --> 00:17:07,987
Det er ikke nødvendigt,
der er ikke nogen her.
296
00:17:08,011 --> 00:17:11,055
Virkelig?
Er det ogsĂĄ en fejl?
297
00:17:15,727 --> 00:17:18,489
Hvidløget skal have
omtrent 30 sekunder til et minut...
298
00:17:19,856 --> 00:17:21,459
Du har gæster med.
299
00:17:21,483 --> 00:17:24,360
Betjent Villa, Miami politi.
Hvem er du?
300
00:17:24,861 --> 00:17:27,197
Jeg er ret sikker pĂĄ,
det er hans elskerinde.
301
00:17:32,450 --> 00:17:34,845
- Hold øje med ham.
- ForstĂĄet.
302
00:17:34,869 --> 00:17:36,680
Jeg har øjne på den her kælling.
303
00:17:36,704 --> 00:17:41,143
Fortæl, hvorfor Chucky flyttede dig
ind i hans tomme bygning
304
00:17:41,167 --> 00:17:42,561
og glemte at fortælle os det.
305
00:17:42,585 --> 00:17:46,088
Jeg er lige flyttet til USA.
Chucky var gavmild og tilbød det.
306
00:17:46,338 --> 00:17:49,401
Han er en god mand
og en blid elsker.
307
00:17:49,425 --> 00:17:52,362
- Jeg er gift, forstĂĄr I.
- Det forstĂĄr vi.
308
00:17:52,386 --> 00:17:54,072
Hvem af jer angreb Bobby?
309
00:17:54,096 --> 00:17:56,616
Vi slog ham ikke ihjel. Hele idéen
var at holde Alena skjult,
310
00:17:56,640 --> 00:17:59,911
og derfor skulle nogen ud,
indtil det hele faldt til ro.
311
00:17:59,935 --> 00:18:03,874
Jeg har ikke forladt lejligheden i
dagevis. Mit visa er lidt udløbet.
312
00:18:03,898 --> 00:18:05,167
Vi har ansøgt om fornyelse.
313
00:18:05,191 --> 00:18:06,501
Jeg er uskyldig.
314
00:18:06,525 --> 00:18:10,213
- Jeg kan lide Bobby.
- Vent, du kendte Bobby?
315
00:18:10,237 --> 00:18:11,882
Vi mødtes én gang ved et uheld.
316
00:18:11,906 --> 00:18:15,302
Min postordre var kommet,
vi stod ude i gangen,
317
00:18:15,326 --> 00:18:16,928
det var et sjovt øjeblik. Han
sagde...
318
00:18:16,952 --> 00:18:18,638
SĂĄ Bobby kendte din hemmelighed?
319
00:18:18,662 --> 00:18:20,164
Hvor er Furwell?
320
00:18:21,165 --> 00:18:22,791
Vi har en mistænkt på flugt.
321
00:18:25,586 --> 00:18:27,022
Hvor er Chuck Furwell?
322
00:18:27,046 --> 00:18:28,440
FURWELL
& PARTNERE
323
00:18:28,464 --> 00:18:30,215
Hvor er Chuck Furwell?
324
00:18:32,134 --> 00:18:34,152
CLAUDINE SWEENEY
HR. FURWELLS ASSISTENT
325
00:18:35,596 --> 00:18:37,199
Du ligner en, der bestemmer.
326
00:18:37,223 --> 00:18:38,950
Og du ligner en,
der bestemmer timeprisen.
327
00:18:38,974 --> 00:18:41,787
- Hvor meget for varm kakao?
- Mere end din chef betaler.
328
00:18:41,811 --> 00:18:45,624
- Hvor er han?
- Paris, Tulum. En globetrotter.
329
00:18:45,648 --> 00:18:48,877
Hvor interessant. For jeg har to
betjente, der siger, de sĂĄ Furwell
330
00:18:48,901 --> 00:18:51,236
gĂĄ ind i denne bygning
for 20 minutter siden.
331
00:18:51,779 --> 00:18:55,949
Medmindre du har kontakt til Magic
Mike, kan jeg nok ikke hjælpe dig.
332
00:18:58,994 --> 00:19:00,954
Politiet, smid det.
333
00:19:03,874 --> 00:19:05,542
Hold op med det der.
334
00:19:09,922 --> 00:19:12,401
Du ved godt, vi har folk,
der kan sætte det sammen, ikke?
335
00:19:12,425 --> 00:19:14,903
Pas lidt pĂĄ med Furwell.
336
00:19:14,927 --> 00:19:17,155
Han har flere advokater
på lønningslisten end ansatte.
337
00:19:17,179 --> 00:19:20,992
Bobby afpressede Furwell med hans
elskerinde, så Furwell dræbte ham.
338
00:19:21,016 --> 00:19:23,203
Vi har metode, motiv og mulighed.
339
00:19:23,227 --> 00:19:24,746
Ja, men ikke noget mordvĂĄben.
340
00:19:24,770 --> 00:19:27,374
Hvis du finder det, kan selv
jakkesættene ikke beskytte ham.
341
00:19:27,398 --> 00:19:30,168
Jeg skal tilbage til Magic City
for at se, hvilket vĂĄben det var.
342
00:19:30,192 --> 00:19:31,503
Se pĂĄ postkontoret.
343
00:19:31,527 --> 00:19:34,214
MĂĄske bestilte han det
samme sted som kæresten.
344
00:19:34,238 --> 00:19:35,990
Goddag.
345
00:19:36,532 --> 00:19:39,219
Kriminalbetjent Ira Hornstock.
Jeg har nogle spørgsmål.
346
00:19:39,243 --> 00:19:41,555
Jeg vil have mange advokater.
347
00:19:41,579 --> 00:19:45,916
Man kan altid prøve. Tak.
348
00:19:51,756 --> 00:19:54,133
Okay, hør her.
349
00:19:55,718 --> 00:19:58,697
Jeg ved ikke, hvad du er ude pĂĄ,
men vi har fattet det.
350
00:19:58,721 --> 00:20:00,157
Ved du, hvad jeg har brug for?
351
00:20:00,181 --> 00:20:03,809
Lidt af den Ira Hornstock-magi,
sĂĄ vi kan opklare sagen.
352
00:20:04,560 --> 00:20:06,913
Vi kan ikke holde pĂĄ ham meget
længere, ved du godt det?
353
00:20:06,937 --> 00:20:09,773
"Magi"? Jeg er ikke troldmand.
354
00:20:10,107 --> 00:20:12,794
Det handler om
hĂĄrdt arbejde og dedikation.
355
00:20:12,818 --> 00:20:17,364
Jeg gør det, jeg altid har gjort.
Men med lidt mere kærlighed.
356
00:20:18,616 --> 00:20:20,659
Vi ses.
357
00:20:23,329 --> 00:20:25,557
- Skriv, sĂĄ snart du har nyt.
- Ja.
358
00:20:25,581 --> 00:20:27,207
Jeg har nyt.
359
00:20:28,250 --> 00:20:31,837
Jeg kunne ikke sige det
foran gutterne.
360
00:20:33,589 --> 00:20:36,151
Jeg ved, hvorfor Bobbys ansigt
var mærket med vores ring.
361
00:20:36,175 --> 00:20:39,279
Jeg hĂĄber virkelig ikke, det ender
med, hun lægger dig i håndjern.
362
00:20:39,303 --> 00:20:41,889
Kan vi tale sammen alene?
363
00:20:43,474 --> 00:20:46,912
Jeg var sammen med Bobby,
dagen før han døde.
364
00:20:46,936 --> 00:20:50,147
Han havde narkoproblemer.
365
00:20:50,940 --> 00:20:53,543
Han havde været clean i årevis,
men fik et tilbagefald.
366
00:20:53,567 --> 00:20:57,446
Han ringede til mig og var helt
panisk, sĂĄ jeg tog derover.
367
00:20:57,696 --> 00:21:02,868
Han havde mærket i ansigtet.
Han sagde, han var besvimet.
368
00:21:02,868 --> 00:21:04,654
Han må være faldet ned på ringen.
369
00:21:05,037 --> 00:21:06,848
Han bad mig om ikke
at sige det til nogen.
370
00:21:06,872 --> 00:21:09,867
Han sagde, det bare var et lille
bump, og jeg troede pĂĄ ham.
371
00:21:11,794 --> 00:21:14,606
Da han ikke kom til middagen, vidste
jeg ikke, hvad jeg skulle gøre.
372
00:21:14,630 --> 00:21:16,548
Hvorfor ikke sige det til brødrene?
373
00:21:17,007 --> 00:21:18,717
Fordi han bebrejder sig selv.
374
00:21:20,469 --> 00:21:25,516
Bobby gav mig min begyndelse, men
han kom aldrig i gang med karrieren.
375
00:21:26,183 --> 00:21:29,186
Jeg prøvede at hjælpe ham,
men han mistede kontrollen.
376
00:21:29,437 --> 00:21:33,315
Da serien blev taget af,
mødtes vi på bunden.
377
00:21:34,525 --> 00:21:36,002
Ti ĂĄrs nedtur.
378
00:21:36,026 --> 00:21:39,363
En aften holdt vi stor fest i huset.
379
00:21:39,655 --> 00:21:44,410
Alle de vilde,
selv Bobbys ulv var høj.
380
00:21:44,994 --> 00:21:51,250
Han vender sig om og siger,
han ikke kender nogen der.
381
00:21:53,127 --> 00:21:55,045
Jeg kendte heller ikke nogen.
382
00:21:56,255 --> 00:22:01,260
Så da jeg endelig blev ædru,
besluttede vi at ændre vores liv.
383
00:22:01,635 --> 00:22:03,595
Jeg bad Bobby om at være min kok.
384
00:22:05,264 --> 00:22:07,886
Betaler du alle dine venner
for at være dine venner?
385
00:22:07,892 --> 00:22:09,226
Betaler?
386
00:22:10,394 --> 00:22:12,748
Bobby var den eneste,
der havde penge.
387
00:22:12,772 --> 00:22:17,836
Vores hus og livsstil kom fra Bobbys
far, for min far stjal alt mit.
388
00:22:17,860 --> 00:22:20,436
Det er dem, der står os nærmest,
der sĂĄrer os mest.
389
00:22:20,905 --> 00:22:23,782
Nej, ikke mine drenge,
vi samlede hinanden op.
390
00:22:24,116 --> 00:22:27,179
Wu lærte at bruge Quicken
for at holde styr på vores økonomi.
391
00:22:27,203 --> 00:22:29,872
Jeg hjalp Rast med at fĂĄ en eksamen
og Bobby...
392
00:22:32,208 --> 00:22:34,293
Bobby var vores kok.
393
00:22:36,504 --> 00:22:39,423
Lov mig, I finder hans morder.
394
00:22:41,884 --> 00:22:46,865
Jeg har gjort forĂĄrsrent min dreng.
Tænk, at vi har så meget lagerplads.
395
00:22:46,889 --> 00:22:48,909
Og det bliver altsammen brugt.
396
00:22:48,933 --> 00:22:54,063
Som jeg sagde til mor, er det ikke
fair at gøre det her uden TMI.
397
00:22:54,063 --> 00:22:55,999
- Ved du overhovedet, hvad de laver?
- Gør du?
398
00:22:56,023 --> 00:22:57,959
Vi kan altid bruge KonMari-metoden,
399
00:22:57,983 --> 00:22:59,503
hvor man kun beholder de ting,
der giver en glæde,
400
00:22:59,527 --> 00:23:02,297
men jeg må indrømme,
at det hele giver mig glæde.
401
00:23:02,321 --> 00:23:05,133
Mor, hør her, jeg er virkelig glad
for, du prøver at hjælpe,
402
00:23:05,157 --> 00:23:07,302
men man ved aldrig,
hvornĂĄr man fĂĄr brug for det.
403
00:23:07,326 --> 00:23:11,246
Det ser ikke ud,
som om du har haft brug for de her.
404
00:23:12,164 --> 00:23:16,144
- Du er et geni.
- Er jeg?
405
00:23:16,168 --> 00:23:18,814
Jeg kan bruge denne 3D-printer til
at opklare mordet.
406
00:23:18,838 --> 00:23:21,191
FĂĄ den pĂĄ nettet.
407
00:23:21,215 --> 00:23:22,776
Man ved aldrig,
om man skal bruge det,
408
00:23:22,800 --> 00:23:24,569
derfor sælger vi ikke noget.
409
00:23:24,593 --> 00:23:26,011
Alletiders.
410
00:23:26,637 --> 00:23:31,517
Scanneren fĂĄr dataene fra sĂĄret
til 3D-printeren,
411
00:23:32,101 --> 00:23:36,563
der skaber en model af det vĂĄben,
der slog Bobby Huff ihjel.
412
00:23:37,189 --> 00:23:40,567
Den skal have et minut
til at varme op.
413
00:23:40,776 --> 00:23:42,329
Der er gĂĄet noget tid, sĂĄ...
414
00:23:44,947 --> 00:23:46,174
Der.
415
00:23:46,198 --> 00:23:47,574
Ja.
416
00:23:54,999 --> 00:23:58,043
Det ser ud, som om det er
cirka 12 centimeter i diameter.
417
00:23:58,544 --> 00:24:03,734
Ud fra bruddet, kan det veje
alt mellem 8 og 38 kg,
418
00:24:03,758 --> 00:24:07,237
det er lavet af massivt træ eller
metal. Men det er kun et gæt.
419
00:24:07,261 --> 00:24:10,574
Der er ikke nok information
til at fastsætte slagets kraft.
420
00:24:10,598 --> 00:24:14,161
Er det bare mig,
eller ligner den præmie
421
00:24:14,185 --> 00:24:15,746
det mordvĂĄben, du beskriver?
422
00:24:15,770 --> 00:24:17,873
Vi fandt ingen præmie i lejligheden.
423
00:24:17,897 --> 00:24:19,291
Og det ligner hans lejlighed.
424
00:24:19,315 --> 00:24:23,211
Kun en af vores mistænkte har vundet
en HMA-pris som ung skuespiller,
425
00:24:23,235 --> 00:24:25,130
naturligvis for
Vejen tilbage.
426
00:24:25,154 --> 00:24:28,521
Samme mistænkte, der ville lade
sin bedste ven beholde den som gave.
427
00:24:29,408 --> 00:24:31,243
Jeg skal se Micah Holmes igen.
428
00:24:38,000 --> 00:24:41,271
Bobby Huff bor i en lejlighed,
og hans venner bor her.
429
00:24:41,295 --> 00:24:43,398
Det er hårdt at være
sammen med familie døgnet rundt.
430
00:24:43,422 --> 00:24:44,566
MĂĄske havde han brug for ro.
431
00:24:44,590 --> 00:24:46,485
Hvordan gĂĄr det
med den nye investor?
432
00:24:46,509 --> 00:24:48,320
- Anderledes.
- Forhold ændrer sig,
433
00:24:48,344 --> 00:24:51,364
men det betyder ikke,
man holder op med at holde af dem.
434
00:24:51,388 --> 00:24:53,533
Jeg lyder som Hornstock. Du smitter.
435
00:24:53,557 --> 00:24:55,184
Rosie kører med klatten.
436
00:24:55,518 --> 00:24:57,102
Dit røvhul.
437
00:24:58,687 --> 00:25:01,041
Jeg sagde, du skulle gå væk.
438
00:25:01,065 --> 00:25:04,693
Stop! Vend jer langsomt om.
439
00:25:06,904 --> 00:25:08,530
Stop sĂĄ!
440
00:25:13,617 --> 00:25:17,579
Hvorfor var du
og dine bedste venner oppe at slĂĄs?
441
00:25:18,622 --> 00:25:20,725
Micah Holmes er en bølle
og en løgner.
442
00:25:20,749 --> 00:25:23,001
Hvorfor?
Fordi han slog Bobby Huff ihjel?
443
00:25:24,294 --> 00:25:26,147
Det er mellem os tre.
444
00:25:26,171 --> 00:25:29,275
Jeg forstĂĄr det. Indimellem har man
bøvl med sine brødre.
445
00:25:29,299 --> 00:25:31,968
Min ven Butters passer altid pĂĄ mig.
446
00:25:31,968 --> 00:25:35,281
Men sæt os sammen
pĂĄ Crandon med penge pĂĄ spil.
447
00:25:35,305 --> 00:25:38,910
Glem det.
Men jeg elsker stadig den nar.
448
00:25:38,934 --> 00:25:43,372
Drop bedste ven-skuespillet. Vi har
trukket beskeder fra jeres svarere.
449
00:25:43,396 --> 00:25:48,943
Lad os bare sige,
Bobby ikke talte så pænt om jer.
450
00:25:49,277 --> 00:25:54,175
Du sĂĄ ham efter hans tilbagefald,
men jeg tror, I skændtes,
451
00:25:54,199 --> 00:25:58,721
Hvorfor kunne han ikke klare sig
som jer? Hvorfor var han dødvægt?
452
00:25:58,745 --> 00:26:02,058
SĂĄ Micah slog ham i hovedet
med en HMA-pris,
453
00:26:02,082 --> 00:26:05,228
og da du og Wu fandt ud af det,
angreb I ham.
454
00:26:05,252 --> 00:26:07,605
Jeg har respekt for,
du ikke siger noget.
455
00:26:07,629 --> 00:26:11,984
Ved du, hvor mange skiderikker,
der sladrer om deres koner, mænd,
456
00:26:12,008 --> 00:26:13,611
selv deres mødre.
457
00:26:13,635 --> 00:26:15,803
I har noget smukt sammen.
458
00:26:16,471 --> 00:26:18,115
Sæt pris på det.
459
00:26:18,139 --> 00:26:19,974
Hvad tænker du?
460
00:26:20,725 --> 00:26:23,829
Jeg ser mikroudtryk,
der indikerer, at de alle tre lyver.
461
00:26:23,853 --> 00:26:27,250
Nej, med Hornstock.
Han prøver gøre mig vred, ikke?
462
00:26:27,274 --> 00:26:29,001
Det er hans plan for at fĂĄ mit job?
463
00:26:29,025 --> 00:26:33,696
Ellers ser han endelig verden
gennem mere Rosierøde øjne.
464
00:26:35,949 --> 00:26:38,409
Jeg skal lige ringe,
jeg kommer tilbage.
465
00:26:39,578 --> 00:26:41,204
Det gør vi begge.
466
00:26:41,454 --> 00:26:43,432
Har Tweedle Dum Dum sagt noget?
467
00:26:43,456 --> 00:26:45,625
Undskyld mig. Nej.
468
00:26:46,626 --> 00:26:49,921
Nej, men jeg har arbejdet
med nogle ting.
469
00:26:50,880 --> 00:26:52,858
Hvad er der galt med dig?
470
00:26:52,882 --> 00:26:56,904
Hvad? Jeg prøver en ny taktik...
Empati. Du skulle prøve det.
471
00:26:56,928 --> 00:27:01,683
- Du sagde, Feldheims slips var pænt.
- Det er en pæn paisley.
472
00:27:02,225 --> 00:27:06,706
Man skal sætte sig selv
i deres sted.
473
00:27:06,730 --> 00:27:09,250
De har haft alt og mistet det.
474
00:27:09,274 --> 00:27:10,817
Det handler ikke om Bobby.
475
00:27:11,860 --> 00:27:13,504
Det handler om genstarten.
476
00:27:13,528 --> 00:27:15,280
Hvilken genstart?
477
00:27:16,448 --> 00:27:18,092
...vi bringer en Xtra særudsendelse.
478
00:27:18,116 --> 00:27:22,054
Den Emmy-vindende serie, "Vejen
tilbage", der præsenterede verden
479
00:27:22,078 --> 00:27:25,933
for eneren, Toby Weisback,
og hans uegnede venner,
480
00:27:25,957 --> 00:27:31,397
vender tilbage næsten 20 år
efter det sidste afsnit.
481
00:27:31,421 --> 00:27:35,776
En af seriens oprindelige producere,
Joel Schiffman, afslørede forleden,
482
00:27:35,800 --> 00:27:40,114
at han forhandler med flere kanaler
om at genskabe serien.
483
00:27:40,138 --> 00:27:44,619
"Vejen tilbage" -stjerne Katarina Van
Pelt har svaret med et tweet:
484
00:27:44,643 --> 00:27:47,246
"Familiemøde, hvem er klar?"
485
00:27:47,270 --> 00:27:49,165
For nyligt kontaktede nogle
producere
486
00:27:49,189 --> 00:27:51,959
mig om at genskabe
Vejen tilbage.
487
00:27:51,983 --> 00:27:55,588
- Med min rolle som voksen.
- Ærgerligt, du stadig er barn.
488
00:27:55,612 --> 00:27:58,382
- Aftalen er ikke engang klar.
- Jeg byggede et website til dig.
489
00:27:58,406 --> 00:28:02,845
Jeg kører din Instagram, jeg
besvarer fanmails, selv sexhalløjet.
490
00:28:02,869 --> 00:28:04,096
Hvorfor sagde du det ikke?
491
00:28:04,120 --> 00:28:07,749
Ville du rejse til LA uden dem?
En ny begyndelse.
492
00:28:08,208 --> 00:28:10,728
Jeg prøvede at tage mig sammen
til at sige det.
493
00:28:10,752 --> 00:28:14,649
Jeg vil ikke lave samme fejl,
jeg gjorde som barn.
494
00:28:14,673 --> 00:28:17,109
SĂĄ du... ville bare efterlade os?
495
00:28:17,133 --> 00:28:18,611
Bobby flyttede, hvorfor ikke jeg?
496
00:28:18,635 --> 00:28:21,864
Han flyttede pĂĄ grund af dig.
Vi kom til Miami for dig.
497
00:28:21,888 --> 00:28:23,890
- Nemlig.
- Vi var der altid for dig.
498
00:28:23,890 --> 00:28:25,910
Og du tænkte kun på dig selv
og berømmelsen.
499
00:28:25,934 --> 00:28:30,122
I er som en familie, okay.
Jeg forstår godt, hvorfor I skændes.
500
00:28:30,146 --> 00:28:31,791
Men hvorfor er Bobby død?
501
00:28:31,815 --> 00:28:33,834
De ved det ikke,
for de var der ikke.
502
00:28:33,858 --> 00:28:36,587
Det er Roy og Arnold,
der fotograferer stjerner.
503
00:28:36,611 --> 00:28:38,714
De stod uden for Micahs hus
den sidste uge
504
00:28:38,738 --> 00:28:40,633
til "90'er stjerner: Hvor er de nu?"
505
00:28:40,657 --> 00:28:43,469
De har uploadet nogle billeder
af den aften, Bobby blev myrdet.
506
00:28:43,493 --> 00:28:45,328
Her kommer Rast med mad.
507
00:28:46,663 --> 00:28:49,833
Micah og Wu møder ham ved døren.
De gik ingen steder den aften.
508
00:28:50,166 --> 00:28:51,859
SĂĄ de har ikke slĂĄet ham ihjel.
509
00:28:53,086 --> 00:28:54,188
Jeg sagde det jo.
510
00:28:54,212 --> 00:28:56,172
Nåede jeg det til gæt og grimasser?
511
00:28:58,133 --> 00:29:00,927
Kan du genkende det
skinnende stykke selvværd?
512
00:29:01,386 --> 00:29:02,655
Dit navn stĂĄr pĂĄ den.
513
00:29:02,679 --> 00:29:04,031
Du har fundet mordvĂĄbnet.
514
00:29:04,055 --> 00:29:05,908
Morderen stjal den
fra Bobbys lejlighed.
515
00:29:05,932 --> 00:29:09,579
Solgte den til en dame i Hialeah
ved at bruge en falsk online-konto.
516
00:29:09,603 --> 00:29:11,998
Vi sporer
den originale IP-adresses lokation,
517
00:29:12,022 --> 00:29:14,584
men skal vi ikke finde ud af,
hvem af de her klovne,
518
00:29:14,608 --> 00:29:16,253
der vinder bedste skuespiller.
519
00:29:22,949 --> 00:29:24,927
Den er ren. Der er ikke noget blod.
520
00:29:24,951 --> 00:29:27,787
Der er hverken hĂĄr eller fibre
i den prøve, vi tog.
521
00:29:28,705 --> 00:29:30,349
SĂĄ det er ikke den,
der dræbte Bobby.
522
00:29:30,373 --> 00:29:32,083
MĂĄske var det en Golden Globe.
523
00:29:34,294 --> 00:29:36,564
Kan I se det ringformede brud
i Bobbys nakke?
524
00:29:36,588 --> 00:29:40,026
Hans hoved blev tvunget ned af
tyngde, der gav kraniebrud.
525
00:29:40,050 --> 00:29:41,402
Hvad overser jeg?
526
00:29:41,426 --> 00:29:43,511
Nemlig. Vi oversĂĄ frakturvinklen.
527
00:29:44,054 --> 00:29:47,074
Vi gĂĄr ud fra at nogen
har slĂĄet Bobby i hovedet med noget.
528
00:29:47,098 --> 00:29:49,058
Hans hoved tvinges skarpt ned.
529
00:29:49,309 --> 00:29:51,662
På elevatorens begrænsede plads...
530
00:29:51,686 --> 00:29:54,457
Nogen må have været
højere, stærkere, hurtigere
531
00:29:54,481 --> 00:29:58,961
og kunnet snige sig ind i
en elevator i fart. Er det muligt?
532
00:29:58,985 --> 00:30:00,588
Nej.
533
00:30:00,612 --> 00:30:03,323
Ser du noget? Et spøgelse?
534
00:30:10,247 --> 00:30:12,165
Det var for sjov.
535
00:30:12,457 --> 00:30:15,228
Du tror ikke,
der er et spøgelse herinde, vel?
536
00:30:15,252 --> 00:30:18,630
Der er måske et spøgelse,
men det slog ikke Bobby ihjel.
537
00:30:20,715 --> 00:30:24,237
SĂĄ morderen klatrede gennem
nødudgangen
538
00:30:24,261 --> 00:30:26,137
og slog Bobby i hovedet?
539
00:30:26,137 --> 00:30:28,473
Nej, ingen slog ham.
540
00:30:29,599 --> 00:30:32,602
Bobby var alene den aften,
men ikke rigtigt.
541
00:30:33,228 --> 00:30:35,396
Nogen saboterede elevatoren.
542
00:30:36,147 --> 00:30:38,042
De brugte elevatorens
magnetiske sporsystem
543
00:30:38,066 --> 00:30:40,151
til at svinge den op til 20. etage.
544
00:30:41,736 --> 00:30:44,423
SĂĄ brugte de Bobbys
egen bevægelse til at dræbe ham.
545
00:30:44,447 --> 00:30:47,385
SĂĄ elevatoren er mordvĂĄbnet?
546
00:30:47,409 --> 00:30:51,454
Der er et lille hak i loftet
lige her.
547
00:30:51,705 --> 00:30:53,289
Det er fra slaget.
548
00:30:53,498 --> 00:30:56,960
Spørgsmålet er, hvem der havde
den tekniske viden til at gøre det.
549
00:31:02,963 --> 00:31:04,923
Jeg kommer!
550
00:31:11,388 --> 00:31:13,313
Du har ret til at forholde dig tavs.
551
00:31:13,516 --> 00:31:17,287
Alt, hvad du siger, kan og vil blive
brugt mod dig i retten.
552
00:31:17,311 --> 00:31:19,581
Jeg var ikke i Bobbys lejlighed,
da han døde.
553
00:31:19,605 --> 00:31:21,249
Det har I bevist.
Det kan ikke være mig.
554
00:31:21,273 --> 00:31:22,375
Du behøvede ikke være der.
555
00:31:22,399 --> 00:31:24,044
Du hackede dig ind i bygningens
system
556
00:31:24,068 --> 00:31:26,153
og pillede ved elevatorens
hastighed.
557
00:31:26,153 --> 00:31:28,757
Der kastede ham op i loftet.
Dødelig stilstand.
558
00:31:28,781 --> 00:31:29,883
Slaget brækkede hans hals.
559
00:31:29,907 --> 00:31:32,761
Du var den eneste i gruppen, der
vidste, hvordan man kunne gøre det.
560
00:31:32,785 --> 00:31:36,181
Selv hvis jeg kunne hacke det,
hvorfor skulle jeg slĂĄ ham ihjel?
561
00:31:36,205 --> 00:31:38,850
Bobby var ved at løbe tør for penge,
hans far havde lukket kassen.
562
00:31:38,874 --> 00:31:40,602
Det var ikke billigt at støtte jer.
563
00:31:40,626 --> 00:31:44,064
Hans kontoudtog viser, han lige
havde fĂĄet et forskud fra et forlag.
564
00:31:44,088 --> 00:31:46,400
Han ville sælge jeres hemmeligheder
til højestbydende.
565
00:31:46,424 --> 00:31:48,819
"Afsløring" møder "kogebog".
Det ville være sjov læsning.
566
00:31:48,843 --> 00:31:51,261
Micah sagde,
du styrede gruppens økonomi.
567
00:31:51,262 --> 00:31:55,200
- Du så overførslen.
- Hvad kaldes det? Beskytte værdier.
568
00:31:55,224 --> 00:31:57,786
I lavede nogle grimme ting,
da I var helt nede.
569
00:31:57,810 --> 00:32:01,081
Du dræbte Bobby, så han ikke
fortalte hemmelighederne.
570
00:32:01,105 --> 00:32:05,085
Nej. Jeg elskede Bobby som familie,
det ville jeg ikke gøre.
571
00:32:05,109 --> 00:32:09,113
- Det er skørt.
- Kærlighed gør en skør.
572
00:32:17,913 --> 00:32:20,024
Du har problemer
og snakker ikke med mig.
573
00:32:21,709 --> 00:32:23,812
Du bryder
alle søskendereglerne, bror.
574
00:32:23,836 --> 00:32:25,254
Hvad foregĂĄr der?
575
00:32:25,254 --> 00:32:27,172
Tænk, at jeg tog fejl af de gutter.
576
00:32:28,466 --> 00:32:30,467
De smadrede hinanden.
577
00:32:31,844 --> 00:32:34,179
Derfor kan de godt elske hinanden.
578
00:32:34,847 --> 00:32:37,617
De værste slagsmål er altid i
familien.
579
00:32:37,641 --> 00:32:39,745
Fordi de kender dig bedst.
580
00:32:39,769 --> 00:32:42,164
MĂĄske irriterer mor os bare,
581
00:32:42,188 --> 00:32:44,082
fordi vi plejer at se hende som mor.
582
00:32:44,106 --> 00:32:45,649
Men nu er hun noget mere.
583
00:32:46,275 --> 00:32:50,237
Folk ændrer sig.
Men det gør kærlighed ikke.
584
00:32:51,447 --> 00:32:52,740
Præcis.
585
00:32:53,115 --> 00:32:55,200
Rick Wu havde ikke ændret sig
i 20 ĂĄr.
586
00:32:56,118 --> 00:32:58,462
Han var ikke morder dengang
og heller ikke nu.
587
00:33:00,247 --> 00:33:01,850
Jeg skal tage en prøve mere.
588
00:33:01,874 --> 00:33:04,084
Men liget er hernede.
589
00:33:05,127 --> 00:33:09,483
- Skal du fĂĄ mig til at tilstĂĄ?
- Du skal fortælle mig om Bobby.
590
00:33:09,507 --> 00:33:12,801
- Ingen af os dræbte ham.
- Det er ikke mit spørgsmål.
591
00:33:14,136 --> 00:33:15,804
Hvordan var han som ven?
592
00:33:18,933 --> 00:33:21,101
Jeg havde venner som barn.
593
00:33:21,811 --> 00:33:24,021
Vi var uadskillelige, ligesom jer.
594
00:33:24,855 --> 00:33:29,360
Men en dag kom jeg pĂĄ hospitalet,
og de besøgte mig aldrig.
595
00:33:30,277 --> 00:33:32,016
Jeg troede, de havde ændret sig.
596
00:33:32,988 --> 00:33:36,533
SĂĄ da jeg blev rask,
glemte jeg dem og fik nye venner.
597
00:33:37,952 --> 00:33:42,206
Flere ĂĄr senere fortalte de mig,
at grunden til de ikke kom på besøg,
598
00:33:43,332 --> 00:33:45,685
var fordi de ikke ville se mig
sĂĄdan.
599
00:33:45,709 --> 00:33:47,336
Det gjorde for ondt.
600
00:33:48,170 --> 00:33:51,173
De havde ikke ændret sig. Jeg havde.
601
00:33:54,468 --> 00:33:56,347
Jeg tror ikke, du slog Bobby ihjel.
602
00:33:58,055 --> 00:34:01,475
Micah sĂĄ aldrig,
hvad
Vejen tilbage gjorde ved Bobby.
603
00:34:01,934 --> 00:34:03,787
Det knuste ham.
604
00:34:03,811 --> 00:34:06,201
Hans egen far
lod ham ikke engang være statist.
605
00:34:08,899 --> 00:34:12,403
Men Bobby gemte det væk
og støttede Micah.
606
00:34:13,571 --> 00:34:15,215
SĂĄ god en ven var han.
607
00:34:15,239 --> 00:34:17,759
Han ville ikke bebyrde nogen
med sin smerte.
608
00:34:17,783 --> 00:34:23,372
Hvis han ikke var død i elevatoren,
ville serien havde slĂĄet ham ud.
609
00:34:23,748 --> 00:34:25,749
Uden han sagde noget.
610
00:34:30,796 --> 00:34:32,149
Hvorfor er vi her?
611
00:34:32,173 --> 00:34:34,484
Jeg er sikker pĂĄ,
vi har gennemsøgt bygningen.
612
00:34:34,508 --> 00:34:36,111
Næsten færdig.
613
00:34:36,135 --> 00:34:38,721
Det er fint at vente,
sĂĄ kan vi sludre.
614
00:34:40,931 --> 00:34:42,617
Hvordan gĂĄr det med Adrian?
615
00:34:42,641 --> 00:34:45,328
Jeg har fattet,
du ser på verden med nye øjne,
616
00:34:45,352 --> 00:34:51,775
men jeg kan ikke se, hvad der var
galt med den gamle Hornstock.
617
00:34:54,111 --> 00:34:58,550
Den eneste mĂĄde, elevatoren kunne
have accelereret sĂĄ hurtigt pĂĄ,
618
00:34:58,574 --> 00:35:02,429
er, hvis nogen pillede ved
fartsensoren, der sidder derinde.
619
00:35:02,453 --> 00:35:05,432
Vi troede, Rick Wu havde hacket sig
ind i adgangskontrollen,
620
00:35:05,456 --> 00:35:08,018
men sensoren kører på
et separat netværk.
621
00:35:08,042 --> 00:35:11,730
Så den person, der dræbte Bobby
Huff, har manuelt justeret sensoren.
622
00:35:11,754 --> 00:35:13,380
Hvordan ved du alt det?
623
00:35:13,380 --> 00:35:15,400
Elementær systemingeniørvidenskab.
624
00:35:15,424 --> 00:35:17,861
Læs på lektien,
ellers gĂĄr fremtiden forbi dig.
625
00:35:17,885 --> 00:35:20,429
Hvem tror du installerede
kameraerne i Magic City?
626
00:35:21,180 --> 00:35:25,017
Dr. Rosewood, jeg ser dig sĂĄ ofte,
at jeg tror, du bor her.
627
00:35:25,267 --> 00:35:27,954
Desværre er det
lidt uden for mit prisleje.
628
00:35:27,978 --> 00:35:30,040
Jeg tror, I to skal sige ja til
hinanden.
629
00:35:30,064 --> 00:35:32,250
Kan man løbe væk sammen,
hvis hun sidder fast i væggen?
630
00:35:32,274 --> 00:35:35,361
- Er Roomba din forlover?
- Forhjul.
631
00:35:38,280 --> 00:35:40,741
- Er du okay?
- Jeg er lidt forkølet.
632
00:35:41,117 --> 00:35:43,619
- Det er ikke alvorligt.
- Pas pĂĄ dig selv.
633
00:35:46,831 --> 00:35:50,560
Som sagt lækker fiberglasset
rundt om fartsensoren.
634
00:35:50,584 --> 00:35:51,812
Det er over hele adgangstonen.
635
00:35:51,836 --> 00:35:54,644
SĂĄ den, der gik derind,
har fået fiberglas i næseborene.
636
00:35:55,089 --> 00:35:57,424
Jeg har testet Wu, hans næse er ren.
637
00:35:57,425 --> 00:35:58,819
SĂĄ han er uskyldig.
638
00:35:58,843 --> 00:36:01,303
Hvem dræbte så Bobby Huff?
639
00:36:08,324 --> 00:36:11,536
Tag dit eminente domæne,
og stik det op i røven.
640
00:36:13,079 --> 00:36:16,642
God eftermiddag, frk. Portsmith.
Jeg håber, du havde en god løbetur.
641
00:36:16,666 --> 00:36:21,188
Claudine, eller skal jeg kalde dig
Holla? Hvad er dit rigtige navn?
642
00:36:21,212 --> 00:36:24,233
Snart er det indsat 5779A.
643
00:36:24,257 --> 00:36:27,403
Du glemte at skjule din IP-adresse,
da du solgte Bobbys pris.
644
00:36:27,427 --> 00:36:28,571
Den førte os lige til dig.
645
00:36:28,595 --> 00:36:30,239
Selvom jeg kun skulle høre
din stemme.
646
00:36:30,263 --> 00:36:32,283
Og det sugemærke,
der breder sig pĂĄ din hals,
647
00:36:32,307 --> 00:36:34,183
er faktisk tæge-tyfus.
648
00:36:34,392 --> 00:36:37,061
Det er en grim sygdom,
du har fået af Bobbys kæleulv.
649
00:36:37,395 --> 00:36:40,523
Det giver udslæt over hele kroppen
og pĂĄvirker stemmebĂĄndet.
650
00:36:40,523 --> 00:36:43,753
Jeg er renset for alle anklager, sĂĄ
skrid eller jeg hiver jer i retten.
651
00:36:43,777 --> 00:36:47,548
Vi er her for at hente din
assistent. Hun myrdede Bobby Huff.
652
00:36:47,572 --> 00:36:49,592
Og vi kan ogsĂĄ bebrejde dig,
for du løj for os
653
00:36:49,616 --> 00:36:51,969
om den virtuelle dørmand
med kontor i Indien.
654
00:36:51,993 --> 00:36:53,304
Mumbai er ikke billigt længere,
655
00:36:53,328 --> 00:36:55,348
sĂĄ jeg bad min assistent
om at være dørmand.
656
00:36:55,372 --> 00:36:57,099
Hvorfor slog hun en beboer ihjel?
657
00:36:57,123 --> 00:37:00,561
Fordi Claudine
har lange fingre og en dyr smag.
658
00:37:00,585 --> 00:37:04,148
Hun misbrugte sikkerhedssystemet til
at berøve beboerne.
659
00:37:04,172 --> 00:37:07,109
Hun ventede, til de ikke var hjemme
og låste dørene op herfra.
660
00:37:07,133 --> 00:37:09,636
- Men Bobby Huff var hjemme.
- Bobby fangede dig.
661
00:37:09,886 --> 00:37:13,115
Han ville sladre til din chef,
sĂĄ du myrdede ham.
662
00:37:13,139 --> 00:37:15,266
For du kunne finde arbejde overalt.
663
00:37:15,266 --> 00:37:18,204
Men røveri koster
fem til femten år i statsfængslet.
664
00:37:18,228 --> 00:37:20,855
Og orange er nok ikke din farve.
Rejs dig op.
665
00:37:21,731 --> 00:37:24,651
Du skal nok passe pĂĄ,
hvad du siger fra nu af.
666
00:37:28,405 --> 00:37:31,842
Claudine skal direkte i retten,
nĂĄr hun kommer ud fra hospitalet.
667
00:37:31,866 --> 00:37:33,761
Furwell dækker sagsomkostningerne.
668
00:37:33,785 --> 00:37:36,204
I det mindste kan Bobby Huff
hvile i fred nu.
669
00:37:38,289 --> 00:37:41,501
Jeg ville takke dig og betjent
Villa, før jeg tog af sted.
670
00:37:42,210 --> 00:37:44,981
Vi har prøveoplæsning af
den nye
Vejen tilbage i Los Angeles.
671
00:37:45,005 --> 00:37:46,673
Vi flyver om et par timer.
672
00:37:46,881 --> 00:37:48,174
Enkeltbillet?
673
00:37:49,050 --> 00:37:50,444
For os allesammen.
674
00:37:50,468 --> 00:37:52,822
Vi har fundet
en treværelses leje ved stranden.
675
00:37:52,846 --> 00:37:55,741
Vi har haft hĂĄrde tider,
men familie holder sammen.
676
00:37:55,765 --> 00:37:57,183
I tykt og tyndt.
677
00:37:57,434 --> 00:38:00,186
Jeg ville bare ønske,
Bobby kunne være her til det.
678
00:38:00,520 --> 00:38:04,357
Men han vil nok altid være hos os.
679
00:38:05,400 --> 00:38:08,403
Bobby tog ikke imod forskuddet
for bogen.
680
00:38:09,279 --> 00:38:13,700
Han bad forlaget droppe kontrakten.
Han kunne ikke sælge sine brødre.
681
00:38:23,793 --> 00:38:26,421
Vent lidt.
682
00:38:30,550 --> 00:38:32,778
- Kan du lugte det?
- Det dufter sĂĄ godt.
683
00:38:32,802 --> 00:38:36,282
Har man endelig ĂĄbnet den
Barefoot
Contessa kogebog, du fik i julegave?
684
00:38:36,306 --> 00:38:39,410
Ina Garten sidder jo ved mit
drømmebord
685
00:38:39,434 --> 00:38:42,270
mellem Albert Einstein
og Karl Lagerfeld.
686
00:38:42,937 --> 00:38:48,651
Men i aften laver jeg bare lækker
mad til de kvinder, jeg elsker.
687
00:38:49,277 --> 00:38:50,880
Jeg vil gerne tale om Magic City.
688
00:38:50,904 --> 00:38:54,967
Jeg vil ogsĂĄ gerne sige undskyld
for misforstĂĄelserne.
689
00:38:54,991 --> 00:38:57,053
Du skal ikke undskylde.
690
00:38:57,077 --> 00:38:59,722
Du behøver ikke være sød ved mig.
691
00:38:59,746 --> 00:39:02,892
Jeg tænker på alle derhenne
som en del af min familie.
692
00:39:02,916 --> 00:39:06,020
Men nu, hvor jeg er investor,
er vi mere end familie.
693
00:39:06,044 --> 00:39:07,188
Og det betyder?
694
00:39:07,212 --> 00:39:10,733
Vi skal være åbne og ærlige omkring,
hvordan laboratoriet fungerer,
695
00:39:10,757 --> 00:39:15,655
og jeg skal behandle dig som en
partner, ikke bare som min søn.
696
00:39:15,679 --> 00:39:17,823
Er det sĂĄ en forretningsmiddag?
697
00:39:17,847 --> 00:39:20,368
- Nej.
- For sĂĄ mĂĄ vi ikke drikke.
698
00:39:20,392 --> 00:39:21,577
Giv mig det.
699
00:39:21,601 --> 00:39:24,997
Man kan ikke tage familien
ud af en familiemiddag,
700
00:39:25,021 --> 00:39:27,541
med mindre de bønner ikke fungerer.
701
00:39:27,565 --> 00:39:29,251
Du siger ikke noget om mine bønner.
702
00:39:29,275 --> 00:39:33,655
Jo, jeg gør. Jeg tager min familie
med pĂĄ Morgans.
703
00:39:41,788 --> 00:39:44,141
- Der er han.
- Tak, fordi du kom.
704
00:39:44,165 --> 00:39:47,937
Jeg har en vegansk burrito
med dit navn pĂĄ. Ekstra avocado.
705
00:39:47,961 --> 00:39:50,731
Jeg ved ikke, hvem der har givet dig
Rosewood-biblen,
706
00:39:50,755 --> 00:39:52,608
men du har læst i den
de sidste par dage.
707
00:39:52,632 --> 00:39:55,528
Ekstra avocado. Ekspertlevel.
708
00:39:55,552 --> 00:39:57,446
Jeg har villet tale med dig om det.
709
00:39:57,470 --> 00:40:01,099
Du er blevet Rosieficeret.
Nyd det, det er smukt.
710
00:40:02,892 --> 00:40:05,887
Jeg vil bare gerne vide,
hvorfor du pludselig har set lyset.
711
00:40:07,313 --> 00:40:08,982
Jeg ved, du er syg.
712
00:40:11,484 --> 00:40:14,061
Jeg er kriminalbetjent.
Jeg lever af at følge spor.
713
00:40:14,279 --> 00:40:18,134
Du har en ny investor, du er bange
for at sætte Mitchie ind i spillet.
714
00:40:18,158 --> 00:40:20,702
Du har ordnet dine sager,
jeg undrede mig,
715
00:40:20,702 --> 00:40:22,534
så jeg fulgte efter dig til lægen.
716
00:40:23,163 --> 00:40:24,716
Hvorfor den nye indstilling?
717
00:40:24,998 --> 00:40:26,976
SĂĄ du ved, du ikke er alene.
718
00:40:27,000 --> 00:40:32,755
Hvis Ira Hornstock kan gĂĄ rundt
og smile, kan du klare alt.
719
00:40:34,424 --> 00:40:37,695
Tak. Det sætter jeg pris på.
720
00:40:37,719 --> 00:40:41,490
Jeg tvivler ikke pĂĄ mig selv,
men dit smil er en god pĂĄmindelse.
721
00:40:41,514 --> 00:40:44,285
Og mĂĄske skal du skrue lidt
ned for det.
722
00:40:44,309 --> 00:40:47,121
Du skræmmer de andre.
De kalder dig "Woodstock".
723
00:40:47,145 --> 00:40:50,398
- Hvad tænker du, fem procent?
- Halvtreds.
724
00:40:52,108 --> 00:40:53,943
Har du sagt det til din familie?
725
00:40:54,194 --> 00:40:59,991
Nej. Der sker for meget her
til at bringe det op ogsĂĄ.
726
00:41:00,241 --> 00:41:03,004
Jeg har stadig et par uger,
før jeg begynder i dialyse.
727
00:41:04,662 --> 00:41:06,599
Jeg er her for dig.
728
00:41:06,623 --> 00:41:12,104
Hvis du skal køres til læge eller
høre en plat vits, så kom til mig.
729
00:41:12,128 --> 00:41:14,047
Tak.
730
00:42:03,221 --> 00:42:06,307
Tekster af: Ulla Dubgaard
60762