Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
tonthatduc dịch
tặng vucovu-hdvietnam.com
2
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
CON DÊ TẾ THẦN
3
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
Con đến nơi chưa? Ổn không?
Mọi việc thế nào ?
4
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Hoàn hảo. Phòng của con nhìn ra biển .
5
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
Thật tuyệt vời.
6
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
Không, con ổn.
Con muốn đi dạo trước khi ăn trưa .
7
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
Không, con sẽ cẩn thận .
Không có chuyện gì xảy ra với con đâu .
8
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
Không, bố đừng lo .
9
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
Ổn rồi. Vâng, bố.
10
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
Một người nhảy dù đang lướt qua .
11
00:03:01,849 --> 00:03:03,510
Thật tuyệt v...
12
00:03:23,737 --> 00:03:26,865
Chào bố.
Vâng, chúng ta bị gián đoạn một chút.
13
00:03:26,975 --> 00:03:29,569
Con nói với bố rồi, không có gì phải lo đâu.
14
00:03:30,711 --> 00:03:32,372
Chuyện gì có thể xảy ra với mình được ?
15
00:04:24,765 --> 00:04:26,096
Cô có đau không?
16
00:04:27,401 --> 00:04:29,494
Chuyện gì xảy ra với tôi ?
17
00:04:30,904 --> 00:04:33,304
Đi nào. Tôi sẽ chăm sóc cô .
18
00:04:48,589 --> 00:04:51,057
Ừ, chắc chắn không phải ngày tốt của cô.
19
00:05:53,555 --> 00:05:55,785
Trường hợp khẩn cấp ! Lối vào chính .
20
00:06:06,333 --> 00:06:07,300
Dừng lại!
21
00:06:45,672 --> 00:06:48,505
Ông Bens . Tôi có thể nói chuyện
với ông một chút được không ?
22
00:06:48,610 --> 00:06:51,101
Tôi không có thời gian .
Gặp thư ký của tôi .
23
00:06:51,212 --> 00:06:53,680
Về con gái ông.
24
00:06:56,116 --> 00:06:57,743
Đi với tôi.
25
00:07:03,458 --> 00:07:04,823
Tôi đang nghe đây.
26
00:07:04,925 --> 00:07:07,689
Ý tưởng của tôi
sẽ có vẻ ngớ ngẩn với ông, thưa ông.
27
00:07:08,797 --> 00:07:11,357
Nó mất tích 42 ngày trước .
28
00:07:11,465 --> 00:07:15,401
Cả cảnh sát lẫn thám tử riêng của tôi
cũng không tìm được nó.
29
00:07:16,571 --> 00:07:21,133
Anh Meyer , tôi thậm chí đã tham khảo ý kiến
một nhà ngoại cảm với con lắc .
30
00:07:22,376 --> 00:07:24,071
Không có ý tưởng nào ngớ ngẩn cả.
31
00:07:24,179 --> 00:07:26,943
Ông sẽ cho là tôi điên , thưa ông.
32
00:07:29,817 --> 00:07:31,284
Xin lỗi ông.
33
00:07:33,420 --> 00:07:35,547
Chờ chút.
34
00:07:35,657 --> 00:07:37,557
Cho tôi mượn một lúc.
35
00:07:42,296 --> 00:07:46,699
Ông có một nhân viên ở phòng kế toán
tên là Francois Perrin .
36
00:07:46,800 --> 00:07:49,496
Hãy yêu cầu anh ta
gặp chúng ta ở phòng họp.
37
00:07:51,638 --> 00:07:54,573
Hãy làm một phép thử nhỏ.
38
00:07:55,509 --> 00:07:58,307
Tôi đã làm việc ở đây 10 năm, thưa ông .
39
00:07:58,413 --> 00:08:02,042
Tôi không biết nhiều về con gái ông
nhưng cô ấy luôn không gặp may.
40
00:08:03,418 --> 00:08:05,511
Thật ngạc nhiên là cô ấy gặp nhiều tai nạn thế.
41
00:08:06,254 --> 00:08:08,313
Cô ấy là cô gái xui xẻo nhất mà tôi biết.
42
00:08:10,257 --> 00:08:13,693
Không gặp may cũng hấp dẫn nhau, thưa ông.
Hấp dẫn lẫn nhau.
43
00:08:15,897 --> 00:08:17,660
Ông Perrin đã đến đây , thưa ông.
44
00:08:17,765 --> 00:08:19,665
Cho anh ta vào.
45
00:08:19,766 --> 00:08:21,393
Ông hãy yêu cầu anh ta ngồi.
46
00:08:22,536 --> 00:08:25,471
- Cái gì?
- Chỉ yêu cầu anh ta ngồi xuống .
47
00:08:26,307 --> 00:08:27,934
Chào ngài.
48
00:08:29,376 --> 00:08:31,537
Vui lòng ngồi xuống.
49
00:08:37,452 --> 00:08:39,750
Ngồi xuống.
50
00:08:48,062 --> 00:08:50,292
- Tôi phải ngồi ạ ?
- Ừ .
51
00:08:54,335 --> 00:08:55,700
Ở đâu ạ?
52
00:08:57,337 --> 00:08:58,531
Bất cứ chỗ nào anh muốn.
53
00:09:24,464 --> 00:09:25,658
Tôi xin lỗi.
54
00:09:25,767 --> 00:09:28,065
Cảm ơn . Anh có thể đi được rồi .
55
00:09:37,444 --> 00:09:42,006
Con gái ông có thể
đã làm điều tương tự.
56
00:09:43,318 --> 00:09:45,286
Ông Campana đã đến , thưa ông.
57
00:09:47,120 --> 00:09:50,749
Mời vào, anh Campana .
Cảm ơn đã đến ngay.
58
00:09:52,359 --> 00:09:55,192
Đây là anh Meyer,
nhà tâm lý học của công ty.
59
00:09:57,397 --> 00:10:00,560
Meyer có một ý tưởng
muốn trình bày với anh.
60
00:10:00,668 --> 00:10:02,135
Mời ngồi .
61
00:10:04,338 --> 00:10:07,136
Trước khi anh đến Mexico để điều tra ...
62
00:10:07,240 --> 00:10:09,800
tôi đã nói với anh về
vận rủi của con gái tôi .
63
00:10:11,212 --> 00:10:14,670
Meyer đã phát triển một lý thuyết ...
64
00:10:14,782 --> 00:10:18,809
mà lúc đầu có vẻ kỳ quặc, nhưng ...
65
00:10:18,920 --> 00:10:21,218
Tiếp tục đi , Meyer .
66
00:10:21,322 --> 00:10:23,688
Tôi nói rằng cách duy nhất để tìm cô ấy ...
67
00:10:23,790 --> 00:10:26,258
trong vụ này là tìm một người
kém may mắn như cô ấy.
68
00:10:26,360 --> 00:10:29,295
Một người như anh không thể làm được.
Anh hoàn toàn bình thường.
69
00:10:29,397 --> 00:10:33,663
Nhưng một người không may mắn
sẽ dẫm đúng cái vỏ chuối mà cô ấy đã trượt.
70
00:10:33,768 --> 00:10:35,736
Anh ta sẽ có thể tìm thấy cô ấy.
71
00:10:41,141 --> 00:10:43,041
Tôi có thể nói chuyện riêng
với ông được không ?
72
00:10:54,055 --> 00:10:56,148
Chuyện tào lao này là gì?
73
00:10:56,257 --> 00:10:58,191
Làm ơn ra ngoài.
74
00:11:02,230 --> 00:11:05,893
Tôi đã ở đây 10 năm,
và tên hề như anh ta chưa bao giờ thành công.
75
00:11:06,000 --> 00:11:08,264
- Nghe này ...
- Tôi đã giành 42 ngày ở đó.
76
00:11:08,369 --> 00:11:11,338
Tôi đã làm hết sức mình.
Đừng tin những người như anh ta.
77
00:11:11,439 --> 00:11:13,066
Tất cả họ có thể làm là đem bán hy vọng.
78
00:11:13,174 --> 00:11:17,474
Anh sẽ quay lại đó với anh Perrin
và bắt đầu từ đầu .
79
00:11:17,578 --> 00:11:19,705
- Ai ?
- Anh Perrin .
80
00:11:19,814 --> 00:11:21,714
Anh ta làm việc ở phòng kế toán.
81
00:11:22,417 --> 00:11:25,011
Meyer đã nghiên cứu anh ta.
Anh ta là người chúng ta cần.
82
00:11:27,155 --> 00:11:28,884
Tôi xin lỗi. Tôi bỏ cuộc.
83
00:11:30,057 --> 00:11:33,458
Đừng ruồng bỏ tôi , tôi xin anh.
84
00:11:34,361 --> 00:11:36,727
Đừng làm tôi tuyệt vọng .
Đó là hy vọng cuối cùng của tôi .
85
00:11:40,567 --> 00:11:42,194
Anh ta đây.
86
00:11:44,172 --> 00:11:47,164
Anh ta được thuê hai năm trước đây.
87
00:11:47,275 --> 00:11:50,142
Sau đó tôi đã kiểm tra anh ta,
và quan sát anh ta kể từ đó.
88
00:11:50,244 --> 00:11:52,872
Anh ta thật kỳ lạ.
89
00:11:52,980 --> 00:11:54,607
Anh ấy trông cũng bình thường .
90
00:11:54,716 --> 00:11:57,651
Anh ta bị đẻ non lúc bảy tháng.
91
00:11:57,752 --> 00:12:00,152
Đoán xem chuyện gì xảy ra
với lồng ấp của anh ta.
92
00:12:00,988 --> 00:12:02,649
Nó bị vỡ .
93
00:12:02,757 --> 00:12:05,988
Tôi không tin vào vận rủi. Vớ vẩn.
94
00:12:08,361 --> 00:12:11,922
Anh đã nghe nói về
họa sĩ Eugene Delacroix chưa.
95
00:12:14,468 --> 00:12:18,199
Lên ba , ông suýt bị treo cổ
bằng một sợi dây màn .
96
00:12:19,373 --> 00:12:24,106
Sau đó, màn chống muỗi của ông bị cháy .
Ông đã bị bỏng.
97
00:12:25,213 --> 00:12:27,579
Trong khi đang phục hồi ...
98
00:12:27,682 --> 00:12:29,707
ông bị ngã xuống nước .
99
00:12:29,817 --> 00:12:32,752
Kỳ diệu thay, ông đã được cứu, nhưng ...
100
00:12:32,853 --> 00:12:35,845
sau đó ông suýt chết nghẹn vì mấy quả nho .
101
00:12:37,391 --> 00:12:39,416
Tất cả hoàn toàn đúng.
102
00:12:39,527 --> 00:12:43,122
Delacroix là một ví dụ
kinh ngạc về vận rủi.
103
00:12:51,171 --> 00:12:52,798
Ông Perrin đã đến , thưa ông.
104
00:12:54,641 --> 00:12:56,666
Nào anh diễn kịch đi .
105
00:12:56,778 --> 00:12:59,679
Ông biết tôi nghĩ gì mà .
106
00:12:59,781 --> 00:13:01,408
Cho anh ta vào.
107
00:13:09,390 --> 00:13:11,449
Mời vào, ông Perrin .
108
00:13:13,794 --> 00:13:17,230
Anh đã biết ông Meyer .
Và đây là ông Campana .
109
00:13:18,533 --> 00:13:20,194
Ngồi xuống , ông Perrin .
110
00:13:30,912 --> 00:13:33,380
Chắc anh đang thắc mắc tại sao tôi gọi anh.
111
00:13:33,481 --> 00:13:35,642
Vâng, thưa ngài .
112
00:13:35,750 --> 00:13:39,277
Anh biết chuyện gì đã xảy ra với con gái tôi .
113
00:13:39,387 --> 00:13:41,412
Vâng, thưa ngài . Thật khủng khiếp.
114
00:13:41,522 --> 00:13:43,046
Anh có thể giúp tôi .
115
00:13:44,592 --> 00:13:47,186
- Tôi ạ?
- Đúng, anh .
116
00:13:47,295 --> 00:13:52,130
Ông Meyer nói anh hiểu biết sâu sắc ...
117
00:13:52,834 --> 00:13:54,893
và có khả năng suy luận khác thường.
118
00:13:59,006 --> 00:14:02,703
Tôi đề nghị anh đến Mexico
để tìm con gái tôi .
119
00:14:03,778 --> 00:14:06,372
Anh là hy vọng cuối cùng của tôi .
120
00:14:07,481 --> 00:14:08,948
Tới Mexico ạ?
121
00:14:09,050 --> 00:14:11,245
Anh Campana sẽ đi với anh .
122
00:14:11,953 --> 00:14:13,716
Anh ấy là thám tử.
123
00:14:15,156 --> 00:14:16,783
Anh ấy sẽ là trợ lý của anh.
124
00:14:21,996 --> 00:14:24,191
Vậy anh đồng ý không ?
125
00:14:48,890 --> 00:14:50,517
Rất vui được làm việc với cậu.
126
00:14:58,399 --> 00:15:01,800
Đến nay cậu vẫn chưa gặp may,
nhưng với tôi, nó sẽ thay đổi.
127
00:15:07,041 --> 00:15:08,668
Tôi sẽ dồn hết sức mình.
128
00:15:13,948 --> 00:15:15,939
Chúng ta sẽ là một đội khá .
129
00:15:44,645 --> 00:15:46,510
Tôi sẽ lấy một xe chở hành lý.
130
00:15:48,849 --> 00:15:51,409
- Này, đó là xe của tôi .
- Xin lỗi ?
131
00:15:51,519 --> 00:15:53,919
Tôi lấy để mang đồ của tôi .
132
00:15:54,021 --> 00:15:56,512
Đừng cáu kỉnh thế.
Trên đó có ghi tên anh đâu.
133
00:15:56,624 --> 00:16:00,082
Tôi mở cốp xe
và anh ta thó xe đẩy của tôi .
134
00:16:00,194 --> 00:16:03,755
Nếu muốn giữ nó ,
tại sao anh để nó ở đây ?
135
00:16:03,864 --> 00:16:07,197
- Không. Tôi đang mở cốp xe của tôi .
- Quên đi. Thôi nào.
136
00:16:07,301 --> 00:16:09,428
Không, điều này thật thô lỗ .
137
00:16:09,537 --> 00:16:12,802
Chó chết. Tôi đi cả dặm để tìm một cái xe chở hàng
và đồ mọt sách này chôm nó .
138
00:16:12,907 --> 00:16:15,603
Chúng ta không cần chiếc xe cho hai túi xách.
Thôi nào.
139
00:16:15,710 --> 00:16:17,337
Hắn gọi tôi là mọt sách.
140
00:16:17,445 --> 00:16:19,970
Đây là chuyện giữa hắn và tôi .
Đừng can thiệp .
141
00:16:23,117 --> 00:16:24,744
Anh gọi tôi là mọt sách à ?
142
00:16:26,187 --> 00:16:29,918
Tôi tập judo, aikido và karate .
143
00:16:30,024 --> 00:16:32,857
Những điều đầu tiên chúng tôi học
là tự kiểm soát.
144
00:16:32,960 --> 00:16:35,656
Nếu bị xúc phạm , đừng ra đòn .
Chỉ nhìn chằm chằm và bỏ đi.
145
00:16:35,763 --> 00:16:36,889
Sau đó hạ gục hắn .
146
00:16:40,267 --> 00:16:44,294
Anh may đấy.
Lấy xe hàng và đi đi.
147
00:16:44,405 --> 00:16:45,497
Anh may mắn đấy.
148
00:16:46,307 --> 00:16:47,239
Thằng khốn.
149
00:16:51,146 --> 00:16:52,340
Anh rất may đấy.
150
00:16:53,080 --> 00:16:54,012
Thằng bợm.
151
00:17:02,957 --> 00:17:04,219
Hoàn toàn tự chủ .
152
00:17:04,325 --> 00:17:05,952
Ta đi nào.
153
00:17:08,362 --> 00:17:11,559
Xin lỗi vì tôi tỏ vẻ bạo lực.
Tôi ghét bọn vô lễ .
154
00:17:25,746 --> 00:17:27,543
Đây là lần đầu tiên ...
155
00:17:27,648 --> 00:17:30,617
cánh cửa tự động
bị lỗi.
156
00:17:30,718 --> 00:17:32,345
Anh có sao không?
157
00:17:33,087 --> 00:17:35,817
Tôi đã đem hành lý của chúng ta đi gửi
Nhanh lên không ta sẽ lỡ chuyến bay.
158
00:17:36,924 --> 00:17:38,255
Tôi thấy choáng váng.
159
00:17:38,359 --> 00:17:41,192
- Cánh cửa không ...
- Chúng ta sẽ lỡ chuyến bay.
160
00:17:41,295 --> 00:17:42,853
Đó là lần đầu tiên.
161
00:17:42,963 --> 00:17:44,590
Nhanh lên!
162
00:17:47,368 --> 00:17:48,665
- Chết tiệt !
- Cái gì?
163
00:17:48,770 --> 00:17:50,965
Tôi quên vali trong phòng khám .
164
00:17:51,072 --> 00:17:53,472
Quên đi!
165
00:17:53,574 --> 00:17:55,508
Quá muộn. Chúng ta lỡ chuyến rồi .
166
00:17:58,313 --> 00:17:59,940
Chờ ở đây.
167
00:18:19,267 --> 00:18:21,326
Tất cả đã thu xếp xong.
168
00:18:26,274 --> 00:18:28,208
HOÃN
169
00:18:28,309 --> 00:18:29,970
Đó.
170
00:18:31,946 --> 00:18:34,414
Tôi sẽ lấy vali .
Chúng ta còn thời gian.
171
00:18:34,515 --> 00:18:36,642
Anh không gọi điện
dọa đánh bom đấy chứ?
172
00:18:36,751 --> 00:18:39,117
Ừ, chúng ta sẽ kịp chuyến bay .
173
00:18:39,221 --> 00:18:41,781
Mày đã làm trò đó , thằng khốn bẩn thỉu.
174
00:18:41,890 --> 00:18:45,792
Trường hợp bất khả kháng .
Tôi đã nói với ông Bens
hôm nay ta đi, và chúng ta sẽ đi.
175
00:18:45,893 --> 00:18:49,021
Khi tôi khởi hành ,
thật khó để bắt tôi dừng lại.
176
00:18:49,130 --> 00:18:51,621
Ông Perrin ?
- Hãy đi với chúng tôi.
177
00:19:00,674 --> 00:19:03,199
Đây có phải túi của ông không ?
178
00:19:03,310 --> 00:19:05,471
Xin lỗi, đó là một tai nạn .
179
00:19:07,081 --> 00:19:10,448
- Cái gì?
- Thằng ngu nào gọi dọa đánh bom .
180
00:19:10,551 --> 00:19:14,851
Báo động giả . Nhưng túi của anh
bị hỏng khi kiểm tra .
181
00:19:14,955 --> 00:19:18,686
Kê rõ từng thứ một
và anh sẽ được đền bù .
182
00:19:30,671 --> 00:19:32,195
Tôi phải gửi hành lý.
183
00:19:32,306 --> 00:19:35,002
Bây giờ anh mang nó
như hành lý xách tay đi.
184
00:19:40,315 --> 00:19:41,839
Các ông quá muộn .
185
00:19:43,517 --> 00:19:45,417
Chúng tôi sẽ đi vào ngày mai .
186
00:19:45,520 --> 00:19:48,387
- Còn chuyến bay nào đến Acapulco không?
- Vâng, lúc 2 giờ chiều.
187
00:19:48,489 --> 00:19:52,391
Tại Acapulco , chúng ta sẽ đáp máy bay
đến Puerto Vallarta .
188
00:19:52,494 --> 00:19:54,792
Bằng cách đó chúng ta sẽ không mất một ngày.
189
00:20:09,077 --> 00:20:10,704
Cậu thích bay không?
190
00:20:14,715 --> 00:20:16,342
Tôi thích lắm.
191
00:20:18,352 --> 00:20:21,685
Nhưng lần trước chúng tôi có vấn đề.
192
00:20:21,789 --> 00:20:23,416
Chúng tôi suýt rơi.
193
00:20:25,226 --> 00:20:28,992
Đó là ở Orly . Cánh lên xuống
bị kẹt trong lúc cất cánh.
194
00:20:30,598 --> 00:20:33,294
Chúng tôi trượt khỏi đường băng
và rơi xuống cánh đồng .
195
00:20:34,168 --> 00:20:36,796
Khá thường xuyên , có vẻ thế .
196
00:20:46,447 --> 00:20:49,780
- Chúng ta sắp cất cánh , tôi hy vọng thế.
- Thôi đi .
197
00:20:57,926 --> 00:20:59,450
Sẽ mất nhiều thời gian đây.
198
00:21:05,066 --> 00:21:07,500
- Chúng ta lên chưa?
- Chết tiệt !
199
00:21:07,968 --> 00:21:10,163
Đừng hét lên thế . Cậu làm tôi sợ .
200
00:21:18,512 --> 00:21:21,242
Tại sao cái thùng này chưa cất cánh?
201
00:21:21,348 --> 00:21:22,975
Cậu cũng thấy thế à.
202
00:21:26,788 --> 00:21:28,085
Chúng ta lên rồi .
203
00:21:40,501 --> 00:21:42,196
Cậu không thích bay à?
204
00:22:02,557 --> 00:22:04,718
Puerto Vallarta, 16h30
205
00:22:05,693 --> 00:22:08,491
Được rồi.
Chúng ta phải chờ một tiếng.
206
00:22:08,596 --> 00:22:12,032
Với kế toán trưởng ...
207
00:22:12,133 --> 00:22:14,499
" Lời chào từ Acapulco ! "
208
00:22:14,601 --> 00:22:16,694
Ông ta sẽ chết vì ghen tị .
209
00:22:17,237 --> 00:22:19,034
Mình còn quên ai không?
210
00:22:19,140 --> 00:22:21,108
Cánh cửa kẹt ở Orly ...
211
00:22:22,744 --> 00:22:24,769
- Không kỳ lạ à?
- À .
212
00:22:26,147 --> 00:22:27,774
Cô Martin !
213
00:22:27,882 --> 00:22:29,975
Tôi thích cô ấy .
214
00:22:30,084 --> 00:22:32,177
Cô ấy đã cứu tôi
khi tôi bị điện giật .
215
00:22:32,287 --> 00:22:33,914
Điện giật ?
216
00:22:34,022 --> 00:22:37,219
Tại văn phòng, cắm máy pha nước cam.
217
00:22:40,228 --> 00:22:41,525
Tôi muốn nước hoa quả, được chưa .
218
00:22:43,498 --> 00:22:46,331
Nước cam, nước điện .
Hiểu chứ?
219
00:22:57,277 --> 00:22:58,710
Tôi sẽ đi rửa tay .
220
00:23:41,789 --> 00:23:46,249
Cô phục vụ không muốn đồng franc .
Cô ấy muốn đồng peso .
221
00:23:48,495 --> 00:23:52,124
Cô ta nói, " Peso . "
Tôi nói, " Tôi không có peso . "
222
00:23:55,003 --> 00:23:56,630
Cuối cùng ...
223
00:23:56,738 --> 00:24:00,037
- Tôi mượn lọ muối được không?
- Chắc rồi .
224
00:24:00,140 --> 00:24:03,166
Cuối cùng, cô ta đã nhận đồng franc của tôi,
thật là một thử thách.
225
00:24:16,623 --> 00:24:19,558
- Tại sao cậu lại nhìn tôi chằm chằm thế?
- Không đâu .
226
00:24:21,762 --> 00:24:22,729
Mặn quá.
227
00:24:26,701 --> 00:24:30,535
- Kế hoạch của anh thế nào ?
- Cái gì?
228
00:24:30,637 --> 00:24:33,003
Chúng ta sẽ đến sớm.
229
00:24:33,106 --> 00:24:36,041
Anh phụ trách vụ này.
Anh có kế hoạch nào chưa?
230
00:24:36,144 --> 00:24:38,635
Phương pháp truyền thống .
231
00:24:38,746 --> 00:24:41,510
Phương pháp đó là gì vậy?
232
00:24:41,616 --> 00:24:43,982
Tìm lời khuyên từ thế giới ngầm .
233
00:24:44,085 --> 00:24:46,815
- Thế giới ngầm ?
- Từ bọn tội phạm .
234
00:24:50,959 --> 00:24:52,426
Xin lỗi.
235
00:24:53,895 --> 00:24:57,058
Tôi đã lùng sục đất nước chết tiệt này
trong 42 ngày vô ích!
236
00:24:57,165 --> 00:24:59,065
Nhưng bây giờ tôi đã đến đây.
237
00:24:59,167 --> 00:25:01,499
Đừng để tôi ngăn cản anh ...
238
00:25:01,603 --> 00:25:03,366
nhưng cô ấy đã biến mất 42 ngày ...
239
00:25:04,939 --> 00:25:06,702
mà không có dấu vết nhỏ .
240
00:25:06,808 --> 00:25:08,639
Và, tôi không thấy ...
241
00:25:08,743 --> 00:25:11,211
- Anh vẫn nghe chứ?
- Ừ .
242
00:25:12,680 --> 00:25:14,671
Không tệ,
các cô nàng ở đất nước này .
243
00:25:25,126 --> 00:25:26,991
Anh có thôi làm trò đi không?
244
00:25:27,095 --> 00:25:29,723
Làm trò
Mũi tôi đang đẫm máu !
245
00:25:29,830 --> 00:25:32,060
Vào bệnh xá đi.
246
00:25:42,644 --> 00:25:44,271
Mời vào.
247
00:25:52,987 --> 00:25:54,614
Đến giờ rồi.
248
00:25:57,425 --> 00:26:00,019
Y tá thật dễ thương .
Tôi đã nói chuyện với cô ấy.
249
00:26:01,563 --> 00:26:05,192
Tôi kể cho cô ấy chuyện đã xảy ra tại Orly ,
và điều tương tự cũng vừa xảy ra ở đây ...
250
00:26:05,300 --> 00:26:07,200
một cô gái đâm sầm vào cửa.
251
00:26:07,301 --> 00:26:10,828
Một cô gái Pháp . Kỳ lạ không?
252
00:26:14,809 --> 00:26:16,800
Chuyện gì vậy?
253
00:26:16,910 --> 00:26:18,537
Chờ ở đây.
254
00:26:19,314 --> 00:26:20,645
Trông giống cô ấy.
255
00:26:20,748 --> 00:26:24,912
Cô ấy tóc vàng ,
nhưng trông giống cô ấy đấy.
256
00:26:25,019 --> 00:26:28,716
- Còn gã đi với cô ấy?
- Hắn là Arbal .
257
00:26:28,823 --> 00:26:30,552
Hắn là tên tội phạm .
258
00:26:33,461 --> 00:26:34,928
Làm sao chúng tôi tìm được hắn ?
259
00:26:35,029 --> 00:26:37,361
Chúng tôi đã cố gắng năm năm nay rồi.
260
00:26:38,199 --> 00:26:41,999
- Đó là tất cả những gì ông biết à?
- Anh có thể hỏi Thanh tra Custao .
261
00:26:42,103 --> 00:26:45,937
Ông ấy đang ở trụ sở cảnh sát .
Từ đây, chúng ta có thể gọi cho ông ấy.
262
00:26:50,712 --> 00:26:54,273
Cho tôi gặp Thanh tra Custao .
263
00:26:59,153 --> 00:27:01,178
- Chúng ta đã lỡ chuyến bay.
- Chúng ta ở lại đây .
264
00:27:01,289 --> 00:27:02,449
Ý cậu là sao?
265
00:27:03,791 --> 00:27:05,588
Hành lý của chúng ta đã ở trên máy bay rồi .
266
00:27:05,693 --> 00:27:10,426
- Có thể đó là cô Bens .
- Ông muốn loại xe nào, thưa ông?
267
00:27:21,142 --> 00:27:23,975
Trạc tuổi và khuôn mặt giống,
nhưng tóc đen ...
268
00:27:26,414 --> 00:27:29,406
và đi cùng
một tội phạm tên là Arbal .
269
00:27:32,987 --> 00:27:36,980
Tôi sẽ gặp thanh tra
thụ lý vụ này vào lúc 06h00 chiều.
270
00:27:39,293 --> 00:27:41,761
Tôi đâm sầm vào cửa cũng tốt đấy chứ.
271
00:27:41,863 --> 00:27:43,797
Nếu tôi không đâm vào ...
272
00:27:43,898 --> 00:27:46,924
Đừng làm phiền tôi
với mấy thứ vớ vẩn đó nữa !
273
00:27:47,035 --> 00:27:50,300
- Sao cậu cáu thế ?
- Đó là trùng hợp ngẫu nhiên .
274
00:27:50,404 --> 00:27:52,838
Và thậm chí chúng ta
chưa chắc đó là cô ấy.
275
00:27:52,939 --> 00:27:55,271
Vậy, anh nên giữ sức
và để tôi làm việc của mình.
276
00:28:02,083 --> 00:28:04,449
Chuyện gì vậy?
277
00:28:04,552 --> 00:28:08,215
Cậu hành động như ông chủ
và tôi không thích thế .
278
00:28:08,322 --> 00:28:12,281
Ông Bens nói tôi chịu trách nhiệm .
Cậu là trợ lý của tôi .
279
00:28:13,194 --> 00:28:15,526
Đừng bắt tôi phải gọi cho ông ấy.
280
00:28:19,166 --> 00:28:21,691
- Thật không dễ chút nào.
- Cái gì?
281
00:28:21,802 --> 00:28:23,633
Không có gì .
282
00:28:24,172 --> 00:28:25,799
Cậu nên coi chừng đấy!
283
00:28:26,774 --> 00:28:29,072
Được rồi . Đi đi.
284
00:29:17,492 --> 00:29:19,460
Chúng tôi chỉ còn một phòng dễ thương
nhìn ra biển ...
285
00:29:20,728 --> 00:29:23,390
và một phòng nhỏ ở phía sau.
286
00:29:23,498 --> 00:29:25,898
Để cho cậu ta.
Phòng to để tôi .
287
00:29:26,000 --> 00:29:28,992
Hẹn gặp lại sau một giờ nữa
tại quầy bar để nghe chỉ thị.
288
00:29:30,872 --> 00:29:32,533
Ông ở lại bao lâu, thưa ông?
289
00:29:32,640 --> 00:29:34,267
Hai hoặc ba ngày , không hơn.
290
00:29:51,926 --> 00:29:54,190
Cậu có nước không?
291
00:29:54,295 --> 00:29:56,627
- Trong phòng cậu ấy .
- Có .
292
00:29:56,731 --> 00:30:00,531
Tôi thì không. Tôi không tắm được.
Tôi đã nói với lễ tân.
293
00:30:04,472 --> 00:30:06,372
Ta xem nào.
294
00:30:07,675 --> 00:30:10,769
- Khi nào chúng ta gặp thanh tra?
- Lúc 06h00 chiều.
295
00:30:10,878 --> 00:30:13,039
Bây giờ cậu đề xuất gì nào?
296
00:30:15,817 --> 00:30:18,513
Rất khó biết liệu cô gái đó
có phải Marie Bens hay không...
297
00:30:22,557 --> 00:30:24,991
nhưng dù sao chúng ta phải xem xét.
298
00:30:30,899 --> 00:30:34,528
Cảnh sát sân bay cho biết
cô ấy đánh rơi túi xách.
299
00:30:34,635 --> 00:30:40,005
Nó chứa một hộ chiếu giả
với một cái tên cũng giả.
300
00:30:40,107 --> 00:30:43,474
- Anh không nghe tôi nói.
- Có, tôi đang nghe đây .
301
00:30:44,412 --> 00:30:47,210
Tôi đã nói
cô ấy có một hộ chiếu giả .
302
00:30:48,350 --> 00:30:50,682
Chẳng có chứng cớ nào
rằng đó là cô Marie Bens .
303
00:30:52,620 --> 00:30:57,114
Trừ khi cô ấy bị bắt cóc ,
đánh thuốc mê, đội tóc giả ...
304
00:30:57,225 --> 00:30:57,919
Thôi đi!
305
00:31:01,430 --> 00:31:03,091
Tôi nghĩ tôi bị hút hồn rồi.
306
00:31:04,432 --> 00:31:06,593
- Năm mươi đô la.
- Xin lỗi ?
307
00:31:06,702 --> 00:31:08,966
Cô ta là một con điếm 50 đô la.
308
00:31:10,504 --> 00:31:13,598
Cậu nhầm rồi.
309
00:31:15,109 --> 00:31:17,043
Khi gặp một người, tôi sẽ nhận ra
người đó có phải chuyên nghiệp hay không.
310
00:31:17,145 --> 00:31:19,306
Và tôi biết khi tôi làm một phụ nữ bị kích thích.
311
00:31:21,949 --> 00:31:24,213
Chỉ cần đến chỗ cô ta và nói " 50 đô " ...
312
00:31:24,318 --> 00:31:27,583
và anh sẽ lên giường trong ba phút.
313
00:31:27,688 --> 00:31:28,780
Tôi không tin điều đó.
314
00:31:28,890 --> 00:31:31,950
Tôi sẽ trả anh 50 đô
nếu không được .
315
00:32:13,434 --> 00:32:16,733
- Bây giờ về Marie Bens ...
- Tôi đã làm đúng như cậu nói.
316
00:32:17,805 --> 00:32:20,103
Được rồi , tôi đã sai . Hãy quên đi.
317
00:32:20,207 --> 00:32:22,869
Tôi đã ăn tát ở nơi công cộng .
318
00:32:22,977 --> 00:32:25,468
- Cậu cố tình làm thế .
- Không phải đâu!
319
00:32:25,579 --> 00:32:27,479
Chỉ để chế giễu tôi .
Vì cậu là đồ con hoang.
320
00:32:27,581 --> 00:32:32,314
Cô ta là một con điếm 50 đô!
Cô ta sẽ đi với bất kỳ người đàn ông nào,
nhưng không phải anh .
321
00:32:32,420 --> 00:32:35,116
- Sao không phải tôi ?
- Tại sao anh vấp ngã ?
322
00:32:35,222 --> 00:32:39,090
Tại sao túi xách của anh hỏng?
Tại sao anh không có nước ?
323
00:32:39,194 --> 00:32:40,821
Kẻ nào trong các người
gọi bạn gái tao là con điếm ?
324
00:32:42,296 --> 00:32:44,890
Không, cậu ta.
325
00:32:44,999 --> 00:32:47,229
Không ai gọi bất cứ ai là con điếm cả.
326
00:32:47,335 --> 00:32:49,530
Đó là hiểu lầm thôi.
327
00:32:49,638 --> 00:32:51,799
- Cậu ta nói cô ấy giá 30 đô.
- Năm mươi chứ!
328
00:32:56,210 --> 00:32:57,108
Tốt lắm.
329
00:33:00,681 --> 00:33:04,276
Nào, được rồi.
330
00:33:04,385 --> 00:33:05,716
Chúng ta đừng nổi nóng.
331
00:33:36,283 --> 00:33:39,343
Xin lỗi.
Tôi là Francois Perrin .
332
00:33:39,454 --> 00:33:43,151
Thứ lỗi cho tôi .
Tất cả là lỗi của bạn tôi.
333
00:33:43,257 --> 00:33:45,122
Tôi chưa bao giờ làm điều gì như thế.
334
00:33:45,793 --> 00:33:47,317
Em tha thứ cho tôi chứ?
335
00:33:48,262 --> 00:33:50,253
Tôi có thể nói em thật đáng yêu không?
336
00:33:59,040 --> 00:34:02,771
Xin lỗi, tôi không có danh thiếp .
Tôi là Francois Perrin .
337
00:34:02,878 --> 00:34:06,780
Phòng số ba .
Hãy gọi cho tôi . Chúng ta sẽ uống gì đó.
338
00:34:07,915 --> 00:34:10,679
Em và tôi, chúng ta có rất nhiều
chuyện để nói đấy.
339
00:34:17,224 --> 00:34:20,022
Hẹn sớm gặp em. Hãy gọi cho tôi .
340
00:34:21,163 --> 00:34:22,630
Bây giờ, tạm biệt em.
341
00:34:28,569 --> 00:34:30,560
Tôi xong rồi. Tất cả đã được giàn xếp .
342
00:34:33,207 --> 00:34:37,439
Bây giờ chúng ta phải đi gặp thanh tra
không ta sẽ muộn mất .
343
00:34:43,717 --> 00:34:46,277
Bảy năm không may.
344
00:34:46,387 --> 00:34:48,014
Ô , chó chết .
345
00:34:52,126 --> 00:34:54,094
Nó trong túi xách của cô ấy.
346
00:35:01,336 --> 00:35:02,803
Có thể có , có thể không .
347
00:35:06,173 --> 00:35:07,970
Trông cô ấy như bị đánh thuốc mê.
348
00:35:14,382 --> 00:35:16,009
Chuyện gì vậy?
349
00:35:18,352 --> 00:35:20,547
Tôi không sao .
350
00:35:20,655 --> 00:35:22,384
Xin lỗi. Tôi cần chút không khí trong lành .
351
00:35:30,966 --> 00:35:32,763
Anh ấy xúc động.
352
00:35:32,868 --> 00:35:36,167
Không, hôm nay anh ấy bị đập đầu hai lần rồi.
353
00:35:36,271 --> 00:35:37,636
Hẳn không phải ngày tốt của anh ta.
354
00:35:38,773 --> 00:35:40,434
Không bao giờ là ngày tốt cả .
355
00:35:43,711 --> 00:35:46,509
- Anh ấy ngã à ?
- Có lẽ thế.
356
00:35:50,885 --> 00:35:52,512
Tôi không nghĩ đó là cô ấy .
357
00:35:52,620 --> 00:35:57,182
Arbal không phải loại người
cố bắt cóc bất cứ ai.
358
00:35:57,292 --> 00:35:59,954
Hơn nữa, không có ai
đòi tiền chuộc .
359
00:36:00,061 --> 00:36:02,120
Lần cuối thấy hắn là khi nào?
360
00:36:04,031 --> 00:36:06,761
Hắn phải có bạn bè trong thành phố .
361
00:36:06,868 --> 00:36:09,029
Hắn đã từng sống với một cô gái , Sonia .
362
00:36:09,136 --> 00:36:13,664
Cô ta làm việc tại hộp đêm Sunny,
một quán ăn chơi trên bến cảng .
363
00:36:20,147 --> 00:36:21,944
Anh ổn không?
364
00:36:22,316 --> 00:36:24,079
Tàm tạm.
365
00:36:24,186 --> 00:36:26,984
Tôi sẽ thả anh xuống khách sạn.
366
00:36:27,088 --> 00:36:29,716
Ừ, đầu tôi đau quá.
367
00:36:29,823 --> 00:36:32,724
- Anh đi đâu?
- Đến hộp đêm Sunny.
368
00:36:34,930 --> 00:36:37,490
Tôi sẽ đi ngủ .
369
00:36:41,302 --> 00:36:43,930
- Hộp đêm gì?
- Một hộp đêm chơi bời.
370
00:36:48,777 --> 00:36:50,836
Thật sai lầm khi đi ngủ lúc này.
371
00:36:52,613 --> 00:36:54,638
Sáng mai tôi sẽ dậy quá sớm.
372
00:36:55,950 --> 00:36:57,941
Tốt hơn là tôi ở lại .
373
00:37:00,121 --> 00:37:02,112
Tôi đi với cậu.
374
00:37:21,308 --> 00:37:23,139
Sonia có làm việc ở đây không?
375
00:37:23,244 --> 00:37:24,871
Không làm nữa.
376
00:37:30,918 --> 00:37:34,513
Cô ta bỏ ba tuần trước rồi.
Không để lại địa chỉ.
377
00:37:40,295 --> 00:37:41,922
Chúng ta đi nào.
378
00:37:42,897 --> 00:37:46,060
- Tôi muốn uống .
- Về khách sạn. Thôi nào.
379
00:37:46,167 --> 00:37:50,001
Hãy hỏi một người bạn của cô ta.
Sao vội thế ?
380
00:37:50,104 --> 00:37:52,004
Mai ta phải làm việc.
381
00:37:53,375 --> 00:37:55,707
Đi ngủ đi.
382
00:37:55,810 --> 00:37:57,437
Tôi ở lại sàn.
383
00:37:57,545 --> 00:38:00,981
- Anh sẽ làm gì " trên sàn " ?
- Hỏi một nhân chứng!
384
00:38:01,082 --> 00:38:06,042
Ý anh là chi cho một con điếm
bằng tiền của ông Bens . Thừa nhận đi .
385
00:38:06,488 --> 00:38:09,889
- Ai nói gì về trả tiền đâu?
- Lựa chọn đi.
386
00:38:34,582 --> 00:38:36,311
Tôi có thể mua đồ uống cho cô không?
387
00:38:47,861 --> 00:38:49,658
Cô muốn gì?
388
00:39:03,912 --> 00:39:05,709
Anh nói được tiếng Tây Ban Nha không?
389
00:39:06,748 --> 00:39:09,342
Không dễ để hỏi cô ta đâu.
390
00:39:09,451 --> 00:39:12,181
Cậu nói đúng. Tôi sẽ chọn cô khác.
391
00:39:26,868 --> 00:39:28,495
Tôi sẽ xoay xở .
392
00:39:28,603 --> 00:39:30,696
Tôi sẽ hỏi cô ta bằng tiếng Anh.
393
00:39:38,345 --> 00:39:39,676
Đó là tiếng Anh à?
394
00:39:40,782 --> 00:39:42,943
- Cái gì?
- Quên đi.
395
00:39:49,224 --> 00:39:51,158
Năm mươi đô la .
396
00:40:00,635 --> 00:40:03,365
Ngừng lại. Ngừng lại.
397
00:40:03,471 --> 00:40:05,439
Thôi nào, Campana , thư giãn đi.
398
00:40:05,539 --> 00:40:07,666
Tôi cho cậu tự do cả đêm.
399
00:40:07,776 --> 00:40:09,243
Hãy hỏi một trong số họ .
400
00:40:10,644 --> 00:40:12,839
Quên con phò đó đi! Chúng ta hãy chia nhau ra!
401
00:40:13,581 --> 00:40:16,948
Rõ ràng cô gái này biết điều gì đó .
402
00:40:17,051 --> 00:40:19,986
Rõ ràng cô ta biết
cô ta đang bám một thằng ngốc.
403
00:40:30,565 --> 00:40:32,430
Khiêu vũ có sẵn trong máu tôi .
404
00:40:43,611 --> 00:40:45,670
Đưa lương của anh đây.
405
00:40:45,780 --> 00:40:47,839
- Đưa tập tiền của anh đây.
- Tại sao?
406
00:40:47,949 --> 00:40:51,043
Vì cô ta sẽ xoáy nó , đồ đần độn.
407
00:40:52,353 --> 00:40:53,980
Cậu gọi tôi là gì?
408
00:40:54,989 --> 00:40:56,616
Cậu vừa gọi tôi là gì?
409
00:41:00,094 --> 00:41:02,961
- Mọt sách ?
- Không , cậu vừa gọi tôi là gì?
410
00:41:04,999 --> 00:41:05,795
Một thằng ngốc ?
411
00:41:07,534 --> 00:41:10,833
- Cậu cố tình làm thế !
- Không, tôi không cố ý.
412
00:41:10,938 --> 00:41:13,998
Ừ, tôi đã nghe rồi.
Và tôi sẽ không bao giờ quên đâu.
413
00:41:15,242 --> 00:41:16,800
Tôi đi đây.
414
00:41:21,182 --> 00:41:23,173
Có lẽ tôi bỏ cuộc.
415
00:41:23,284 --> 00:41:25,149
Tôi chán ngấy với đồ vớ vẩn như anh.
416
00:41:25,253 --> 00:41:28,620
Tôi không cần một trợ lý như cậu .
417
00:42:15,169 --> 00:42:16,830
Tôi về đây . Tôi mệt mỏi rồi.
418
00:42:27,081 --> 00:42:29,242
Đây . Tạm biệt .
419
00:43:10,758 --> 00:43:12,055
Cô rất tử tế .
420
00:43:15,663 --> 00:43:17,290
Không quan trọng.
421
00:43:22,103 --> 00:43:24,037
Cuộc đời thật lạ.
422
00:43:26,874 --> 00:43:29,741
Một ngày trước,
tôi cô đơn trong màu xám xịt của Paris ...
423
00:43:29,844 --> 00:43:32,312
cộng trừ số liệu.
424
00:43:32,413 --> 00:43:35,974
Ngày hôm sau, tôi ở trong nắng vàng Mexico
với một em tóc vàng ...
425
00:43:36,084 --> 00:43:38,177
sống một cuộc phiêu lưu .
426
00:43:39,286 --> 00:43:41,186
Tôi rất may đấy .
427
00:43:50,098 --> 00:43:51,725
Lễ tân à?
428
00:43:52,867 --> 00:43:54,801
Ông Perrin đã về chưa?
429
00:43:56,838 --> 00:43:58,135
Cảm ơn.
430
00:44:05,913 --> 00:44:07,938
Đồ mọt sách đó đang làm gì vậy?
431
00:44:12,220 --> 00:44:14,017
Đây là đường về khách sạn à?
432
00:44:17,558 --> 00:44:19,116
Nhầm đường rồi.
433
00:44:28,736 --> 00:44:29,862
Chúng ta đang đi đâu?
434
00:44:39,213 --> 00:44:40,646
Cô làm gì vậy?
435
00:45:16,151 --> 00:45:18,585
Nếu một giờ nữa tôi không quay lại,
đi về nhà đi.
436
00:45:18,686 --> 00:45:20,119
Tạm biệt .
437
00:45:28,196 --> 00:45:30,323
Nếu anh ta quay lại ,
bảo tôi đang tìm anh ta.
438
00:45:48,082 --> 00:45:49,913
Gọi bác sĩ đi!
439
00:45:54,388 --> 00:45:56,413
Ả tóc vàng đó?
440
00:45:57,658 --> 00:46:00,627
Tiền của tôi!
Tất cả tiền của tôi!
441
00:46:01,429 --> 00:46:03,488
- Gặp anh sau .
- Đợi đã.
442
00:46:05,099 --> 00:46:06,726
Tôi đi với cậu .
443
00:46:11,239 --> 00:46:13,707
Bồi, đem vào xe tôi.
444
00:46:24,619 --> 00:46:26,246
Cô ả đâu?
445
00:46:26,354 --> 00:46:28,049
Đi với Fernando .
446
00:46:28,156 --> 00:46:29,851
Hắn điều hành một sòng bạc .
447
00:46:36,264 --> 00:46:38,824
- Chúng tôi vào được chứ?
- Đây là chỗ giành riêng.
448
00:46:42,170 --> 00:46:45,435
- Làm sao chúng tao vào được?
- Để tôi đi .
449
00:46:45,540 --> 00:46:48,304
Chúng tao không nghe thấy mày nói gì.
Mở ra.
450
00:46:56,350 --> 00:46:59,786
- Fernando đâu?
- Mày muốn gặp ông ấy làm gì?
451
00:47:09,730 --> 00:47:11,197
Chúng tao muốn lấy lại tiền.
452
00:47:17,472 --> 00:47:18,496
2.000 đô.
453
00:47:34,555 --> 00:47:37,183
Đó là tiền bo cho mày. Cảm ơn .
454
00:47:37,291 --> 00:47:39,452
Tạm biệt , các quý bà và quý ông.
455
00:47:47,035 --> 00:47:48,127
Các quý ông.
456
00:47:54,408 --> 00:47:57,844
Chúng ta nên săn tìm Arbal
và ta đã lười nhác.
457
00:48:01,083 --> 00:48:03,278
Tay Sở Khanh chơi gái với giá quá đắt.
458
00:48:05,186 --> 00:48:06,813
Đừng yếu đuối thế nữa.
459
00:48:10,524 --> 00:48:12,924
Tôi thừa nhận tôi đã sai .
460
00:48:13,027 --> 00:48:14,654
Xin cậu tha thứ cho tôi .
461
00:48:14,762 --> 00:48:16,161
Được rồi , quên đi.
462
00:48:17,733 --> 00:48:19,860
- Anh làm gì thế?
- Đó là cái khăn giấy Kleenex .
463
00:48:21,203 --> 00:48:23,000
Không, khăn mùi soa của tôi!
464
00:48:23,104 --> 00:48:24,503
Tôi xin lỗi.
465
00:48:24,606 --> 00:48:26,870
Tôi lẫn lộn hết cả.
466
00:48:27,942 --> 00:48:30,172
Chúng ta sẽ tìm Arbal .
467
00:48:32,713 --> 00:48:35,807
Trông hắn thế nào?
468
00:48:35,918 --> 00:48:37,681
Người tầm thước, tóc đen.
469
00:48:40,187 --> 00:48:43,213
- Không có ảnh ...
- Nhưng tôi có một tấm, tất nhiên .
470
00:48:43,324 --> 00:48:45,622
Tôi đã ở đây 10 năm.
471
00:49:29,870 --> 00:49:34,136
Được rồi, cậu không nhớ các bộ mặt .
Đó không phải bi kịch.
472
00:49:38,512 --> 00:49:40,571
Tôi cũng thường quên các bộ mặt.
473
00:49:46,120 --> 00:49:48,520
Một cảnh sát giỏi có thể có thị lực kém .
474
00:49:51,093 --> 00:49:53,118
Thị lực giảm dần theo tuổi tác.
475
00:49:54,095 --> 00:49:55,619
Thôi đi.
476
00:50:02,136 --> 00:50:03,763
Hãy để tôi đi !
477
00:50:20,321 --> 00:50:21,811
Nhưng tôi vừa trả .
478
00:50:48,416 --> 00:50:50,043
Mày biết cô ấy không?
479
00:50:52,620 --> 00:50:55,555
Tao không phải cớm .
Tao chỉ muốn tìm Marie Bens .
480
00:50:55,657 --> 00:50:57,625
Giúp tao và mày sẽ có 1.000 đô.
481
00:51:00,062 --> 00:51:02,656
Ra ngoài!
482
00:51:07,836 --> 00:51:10,430
Mày có năm giây.
Một ...
483
00:51:10,539 --> 00:51:11,699
hai ...
484
00:51:11,806 --> 00:51:13,171
ba ...
485
00:51:13,274 --> 00:51:14,639
bốn ...
486
00:51:14,743 --> 00:51:18,372
Tao biết cô ấy chẳng mang lại gì ngoài rắc rối .
487
00:51:18,480 --> 00:51:20,505
- Đó là cô ấy!
- Cậu nghĩ thế à?
488
00:51:20,614 --> 00:51:23,606
- Rắc rối , đó là cô ấy!
- Không có gì ngoài rắc rối !
489
00:51:24,785 --> 00:51:26,412
Tội nghiệp mày.
490
00:51:26,520 --> 00:51:29,080
- Cậu sao thế?
- Không có gì . Kể tao nghe .
491
00:51:29,190 --> 00:51:31,818
Tôi không muốn làm tổn thương cô ấy.
492
00:51:31,926 --> 00:51:35,362
Tôi không biết cô ấy là ai .
493
00:51:35,463 --> 00:51:38,899
Khi phát hiện ra , tôi đã tống khứ cô ta.
Thật quá sức với tôi .
494
00:51:38,999 --> 00:51:40,466
Tôi đưa cô ấy cho Fernando .
495
00:51:40,568 --> 00:51:43,128
Con bạc ấy à?
496
00:51:43,237 --> 00:51:47,970
- Thế bây giờ ?
- Tôi không biết chuyện gì xảy ra với cô ấy.
497
00:51:48,076 --> 00:51:49,941
Và tôi không muốn biết .
498
00:51:54,648 --> 00:51:56,275
Chúng ta đi nào.
499
00:52:00,754 --> 00:52:03,746
Tôi muốn nói chuyện với Fernando .
Quay lại hộp đêm .
500
00:52:03,859 --> 00:52:06,225
Thế sẽ là ba lần!
501
00:52:06,328 --> 00:52:07,795
Đừng đưa tôi về đó.
502
00:52:07,896 --> 00:52:10,330
Nếu họ đoán tôi đã nói,
tôi sẽ chết.
503
00:52:10,432 --> 00:52:13,697
- Hãy đưa tiền cho tôi .
- Ở khách sạn. Ta đi nào.
504
00:52:24,613 --> 00:52:27,138
- Gì đây?
- Tôi không biết .
505
00:52:34,956 --> 00:52:36,583
Chúng ta sa lầy rồi .
506
00:52:38,259 --> 00:52:39,487
Tôi không tin được.
507
00:52:40,529 --> 00:52:42,997
- Đúng là mọt sách !
- Ai ?
508
00:52:43,098 --> 00:52:45,726
Anh !
Sao anh lại dừng ở chỗ chết tiệt này ?
509
00:52:45,833 --> 00:52:49,098
Đừng có hét lên !
Cậu bảo dừng lại và tôi đã dừng.
510
00:52:49,204 --> 00:52:50,831
Và anh đỗ ở chỗ chó chết này .
511
00:52:54,509 --> 00:52:56,943
Có lẽ tôi đã làm thế,
nhưng ít nhất mắt tôi không vớ vẩn.
512
00:52:57,045 --> 00:53:00,811
- Cái gì?
- Nếu tôi có ảnh của một gã ...
513
00:53:00,915 --> 00:53:05,011
Tôi không phải quay lại
để nhận ra hắn .
514
00:53:05,119 --> 00:53:08,748
Thật buồn cười.
Một tay chuyên nghiệp lại mù như dơi .
515
00:53:08,857 --> 00:53:10,791
Hắn mắng mình ...
516
00:53:10,892 --> 00:53:13,588
nhưng nếu hắn đâm sầm vào con mồi của hắn,
hắn nói xin lỗi và bỏ đi.
517
00:53:13,695 --> 00:53:15,322
Coi chừng!
518
00:53:22,037 --> 00:53:24,198
Perrin . Anh có bị thương không?
519
00:53:25,239 --> 00:53:26,866
Không, tôi không sao.
520
00:53:35,716 --> 00:53:36,705
Nó bị thương à?
521
00:53:40,355 --> 00:53:43,916
Không có gì ngoài rắc rối . Tôi biết điều đó.
522
00:53:49,530 --> 00:53:51,088
Nó chết rồi à?
523
00:53:57,739 --> 00:53:59,070
Có phải tôi ngửi thấy mùi xăng?
524
00:54:00,675 --> 00:54:03,644
Hắn đã chết
và có một lỗ trên bình xăng .
525
00:54:07,682 --> 00:54:10,617
Bây giờ Marie Bens
có thể ở trong một nhà thổ ở Venezuela.
526
00:54:33,440 --> 00:54:35,305
Ở đó có nhiều nhà thổ không?
527
00:54:37,578 --> 00:54:39,341
Chúng ta sẽ thử hết.
528
00:54:40,582 --> 00:54:44,916
Ngày và đêm, không ngủ,
chúng ta sẽ thử hết.
529
00:54:47,689 --> 00:54:49,714
Chúng ta sẽ đề nghị
ông Bens chi thêm tiền mặt.
530
00:54:53,128 --> 00:54:54,254
Cậu đang làm gì vậy?
531
00:54:55,330 --> 00:54:57,127
Đó là đường tắt.
532
00:55:10,645 --> 00:55:12,408
Cậu sẽ không nổi điên
nếu tôi nói vài điều chứ?
533
00:55:13,414 --> 00:55:15,814
Nhờ tôi chúng ta mới thấy Arbal .
534
00:55:15,917 --> 00:55:19,353
Nếu tôi không mua đồ uống
cho ả tóc vàng...
535
00:55:19,453 --> 00:55:22,217
chúng sẽ không cướp tôi và chúng ta ...
536
00:55:22,324 --> 00:55:24,884
Tôi không tin vào phép mầu .
537
00:55:24,993 --> 00:55:28,394
Tôi tin vào logic.
Anh có biết logic là gì không?
538
00:55:28,496 --> 00:55:30,555
Tôi là người lý trí, người theo logic .
539
00:55:30,665 --> 00:55:33,600
Tôi không dựa vào ngẫu nhiên
để giải quyết vấn đề .
540
00:55:35,537 --> 00:55:37,562
Gì nữa đây?
541
00:55:37,672 --> 00:55:39,799
- Tôi không biết . Tôi đang bị lún .
- Tại sao?
542
00:55:39,908 --> 00:55:42,001
Tôi nói tôi không biết .
543
00:55:42,110 --> 00:55:44,340
Đừng làm trò hề
khi tôi đang nói với anh .
544
00:55:44,446 --> 00:55:46,937
Tôi không làm trò.
Tôi đang lún thực sự.
545
00:55:47,048 --> 00:55:49,039
Tại sao tôi không bị lún ?
546
00:55:49,149 --> 00:55:52,414
Cậu đang ở trên cát tốt
và tôi trên cát lún.
547
00:55:52,520 --> 00:55:56,479
Cậu là người muốn đi tắt .
548
00:55:56,591 --> 00:55:58,286
Và thậm chí anh không phản ứng gì à?
549
00:55:58,393 --> 00:56:01,658
Nếu tôi làm , tôi sẽ càng lún hơn .
Tất cả mọi người đều biết thế.
550
00:56:01,763 --> 00:56:05,961
Họ không vẽ cát lún trên bản đồ.
551
00:56:06,067 --> 00:56:07,694
Giờ là lúc họ làm đấy!
552
00:56:13,007 --> 00:56:13,974
Giữ lấy.
553
00:56:39,601 --> 00:56:42,570
Chó chết thật. Tôi bị mất một chiếc giày.
554
00:56:45,440 --> 00:56:46,771
Anh chưa thoát à?
555
00:56:49,811 --> 00:56:50,778
Nào, nhanh lên.
556
00:57:19,207 --> 00:57:21,903
Mở ra.
557
00:57:22,010 --> 00:57:23,602
Chúng tôi vô tội.
558
00:57:24,311 --> 00:57:26,404
Chúng tôi là người Pháp !
Mở ra !
559
00:57:26,514 --> 00:57:27,742
Chúng ta sẽ ở đây bao lâu ?
560
00:57:27,848 --> 00:57:30,316
Tôi bảo họ gọi cho Thanh tra Custao .
561
00:57:30,417 --> 00:57:33,181
Mở ra , vì Chúa !
562
00:57:33,288 --> 00:57:36,416
- Dừng lại . Không có tác dụng đâu.
- Không, không tác dụng đâu.
563
00:57:36,523 --> 00:57:38,423
Tôi đã ở đây hai năm.
564
00:57:50,138 --> 00:57:51,162
Chúng đến đấy.
565
00:57:51,272 --> 00:57:54,935
Chúng sẽ chọn bừa một người trong chúng ta
và nện một trận nhừ tử.
566
00:57:55,043 --> 00:57:56,943
Đó là ý tưởng giải trí của chúng.
567
00:57:57,045 --> 00:57:58,171
Anh ta nói gì ?
568
00:58:00,582 --> 00:58:02,379
Họ sẽ nện một người trong chúng ta.
569
00:58:02,484 --> 00:58:04,748
Thật à?
570
00:58:11,526 --> 00:58:13,756
Sao cậu nhìn tôi chằm chằm thế?
571
00:58:35,015 --> 00:58:35,811
Mày !
572
00:58:38,253 --> 00:58:40,118
- Tôi à?
- Phải, mày .
573
00:58:40,221 --> 00:58:42,018
Đi với bọn tao.
574
00:59:03,011 --> 00:59:05,002
Cảm ơn, anh bạn.
575
00:59:11,920 --> 00:59:15,048
- Cậu không sao chứ ?
- Ừ .
576
00:59:15,157 --> 00:59:18,854
Cậu đang đau đớn. Lại đây .
577
00:59:18,960 --> 00:59:21,554
Nghỉ ngơi một chút.
578
00:59:23,264 --> 00:59:25,391
Cậu đau không ?
579
00:59:25,500 --> 00:59:27,991
Không, đừng động vào tôi .
580
00:59:32,140 --> 00:59:33,607
Đừng lại gần tôi .
581
00:59:38,714 --> 00:59:40,341
Cậu thật không may.
582
00:59:42,417 --> 00:59:47,411
Không có may mắn.
583
00:59:49,991 --> 00:59:52,960
Mày vừa hét à?
Đi với bọn tao.
584
00:59:59,100 --> 01:00:01,000
Ai ?
585
01:00:01,269 --> 01:00:03,464
Campana và Perrin ?
586
01:00:03,571 --> 01:00:05,198
Tôi sẽ đến ngay.
587
01:00:21,522 --> 01:00:26,118
Tôi vô cùng xin lỗi .
Đó là một hiểu lầm ngớ ngẩn .
588
01:00:26,227 --> 01:00:29,719
Họ tìm thấy Arbal
và nghĩ các cậu giết hắn.
589
01:00:29,831 --> 01:00:32,925
Tôi sẽ đưa các cậu đến khách sạn.
Chúng tôi xin lỗi .
590
01:00:33,034 --> 01:00:35,559
Đó là Marie .
Chúng tôi vẫn có thể tìm thấy cô ấy.
591
01:01:11,139 --> 01:01:12,367
Cô ấy đâu?
592
01:01:12,473 --> 01:01:15,806
Để tôi xử lý.
Nghỉ ngơi đi.
593
01:01:15,910 --> 01:01:17,537
Tôi sẽ gọi cậu nếu tôi có bất cứ tin gì .
594
01:01:24,253 --> 01:01:27,279
Custao đây.
Ừ, Fernando đã khai .
595
01:01:27,388 --> 01:01:29,288
Và tôi có tin xấu cho cậu .
596
01:01:31,125 --> 01:01:32,114
Cô ấy đã chết?
597
01:01:32,227 --> 01:01:34,388
Nếu đó là cô ấy .
598
01:01:34,495 --> 01:01:37,987
Để giấu cô ấy, chúng đưa cô ấy lên một chiếc máy bay .
Nhưng nó không bao giờ đến nơi.
599
01:01:40,668 --> 01:01:42,932
Nó hẳn đã bị rơi trong rừng.
600
01:01:43,037 --> 01:01:45,597
Đừng thắc mắc sao không có tiền chuộc .
601
01:01:46,574 --> 01:01:48,838
Đó là tất cả những gì tôi biết .
602
01:01:48,943 --> 01:01:50,774
Tôi xin lỗi.
603
01:01:52,080 --> 01:01:53,945
Tôi sẽ để cậu nói với cha cô ấy.
604
01:02:00,488 --> 01:02:02,479
Ông Bens .
605
01:02:05,960 --> 01:02:09,361
Khi chúng ta chưa có bằng chứng cô ấy đã chết,
tôi sẽ không tin điều đó.
606
01:02:09,464 --> 01:02:13,230
Cô ấy có quá nhiều vận rủi
để chúng ta từ bỏ hy vọng .
607
01:02:13,334 --> 01:02:15,996
Cô ấy có một thiên thần hộ mệnh tuyệt vời.
608
01:02:16,104 --> 01:02:19,301
Thiên thần này đã làm rất nhiều việc với cô ấy,
và ông ta là một chuyên gia.
609
01:02:19,407 --> 01:02:21,136
Chúng ta phải tin tưởng ông ta .
610
01:02:23,144 --> 01:02:24,771
Bây giờ tôi đã mất hy vọng.
611
01:02:26,547 --> 01:02:29,880
Cậu không thể tìm được một chiếc máy bay nhỏ
trong một khu rừng nhiệt đới .
612
01:02:33,988 --> 01:02:35,512
Đó là vô vọng.
613
01:02:39,894 --> 01:02:41,191
Tôi không chắc vậy .
614
01:02:44,600 --> 01:02:46,830
Xin lỗi, tôi bị trượt chân trên giày của ông .
615
01:02:46,934 --> 01:02:49,630
Không sao đâu. Đó là lỗi của tôi.
616
01:02:53,775 --> 01:02:54,901
Mang cho tôi bữa ăn khác .
617
01:02:57,646 --> 01:03:00,012
Tôi gọi người hầu phòng lên nhé ?
618
01:03:00,114 --> 01:03:02,241
Không, không vấn đề gì .
619
01:03:05,753 --> 01:03:07,812
Không sao đâu.
620
01:03:12,160 --> 01:03:13,593
Chúng ta sẽ về nhà .
621
01:03:14,296 --> 01:03:17,390
- Cái gì?
- Cô ấy bị một tai nạn máy bay .
622
01:03:17,498 --> 01:03:19,056
Anh có thể sẵn sàng sớm không?
623
01:03:25,106 --> 01:03:27,097
Xin chào, ông Bens .
624
01:03:27,209 --> 01:03:29,973
Tôi sẽ để ông nói chuyện với cậu ta .
625
01:03:35,716 --> 01:03:39,447
Anh Meyer có một ý tưởng .
626
01:03:39,555 --> 01:03:42,422
Tôi sẽ để anh ấy giải thích.
627
01:03:46,528 --> 01:03:48,621
Cậu sẽ thuê một chiếc máy bay .
628
01:03:48,729 --> 01:03:51,562
Đúng, thuê máy bay, để Perrin đi ...
629
01:03:51,667 --> 01:03:53,294
và bay lòng vòng trên rừng.
630
01:03:53,402 --> 01:03:55,029
Cái gì ?
631
01:03:57,005 --> 01:03:59,872
Anh định làm gì vào lúc này ?
632
01:03:59,974 --> 01:04:02,534
Bây giờ tôi sẽ không tranh luận.
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau . Tạm biệt .
633
01:04:04,245 --> 01:04:07,942
Toàn lũ ngu ngốc , đồ con lừa .
634
01:04:08,049 --> 01:04:09,209
Chuyện gì vậy?
635
01:04:10,318 --> 01:04:11,580
Họ sẽ không chấp nhận thất bại .
636
01:04:11,687 --> 01:04:13,018
Họ nói gì ?
637
01:04:14,155 --> 01:04:16,623
Để anh bay vòng quanh khu rừng.
638
01:04:18,827 --> 01:04:20,590
Đó là một kế hoạch kỳ lạ .
639
01:04:28,437 --> 01:04:31,065
- Vào đi
- Sẵn sàng chưa?
640
01:04:31,173 --> 01:04:33,869
- Anh có nước không?
- Có, họ đã sửa . Sao?
641
01:04:35,510 --> 01:04:36,534
Chúng ta đi thôi.
642
01:04:42,183 --> 01:04:44,674
Tôi sẽ thưởng thức chuyến bay.
643
01:04:44,785 --> 01:04:46,275
Dây giày của cậu.
644
01:04:46,387 --> 01:04:48,014
Dây giày của cậu.
645
01:04:53,928 --> 01:04:55,054
Tôi làm đứt rồi .
646
01:04:55,162 --> 01:04:56,789
Có phải bi kịch đâu.
647
01:04:59,634 --> 01:05:02,262
- Đó là một dấu hiệu .
- Dấu hiệu gì?
648
01:05:03,905 --> 01:05:05,532
Đừng để ý.
649
01:05:11,646 --> 01:05:13,273
Ông có dù không?
650
01:05:13,381 --> 01:05:18,080
Không. Đã bao giờ cậu thấy
có dù trên loại máy bay này chưa?
651
01:05:18,887 --> 01:05:20,286
Chúng ta có thể tìm vài cái ở đâu ?
652
01:05:21,322 --> 01:05:23,051
Cậu nên tin tưởng tôi .
653
01:05:23,157 --> 01:05:25,648
Tôi không ám chỉ ông .
654
01:05:25,760 --> 01:05:27,193
Ý tôi là chúng ta có thể bị trục trặc động cơ .
655
01:05:27,295 --> 01:05:29,126
Chắc chắn cậu ta là người lạc quan.
656
01:05:29,230 --> 01:05:31,494
Cậu ấy sẽ mang lại vận xúi cho chúng ta.
657
01:05:34,002 --> 01:05:35,060
Ngạc nhiên đấy.
658
01:05:35,169 --> 01:05:37,797
Trông cậu rất lạ.
659
01:05:40,042 --> 01:05:41,509
Nếu cậu muốn , tôi có thể đi một mình.
660
01:05:42,411 --> 01:05:44,003
- Anh nghĩ thế à?
- Chắc chắn .
661
01:05:44,111 --> 01:05:46,909
Tôi sẽ đi tìm kiếm với phi công.
662
01:05:47,015 --> 01:05:51,179
- Sau đó, tôi sẽ gặp cậu tại khách sạn.
- Anh nói đúng.
663
01:05:52,921 --> 01:05:56,118
Thật ngớ ngẩn nếu cả hai chúng ta cùng đi .
664
01:05:56,223 --> 01:05:57,656
Hẹn gặp cậu sau.
665
01:06:03,332 --> 01:06:04,629
Tạm biệt, Perrin .
666
01:06:04,732 --> 01:06:07,530
Một con ong bắp cày . Đừng nhúc nhích.
667
01:06:07,635 --> 01:06:11,093
- Cái gì?
- Tôi bị dị ứng. Đừng nhúc nhích.
668
01:06:12,140 --> 01:06:13,539
Chết tiệt .
669
01:06:13,641 --> 01:06:15,768
Nếu nó đốt tôi, tôi sẽ chết.
670
01:06:15,877 --> 01:06:17,174
Đó là sự thật .
671
01:06:17,279 --> 01:06:21,238
Một lần tôi đã nằm viện cả tuần.
Tôi suýt chết .
672
01:06:21,349 --> 01:06:24,785
Tôi bị sưng phồng và nghẹt thở gần chết.
673
01:06:30,492 --> 01:06:31,891
Chúng ta phải chờ bao lâu ?
674
01:06:31,993 --> 01:06:34,223
Tôi không biết. Không phụ thuộc vào tôi .
675
01:06:35,563 --> 01:06:36,621
Đừng nhúc nhích.
676
01:06:36,732 --> 01:06:39,064
Tôi bảo đừng nhúc nhích.
677
01:06:39,167 --> 01:06:40,464
Nó đang làm gì?
Đang vui mừng?
678
01:06:41,870 --> 01:06:43,201
Không, nó đang thư giãn .
679
01:06:45,307 --> 01:06:46,467
Tha lỗi cho chúng tôi .
680
01:06:46,574 --> 01:06:48,974
Tôi không quan tâm . Tôi được trả theo giờ .
681
01:06:49,945 --> 01:06:52,106
Có vẻ nó buồn ngủ.
682
01:06:52,214 --> 01:06:53,511
Sẽ ra sao nếu nó đậu ở đó cả đêm?
683
01:06:53,614 --> 01:06:59,052
Đừng làm tôi cười .
Nếu cười , tôi đứt đấy .
684
01:07:23,712 --> 01:07:25,202
Anh ổn không?
685
01:07:25,313 --> 01:07:29,374
Nó sượt qua .
Tôi thấy hơi buồn nôn.
686
01:07:29,483 --> 01:07:31,781
- Anh sẽ ổn chứ?
- Tôi nghĩ vậy.
687
01:07:31,887 --> 01:07:33,184
Tôi sẽ đi với anh .
688
01:07:33,288 --> 01:07:36,951
- Đừng bận tâm . Tôi sẽ ổn thôi.
- Ta đi nào.
689
01:07:38,225 --> 01:07:41,888
Không phải đùa đâu.
Tôi bị dị ứng thực sự.
690
01:07:41,997 --> 01:07:44,488
Đó là di truyền.
Mẹ tôi bị hen suyễn.
691
01:07:44,599 --> 01:07:46,897
Và khi bà ngoại tôi
ăn dâu tây ...
692
01:07:47,001 --> 01:07:51,836
khuôn mặt bà biến thành
một mớ mụn đỏ hỗn độn.
693
01:08:06,053 --> 01:08:08,180
Ta đi thôi.
694
01:08:09,191 --> 01:08:09,919
Chuyện gì vậy?
695
01:08:11,126 --> 01:08:15,153
Tôi không biết.
Một cái đinh hoặc kim .
696
01:08:22,237 --> 01:08:24,171
- Chúng tôi hút thuốc được không?
- Tự nhiên đi.
697
01:08:28,709 --> 01:08:30,939
Cứ như một cú chích điện .
698
01:08:53,668 --> 01:08:56,034
- Mọi thứ ổn không?
- Chỉ có hoàn hảo.
699
01:08:57,906 --> 01:08:58,804
Anh chắc chứ ?
700
01:09:00,842 --> 01:09:04,471
- Anh chắc không ?
- Có, tôi bảo cậu rồi .
701
01:09:06,081 --> 01:09:08,276
- Đồ đần Meyer đó .
- Cái gì?
702
01:09:08,383 --> 01:09:10,044
Không có gì .
703
01:09:11,887 --> 01:09:13,787
Thảm thực vật tuyệt vời.
704
01:09:18,894 --> 01:09:21,294
Rất phong phú , rất rậm rạp .
705
01:09:21,396 --> 01:09:22,658
Anh có ổn không?
706
01:09:23,864 --> 01:09:26,560
Chắc chắn, còn cậu ?
707
01:09:29,271 --> 01:09:31,739
Mexico , đất nước của sự tương phản .
708
01:09:31,840 --> 01:09:34,035
Hạ cánh càng sớm càng tốt.
709
01:09:34,141 --> 01:09:37,474
-Hạ cánh càng sớm càng tốt .
- Sao?
710
01:09:37,579 --> 01:09:39,206
Ôi, Chúa ơi !
711
01:09:42,450 --> 01:09:44,077
Tôi chết nghẹt mất.
712
01:10:41,408 --> 01:10:43,342
Cậu cần tôi nữa không?
713
01:10:43,445 --> 01:10:44,878
Không, anh đi được rồi .
714
01:10:50,518 --> 01:10:54,147
Anh sẽ ổn thôi.
Có một bệnh viện ở gần đây .
715
01:10:56,191 --> 01:10:57,749
Cảm ơn, Campana .
716
01:10:57,859 --> 01:11:01,226
Anh sẽ ổn thôi.
717
01:11:06,067 --> 01:11:10,470
- Ổn chưa?
- Ừ, ổn hết.
718
01:11:15,043 --> 01:11:18,103
- Anh ta kể cho tôi một câu chuyện điên rồ.
- Cái gì?
719
01:11:18,213 --> 01:11:20,681
Ngôi làng của anh ta bị cháy rụi.
720
01:11:20,781 --> 01:11:22,408
Thì sao?
721
01:11:22,516 --> 01:11:24,279
Lại đây .
722
01:11:34,429 --> 01:11:37,523
Nói cho bạn tôi
chuyện gì đã xảy ra trong ngôi làng của anh .
723
01:11:41,269 --> 01:11:43,863
Trong mơ, anh ta nói về một cô gái .
724
01:11:43,972 --> 01:11:47,499
" Cô gái mắt tròn đến
và cả làng bị cháy. "
725
01:11:48,243 --> 01:11:50,177
Cậu có ảnh của Marie không?
726
01:11:56,318 --> 01:11:57,808
Không lạ sao?
727
01:12:06,828 --> 01:12:07,852
Không phải trò đùa đâu.
728
01:12:10,431 --> 01:12:13,423
Anh biết cô gái này không ?
729
01:12:14,802 --> 01:12:16,201
Anh ta không trả lời .
730
01:12:16,304 --> 01:12:18,238
Anh ấy đang bị sốc .
731
01:12:19,574 --> 01:12:21,667
Bây giờ chúng ta sẽ làm gì?
732
01:12:22,243 --> 01:12:24,006
Chúng ta hãy đến ngôi làng đó .
733
01:12:24,112 --> 01:12:26,979
Tôi không dám đề nghị,
kể từ khi cậu thích logic.
734
01:12:27,082 --> 01:12:29,277
Chẳng có logic nào khi tôi bị đốt và ...
735
01:12:29,384 --> 01:12:30,681
Im đi!
736
01:12:30,785 --> 01:12:34,516
Có một số
trùng hợp đáng lo ngại.
737
01:12:36,358 --> 01:12:38,349
Nhân vật này ầm ĩ quá.
738
01:12:56,945 --> 01:13:00,972
Năm nào tôi cũng đi nghỉ
ở Tây Ban Nha với mẹ tôi .
739
01:13:03,051 --> 01:13:05,110
Ở đó cũng đẹp lắm.
Nhưng không giống thế này .
740
01:13:12,260 --> 01:13:14,694
Quá nhiều sự kiện đã xảy ra
từ khi tôi gặp cậu.
741
01:13:17,932 --> 01:13:19,763
Với tôi cũng vậy.
742
01:13:26,908 --> 01:13:28,398
Không còn gì nhiều.
743
01:13:31,179 --> 01:13:32,203
Có ai ở đây không?
744
01:13:35,583 --> 01:13:37,676
Cũng giống như tôi nghĩ .
745
01:13:37,786 --> 01:13:39,447
Tất cả họ đã đi hết sau vụ cháy .
746
01:13:40,488 --> 01:13:43,753
Tôi đã hy vọng có ai đó ở đây .
Nhưng đã quá muộn .
747
01:13:43,858 --> 01:13:45,985
- Bây giờ chúng ta sẽ không thể tìm thấy bất kỳ ai.
- Tại sao không ?
748
01:13:46,795 --> 01:13:48,956
Trong khu rừng này , thật không dễ ...
749
01:13:49,063 --> 01:13:53,295
để tìm người Anh điêng đã thấy
một cô gái với đôi mắt tròn .
750
01:13:58,573 --> 01:14:00,200
Thế đó, rồi sao ?
751
01:14:02,043 --> 01:14:05,535
Quái quỷ, nếu thất bại vụ này,
tôi không thể mở văn phòng của riêng tôi được.
752
01:14:05,648 --> 01:14:07,513
Cái gì ?
753
01:14:07,615 --> 01:14:10,982
Ông Bens sẽ tài trợ.
Tôi sẽ trở thành một thám tử.
754
01:14:11,953 --> 01:14:15,081
Tôi thích công việc này.
Thật khó khăn , nhưng rất thú vị.
755
01:14:24,466 --> 01:14:27,333
Đây là cơ hội của cả đời.
756
01:14:29,304 --> 01:14:31,329
Bây giờ tôi có thể cho cậu biết một bí mật.
757
01:14:32,807 --> 01:14:34,968
Không phải lúc nào tôi cũng may mắn .
758
01:14:36,311 --> 01:14:37,938
Thật à?
759
01:14:39,781 --> 01:14:43,239
Bây giờ hãy thẳng thắn với tôi , Campana .
760
01:14:44,519 --> 01:14:46,316
Tôi có tài cho công việc này không?
761
01:14:51,826 --> 01:14:52,724
Có.
762
01:14:54,395 --> 01:14:58,991
Cậu thấy đấy, tôi không thể
làm một kế toán nữa.
763
01:14:59,100 --> 01:15:02,934
Bắt xe buýt mỗi ngày,
bị giam trong văn phòng.
764
01:15:03,037 --> 01:15:04,698
Sau tất cả những chuyện này .
765
01:15:07,709 --> 01:15:10,872
Thật là quá ngu ngốc ,
khi tôi có tài như thế.
766
01:15:12,848 --> 01:15:14,748
Thôi nào. Chúng ta hãy quay lại .
767
01:15:16,352 --> 01:15:18,843
Tôi sẽ thuê cậu .
768
01:15:19,554 --> 01:15:21,613
- Chúng ta sẽ là một đội ngon.
- Chắc chắn rồi.
769
01:15:59,494 --> 01:16:00,961
Con khỉ đó chắc chắn là đồ ngu.
770
01:16:04,165 --> 01:16:07,066
Cậu thấy không?
Chẳng phải điên sao?
771
01:16:10,038 --> 01:16:11,733
Anh cần thứ này hơn tôi .
772
01:16:29,223 --> 01:16:30,850
Chuyện gì thu hút anh thế?
773
01:16:35,096 --> 01:16:36,723
Xảy ra chuyện gì vậy?
774
01:16:44,205 --> 01:16:45,832
Tôi đã thấy một người Anh điêng .
775
01:16:47,575 --> 01:16:49,941
Tôi nghĩ anh ta đeo kính.
776
01:16:50,044 --> 01:16:51,909
Lạ thật, một người Anh điêng đeo kính .
777
01:16:52,013 --> 01:16:54,208
Trông nó thế nào ?
778
01:16:54,315 --> 01:16:56,180
- Tôi quên rồi.
- Anh có thấy nó thật không?
779
01:16:56,284 --> 01:16:58,309
Có ... hoặc không.
780
01:16:58,420 --> 01:17:02,322
Tôi đang lái xe và tôi nghĩ ,
"Anh ta đeo kính. "
781
01:17:10,231 --> 01:17:13,029
- Hẳn anh ta chạy xa rồi .
- Những có thể là kính của Marie .
782
01:17:13,135 --> 01:17:15,365
Hoặc nịt ngực của cô tôi !
783
01:17:15,470 --> 01:17:17,995
Anh làm anh ta sợ.
Chúng ta sẽ không tìm thấy anh ta .
784
01:17:18,106 --> 01:17:19,698
Ở đây quá nóng và tôi chán ngấy .
785
01:17:19,807 --> 01:17:21,468
Đừng nhúc nhích.
786
01:17:27,949 --> 01:17:29,177
Đừng nhúc nhích.
787
01:17:37,191 --> 01:17:39,591
Đúng là đồ ngốc!
788
01:17:39,694 --> 01:17:42,219
Cậu có bị thương không, Campana ?
789
01:17:52,940 --> 01:17:55,568
Khi tôi chưa gặp anh, cuộc sống thật buồn tẻ.
790
01:18:18,066 --> 01:18:20,057
Anh đi đâu ?
791
01:18:21,469 --> 01:18:24,961
- Làm nhiệm vụ cách đây 13 dặm.
- Để làm gì ?
792
01:18:25,073 --> 01:18:27,166
Họ sẽ băng bó chân cho cậu.
793
01:18:27,276 --> 01:18:29,039
Kệ nó. Nó chỉ là một vết xước.
794
01:18:29,144 --> 01:18:31,942
Có thể bị nhiễm trùng.
Đừng tranh luận .
795
01:18:53,301 --> 01:18:54,928
Đây là nhiệm vụ à?
796
01:19:22,464 --> 01:19:25,661
26 tháng Sáu . Ba tuần trước .
797
01:19:25,768 --> 01:19:29,101
- Một trận động đất gây ra chuyện này à?
- Tôi không biết .
798
01:19:30,538 --> 01:19:32,836
Có thể là một cơn lốc xoáy .
799
01:19:35,644 --> 01:19:38,442
Nó nhắc tôi nhớ đến
nhà bố mẹ tôi ở gần Paris.
800
01:19:39,647 --> 01:19:41,274
Một cơn lốc xoáy ở Paris ư?
801
01:19:41,382 --> 01:19:44,112
Không, tôi bật bếp ga lên và ...
802
01:19:50,625 --> 01:19:52,923
Khu vực này có vẻ thật xúi quẩy.
803
01:19:54,328 --> 01:19:57,820
Đầu tiên là ngôi làng , bây giờ đến vụ này.
804
01:19:58,800 --> 01:20:00,768
Một loạt các thảm họa.
805
01:20:19,754 --> 01:20:21,722
Phải hay trái ?
806
01:20:22,156 --> 01:20:23,783
Phải hay trái ?
807
01:20:24,759 --> 01:20:27,853
Con đường đi về bên phải.
Có vẻ như có đường tắt bên trái.
808
01:20:30,131 --> 01:20:33,623
- Đường nào ?
- Anh cảm thấy thế nào?
809
01:20:34,235 --> 01:20:36,533
- Bản năng mách bảo tôi rẽ trái , nhưng ...
- Trái .
810
01:21:05,733 --> 01:21:07,360
Chúng ta bị lạc rồi.
811
01:21:10,838 --> 01:21:12,499
Chúng ta sẽ quay lại .
812
01:21:25,987 --> 01:21:27,614
Tôi không hiểu.
813
01:21:31,025 --> 01:21:32,390
Gì thế?
814
01:21:34,595 --> 01:21:36,563
Tôi đang tìm kiếm Marie Bens
và cô ấy không có ở đây .
815
01:21:36,665 --> 01:21:38,496
Không có gì ở đây cả.
816
01:21:38,600 --> 01:21:43,560
Tôi tham gia vào vụ quái quỷ này
và bây giờ chúng ta đang bị lạc.
817
01:21:43,672 --> 01:21:45,765
Chuyện gì với cậu vậy?
818
01:21:45,873 --> 01:21:48,569
Một cô gái mắt tròn. Kính . Người Anh điêng .
819
01:21:48,676 --> 01:21:50,371
Một vụ nổ khí ga gần Paris.
820
01:21:50,478 --> 01:21:53,572
Và tôi sẽ điên mất, thế đó.
821
01:21:53,681 --> 01:21:57,583
Dịch ra, mẹ kiếp .
Để tôi lái.
822
01:21:57,686 --> 01:21:59,313
Phải tìm con đường đó.
823
01:22:09,664 --> 01:22:11,791
- Sắp hết xăng .
- Cái gì?
824
01:22:11,900 --> 01:22:14,027
Chỉ đủ cho 6 dặm nữa, không hơn.
825
01:22:57,980 --> 01:22:59,641
Ở đây không đông đúc ở nhỉ.
826
01:23:05,787 --> 01:23:07,755
- Được rồi, đi thôi.
- Không làm được gì cả.
827
01:23:07,855 --> 01:23:11,154
Chúng ta không thấy một chiếc xe nào từ 18 giờ qua.
Chúng ta có thể chờ vài tháng .
828
01:23:11,259 --> 01:23:14,751
Quy tắc số một : Đừng bao giờ rời khỏi xe.
Chúng ta ở lại đây.
829
01:23:14,862 --> 01:23:18,798
Tôi chịu trách nhiệm , tôi quyết định ,
và tôi nói chúng ta đi!
830
01:23:18,900 --> 01:23:22,427
Và tôi nói ở lại xe
và đừng làm phiền tôi . Đó là mệnh lệnh .
831
01:23:23,205 --> 01:23:25,673
Mệnh lệnh ?
Bây giờ cậu lại ra lệnh cho tôi à?
832
01:23:27,409 --> 01:23:29,434
Vì lợi ích của anh thôi, hãy làm như tôi bảo.
833
01:23:29,544 --> 01:23:31,842
- Tôi chỉ huy .
- Không phải anh.
834
01:23:33,415 --> 01:23:34,313
Cái gì ?
835
01:23:34,416 --> 01:23:36,350
Anh biết tại sao họ chọn anh không ?
836
01:23:39,888 --> 01:23:41,913
Anh cũng giống như Marie .
837
01:23:42,657 --> 01:23:44,955
Anh không thể đi một bước
mà không gây ra thảm họa.
838
01:23:45,060 --> 01:23:46,527
Đó là lý do vì sao họ chọn anh .
839
01:23:48,929 --> 01:23:50,863
Anh buộc tôi phải nói ra .
840
01:24:02,109 --> 01:24:05,169
Chúng ta đang bị lạc
do gã ngu dại Meyer ...
841
01:24:05,280 --> 01:24:06,907
với lý thuyết vận xúi của gã.
842
01:24:08,817 --> 01:24:11,149
- Không đúng sự thật .
- Vâng, thật đấy .
843
01:24:11,887 --> 01:24:15,288
" Năng lực suy luận của anh. "
Họ tâng bốc anh lên thôi .
844
01:24:18,760 --> 01:24:23,424
Xin lỗi, nhưng tôi không muốn
anh bỏ mạng ở khu rừng này .
845
01:24:25,100 --> 01:24:26,829
Vào xe ngủ một chút đi.
846
01:24:27,602 --> 01:24:29,297
Tao sẽ đập vỡ mặt mày!
847
01:24:31,840 --> 01:24:33,967
Đó là ý tưởng của họ , không phải của tôi .
848
01:24:34,076 --> 01:24:36,567
- Chuẩn bị đi .
- Đừng ngốc thế. Anh sẽ bị đau đấy.
849
01:24:37,612 --> 01:24:38,840
Anh sẽ tự làm đau mình.
850
01:24:40,514 --> 01:24:42,141
Đau không ?
851
01:24:44,152 --> 01:24:45,813
Cẩn thận cái cây.
852
01:24:47,488 --> 01:24:48,512
Chờ một giây.
853
01:24:51,692 --> 01:24:52,590
Được rồi , tiếp đi.
854
01:24:52,693 --> 01:24:54,888
Nào, bình tĩnh đi .
855
01:25:00,635 --> 01:25:02,432
Perrin ! Anh có nghe thấy tôi nói không?
856
01:25:05,407 --> 01:25:07,102
Gã ngốc tội nghiệp.
857
01:25:31,098 --> 01:25:32,861
Chúng ta an toàn rồi.
858
01:25:33,902 --> 01:25:38,396
Họ sẽ chăm sóc anh .
Mọi việc sẽ ổn thôi.
859
01:25:42,277 --> 01:25:45,713
Phải bị chấn động chứ.
Bà có chụp X quang không?
860
01:25:45,814 --> 01:25:48,305
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy.
861
01:25:48,416 --> 01:25:52,750
Các bà có bác sĩ phẫu thuật không?
Có thể anh ấy cần phẫu thuật khẩn cấp .
862
01:25:52,853 --> 01:25:54,684
Đừng lo lắng.
863
01:25:55,056 --> 01:25:57,149
Anh là họ hàng à?
864
01:25:58,092 --> 01:25:59,559
Vâng.
865
01:25:59,661 --> 01:26:01,561
Làm ơn chăm sóc anh ấy.
866
01:26:04,231 --> 01:26:09,168
Anh ta tự đập vào đầu , ông Bens .
Anh ta đang hôn mê .
867
01:26:09,271 --> 01:26:12,638
Tôi không biết gì cả.
Tôi thấy mình có lỗi.
868
01:26:13,108 --> 01:26:17,101
Đó là một lý thuyết điên rồ.
Tôi không nên đến đây.
869
01:26:17,212 --> 01:26:19,680
Không, đừng mặc cảm tội lỗi thế.
Ông muốn tin nó sẽ hiệu quả.
870
01:26:19,781 --> 01:26:22,045
Tôi gần như tự làm hết.
871
01:26:57,219 --> 01:26:58,846
Tôi đang ở đâu ?
872
01:27:01,656 --> 01:27:02,884
Tôi không biết.
873
01:27:06,962 --> 01:27:08,657
Cô nghe thấy chim hót không?
874
01:27:08,762 --> 01:27:10,423
Có, thật tuyệt.
875
01:27:12,968 --> 01:27:14,595
Rất tuyệt .
876
01:27:45,567 --> 01:27:47,535
Chúng ta đang ở đâu?
877
01:28:08,124 --> 01:28:08,877
Anh ấy đâu?
878
01:28:30,878 --> 01:28:40,819
Translated from yafi's English subtitle
subscene.com
72469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.