All language subtitles for La.chevre.1981.720p.HDTV.HDCLUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 tonthatduc dịch tặng vucovu-hdvietnam.com 2 00:00:55,190 --> 00:00:58,455 CON DÊ TẾ THẦN 3 00:02:32,319 --> 00:02:34,753 Con đến nơi chưa? Ổn không? Mọi việc thế nào ? 4 00:02:34,855 --> 00:02:37,255 Hoàn hảo. Phòng của con nhìn ra biển . 5 00:02:37,358 --> 00:02:38,985 Thật tuyệt vời. 6 00:02:39,928 --> 00:02:43,455 Không, con ổn. Con muốn đi dạo trước khi ăn trưa . 7 00:02:44,665 --> 00:02:47,657 Không, con sẽ cẩn thận . Không có chuyện gì xảy ra với con đâu . 8 00:02:49,370 --> 00:02:51,565 Không, bố đừng lo . 9 00:02:53,941 --> 00:02:56,307 Ổn rồi. Vâng, bố. 10 00:02:58,078 --> 00:03:01,741 Một người nhảy dù đang lướt qua . 11 00:03:01,849 --> 00:03:03,510 Thật tuyệt v... 12 00:03:23,737 --> 00:03:26,865 Chào bố. Vâng, chúng ta bị gián đoạn một chút. 13 00:03:26,975 --> 00:03:29,569 Con nói với bố rồi, không có gì phải lo đâu. 14 00:03:30,711 --> 00:03:32,372 Chuyện gì có thể xảy ra với mình được ? 15 00:04:24,765 --> 00:04:26,096 Cô có đau không? 16 00:04:27,401 --> 00:04:29,494 Chuyện gì xảy ra với tôi ? 17 00:04:30,904 --> 00:04:33,304 Đi nào. Tôi sẽ chăm sóc cô . 18 00:04:48,589 --> 00:04:51,057 Ừ, chắc chắn không phải ngày tốt của cô. 19 00:05:53,555 --> 00:05:55,785 Trường hợp khẩn cấp ! Lối vào chính . 20 00:06:06,333 --> 00:06:07,300 Dừng lại! 21 00:06:45,672 --> 00:06:48,505 Ông Bens . Tôi có thể nói chuyện với ông một chút được không ? 22 00:06:48,610 --> 00:06:51,101 Tôi không có thời gian . Gặp thư ký của tôi . 23 00:06:51,212 --> 00:06:53,680 Về con gái ông. 24 00:06:56,116 --> 00:06:57,743 Đi với tôi. 25 00:07:03,458 --> 00:07:04,823 Tôi đang nghe đây. 26 00:07:04,925 --> 00:07:07,689 Ý tưởng của tôi sẽ có vẻ ngớ ngẩn với ông, thưa ông. 27 00:07:08,797 --> 00:07:11,357 Nó mất tích 42 ngày trước . 28 00:07:11,465 --> 00:07:15,401 Cả cảnh sát lẫn thám tử riêng của tôi cũng không tìm được nó. 29 00:07:16,571 --> 00:07:21,133 Anh Meyer , tôi thậm chí đã tham khảo ý kiến một nhà ngoại cảm với con lắc . 30 00:07:22,376 --> 00:07:24,071 Không có ý tưởng nào ngớ ngẩn cả. 31 00:07:24,179 --> 00:07:26,943 Ông sẽ cho là tôi điên , thưa ông. 32 00:07:29,817 --> 00:07:31,284 Xin lỗi ông. 33 00:07:33,420 --> 00:07:35,547 Chờ chút. 34 00:07:35,657 --> 00:07:37,557 Cho tôi mượn một lúc. 35 00:07:42,296 --> 00:07:46,699 Ông có một nhân viên ở phòng kế toán tên là Francois Perrin . 36 00:07:46,800 --> 00:07:49,496 Hãy yêu cầu anh ta gặp chúng ta ở phòng họp. 37 00:07:51,638 --> 00:07:54,573 Hãy làm một phép thử nhỏ. 38 00:07:55,509 --> 00:07:58,307 Tôi đã làm việc ở đây 10 năm, thưa ông . 39 00:07:58,413 --> 00:08:02,042 Tôi không biết nhiều về con gái ông nhưng cô ấy luôn không gặp may. 40 00:08:03,418 --> 00:08:05,511 Thật ngạc nhiên là cô ấy gặp nhiều tai nạn thế. 41 00:08:06,254 --> 00:08:08,313 Cô ấy là cô gái xui xẻo nhất mà tôi biết. 42 00:08:10,257 --> 00:08:13,693 Không gặp may cũng hấp dẫn nhau, thưa ông. Hấp dẫn lẫn nhau. 43 00:08:15,897 --> 00:08:17,660 Ông Perrin đã đến đây , thưa ông. 44 00:08:17,765 --> 00:08:19,665 Cho anh ta vào. 45 00:08:19,766 --> 00:08:21,393 Ông hãy yêu cầu anh ta ngồi. 46 00:08:22,536 --> 00:08:25,471 - Cái gì? - Chỉ yêu cầu anh ta ngồi xuống . 47 00:08:26,307 --> 00:08:27,934 Chào ngài. 48 00:08:29,376 --> 00:08:31,537 Vui lòng ngồi xuống. 49 00:08:37,452 --> 00:08:39,750 Ngồi xuống. 50 00:08:48,062 --> 00:08:50,292 - Tôi phải ngồi ạ ? - Ừ . 51 00:08:54,335 --> 00:08:55,700 Ở đâu ạ? 52 00:08:57,337 --> 00:08:58,531 Bất cứ chỗ nào anh muốn. 53 00:09:24,464 --> 00:09:25,658 Tôi xin lỗi. 54 00:09:25,767 --> 00:09:28,065 Cảm ơn . Anh có thể đi được rồi . 55 00:09:37,444 --> 00:09:42,006 Con gái ông có thể đã làm điều tương tự. 56 00:09:43,318 --> 00:09:45,286 Ông Campana đã đến , thưa ông. 57 00:09:47,120 --> 00:09:50,749 Mời vào, anh Campana . Cảm ơn đã đến ngay. 58 00:09:52,359 --> 00:09:55,192 Đây là anh Meyer, nhà tâm lý học của công ty. 59 00:09:57,397 --> 00:10:00,560 Meyer có một ý tưởng muốn trình bày với anh. 60 00:10:00,668 --> 00:10:02,135 Mời ngồi . 61 00:10:04,338 --> 00:10:07,136 Trước khi anh đến Mexico để điều tra ... 62 00:10:07,240 --> 00:10:09,800 tôi đã nói với anh về vận rủi của con gái tôi . 63 00:10:11,212 --> 00:10:14,670 Meyer đã phát triển một lý thuyết ... 64 00:10:14,782 --> 00:10:18,809 mà lúc đầu có vẻ kỳ quặc, nhưng ... 65 00:10:18,920 --> 00:10:21,218 Tiếp tục đi , Meyer . 66 00:10:21,322 --> 00:10:23,688 Tôi nói rằng cách duy nhất để tìm cô ấy ... 67 00:10:23,790 --> 00:10:26,258 trong vụ này là tìm một người kém may mắn như cô ấy. 68 00:10:26,360 --> 00:10:29,295 Một người như anh không thể làm được. Anh hoàn toàn bình thường. 69 00:10:29,397 --> 00:10:33,663 Nhưng một người không may mắn sẽ dẫm đúng cái vỏ chuối mà cô ấy đã trượt. 70 00:10:33,768 --> 00:10:35,736 Anh ta sẽ có thể tìm thấy cô ấy. 71 00:10:41,141 --> 00:10:43,041 Tôi có thể nói chuyện riêng với ông được không ? 72 00:10:54,055 --> 00:10:56,148 Chuyện tào lao này là gì? 73 00:10:56,257 --> 00:10:58,191 Làm ơn ra ngoài. 74 00:11:02,230 --> 00:11:05,893 Tôi đã ở đây 10 năm, và tên hề như anh ta chưa bao giờ thành công. 75 00:11:06,000 --> 00:11:08,264 - Nghe này ... - Tôi đã giành 42 ngày ở đó. 76 00:11:08,369 --> 00:11:11,338 Tôi đã làm hết sức mình. Đừng tin những người như anh ta. 77 00:11:11,439 --> 00:11:13,066 Tất cả họ có thể làm là đem bán hy vọng. 78 00:11:13,174 --> 00:11:17,474 Anh sẽ quay lại đó với anh Perrin và bắt đầu từ đầu . 79 00:11:17,578 --> 00:11:19,705 - Ai ? - Anh Perrin . 80 00:11:19,814 --> 00:11:21,714 Anh ta làm việc ở phòng kế toán. 81 00:11:22,417 --> 00:11:25,011 Meyer đã nghiên cứu anh ta. Anh ta là người chúng ta cần. 82 00:11:27,155 --> 00:11:28,884 Tôi xin lỗi. Tôi bỏ cuộc. 83 00:11:30,057 --> 00:11:33,458 Đừng ruồng bỏ tôi , tôi xin anh. 84 00:11:34,361 --> 00:11:36,727 Đừng làm tôi tuyệt vọng . Đó là hy vọng cuối cùng của tôi . 85 00:11:40,567 --> 00:11:42,194 Anh ta đây. 86 00:11:44,172 --> 00:11:47,164 Anh ta được thuê hai năm trước đây. 87 00:11:47,275 --> 00:11:50,142 Sau đó tôi đã kiểm tra anh ta, và quan sát anh ta kể từ đó. 88 00:11:50,244 --> 00:11:52,872 Anh ta thật kỳ lạ. 89 00:11:52,980 --> 00:11:54,607 Anh ấy trông cũng bình thường . 90 00:11:54,716 --> 00:11:57,651 Anh ta bị đẻ non lúc bảy tháng. 91 00:11:57,752 --> 00:12:00,152 Đoán xem chuyện gì xảy ra với lồng ấp của anh ta. 92 00:12:00,988 --> 00:12:02,649 Nó bị vỡ . 93 00:12:02,757 --> 00:12:05,988 Tôi không tin vào vận rủi. Vớ vẩn. 94 00:12:08,361 --> 00:12:11,922 Anh đã nghe nói về họa sĩ Eugene Delacroix chưa. 95 00:12:14,468 --> 00:12:18,199 Lên ba , ông suýt bị treo cổ bằng một sợi dây màn . 96 00:12:19,373 --> 00:12:24,106 Sau đó, màn chống muỗi của ông bị cháy . Ông đã bị bỏng. 97 00:12:25,213 --> 00:12:27,579 Trong khi đang phục hồi ... 98 00:12:27,682 --> 00:12:29,707 ông bị ngã xuống nước . 99 00:12:29,817 --> 00:12:32,752 Kỳ diệu thay, ông đã được cứu, nhưng ... 100 00:12:32,853 --> 00:12:35,845 sau đó ông suýt chết nghẹn vì mấy quả nho . 101 00:12:37,391 --> 00:12:39,416 Tất cả hoàn toàn đúng. 102 00:12:39,527 --> 00:12:43,122 Delacroix là một ví dụ kinh ngạc về vận rủi. 103 00:12:51,171 --> 00:12:52,798 Ông Perrin đã đến , thưa ông. 104 00:12:54,641 --> 00:12:56,666 Nào anh diễn kịch đi . 105 00:12:56,778 --> 00:12:59,679 Ông biết tôi nghĩ gì mà . 106 00:12:59,781 --> 00:13:01,408 Cho anh ta vào. 107 00:13:09,390 --> 00:13:11,449 Mời vào, ông Perrin . 108 00:13:13,794 --> 00:13:17,230 Anh đã biết ông Meyer . Và đây là ông Campana . 109 00:13:18,533 --> 00:13:20,194 Ngồi xuống , ông Perrin . 110 00:13:30,912 --> 00:13:33,380 Chắc anh đang thắc mắc tại sao tôi gọi anh. 111 00:13:33,481 --> 00:13:35,642 Vâng, thưa ngài . 112 00:13:35,750 --> 00:13:39,277 Anh biết chuyện gì đã xảy ra với con gái tôi . 113 00:13:39,387 --> 00:13:41,412 Vâng, thưa ngài . Thật khủng khiếp. 114 00:13:41,522 --> 00:13:43,046 Anh có thể giúp tôi . 115 00:13:44,592 --> 00:13:47,186 - Tôi ạ? - Đúng, anh . 116 00:13:47,295 --> 00:13:52,130 Ông Meyer nói anh hiểu biết sâu sắc ... 117 00:13:52,834 --> 00:13:54,893 và có khả năng suy luận khác thường. 118 00:13:59,006 --> 00:14:02,703 Tôi đề nghị anh đến Mexico để tìm con gái tôi . 119 00:14:03,778 --> 00:14:06,372 Anh là hy vọng cuối cùng của tôi . 120 00:14:07,481 --> 00:14:08,948 Tới Mexico ạ? 121 00:14:09,050 --> 00:14:11,245 Anh Campana sẽ đi với anh . 122 00:14:11,953 --> 00:14:13,716 Anh ấy là thám tử. 123 00:14:15,156 --> 00:14:16,783 Anh ấy sẽ là trợ lý của anh. 124 00:14:21,996 --> 00:14:24,191 Vậy anh đồng ý không ? 125 00:14:48,890 --> 00:14:50,517 Rất vui được làm việc với cậu. 126 00:14:58,399 --> 00:15:01,800 Đến nay cậu vẫn chưa gặp may, nhưng với tôi, nó sẽ thay đổi. 127 00:15:07,041 --> 00:15:08,668 Tôi sẽ dồn hết sức mình. 128 00:15:13,948 --> 00:15:15,939 Chúng ta sẽ là một đội khá . 129 00:15:44,645 --> 00:15:46,510 Tôi sẽ lấy một xe chở hành lý. 130 00:15:48,849 --> 00:15:51,409 - Này, đó là xe của tôi . - Xin lỗi ? 131 00:15:51,519 --> 00:15:53,919 Tôi lấy để mang đồ của tôi . 132 00:15:54,021 --> 00:15:56,512 Đừng cáu kỉnh thế. Trên đó có ghi tên anh đâu. 133 00:15:56,624 --> 00:16:00,082 Tôi mở cốp xe và anh ta thó xe đẩy của tôi . 134 00:16:00,194 --> 00:16:03,755 Nếu muốn giữ nó , tại sao anh để nó ở đây ? 135 00:16:03,864 --> 00:16:07,197 - Không. Tôi đang mở cốp xe của tôi . - Quên đi. Thôi nào. 136 00:16:07,301 --> 00:16:09,428 Không, điều này thật thô lỗ . 137 00:16:09,537 --> 00:16:12,802 Chó chết. Tôi đi cả dặm để tìm một cái xe chở hàng và đồ mọt sách này chôm nó . 138 00:16:12,907 --> 00:16:15,603 Chúng ta không cần chiếc xe cho hai túi xách. Thôi nào. 139 00:16:15,710 --> 00:16:17,337 Hắn gọi tôi là mọt sách. 140 00:16:17,445 --> 00:16:19,970 Đây là chuyện giữa hắn và tôi . Đừng can thiệp . 141 00:16:23,117 --> 00:16:24,744 Anh gọi tôi là mọt sách à ? 142 00:16:26,187 --> 00:16:29,918 Tôi tập judo, aikido và karate . 143 00:16:30,024 --> 00:16:32,857 Những điều đầu tiên chúng tôi học là tự kiểm soát. 144 00:16:32,960 --> 00:16:35,656 Nếu bị xúc phạm , đừng ra đòn . Chỉ nhìn chằm chằm và bỏ đi. 145 00:16:35,763 --> 00:16:36,889 Sau đó hạ gục hắn . 146 00:16:40,267 --> 00:16:44,294 Anh may đấy. Lấy xe hàng và đi đi. 147 00:16:44,405 --> 00:16:45,497 Anh may mắn đấy. 148 00:16:46,307 --> 00:16:47,239 Thằng khốn. 149 00:16:51,146 --> 00:16:52,340 Anh rất may đấy. 150 00:16:53,080 --> 00:16:54,012 Thằng bợm. 151 00:17:02,957 --> 00:17:04,219 Hoàn toàn tự chủ . 152 00:17:04,325 --> 00:17:05,952 Ta đi nào. 153 00:17:08,362 --> 00:17:11,559 Xin lỗi vì tôi tỏ vẻ bạo lực. Tôi ghét bọn vô lễ . 154 00:17:25,746 --> 00:17:27,543 Đây là lần đầu tiên ... 155 00:17:27,648 --> 00:17:30,617 cánh cửa tự động bị lỗi. 156 00:17:30,718 --> 00:17:32,345 Anh có sao không? 157 00:17:33,087 --> 00:17:35,817 Tôi đã đem hành lý của chúng ta đi gửi Nhanh lên không ta sẽ lỡ chuyến bay. 158 00:17:36,924 --> 00:17:38,255 Tôi thấy choáng váng. 159 00:17:38,359 --> 00:17:41,192 - Cánh cửa không ... - Chúng ta sẽ lỡ chuyến bay. 160 00:17:41,295 --> 00:17:42,853 Đó là lần đầu tiên. 161 00:17:42,963 --> 00:17:44,590 Nhanh lên! 162 00:17:47,368 --> 00:17:48,665 - Chết tiệt ! - Cái gì? 163 00:17:48,770 --> 00:17:50,965 Tôi quên vali trong phòng khám . 164 00:17:51,072 --> 00:17:53,472 Quên đi! 165 00:17:53,574 --> 00:17:55,508 Quá muộn. Chúng ta lỡ chuyến rồi . 166 00:17:58,313 --> 00:17:59,940 Chờ ở đây. 167 00:18:19,267 --> 00:18:21,326 Tất cả đã thu xếp xong. 168 00:18:26,274 --> 00:18:28,208 HOÃN 169 00:18:28,309 --> 00:18:29,970 Đó. 170 00:18:31,946 --> 00:18:34,414 Tôi sẽ lấy vali . Chúng ta còn thời gian. 171 00:18:34,515 --> 00:18:36,642 Anh không gọi điện dọa đánh bom đấy chứ? 172 00:18:36,751 --> 00:18:39,117 Ừ, chúng ta sẽ kịp chuyến bay . 173 00:18:39,221 --> 00:18:41,781 Mày đã làm trò đó , thằng khốn bẩn thỉu. 174 00:18:41,890 --> 00:18:45,792 Trường hợp bất khả kháng . Tôi đã nói với ông Bens hôm nay ta đi, và chúng ta sẽ đi. 175 00:18:45,893 --> 00:18:49,021 Khi tôi khởi hành , thật khó để bắt tôi dừng lại. 176 00:18:49,130 --> 00:18:51,621 Ông Perrin ? - Hãy đi với chúng tôi. 177 00:19:00,674 --> 00:19:03,199 Đây có phải túi của ông không ? 178 00:19:03,310 --> 00:19:05,471 Xin lỗi, đó là một tai nạn . 179 00:19:07,081 --> 00:19:10,448 - Cái gì? - Thằng ngu nào gọi dọa đánh bom . 180 00:19:10,551 --> 00:19:14,851 Báo động giả . Nhưng túi của anh bị hỏng khi kiểm tra . 181 00:19:14,955 --> 00:19:18,686 Kê rõ từng thứ một và anh sẽ được đền bù . 182 00:19:30,671 --> 00:19:32,195 Tôi phải gửi hành lý. 183 00:19:32,306 --> 00:19:35,002 Bây giờ anh mang nó như hành lý xách tay đi. 184 00:19:40,315 --> 00:19:41,839 Các ông quá muộn . 185 00:19:43,517 --> 00:19:45,417 Chúng tôi sẽ đi vào ngày mai . 186 00:19:45,520 --> 00:19:48,387 - Còn chuyến bay nào đến Acapulco không? - Vâng, lúc 2 giờ chiều. 187 00:19:48,489 --> 00:19:52,391 Tại Acapulco , chúng ta sẽ đáp máy bay đến Puerto Vallarta . 188 00:19:52,494 --> 00:19:54,792 Bằng cách đó chúng ta sẽ không mất một ngày. 189 00:20:09,077 --> 00:20:10,704 Cậu thích bay không? 190 00:20:14,715 --> 00:20:16,342 Tôi thích lắm. 191 00:20:18,352 --> 00:20:21,685 Nhưng lần trước chúng tôi có vấn đề. 192 00:20:21,789 --> 00:20:23,416 Chúng tôi suýt rơi. 193 00:20:25,226 --> 00:20:28,992 Đó là ở Orly . Cánh lên xuống bị kẹt trong lúc cất cánh. 194 00:20:30,598 --> 00:20:33,294 Chúng tôi trượt khỏi đường băng và rơi xuống cánh đồng . 195 00:20:34,168 --> 00:20:36,796 Khá thường xuyên , có vẻ thế . 196 00:20:46,447 --> 00:20:49,780 - Chúng ta sắp cất cánh , tôi hy vọng thế. - Thôi đi . 197 00:20:57,926 --> 00:20:59,450 Sẽ mất nhiều thời gian đây. 198 00:21:05,066 --> 00:21:07,500 - Chúng ta lên chưa? - Chết tiệt ! 199 00:21:07,968 --> 00:21:10,163 Đừng hét lên thế . Cậu làm tôi sợ . 200 00:21:18,512 --> 00:21:21,242 Tại sao cái thùng này chưa cất cánh? 201 00:21:21,348 --> 00:21:22,975 Cậu cũng thấy thế à. 202 00:21:26,788 --> 00:21:28,085 Chúng ta lên rồi . 203 00:21:40,501 --> 00:21:42,196 Cậu không thích bay à? 204 00:22:02,557 --> 00:22:04,718 Puerto Vallarta, 16h30 205 00:22:05,693 --> 00:22:08,491 Được rồi. Chúng ta phải chờ một tiếng. 206 00:22:08,596 --> 00:22:12,032 Với kế toán trưởng ... 207 00:22:12,133 --> 00:22:14,499 " Lời chào từ Acapulco ! " 208 00:22:14,601 --> 00:22:16,694 Ông ta sẽ chết vì ghen tị . 209 00:22:17,237 --> 00:22:19,034 Mình còn quên ai không? 210 00:22:19,140 --> 00:22:21,108 Cánh cửa kẹt ở Orly ... 211 00:22:22,744 --> 00:22:24,769 - Không kỳ lạ à? - À . 212 00:22:26,147 --> 00:22:27,774 Cô Martin ! 213 00:22:27,882 --> 00:22:29,975 Tôi thích cô ấy . 214 00:22:30,084 --> 00:22:32,177 Cô ấy đã cứu tôi khi tôi bị điện giật . 215 00:22:32,287 --> 00:22:33,914 Điện giật ? 216 00:22:34,022 --> 00:22:37,219 Tại văn phòng, cắm máy pha nước cam. 217 00:22:40,228 --> 00:22:41,525 Tôi muốn nước hoa quả, được chưa . 218 00:22:43,498 --> 00:22:46,331 Nước cam, nước điện . Hiểu chứ? 219 00:22:57,277 --> 00:22:58,710 Tôi sẽ đi rửa tay . 220 00:23:41,789 --> 00:23:46,249 Cô phục vụ không muốn đồng franc . Cô ấy muốn đồng peso . 221 00:23:48,495 --> 00:23:52,124 Cô ta nói, " Peso . " Tôi nói, " Tôi không có peso . " 222 00:23:55,003 --> 00:23:56,630 Cuối cùng ... 223 00:23:56,738 --> 00:24:00,037 - Tôi mượn lọ muối được không? - Chắc rồi . 224 00:24:00,140 --> 00:24:03,166 Cuối cùng, cô ta đã nhận đồng franc của tôi, thật là một thử thách. 225 00:24:16,623 --> 00:24:19,558 - Tại sao cậu lại nhìn tôi chằm chằm thế? - Không đâu . 226 00:24:21,762 --> 00:24:22,729 Mặn quá. 227 00:24:26,701 --> 00:24:30,535 - Kế hoạch của anh thế nào ? - Cái gì? 228 00:24:30,637 --> 00:24:33,003 Chúng ta sẽ đến sớm. 229 00:24:33,106 --> 00:24:36,041 Anh phụ trách vụ này. Anh có kế hoạch nào chưa? 230 00:24:36,144 --> 00:24:38,635 Phương pháp truyền thống . 231 00:24:38,746 --> 00:24:41,510 Phương pháp đó là gì vậy? 232 00:24:41,616 --> 00:24:43,982 Tìm lời khuyên từ thế giới ngầm . 233 00:24:44,085 --> 00:24:46,815 - Thế giới ngầm ? - Từ bọn tội phạm . 234 00:24:50,959 --> 00:24:52,426 Xin lỗi. 235 00:24:53,895 --> 00:24:57,058 Tôi đã lùng sục đất nước chết tiệt này trong 42 ngày vô ích! 236 00:24:57,165 --> 00:24:59,065 Nhưng bây giờ tôi đã đến đây. 237 00:24:59,167 --> 00:25:01,499 Đừng để tôi ngăn cản anh ... 238 00:25:01,603 --> 00:25:03,366 nhưng cô ấy đã biến mất 42 ngày ... 239 00:25:04,939 --> 00:25:06,702 mà không có dấu vết nhỏ . 240 00:25:06,808 --> 00:25:08,639 Và, tôi không thấy ... 241 00:25:08,743 --> 00:25:11,211 - Anh vẫn nghe chứ? - Ừ . 242 00:25:12,680 --> 00:25:14,671 Không tệ, các cô nàng ở đất nước này . 243 00:25:25,126 --> 00:25:26,991 Anh có thôi làm trò đi không? 244 00:25:27,095 --> 00:25:29,723 Làm trò Mũi tôi đang đẫm máu ! 245 00:25:29,830 --> 00:25:32,060 Vào bệnh xá đi. 246 00:25:42,644 --> 00:25:44,271 Mời vào. 247 00:25:52,987 --> 00:25:54,614 Đến giờ rồi. 248 00:25:57,425 --> 00:26:00,019 Y tá thật dễ thương . Tôi đã nói chuyện với cô ấy. 249 00:26:01,563 --> 00:26:05,192 Tôi kể cho cô ấy chuyện đã xảy ra tại Orly , và điều tương tự cũng vừa xảy ra ở đây ... 250 00:26:05,300 --> 00:26:07,200 một cô gái đâm sầm vào cửa. 251 00:26:07,301 --> 00:26:10,828 Một cô gái Pháp . Kỳ lạ không? 252 00:26:14,809 --> 00:26:16,800 Chuyện gì vậy? 253 00:26:16,910 --> 00:26:18,537 Chờ ở đây. 254 00:26:19,314 --> 00:26:20,645 Trông giống cô ấy. 255 00:26:20,748 --> 00:26:24,912 Cô ấy tóc vàng , nhưng trông giống cô ấy đấy. 256 00:26:25,019 --> 00:26:28,716 - Còn gã đi với cô ấy? - Hắn là Arbal . 257 00:26:28,823 --> 00:26:30,552 Hắn là tên tội phạm . 258 00:26:33,461 --> 00:26:34,928 Làm sao chúng tôi tìm được hắn ? 259 00:26:35,029 --> 00:26:37,361 Chúng tôi đã cố gắng năm năm nay rồi. 260 00:26:38,199 --> 00:26:41,999 - Đó là tất cả những gì ông biết à? - Anh có thể hỏi Thanh tra Custao . 261 00:26:42,103 --> 00:26:45,937 Ông ấy đang ở trụ sở cảnh sát . Từ đây, chúng ta có thể gọi cho ông ấy. 262 00:26:50,712 --> 00:26:54,273 Cho tôi gặp Thanh tra Custao . 263 00:26:59,153 --> 00:27:01,178 - Chúng ta đã lỡ chuyến bay. - Chúng ta ở lại đây . 264 00:27:01,289 --> 00:27:02,449 Ý cậu là sao? 265 00:27:03,791 --> 00:27:05,588 Hành lý của chúng ta đã ở trên máy bay rồi . 266 00:27:05,693 --> 00:27:10,426 - Có thể đó là cô Bens . - Ông muốn loại xe nào, thưa ông? 267 00:27:21,142 --> 00:27:23,975 Trạc tuổi và khuôn mặt giống, nhưng tóc đen ... 268 00:27:26,414 --> 00:27:29,406 và đi cùng một tội phạm tên là Arbal . 269 00:27:32,987 --> 00:27:36,980 Tôi sẽ gặp thanh tra thụ lý vụ này vào lúc 06h00 chiều. 270 00:27:39,293 --> 00:27:41,761 Tôi đâm sầm vào cửa cũng tốt đấy chứ. 271 00:27:41,863 --> 00:27:43,797 Nếu tôi không đâm vào ... 272 00:27:43,898 --> 00:27:46,924 Đừng làm phiền tôi với mấy thứ vớ vẩn đó nữa ! 273 00:27:47,035 --> 00:27:50,300 - Sao cậu cáu thế ? - Đó là trùng hợp ngẫu nhiên . 274 00:27:50,404 --> 00:27:52,838 Và thậm chí chúng ta chưa chắc đó là cô ấy. 275 00:27:52,939 --> 00:27:55,271 Vậy, anh nên giữ sức và để tôi làm việc của mình. 276 00:28:02,083 --> 00:28:04,449 Chuyện gì vậy? 277 00:28:04,552 --> 00:28:08,215 Cậu hành động như ông chủ và tôi không thích thế . 278 00:28:08,322 --> 00:28:12,281 Ông Bens nói tôi chịu trách nhiệm . Cậu là trợ lý của tôi . 279 00:28:13,194 --> 00:28:15,526 Đừng bắt tôi phải gọi cho ông ấy. 280 00:28:19,166 --> 00:28:21,691 - Thật không dễ chút nào. - Cái gì? 281 00:28:21,802 --> 00:28:23,633 Không có gì . 282 00:28:24,172 --> 00:28:25,799 Cậu nên coi chừng đấy! 283 00:28:26,774 --> 00:28:29,072 Được rồi . Đi đi. 284 00:29:17,492 --> 00:29:19,460 Chúng tôi chỉ còn một phòng dễ thương nhìn ra biển ... 285 00:29:20,728 --> 00:29:23,390 và một phòng nhỏ ở phía sau. 286 00:29:23,498 --> 00:29:25,898 Để cho cậu ta. Phòng to để tôi . 287 00:29:26,000 --> 00:29:28,992 Hẹn gặp lại sau một giờ nữa tại quầy bar để nghe chỉ thị. 288 00:29:30,872 --> 00:29:32,533 Ông ở lại bao lâu, thưa ông? 289 00:29:32,640 --> 00:29:34,267 Hai hoặc ba ngày , không hơn. 290 00:29:51,926 --> 00:29:54,190 Cậu có nước không? 291 00:29:54,295 --> 00:29:56,627 - Trong phòng cậu ấy . - Có . 292 00:29:56,731 --> 00:30:00,531 Tôi thì không. Tôi không tắm được. Tôi đã nói với lễ tân. 293 00:30:04,472 --> 00:30:06,372 Ta xem nào. 294 00:30:07,675 --> 00:30:10,769 - Khi nào chúng ta gặp thanh tra? - Lúc 06h00 chiều. 295 00:30:10,878 --> 00:30:13,039 Bây giờ cậu đề xuất gì nào? 296 00:30:15,817 --> 00:30:18,513 Rất khó biết liệu cô gái đó có phải Marie Bens hay không... 297 00:30:22,557 --> 00:30:24,991 nhưng dù sao chúng ta phải xem xét. 298 00:30:30,899 --> 00:30:34,528 Cảnh sát sân bay cho biết cô ấy đánh rơi túi xách. 299 00:30:34,635 --> 00:30:40,005 Nó chứa một hộ chiếu giả với một cái tên cũng giả. 300 00:30:40,107 --> 00:30:43,474 - Anh không nghe tôi nói. - Có, tôi đang nghe đây . 301 00:30:44,412 --> 00:30:47,210 Tôi đã nói cô ấy có một hộ chiếu giả . 302 00:30:48,350 --> 00:30:50,682 Chẳng có chứng cớ nào rằng đó là cô Marie Bens . 303 00:30:52,620 --> 00:30:57,114 Trừ khi cô ấy bị bắt cóc , đánh thuốc mê, đội tóc giả ... 304 00:30:57,225 --> 00:30:57,919 Thôi đi! 305 00:31:01,430 --> 00:31:03,091 Tôi nghĩ tôi bị hút hồn rồi. 306 00:31:04,432 --> 00:31:06,593 - Năm mươi đô la. - Xin lỗi ? 307 00:31:06,702 --> 00:31:08,966 Cô ta là một con điếm 50 đô la. 308 00:31:10,504 --> 00:31:13,598 Cậu nhầm rồi. 309 00:31:15,109 --> 00:31:17,043 Khi gặp một người, tôi sẽ nhận ra người đó có phải chuyên nghiệp hay không. 310 00:31:17,145 --> 00:31:19,306 Và tôi biết khi tôi làm một phụ nữ bị kích thích. 311 00:31:21,949 --> 00:31:24,213 Chỉ cần đến chỗ cô ta và nói " 50 đô " ... 312 00:31:24,318 --> 00:31:27,583 và anh sẽ lên giường trong ba phút. 313 00:31:27,688 --> 00:31:28,780 Tôi không tin điều đó. 314 00:31:28,890 --> 00:31:31,950 Tôi sẽ trả anh 50 đô nếu không được . 315 00:32:13,434 --> 00:32:16,733 - Bây giờ về Marie Bens ... - Tôi đã làm đúng như cậu nói. 316 00:32:17,805 --> 00:32:20,103 Được rồi , tôi đã sai . Hãy quên đi. 317 00:32:20,207 --> 00:32:22,869 Tôi đã ăn tát ở nơi công cộng . 318 00:32:22,977 --> 00:32:25,468 - Cậu cố tình làm thế . - Không phải đâu! 319 00:32:25,579 --> 00:32:27,479 Chỉ để chế giễu tôi . Vì cậu là đồ con hoang. 320 00:32:27,581 --> 00:32:32,314 Cô ta là một con điếm 50 đô! Cô ta sẽ đi với bất kỳ người đàn ông nào, nhưng không phải anh . 321 00:32:32,420 --> 00:32:35,116 - Sao không phải tôi ? - Tại sao anh vấp ngã ? 322 00:32:35,222 --> 00:32:39,090 Tại sao túi xách của anh hỏng? Tại sao anh không có nước ? 323 00:32:39,194 --> 00:32:40,821 Kẻ nào trong các người gọi bạn gái tao là con điếm ? 324 00:32:42,296 --> 00:32:44,890 Không, cậu ta. 325 00:32:44,999 --> 00:32:47,229 Không ai gọi bất cứ ai là con điếm cả. 326 00:32:47,335 --> 00:32:49,530 Đó là hiểu lầm thôi. 327 00:32:49,638 --> 00:32:51,799 - Cậu ta nói cô ấy giá 30 đô. - Năm mươi chứ! 328 00:32:56,210 --> 00:32:57,108 Tốt lắm. 329 00:33:00,681 --> 00:33:04,276 Nào, được rồi. 330 00:33:04,385 --> 00:33:05,716 Chúng ta đừng nổi nóng. 331 00:33:36,283 --> 00:33:39,343 Xin lỗi. Tôi là Francois Perrin . 332 00:33:39,454 --> 00:33:43,151 Thứ lỗi cho tôi . Tất cả là lỗi của bạn tôi. 333 00:33:43,257 --> 00:33:45,122 Tôi chưa bao giờ làm điều gì như thế. 334 00:33:45,793 --> 00:33:47,317 Em tha thứ cho tôi chứ? 335 00:33:48,262 --> 00:33:50,253 Tôi có thể nói em thật đáng yêu không? 336 00:33:59,040 --> 00:34:02,771 Xin lỗi, tôi không có danh thiếp . Tôi là Francois Perrin . 337 00:34:02,878 --> 00:34:06,780 Phòng số ba . Hãy gọi cho tôi . Chúng ta sẽ uống gì đó. 338 00:34:07,915 --> 00:34:10,679 Em và tôi, chúng ta có rất nhiều chuyện để nói đấy. 339 00:34:17,224 --> 00:34:20,022 Hẹn sớm gặp em. Hãy gọi cho tôi . 340 00:34:21,163 --> 00:34:22,630 Bây giờ, tạm biệt em. 341 00:34:28,569 --> 00:34:30,560 Tôi xong rồi. Tất cả đã được giàn xếp . 342 00:34:33,207 --> 00:34:37,439 Bây giờ chúng ta phải đi gặp thanh tra không ta sẽ muộn mất . 343 00:34:43,717 --> 00:34:46,277 Bảy năm không may. 344 00:34:46,387 --> 00:34:48,014 Ô , chó chết . 345 00:34:52,126 --> 00:34:54,094 Nó trong túi xách của cô ấy. 346 00:35:01,336 --> 00:35:02,803 Có thể có , có thể không . 347 00:35:06,173 --> 00:35:07,970 Trông cô ấy như bị đánh thuốc mê. 348 00:35:14,382 --> 00:35:16,009 Chuyện gì vậy? 349 00:35:18,352 --> 00:35:20,547 Tôi không sao . 350 00:35:20,655 --> 00:35:22,384 Xin lỗi. Tôi cần chút không khí trong lành . 351 00:35:30,966 --> 00:35:32,763 Anh ấy xúc động. 352 00:35:32,868 --> 00:35:36,167 Không, hôm nay anh ấy bị đập đầu hai lần rồi. 353 00:35:36,271 --> 00:35:37,636 Hẳn không phải ngày tốt của anh ta. 354 00:35:38,773 --> 00:35:40,434 Không bao giờ là ngày tốt cả . 355 00:35:43,711 --> 00:35:46,509 - Anh ấy ngã à ? - Có lẽ thế. 356 00:35:50,885 --> 00:35:52,512 Tôi không nghĩ đó là cô ấy . 357 00:35:52,620 --> 00:35:57,182 Arbal không phải loại người cố bắt cóc bất cứ ai. 358 00:35:57,292 --> 00:35:59,954 Hơn nữa, không có ai đòi tiền chuộc . 359 00:36:00,061 --> 00:36:02,120 Lần cuối thấy hắn là khi nào? 360 00:36:04,031 --> 00:36:06,761 Hắn phải có bạn bè trong thành phố . 361 00:36:06,868 --> 00:36:09,029 Hắn đã từng sống với một cô gái , Sonia . 362 00:36:09,136 --> 00:36:13,664 Cô ta làm việc tại hộp đêm Sunny, một quán ăn chơi trên bến cảng . 363 00:36:20,147 --> 00:36:21,944 Anh ổn không? 364 00:36:22,316 --> 00:36:24,079 Tàm tạm. 365 00:36:24,186 --> 00:36:26,984 Tôi sẽ thả anh xuống khách sạn. 366 00:36:27,088 --> 00:36:29,716 Ừ, đầu tôi đau quá. 367 00:36:29,823 --> 00:36:32,724 - Anh đi đâu? - Đến hộp đêm Sunny. 368 00:36:34,930 --> 00:36:37,490 Tôi sẽ đi ngủ . 369 00:36:41,302 --> 00:36:43,930 - Hộp đêm gì? - Một hộp đêm chơi bời. 370 00:36:48,777 --> 00:36:50,836 Thật sai lầm khi đi ngủ lúc này. 371 00:36:52,613 --> 00:36:54,638 Sáng mai tôi sẽ dậy quá sớm. 372 00:36:55,950 --> 00:36:57,941 Tốt hơn là tôi ở lại . 373 00:37:00,121 --> 00:37:02,112 Tôi đi với cậu. 374 00:37:21,308 --> 00:37:23,139 Sonia có làm việc ở đây không? 375 00:37:23,244 --> 00:37:24,871 Không làm nữa. 376 00:37:30,918 --> 00:37:34,513 Cô ta bỏ ba tuần trước rồi. Không để lại địa chỉ. 377 00:37:40,295 --> 00:37:41,922 Chúng ta đi nào. 378 00:37:42,897 --> 00:37:46,060 - Tôi muốn uống . - Về khách sạn. Thôi nào. 379 00:37:46,167 --> 00:37:50,001 Hãy hỏi một người bạn của cô ta. Sao vội thế ? 380 00:37:50,104 --> 00:37:52,004 Mai ta phải làm việc. 381 00:37:53,375 --> 00:37:55,707 Đi ngủ đi. 382 00:37:55,810 --> 00:37:57,437 Tôi ở lại sàn. 383 00:37:57,545 --> 00:38:00,981 - Anh sẽ làm gì " trên sàn " ? - Hỏi một nhân chứng! 384 00:38:01,082 --> 00:38:06,042 Ý anh là chi cho một con điếm bằng tiền của ông Bens . Thừa nhận đi . 385 00:38:06,488 --> 00:38:09,889 - Ai nói gì về trả tiền đâu? - Lựa chọn đi. 386 00:38:34,582 --> 00:38:36,311 Tôi có thể mua đồ uống cho cô không? 387 00:38:47,861 --> 00:38:49,658 Cô muốn gì? 388 00:39:03,912 --> 00:39:05,709 Anh nói được tiếng Tây Ban Nha không? 389 00:39:06,748 --> 00:39:09,342 Không dễ để hỏi cô ta đâu. 390 00:39:09,451 --> 00:39:12,181 Cậu nói đúng. Tôi sẽ chọn cô khác. 391 00:39:26,868 --> 00:39:28,495 Tôi sẽ xoay xở . 392 00:39:28,603 --> 00:39:30,696 Tôi sẽ hỏi cô ta bằng tiếng Anh. 393 00:39:38,345 --> 00:39:39,676 Đó là tiếng Anh à? 394 00:39:40,782 --> 00:39:42,943 - Cái gì? - Quên đi. 395 00:39:49,224 --> 00:39:51,158 Năm mươi đô la . 396 00:40:00,635 --> 00:40:03,365 Ngừng lại. Ngừng lại. 397 00:40:03,471 --> 00:40:05,439 Thôi nào, Campana , thư giãn đi. 398 00:40:05,539 --> 00:40:07,666 Tôi cho cậu tự do cả đêm. 399 00:40:07,776 --> 00:40:09,243 Hãy hỏi một trong số họ . 400 00:40:10,644 --> 00:40:12,839 Quên con phò đó đi! Chúng ta hãy chia nhau ra! 401 00:40:13,581 --> 00:40:16,948 Rõ ràng cô gái này biết điều gì đó . 402 00:40:17,051 --> 00:40:19,986 Rõ ràng cô ta biết cô ta đang bám một thằng ngốc. 403 00:40:30,565 --> 00:40:32,430 Khiêu vũ có sẵn trong máu tôi . 404 00:40:43,611 --> 00:40:45,670 Đưa lương của anh đây. 405 00:40:45,780 --> 00:40:47,839 - Đưa tập tiền của anh đây. - Tại sao? 406 00:40:47,949 --> 00:40:51,043 Vì cô ta sẽ xoáy nó , đồ đần độn. 407 00:40:52,353 --> 00:40:53,980 Cậu gọi tôi là gì? 408 00:40:54,989 --> 00:40:56,616 Cậu vừa gọi tôi là gì? 409 00:41:00,094 --> 00:41:02,961 - Mọt sách ? - Không , cậu vừa gọi tôi là gì? 410 00:41:04,999 --> 00:41:05,795 Một thằng ngốc ? 411 00:41:07,534 --> 00:41:10,833 - Cậu cố tình làm thế ! - Không, tôi không cố ý. 412 00:41:10,938 --> 00:41:13,998 Ừ, tôi đã nghe rồi. Và tôi sẽ không bao giờ quên đâu. 413 00:41:15,242 --> 00:41:16,800 Tôi đi đây. 414 00:41:21,182 --> 00:41:23,173 Có lẽ tôi bỏ cuộc. 415 00:41:23,284 --> 00:41:25,149 Tôi chán ngấy với đồ vớ vẩn như anh. 416 00:41:25,253 --> 00:41:28,620 Tôi không cần một trợ lý như cậu . 417 00:42:15,169 --> 00:42:16,830 Tôi về đây . Tôi mệt mỏi rồi. 418 00:42:27,081 --> 00:42:29,242 Đây . Tạm biệt . 419 00:43:10,758 --> 00:43:12,055 Cô rất tử tế . 420 00:43:15,663 --> 00:43:17,290 Không quan trọng. 421 00:43:22,103 --> 00:43:24,037 Cuộc đời thật lạ. 422 00:43:26,874 --> 00:43:29,741 Một ngày trước, tôi cô đơn trong màu xám xịt của Paris ... 423 00:43:29,844 --> 00:43:32,312 cộng trừ số liệu. 424 00:43:32,413 --> 00:43:35,974 Ngày hôm sau, tôi ở trong nắng vàng Mexico với một em tóc vàng ... 425 00:43:36,084 --> 00:43:38,177 sống một cuộc phiêu lưu . 426 00:43:39,286 --> 00:43:41,186 Tôi rất may đấy . 427 00:43:50,098 --> 00:43:51,725 Lễ tân à? 428 00:43:52,867 --> 00:43:54,801 Ông Perrin đã về chưa? 429 00:43:56,838 --> 00:43:58,135 Cảm ơn. 430 00:44:05,913 --> 00:44:07,938 Đồ mọt sách đó đang làm gì vậy? 431 00:44:12,220 --> 00:44:14,017 Đây là đường về khách sạn à? 432 00:44:17,558 --> 00:44:19,116 Nhầm đường rồi. 433 00:44:28,736 --> 00:44:29,862 Chúng ta đang đi đâu? 434 00:44:39,213 --> 00:44:40,646 Cô làm gì vậy? 435 00:45:16,151 --> 00:45:18,585 Nếu một giờ nữa tôi không quay lại, đi về nhà đi. 436 00:45:18,686 --> 00:45:20,119 Tạm biệt . 437 00:45:28,196 --> 00:45:30,323 Nếu anh ta quay lại , bảo tôi đang tìm anh ta. 438 00:45:48,082 --> 00:45:49,913 Gọi bác sĩ đi! 439 00:45:54,388 --> 00:45:56,413 Ả tóc vàng đó? 440 00:45:57,658 --> 00:46:00,627 Tiền của tôi! Tất cả tiền của tôi! 441 00:46:01,429 --> 00:46:03,488 - Gặp anh sau . - Đợi đã. 442 00:46:05,099 --> 00:46:06,726 Tôi đi với cậu . 443 00:46:11,239 --> 00:46:13,707 Bồi, đem vào xe tôi. 444 00:46:24,619 --> 00:46:26,246 Cô ả đâu? 445 00:46:26,354 --> 00:46:28,049 Đi với Fernando . 446 00:46:28,156 --> 00:46:29,851 Hắn điều hành một sòng bạc . 447 00:46:36,264 --> 00:46:38,824 - Chúng tôi vào được chứ? - Đây là chỗ giành riêng. 448 00:46:42,170 --> 00:46:45,435 - Làm sao chúng tao vào được? - Để tôi đi . 449 00:46:45,540 --> 00:46:48,304 Chúng tao không nghe thấy mày nói gì. Mở ra. 450 00:46:56,350 --> 00:46:59,786 - Fernando đâu? - Mày muốn gặp ông ấy làm gì? 451 00:47:09,730 --> 00:47:11,197 Chúng tao muốn lấy lại tiền. 452 00:47:17,472 --> 00:47:18,496 2.000 đô. 453 00:47:34,555 --> 00:47:37,183 Đó là tiền bo cho mày. Cảm ơn . 454 00:47:37,291 --> 00:47:39,452 Tạm biệt , các quý bà và quý ông. 455 00:47:47,035 --> 00:47:48,127 Các quý ông. 456 00:47:54,408 --> 00:47:57,844 Chúng ta nên săn tìm Arbal và ta đã lười nhác. 457 00:48:01,083 --> 00:48:03,278 Tay Sở Khanh chơi gái với giá quá đắt. 458 00:48:05,186 --> 00:48:06,813 Đừng yếu đuối thế nữa. 459 00:48:10,524 --> 00:48:12,924 Tôi thừa nhận tôi đã sai . 460 00:48:13,027 --> 00:48:14,654 Xin cậu tha thứ cho tôi . 461 00:48:14,762 --> 00:48:16,161 Được rồi , quên đi. 462 00:48:17,733 --> 00:48:19,860 - Anh làm gì thế? - Đó là cái khăn giấy Kleenex . 463 00:48:21,203 --> 00:48:23,000 Không, khăn mùi soa của tôi! 464 00:48:23,104 --> 00:48:24,503 Tôi xin lỗi. 465 00:48:24,606 --> 00:48:26,870 Tôi lẫn lộn hết cả. 466 00:48:27,942 --> 00:48:30,172 Chúng ta sẽ tìm Arbal . 467 00:48:32,713 --> 00:48:35,807 Trông hắn thế nào? 468 00:48:35,918 --> 00:48:37,681 Người tầm thước, tóc đen. 469 00:48:40,187 --> 00:48:43,213 - Không có ảnh ... - Nhưng tôi có một tấm, tất nhiên . 470 00:48:43,324 --> 00:48:45,622 Tôi đã ở đây 10 năm. 471 00:49:29,870 --> 00:49:34,136 Được rồi, cậu không nhớ các bộ mặt . Đó không phải bi kịch. 472 00:49:38,512 --> 00:49:40,571 Tôi cũng thường quên các bộ mặt. 473 00:49:46,120 --> 00:49:48,520 Một cảnh sát giỏi có thể có thị lực kém . 474 00:49:51,093 --> 00:49:53,118 Thị lực giảm dần theo tuổi tác. 475 00:49:54,095 --> 00:49:55,619 Thôi đi. 476 00:50:02,136 --> 00:50:03,763 Hãy để tôi đi ! 477 00:50:20,321 --> 00:50:21,811 Nhưng tôi vừa trả . 478 00:50:48,416 --> 00:50:50,043 Mày biết cô ấy không? 479 00:50:52,620 --> 00:50:55,555 Tao không phải cớm . Tao chỉ muốn tìm Marie Bens . 480 00:50:55,657 --> 00:50:57,625 Giúp tao và mày sẽ có 1.000 đô. 481 00:51:00,062 --> 00:51:02,656 Ra ngoài! 482 00:51:07,836 --> 00:51:10,430 Mày có năm giây. Một ... 483 00:51:10,539 --> 00:51:11,699 hai ... 484 00:51:11,806 --> 00:51:13,171 ba ... 485 00:51:13,274 --> 00:51:14,639 bốn ... 486 00:51:14,743 --> 00:51:18,372 Tao biết cô ấy chẳng mang lại gì ngoài rắc rối . 487 00:51:18,480 --> 00:51:20,505 - Đó là cô ấy! - Cậu nghĩ thế à? 488 00:51:20,614 --> 00:51:23,606 - Rắc rối , đó là cô ấy! - Không có gì ngoài rắc rối ! 489 00:51:24,785 --> 00:51:26,412 Tội nghiệp mày. 490 00:51:26,520 --> 00:51:29,080 - Cậu sao thế? - Không có gì . Kể tao nghe . 491 00:51:29,190 --> 00:51:31,818 Tôi không muốn làm tổn thương cô ấy. 492 00:51:31,926 --> 00:51:35,362 Tôi không biết cô ấy là ai . 493 00:51:35,463 --> 00:51:38,899 Khi phát hiện ra , tôi đã tống khứ cô ta. Thật quá sức với tôi . 494 00:51:38,999 --> 00:51:40,466 Tôi đưa cô ấy cho Fernando . 495 00:51:40,568 --> 00:51:43,128 Con bạc ấy à? 496 00:51:43,237 --> 00:51:47,970 - Thế bây giờ ? - Tôi không biết chuyện gì xảy ra với cô ấy. 497 00:51:48,076 --> 00:51:49,941 Và tôi không muốn biết . 498 00:51:54,648 --> 00:51:56,275 Chúng ta đi nào. 499 00:52:00,754 --> 00:52:03,746 Tôi muốn nói chuyện với Fernando . Quay lại hộp đêm . 500 00:52:03,859 --> 00:52:06,225 Thế sẽ là ba lần! 501 00:52:06,328 --> 00:52:07,795 Đừng đưa tôi về đó. 502 00:52:07,896 --> 00:52:10,330 Nếu họ đoán tôi đã nói, tôi sẽ chết. 503 00:52:10,432 --> 00:52:13,697 - Hãy đưa tiền cho tôi . - Ở khách sạn. Ta đi nào. 504 00:52:24,613 --> 00:52:27,138 - Gì đây? - Tôi không biết . 505 00:52:34,956 --> 00:52:36,583 Chúng ta sa lầy rồi . 506 00:52:38,259 --> 00:52:39,487 Tôi không tin được. 507 00:52:40,529 --> 00:52:42,997 - Đúng là mọt sách ! - Ai ? 508 00:52:43,098 --> 00:52:45,726 Anh ! Sao anh lại dừng ở chỗ chết tiệt này ? 509 00:52:45,833 --> 00:52:49,098 Đừng có hét lên ! Cậu bảo dừng lại và tôi đã dừng. 510 00:52:49,204 --> 00:52:50,831 Và anh đỗ ở chỗ chó chết này . 511 00:52:54,509 --> 00:52:56,943 Có lẽ tôi đã làm thế, nhưng ít nhất mắt tôi không vớ vẩn. 512 00:52:57,045 --> 00:53:00,811 - Cái gì? - Nếu tôi có ảnh của một gã ... 513 00:53:00,915 --> 00:53:05,011 Tôi không phải quay lại để nhận ra hắn . 514 00:53:05,119 --> 00:53:08,748 Thật buồn cười. Một tay chuyên nghiệp lại mù như dơi . 515 00:53:08,857 --> 00:53:10,791 Hắn mắng mình ... 516 00:53:10,892 --> 00:53:13,588 nhưng nếu hắn đâm sầm vào con mồi của hắn, hắn nói xin lỗi và bỏ đi. 517 00:53:13,695 --> 00:53:15,322 Coi chừng! 518 00:53:22,037 --> 00:53:24,198 Perrin . Anh có bị thương không? 519 00:53:25,239 --> 00:53:26,866 Không, tôi không sao. 520 00:53:35,716 --> 00:53:36,705 Nó bị thương à? 521 00:53:40,355 --> 00:53:43,916 Không có gì ngoài rắc rối . Tôi biết điều đó. 522 00:53:49,530 --> 00:53:51,088 Nó chết rồi à? 523 00:53:57,739 --> 00:53:59,070 Có phải tôi ngửi thấy mùi xăng? 524 00:54:00,675 --> 00:54:03,644 Hắn đã chết và có một lỗ trên bình xăng . 525 00:54:07,682 --> 00:54:10,617 Bây giờ Marie Bens có thể ở trong một nhà thổ ở Venezuela. 526 00:54:33,440 --> 00:54:35,305 Ở đó có nhiều nhà thổ không? 527 00:54:37,578 --> 00:54:39,341 Chúng ta sẽ thử hết. 528 00:54:40,582 --> 00:54:44,916 Ngày và đêm, không ngủ, chúng ta sẽ thử hết. 529 00:54:47,689 --> 00:54:49,714 Chúng ta sẽ đề nghị ông Bens chi thêm tiền mặt. 530 00:54:53,128 --> 00:54:54,254 Cậu đang làm gì vậy? 531 00:54:55,330 --> 00:54:57,127 Đó là đường tắt. 532 00:55:10,645 --> 00:55:12,408 Cậu sẽ không nổi điên nếu tôi nói vài điều chứ? 533 00:55:13,414 --> 00:55:15,814 Nhờ tôi chúng ta mới thấy Arbal . 534 00:55:15,917 --> 00:55:19,353 Nếu tôi không mua đồ uống cho ả tóc vàng... 535 00:55:19,453 --> 00:55:22,217 chúng sẽ không cướp tôi và chúng ta ... 536 00:55:22,324 --> 00:55:24,884 Tôi không tin vào phép mầu . 537 00:55:24,993 --> 00:55:28,394 Tôi tin vào logic. Anh có biết logic là gì không? 538 00:55:28,496 --> 00:55:30,555 Tôi là người lý trí, người theo logic . 539 00:55:30,665 --> 00:55:33,600 Tôi không dựa vào ngẫu nhiên để giải quyết vấn đề . 540 00:55:35,537 --> 00:55:37,562 Gì nữa đây? 541 00:55:37,672 --> 00:55:39,799 - Tôi không biết . Tôi đang bị lún . - Tại sao? 542 00:55:39,908 --> 00:55:42,001 Tôi nói tôi không biết . 543 00:55:42,110 --> 00:55:44,340 Đừng làm trò hề khi tôi đang nói với anh . 544 00:55:44,446 --> 00:55:46,937 Tôi không làm trò. Tôi đang lún thực sự. 545 00:55:47,048 --> 00:55:49,039 Tại sao tôi không bị lún ? 546 00:55:49,149 --> 00:55:52,414 Cậu đang ở trên cát tốt và tôi trên cát lún. 547 00:55:52,520 --> 00:55:56,479 Cậu là người muốn đi tắt . 548 00:55:56,591 --> 00:55:58,286 Và thậm chí anh không phản ứng gì à? 549 00:55:58,393 --> 00:56:01,658 Nếu tôi làm , tôi sẽ càng lún hơn . Tất cả mọi người đều biết thế. 550 00:56:01,763 --> 00:56:05,961 Họ không vẽ cát lún trên bản đồ. 551 00:56:06,067 --> 00:56:07,694 Giờ là lúc họ làm đấy! 552 00:56:13,007 --> 00:56:13,974 Giữ lấy. 553 00:56:39,601 --> 00:56:42,570 Chó chết thật. Tôi bị mất một chiếc giày. 554 00:56:45,440 --> 00:56:46,771 Anh chưa thoát à? 555 00:56:49,811 --> 00:56:50,778 Nào, nhanh lên. 556 00:57:19,207 --> 00:57:21,903 Mở ra. 557 00:57:22,010 --> 00:57:23,602 Chúng tôi vô tội. 558 00:57:24,311 --> 00:57:26,404 Chúng tôi là người Pháp ! Mở ra ! 559 00:57:26,514 --> 00:57:27,742 Chúng ta sẽ ở đây bao lâu ? 560 00:57:27,848 --> 00:57:30,316 Tôi bảo họ gọi cho Thanh tra Custao . 561 00:57:30,417 --> 00:57:33,181 Mở ra , vì Chúa ! 562 00:57:33,288 --> 00:57:36,416 - Dừng lại . Không có tác dụng đâu. - Không, không tác dụng đâu. 563 00:57:36,523 --> 00:57:38,423 Tôi đã ở đây hai năm. 564 00:57:50,138 --> 00:57:51,162 Chúng đến đấy. 565 00:57:51,272 --> 00:57:54,935 Chúng sẽ chọn bừa một người trong chúng ta và nện một trận nhừ tử. 566 00:57:55,043 --> 00:57:56,943 Đó là ý tưởng giải trí của chúng. 567 00:57:57,045 --> 00:57:58,171 Anh ta nói gì ? 568 00:58:00,582 --> 00:58:02,379 Họ sẽ nện một người trong chúng ta. 569 00:58:02,484 --> 00:58:04,748 Thật à? 570 00:58:11,526 --> 00:58:13,756 Sao cậu nhìn tôi chằm chằm thế? 571 00:58:35,015 --> 00:58:35,811 Mày ! 572 00:58:38,253 --> 00:58:40,118 - Tôi à? - Phải, mày . 573 00:58:40,221 --> 00:58:42,018 Đi với bọn tao. 574 00:59:03,011 --> 00:59:05,002 Cảm ơn, anh bạn. 575 00:59:11,920 --> 00:59:15,048 - Cậu không sao chứ ? - Ừ . 576 00:59:15,157 --> 00:59:18,854 Cậu đang đau đớn. Lại đây . 577 00:59:18,960 --> 00:59:21,554 Nghỉ ngơi một chút. 578 00:59:23,264 --> 00:59:25,391 Cậu đau không ? 579 00:59:25,500 --> 00:59:27,991 Không, đừng động vào tôi . 580 00:59:32,140 --> 00:59:33,607 Đừng lại gần tôi . 581 00:59:38,714 --> 00:59:40,341 Cậu thật không may. 582 00:59:42,417 --> 00:59:47,411 Không có may mắn. 583 00:59:49,991 --> 00:59:52,960 Mày vừa hét à? Đi với bọn tao. 584 00:59:59,100 --> 01:00:01,000 Ai ? 585 01:00:01,269 --> 01:00:03,464 Campana và Perrin ? 586 01:00:03,571 --> 01:00:05,198 Tôi sẽ đến ngay. 587 01:00:21,522 --> 01:00:26,118 Tôi vô cùng xin lỗi . Đó là một hiểu lầm ngớ ngẩn . 588 01:00:26,227 --> 01:00:29,719 Họ tìm thấy Arbal và nghĩ các cậu giết hắn. 589 01:00:29,831 --> 01:00:32,925 Tôi sẽ đưa các cậu đến khách sạn. Chúng tôi xin lỗi . 590 01:00:33,034 --> 01:00:35,559 Đó là Marie . Chúng tôi vẫn có thể tìm thấy cô ấy. 591 01:01:11,139 --> 01:01:12,367 Cô ấy đâu? 592 01:01:12,473 --> 01:01:15,806 Để tôi xử lý. Nghỉ ngơi đi. 593 01:01:15,910 --> 01:01:17,537 Tôi sẽ gọi cậu nếu tôi có bất cứ tin gì . 594 01:01:24,253 --> 01:01:27,279 Custao đây. Ừ, Fernando đã khai . 595 01:01:27,388 --> 01:01:29,288 Và tôi có tin xấu cho cậu . 596 01:01:31,125 --> 01:01:32,114 Cô ấy đã chết? 597 01:01:32,227 --> 01:01:34,388 Nếu đó là cô ấy . 598 01:01:34,495 --> 01:01:37,987 Để giấu cô ấy, chúng đưa cô ấy lên một chiếc máy bay . Nhưng nó không bao giờ đến nơi. 599 01:01:40,668 --> 01:01:42,932 Nó hẳn đã bị rơi trong rừng. 600 01:01:43,037 --> 01:01:45,597 Đừng thắc mắc sao không có tiền chuộc . 601 01:01:46,574 --> 01:01:48,838 Đó là tất cả những gì tôi biết . 602 01:01:48,943 --> 01:01:50,774 Tôi xin lỗi. 603 01:01:52,080 --> 01:01:53,945 Tôi sẽ để cậu nói với cha cô ấy. 604 01:02:00,488 --> 01:02:02,479 Ông Bens . 605 01:02:05,960 --> 01:02:09,361 Khi chúng ta chưa có bằng chứng cô ấy đã chết, tôi sẽ không tin điều đó. 606 01:02:09,464 --> 01:02:13,230 Cô ấy có quá nhiều vận rủi để chúng ta từ bỏ hy vọng . 607 01:02:13,334 --> 01:02:15,996 Cô ấy có một thiên thần hộ mệnh tuyệt vời. 608 01:02:16,104 --> 01:02:19,301 Thiên thần này đã làm rất nhiều việc với cô ấy, và ông ta là một chuyên gia. 609 01:02:19,407 --> 01:02:21,136 Chúng ta phải tin tưởng ông ta . 610 01:02:23,144 --> 01:02:24,771 Bây giờ tôi đã mất hy vọng. 611 01:02:26,547 --> 01:02:29,880 Cậu không thể tìm được một chiếc máy bay nhỏ trong một khu rừng nhiệt đới . 612 01:02:33,988 --> 01:02:35,512 Đó là vô vọng. 613 01:02:39,894 --> 01:02:41,191 Tôi không chắc vậy . 614 01:02:44,600 --> 01:02:46,830 Xin lỗi, tôi bị trượt chân trên giày của ông . 615 01:02:46,934 --> 01:02:49,630 Không sao đâu. Đó là lỗi của tôi. 616 01:02:53,775 --> 01:02:54,901 Mang cho tôi bữa ăn khác . 617 01:02:57,646 --> 01:03:00,012 Tôi gọi người hầu phòng lên nhé ? 618 01:03:00,114 --> 01:03:02,241 Không, không vấn đề gì . 619 01:03:05,753 --> 01:03:07,812 Không sao đâu. 620 01:03:12,160 --> 01:03:13,593 Chúng ta sẽ về nhà . 621 01:03:14,296 --> 01:03:17,390 - Cái gì? - Cô ấy bị một tai nạn máy bay . 622 01:03:17,498 --> 01:03:19,056 Anh có thể sẵn sàng sớm không? 623 01:03:25,106 --> 01:03:27,097 Xin chào, ông Bens . 624 01:03:27,209 --> 01:03:29,973 Tôi sẽ để ông nói chuyện với cậu ta . 625 01:03:35,716 --> 01:03:39,447 Anh Meyer có một ý tưởng . 626 01:03:39,555 --> 01:03:42,422 Tôi sẽ để anh ấy giải thích. 627 01:03:46,528 --> 01:03:48,621 Cậu sẽ thuê một chiếc máy bay . 628 01:03:48,729 --> 01:03:51,562 Đúng, thuê máy bay, để Perrin đi ... 629 01:03:51,667 --> 01:03:53,294 và bay lòng vòng trên rừng. 630 01:03:53,402 --> 01:03:55,029 Cái gì ? 631 01:03:57,005 --> 01:03:59,872 Anh định làm gì vào lúc này ? 632 01:03:59,974 --> 01:04:02,534 Bây giờ tôi sẽ không tranh luận. Tôi sẽ gọi lại cho anh sau . Tạm biệt . 633 01:04:04,245 --> 01:04:07,942 Toàn lũ ngu ngốc , đồ con lừa . 634 01:04:08,049 --> 01:04:09,209 Chuyện gì vậy? 635 01:04:10,318 --> 01:04:11,580 Họ sẽ không chấp nhận thất bại . 636 01:04:11,687 --> 01:04:13,018 Họ nói gì ? 637 01:04:14,155 --> 01:04:16,623 Để anh bay vòng quanh khu rừng. 638 01:04:18,827 --> 01:04:20,590 Đó là một kế hoạch kỳ lạ . 639 01:04:28,437 --> 01:04:31,065 - Vào đi - Sẵn sàng chưa? 640 01:04:31,173 --> 01:04:33,869 - Anh có nước không? - Có, họ đã sửa . Sao? 641 01:04:35,510 --> 01:04:36,534 Chúng ta đi thôi. 642 01:04:42,183 --> 01:04:44,674 Tôi sẽ thưởng thức chuyến bay. 643 01:04:44,785 --> 01:04:46,275 Dây giày của cậu. 644 01:04:46,387 --> 01:04:48,014 Dây giày của cậu. 645 01:04:53,928 --> 01:04:55,054 Tôi làm đứt rồi . 646 01:04:55,162 --> 01:04:56,789 Có phải bi kịch đâu. 647 01:04:59,634 --> 01:05:02,262 - Đó là một dấu hiệu . - Dấu hiệu gì? 648 01:05:03,905 --> 01:05:05,532 Đừng để ý. 649 01:05:11,646 --> 01:05:13,273 Ông có dù không? 650 01:05:13,381 --> 01:05:18,080 Không. Đã bao giờ cậu thấy có dù trên loại máy bay này chưa? 651 01:05:18,887 --> 01:05:20,286 Chúng ta có thể tìm vài cái ở đâu ? 652 01:05:21,322 --> 01:05:23,051 Cậu nên tin tưởng tôi . 653 01:05:23,157 --> 01:05:25,648 Tôi không ám chỉ ông . 654 01:05:25,760 --> 01:05:27,193 Ý tôi là chúng ta có thể bị trục trặc động cơ . 655 01:05:27,295 --> 01:05:29,126 Chắc chắn cậu ta là người lạc quan. 656 01:05:29,230 --> 01:05:31,494 Cậu ấy sẽ mang lại vận xúi cho chúng ta. 657 01:05:34,002 --> 01:05:35,060 Ngạc nhiên đấy. 658 01:05:35,169 --> 01:05:37,797 Trông cậu rất lạ. 659 01:05:40,042 --> 01:05:41,509 Nếu cậu muốn , tôi có thể đi một mình. 660 01:05:42,411 --> 01:05:44,003 - Anh nghĩ thế à? - Chắc chắn . 661 01:05:44,111 --> 01:05:46,909 Tôi sẽ đi tìm kiếm với phi công. 662 01:05:47,015 --> 01:05:51,179 - Sau đó, tôi sẽ gặp cậu tại khách sạn. - Anh nói đúng. 663 01:05:52,921 --> 01:05:56,118 Thật ngớ ngẩn nếu cả hai chúng ta cùng đi . 664 01:05:56,223 --> 01:05:57,656 Hẹn gặp cậu sau. 665 01:06:03,332 --> 01:06:04,629 Tạm biệt, Perrin . 666 01:06:04,732 --> 01:06:07,530 Một con ong bắp cày . Đừng nhúc nhích. 667 01:06:07,635 --> 01:06:11,093 - Cái gì? - Tôi bị dị ứng. Đừng nhúc nhích. 668 01:06:12,140 --> 01:06:13,539 Chết tiệt . 669 01:06:13,641 --> 01:06:15,768 Nếu nó đốt tôi, tôi sẽ chết. 670 01:06:15,877 --> 01:06:17,174 Đó là sự thật . 671 01:06:17,279 --> 01:06:21,238 Một lần tôi đã nằm viện cả tuần. Tôi suýt chết . 672 01:06:21,349 --> 01:06:24,785 Tôi bị sưng phồng và nghẹt thở gần chết. 673 01:06:30,492 --> 01:06:31,891 Chúng ta phải chờ bao lâu ? 674 01:06:31,993 --> 01:06:34,223 Tôi không biết. Không phụ thuộc vào tôi . 675 01:06:35,563 --> 01:06:36,621 Đừng nhúc nhích. 676 01:06:36,732 --> 01:06:39,064 Tôi bảo đừng nhúc nhích. 677 01:06:39,167 --> 01:06:40,464 Nó đang làm gì? Đang vui mừng? 678 01:06:41,870 --> 01:06:43,201 Không, nó đang thư giãn . 679 01:06:45,307 --> 01:06:46,467 Tha lỗi cho chúng tôi . 680 01:06:46,574 --> 01:06:48,974 Tôi không quan tâm . Tôi được trả theo giờ . 681 01:06:49,945 --> 01:06:52,106 Có vẻ nó buồn ngủ. 682 01:06:52,214 --> 01:06:53,511 Sẽ ra sao nếu nó đậu ở đó cả đêm? 683 01:06:53,614 --> 01:06:59,052 Đừng làm tôi cười . Nếu cười , tôi đứt đấy . 684 01:07:23,712 --> 01:07:25,202 Anh ổn không? 685 01:07:25,313 --> 01:07:29,374 Nó sượt qua . Tôi thấy hơi buồn nôn. 686 01:07:29,483 --> 01:07:31,781 - Anh sẽ ổn chứ? - Tôi nghĩ vậy. 687 01:07:31,887 --> 01:07:33,184 Tôi sẽ đi với anh . 688 01:07:33,288 --> 01:07:36,951 - Đừng bận tâm . Tôi sẽ ổn thôi. - Ta đi nào. 689 01:07:38,225 --> 01:07:41,888 Không phải đùa đâu. Tôi bị dị ứng thực sự. 690 01:07:41,997 --> 01:07:44,488 Đó là di truyền. Mẹ tôi bị hen suyễn. 691 01:07:44,599 --> 01:07:46,897 Và khi bà ngoại tôi ăn dâu tây ... 692 01:07:47,001 --> 01:07:51,836 khuôn mặt bà biến thành một mớ mụn đỏ hỗn độn. 693 01:08:06,053 --> 01:08:08,180 Ta đi thôi. 694 01:08:09,191 --> 01:08:09,919 Chuyện gì vậy? 695 01:08:11,126 --> 01:08:15,153 Tôi không biết. Một cái đinh hoặc kim . 696 01:08:22,237 --> 01:08:24,171 - Chúng tôi hút thuốc được không? - Tự nhiên đi. 697 01:08:28,709 --> 01:08:30,939 Cứ như một cú chích điện . 698 01:08:53,668 --> 01:08:56,034 - Mọi thứ ổn không? - Chỉ có hoàn hảo. 699 01:08:57,906 --> 01:08:58,804 Anh chắc chứ ? 700 01:09:00,842 --> 01:09:04,471 - Anh chắc không ? - Có, tôi bảo cậu rồi . 701 01:09:06,081 --> 01:09:08,276 - Đồ đần Meyer đó . - Cái gì? 702 01:09:08,383 --> 01:09:10,044 Không có gì . 703 01:09:11,887 --> 01:09:13,787 Thảm thực vật tuyệt vời. 704 01:09:18,894 --> 01:09:21,294 Rất phong phú , rất rậm rạp . 705 01:09:21,396 --> 01:09:22,658 Anh có ổn không? 706 01:09:23,864 --> 01:09:26,560 Chắc chắn, còn cậu ? 707 01:09:29,271 --> 01:09:31,739 Mexico , đất nước của sự tương phản . 708 01:09:31,840 --> 01:09:34,035 Hạ cánh càng sớm càng tốt. 709 01:09:34,141 --> 01:09:37,474 -Hạ cánh càng sớm càng tốt . - Sao? 710 01:09:37,579 --> 01:09:39,206 Ôi, Chúa ơi ! 711 01:09:42,450 --> 01:09:44,077 Tôi chết nghẹt mất. 712 01:10:41,408 --> 01:10:43,342 Cậu cần tôi nữa không? 713 01:10:43,445 --> 01:10:44,878 Không, anh đi được rồi . 714 01:10:50,518 --> 01:10:54,147 Anh sẽ ổn thôi. Có một bệnh viện ở gần đây . 715 01:10:56,191 --> 01:10:57,749 Cảm ơn, Campana . 716 01:10:57,859 --> 01:11:01,226 Anh sẽ ổn thôi. 717 01:11:06,067 --> 01:11:10,470 - Ổn chưa? - Ừ, ổn hết. 718 01:11:15,043 --> 01:11:18,103 - Anh ta kể cho tôi một câu chuyện điên rồ. - Cái gì? 719 01:11:18,213 --> 01:11:20,681 Ngôi làng của anh ta bị cháy rụi. 720 01:11:20,781 --> 01:11:22,408 Thì sao? 721 01:11:22,516 --> 01:11:24,279 Lại đây . 722 01:11:34,429 --> 01:11:37,523 Nói cho bạn tôi chuyện gì đã xảy ra trong ngôi làng của anh . 723 01:11:41,269 --> 01:11:43,863 Trong mơ, anh ta nói về một cô gái . 724 01:11:43,972 --> 01:11:47,499 " Cô gái mắt tròn đến và cả làng bị cháy. " 725 01:11:48,243 --> 01:11:50,177 Cậu có ảnh của Marie không? 726 01:11:56,318 --> 01:11:57,808 Không lạ sao? 727 01:12:06,828 --> 01:12:07,852 Không phải trò đùa đâu. 728 01:12:10,431 --> 01:12:13,423 Anh biết cô gái này không ? 729 01:12:14,802 --> 01:12:16,201 Anh ta không trả lời . 730 01:12:16,304 --> 01:12:18,238 Anh ấy đang bị sốc . 731 01:12:19,574 --> 01:12:21,667 Bây giờ chúng ta sẽ làm gì? 732 01:12:22,243 --> 01:12:24,006 Chúng ta hãy đến ngôi làng đó . 733 01:12:24,112 --> 01:12:26,979 Tôi không dám đề nghị, kể từ khi cậu thích logic. 734 01:12:27,082 --> 01:12:29,277 Chẳng có logic nào khi tôi bị đốt và ... 735 01:12:29,384 --> 01:12:30,681 Im đi! 736 01:12:30,785 --> 01:12:34,516 Có một số trùng hợp đáng lo ngại. 737 01:12:36,358 --> 01:12:38,349 Nhân vật này ầm ĩ quá. 738 01:12:56,945 --> 01:13:00,972 Năm nào tôi cũng đi nghỉ ở Tây Ban Nha với mẹ tôi . 739 01:13:03,051 --> 01:13:05,110 Ở đó cũng đẹp lắm. Nhưng không giống thế này . 740 01:13:12,260 --> 01:13:14,694 Quá nhiều sự kiện đã xảy ra từ khi tôi gặp cậu. 741 01:13:17,932 --> 01:13:19,763 Với tôi cũng vậy. 742 01:13:26,908 --> 01:13:28,398 Không còn gì nhiều. 743 01:13:31,179 --> 01:13:32,203 Có ai ở đây không? 744 01:13:35,583 --> 01:13:37,676 Cũng giống như tôi nghĩ . 745 01:13:37,786 --> 01:13:39,447 Tất cả họ đã đi hết sau vụ cháy . 746 01:13:40,488 --> 01:13:43,753 Tôi đã hy vọng có ai đó ở đây . Nhưng đã quá muộn . 747 01:13:43,858 --> 01:13:45,985 - Bây giờ chúng ta sẽ không thể tìm thấy bất kỳ ai. - Tại sao không ? 748 01:13:46,795 --> 01:13:48,956 Trong khu rừng này , thật không dễ ... 749 01:13:49,063 --> 01:13:53,295 để tìm người Anh điêng đã thấy một cô gái với đôi mắt tròn . 750 01:13:58,573 --> 01:14:00,200 Thế đó, rồi sao ? 751 01:14:02,043 --> 01:14:05,535 Quái quỷ, nếu thất bại vụ này, tôi không thể mở văn phòng của riêng tôi được. 752 01:14:05,648 --> 01:14:07,513 Cái gì ? 753 01:14:07,615 --> 01:14:10,982 Ông Bens sẽ tài trợ. Tôi sẽ trở thành một thám tử. 754 01:14:11,953 --> 01:14:15,081 Tôi thích công việc này. Thật khó khăn , nhưng rất thú vị. 755 01:14:24,466 --> 01:14:27,333 Đây là cơ hội của cả đời. 756 01:14:29,304 --> 01:14:31,329 Bây giờ tôi có thể cho cậu biết một bí mật. 757 01:14:32,807 --> 01:14:34,968 Không phải lúc nào tôi cũng may mắn . 758 01:14:36,311 --> 01:14:37,938 Thật à? 759 01:14:39,781 --> 01:14:43,239 Bây giờ hãy thẳng thắn với tôi , Campana . 760 01:14:44,519 --> 01:14:46,316 Tôi có tài cho công việc này không? 761 01:14:51,826 --> 01:14:52,724 Có. 762 01:14:54,395 --> 01:14:58,991 Cậu thấy đấy, tôi không thể làm một kế toán nữa. 763 01:14:59,100 --> 01:15:02,934 Bắt xe buýt mỗi ngày, bị giam trong văn phòng. 764 01:15:03,037 --> 01:15:04,698 Sau tất cả những chuyện này . 765 01:15:07,709 --> 01:15:10,872 Thật là quá ngu ngốc , khi tôi có tài như thế. 766 01:15:12,848 --> 01:15:14,748 Thôi nào. Chúng ta hãy quay lại . 767 01:15:16,352 --> 01:15:18,843 Tôi sẽ thuê cậu . 768 01:15:19,554 --> 01:15:21,613 - Chúng ta sẽ là một đội ngon. - Chắc chắn rồi. 769 01:15:59,494 --> 01:16:00,961 Con khỉ đó chắc chắn là đồ ngu. 770 01:16:04,165 --> 01:16:07,066 Cậu thấy không? Chẳng phải điên sao? 771 01:16:10,038 --> 01:16:11,733 Anh cần thứ này hơn tôi . 772 01:16:29,223 --> 01:16:30,850 Chuyện gì thu hút anh thế? 773 01:16:35,096 --> 01:16:36,723 Xảy ra chuyện gì vậy? 774 01:16:44,205 --> 01:16:45,832 Tôi đã thấy một người Anh điêng . 775 01:16:47,575 --> 01:16:49,941 Tôi nghĩ anh ta đeo kính. 776 01:16:50,044 --> 01:16:51,909 Lạ thật, một người Anh điêng đeo kính . 777 01:16:52,013 --> 01:16:54,208 Trông nó thế nào ? 778 01:16:54,315 --> 01:16:56,180 - Tôi quên rồi. - Anh có thấy nó thật không? 779 01:16:56,284 --> 01:16:58,309 Có ... hoặc không. 780 01:16:58,420 --> 01:17:02,322 Tôi đang lái xe và tôi nghĩ , "Anh ta đeo kính. " 781 01:17:10,231 --> 01:17:13,029 - Hẳn anh ta chạy xa rồi . - Những có thể là kính của Marie . 782 01:17:13,135 --> 01:17:15,365 Hoặc nịt ngực của cô tôi ! 783 01:17:15,470 --> 01:17:17,995 Anh làm anh ta sợ. Chúng ta sẽ không tìm thấy anh ta . 784 01:17:18,106 --> 01:17:19,698 Ở đây quá nóng và tôi chán ngấy . 785 01:17:19,807 --> 01:17:21,468 Đừng nhúc nhích. 786 01:17:27,949 --> 01:17:29,177 Đừng nhúc nhích. 787 01:17:37,191 --> 01:17:39,591 Đúng là đồ ngốc! 788 01:17:39,694 --> 01:17:42,219 Cậu có bị thương không, Campana ? 789 01:17:52,940 --> 01:17:55,568 Khi tôi chưa gặp anh, cuộc sống thật buồn tẻ. 790 01:18:18,066 --> 01:18:20,057 Anh đi đâu ? 791 01:18:21,469 --> 01:18:24,961 - Làm nhiệm vụ cách đây 13 dặm. - Để làm gì ? 792 01:18:25,073 --> 01:18:27,166 Họ sẽ băng bó chân cho cậu. 793 01:18:27,276 --> 01:18:29,039 Kệ nó. Nó chỉ là một vết xước. 794 01:18:29,144 --> 01:18:31,942 Có thể bị nhiễm trùng. Đừng tranh luận . 795 01:18:53,301 --> 01:18:54,928 Đây là nhiệm vụ à? 796 01:19:22,464 --> 01:19:25,661 26 tháng Sáu . Ba tuần trước . 797 01:19:25,768 --> 01:19:29,101 - Một trận động đất gây ra chuyện này à? - Tôi không biết . 798 01:19:30,538 --> 01:19:32,836 Có thể là một cơn lốc xoáy . 799 01:19:35,644 --> 01:19:38,442 Nó nhắc tôi nhớ đến nhà bố mẹ tôi ở gần Paris. 800 01:19:39,647 --> 01:19:41,274 Một cơn lốc xoáy ở Paris ư? 801 01:19:41,382 --> 01:19:44,112 Không, tôi bật bếp ga lên và ... 802 01:19:50,625 --> 01:19:52,923 Khu vực này có vẻ thật xúi quẩy. 803 01:19:54,328 --> 01:19:57,820 Đầu tiên là ngôi làng , bây giờ đến vụ này. 804 01:19:58,800 --> 01:20:00,768 Một loạt các thảm họa. 805 01:20:19,754 --> 01:20:21,722 Phải hay trái ? 806 01:20:22,156 --> 01:20:23,783 Phải hay trái ? 807 01:20:24,759 --> 01:20:27,853 Con đường đi về bên phải. Có vẻ như có đường tắt bên trái. 808 01:20:30,131 --> 01:20:33,623 - Đường nào ? - Anh cảm thấy thế nào? 809 01:20:34,235 --> 01:20:36,533 - Bản năng mách bảo tôi rẽ trái , nhưng ... - Trái . 810 01:21:05,733 --> 01:21:07,360 Chúng ta bị lạc rồi. 811 01:21:10,838 --> 01:21:12,499 Chúng ta sẽ quay lại . 812 01:21:25,987 --> 01:21:27,614 Tôi không hiểu. 813 01:21:31,025 --> 01:21:32,390 Gì thế? 814 01:21:34,595 --> 01:21:36,563 Tôi đang tìm kiếm Marie Bens và cô ấy không có ở đây . 815 01:21:36,665 --> 01:21:38,496 Không có gì ở đây cả. 816 01:21:38,600 --> 01:21:43,560 Tôi tham gia vào vụ quái quỷ này và bây giờ chúng ta đang bị lạc. 817 01:21:43,672 --> 01:21:45,765 Chuyện gì với cậu vậy? 818 01:21:45,873 --> 01:21:48,569 Một cô gái mắt tròn. Kính . Người Anh điêng . 819 01:21:48,676 --> 01:21:50,371 Một vụ nổ khí ga gần Paris. 820 01:21:50,478 --> 01:21:53,572 Và tôi sẽ điên mất, thế đó. 821 01:21:53,681 --> 01:21:57,583 Dịch ra, mẹ kiếp . Để tôi lái. 822 01:21:57,686 --> 01:21:59,313 Phải tìm con đường đó. 823 01:22:09,664 --> 01:22:11,791 - Sắp hết xăng . - Cái gì? 824 01:22:11,900 --> 01:22:14,027 Chỉ đủ cho 6 dặm nữa, không hơn. 825 01:22:57,980 --> 01:22:59,641 Ở đây không đông đúc ở nhỉ. 826 01:23:05,787 --> 01:23:07,755 - Được rồi, đi thôi. - Không làm được gì cả. 827 01:23:07,855 --> 01:23:11,154 Chúng ta không thấy một chiếc xe nào từ 18 giờ qua. Chúng ta có thể chờ vài tháng . 828 01:23:11,259 --> 01:23:14,751 Quy tắc số một : Đừng bao giờ rời khỏi xe. Chúng ta ở lại đây. 829 01:23:14,862 --> 01:23:18,798 Tôi chịu trách nhiệm , tôi quyết định , và tôi nói chúng ta đi! 830 01:23:18,900 --> 01:23:22,427 Và tôi nói ở lại xe và đừng làm phiền tôi . Đó là mệnh lệnh . 831 01:23:23,205 --> 01:23:25,673 Mệnh lệnh ? Bây giờ cậu lại ra lệnh cho tôi à? 832 01:23:27,409 --> 01:23:29,434 Vì lợi ích của anh thôi, hãy làm như tôi bảo. 833 01:23:29,544 --> 01:23:31,842 - Tôi chỉ huy . - Không phải anh. 834 01:23:33,415 --> 01:23:34,313 Cái gì ? 835 01:23:34,416 --> 01:23:36,350 Anh biết tại sao họ chọn anh không ? 836 01:23:39,888 --> 01:23:41,913 Anh cũng giống như Marie . 837 01:23:42,657 --> 01:23:44,955 Anh không thể đi một bước mà không gây ra thảm họa. 838 01:23:45,060 --> 01:23:46,527 Đó là lý do vì sao họ chọn anh . 839 01:23:48,929 --> 01:23:50,863 Anh buộc tôi phải nói ra . 840 01:24:02,109 --> 01:24:05,169 Chúng ta đang bị lạc do gã ngu dại Meyer ... 841 01:24:05,280 --> 01:24:06,907 với lý thuyết vận xúi của gã. 842 01:24:08,817 --> 01:24:11,149 - Không đúng sự thật . - Vâng, thật đấy . 843 01:24:11,887 --> 01:24:15,288 " Năng lực suy luận của anh. " Họ tâng bốc anh lên thôi . 844 01:24:18,760 --> 01:24:23,424 Xin lỗi, nhưng tôi không muốn anh bỏ mạng ở khu rừng này . 845 01:24:25,100 --> 01:24:26,829 Vào xe ngủ một chút đi. 846 01:24:27,602 --> 01:24:29,297 Tao sẽ đập vỡ mặt mày! 847 01:24:31,840 --> 01:24:33,967 Đó là ý tưởng của họ , không phải của tôi . 848 01:24:34,076 --> 01:24:36,567 - Chuẩn bị đi . - Đừng ngốc thế. Anh sẽ bị đau đấy. 849 01:24:37,612 --> 01:24:38,840 Anh sẽ tự làm đau mình. 850 01:24:40,514 --> 01:24:42,141 Đau không ? 851 01:24:44,152 --> 01:24:45,813 Cẩn thận cái cây. 852 01:24:47,488 --> 01:24:48,512 Chờ một giây. 853 01:24:51,692 --> 01:24:52,590 Được rồi , tiếp đi. 854 01:24:52,693 --> 01:24:54,888 Nào, bình tĩnh đi . 855 01:25:00,635 --> 01:25:02,432 Perrin ! Anh có nghe thấy tôi nói không? 856 01:25:05,407 --> 01:25:07,102 Gã ngốc tội nghiệp. 857 01:25:31,098 --> 01:25:32,861 Chúng ta an toàn rồi. 858 01:25:33,902 --> 01:25:38,396 Họ sẽ chăm sóc anh . Mọi việc sẽ ổn thôi. 859 01:25:42,277 --> 01:25:45,713 Phải bị chấn động chứ. Bà có chụp X quang không? 860 01:25:45,814 --> 01:25:48,305 Đừng lo. Chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy. 861 01:25:48,416 --> 01:25:52,750 Các bà có bác sĩ phẫu thuật không? Có thể anh ấy cần phẫu thuật khẩn cấp . 862 01:25:52,853 --> 01:25:54,684 Đừng lo lắng. 863 01:25:55,056 --> 01:25:57,149 Anh là họ hàng à? 864 01:25:58,092 --> 01:25:59,559 Vâng. 865 01:25:59,661 --> 01:26:01,561 Làm ơn chăm sóc anh ấy. 866 01:26:04,231 --> 01:26:09,168 Anh ta tự đập vào đầu , ông Bens . Anh ta đang hôn mê . 867 01:26:09,271 --> 01:26:12,638 Tôi không biết gì cả. Tôi thấy mình có lỗi. 868 01:26:13,108 --> 01:26:17,101 Đó là một lý thuyết điên rồ. Tôi không nên đến đây. 869 01:26:17,212 --> 01:26:19,680 Không, đừng mặc cảm tội lỗi thế. Ông muốn tin nó sẽ hiệu quả. 870 01:26:19,781 --> 01:26:22,045 Tôi gần như tự làm hết. 871 01:26:57,219 --> 01:26:58,846 Tôi đang ở đâu ? 872 01:27:01,656 --> 01:27:02,884 Tôi không biết. 873 01:27:06,962 --> 01:27:08,657 Cô nghe thấy chim hót không? 874 01:27:08,762 --> 01:27:10,423 Có, thật tuyệt. 875 01:27:12,968 --> 01:27:14,595 Rất tuyệt . 876 01:27:45,567 --> 01:27:47,535 Chúng ta đang ở đâu? 877 01:28:08,124 --> 01:28:08,877 Anh ấy đâu? 878 01:28:30,878 --> 01:28:40,819 Translated from yafi's English subtitle subscene.com 72469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.