Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,030 --> 00:00:19,664
LA PLUS BELLE FEMME
2
00:01:16,569 --> 00:01:18,174
Ce film est une �uvre de fiction.
3
00:01:18,393 --> 00:01:20,228
Toute ressemblance avec des personnes ou
les �v�nements r�els ne sont qu�une co�ncidence.
4
00:01:29,687 --> 00:01:31,780
La police!
5
00:01:32,677 --> 00:01:34,700
Ils sont venus m'arr�ter
et aussi � mes amis.
6
00:01:35,895 --> 00:01:38,618
Vito va chercher la voiture. Tu as
pour m'accompagner.
7
00:01:38,757 --> 00:01:41,748
-La valise est pr�te ?
-Oui.
8
00:01:42,176 --> 00:01:46,632
-Toi. Il m'a dit qu'ils n'avaient aucune preuve.
-C'est exact. Par cons�quent, cela n�a pas d�importance s�ils nous arr�tent.
9
00:01:46,928 --> 00:01:50,978
-Ce ne serait pas un peu dangereux ?
-Don Antonino sait ce qu'il fait.
10
00:01:51,486 --> 00:01:53,838
Don Antonin ? Lui aussi
vont-ils l'arr�ter ?
11
00:01:54,048 --> 00:01:56,898
Et � Don Carmelo Nicosia et
� Ferdinando Zucca.
12
00:01:57,736 --> 00:02:02,540
-Tu ne veux pas que je t'emm�ne dans un endroit s�r ? Personne
Je le trouverai. -Cette fois, il n'est pas conseill� de s'enfuir.
13
00:02:03,656 --> 00:02:07,524
Ne t'inqui�te pas. tout ira bien
14
00:02:12,009 --> 00:02:17,691
Regardez, la police ! Quels gens fantastiques !
Toujours � sa place, il nous attend.
15
00:02:18,129 --> 00:02:20,153
Un jour il faudra les faire
un monument,
16
00:02:20,681 --> 00:02:23,910
... parce qu'ils nous obligent �
�tre meilleur qu'eux.
17
00:02:33,968 --> 00:02:38,822
Le temps a chang� ;
Nous n'allons pas gagner cette fois.
18
00:02:45,974 --> 00:02:50,823
Le r�alisateur doit d�abord le savoir.
Il n'y a pas de b�n�fices ni de pourcentages.
19
00:02:51,043 --> 00:02:52,050
Rien du tout!
20
00:02:53,154 --> 00:02:57,436
-Don Antonio, si tu me le permets, c'est... -Tu penses
�a je ne sais pas. C'est Vito, le fils de ton fr�re.
21
00:02:57,656 --> 00:03:00,521
Viens, Vito! Laissez-nous vous voir.
22
00:03:01,448 --> 00:03:03,641
Apportez-nous un caf� !
23
00:03:03,990 --> 00:03:08,127
C'est toi qui, � 15 ans, �tait
kidnapp� par les fr�res Amantia.
24
00:03:08,565 --> 00:03:13,549
Et ils t'ont fait saigner avec des cannes
ce soir, pour que tu puisses parler de ton oncle, n'est-ce pas ?
25
00:03:13,825 --> 00:03:18,593
-Mais il n'a pas ouvert la bouche.
-Et qu'allais-je dire, si je ne savais rien ?
26
00:03:19,091 --> 00:03:22,181
Mais ils pensaient qu'ils savaient tout
et ils �taient en col�re contre lui;
27
00:03:22,281 --> 00:03:25,470
...et lui qui aurait pu facilement d�montrer
calmement, qui ne savait rien,
28
00:03:25,640 --> 00:03:31,052
...il a laiss� l'Amantia l'attaquer, parce que
J'ai pr�f�r� mourir plut�t que de ressembler � un vif d'or.
29
00:03:32,288 --> 00:03:34,212
Quant � ces Amantia,
30
00:03:35,665 --> 00:03:39,026
...nous devrons nous remettre au travail
un jour de cet incident.
31
00:03:39,325 --> 00:03:41,359
Quand tu veux, Don Antonino.
32
00:03:43,043 --> 00:03:46,742
Maintenant je dois sortir d'ici
pendant un moment, Vito.
33
00:03:47,768 --> 00:03:52,921
Au fait, maintenant que j'y pense,
Je ne suis pas all� en prison depuis plus de 30 ans.
34
00:03:53,150 --> 00:04:00,197
-Peut-�tre trop. -Maintenant, il y en a plus
confortable : cellules de quatre, toilettes...
35
00:04:00,496 --> 00:04:02,420
Et parfois m�me la t�l�vision !
36
00:04:02,869 --> 00:04:08,102
Un plan diabolique con�u par le
gouvernement, pour affaiblir les hommes.
37
00:04:08,530 --> 00:04:12,956
La prison doit �tre dure !
Il faut souffrir int�rieurement.
38
00:04:13,130 --> 00:04:15,378
Derri�re les barreaux, tu apprends �
avoir de la patience;
39
00:04:15,707 --> 00:04:21,488
...savoir attendre, souffrir et ne pas
avoir peur de la prison.
40
00:04:22,046 --> 00:04:25,944
C'est utile, au moins une fois dans sa vie.
41
00:04:26,960 --> 00:04:31,197
-Il me semble que ce jeune lieutenant devient
attendre trop. -Peut-�tre qu'il a peur.
42
00:04:31,506 --> 00:04:35,941
Peut-�tre que tu ne peux pas croire que tu as l'honneur
pour arr�ter Don Antonino Stella.
43
00:04:36,509 --> 00:04:39,430
Peux-tu me rendre un service, Vito ?
44
00:04:39,709 --> 00:04:41,923
Dites au lieutenant que nous sommes pr�ts.
45
00:04:43,517 --> 00:04:48,839
Tu ne peux pas me demander �a, Don Antonino,
parce que je ne supportais pas de le voir menott�.
46
00:04:55,313 --> 00:04:59,036
J'ai d�j� un pied dans la tombe,
mais je ne vais pas encore y arriver.
47
00:04:59,355 --> 00:05:03,352
Je dois le faire, parce que maintenant
J'ai fait mes calculs.
48
00:05:03,965 --> 00:05:09,303
Parfois m�me ces processus
Ils nous sont tr�s utiles.
49
00:05:10,399 --> 00:05:14,486
Veulent-ils me poursuivre ? Bien,
Me voil�, tu comprends ?
50
00:05:14,954 --> 00:05:18,872
Mais je serai celui qui choisira
le t�moin � charge.
51
00:05:19,091 --> 00:05:21,493
Et que puis-je faire pour
� votre aide, Don Antonino ?
52
00:05:22,360 --> 00:05:25,051
Nous allons faire beaucoup de choses ensemble,
lorsque vous revenez.
53
00:05:25,052 --> 00:05:28,940
Maintenant allez-vous-en. Allez appeler la police.
Allons-y!
54
00:05:31,530 --> 00:05:35,916
-Ils se donnent uniquement parce qu'ils ont un projet.
-A Palerme, il y a une accusation tr�s pr�cise.
55
00:05:36,135 --> 00:05:39,325
Il y a un homme pr�t � t�moigner
contre lui.
56
00:05:39,545 --> 00:05:42,336
Cet homme a �t� choisi et
enseign� par Antonino Stella.
57
00:05:42,594 --> 00:05:45,784
Je vais vous dire ce qui va se passer. Le tribunal,
apr�s avoir port� l'accusation,
58
00:05:46,004 --> 00:05:47,499
...vous d�couvrirez que l'homme a menti.
59
00:05:47,817 --> 00:05:49,472
Je vais le condamner � quelques ann�es de prison
pour calomnie;
60
00:05:49,692 --> 00:05:51,745
...et, en retour, vous serez r�compens�
prix de l'or pour ces gens.
61
00:05:51,964 --> 00:05:56,250
Pendant ce temps, Don Antonino et les autres seront
lib�r�s avec le signe de l'innocence sur le front,
62
00:05:56,589 --> 00:06:01,254
Et nous ne pourrons rien faire, car personne
Vous pouvez �tre jug� deux fois pour le m�me crime.
63
00:06:01,463 --> 00:06:05,470
-Toi. est contre cette arrestation. -Avec le temps
trouvera de vraies preuves et accusations,
64
00:06:05,690 --> 00:06:06,873
...pour les envoyer en prison
pour toujours.
65
00:06:07,093 --> 00:06:10,872
Ces gens sont tr�s complexes
et fantaisiste. Je sais d�j�.
66
00:06:11,132 --> 00:06:15,318
Mais nous ne pouvons pas ignorer une plainte ; comme �a
Nous suivrons la proc�dure habituelle.
67
00:06:15,527 --> 00:06:17,282
Poursuivre!
68
00:06:17,810 --> 00:06:22,395
Lieutenant, il y a un jeune homme qui arrive
de Don Antonino Stella.
69
00:06:22,764 --> 00:06:24,329
Laisse-le entrer!
70
00:06:25,654 --> 00:06:27,449
Bonjour.
71
00:06:29,641 --> 00:06:31,336
Il �tait tomb� !
72
00:06:32,547 --> 00:06:35,841
D�sol� pour le d�rangement, mais Don Antonino
J'ai envoy� pour dire que s'ils ne disent pas le contraire,
73
00:06:36,062 --> 00:06:38,853
...? lui et les autres dans sa maison sont
pr�t � les accompagner.
74
00:06:39,569 --> 00:06:44,394
Et comment Don Antonino sait-il qu'il existe un
mandat d'arr�t, pour lui et les autres ?
75
00:06:45,410 --> 00:06:50,404
Demande lui. Il se met � sa
disposition, pour l�amour de la justice.
76
00:06:52,153 --> 00:06:54,929
Dites � Don Antonino que nous serons
avec lui, dans dix minutes.
77
00:06:55,159 --> 00:06:56,584
Au revoir.
78
00:06:59,066 --> 00:07:00,810
-Jusqu'� ce point...!
-Calme-toi!
79
00:07:01,210 --> 00:07:05,097
Une arrestation est toujours une arrestation
et un processus est un processus.
80
00:07:05,465 --> 00:07:07,917
Et la prison reste toujours la prison !
81
00:07:08,081 --> 00:07:11,934
Je ne voudrais jamais finir l�-dedans,
pas m�me comme un jeu.
82
00:07:12,253 --> 00:07:15,723
Parce que sors de l�, la v�rit�
Ce n'est tout simplement pas si simple.
83
00:07:18,114 --> 00:07:20,107
Ils arrivent!
84
00:07:30,942 --> 00:07:33,713
Si je peux faire quelque chose
D'ici, dis-moi.
85
00:07:33,932 --> 00:07:37,820
Il y a des moments pour agir et d'autres,
dans lequel il vaut mieux attendre.
86
00:07:38,757 --> 00:07:42,006
N'ai-je pas �t� clair, avocat ?
Chaque chose � son heure.
87
00:07:42,873 --> 00:07:45,764
Mais je ne peux pas attendre,
sans rien faire.
88
00:07:48,356 --> 00:07:50,180
Allons-y!
89
00:07:50,653 --> 00:07:53,598
Vito, garde cet enthousiasme
pour quand je reviendrai.
90
00:07:53,703 --> 00:07:57,556
En attendant, le mieux est
que rien ne change ici.
91
00:07:57,855 --> 00:08:00,646
-Quel �ge as-tu?
-Vingt-deux.
92
00:08:03,257 --> 00:08:07,194
A ton �ge, j'�tais d�j� mari�e. La
La famille est pass�e en premier pour nous.
93
00:08:07,419 --> 00:08:08,591
� la maison et au travail !
94
00:08:08,829 --> 00:08:10,683
Pas m�me la moindre distraction.
95
00:08:10,982 --> 00:08:14,670
D'autres peuvent mal tourner
avec les femmes,
96
00:08:14,929 --> 00:08:17,321
...mais la premi�re chose, c'est la famille et le travail.
97
00:08:18,318 --> 00:08:23,402
Tu dois �pouser une bonne femme,
celui qui a de bonnes m�urs.
98
00:08:23,835 --> 00:08:25,933
Et c'est mieux s'il est pauvre.
99
00:08:28,355 --> 00:08:33,838
Don Antonino, que le Seigneur te b�nisse
et la M�re de Dieu vous accompagnent !
100
00:08:34,765 --> 00:08:39,549
"Je te baise les mains, Don Antonino
Reviens bient�t!
101
00:08:51,779 --> 00:08:55,647
"Le proc�s contre Don Antonino Stella et
ses complices seront d�tenus hors de Sicile,
102
00:08:55,866 --> 00:08:59,759
"...loin de leur environnement et
pactes de silence et d'intimidation...
103
00:08:59,979 --> 00:09:03,242
...et ce sera difficile pour le vieux d�linquant
peut �chapper � la justice,
104
00:09:03,476 --> 00:09:05,835
"...au cours de sa longue carri�re de
arrogance et extorsion".
105
00:09:06,681 --> 00:09:10,319
Ils sont capables d'�crire tout cela dans le
journal; mais pas pour montrer ton visage.
106
00:09:10,599 --> 00:09:12,912
Il faudrait qu'ils mettent leurs photos. Il y a
Il faut toujours savoir � qui on parle.
107
00:09:13,140 --> 00:09:17,227
-Etes-vous s�r qu'il sera acquitt� ?
-Et que se passe-t-il s'ils le condamnent ?
108
00:09:17,565 --> 00:09:19,390
"Oui, peut-�tre, mais..."
109
00:09:19,818 --> 00:09:21,911
Il y a ceux qui doutent et ceux qui ne le font pas.
Je n'ai aucun doute.
110
00:09:25,968 --> 00:09:28,360
Depuis qu'il est parti, nous ressemblons � un
ville "poulet".
111
00:09:28,580 --> 00:09:30,654
"Vieto, allons baiser
� Cl�lia !
112
00:09:30,982 --> 00:09:33,563
Et que se passe-t-il avec l�argent ?
Elle ne fait rien pour rien.
113
00:09:33,977 --> 00:09:39,225
- H�! Avez-vous mille lires ?
-Pour les trois ? Ce n'est pas suffisant.
114
00:09:43,182 --> 00:09:45,375
-Et toi, tu ne viens pas ? -Combien avez-vous?
-10 000 lires.
115
00:09:45,595 --> 00:09:47,390
Eh bien, P� se
Je r�glerai juste en voyant.
116
00:09:50,668 --> 00:09:53,180
Je te vois toujours travailler,
quand je passe par ici.
117
00:09:53,400 --> 00:09:56,291
Et je te vois toujours passer,
quand je travaille ici.
118
00:09:58,821 --> 00:10:00,725
Soutenez-vous la famille ?
119
00:10:02,749 --> 00:10:04,573
Je fais ce que je dois.
120
00:10:05,609 --> 00:10:07,603
O� �tait ta maison ?
121
00:10:08,001 --> 00:10:12,188
� Santa Ninfa. Quand le
tremblement de terre, nous �tions dehors.
122
00:10:14,281 --> 00:10:16,404
Un de mes parents �loign�s se marie.
123
00:10:17,291 --> 00:10:18,997
Vous devez faire broder vos v�tements.
124
00:10:20,670 --> 00:10:23,850
Je reviendrai pour parler � ton p�re.
125
00:10:28,036 --> 00:10:29,731
Qui est-ce?
126
00:10:34,844 --> 00:10:40,227
Dit lui! Dis-le!
Allez, donne-le-lui !
127
00:10:40,566 --> 00:10:43,018
Vous le dites et ce sera une surprise.
128
00:10:46,476 --> 00:10:49,467
Il y a un gar�on qui n'arr�te pas de parler
avec Francesca. Comment appelle-t-on ceci?
129
00:10:49,835 --> 00:10:51,561
Comment appelle-t-on ceci?
130
00:10:53,753 --> 00:10:57,540
-Vito Juvara.
-Le neveu de Don Primo Juvara ?
131
00:10:58,059 --> 00:10:59,783
Qu'est-ce qu'il vous a dit? Quelque chose de g�nant ?
132
00:11:00,013 --> 00:11:03,103
-Non. Au contraire, il a �t� tr�s gentil.
-Ouvre les yeux, Francesca !
133
00:11:03,621 --> 00:11:07,109
Nous sommes des gens pauvres et nous ne voulons pas
j'ai des probl�mes, tu comprends ?
134
00:11:08,206 --> 00:11:11,096
"Tout le monde veut
�pouse-la!
135
00:11:11,355 --> 00:11:13,190
Dois-je me marier ?
136
00:11:18,502 --> 00:11:20,067
HONNEUR AUX COMBATTANTS
137
00:11:22,589 --> 00:11:24,802
Cl�lia a compt� l'argent et dit
ce qui ne suffit que pour deux.
138
00:11:25,022 --> 00:11:26,118
Est-ce que Vito est avec toi ?
139
00:11:26,247 --> 00:11:31,032
-Non, ce n'est pas ici ! -Il a dit que Costanzo et
Mauro, seulement. Il n'en voulait pas.
140
00:11:31,390 --> 00:11:35,367
Que dit-on de cette fille de Santa Ninfa,
par Francesca Cimarosa ?
141
00:11:36,046 --> 00:11:37,163
Il n'y a rien � dire
et rien � faire.
142
00:11:37,381 --> 00:11:41,298
-J'habitais � c�t� de lui, avant le tremblement de terre
-De ma fen�tre, je pouvais voir la tienne.
143
00:11:41,538 --> 00:11:42,695
-Mais c'est juste une fille !
-Oui, mais quand m�me...
144
00:11:42,923 --> 00:11:45,514
-Es tu int�ress�?
-Peut-�tre.
145
00:11:45,744 --> 00:11:47,937
-Je pense qu'elle a un petit ami.
-OMS?
146
00:11:48,375 --> 00:11:52,960
Un de ses cousins, qui vient de Palerme pour voir tout le monde
les dimanches. Il s'appelle Bernardo Cantatore.
147
00:11:53,140 --> 00:11:58,542
Je ne suis pas s�r qu'ils soient fianc�s.
Il arrive � midi et d�jeune avec les Cimarosa.
148
00:11:58,771 --> 00:12:01,383
Puis, dans l'apr�s-midi, invitez tout le monde
la famille au Caf�.
149
00:12:01,602 --> 00:12:06,845
Francesca commande toujours de la glace
et il y va lentement.
150
00:12:07,114 --> 00:12:08,840
On dirait qu'il avait un mauvais pressentiment � l'id�e de le terminer.
151
00:12:09,068 --> 00:12:11,360
Il doit vraiment aimer la glace.
152
00:12:58,547 --> 00:13:01,168
Vous devriez porter une canne blanche ;
153
00:13:02,793 --> 00:13:06,054
... parce que sinon, les gens ne donneront pas
r�alisez que vous �tes aveugle.
154
00:13:07,518 --> 00:13:09,242
Venez ici pour voir cette sc�ne !
155
00:13:09,511 --> 00:13:13,000
Tu ne peux pas ressentir de compassion, ouais
tu fais quelque chose que tu ne devrais pas faire.
156
00:13:13,130 --> 00:13:16,519
Si tu n'es pas aveugle, pourquoi regardes-tu
aux gens de cette fa�on ?
157
00:13:17,117 --> 00:13:22,599
Alors tu es aveugle ? Eh bien, si vous �tes aveugle,
Je vais te faire l'aum�ne.
158
00:13:25,878 --> 00:13:28,011
As-tu aussi perdu ta langue ?
159
00:13:29,875 --> 00:13:33,364
-Je vais � la maison. -D�p�che-toi!
Ramenez l'enfant � la maison.
160
00:13:37,749 --> 00:13:40,670
Aller! Allez, marche !
161
00:13:40,770 --> 00:13:45,355
C'est un gars dangereux ; tu ne le connais pas.
Tu ne peux pas jouer avec lui. Allons-y!
162
00:14:06,287 --> 00:14:09,078
"Tu ne reviendras plus jamais."
dans cette ville !
163
00:14:09,845 --> 00:14:14,829
-Restez � Palerme ! La glace est meilleure
-Je n'ai pas besoin de vous donner d'explications.
164
00:14:15,362 --> 00:14:18,088
Dimanche prochain, il sera � la Gare.
165
00:14:18,607 --> 00:14:21,379
Si tu descends du train, tu sais
ce que vous risquez.
166
00:14:21,751 --> 00:14:25,793
-S'il y a un risque, ce sera pour nous deux.
-Je m'appelle Vito Juvara.
167
00:14:26,057 --> 00:14:28,833
Si tu veux, tu peux le dire � la police
que je t'ai menac�.
168
00:14:29,053 --> 00:14:30,907
Je sais me d�fendre.
169
00:14:32,541 --> 00:14:34,395
Tr�s bien!
170
00:14:40,944 --> 00:14:45,260
Vous devez comprendre que j'avais mes raisons.
Je regardais ma copine.
171
00:14:45,704 --> 00:14:47,423
Ce n'est pas ta petite amie !
172
00:14:47,792 --> 00:14:51,839
Personne ne va �pouser Francesca
Cimarosa. Elle est une propri�t� priv�e.
173
00:14:52,581 --> 00:14:53,872
Je comprends!
174
00:14:54,595 --> 00:14:59,882
Vous n'�tes pas oblig� de comprendre, il suffit d'oublier.
De cette fa�on, votre vie sera plus longue.
175
00:15:01,148 --> 00:15:04,268
Elle est � toi. Garde le!
176
00:15:14,535 --> 00:15:16,528
Votre vie sera plus longue !
177
00:15:32,746 --> 00:15:35,636
Ce sont des gens riches, vous savez ?
178
00:15:51,116 --> 00:15:55,502
-Qui sont-ils? -Ce sont les brodeuses.
-Laissez-les entrer ! Laissez-les passer !
179
00:16:02,449 --> 00:16:06,795
Ma fille l'a fait. Hier, je n'ai pas frapp�
Attention, je travaille toute la nuit.
180
00:16:07,562 --> 00:16:11,250
Oh, c'est comme ce qui se faisait avant,
une belle broderie !
181
00:16:13,942 --> 00:16:15,865
Il y a combien de pieces?
182
00:16:15,965 --> 00:16:20,251
Il y en a huit : six feuilles
et deux nappes.
183
00:16:24,208 --> 00:16:25,903
Bonjour!
184
00:16:28,265 --> 00:16:30,119
Voyons!
185
00:16:33,289 --> 00:16:36,678
Je ne sais pas pourquoi certaines filles ach�tent
son trousseau dans les grands magasins.
186
00:16:36,897 --> 00:16:40,127
Ce travail est fait avec tellement de passion !
187
00:16:40,346 --> 00:16:43,904
Ces fleurs, ces �toiles et ces feuilles...
188
00:16:44,124 --> 00:16:46,805
"Ce n'est pas qu'un simple travail
d'aiguille et de fil !
189
00:16:47,054 --> 00:16:52,985
Non monsieur! En lui,
Ils trouvent tellement de pens�es.
190
00:16:55,282 --> 00:16:57,829
-C'est tr�s beau.
-Est-ce que ton proche sera heureux ?
191
00:16:58,088 --> 00:17:01,587
Le fait est, Madame, que nous n'avons aucun
parent qui se marie.
192
00:17:01,966 --> 00:17:04,179
Mais ne vous inqui�tez pas;
193
00:17:05,893 --> 00:17:08,086
...nous allons de toute fa�on payer pour la broderie.
194
00:17:09,501 --> 00:17:12,073
Nous allons le donner � une autre petite amie.
Asseyez-vous!
195
00:17:12,297 --> 00:17:14,246
Tante, pourquoi n'en pr�pares-tu pas
du caf� pour la dame ?
196
00:17:15,063 --> 00:17:17,037
Aimeriez-vous voir le jardin?
197
00:17:17,734 --> 00:17:20,256
Viens, je veux te parler !
198
00:17:28,978 --> 00:17:31,490
Attends, je vais te pr�parer du caf� !
199
00:17:33,383 --> 00:17:37,370
Je n'ai pas revu ce cousin
le v�tre de Palerme. Est-ce que �a vous semble mauvais ?
200
00:17:43,221 --> 00:17:45,713
-Tu l'aime?
-Oui, comme un cousin.
201
00:17:45,962 --> 00:17:49,431
Il m'a racont� tout ce qui se passait � Palerme
et puis il m'offrait une glace.
202
00:17:49,650 --> 00:17:54,146
J'ai une dent tr�s sucr�e ; Je l'avoue. Pour cela
J'esp�rais que c'�tait dimanche, pour une glace.
203
00:18:13,593 --> 00:18:18,437
Votre fille a fait un travail merveilleux.
avec cette broderie et il m�rite un cadeau.
204
00:18:20,131 --> 00:18:22,155
C'est le tien!
205
00:18:40,994 --> 00:18:44,083
-Bonjour Francesca ! -Bonjour!
-Quand est le mariage?
206
00:18:44,502 --> 00:18:46,147
Toutes nos f�licitations!
207
00:18:49,805 --> 00:18:54,689
Je n'aime pas. Il s'habille comme �a, pour
laissez les hommes la regarder.
208
00:18:55,078 --> 00:18:59,015
Que peut offrir une femme � un homme ?
Quand vous vous marierez, si ce n'est pas votre honn�tet� ?
209
00:18:59,239 --> 00:19:03,092
-Ne jugez personne sur la fa�on dont il s'habille.
-C'est important aussi.
210
00:19:04,926 --> 00:19:08,315
-Pourquoi as-tu menac� mon cousin ?
-Il te l'a dit ?
211
00:19:08,614 --> 00:19:11,006
-Tu n'aurais pas d� le faire. Vito.
-Pourquoi pas?
212
00:19:12,062 --> 00:19:15,093
-C'�tait mes affaires.
-Que veux-tu dire?
213
00:19:16,030 --> 00:19:19,149
-Le choix.
-Entre lui et moi ?
214
00:19:19,538 --> 00:19:22,907
j'aurais d� en �tre s�r
de vous, sans qu'il ait besoin de partir.
215
00:19:23,406 --> 00:19:25,997
Maintenant tu sais qu'il ne veut pas
prendre des risques pour vous.
216
00:19:28,190 --> 00:19:32,875
-Et toi?
-Je sais, s'il avait insist�.
217
00:19:34,171 --> 00:19:38,556
Aimez-vous autant Francesca Cimarosa?
218
00:19:39,882 --> 00:19:42,374
Je t'ai choisi comme �pouse, n'est-ce pas ?
219
00:19:45,065 --> 00:19:47,328
Avez-vous vu? Il l'accompagne chez elle.
220
00:19:52,242 --> 00:19:54,804
-Au revoir, Francesca.
-Au revoir. -Au revoir.
221
00:20:02,309 --> 00:20:04,901
-Il n'y a personne � la maison.
-Personne? As tu peur?
222
00:20:05,100 --> 00:20:08,090
-De quoi?
-Que pourrais-je te demander ?
223
00:20:08,369 --> 00:20:12,675
Dis-moi ce que tu veux et ensuite je d�ciderai
Si je vais avoir peur ou non.
224
00:20:12,905 --> 00:20:17,988
-Et si je te demande quelque chose qui te fait peur ?
-Demandez et c'est comme �a que je saurai.
225
00:20:26,361 --> 00:20:30,348
Demande-moi ce que tu veux, � condition que
que tu es gentil.
226
00:21:18,262 --> 00:21:21,980
Un d�sastre inattendu !
Nous avons des probl�mes !
227
00:21:22,518 --> 00:21:25,608
Quelque chose d'incroyable, on peut en parler ?
228
00:21:26,765 --> 00:21:28,329
Quelque chose d'impr�vu s'est produit.
229
00:21:28,658 --> 00:21:32,546
Don Antonino risquait trop. je ne pensais pas
que quelqu'un puisse t�moigner contre lui.
230
00:21:32,815 --> 00:21:36,043
-Ici les gens sont devenus fous, apr�s
le tremblement de terre... -Calme-toi !
231
00:21:36,263 --> 00:21:39,922
- Nous devons prendre des d�cisions s�rieuses
et je... -C'est pour �a que je suis l�. Continue!
232
00:21:40,141 --> 00:21:43,909
-Il y a des gens en ville qui disent �a
Antonin a fini. -Donnez-moi un nom.
233
00:21:44,158 --> 00:21:48,893
-Pietro Colosimo. -Don Antonino l'a sauv�
la vie il y a longtemps. -Exact.
234
00:21:49,182 --> 00:21:51,115
Je n'ai jamais aim� �a. Va toujours
avec la t�te baiss�e.
235
00:21:51,335 --> 00:21:54,379
Il a maintenant d�clar� � la police qu'il
dispos� � t�moigner contre Don Antonino.
236
00:21:54,624 --> 00:21:58,701
-Qu'est-ce que tu sais? -Assez. Si tu parles,
Don Antonino est perdu.
237
00:21:59,000 --> 00:22:05,040
-Pourquoi Colosimo risquerait-il sa vie ?
-Il ne pense pas prendre de risque, �videmment.
238
00:22:16,443 --> 00:22:20,131
Les fr�res Amantia. Pietro Colosimo
avec les nouveaux patrons.
239
00:22:20,460 --> 00:22:24,746
Parlons clairement ! Si je ne reviens pas
Antonino, ils s'occuperont de tout.
240
00:22:24,970 --> 00:22:29,560
-Ce ne sont que des apprentis hommes. -Mais ils vont
d�truire les plans de Don Antonino. Oh oui!
241
00:22:30,039 --> 00:22:33,517
Nous avions compl�tement tort !
242
00:22:33,876 --> 00:22:35,612
Quel jour est pr�vu Colosimo ?
243
00:22:36,239 --> 00:22:40,923
Vendredi prochain, au Commissariat
de la police de Palerme.
244
00:22:41,990 --> 00:22:43,784
Vendredi est un jour de malchance.
245
00:22:50,662 --> 00:22:53,154
� Retournez � votre bureau, avocat.
et ne perdez pas votre sang-froid !
246
00:22:53,463 --> 00:22:56,014
Viens, je te raccompagne chez toi !
247
00:23:09,700 --> 00:23:16,079
Nous ne le permettrons pas une fois de plus
des milliards sont gaspill�s,
248
00:23:16,448 --> 00:23:18,870
... construire des casernes comme celles-ci.
249
00:23:19,059 --> 00:23:25,977
Nous n'allons pas permettre 600 milliards
lire d�pens�e pour la reconstruction,
250
00:23:26,206 --> 00:23:30,731
...aboutir � la construction de logements,
pendant seulement quelques mois.
251
00:23:30,732 --> 00:23:32,726
Nous n'allons pas permettre cela !
252
00:23:33,821 --> 00:23:36,612
Rentrer chez soi! Je ne veux pas que tu le sois
ici, parmi les gens.
253
00:23:37,012 --> 00:23:38,407
� bient�t.
254
00:23:42,493 --> 00:23:47,278
-Cette exp�rience nous a donn� un
nouvelle conscience. -"Apr�s-demain"!
255
00:23:47,477 --> 00:23:52,162
Nous avons appris la valeur de
solidarit�, unit� et lutte.
256
00:23:52,192 --> 00:23:55,381
C'est pourquoi nous organisons
se battre...
257
00:23:55,710 --> 00:23:59,578
... et nous sommes pr�ts � guider
aux victimes du tremblement de terre,
258
00:24:00,066 --> 00:24:06,246
... dans une bataille non seulement pour reconstruire,
mais pour changer de Sicile,
259
00:24:06,685 --> 00:24:10,532
...pour le transformer, cr�er des industries
et des emplois.
260
00:24:10,766 --> 00:24:14,988
-Comment vas-tu, "Apr�s-demain" ! Comment vas-tu?
-Apr�s-demain, apr�s-demain. Toujours demain !
261
00:24:15,915 --> 00:24:17,381
Et �a n'arrive jamais aujourd'hui !
262
00:24:18,107 --> 00:24:22,593
-Comment va ta famille? -J'ai eu
un autre fils. Pauvre "Apr�s-Demain" !
263
00:24:22,992 --> 00:24:25,583
Si cela continue, j'aurai
que de demander l'aum�ne.
264
00:24:25,922 --> 00:24:28,225
Quand Don Antonino revient
tout sera r�par�.
265
00:24:28,449 --> 00:24:31,565
"Apr�s-demain, apr�s-demain,
266
00:24:32,625 --> 00:24:34,357
...comme les chevaux vivent bien !
267
00:24:35,222 --> 00:24:38,182
Arr�te de pleurer! Je t'ai d�j� dit
que nous allons le r�parer.
268
00:24:38,639 --> 00:24:41,272
Nous trouverons un emploi pour vous
et de la nourriture pour vos enfants.
269
00:24:41,521 --> 00:24:43,665
Vous pouvez �tre gu�ri et avoir une maison.
270
00:24:43,864 --> 00:24:47,253
L'eau p�n�tre dans ces casernes
et on devient poitrinaire.
271
00:24:47,611 --> 00:24:52,894
Mais il faut que Don Antonino revienne
et il y a quelqu'un qui ne veut pas que je le fasse :
272
00:24:53,158 --> 00:24:54,928
...un vif d'or.
273
00:24:55,655 --> 00:24:57,549
Assez, Don Vito !
274
00:24:58,048 --> 00:24:59,872
Trouver quelqu'un d'autre!
275
00:25:00,011 --> 00:25:03,599
-Vas-tu arr�ter d'aider Don Antonino ?
-Je ne suis pas en bonne sant�.
276
00:25:03,819 --> 00:25:06,450
Qu�est-ce que la sant� a � voir l�-dedans ?
277
00:25:06,979 --> 00:25:09,342
Je ne veux pas finir en prison,
loin du mien.
278
00:25:10,178 --> 00:25:14,125
Vous parlez comme quelqu'un sans honneur ! "Tu n'es plus
�tes-vous pr�occup� par la protection de vos amis?
279
00:25:14,374 --> 00:25:20,804
Oui c'est vrai. Mais je ne me vois pas fort
pour tenter � nouveau le destin, Don Vito.
280
00:25:21,342 --> 00:25:23,834
La chance a toujours �t� de votre c�t�.
281
00:25:25,229 --> 00:25:28,518
Par exemple, ils vous ont accord� une caserne,
quand tu n'avais aucun droit.
282
00:25:29,052 --> 00:25:34,399
-Mais nous avons �t� victimes du tremblement de terre.
-Oui, mais il y en avait d'autres avant toi.
283
00:25:35,202 --> 00:25:40,081
Il est tr�s facile de se retrouver � la rue,
si on n'a pas d'amis.
284
00:25:43,430 --> 00:25:45,563
Qui est-ce?
285
00:25:51,902 --> 00:25:53,896
-Que veut Vito Juvara ?
-Il veut te parler.
286
00:25:54,116 --> 00:25:56,209
Qu'il attende son tour !
287
00:26:00,176 --> 00:26:03,265
-Pourquoi m'as-tu mis autant de sucre ?
-Toi. prenez toujours deux cuill�res � soupe.
288
00:26:03,535 --> 00:26:07,053
C'est � moi de le dire, pas � toi.
Que se passe-t-il si je veux le prendre amer ?
289
00:26:07,292 --> 00:26:09,585
Si tu veux, je t'en ferai un autre.
290
00:26:10,283 --> 00:26:11,678
Qu'est ce que �a fait? Tu ne le prends pas ?
291
00:26:11,808 --> 00:26:13,133
Je ne veux pas.
292
00:26:57,858 --> 00:26:59,822
Que s'est-il pass�?
293
00:27:05,633 --> 00:27:07,626
Laissez-moi partir !
294
00:27:13,706 --> 00:27:19,587
O� vas-tu, Francesca ?
Francesca... arr�te !
295
00:27:33,073 --> 00:27:37,429
Francesca... arr�te !
296
00:27:41,985 --> 00:27:46,271
-Rosa, Rosa ! -Francesca !
-Ne meurs pas !
297
00:27:47,267 --> 00:27:48,962
Rose!
298
00:27:49,789 --> 00:27:52,779
-Francesca, allons-y !
-Non.
299
00:27:54,344 --> 00:27:55,999
Non!
300
00:28:41,322 --> 00:28:43,345
Vito Juvara!
301
00:28:49,525 --> 00:28:51,419
-Il est mort.
-OMS?
302
00:28:51,518 --> 00:28:53,811
Colosimo. Ils l'ont abattu.
303
00:28:54,349 --> 00:29:00,130
-Je pensais avoir entendu des coups de feu. OMS
il a fait? -Pas toi; tu �tais ici
304
00:29:01,356 --> 00:29:06,639
-Je veux un permis pour rendre visite � mon oncle
la prison -Tu devrais demander au juge, pas ici.
305
00:29:06,968 --> 00:29:10,228
-Je ne savais pas. -Oui, tu le savais, parce que
Je vous l'avais d�j� dit il y a longtemps.
306
00:29:10,447 --> 00:29:13,347
M�me si tu peux dire �a
tu as oubli�, si tu veux.
307
00:29:13,726 --> 00:29:15,741
D�sol� pour le d�rangement.
308
00:29:16,208 --> 00:29:19,996
Apparemment quelqu'un a vu le meurtrier
quand il s'est enfui.
309
00:29:20,654 --> 00:29:24,940
Si nous mettons la main dessus,
Peut-�tre que nous nous reverrons tous les deux.
310
00:29:35,376 --> 00:29:40,021
-J'�tais l� quand tout s'est pass�.
-Tais-toi, ne dis rien !
311
00:29:44,935 --> 00:29:49,620
-Francesca, tu as sali ta jupe.
-C'est du sang, parce qu'elle s'est agenouill�e � c�t� de lui.
312
00:29:49,929 --> 00:29:54,653
-Je t'ai dit de te taire !
-Vito, arr�te �a ! Il �tait l� avec moi !
313
00:29:54,872 --> 00:29:56,597
Et alors? Allons-nous en faire trop ?
toute ta vie � en parler ?
314
00:29:56,836 --> 00:29:59,039
-Ce qui est arriv� est d�j� arriv�.
-Tu ne l'as pas vu, tu ne peux pas le comprendre.
315
00:29:59,259 --> 00:30:02,449
-Tu ne l'as pas vu, tu ne peux pas le comprendre.
- Calme-toi sinon tu vas tomber malade !
316
00:30:02,647 --> 00:30:06,405
-Francesca, viens avec moi !
-Venez ici! -Calme-toi!
317
00:30:14,838 --> 00:30:18,526
Rentre � la maison tout de suite, Francesca.
318
00:30:20,160 --> 00:30:22,114
Savez-vous � quoi je pense ?
319
00:30:24,147 --> 00:30:26,400
Je pense te quitter.
320
00:30:27,995 --> 00:30:32,081
-Pourquoi? -Je ne sais pas si tu l'es
la femme qui me convient.
321
00:30:32,121 --> 00:30:36,108
-Je pense que oui. -Alors vous devriez
sois triste si je dis que je vais te quitter.
322
00:30:37,464 --> 00:30:43,345
-Qu'est ce que j'ai mal fait? -Rien de grave, mais parfois
Ce sont des petites choses qui font douter.
323
00:30:43,544 --> 00:30:47,930
Par exemple, la fa�on dont tu me regardais
auparavant, quand il se disputait avec Po.
324
00:30:48,159 --> 00:30:51,618
-Qu'est-ce que j'ai fait?
-Quelque chose que je n'ai pas aim� ;
325
00:30:53,437 --> 00:30:55,008
... cela m'a offens�.
326
00:30:55,844 --> 00:30:59,831
Mais j'avais peur.
Je d�teste la violence.
327
00:31:00,389 --> 00:31:04,277
Je ne peux pas arr�ter de penser �
cet homme qu'ils ont tu�.
328
00:31:04,690 --> 00:31:09,699
Alors qu'il mourait, il r�p�ta
constamment : � Rosa,
329
00:31:10,372 --> 00:31:12,251
..."Rose".
330
00:31:12,630 --> 00:31:16,239
-Peut-�tre que c'�tait le nom de sa femme.
-Mais toi, tu le connaissais ?
331
00:31:17,917 --> 00:31:22,119
Non, mais qu'importe ?
C'�tait un homme !
332
00:31:23,554 --> 00:31:26,744
Ici, nous pourrions faire une chambre
pour tes parents.
333
00:31:27,471 --> 00:31:31,060
Ah Vito ! Vito!
334
00:31:31,917 --> 00:31:35,017
Les parents de ma femme ne peuvent pas
vivent dans des casernes.
335
00:31:35,241 --> 00:31:36,613
Ici, vous pourriez faire un mur...
336
00:31:39,403 --> 00:31:40,898
...et ici nous prendrons un bain.
337
00:31:41,147 --> 00:31:45,313
" Dire qu'il y a un instant je me demandais
si tu �tais le bon mari pour moi !
338
00:31:45,513 --> 00:31:49,001
-Ah oui?
-Je voulais te quitter.
339
00:31:49,201 --> 00:31:52,759
Quoi? "Laissez-vous � moi?"
340
00:31:56,721 --> 00:31:58,500
Regardez vos chaussures !
341
00:31:58,899 --> 00:32:03,385
-Non, l'autre. C'est cass�.
-Je n'ai que �a.
342
00:32:03,848 --> 00:32:07,312
Alors pourquoi parles-tu,
Si vos chaussures sont cass�es ?
343
00:32:09,814 --> 00:32:12,026
C'est bon. Je vais t'en acheter une autre paire.
344
00:32:12,515 --> 00:32:14,420
Ne me parle pas comme �a, Vito.
345
00:32:14,887 --> 00:32:16,382
Mais pour qui te prends-tu ?
346
00:32:18,396 --> 00:32:20,329
Quelqu'un qui te fait rire
quand il parle, non ?
347
00:32:20,539 --> 00:32:25,253
M�me sur ton lit de mort, tu te disputeras avec
le P�re �ternel pour savoir si c'est le bon moment.
348
00:32:26,071 --> 00:32:28,772
"Vito, nous avons r�serv� une table
dans "Le P�cheur" !
349
00:32:30,885 --> 00:32:33,726
-Allez, Francesca ! -Mais non
Allions-nous tous les deux manger seuls ?
350
00:32:33,945 --> 00:32:37,145
Oui, mais j'ai pens� � inviter mes amis,
afin que vous puissiez mieux les conna�tre.
351
00:32:38,171 --> 00:32:41,660
-Je n'aime pas �a... -Quoi ? -Non
tu me l'as d�j� demand�.
352
00:32:41,919 --> 00:32:44,890
Ce qui se passe, c'est qu'aujourd'hui vous �tes
de mauvaise humeur. Allons-y!
353
00:32:47,112 --> 00:32:51,997
-L'avez-vous pay� en plusieurs fois ? -Non, en esp�ces. Pour une raison quelconque, je suis
� la t�te d'une entreprise de Transport et de Construction.
354
00:32:52,205 --> 00:32:55,057
-Et les fr�res Amantia, comment ils ont fait
pris? -Il y a de la place pour tout le monde.
355
00:32:55,356 --> 00:32:58,446
Mais s'il y avait de la place pour un seul,
Ce serait pour Vito Juvara.
356
00:32:59,392 --> 00:33:01,864
-Francesca !
-Je vais manger � la maison.
357
00:33:02,263 --> 00:33:04,625
Francesca, reviens ici !
358
00:33:21,660 --> 00:33:23,923
Je dois parler � ta fille,
359
00:33:25,119 --> 00:33:27,112
...seul.
360
00:33:35,585 --> 00:33:36,821
�couter!
361
00:33:37,175 --> 00:33:41,057
Je ne te permettrai jamais de me traiter comme �a,
surtout devant les gens.
362
00:33:41,276 --> 00:33:42,961
-Mais, Vito...
- Je parle!
363
00:33:44,755 --> 00:33:47,646
Ils ont d�j� commenc� � se moquer de nous,
avant m�me notre mariage.
364
00:33:47,866 --> 00:33:49,062
Que pensez-vous qu'ils vont faire ensuite ?
365
00:33:49,290 --> 00:33:52,300
-Vito, je...
-Fermez-la! Fermez-la!
366
00:33:58,440 --> 00:34:00,424
-Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
-Je voulais m'excuser.
367
00:34:00,658 --> 00:34:05,527
-Excusez-moi? Il n�y a aucune excuse possible.
-Tu veux y r�fl�chir, hein ? -Peut-�tre que c'est mieux.
368
00:34:05,826 --> 00:34:10,043
Je dois penser et r�fl�chir.
�a me fait mauvais go�t...
369
00:34:10,343 --> 00:34:12,735
-...mais je pense que... -Tu penses ?
Vous r�fl�chissez toujours !
370
00:34:12,953 --> 00:34:15,029
Quand tu es comme �a, je ne sais pas
qu'est-ce que je te ferais...
371
00:34:15,570 --> 00:34:19,582
Pourquoi me regardes-tu comme �a? Pourquoi?
D�j� assez!
372
00:34:19,941 --> 00:34:21,535
Assez!
373
00:34:22,253 --> 00:34:24,526
Mais pourquoi veux-tu m'�pouser ?
374
00:34:25,722 --> 00:34:29,410
Et toi? "Tu veux juste m'�pouser alors
dire non, quand je dis oui ?
375
00:34:29,908 --> 00:34:34,992
Il me semble que tu m'aimes seulement parce que
C'est ainsi que vous avez d�cid� ; pas parce que tu m'aimes.
376
00:34:35,600 --> 00:34:37,822
Demain matin � dix heures, tu dois �tre
� l'H�tel de Ville, pour signer les papiers.
377
00:34:38,063 --> 00:34:41,651
-Que veux-tu de plus? -Mais tu ne comprends pas
Que je m'en fiche des papiers ?
378
00:34:41,908 --> 00:34:45,297
-Je m'en fiche d'eux ! -Affam�!
Vous mourez de faim.
379
00:34:45,517 --> 00:34:47,910
Comment peux-tu avoir une fille
si arrogant ?
380
00:34:50,112 --> 00:34:55,196
Demain � 10 heures. Et Dieu merci, pour
avoir rencontr� un homme de parole !
381
00:34:58,186 --> 00:35:01,476
Mes messieurs, les journaux
Ils sont pr�ts!
382
00:35:02,582 --> 00:35:04,237
Il est d�j� onze heures, Vito.
383
00:35:04,795 --> 00:35:06,459
Voici Federico.
384
00:35:16,751 --> 00:35:18,490
Ils sont all�s travailler.
385
00:35:24,396 --> 00:35:27,022
Ils sont all�s travailler aux champs.
386
00:35:27,431 --> 00:35:29,684
-Tout le monde?
-Oui, tout le monde.
387
00:35:30,671 --> 00:35:34,070
Tante, rentre chez toi et pr�pare un bon
d�jeuner. Nous devons le c�l�brer.
388
00:35:35,804 --> 00:35:37,658
Toi, accompagne-la !
389
00:35:38,994 --> 00:35:40,848
Mieux ainsi. Je me suis sauv�.
390
00:35:45,971 --> 00:35:50,257
-Qu'est ce que tu regardes? -Non rien.
-Que dois-tu faire ici ? Quoi?
391
00:35:51,274 --> 00:35:54,174
-Qu'est-ce que tu veux, hein ? Que veux-tu?
-Vito, arr�te !
392
00:35:55,241 --> 00:35:58,331
-Pourquoi n'irions-nous pas voir Cl�lia ?
-Et pourquoi pas?
393
00:35:59,058 --> 00:36:01,082
Bonne id�e!
394
00:36:03,145 --> 00:36:07,830
-Tu es tr�s sombre.
-Je suis all� � la plage cet �t�.
395
00:36:14,119 --> 00:36:16,970
La dame est � votre disposition.
396
00:36:29,988 --> 00:36:34,543
-Veux-tu un caf�? Un verre?
-Non merci.
397
00:36:34,742 --> 00:36:38,709
Il ne t'aime pas, tu comprends ?
Et il ne veut ni caf� ni boisson.
398
00:36:38,930 --> 00:36:40,624
H�! Tu ne reviendras plus
chez moi.
399
00:36:40,842 --> 00:36:45,876
Et moi ? Je suis venu t'accompagner,
et ne pas coucher avec toi.
400
00:36:46,534 --> 00:36:48,428
Qui sait combien d'hommes ont
�t� au lit avec toi ?
401
00:36:48,648 --> 00:36:52,834
"Peut-�tre que m�me les fr�res Amantia,
ou cet homme au bras m�tallique !
402
00:36:53,053 --> 00:36:56,541
Et toi, tu as regard� ton visage dans le miroir
Qu'as-tu? Allez vous nettoyer les dents !
403
00:36:56,791 --> 00:36:59,522
-J'ai de belles dents.
-Assez de clownerie !
404
00:36:59,791 --> 00:37:03,349
-Mais je dois me d�fendre. -Fermez-la!
-Pourquoi? Je ne peux pas parler ? -Non.
405
00:37:03,569 --> 00:37:05,672
-Pourquoi ne le dites?
-Oui.
406
00:37:06,240 --> 00:37:08,592
Quand tu es de mauvaise humeur,
tu l'emportes toujours avec moi.
407
00:37:09,190 --> 00:37:13,446
-Tu n'es pas celui qui devrait dire dans quelle humeur
Je suis. -Pourquoi, je suis un attard� ?
408
00:37:13,666 --> 00:37:15,241
Je suis heureux que vous en soyez conscient.
409
00:37:15,461 --> 00:37:17,056
Toi, depuis que tu as rencontr� Francesca...
410
00:37:17,334 --> 00:37:20,555
Venez ici! Qu'est-ce que tu as � dire
� propos de Francesca ?
411
00:37:20,775 --> 00:37:23,215
-Rien. -Tu as cit� son nom,
juste pour m'�nerver.
412
00:37:23,434 --> 00:37:26,260
-Non, �coute... -Vito, laisse-le ! j'�tais ici
et je vous assure qu'il n'a pas dit "Francesca".
413
00:37:26,479 --> 00:37:28,129
Je marmonnais juste.
414
00:37:28,268 --> 00:37:31,189
C'est vrai; Je n'ai pas mentionn� Francesca.
415
00:37:34,209 --> 00:37:40,389
- Pourquoi n'envoies-tu pas tes amis dehors et nous resterons
seul? -Je n'ai besoin de personne pour me r�conforter.
416
00:37:40,628 --> 00:37:44,814
-Sortons, je veux prendre l'air !
-Attends-moi, je viens avec toi !
417
00:37:46,070 --> 00:37:51,553
-C'est vrai que cette fille lui a pos� un lapin
� Vito? -Oui, je l'ai laiss� bien plant� !
418
00:38:00,324 --> 00:38:05,806
-Regarde, Vito, voil� Francesca !
-Francesca ? Qui est-ce?
419
00:38:12,156 --> 00:38:15,246
- Phew! -Pourquoi tu ne veux pas y aller ?
avec P�o, Cl�lia ?
420
00:38:15,465 --> 00:38:19,412
-Si on te le demande, Cl�lia, tu ne fermeras pas les yeux ?
-Non! Peu importe combien vous me le demandez.
421
00:38:19,631 --> 00:38:23,249
"Regardez quels beaux lieux de travail
Les fr�res Amantia l'ont fait !
422
00:38:35,480 --> 00:38:37,443
Ils nous suivent !
423
00:38:41,361 --> 00:38:44,750
Ce sont les gardes du corps de
les fr�res Amantia.
424
00:38:47,142 --> 00:38:50,830
-Acc�l�rez, allez, acc�l�rez !
-Donnez-moi une arme !
425
00:38:51,258 --> 00:38:53,521
-Non Vito !
-Fermez-la!
426
00:38:55,983 --> 00:38:58,605
�crasez-le, allez !
Passer � autre chose!
427
00:39:09,270 --> 00:39:14,254
Le patron aimerait vous inviter.
428
00:39:27,839 --> 00:39:31,926
-Maintenant il va falloir essayer
avec des enfants? - Ce n'est pas un enfant.
429
00:39:36,815 --> 00:39:39,990
-Je te salue, Vito Juvara.
-Je vous salue aussi.
430
00:39:40,209 --> 00:39:42,362
Le repas est pr�t.
431
00:39:43,289 --> 00:39:45,652
Et j'ai de l'app�tit.
432
00:39:51,443 --> 00:39:52,758
Bon app�tit!
433
00:39:58,599 --> 00:40:01,500
Eh bien, Vito, nous pouvons
oublie le pass�?
434
00:40:03,065 --> 00:40:07,371
Regarde tes mains, Pasquale !
Tu as toujours la bague.
435
00:40:07,590 --> 00:40:11,198
J'ai essay� d'oublier cette bague, mais je r�ve
tous les soirs avec lui, pendant 5 ans.
436
00:40:11,866 --> 00:40:16,651
�a m'a fait mal quand il m'a frapp� avec cette bague.
J'ai encore une pancarte ici et une autre l�.
437
00:40:17,119 --> 00:40:20,010
Si nous oublions, vous
Tu devrais le faire aussi.
438
00:40:20,399 --> 00:40:21,606
"Et qu'est-ce que tu as
faut-il oublier ?
439
00:40:21,894 --> 00:40:24,595
-Nous avons perdu un ami.
-Tout le monde perd des amis.
440
00:40:24,814 --> 00:40:30,506
-Ils l'ont abattu dans la rue. -Vous parlez,
peut-�tre, de ce Colosimo ? - Colosimo !
441
00:40:30,725 --> 00:40:34,293
Je ne le connaissais pas tr�s bien. ET
"Apr�s-demain", comment vas-tu, Vito ?
442
00:40:34,413 --> 00:40:35,958
"Le surlendemain"?
443
00:40:37,553 --> 00:40:40,802
Je le connaissais � peine.
444
00:40:59,232 --> 00:41:01,505
Alors, Vito, on passe un march� ?
445
00:41:01,725 --> 00:41:04,416
Je savais qu'ils allaient se faire ici
travaux publics importants.
446
00:41:04,625 --> 00:41:10,207
-Nous pourrions nous associer et cr�er un monopole.
-Et Don Antonino ? Faut-il l�exclure des affaires ?
447
00:41:10,446 --> 00:41:14,483
Don Antonino a fini. Ils te condamneront
et il ne sortira pas de prison.
448
00:41:14,703 --> 00:41:16,637
Et s�il sort, il sera d�j� vieux.
449
00:41:16,873 --> 00:41:20,174
Si je vous disais que Don Antonio sortirait,
Tu allais commencer � trembler.
450
00:41:20,394 --> 00:41:22,089
Est-ce qu'il a fini ?
451
00:41:22,586 --> 00:41:26,623
Je vais beaucoup rire quand il sortira.
S'il veut s'�chapper, il s'�chappera.
452
00:41:26,833 --> 00:41:31,547
Ils veulent l'emprisonner avec un
faux t�moignage.
453
00:41:31,757 --> 00:41:36,391
Tu es jeune, Vito, et nous t'offrons
une excellente occasion. Acceptez-vous?
454
00:41:40,947 --> 00:41:42,841
Je suis d'accord.
455
00:41:42,940 --> 00:41:48,323
A condition que Pasquale re�oive tous les
les coups qu'il m'a donn�s, alors que je ne pouvais pas me d�fendre.
456
00:41:48,353 --> 00:41:51,273
Essayez de le convaincre, Domenico !
457
00:41:53,934 --> 00:41:56,197
Quel dommage, Vito !
458
00:41:57,692 --> 00:42:00,782
Offrez � boire � la petite amie de Vito !
459
00:42:11,208 --> 00:42:13,900
Ou n'�tes-vous pas engag� ?
Ai-je eu tort ?
460
00:42:14,468 --> 00:42:18,275
Ce n'est pas sa petite amie, sa petite amie
Il vit dans une cabane.
461
00:42:18,495 --> 00:42:21,904
Dans une caserne ? Et quand sera-t-il heureux
�v�nement, Vito ?
462
00:42:22,123 --> 00:42:25,532
Pas de c�l�bration. La fille
a chang� d'avis.
463
00:42:26,299 --> 00:42:29,688
Vous a-t-il pos� un lapin ? " Celui qui
Vivez-vous dans les bidonvilles ?
464
00:42:35,170 --> 00:42:37,563
D�sol�.
465
00:42:38,819 --> 00:42:44,301
-Nous ne sommes pas l� pour parler de mes affaires.
-Tu as raison. Ce sont vos affaires.
466
00:42:46,294 --> 00:42:52,275
-Merci pour le d�jeuner. -Nous reviendrons
Voyons, Vito. -Depuis lors.
467
00:43:02,113 --> 00:43:03,787
Les fr�res Amantia m'ont insult�.
468
00:43:04,007 --> 00:43:07,794
Non, le fait est qu'ils ne s'attendaient pas
que vous vous moqueriez de son offre.
469
00:43:08,652 --> 00:43:13,147
Ils ont raison de m'insulter. Francesca
Il m'a rendu ridicule.
470
00:43:17,692 --> 00:43:19,586
Paolo !
471
00:43:20,493 --> 00:43:23,872
-Que voulait-il ? -Je voulais savoir
si papa �tait � la maison. -Ah!
472
00:43:46,538 --> 00:43:52,220
Viens � la maison!
Entrez! Allons-y!
473
00:43:53,855 --> 00:43:55,968
Il s'�chappe ! Il s'�chappe !
474
00:43:58,460 --> 00:44:01,121
-Aide!
-Arr�t! Arr�t!
475
00:44:02,138 --> 00:44:03,782
Laisse-moi!
476
00:44:04,978 --> 00:44:08,965
-Sortir!
-Francesca ! Francesca !
477
00:44:09,922 --> 00:44:11,417
-Allons-y!
-Laisse-moi!
478
00:44:16,940 --> 00:44:19,891
"Maman"!
479
00:44:11,417 --> 00:44:13,052
- Entrez!
- Laisse-moi partir !
480
00:44:21,425 --> 00:44:23,548
Entrez! Entrez!
481
00:44:24,938 --> 00:44:26,668
Entrez dans vos maisons !
482
00:44:27,405 --> 00:44:30,356
Francesca ! Francesca !
483
00:44:32,210 --> 00:44:36,536
Francesca ! Francesca !
484
00:44:57,069 --> 00:45:00,657
-Qu'est-ce que tu vas faire de moi ?
-Calme-toi!
485
00:45:01,036 --> 00:45:04,983
-Veux tu me tuer?
-Non, je ne veux pas te faire de mal.
486
00:45:05,476 --> 00:45:07,405
Eh bien, vous l'avez d�j� fait !
487
00:45:32,853 --> 00:45:36,042
-Ne pleure pas.
-Je ne pleure pas, idiot !
488
00:45:36,272 --> 00:45:38,175
Je ne te l'ai pas dit.
489
00:45:44,585 --> 00:45:49,190
*Amour, mon amour,
Pourquoi ai-je fait �a ?
490
00:45:49,419 --> 00:45:53,785
*Tu m'as forc� � faire
une grande absurdit�.
491
00:45:54,781 --> 00:45:57,144
-*Amour, mon amour...
-Tais-toi une fois pour toutes !
492
00:46:11,816 --> 00:46:14,288
Tout est comme Votre Seigneurie l'a ordonn�.
493
00:46:14,976 --> 00:46:18,155
Mais comme il est jeune ! Et l'enfant,
que faites-vous ici?
494
00:46:18,385 --> 00:46:19,541
Une complication inattendue.
Aller!
495
00:46:20,010 --> 00:46:21,436
Allons-y!
496
00:46:34,991 --> 00:46:36,914
Francesca !
497
00:46:37,712 --> 00:46:42,895
-Que vont-ils te faire, Francesca ?
-Rien, il faut juste qu'on parle.
498
00:47:09,379 --> 00:47:13,864
C'est la meilleure chambre que j'ai eue.
Voici une bassine pour se laver.
499
00:47:15,319 --> 00:47:17,712
Francesca, il y a des barreaux aux fen�tres !
500
00:47:19,645 --> 00:47:21,898
Laisse moi te voir!
501
00:47:24,091 --> 00:47:26,882
Mais qu'est-ce que tu as?
N'es-tu pas content?
502
00:47:33,630 --> 00:47:38,514
-Allez, tu verras comme tu aimes �a !
-Pourquoi tu ne la fermes pas ?
503
00:47:47,315 --> 00:47:51,901
-Qui t'a amen� ici ? -Costanzo,
quand il est venu tout pr�parer.
504
00:47:53,595 --> 00:47:55,529
Partir!
505
00:48:00,413 --> 00:48:03,403
Et dis-leur que nous parlerons plus tard.
506
00:48:07,619 --> 00:48:11,806
-Je ne savais pas qu'il �tait l�.
-Eh bien, elle est plus honn�te que toi.
507
00:48:13,670 --> 00:48:16,859
-Renvoyez-le au moins chez lui.
-Non, je ne veux pas te quitter.
508
00:48:17,029 --> 00:48:19,311
Non, tu dois y aller, parce que maintenant
maman va pleurer.
509
00:48:19,532 --> 00:48:22,821
Tu dois lui dire qu'ils ne vont pas me faire
pas de dommage. Ils ont besoin de toi � la maison.
510
00:48:23,468 --> 00:48:27,276
-Et toi? -Il ne m'arrivera rien.
Vito m'aime ; tu le sais.
511
00:48:27,500 --> 00:48:32,738
Nous nous �tions disput�s ; mais maintenant
Faisons la paix.
512
00:48:39,087 --> 00:48:40,981
Paolo !
513
00:48:43,802 --> 00:48:46,523
Et dis � maman de ne pas s'inqui�ter,
est-ce que tu comprends?
514
00:49:08,850 --> 00:49:13,376
-C'est une maison bien rang�e. Compris?
-D�sol�.
515
00:49:13,635 --> 00:49:15,269
S'en aller!
516
00:49:18,957 --> 00:49:21,479
Vous allez payer pour �a ! Vous allez payer pour �a !
517
00:50:11,138 --> 00:50:15,005
-Viens!
-Non.
518
00:50:15,703 --> 00:50:19,590
En y r�fl�chissant, je pourrais m�me
te ram�ne chez toi.
519
00:50:20,059 --> 00:50:22,551
Au fond, tout le monde croira
c'est arriv�.
520
00:50:24,146 --> 00:50:28,133
-Il me suffit de savoir que cela ne s'est pas produit.
-Et si plus tard je d�cide de ne pas t'�pouser ?
521
00:50:28,990 --> 00:50:33,076
-Patience! -Mais si je ne le fais pas
Dans votre cas, qui le fera ?
522
00:50:34,671 --> 00:50:39,157
-Elle sera c�libataire.
-Quand apprendras-tu � te taire ?
523
00:50:39,695 --> 00:50:43,682
-Quand vas-tu apprendre ?
-Quand elle sera morte !
524
00:50:47,629 --> 00:50:51,556
Tu es fier! Fier, oui !
525
00:50:52,553 --> 00:50:56,540
Agenouille-toi! "S'agenouiller,
maintenant m�me!
526
00:50:56,570 --> 00:51:00,358
Ici ici! Agenouillez-vous ici !
Ici!
527
00:51:03,677 --> 00:51:07,664
Si vous vous agenouillez, je vous renvoie chez vous.
528
00:51:14,881 --> 00:51:20,363
-Tu n'entends rien et elle ne crie pas.
-Eh bien, ce n'est pas obligatoire.
529
00:51:21,389 --> 00:51:23,453
-Mais, tu aimes cette fille ?
-Oui.
530
00:51:23,632 --> 00:51:25,705
Pas pour moi, parce qu'elle n'est pas tr�s jolie.
531
00:51:26,857 --> 00:51:30,092
N'est-elle pas jolie ? J'aimerais
soyez � la place de Vito.
532
00:51:35,374 --> 00:51:37,338
Donne-moi une cigarette !
533
00:51:39,261 --> 00:51:44,943
-C'est dommage qu'ils aient vir� Cl�lia.
-Oui, c'est dommage. -Avec comme elle est bonne !
534
00:51:45,820 --> 00:51:47,873
Quelle belle femme!
-Tr�s belle.
535
00:51:48,481 --> 00:51:50,325
Oui ch�rie!
536
00:51:51,322 --> 00:51:53,017
Partir!
537
00:52:14,905 --> 00:52:17,876
-Que faites-vous ici?
Sortir! -Bon.
538
00:52:38,848 --> 00:52:41,957
-Mon enfant! -OK OK,
Tout comme Francesca.
539
00:52:42,296 --> 00:52:46,014
Elle viendra tr�s heureuse et nous ferons la f�te.
C'est une fille chanceuse. Pr�parez tout !
540
00:52:46,333 --> 00:52:50,531
-L�ches! -Allez-y doucement.
Ce sera mieux pour tout le monde. Au revoir.
541
00:52:50,749 --> 00:52:55,404
-O� est Francesca ? -Je ne sais pas.
Je ne sais pas, ils m'ont couvert les yeux.
542
00:52:55,623 --> 00:53:01,195
-Tano, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
-Rien. Nous, les pauvres, ne pouvons rien faire.
543
00:53:11,103 --> 00:53:13,525
Je vais te ramener � la maison.
544
00:53:23,702 --> 00:53:26,712
Tu es maintenant ma femme,
pour toute la vie.
545
00:53:26,971 --> 00:53:29,892
Maintenant, tu penses que tu ne m'aimes pas,
mais je sais que tu m'aimes.
546
00:53:30,112 --> 00:53:32,903
Si je t'ai pris de force,
C'�tait parce que tu ne le voulais pas.
547
00:53:33,360 --> 00:53:37,676
Laisse moi sortir! Je veux sortir
d'ici; Je veux respirer.
548
00:54:04,070 --> 00:54:05,556
O� est la mer ?
549
00:54:09,034 --> 00:54:13,699
Je t'ai apport� une nouvelle robe.
Tu ne peux pas aller d�ner habill� comme �a.
550
00:54:14,128 --> 00:54:17,417
Ensuite, vous rentrerez chez vous et
Nous pr�parerons le mariage.
551
00:54:17,616 --> 00:54:20,078
Je ne t'�pouserai peut-�tre pas,
mais je vais le faire.
552
00:54:20,677 --> 00:54:23,468
Nous c�l�brerons un grand mariage.
Votre p�re est d'accord.
553
00:54:23,667 --> 00:54:25,620
-Mon p�re?
-Oui.
554
00:54:26,089 --> 00:54:28,551
Voyez-vous comment tout va bien finir ?
555
00:54:52,005 --> 00:54:54,526
Pour me faire le mal que tu m'as fait,
C'�tait suffisant pour m'emmener sur le terrain.
556
00:54:55,015 --> 00:54:56,689
Allons-y!
557
00:55:14,163 --> 00:55:16,555
F�licitations, Francesca!
558
00:55:23,911 --> 00:55:26,393
Nous �tions si pr�s de chez nous !
559
00:55:54,043 --> 00:55:56,624
Que la M�re de Dieu vous b�nisse !
560
00:56:11,177 --> 00:56:12,742
"Maman"!
561
00:56:51,048 --> 00:56:56,530
Vito, Francesca! J'ai une surprise,
un cadeau de Don Antonino.
562
00:57:05,959 --> 00:57:09,458
...dans le proc�s qui se d�roule
je dis � ton oncle, Vito...
563
00:57:20,542 --> 00:57:22,585
...qui appartenait � la fille de...
564
00:57:36,071 --> 00:57:38,294
Quel bon choix !
565
00:58:06,403 --> 00:58:08,167
Peignez-le !
566
00:58:11,856 --> 00:58:13,451
Peignez-le !
567
00:58:14,442 --> 00:58:16,639
Bonne nuit tout le monde!
568
00:58:24,023 --> 00:58:25,580
Alors Cimarosa !
569
00:58:26,772 --> 00:58:29,767
Rappelez-vous que je m'appelle Vito Juvara.
570
00:58:32,219 --> 00:58:34,850
A boire les amis... et bon app�tit !
571
00:58:47,310 --> 00:58:50,798
Pensais-tu que j'�tais d'accord
et qu'elle �tait heureuse ?
572
00:58:52,024 --> 00:58:56,011
C'est ce que ces sc�l�rats
ils nous ont fait croire.
573
00:59:06,577 --> 00:59:09,497
-Francesca !
-Paul!
574
00:59:11,929 --> 00:59:14,681
As-tu vu que rien ne m'est arriv� ?
575
00:59:15,249 --> 00:59:17,074
Nous allons leur faire payer pour �a.
Tu verras.
576
00:59:17,541 --> 00:59:20,133
Oui, mais maintenant il dort.
577
00:59:29,552 --> 00:59:35,054
-Maman, maman, que dois-je faire maintenant ?
-Que veux-tu faire, ma fille ?
578
00:59:37,098 --> 00:59:42,889
Il ne s'agit pas seulement de moi ; mais je veux
supprimez ces airs d�arrogance.
579
00:59:44,005 --> 00:59:47,464
Pourquoi me traites-tu comme �a ?
Qui suis-je pour �a ?
580
00:59:47,683 --> 00:59:51,431
Tu n'as pas de chance d'avoir
un p�re qui a peur.
581
00:59:51,700 --> 00:59:53,993
J'aurais d� tuer cette racaille !
582
00:59:53,994 --> 00:59:57,682
Mais tu sais ce que je te dis, Francesca ?
Si vous ne l'aimez pas, ne l'�pousez pas.
583
00:59:58,679 --> 01:00:01,470
-Et est-ce que tout serait fini ?
-Que veux-tu dire?
584
01:00:02,395 --> 01:00:05,087
Si je ne l'�pouse pas, est-ce que tout sera fini ?
585
01:00:05,435 --> 01:00:06,871
Et tu penses que ce n'est rien ?
586
01:00:07,090 --> 01:00:11,436
Je sais, si tu ne l'�pouses pas, il ne s'arr�tera pas
jusqu'� ce que nous an�antissions toute notre famille.
587
01:00:12,816 --> 01:00:16,720
-Peut-�tre, par hasard, parviendrons-nous
quelque chose. -L'un de ces? Non.
588
01:00:24,793 --> 01:00:26,985
-O� vas-tu, Francesca ?
-Dehors.
589
01:00:27,284 --> 01:00:29,776
-Dehors? O�?
-Je veux marcher.
590
01:00:47,020 --> 01:00:49,612
Rita Musumeli!
591
01:00:51,237 --> 01:00:55,224
Rita Musumeli! Rita Musumeli!
592
01:01:03,925 --> 01:01:05,959
Rita Musumeli!
593
01:01:21,199 --> 01:01:23,332
C'est pour ta cousine Cimarosa.
594
01:01:27,509 --> 01:01:30,160
C'est pour ta cousine Adelaida.
C'est 200 lires.
595
01:01:30,379 --> 01:01:36,360
-Je ne les ai pas. Je les apporterai demain.
-Demain? Alors, qu'est ce que tu fais ici?
596
01:01:38,483 --> 01:01:42,271
Ce qui t'est arriv� m'est arriv�,
Quand tu �tais jeune, que dois-je faire ?
597
01:01:43,686 --> 01:01:46,158
-Dois-je l'�pouser ?
-Comment vais-je savoir?
598
01:01:46,278 --> 01:01:48,720
-Mais tu l'as �pous�
-Et qu'allais-je faire ?
599
01:01:48,879 --> 01:01:50,942
�tiez-vous heureux ?
600
01:01:55,747 --> 01:01:57,142
J'avais une famille.
601
01:01:58,867 --> 01:02:03,124
Mais maintenant tous mes enfants
Ils habitent pr�s de la plage.
602
01:02:03,183 --> 01:02:07,469
Et votre mari, l'aimez-vous ?
603
01:02:08,565 --> 01:02:11,755
Quand il partait chaque matin,
J'�tais heureux;
604
01:02:12,094 --> 01:02:17,476
...mais quand il revint la nuit et
Nous avons d� aller nous coucher, j'ai commenc� � pleurer.
605
01:02:18,074 --> 01:02:21,762
Au fil du temps, un
il s'habitue � cette situation.
606
01:02:22,171 --> 01:02:25,809
Puis les enfants sont n�s et
Je m'y suis aussi habitu�.
607
01:02:39,833 --> 01:02:44,917
Regardez Francesca comme elle est heureuse !
Il semble que perdre sa virginit� soit une bonne chose.
608
01:02:47,778 --> 01:02:51,715
-Bonjour � la plus belle femme du monde !
-Salutations aux amis de vos amis !
609
01:02:51,934 --> 01:02:54,715
-O� vas-tu si heureux ?
-� la police.
610
01:02:55,203 --> 01:02:57,974
-Qu'a t'il dit?
-Allez, acc�l�re !
611
01:02:58,473 --> 01:03:01,922
-Bonjour Francesca, tu es de retour, comment ?
es-tu? -Mais dis-nous ! -O� vas-tu?
612
01:03:02,141 --> 01:03:03,586
Je vais voir la police.
613
01:03:05,779 --> 01:03:10,364
-Qu'a t'il dit?
-Que j'allais voir la police.
614
01:03:10,464 --> 01:03:12,657
- Ce ne sera pas le cas ! -Qu'il ne le fera pas
C'est juste ce que tu dis.
615
01:03:12,876 --> 01:03:14,521
Oui, je le dis.
616
01:03:33,758 --> 01:03:36,081
Si vous faites cela, vous le regretterez toute votre vie.
617
01:03:36,301 --> 01:03:38,793
Si tu m'arr�tes, tu seras le seul
Repentez-vous jusqu'au jour de votre mort.
618
01:03:53,424 --> 01:03:55,996
Lieutenant, nous avons la possibilit�
pour arr�ter Vito Juvara.
619
01:03:56,216 --> 01:03:58,110
Retrouvez "Apr�s-demain",
mort ou vivant!
620
01:03:58,209 --> 01:04:01,299
Non, lieutenant, il s'agit de
quelque chose de diff�rent.
621
01:04:06,781 --> 01:04:12,263
Alors tu veux le punir parce que tu
Il t'a viol�e et maintenant il ne veut plus t'�pouser.
622
01:04:13,329 --> 01:04:15,742
Non, c'est moi qui ne veux pas
marrie-le
623
01:04:15,851 --> 01:04:18,483
-Et que veux-tu?
- Qu'il soit puni.
624
01:04:18,612 --> 01:04:20,676
Son petit fr�re �tait avec elle.
Devons-nous aller le chercher ?
625
01:04:20,905 --> 01:04:26,088
Je sais comment �a se termine habituellement. Au
Au d�but il y a la passion, les larmes, le d�sespoir.
626
01:04:26,257 --> 01:04:29,646
Mais ensuite tout est r�gl�,
vous vous aimez encore...
627
01:04:29,867 --> 01:04:32,060
...et tout est r�gl� avec
un bon mariage
628
01:04:33,165 --> 01:04:34,859
Et nous avons beaucoup
Travail � faire.
629
01:04:35,189 --> 01:04:36,555
Venez ici!
630
01:04:40,740 --> 01:04:44,000
Ne perdez pas notre temps.
631
01:04:44,235 --> 01:04:45,232
Allez retrouver son petit fr�re !
632
01:05:31,276 --> 01:05:33,399
Cimarosa, faufilez-vous !
633
01:05:39,848 --> 01:05:43,835
Cimarosa, faufilez-vous !
Cimarosa, faufilez-vous !
634
01:05:44,064 --> 01:05:48,450
Cimarosa, faufilez-vous !
Cimarosa, faufilez-vous !
635
01:05:49,442 --> 01:05:51,609
"Le 18 du mois en cours,
avec l'aide de complices,
636
01:05:51,829 --> 01:05:53,823
"...certains d'entre eux sont connus
du plaignant,
637
01:05:54,002 --> 01:05:58,248
"...Vito Juvara a kidnapp� Mme Cimarosa et
Il a commis un acte de violence charnelle avec elle.
638
01:05:58,169 --> 01:06:03,402
"Lors de l'enl�vement, des coups de feu ont �t� tir�s
d'armes � feu, dans l'intention d'intimider."
639
01:06:04,139 --> 01:06:05,933
Est-ce qu'ils ont point� leurs armes sur eux ?
640
01:06:05,934 --> 01:06:09,423
Nous n'�tions pas l�. nous �tions
on travaille sur le terrain, non ?
641
01:06:09,641 --> 01:06:13,289
Je sais que tu n'�tais pas l�. Mais quand tu es revenu,
Je suis s�r que vous avez demand� ce qui s'�tait pass�.
642
01:06:13,409 --> 01:06:15,632
-Non.
-Et pourquoi pas?
643
01:06:15,761 --> 01:06:19,150
-Eh bien, parce que c'�tait comme �a. -Comment?
Ils kidnappent votre fille et vous...
644
01:06:19,371 --> 01:06:22,660
Nous n'�tions pas pr�sents et nous ne pouvons pas
dire si c'�tait un enl�vement ou s'il y a eu des coups de feu.
645
01:06:23,096 --> 01:06:24,475
Nous n'�tions pas l� !
646
01:06:30,753 --> 01:06:32,607
Mais tu sais que tu �tais l�.
647
01:06:32,806 --> 01:06:37,391
Tu commences et tu verras comment ta m�re
et ton p�re aura plus de valeur.
648
01:06:39,225 --> 01:06:41,418
Buvons de l'orangeade !
649
01:06:43,312 --> 01:06:45,704
Nous devons punir ceux qui
Ils ont maltrait� ta s�ur, n'est-ce pas ?
650
01:06:46,293 --> 01:06:47,718
Si tu ne m'aides pas, tu ne te comporteras pas
comme un homme.
651
01:06:47,887 --> 01:06:50,319
Les t�moins sont d�j� arriv�s, lieutenant.
652
01:06:57,167 --> 01:07:00,456
-On pouvait voir le kidnapping !
-Qui moi ? -Oh non!
653
01:07:00,685 --> 01:07:04,742
Allez, Vito Juvara n'est pas quelqu'un
si important!
654
01:07:05,106 --> 01:07:07,634
Est-ce que tu les habilles ou pas, quand
sont-ils mont�s dans la voiture ?
655
01:07:07,902 --> 01:07:11,221
-Je les ai vus monter dans la voiture.
-Ah oui, monter ?
656
01:07:11,570 --> 01:07:14,740
-Dans les bonnes mani�res ? - Bien
fa�ons! -Et tirer !
657
01:07:15,607 --> 01:07:17,859
Ou vous n'avez pas entendu les coups de feu ?
658
01:07:22,744 --> 01:07:24,697
Savez-vous que vous pouvez �tre accus� de
dissimulation?
659
01:07:24,918 --> 01:07:27,855
Moi? Si cela me semblait �tre quelque chose de propre
d'un couple de jeunes amoureux.
660
01:07:28,076 --> 01:07:31,017
Alors tu dis que la fille
Il �tait d'accord avec ses ravisseurs.
661
01:07:33,150 --> 01:07:37,536
C'est quelque chose qui arrive habituellement lorsque les jeunes
Ils veulent aller vite et ils s'enfuient.
662
01:07:37,765 --> 01:07:39,689
Ajoutez-le au rapport et emportez-le avec vous
d'ici!
663
01:07:47,005 --> 01:07:49,596
Vous �tes donc le seul v�ritable t�moin.
664
01:07:49,696 --> 01:07:53,284
"Tu ne vas pas me dire que ta s�ur �tait
selon Vito Juvara ? Hein?
665
01:07:58,328 --> 01:08:03,013
-Alors ta s�ur est une menteuse
-Laisse-le d�j� ! Il lui a dit tout ce qu'il savait.
666
01:08:03,411 --> 01:08:06,003
-Vont-ils signer alors ?
- Que dois-je signer ?
667
01:08:06,302 --> 01:08:08,794
Vous �tes les parents et elle est mineure.
668
01:08:13,449 --> 01:08:16,439
Laissez-les partir, lieutenant !
Ils meurent de peur.
669
01:08:16,663 --> 01:08:18,562
Et toi? Tu pars aussi
retourner?
670
01:08:18,831 --> 01:08:20,924
Non, laisse-moi signer !
671
01:08:26,307 --> 01:08:27,832
Dites-leur de partir !
672
01:08:35,975 --> 01:08:40,361
-Je suppose que tu ne reviendras pas non plus ?
-La signature d'un mineur n'aide pas beaucoup ;
673
01:08:40,860 --> 01:08:42,654
...mais nous ferons l'impossible.
674
01:08:46,611 --> 01:08:48,505
Merci.
675
01:08:54,346 --> 01:08:59,330
Et tu as dit que nous avions le
chance d'arr�ter Vito Juvara !
676
01:09:07,877 --> 01:09:09,099
Je n'ai pas peur!
677
01:09:09,558 --> 01:09:11,193
Vous �tes un tra�tre!
678
01:09:11,829 --> 01:09:14,819
Je ne veux rien savoir de la police.
679
01:09:15,347 --> 01:09:17,511
Quand je serai grand, je tuerai Vito !
680
01:09:17,540 --> 01:09:20,331
-Alors tu finiras en prison.
-Mais il restera sous terre !
681
01:09:20,551 --> 01:09:24,847
Et alors? Un homme mort est un homme mort. Ouais
un homme doit payer, il doit �tre vivant.
682
01:09:25,265 --> 01:09:28,206
Tu es un indic et je ne te parle pas.
683
01:09:29,103 --> 01:09:31,525
On n'avait besoin que de �a, avec tout le monde
les probl�mes que nous avons.
684
01:09:31,744 --> 01:09:34,256
En tout cas, il semble que la plainte
Vous n'�tes pas oblig� d'avancer.
685
01:09:34,535 --> 01:09:37,077
-Le jeune fr�re l'a contredite.
-Et les parents ?
686
01:09:37,486 --> 01:09:40,496
Ils n'ont rien dit et, en outre,
La fille est mineure.
687
01:09:40,723 --> 01:09:42,828
Le plus jeune fr�re est le plus important,
parce qu'il �tait avec elle.
688
01:09:43,048 --> 01:09:45,042
Il a �t� heureux que non
dis n'importe quoi.
689
01:09:45,679 --> 01:09:50,244
-Est-ce qu'elle nous a d�nonc�s ? -Oui, mais tu n'es pas oblig�
inqui�tude. C'est juste une pauvre fille imp�tueuse.
690
01:09:50,463 --> 01:09:53,304
-Elle est malade. -Elle est folle. Souvenir
que quand j'�tais petite,
691
01:09:53,524 --> 01:09:56,814
-...Je parlais aux poules, quand
Je les ai nourris. -Idiot!
692
01:09:57,426 --> 01:09:59,107
Tous les enfants parlent avec
les animaux...
693
01:10:00,070 --> 01:10:02,524
...et certains animaux parlent m�me
avec des adultes.
694
01:10:03,959 --> 01:10:07,548
?C'est un indirect, avec intention
m'offenser ?
695
01:10:08,644 --> 01:10:11,854
Avocat, Don Antonino
tu ne devrais rien savoir � ce sujet
696
01:10:12,058 --> 01:10:16,738
-Vito, ils disent que ta voiture est gar�e dans le coin
interdit. -Dites-leur que je laisserai la voiture o� je veux.
697
01:10:16,957 --> 01:10:19,409
Mais Don Antonino
Il sait tout ce qui s'est pass�.
698
01:10:19,628 --> 01:10:21,204
Quoi qu'il en soit, je ne sais pas
Je l'ai dit.
699
01:10:21,492 --> 01:10:24,014
Dis-lui que je m'en occupe
La jeune fille retire sa plainte.
700
01:10:24,234 --> 01:10:28,182
Tu ne devrais pas t'inqui�ter, parce que c'est pour �a
Ils peuvent vous arr�ter. Reste calme!
701
01:10:28,679 --> 01:10:34,759
Non, je ne suis pas calme. "Et si elle la convainc
fr�re et ses parents pour changer d'avis ?
702
01:10:35,417 --> 01:10:40,002
Je ne vais pas rester les bras crois�s.
Je vais m'occuper de celui-l� !
703
01:10:53,399 --> 01:10:56,489
� Papa, papa, ils ont tu� la ch�vre !
704
01:11:30,010 --> 01:11:32,601
Que fait ce fils d'homme ?
putain qui vient ici ?
705
01:11:33,688 --> 01:11:36,289
Je suis venu apporter un voile
comme �pouse pour ta fille.
706
01:11:36,489 --> 01:11:39,279
Il n'y a rien de plus beau que
voyez comment deux jeunes se marient.
707
01:11:39,459 --> 01:11:43,665
Parce que si Vito a fait quelque chose de mal,
Il l'a fait par amour.
708
01:11:43,885 --> 01:11:47,622
Alors, Tano, oublions ce que
est pass� et c�l�brons ce mariage.
709
01:11:47,872 --> 01:11:49,815
Avocat, vous ne savez pas que je
ont-ils tu� la ch�vre ?
710
01:11:50,044 --> 01:11:53,733
Vous vous �tes fait des ennemis, et
Nous n'aimons pas non plus l'attitude de la fille.
711
01:11:53,952 --> 01:11:56,623
Nous n'aimons pas �a ! Pourquoi veux-tu tout
Le monde va-t-il se retourner contre vous ?
712
01:11:56,853 --> 01:11:58,847
Tu n'aimes pas qu'ils t'aient tu�
� la ch�vre, non ?
713
01:11:59,075 --> 01:12:01,308
Vito est l�-bas !
714
01:12:12,801 --> 01:12:15,492
-Qu'est-ce que tu fais en te cachant ici ?
-Je ne veux pas parler avec toi.
715
01:12:15,712 --> 01:12:17,207
C'est inutile.
716
01:12:17,954 --> 01:12:21,343
Et dire que mon c�ur battait seul
entendre tes pas...
717
01:12:21,721 --> 01:12:23,337
...et entendre ta voix.
718
01:12:26,297 --> 01:12:30,782
Donnez-moi 23 000 lires pour le payer
� mon p�re le prix de la ch�vre.
719
01:12:31,111 --> 01:12:34,131
Quelle ch�vre ? Suis-je un berger ?
720
01:12:35,168 --> 01:12:37,420
Tu veux me faire peur,
721
01:12:37,660 --> 01:12:39,882
...mais tu as aussi peur de moi.
722
01:12:40,251 --> 01:12:41,477
De toi?
723
01:12:41,697 --> 01:12:45,544
Mais si tu n'es rien. En r�alit�,
tu es moins que rien.
724
01:12:47,119 --> 01:12:51,226
Et toi, tu t'appelles Vito Juvara
et tu n'as peur de rien !
725
01:12:52,003 --> 01:12:55,551
Tu n'auras peur de rien,
mais tu ressembles � un lapin.
726
01:12:57,276 --> 01:13:00,964
Venez ici! Venez ici!
R�p�te!
727
01:13:01,163 --> 01:13:04,154
"R�p�tez-le et je vous ferai
avale ta propre langue !
728
01:13:04,891 --> 01:13:08,509
-Vito! -Viens ici, r�p�te-le !
-Ne t'engage pas, Vito !
729
01:13:22,424 --> 01:13:26,611
-Qu'est-ce que tu gardes l�-dedans, Don Tano ?
-Les fruits de notre travail.
730
01:13:37,146 --> 01:13:42,628
Du bl�, du vin.
un peu d'huile.
731
01:13:47,812 --> 01:13:50,274
C'est tout ce que tu as ?
732
01:13:56,653 --> 01:14:02,434
Il faut faire attention, parce que �a suffit
avec une allumette pour tout br�ler.
733
01:14:03,909 --> 01:14:06,052
Bonne chance, Don Tano !
734
01:14:11,634 --> 01:14:15,153
L'avez-vous entendu ? Parce qu'il a
parl� clairement.
735
01:14:15,292 --> 01:14:16,488
Et maintenant, que dois-je faire ?
736
01:14:16,872 --> 01:14:19,898
"Je resterai ici toute la journ�e � regarder
la grange, pour qu'ils ne la br�lent pas ?
737
01:14:20,007 --> 01:14:23,197
Et si je vais travailler, qui veillera ?
la grange?
738
01:14:23,487 --> 01:14:25,879
Et si je ne travaille pas, qui le fera
Allez-vous ramener le pain � la maison ?
739
01:14:26,087 --> 01:14:29,277
� Francesca, tu dois retirer le
signalez-le tout de suite !
740
01:14:30,104 --> 01:14:31,570
Tu dois faire quoi
dit ton p�re.
741
01:14:32,197 --> 01:14:35,686
Parce que c'est toi qui l'as ramen� � la maison et maintenant
Vous ne pouvez pas nous laisser dans cette situation.
742
01:14:36,010 --> 01:14:38,547
- L'avez-vous compris ? -Je ne vais pas le faire
Ce qu'il veut. -Non?
743
01:14:38,896 --> 01:14:40,541
-Eh bien, je vais te tuer de mes propres mains !
-Arr�te, Tano !
744
01:14:41,238 --> 01:14:43,281
"Faites ce que vous voulez,
mais je ne ferai pas ce qu'il veut !
745
01:14:43,502 --> 01:14:46,093
- Eh bien, tu ne resteras pas ici.
manger mon pain ! -Calme-toi!
746
01:14:46,393 --> 01:14:48,686
"Prends soin de toi en cherchant
ta nourriture! L'avez-vous compris ?
747
01:14:55,063 --> 01:14:56,558
O� va Francesca ?
748
01:14:58,053 --> 01:15:02,040
Ne t'inqui�te pas. Quand il est donn�
compte, je vais changer d'avis.
749
01:15:03,296 --> 01:15:05,888
Allons � la maison!
750
01:15:30,278 --> 01:15:33,069
Enfin, il s'est souvenu de moi !
751
01:15:33,324 --> 01:15:36,659
Ils disent que tu ne fais que regretter
et que vous protestez toujours.
752
01:15:39,847 --> 01:15:45,828
Quand vous entendez un chien aboyer, il n'y a pas
non pas pour le frapper, mais pour le nourrir.
753
01:15:46,296 --> 01:15:50,184
Je veux retourner dans ma famille.
Je ne me sens pas bien.
754
01:15:50,483 --> 01:15:54,131
Je pense toujours � tout,
alors Don Antonino vous a fait confiance.
755
01:15:54,300 --> 01:16:00,082
Si je me lamente et crie, c'est parce que
Mon fardeau est trop lourd.
756
01:16:00,550 --> 01:16:05,135
Un ami m'a dit qu'il �tait possible
Partir aux �tats-Unis, avec toute ma famille.
757
01:16:05,434 --> 01:16:08,783
-Pourquoi tu ne me laisses pas partir ?
-Quel ami?
758
01:16:08,853 --> 01:16:12,043
Tu peux lui faire confiance; Ne t'inqui�te pas.
759
01:16:13,837 --> 01:16:17,176
-As-tu parl� � quelqu'un ? -Non, pendant
A mon tour, personne n'est venu.
760
01:16:17,395 --> 01:16:20,914
Peut-�tre que pendant le quart de travail de Mauro, qui
Il est all� en ville pour acheter des m�dicaments.
761
01:16:21,134 --> 01:16:23,008
Vous n'auriez pas d� le lui permettre !
762
01:16:25,100 --> 01:16:27,991
Bougez, il faut aller � Trapani !
763
01:16:30,014 --> 01:16:33,204
-Pourquoi? -Tu as oubli� que tu devrais
changement de d�cor, de temps en temps.
764
01:16:33,424 --> 01:16:35,119
C'�tait d�j� pr�vu.
765
01:16:42,205 --> 01:16:46,660
-Tu ne penses pas � m'�liminer ?
-Ce ne serait pas une mauvaise id�e, avec quelqu'un comme toi.
766
01:16:47,029 --> 01:16:51,175
Qu'importe si quelqu'un comme moi meurt ?
Rien! Et vous serez �galement plus en s�curit�.
767
01:16:51,395 --> 01:16:55,332
-D�p�che-toi! -"Apr�s-demain", "Apr�s-demain"
Vous vous �tes mis dans un sacr� p�trin.
768
01:16:55,601 --> 01:16:58,960
Vous �tes entre les mains de vos amis
et les parrains et marraines !
769
01:16:59,508 --> 01:17:02,678
Cette fois, tu n'as pas rim�.
770
01:17:05,967 --> 01:17:09,257
Les Amantia ont des informateurs
partout.
771
01:17:10,084 --> 01:17:14,769
Si ce po�te devient dangereux,
Il va falloir le faire dispara�tre.
772
01:17:14,988 --> 01:17:18,825
-O�? En Am�rique?
-Maintenant, vous �tes pr�t pour n'importe quel voyage.
773
01:17:25,873 --> 01:17:30,458
-Tu es au r�gime ?
-En veux-tu?
774
01:17:31,853 --> 01:17:34,455
Il n'y a pas de quoi rire. Stupide!
775
01:17:34,674 --> 01:17:36,867
Elle parle toute seule.
776
01:17:37,111 --> 01:17:38,661
Donne-moi encore un peu de sauce !
777
01:17:38,791 --> 01:17:42,857
Aujourd'hui la sauce est tr�s bonne. Toutes nos f�licitations!
Paolo, apporte le vin � papa !
778
01:17:43,078 --> 01:17:45,270
Et en plus il demande du vin et je n'ai rien !
779
01:17:47,004 --> 01:17:50,652
Buvez du vin !
Et mange!
780
01:17:50,881 --> 01:17:55,078
Il y a du chorizo ????et du fromage. "Manger
tout ce que tu veux!
781
01:17:57,470 --> 01:17:59,493
Appelle la!
782
01:18:00,321 --> 01:18:02,184
Francesca !
783
01:18:08,434 --> 01:18:12,581
-Pour la derni�re fois, vous allez supprimer le
plainte? -Je pr�f�re manger de l'herbe.
784
01:18:12,800 --> 01:18:14,674
C'est bon. Ensuite, nous signerons.
785
01:18:14,924 --> 01:18:17,984
�coute, Francesca ! L'avocat de Vito Juvara
nous a demand� de signer une d�claration,
786
01:18:18,204 --> 01:18:21,195
...parce qu'il dit �a contre Vito Juvara
nous n'avons aucune chance de gagner.
787
01:18:21,482 --> 01:18:25,080
-Nous signerons une d�claration contre
ce que vous dites. -Et qu'importe ?
788
01:18:25,638 --> 01:18:27,432
Ce qui compte c'est ce qu'ils disent
parents.
789
01:18:29,496 --> 01:18:31,819
Et tu vas te retourner contre moi ?
790
01:18:32,247 --> 01:18:35,985
"Francesca, qui commande, commande et
Celui qui ne commande pas doit se d�fendre !
791
01:18:36,204 --> 01:18:38,835
"Vous parlez et parlez, mais vous n'avez pas
une famille � prot�ger !
792
01:18:39,104 --> 01:18:41,827
Est-ce que tu comprends? nous devons nous inqui�ter
de ce qu'est notre m�tier.
793
01:18:44,477 --> 01:18:48,006
Et n'est-ce pas aussi votre affaire ?
Et n'est-ce pas aussi votre affaire ?
794
01:18:48,235 --> 01:18:52,222
Et qu�a-t-il fait de ce qu�il �tait ?
votre entreprise? Ce qu'il voulait !
795
01:18:55,829 --> 01:18:59,997
Papa, je dois toujours te voir
ob�ir, la t�te baiss�e ?
796
01:19:00,365 --> 01:19:04,053
-Ne parle pas � ton p�re comme �a !
-Francesca, n'offense pas ton p�re !
797
01:19:04,163 --> 01:19:05,678
Mais c'est lui qui m'offense !
798
01:19:05,898 --> 01:19:07,593
Et qu'allons-nous faire si nous
br�ler notre grange ?
799
01:19:07,813 --> 01:19:12,386
-Peut-�tre que la grange est plus importante
que je? -Ne dis pas �a, Francesca !
800
01:19:13,483 --> 01:19:17,868
-Qu'allons-nous faire s'ils br�lent nos
Grange? -Assez, maman !
801
01:21:37,953 --> 01:21:40,345
� Tano ! � Tano !
802
01:21:43,943 --> 01:21:46,227
Donc tout est perdu !
803
01:21:46,541 --> 01:21:48,022
Nous sommes ruin�s !
804
01:21:52,137 --> 01:21:54,100
Nous sommes ruin�s !
805
01:22:01,407 --> 01:22:05,593
O� est-il? O�?
O� est cette folle ?
806
01:22:09,082 --> 01:22:11,693
Fou, o� es-tu ?
807
01:22:11,943 --> 01:22:13,738
Je suis l�, papa.
808
01:22:14,733 --> 01:22:17,923
Fou, salaud ! Tu es une
fille de Judas.
809
01:22:18,720 --> 01:22:24,701
Vous vouliez la ruine de ma famille. "Et maintenant
Qu'allons nous faire? Qu'allons nous faire?
810
01:22:25,339 --> 01:22:27,950
Dis-moi, qu'est-ce qu'on va faire ?
811
01:22:29,446 --> 01:22:33,333
Nous allons commencer � labourer la terre.
Nous demanderons l'aum�ne !
812
01:22:34,110 --> 01:22:40,181
� Et comme je ne suis plus vierge, je
Je vais commencer � travailler comme prostitu�e !
813
01:22:40,350 --> 01:22:44,217
"N'importe quoi, n'importe quoi,
ayez moins peur !
814
01:22:44,437 --> 01:22:49,321
Maintenant qu'on n'a plus rien, Vito
Il ne pourra plus rien nous faire.
815
01:22:49,580 --> 01:22:52,172
Maintenant, vous pouvez dire la v�rit� !
816
01:22:53,438 --> 01:22:57,823
Hors de ma vue!
je ne veux plus te voir
817
01:22:58,531 --> 01:23:01,980
Vous devez y aller ! Tu n'es plus ma fille !
818
01:23:02,737 --> 01:23:05,270
Pour nous tu es mort.
Aller!
819
01:23:13,273 --> 01:23:19,453
-As-tu incendi� la grange ?
-Se? -Oui.
820
01:23:26,659 --> 01:23:29,052
-Mais comment...
-Bonjour Vito !
821
01:23:29,221 --> 01:23:32,211
Comment quelque chose pourrait-il m'arriver ?
Alors, pr�cis�ment pour moi ?
822
01:23:32,431 --> 01:23:34,206
Il a br�l� sa propre grange !
823
01:23:37,165 --> 01:23:41,152
-Et pourquoi l'aurait-il fait ? -je l'aurais fait
s�rement pour vous rendre fou.
824
01:23:41,412 --> 01:23:45,478
-Et votre famille? -Avoir faim. Au gar�on
Ils l'ont envoy� travailler � la mine.
825
01:23:45,688 --> 01:23:49,126
-Et ils l'ont chass�e de la maison.
-Et o� est-il ?
826
01:23:49,425 --> 01:23:54,210
� Sal�mi. Travaille en cuisine
Une Caf�t�ria, � c�t� de la route.
827
01:23:54,430 --> 01:23:56,503
Parcelle num�ro 26.
828
01:23:56,762 --> 01:23:58,626
Au milieu de centaines d'hommes !
829
01:24:00,021 --> 01:24:05,104
J'esp�re que tu ne crois pas qu'elle ne le fait pas
Sait-elle comment se d�fendre ?
830
01:24:05,374 --> 01:24:10,517
Pourquoi ne mets-tu pas de c�t� ton
l'amour de soi et essayer de le r�parer ?
831
01:24:11,215 --> 01:24:13,507
Excusez-vous et finissons-en.
une fois pour toutes avec cette affaire !
832
01:24:13,726 --> 01:24:18,451
Il est clair qu'elle ne peut pas nous faire
dommage. Mais avec une fille comme �a,
833
01:24:18,671 --> 01:24:20,665
... Je ne serais pas calme.
834
01:24:22,319 --> 01:24:24,810
"Je pr�f�re m'excuser aupr�s
Mon pire ennemi!
835
01:24:51,334 --> 01:24:55,909
Francesca, tu ne nous connais pas. mais nous savons
tout sur vous et nous voulons vous parler.
836
01:24:56,208 --> 01:25:01,591
-Entrez! -Nous n'allons pas vous kidnapper.
Nous ne sommes pas des voyous comme Vito Juvara.
837
01:25:10,522 --> 01:25:15,251
Francesca, vous vous demanderez : � Que veulent ces gens ?
� Qu'est-ce que j'ai � voir avec ces gens ?
838
01:25:15,471 --> 01:25:17,738
"Rien" - direz-vous - mais
mais ce n'est pas comme �a.
839
01:25:18,227 --> 01:25:20,290
Nous avons quelque chose en commun:
840
01:25:20,519 --> 01:25:23,779
Nous avons tous les deux �t� offens�s par la m�me chose
personne et tu sais de qui je parle.
841
01:25:23,983 --> 01:25:29,799
Jusqu'� il y a une semaine tu �tais une fille honn�te
et respectable et maintenant vous �tes d�truit.
842
01:25:30,228 --> 01:25:32,022
Et ils rient doucement !
843
01:25:32,919 --> 01:25:35,989
Je ne veux pas te le dire maintenant
ce qu'il nous a fait.
844
01:25:36,208 --> 01:25:37,873
Il faut le payer !
845
01:25:44,262 --> 01:25:47,093
Exiger justice est inutile ;
vous l'avez vu vous-m�me.
846
01:25:47,492 --> 01:25:49,066
Nous devons agir par nous-m�mes.
847
01:25:49,286 --> 01:25:52,754
Il ne viendra pas nous parler,
de sa propre volont� ;
848
01:25:52,974 --> 01:25:56,443
... mais nous devons lui parler,
en personne : face � face.
849
01:25:56,911 --> 01:25:59,503
Nous devons parler de notre
affaires et aussi les v�tres,
850
01:25:59,732 --> 01:26:04,217
...parce que nous aimons toi et lui
Il s'est comport� comme un m�chant.
851
01:26:04,656 --> 01:26:09,032
Nous sommes de ton c�t�. J'ai une fille et
Brochet deux. C'est pourquoi nous pouvons vous comprendre.
852
01:26:09,331 --> 01:26:12,919
"Vito Juvara doit reconna�tre le mal
ce qu'il a fait, trouvez des excuses et payez pour cela !
853
01:26:14,982 --> 01:26:17,205
Mais que veux-tu de moi ?
854
01:26:17,843 --> 01:26:21,930
Demain c'est dimanche, tu veux
venir avec nous dans un spa ?
855
01:26:22,159 --> 01:26:27,143
L'�tablissement est ferm�, mais le site est
tr�s gentil et solitaire et je suis s�r que vous l'aimerez?.
856
01:26:27,711 --> 01:26:31,698
-Et puis? -Plus tard, avec
n'importe quelle excuse, tu partiras et...
857
01:26:33,492 --> 01:26:38,974
...et un motard vous ram�nera
au village. C'est tout.
858
01:26:40,868 --> 01:26:45,154
-C'est ainsi que prendront fin ton humiliation et ta mis�re.
-Et les gens te regarderont avec respect.
859
01:26:45,453 --> 01:26:48,075
Que veux-tu en faire ?
860
01:26:49,699 --> 01:26:53,258
-Convainquez-le.
-Parle lui.
861
01:26:53,826 --> 01:26:55,650
Nous avons des choses � dire.
862
01:26:57,075 --> 01:27:00,165
"On va lui faire peur et tu verras."
comment reprend-il ses esprits !
863
01:27:08,438 --> 01:27:11,229
Alors, Francesca, que d�cides-tu ?
864
01:27:25,642 --> 01:27:30,706
Si vous voyez la voiture de Vito dans la rue,
Cela voudra dire que je l�ai convaincu.
865
01:27:39,876 --> 01:27:42,567
� Soyez calme ; Je le ferai!
866
01:27:47,252 --> 01:27:49,605
Si je te sauve la vie...
867
01:27:51,967 --> 01:27:54,957
-...si je te sauve la vie...
-Que veux-tu dire?
868
01:27:55,186 --> 01:27:58,446
Si je te sauve la vie, tu pars
faire ce que je te dis ?
869
01:27:58,944 --> 01:28:04,327
-Que dois-je faire? -Tu es dans
danger, vous n'�tes pas en s�curit�.
870
01:28:04,925 --> 01:28:07,915
-Le feras tu?
-Est-ce que tu me menaces?
871
01:28:08,144 --> 01:28:09,739
Moi non.
872
01:28:10,058 --> 01:28:11,304
Qui alors?
873
01:28:11,753 --> 01:28:14,464
R�pondez-moi : Oui ou non ?
874
01:28:15,371 --> 01:28:17,454
Et comment vas-tu me sauver la vie ?
875
01:28:17,883 --> 01:28:21,870
Je te dis de ne pas y aller
o� ils vous l'ont dit.
876
01:28:40,200 --> 01:28:42,831
Pourquoi ne puis-je pas aller l� o� nous allons ?
877
01:28:44,327 --> 01:28:47,217
Promettez-moi d'abord et ensuite
Je te le dirai.
878
01:28:47,875 --> 01:28:51,443
-Et si tu me mentais ?
-Oui ou non?
879
01:28:52,969 --> 01:28:57,255
Et dire que je ne m'en �tais pas rendu compte !
Nous sommes tous tomb�s dans le pi�ge.
880
01:28:57,484 --> 01:29:03,106
...tes parents, mes amies, Cl�lia,
la police; tout le monde, m�me moi.
881
01:29:03,554 --> 01:29:06,654
Oui moi aussi. Nous vous avons emmen�
donc tu n'es pas :
882
01:29:06,873 --> 01:29:10,482
C'est comme �a et tu le sais, parce que la v�rit�
C'est juste que tu n'as que seize ans...
883
01:29:11,409 --> 01:29:13,900
...et nous vous avons trait� comme
si tu avais trente ans.
884
01:29:14,314 --> 01:29:18,027
-Mais, tu n'as que seize ans ;
seize! -Assez! Oui ou non?
885
01:29:18,246 --> 01:29:23,968
- Seize ans, seize ans,
seize ans! -!Quinze!
886
01:29:24,456 --> 01:29:29,380
Quinze, poup�es, jouets !
"Je te donne ceci et tu me donnes cela."
887
01:29:29,589 --> 01:29:34,573
-Oui ou non? -M�me ces d�g�n�r�s
Les fr�res Amantia sont tomb�s dans le pi�ge.
888
01:29:34,802 --> 01:29:38,191
-Comment savez-vous? -Disons que
J'ai un peu d'imagination.
889
01:29:39,836 --> 01:29:43,275
Oui ou non? Oui ou non?
Oui ou non? Oui ou non?
890
01:29:43,524 --> 01:29:45,029
La r�ponse est non!
891
01:29:45,398 --> 01:29:48,239
Ce n'est pas un mensonge, parce que non
Ce n'est pas un mensonge.
892
01:29:48,469 --> 01:29:50,562
Je ne les laisse pas m'attraper
dans une impasse.
893
01:29:50,641 --> 01:29:53,043
Pas m�me pour toi, m�me pas comme
signe de gratitude.
894
01:29:53,742 --> 01:29:55,835
Je ne dis jamais merci
des gens fiers
895
01:29:57,957 --> 01:30:01,346
Rentrez chez vous en bus ;
l'arr�t est l�.
896
01:30:11,533 --> 01:30:13,009
TRATTORIA-PIZZERIA AU CRABE ROUGE
DIRECTION DE LA PLAGE
897
01:31:21,655 --> 01:31:23,848
"Le surlendemain"!
898
01:31:34,872 --> 01:31:38,131
- Pourquoi n'es-tu pas � Trapani ?
-Je...
899
01:31:40,265 --> 01:31:42,617
...Je ne pouvais pas rester enferm�.
900
01:31:45,577 --> 01:31:47,970
Et que fais-tu ici?
901
01:31:50,392 --> 01:31:53,212
J'attendais... un ami ;
902
01:31:54,080 --> 01:31:57,967
...quelqu'un qui va m'aider
aller aux �tats-Unis.
903
01:31:58,196 --> 01:32:00,289
Et tu l'attendais avec un fusil ?
904
01:32:00,748 --> 01:32:02,683
Alors vous avez envie de changer d'air !
905
01:33:14,787 --> 01:33:16,980
Don Antonino est donc d�j� inform�.
906
01:33:18,341 --> 01:33:20,370
-Et qu'est-ce qu'il a dit?
-Rien.
907
01:33:20,708 --> 01:33:22,692
-Pas un seul mot sur moi ?
-Non.
908
01:33:23,479 --> 01:33:27,446
-Est-ce qu'il me m�prise ? -Vito, r�fl�chis �
le d�sordre dans lequel tu nous as mis.
909
01:33:27,665 --> 01:33:31,084
Nous devons sortir de l�. Alors,
Peut-�tre que Don Antonino oubliera.
910
01:33:31,305 --> 01:33:35,790
"Vito Juvara, elle veut
je te parle seul !
911
01:33:36,118 --> 01:33:38,410
Sois prudent!
912
01:33:39,507 --> 01:33:43,494
Ils ont retrouv� "Last Tomorrow" mort d'un
crise cardiaque Tu as beaucoup de chance, Vito.
913
01:33:43,823 --> 01:33:49,106
- Chanceux lui, qui est mort subitement.
-Derni�rement, tout va bien pour toi. Trop!
914
01:33:59,342 --> 01:34:01,336
Dis L�o !
915
01:34:19,477 --> 01:34:25,158
-Qu'est-ce que tu as en t�te cette fois-ci ? -Avez-vous des
sens de la justice, ne serait-ce qu'un peu ?
916
01:34:25,916 --> 01:34:30,601
Pourquoi parles-tu de justice,
Si vous �tes un confident ?
917
01:34:30,770 --> 01:34:35,355
Vous m'avez emmen� aux portes de la prison.
mais tu ne me mettras pas dedans.
918
01:34:35,754 --> 01:34:39,841
Si vous reconnaissez votre crime, vous retirerez la plainte.
919
01:34:40,369 --> 01:34:42,562
Je ne vais pas t'�pouser,
sous conditions.
920
01:34:44,525 --> 01:34:46,818
Je n'ai pas dit d'y aller
pour t'�pouser.
921
01:34:46,981 --> 01:34:50,706
Mais. si tu reconnais le mal qui
tu as fait ma famille,
922
01:34:52,300 --> 01:34:57,483
... peut-�tre que je pourrai t'aimer � nouveau et
respectez-vous � nouveau.
923
01:34:58,809 --> 01:35:02,492
Vous retirez la plainte et
Je te respecterai.
924
01:35:02,736 --> 01:35:07,022
Si je le faisais, tu penserais que je l'ai fait
par peur et tu ne me respecterais pas ;
925
01:35:07,301 --> 01:35:09,544
...ou par n�cessit� et tu continuerais sans
respecte moi;
926
01:35:09,674 --> 01:35:14,657
...ou que je reconnais que tu avais aussi ton
raisons et alors tu me respecterais encore moins.
927
01:35:16,492 --> 01:35:19,143
Qu'est-ce que je dois faire? Dites-moi!
928
01:35:20,339 --> 01:35:24,127
Allons devant le peuple, sur la Plaza,
� une caf�t�ria ou partout o� vous voulez...
929
01:35:24,396 --> 01:35:27,685
...et admets que tu m'as bless� et que
tu as agi de mani�re malhonn�te.
930
01:35:28,253 --> 01:35:33,735
Et puis payer mon p�re pour les dommages : pour
la ch�vre. Pas la grange, parce que je l'ai br�l�e.
931
01:35:35,988 --> 01:35:39,576
-Qu'avez-vous fait? Vous vous �tes mis
d'accord avec le lieutenant ? -Non.
932
01:35:40,045 --> 01:35:44,829
Pour qui me prends-tu ? Par un homme na�f ?
Puis-je me mettre � votre service ?
933
01:35:47,590 --> 01:35:50,481
Alors tu ne feras pas ce que je demande ?
934
01:35:57,887 --> 01:35:59,811
Vito!
935
01:36:00,877 --> 01:36:05,462
Puisque vous n'�tes pas parvenu � un accord,
Commen�ons cette confrontation.
936
01:36:05,632 --> 01:36:07,326
Quelle est ta version, Juvara ?
937
01:36:07,944 --> 01:36:14,304
C'est elle qui voulait l'enl�vement, m�me si ses parents
Ils n��taient pas contre le mariage parce qu�ils sont pauvres.
938
01:36:14,573 --> 01:36:18,191
Mais elle voulait acc�l�rer les choses pour me forcer
de l'�pouser imm�diatement.
939
01:36:18,450 --> 01:36:22,736
En fait, apr�s le kidnapping, il y avait
un d�ner pour c�l�brer tout cela ensemble.
940
01:36:23,110 --> 01:36:26,723
"Donc tu �tais d'accord aussi."
accepter de se marier ? Et puis?
941
01:36:28,288 --> 01:36:32,873
J'ai chang� d'avis, je lui ai fait savoir
et elle m'a d�nonc� pour se venger.
942
01:36:33,162 --> 01:36:35,335
Pourquoi as-tu chang� d�avis ?
943
01:36:37,259 --> 01:36:41,844
Je n'aime pas en parler, par consid�ration
envers elle, puisqu'elle est tr�s jeune.
944
01:36:42,472 --> 01:36:48,951
Mais il me met la pression et maintenant
�a me met la pression, je vais vous le dire.
945
01:36:50,645 --> 01:36:53,935
Bref, j'ai d�couvert que je n'�tais pas vierge.
946
01:37:01,251 --> 01:37:06,235
Elle avait un petit ami avant et pas seulement moi, mais P�o
ici pr�sente, qui habitait pr�s d'elle,
947
01:37:06,454 --> 01:37:09,484
...peut t�moigner que
on le voyait souvent...
948
01:37:09,783 --> 01:37:12,355
...sur le terrain, en entreprise
de gar�ons plus �g�s qu'elle.
949
01:37:12,574 --> 01:37:14,408
Est-ce vrai?
950
01:37:15,833 --> 01:37:20,518
Je dois avouer que plus d'une fois
J'ai �t� sur le point de lui pardonner ;
951
01:37:20,947 --> 01:37:23,937
...mais son obstination et sa fiert�
Ils m'ont fait changer d'avis.
952
01:37:24,236 --> 01:37:28,522
C'est elle-m�me qui a tu� la ch�vre, pour
pouvoir me bl�mer. J'ai des t�moins.
953
01:37:28,921 --> 01:37:31,612
C'est une fille imp�tueuse et une menteuse.
954
01:37:32,509 --> 01:37:38,191
"Toutes ces infamies sont venues � toi
Sugg�r� par votre avocat ou est-ce votre truc ?
955
01:37:38,654 --> 01:37:41,351
C'est ce que je vais dire � tout
le monde, parce que c'est la v�rit�.
956
01:37:41,829 --> 01:37:43,773
"Allez, qu'ils puissent �crire le
rapport verbal!
957
01:37:44,012 --> 01:37:48,896
Pour l'instant, vous pouvez rentrer chez vous,
mais ne quittez pas la ville.
958
01:38:03,349 --> 01:38:05,173
Francesca !
959
01:38:05,871 --> 01:38:07,695
Viens!
960
01:38:11,401 --> 01:38:15,898
Les choses semblent mauvaises. Pas m�me tes parents
Ils sont de votre c�t�. Tout le monde vous tourne le dos.
961
01:38:16,137 --> 01:38:19,227
Mais cela ne veut pas dire
que je n'ai pas raison.
962
01:38:23,484 --> 01:38:26,135
Mais avez-vous une id�e de ce qui vous attend ?
963
01:38:28,741 --> 01:38:32,216
Si vous parvenez � pi�ger Vito, il y aura
un proc�s de tous contre tous.
964
01:38:32,883 --> 01:38:36,970
Tu vas devoir trouver un avocat,
quelqu'un qui n'a peur de personne.
965
01:38:37,189 --> 01:38:40,827
Vous allez devoir faire face aux tribunaux et
magistrats depuis des mois.
966
01:38:42,183 --> 01:38:44,376
Des choses d�sagr�ables vont se produire.
967
01:38:45,646 --> 01:38:47,766
Par exemple, ils devront vous faire
un examen m�dical.
968
01:38:49,658 --> 01:38:56,038
Oui, pour v�rifier votre condition physique
et si vous �tes vierge ou non.
969
01:38:57,005 --> 01:39:00,065
Et tout appara�tra �crit
documents officiels.
970
01:39:02,796 --> 01:39:05,945
Si vous avez des larmes, pr�parez-vous � les verser.
971
01:39:06,912 --> 01:39:08,896
As-tu chang� d'avis?
972
01:39:10,361 --> 01:39:11,926
Tr�s bien.
973
01:39:12,953 --> 01:39:15,315
Allez-y avec la plainte !
974
01:39:21,096 --> 01:39:23,020
C'est elle!
975
01:39:26,409 --> 01:39:30,396
Tu as crucifi� mon fils, es-tu heureux ?
Mais que veux-tu faire ?
976
01:39:31,693 --> 01:39:32,490
Vous cherchez seulement � faire du mal.
977
01:39:33,705 --> 01:39:37,473
-Tu veux que je mange de l'herbe ? je vais le manger
aussi. -Toi, maintenant, viens avec nous !
978
01:39:39,337 --> 01:39:40,762
O�?
979
01:39:49,165 --> 01:39:51,129
Parlons maintenant !
980
01:39:51,926 --> 01:39:54,717
Que se passe-t-il l�-bas?
Que fais-tu avec cette fille ?
981
01:39:54,718 --> 01:39:57,210
Apportez-le-moi ! Apportez-le-moi ici !
982
01:39:57,548 --> 01:39:59,402
Je vais lui parler.
983
01:40:01,595 --> 01:40:05,482
Sortir! Sortir! J'ai dit �a
Je vais prendre soin de ce.
984
01:40:05,881 --> 01:40:08,642
Sortir! Nous parlons plus tard. Sortir!
985
01:40:15,081 --> 01:40:17,044
Viens!
986
01:40:26,982 --> 01:40:31,567
-Eh bien, le mariage purifie le p�ch�.
-Quel p�ch� ai-je commis ?
987
01:40:32,095 --> 01:40:36,979
La question est tr�s simple :
le plaisir charnel, oui ou non ?
988
01:40:37,049 --> 01:40:41,535
Ne faites pas semblant de ne pas comprendre.
Avez-vous particip� avec plaisir ?
989
01:40:42,830 --> 01:40:45,721
Sortir! Oui ou non?
990
01:40:49,439 --> 01:40:52,060
Vous ne vous sentez pas bien?
991
01:40:53,227 --> 01:40:57,712
D�sol�, ce n'�tait que ta faute.
Vous vous appelez Francesca ?
992
01:40:58,300 --> 01:41:00,772
-Cymarosa.
-Tr�s bien, Cimarosa.
993
01:41:01,001 --> 01:41:07,181
Parce que vous connaissez? l'union conjugale n'est pas
pas par d�sir, mais pour... pour...
994
01:41:07,680 --> 01:41:10,969
-Pour avoir le salut... -Pour avoir des enfants.
-D'avoir des enfants. Tr�s bien.
995
01:41:11,408 --> 01:41:12,764
Et maintenant, pr�parez-vous � vous marier !
996
01:41:13,481 --> 01:41:16,152
Non, je ne vais pas l'�pouser !
997
01:41:18,146 --> 01:41:21,933
-Pas question d'y penser !
-Qu'est-ce que tu murmures ?
998
01:41:24,216 --> 01:41:28,143
Pourquoi devrais-je l'�pouser,
Si �a ne me fait pas plaisir d'�tre � tes c�t�s ?
999
01:41:29,608 --> 01:41:36,087
Mais de quel plaisir parles-tu ?
De � ce plaisir � ?
1000
01:41:37,387 --> 01:41:39,876
La femme est l� pour souffrir,
ne pas y participer.
1001
01:41:40,124 --> 01:41:43,693
Ma m�re ne souffre pas ; Il est heureux
avec mon p�re.
1002
01:41:43,912 --> 01:41:48,776
Mais de quel bonheur parles-tu ?
Nous ne vivons pas pour �tre heureux...
1003
01:41:49,773 --> 01:41:54,856
"C'est ce qui arrive lorsque les parents et les enfants
Ils dorment dans la m�me pi�ce !
1004
01:41:55,554 --> 01:42:01,335
Restez � l'�coute! " Restez � l'�coute
et faites-la sortir de la pi�ce !
1005
01:42:01,455 --> 01:42:05,123
j'aimerais qu'il meure
cette malheureuse femme !
1006
01:42:05,522 --> 01:42:08,213
je pense qu'il a tr�s bien fait
en d�non�ant son fils.
1007
01:42:08,781 --> 01:42:11,103
Qu'est-ce que vous avez dit?
1008
01:42:11,412 --> 01:42:14,134
Frappez-la fort, parce que c'est une pute !
1009
01:42:14,462 --> 01:42:16,386
Frappe le!
1010
01:42:17,453 --> 01:42:20,373
Non! Non! Non!
1011
01:42:22,865 --> 01:42:25,397
Non! Non!
1012
01:42:54,134 --> 01:42:55,798
Que s'est-il pass�?
1013
01:42:56,796 --> 01:42:58,590
Que t'ont-ils fait, ma fille ?
1014
01:42:59,087 --> 01:43:02,137
Il leur a dit que Francesca avait bien fait
en le d�non�ant.
1015
01:43:07,460 --> 01:43:09,354
Ce sang aurait pu �tre le mien !
1016
01:43:09,623 --> 01:43:15,494
"Et toi, qui es mon p�re et toi, ma m�re,
Qu'avez-vous fait? Qu'avez-vous fait?
1017
01:43:25,252 --> 01:43:27,656
Je suis un l�che! Je suis un sc�l�rat !
1018
01:43:27,983 --> 01:43:30,547
Regarde mon visage! Tano Cimarosa
C'est un sc�l�rat !
1019
01:43:33,675 --> 01:43:37,027
-Dites-moi! Que dois-je faire?
-Tano, que peux-tu faire ?
1020
01:43:37,622 --> 01:43:41,310
Francesca, je suis d�j� fatigu�e
d'�tre un sc�l�rat !
1021
01:43:41,560 --> 01:43:44,600
Ces cl�s viennent d'Antonino Stella,
mais ne le dis pas � son chauffeur,
1022
01:43:44,821 --> 01:43:46,615
...parce que le li�vre pourrait �tre d�couvert.
1023
01:43:47,071 --> 01:43:51,776
Avez-vous vu, M. Cimarosa, � quel point c'�tait facile ?
1024
01:43:52,110 --> 01:43:54,368
C'est facile pour vous.
1025
01:43:56,730 --> 01:43:59,820
Quoi? Dans deux jours?
Tr�s bien!
1026
01:44:00,149 --> 01:44:03,538
Nous pr�parerons une grande f�te,
merci. Je lui embrasse la main.
1027
01:44:04,076 --> 01:44:09,558
Vito! Vito! Comme je l'avais pr�vu, Don
Antonino et les autres ont �t� acquitt�s.
1028
01:44:09,688 --> 01:44:14,452
Ils seront de retour dans deux jours. Tous
Ils sont innocents. Ce sera apoth�sique !
1029
01:44:14,672 --> 01:44:16,835
Vito, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1030
01:44:17,054 --> 01:44:21,918
Ne vous inqui�tez pas, Don Antonino s'en chargera.
tout, m�me Francesca Cimarosa.
1031
01:44:22,576 --> 01:44:26,104
Vito! Vito! La police est
Je fouille ma maison.
1032
01:44:26,234 --> 01:44:28,527
�couter! J'ai la voiture ici.
Si tu veux, je dis qu'ils le prennent.
1033
01:44:28,746 --> 01:44:31,945
- On y va?
-Vito, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
1034
01:44:34,607 --> 01:44:36,202
Un caf�, tante !
1035
01:44:36,371 --> 01:44:40,059
J'attendrai que le lieutenant
faites l'honneur de nous rendre visite.
1036
01:44:41,455 --> 01:44:44,375
Cette Francesca est une pute !
1037
01:45:05,307 --> 01:45:10,390
Ils n'ont pas r�ussi
Fr�res Amantia ; la police non plus ;
1038
01:45:12,628 --> 01:45:14,876
... mais Francesca oui.
1039
01:45:16,600 --> 01:45:19,989
"Une jeune fille a �t� la cause
de ma ruine !
1040
01:45:22,800 --> 01:45:25,581
Tante, pr�pare ma valise !
1041
01:45:25,582 --> 01:45:27,875
Le gars revient et je pars.
1042
01:45:28,900 --> 01:45:30,356
Vito!
1043
01:45:37,532 --> 01:45:39,566
Vito Juvara?
1044
01:45:40,323 --> 01:45:45,108
-Pourquoi le lieutenant n'est-il pas venu ? -A
des choses plus importantes � faire. Allons-y!
1045
01:45:50,221 --> 01:45:52,384
Ils l'apportent d�j� !
1046
01:46:18,340 --> 01:46:22,028
"Il va passer dix ans en prison,
au moins!
1047
01:46:22,187 --> 01:46:23,951
Tant?
1048
01:46:26,144 --> 01:46:27,839
Voil� Francesca !
1049
01:46:28,128 --> 01:46:31,327
Francesca ! "Francesca, quoi ?"
tu es courageux!
1050
01:46:31,756 --> 01:46:35,544
Mais que fais-tu? Est-ce que tu pleures ?
N'es-tu pas heureux ?
1051
01:46:39,102 --> 01:46:41,165
Pourquoi pleures-tu?
1052
01:46:42,790 --> 01:46:44,754
Francesca !
1053
01:48:18,300 --> 01:48:20,851
LA FIN 100978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.