All language subtitles for La moglie piu bella.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,030 --> 00:00:19,664 LA PLUS BELLE FEMME 2 00:01:16,569 --> 00:01:18,174 Ce film est une �uvre de fiction. 3 00:01:18,393 --> 00:01:20,228 Toute ressemblance avec des personnes ou les �v�nements r�els ne sont qu�une co�ncidence. 4 00:01:29,687 --> 00:01:31,780 La police! 5 00:01:32,677 --> 00:01:34,700 Ils sont venus m'arr�ter et aussi � mes amis. 6 00:01:35,895 --> 00:01:38,618 Vito va chercher la voiture. Tu as pour m'accompagner. 7 00:01:38,757 --> 00:01:41,748 -La valise est pr�te ? -Oui. 8 00:01:42,176 --> 00:01:46,632 -Toi. Il m'a dit qu'ils n'avaient aucune preuve. -C'est exact. Par cons�quent, cela n�a pas d�importance s�ils nous arr�tent. 9 00:01:46,928 --> 00:01:50,978 -Ce ne serait pas un peu dangereux ? -Don Antonino sait ce qu'il fait. 10 00:01:51,486 --> 00:01:53,838 Don Antonin ? Lui aussi vont-ils l'arr�ter ? 11 00:01:54,048 --> 00:01:56,898 Et � Don Carmelo Nicosia et � Ferdinando Zucca. 12 00:01:57,736 --> 00:02:02,540 -Tu ne veux pas que je t'emm�ne dans un endroit s�r ? Personne Je le trouverai. -Cette fois, il n'est pas conseill� de s'enfuir. 13 00:02:03,656 --> 00:02:07,524 Ne t'inqui�te pas. tout ira bien 14 00:02:12,009 --> 00:02:17,691 Regardez, la police ! Quels gens fantastiques ! Toujours � sa place, il nous attend. 15 00:02:18,129 --> 00:02:20,153 Un jour il faudra les faire un monument, 16 00:02:20,681 --> 00:02:23,910 ... parce qu'ils nous obligent � �tre meilleur qu'eux. 17 00:02:33,968 --> 00:02:38,822 Le temps a chang� ; Nous n'allons pas gagner cette fois. 18 00:02:45,974 --> 00:02:50,823 Le r�alisateur doit d�abord le savoir. Il n'y a pas de b�n�fices ni de pourcentages. 19 00:02:51,043 --> 00:02:52,050 Rien du tout! 20 00:02:53,154 --> 00:02:57,436 -Don Antonio, si tu me le permets, c'est... -Tu penses �a je ne sais pas. C'est Vito, le fils de ton fr�re. 21 00:02:57,656 --> 00:03:00,521 Viens, Vito! Laissez-nous vous voir. 22 00:03:01,448 --> 00:03:03,641 Apportez-nous un caf� ! 23 00:03:03,990 --> 00:03:08,127 C'est toi qui, � 15 ans, �tait kidnapp� par les fr�res Amantia. 24 00:03:08,565 --> 00:03:13,549 Et ils t'ont fait saigner avec des cannes ce soir, pour que tu puisses parler de ton oncle, n'est-ce pas ? 25 00:03:13,825 --> 00:03:18,593 -Mais il n'a pas ouvert la bouche. -Et qu'allais-je dire, si je ne savais rien ? 26 00:03:19,091 --> 00:03:22,181 Mais ils pensaient qu'ils savaient tout et ils �taient en col�re contre lui; 27 00:03:22,281 --> 00:03:25,470 ...et lui qui aurait pu facilement d�montrer calmement, qui ne savait rien, 28 00:03:25,640 --> 00:03:31,052 ...il a laiss� l'Amantia l'attaquer, parce que J'ai pr�f�r� mourir plut�t que de ressembler � un vif d'or. 29 00:03:32,288 --> 00:03:34,212 Quant � ces Amantia, 30 00:03:35,665 --> 00:03:39,026 ...nous devrons nous remettre au travail un jour de cet incident. 31 00:03:39,325 --> 00:03:41,359 Quand tu veux, Don Antonino. 32 00:03:43,043 --> 00:03:46,742 Maintenant je dois sortir d'ici pendant un moment, Vito. 33 00:03:47,768 --> 00:03:52,921 Au fait, maintenant que j'y pense, Je ne suis pas all� en prison depuis plus de 30 ans. 34 00:03:53,150 --> 00:04:00,197 -Peut-�tre trop. -Maintenant, il y en a plus confortable : cellules de quatre, toilettes... 35 00:04:00,496 --> 00:04:02,420 Et parfois m�me la t�l�vision ! 36 00:04:02,869 --> 00:04:08,102 Un plan diabolique con�u par le gouvernement, pour affaiblir les hommes. 37 00:04:08,530 --> 00:04:12,956 La prison doit �tre dure ! Il faut souffrir int�rieurement. 38 00:04:13,130 --> 00:04:15,378 Derri�re les barreaux, tu apprends � avoir de la patience; 39 00:04:15,707 --> 00:04:21,488 ...savoir attendre, souffrir et ne pas avoir peur de la prison. 40 00:04:22,046 --> 00:04:25,944 C'est utile, au moins une fois dans sa vie. 41 00:04:26,960 --> 00:04:31,197 -Il me semble que ce jeune lieutenant devient attendre trop. -Peut-�tre qu'il a peur. 42 00:04:31,506 --> 00:04:35,941 Peut-�tre que tu ne peux pas croire que tu as l'honneur pour arr�ter Don Antonino Stella. 43 00:04:36,509 --> 00:04:39,430 Peux-tu me rendre un service, Vito ? 44 00:04:39,709 --> 00:04:41,923 Dites au lieutenant que nous sommes pr�ts. 45 00:04:43,517 --> 00:04:48,839 Tu ne peux pas me demander �a, Don Antonino, parce que je ne supportais pas de le voir menott�. 46 00:04:55,313 --> 00:04:59,036 J'ai d�j� un pied dans la tombe, mais je ne vais pas encore y arriver. 47 00:04:59,355 --> 00:05:03,352 Je dois le faire, parce que maintenant J'ai fait mes calculs. 48 00:05:03,965 --> 00:05:09,303 Parfois m�me ces processus Ils nous sont tr�s utiles. 49 00:05:10,399 --> 00:05:14,486 Veulent-ils me poursuivre ? Bien, Me voil�, tu comprends ? 50 00:05:14,954 --> 00:05:18,872 Mais je serai celui qui choisira le t�moin � charge. 51 00:05:19,091 --> 00:05:21,493 Et que puis-je faire pour � votre aide, Don Antonino ? 52 00:05:22,360 --> 00:05:25,051 Nous allons faire beaucoup de choses ensemble, lorsque vous revenez. 53 00:05:25,052 --> 00:05:28,940 Maintenant allez-vous-en. Allez appeler la police. Allons-y! 54 00:05:31,530 --> 00:05:35,916 -Ils se donnent uniquement parce qu'ils ont un projet. -A Palerme, il y a une accusation tr�s pr�cise. 55 00:05:36,135 --> 00:05:39,325 Il y a un homme pr�t � t�moigner contre lui. 56 00:05:39,545 --> 00:05:42,336 Cet homme a �t� choisi et enseign� par Antonino Stella. 57 00:05:42,594 --> 00:05:45,784 Je vais vous dire ce qui va se passer. Le tribunal, apr�s avoir port� l'accusation, 58 00:05:46,004 --> 00:05:47,499 ...vous d�couvrirez que l'homme a menti. 59 00:05:47,817 --> 00:05:49,472 Je vais le condamner � quelques ann�es de prison pour calomnie; 60 00:05:49,692 --> 00:05:51,745 ...et, en retour, vous serez r�compens� prix de l'or pour ces gens. 61 00:05:51,964 --> 00:05:56,250 Pendant ce temps, Don Antonino et les autres seront lib�r�s avec le signe de l'innocence sur le front, 62 00:05:56,589 --> 00:06:01,254 Et nous ne pourrons rien faire, car personne Vous pouvez �tre jug� deux fois pour le m�me crime. 63 00:06:01,463 --> 00:06:05,470 -Toi. est contre cette arrestation. -Avec le temps trouvera de vraies preuves et accusations, 64 00:06:05,690 --> 00:06:06,873 ...pour les envoyer en prison pour toujours. 65 00:06:07,093 --> 00:06:10,872 Ces gens sont tr�s complexes et fantaisiste. Je sais d�j�. 66 00:06:11,132 --> 00:06:15,318 Mais nous ne pouvons pas ignorer une plainte ; comme �a Nous suivrons la proc�dure habituelle. 67 00:06:15,527 --> 00:06:17,282 Poursuivre! 68 00:06:17,810 --> 00:06:22,395 Lieutenant, il y a un jeune homme qui arrive de Don Antonino Stella. 69 00:06:22,764 --> 00:06:24,329 Laisse-le entrer! 70 00:06:25,654 --> 00:06:27,449 Bonjour. 71 00:06:29,641 --> 00:06:31,336 Il �tait tomb� ! 72 00:06:32,547 --> 00:06:35,841 D�sol� pour le d�rangement, mais Don Antonino J'ai envoy� pour dire que s'ils ne disent pas le contraire, 73 00:06:36,062 --> 00:06:38,853 ...? lui et les autres dans sa maison sont pr�t � les accompagner. 74 00:06:39,569 --> 00:06:44,394 Et comment Don Antonino sait-il qu'il existe un mandat d'arr�t, pour lui et les autres ? 75 00:06:45,410 --> 00:06:50,404 Demande lui. Il se met � sa disposition, pour l�amour de la justice. 76 00:06:52,153 --> 00:06:54,929 Dites � Don Antonino que nous serons avec lui, dans dix minutes. 77 00:06:55,159 --> 00:06:56,584 Au revoir. 78 00:06:59,066 --> 00:07:00,810 -Jusqu'� ce point...! -Calme-toi! 79 00:07:01,210 --> 00:07:05,097 Une arrestation est toujours une arrestation et un processus est un processus. 80 00:07:05,465 --> 00:07:07,917 Et la prison reste toujours la prison ! 81 00:07:08,081 --> 00:07:11,934 Je ne voudrais jamais finir l�-dedans, pas m�me comme un jeu. 82 00:07:12,253 --> 00:07:15,723 Parce que sors de l�, la v�rit� Ce n'est tout simplement pas si simple. 83 00:07:18,114 --> 00:07:20,107 Ils arrivent! 84 00:07:30,942 --> 00:07:33,713 Si je peux faire quelque chose D'ici, dis-moi. 85 00:07:33,932 --> 00:07:37,820 Il y a des moments pour agir et d'autres, dans lequel il vaut mieux attendre. 86 00:07:38,757 --> 00:07:42,006 N'ai-je pas �t� clair, avocat ? Chaque chose � son heure. 87 00:07:42,873 --> 00:07:45,764 Mais je ne peux pas attendre, sans rien faire. 88 00:07:48,356 --> 00:07:50,180 Allons-y! 89 00:07:50,653 --> 00:07:53,598 Vito, garde cet enthousiasme pour quand je reviendrai. 90 00:07:53,703 --> 00:07:57,556 En attendant, le mieux est que rien ne change ici. 91 00:07:57,855 --> 00:08:00,646 -Quel �ge as-tu? -Vingt-deux. 92 00:08:03,257 --> 00:08:07,194 A ton �ge, j'�tais d�j� mari�e. La La famille est pass�e en premier pour nous. 93 00:08:07,419 --> 00:08:08,591 � la maison et au travail ! 94 00:08:08,829 --> 00:08:10,683 Pas m�me la moindre distraction. 95 00:08:10,982 --> 00:08:14,670 D'autres peuvent mal tourner avec les femmes, 96 00:08:14,929 --> 00:08:17,321 ...mais la premi�re chose, c'est la famille et le travail. 97 00:08:18,318 --> 00:08:23,402 Tu dois �pouser une bonne femme, celui qui a de bonnes m�urs. 98 00:08:23,835 --> 00:08:25,933 Et c'est mieux s'il est pauvre. 99 00:08:28,355 --> 00:08:33,838 Don Antonino, que le Seigneur te b�nisse et la M�re de Dieu vous accompagnent ! 100 00:08:34,765 --> 00:08:39,549 "Je te baise les mains, Don Antonino Reviens bient�t! 101 00:08:51,779 --> 00:08:55,647 "Le proc�s contre Don Antonino Stella et ses complices seront d�tenus hors de Sicile, 102 00:08:55,866 --> 00:08:59,759 "...loin de leur environnement et pactes de silence et d'intimidation... 103 00:08:59,979 --> 00:09:03,242 ...et ce sera difficile pour le vieux d�linquant peut �chapper � la justice, 104 00:09:03,476 --> 00:09:05,835 "...au cours de sa longue carri�re de arrogance et extorsion". 105 00:09:06,681 --> 00:09:10,319 Ils sont capables d'�crire tout cela dans le journal; mais pas pour montrer ton visage. 106 00:09:10,599 --> 00:09:12,912 Il faudrait qu'ils mettent leurs photos. Il y a Il faut toujours savoir � qui on parle. 107 00:09:13,140 --> 00:09:17,227 -Etes-vous s�r qu'il sera acquitt� ? -Et que se passe-t-il s'ils le condamnent ? 108 00:09:17,565 --> 00:09:19,390 "Oui, peut-�tre, mais..." 109 00:09:19,818 --> 00:09:21,911 Il y a ceux qui doutent et ceux qui ne le font pas. Je n'ai aucun doute. 110 00:09:25,968 --> 00:09:28,360 Depuis qu'il est parti, nous ressemblons � un ville "poulet". 111 00:09:28,580 --> 00:09:30,654 "Vieto, allons baiser � Cl�lia ! 112 00:09:30,982 --> 00:09:33,563 Et que se passe-t-il avec l�argent ? Elle ne fait rien pour rien. 113 00:09:33,977 --> 00:09:39,225 - H�! Avez-vous mille lires ? -Pour les trois ? Ce n'est pas suffisant. 114 00:09:43,182 --> 00:09:45,375 -Et toi, tu ne viens pas ? -Combien avez-vous? -10 000 lires. 115 00:09:45,595 --> 00:09:47,390 Eh bien, P� se Je r�glerai juste en voyant. 116 00:09:50,668 --> 00:09:53,180 Je te vois toujours travailler, quand je passe par ici. 117 00:09:53,400 --> 00:09:56,291 Et je te vois toujours passer, quand je travaille ici. 118 00:09:58,821 --> 00:10:00,725 Soutenez-vous la famille ? 119 00:10:02,749 --> 00:10:04,573 Je fais ce que je dois. 120 00:10:05,609 --> 00:10:07,603 O� �tait ta maison ? 121 00:10:08,001 --> 00:10:12,188 � Santa Ninfa. Quand le tremblement de terre, nous �tions dehors. 122 00:10:14,281 --> 00:10:16,404 Un de mes parents �loign�s se marie. 123 00:10:17,291 --> 00:10:18,997 Vous devez faire broder vos v�tements. 124 00:10:20,670 --> 00:10:23,850 Je reviendrai pour parler � ton p�re. 125 00:10:28,036 --> 00:10:29,731 Qui est-ce? 126 00:10:34,844 --> 00:10:40,227 Dit lui! Dis-le! Allez, donne-le-lui ! 127 00:10:40,566 --> 00:10:43,018 Vous le dites et ce sera une surprise. 128 00:10:46,476 --> 00:10:49,467 Il y a un gar�on qui n'arr�te pas de parler avec Francesca. Comment appelle-t-on ceci? 129 00:10:49,835 --> 00:10:51,561 Comment appelle-t-on ceci? 130 00:10:53,753 --> 00:10:57,540 -Vito Juvara. -Le neveu de Don Primo Juvara ? 131 00:10:58,059 --> 00:10:59,783 Qu'est-ce qu'il vous a dit? Quelque chose de g�nant ? 132 00:11:00,013 --> 00:11:03,103 -Non. Au contraire, il a �t� tr�s gentil. -Ouvre les yeux, Francesca ! 133 00:11:03,621 --> 00:11:07,109 Nous sommes des gens pauvres et nous ne voulons pas j'ai des probl�mes, tu comprends ? 134 00:11:08,206 --> 00:11:11,096 "Tout le monde veut �pouse-la! 135 00:11:11,355 --> 00:11:13,190 Dois-je me marier ? 136 00:11:18,502 --> 00:11:20,067 HONNEUR AUX COMBATTANTS 137 00:11:22,589 --> 00:11:24,802 Cl�lia a compt� l'argent et dit ce qui ne suffit que pour deux. 138 00:11:25,022 --> 00:11:26,118 Est-ce que Vito est avec toi ? 139 00:11:26,247 --> 00:11:31,032 -Non, ce n'est pas ici ! -Il a dit que Costanzo et Mauro, seulement. Il n'en voulait pas. 140 00:11:31,390 --> 00:11:35,367 Que dit-on de cette fille de Santa Ninfa, par Francesca Cimarosa ? 141 00:11:36,046 --> 00:11:37,163 Il n'y a rien � dire et rien � faire. 142 00:11:37,381 --> 00:11:41,298 -J'habitais � c�t� de lui, avant le tremblement de terre -De ma fen�tre, je pouvais voir la tienne. 143 00:11:41,538 --> 00:11:42,695 -Mais c'est juste une fille ! -Oui, mais quand m�me... 144 00:11:42,923 --> 00:11:45,514 -Es tu int�ress�? -Peut-�tre. 145 00:11:45,744 --> 00:11:47,937 -Je pense qu'elle a un petit ami. -OMS? 146 00:11:48,375 --> 00:11:52,960 Un de ses cousins, qui vient de Palerme pour voir tout le monde les dimanches. Il s'appelle Bernardo Cantatore. 147 00:11:53,140 --> 00:11:58,542 Je ne suis pas s�r qu'ils soient fianc�s. Il arrive � midi et d�jeune avec les Cimarosa. 148 00:11:58,771 --> 00:12:01,383 Puis, dans l'apr�s-midi, invitez tout le monde la famille au Caf�. 149 00:12:01,602 --> 00:12:06,845 Francesca commande toujours de la glace et il y va lentement. 150 00:12:07,114 --> 00:12:08,840 On dirait qu'il avait un mauvais pressentiment � l'id�e de le terminer. 151 00:12:09,068 --> 00:12:11,360 Il doit vraiment aimer la glace. 152 00:12:58,547 --> 00:13:01,168 Vous devriez porter une canne blanche ; 153 00:13:02,793 --> 00:13:06,054 ... parce que sinon, les gens ne donneront pas r�alisez que vous �tes aveugle. 154 00:13:07,518 --> 00:13:09,242 Venez ici pour voir cette sc�ne ! 155 00:13:09,511 --> 00:13:13,000 Tu ne peux pas ressentir de compassion, ouais tu fais quelque chose que tu ne devrais pas faire. 156 00:13:13,130 --> 00:13:16,519 Si tu n'es pas aveugle, pourquoi regardes-tu aux gens de cette fa�on ? 157 00:13:17,117 --> 00:13:22,599 Alors tu es aveugle ? Eh bien, si vous �tes aveugle, Je vais te faire l'aum�ne. 158 00:13:25,878 --> 00:13:28,011 As-tu aussi perdu ta langue ? 159 00:13:29,875 --> 00:13:33,364 -Je vais � la maison. -D�p�che-toi! Ramenez l'enfant � la maison. 160 00:13:37,749 --> 00:13:40,670 Aller! Allez, marche ! 161 00:13:40,770 --> 00:13:45,355 C'est un gars dangereux ; tu ne le connais pas. Tu ne peux pas jouer avec lui. Allons-y! 162 00:14:06,287 --> 00:14:09,078 "Tu ne reviendras plus jamais." dans cette ville ! 163 00:14:09,845 --> 00:14:14,829 -Restez � Palerme ! La glace est meilleure -Je n'ai pas besoin de vous donner d'explications. 164 00:14:15,362 --> 00:14:18,088 Dimanche prochain, il sera � la Gare. 165 00:14:18,607 --> 00:14:21,379 Si tu descends du train, tu sais ce que vous risquez. 166 00:14:21,751 --> 00:14:25,793 -S'il y a un risque, ce sera pour nous deux. -Je m'appelle Vito Juvara. 167 00:14:26,057 --> 00:14:28,833 Si tu veux, tu peux le dire � la police que je t'ai menac�. 168 00:14:29,053 --> 00:14:30,907 Je sais me d�fendre. 169 00:14:32,541 --> 00:14:34,395 Tr�s bien! 170 00:14:40,944 --> 00:14:45,260 Vous devez comprendre que j'avais mes raisons. Je regardais ma copine. 171 00:14:45,704 --> 00:14:47,423 Ce n'est pas ta petite amie ! 172 00:14:47,792 --> 00:14:51,839 Personne ne va �pouser Francesca Cimarosa. Elle est une propri�t� priv�e. 173 00:14:52,581 --> 00:14:53,872 Je comprends! 174 00:14:54,595 --> 00:14:59,882 Vous n'�tes pas oblig� de comprendre, il suffit d'oublier. De cette fa�on, votre vie sera plus longue. 175 00:15:01,148 --> 00:15:04,268 Elle est � toi. Garde le! 176 00:15:14,535 --> 00:15:16,528 Votre vie sera plus longue ! 177 00:15:32,746 --> 00:15:35,636 Ce sont des gens riches, vous savez ? 178 00:15:51,116 --> 00:15:55,502 -Qui sont-ils? -Ce sont les brodeuses. -Laissez-les entrer ! Laissez-les passer ! 179 00:16:02,449 --> 00:16:06,795 Ma fille l'a fait. Hier, je n'ai pas frapp� Attention, je travaille toute la nuit. 180 00:16:07,562 --> 00:16:11,250 Oh, c'est comme ce qui se faisait avant, une belle broderie ! 181 00:16:13,942 --> 00:16:15,865 Il y a combien de pieces? 182 00:16:15,965 --> 00:16:20,251 Il y en a huit : six feuilles et deux nappes. 183 00:16:24,208 --> 00:16:25,903 Bonjour! 184 00:16:28,265 --> 00:16:30,119 Voyons! 185 00:16:33,289 --> 00:16:36,678 Je ne sais pas pourquoi certaines filles ach�tent son trousseau dans les grands magasins. 186 00:16:36,897 --> 00:16:40,127 Ce travail est fait avec tellement de passion ! 187 00:16:40,346 --> 00:16:43,904 Ces fleurs, ces �toiles et ces feuilles... 188 00:16:44,124 --> 00:16:46,805 "Ce n'est pas qu'un simple travail d'aiguille et de fil ! 189 00:16:47,054 --> 00:16:52,985 Non monsieur! En lui, Ils trouvent tellement de pens�es. 190 00:16:55,282 --> 00:16:57,829 -C'est tr�s beau. -Est-ce que ton proche sera heureux ? 191 00:16:58,088 --> 00:17:01,587 Le fait est, Madame, que nous n'avons aucun parent qui se marie. 192 00:17:01,966 --> 00:17:04,179 Mais ne vous inqui�tez pas; 193 00:17:05,893 --> 00:17:08,086 ...nous allons de toute fa�on payer pour la broderie. 194 00:17:09,501 --> 00:17:12,073 Nous allons le donner � une autre petite amie. Asseyez-vous! 195 00:17:12,297 --> 00:17:14,246 Tante, pourquoi n'en pr�pares-tu pas du caf� pour la dame ? 196 00:17:15,063 --> 00:17:17,037 Aimeriez-vous voir le jardin? 197 00:17:17,734 --> 00:17:20,256 Viens, je veux te parler ! 198 00:17:28,978 --> 00:17:31,490 Attends, je vais te pr�parer du caf� ! 199 00:17:33,383 --> 00:17:37,370 Je n'ai pas revu ce cousin le v�tre de Palerme. Est-ce que �a vous semble mauvais ? 200 00:17:43,221 --> 00:17:45,713 -Tu l'aime? -Oui, comme un cousin. 201 00:17:45,962 --> 00:17:49,431 Il m'a racont� tout ce qui se passait � Palerme et puis il m'offrait une glace. 202 00:17:49,650 --> 00:17:54,146 J'ai une dent tr�s sucr�e ; Je l'avoue. Pour cela J'esp�rais que c'�tait dimanche, pour une glace. 203 00:18:13,593 --> 00:18:18,437 Votre fille a fait un travail merveilleux. avec cette broderie et il m�rite un cadeau. 204 00:18:20,131 --> 00:18:22,155 C'est le tien! 205 00:18:40,994 --> 00:18:44,083 -Bonjour Francesca ! -Bonjour! -Quand est le mariage? 206 00:18:44,502 --> 00:18:46,147 Toutes nos f�licitations! 207 00:18:49,805 --> 00:18:54,689 Je n'aime pas. Il s'habille comme �a, pour laissez les hommes la regarder. 208 00:18:55,078 --> 00:18:59,015 Que peut offrir une femme � un homme ? Quand vous vous marierez, si ce n'est pas votre honn�tet� ? 209 00:18:59,239 --> 00:19:03,092 -Ne jugez personne sur la fa�on dont il s'habille. -C'est important aussi. 210 00:19:04,926 --> 00:19:08,315 -Pourquoi as-tu menac� mon cousin ? -Il te l'a dit ? 211 00:19:08,614 --> 00:19:11,006 -Tu n'aurais pas d� le faire. Vito. -Pourquoi pas? 212 00:19:12,062 --> 00:19:15,093 -C'�tait mes affaires. -Que veux-tu dire? 213 00:19:16,030 --> 00:19:19,149 -Le choix. -Entre lui et moi ? 214 00:19:19,538 --> 00:19:22,907 j'aurais d� en �tre s�r de vous, sans qu'il ait besoin de partir. 215 00:19:23,406 --> 00:19:25,997 Maintenant tu sais qu'il ne veut pas prendre des risques pour vous. 216 00:19:28,190 --> 00:19:32,875 -Et toi? -Je sais, s'il avait insist�. 217 00:19:34,171 --> 00:19:38,556 Aimez-vous autant Francesca Cimarosa? 218 00:19:39,882 --> 00:19:42,374 Je t'ai choisi comme �pouse, n'est-ce pas ? 219 00:19:45,065 --> 00:19:47,328 Avez-vous vu? Il l'accompagne chez elle. 220 00:19:52,242 --> 00:19:54,804 -Au revoir, Francesca. -Au revoir. -Au revoir. 221 00:20:02,309 --> 00:20:04,901 -Il n'y a personne � la maison. -Personne? As tu peur? 222 00:20:05,100 --> 00:20:08,090 -De quoi? -Que pourrais-je te demander ? 223 00:20:08,369 --> 00:20:12,675 Dis-moi ce que tu veux et ensuite je d�ciderai Si je vais avoir peur ou non. 224 00:20:12,905 --> 00:20:17,988 -Et si je te demande quelque chose qui te fait peur ? -Demandez et c'est comme �a que je saurai. 225 00:20:26,361 --> 00:20:30,348 Demande-moi ce que tu veux, � condition que que tu es gentil. 226 00:21:18,262 --> 00:21:21,980 Un d�sastre inattendu ! Nous avons des probl�mes ! 227 00:21:22,518 --> 00:21:25,608 Quelque chose d'incroyable, on peut en parler ? 228 00:21:26,765 --> 00:21:28,329 Quelque chose d'impr�vu s'est produit. 229 00:21:28,658 --> 00:21:32,546 Don Antonino risquait trop. je ne pensais pas que quelqu'un puisse t�moigner contre lui. 230 00:21:32,815 --> 00:21:36,043 -Ici les gens sont devenus fous, apr�s le tremblement de terre... -Calme-toi ! 231 00:21:36,263 --> 00:21:39,922 - Nous devons prendre des d�cisions s�rieuses et je... -C'est pour �a que je suis l�. Continue! 232 00:21:40,141 --> 00:21:43,909 -Il y a des gens en ville qui disent �a Antonin a fini. -Donnez-moi un nom. 233 00:21:44,158 --> 00:21:48,893 -Pietro Colosimo. -Don Antonino l'a sauv� la vie il y a longtemps. -Exact. 234 00:21:49,182 --> 00:21:51,115 Je n'ai jamais aim� �a. Va toujours avec la t�te baiss�e. 235 00:21:51,335 --> 00:21:54,379 Il a maintenant d�clar� � la police qu'il dispos� � t�moigner contre Don Antonino. 236 00:21:54,624 --> 00:21:58,701 -Qu'est-ce que tu sais? -Assez. Si tu parles, Don Antonino est perdu. 237 00:21:59,000 --> 00:22:05,040 -Pourquoi Colosimo risquerait-il sa vie ? -Il ne pense pas prendre de risque, �videmment. 238 00:22:16,443 --> 00:22:20,131 Les fr�res Amantia. Pietro Colosimo avec les nouveaux patrons. 239 00:22:20,460 --> 00:22:24,746 Parlons clairement ! Si je ne reviens pas Antonino, ils s'occuperont de tout. 240 00:22:24,970 --> 00:22:29,560 -Ce ne sont que des apprentis hommes. -Mais ils vont d�truire les plans de Don Antonino. Oh oui! 241 00:22:30,039 --> 00:22:33,517 Nous avions compl�tement tort ! 242 00:22:33,876 --> 00:22:35,612 Quel jour est pr�vu Colosimo ? 243 00:22:36,239 --> 00:22:40,923 Vendredi prochain, au Commissariat de la police de Palerme. 244 00:22:41,990 --> 00:22:43,784 Vendredi est un jour de malchance. 245 00:22:50,662 --> 00:22:53,154 � Retournez � votre bureau, avocat. et ne perdez pas votre sang-froid ! 246 00:22:53,463 --> 00:22:56,014 Viens, je te raccompagne chez toi ! 247 00:23:09,700 --> 00:23:16,079 Nous ne le permettrons pas une fois de plus des milliards sont gaspill�s, 248 00:23:16,448 --> 00:23:18,870 ... construire des casernes comme celles-ci. 249 00:23:19,059 --> 00:23:25,977 Nous n'allons pas permettre 600 milliards lire d�pens�e pour la reconstruction, 250 00:23:26,206 --> 00:23:30,731 ...aboutir � la construction de logements, pendant seulement quelques mois. 251 00:23:30,732 --> 00:23:32,726 Nous n'allons pas permettre cela ! 252 00:23:33,821 --> 00:23:36,612 Rentrer chez soi! Je ne veux pas que tu le sois ici, parmi les gens. 253 00:23:37,012 --> 00:23:38,407 � bient�t. 254 00:23:42,493 --> 00:23:47,278 -Cette exp�rience nous a donn� un nouvelle conscience. -"Apr�s-demain"! 255 00:23:47,477 --> 00:23:52,162 Nous avons appris la valeur de solidarit�, unit� et lutte. 256 00:23:52,192 --> 00:23:55,381 C'est pourquoi nous organisons se battre... 257 00:23:55,710 --> 00:23:59,578 ... et nous sommes pr�ts � guider aux victimes du tremblement de terre, 258 00:24:00,066 --> 00:24:06,246 ... dans une bataille non seulement pour reconstruire, mais pour changer de Sicile, 259 00:24:06,685 --> 00:24:10,532 ...pour le transformer, cr�er des industries et des emplois. 260 00:24:10,766 --> 00:24:14,988 -Comment vas-tu, "Apr�s-demain" ! Comment vas-tu? -Apr�s-demain, apr�s-demain. Toujours demain ! 261 00:24:15,915 --> 00:24:17,381 Et �a n'arrive jamais aujourd'hui ! 262 00:24:18,107 --> 00:24:22,593 -Comment va ta famille? -J'ai eu un autre fils. Pauvre "Apr�s-Demain" ! 263 00:24:22,992 --> 00:24:25,583 Si cela continue, j'aurai que de demander l'aum�ne. 264 00:24:25,922 --> 00:24:28,225 Quand Don Antonino revient tout sera r�par�. 265 00:24:28,449 --> 00:24:31,565 "Apr�s-demain, apr�s-demain, 266 00:24:32,625 --> 00:24:34,357 ...comme les chevaux vivent bien ! 267 00:24:35,222 --> 00:24:38,182 Arr�te de pleurer! Je t'ai d�j� dit que nous allons le r�parer. 268 00:24:38,639 --> 00:24:41,272 Nous trouverons un emploi pour vous et de la nourriture pour vos enfants. 269 00:24:41,521 --> 00:24:43,665 Vous pouvez �tre gu�ri et avoir une maison. 270 00:24:43,864 --> 00:24:47,253 L'eau p�n�tre dans ces casernes et on devient poitrinaire. 271 00:24:47,611 --> 00:24:52,894 Mais il faut que Don Antonino revienne et il y a quelqu'un qui ne veut pas que je le fasse : 272 00:24:53,158 --> 00:24:54,928 ...un vif d'or. 273 00:24:55,655 --> 00:24:57,549 Assez, Don Vito ! 274 00:24:58,048 --> 00:24:59,872 Trouver quelqu'un d'autre! 275 00:25:00,011 --> 00:25:03,599 -Vas-tu arr�ter d'aider Don Antonino ? -Je ne suis pas en bonne sant�. 276 00:25:03,819 --> 00:25:06,450 Qu�est-ce que la sant� a � voir l�-dedans ? 277 00:25:06,979 --> 00:25:09,342 Je ne veux pas finir en prison, loin du mien. 278 00:25:10,178 --> 00:25:14,125 Vous parlez comme quelqu'un sans honneur ! "Tu n'es plus �tes-vous pr�occup� par la protection de vos amis? 279 00:25:14,374 --> 00:25:20,804 Oui c'est vrai. Mais je ne me vois pas fort pour tenter � nouveau le destin, Don Vito. 280 00:25:21,342 --> 00:25:23,834 La chance a toujours �t� de votre c�t�. 281 00:25:25,229 --> 00:25:28,518 Par exemple, ils vous ont accord� une caserne, quand tu n'avais aucun droit. 282 00:25:29,052 --> 00:25:34,399 -Mais nous avons �t� victimes du tremblement de terre. -Oui, mais il y en avait d'autres avant toi. 283 00:25:35,202 --> 00:25:40,081 Il est tr�s facile de se retrouver � la rue, si on n'a pas d'amis. 284 00:25:43,430 --> 00:25:45,563 Qui est-ce? 285 00:25:51,902 --> 00:25:53,896 -Que veut Vito Juvara ? -Il veut te parler. 286 00:25:54,116 --> 00:25:56,209 Qu'il attende son tour ! 287 00:26:00,176 --> 00:26:03,265 -Pourquoi m'as-tu mis autant de sucre ? -Toi. prenez toujours deux cuill�res � soupe. 288 00:26:03,535 --> 00:26:07,053 C'est � moi de le dire, pas � toi. Que se passe-t-il si je veux le prendre amer ? 289 00:26:07,292 --> 00:26:09,585 Si tu veux, je t'en ferai un autre. 290 00:26:10,283 --> 00:26:11,678 Qu'est ce que �a fait? Tu ne le prends pas ? 291 00:26:11,808 --> 00:26:13,133 Je ne veux pas. 292 00:26:57,858 --> 00:26:59,822 Que s'est-il pass�? 293 00:27:05,633 --> 00:27:07,626 Laissez-moi partir ! 294 00:27:13,706 --> 00:27:19,587 O� vas-tu, Francesca ? Francesca... arr�te ! 295 00:27:33,073 --> 00:27:37,429 Francesca... arr�te ! 296 00:27:41,985 --> 00:27:46,271 -Rosa, Rosa ! -Francesca ! -Ne meurs pas ! 297 00:27:47,267 --> 00:27:48,962 Rose! 298 00:27:49,789 --> 00:27:52,779 -Francesca, allons-y ! -Non. 299 00:27:54,344 --> 00:27:55,999 Non! 300 00:28:41,322 --> 00:28:43,345 Vito Juvara! 301 00:28:49,525 --> 00:28:51,419 -Il est mort. -OMS? 302 00:28:51,518 --> 00:28:53,811 Colosimo. Ils l'ont abattu. 303 00:28:54,349 --> 00:29:00,130 -Je pensais avoir entendu des coups de feu. OMS il a fait? -Pas toi; tu �tais ici 304 00:29:01,356 --> 00:29:06,639 -Je veux un permis pour rendre visite � mon oncle la prison -Tu devrais demander au juge, pas ici. 305 00:29:06,968 --> 00:29:10,228 -Je ne savais pas. -Oui, tu le savais, parce que Je vous l'avais d�j� dit il y a longtemps. 306 00:29:10,447 --> 00:29:13,347 M�me si tu peux dire �a tu as oubli�, si tu veux. 307 00:29:13,726 --> 00:29:15,741 D�sol� pour le d�rangement. 308 00:29:16,208 --> 00:29:19,996 Apparemment quelqu'un a vu le meurtrier quand il s'est enfui. 309 00:29:20,654 --> 00:29:24,940 Si nous mettons la main dessus, Peut-�tre que nous nous reverrons tous les deux. 310 00:29:35,376 --> 00:29:40,021 -J'�tais l� quand tout s'est pass�. -Tais-toi, ne dis rien ! 311 00:29:44,935 --> 00:29:49,620 -Francesca, tu as sali ta jupe. -C'est du sang, parce qu'elle s'est agenouill�e � c�t� de lui. 312 00:29:49,929 --> 00:29:54,653 -Je t'ai dit de te taire ! -Vito, arr�te �a ! Il �tait l� avec moi ! 313 00:29:54,872 --> 00:29:56,597 Et alors? Allons-nous en faire trop ? toute ta vie � en parler ? 314 00:29:56,836 --> 00:29:59,039 -Ce qui est arriv� est d�j� arriv�. -Tu ne l'as pas vu, tu ne peux pas le comprendre. 315 00:29:59,259 --> 00:30:02,449 -Tu ne l'as pas vu, tu ne peux pas le comprendre. - Calme-toi sinon tu vas tomber malade ! 316 00:30:02,647 --> 00:30:06,405 -Francesca, viens avec moi ! -Venez ici! -Calme-toi! 317 00:30:14,838 --> 00:30:18,526 Rentre � la maison tout de suite, Francesca. 318 00:30:20,160 --> 00:30:22,114 Savez-vous � quoi je pense ? 319 00:30:24,147 --> 00:30:26,400 Je pense te quitter. 320 00:30:27,995 --> 00:30:32,081 -Pourquoi? -Je ne sais pas si tu l'es la femme qui me convient. 321 00:30:32,121 --> 00:30:36,108 -Je pense que oui. -Alors vous devriez sois triste si je dis que je vais te quitter. 322 00:30:37,464 --> 00:30:43,345 -Qu'est ce que j'ai mal fait? -Rien de grave, mais parfois Ce sont des petites choses qui font douter. 323 00:30:43,544 --> 00:30:47,930 Par exemple, la fa�on dont tu me regardais auparavant, quand il se disputait avec Po. 324 00:30:48,159 --> 00:30:51,618 -Qu'est-ce que j'ai fait? -Quelque chose que je n'ai pas aim� ; 325 00:30:53,437 --> 00:30:55,008 ... cela m'a offens�. 326 00:30:55,844 --> 00:30:59,831 Mais j'avais peur. Je d�teste la violence. 327 00:31:00,389 --> 00:31:04,277 Je ne peux pas arr�ter de penser � cet homme qu'ils ont tu�. 328 00:31:04,690 --> 00:31:09,699 Alors qu'il mourait, il r�p�ta constamment : � Rosa, 329 00:31:10,372 --> 00:31:12,251 ..."Rose". 330 00:31:12,630 --> 00:31:16,239 -Peut-�tre que c'�tait le nom de sa femme. -Mais toi, tu le connaissais ? 331 00:31:17,917 --> 00:31:22,119 Non, mais qu'importe ? C'�tait un homme ! 332 00:31:23,554 --> 00:31:26,744 Ici, nous pourrions faire une chambre pour tes parents. 333 00:31:27,471 --> 00:31:31,060 Ah Vito ! Vito! 334 00:31:31,917 --> 00:31:35,017 Les parents de ma femme ne peuvent pas vivent dans des casernes. 335 00:31:35,241 --> 00:31:36,613 Ici, vous pourriez faire un mur... 336 00:31:39,403 --> 00:31:40,898 ...et ici nous prendrons un bain. 337 00:31:41,147 --> 00:31:45,313 " Dire qu'il y a un instant je me demandais si tu �tais le bon mari pour moi ! 338 00:31:45,513 --> 00:31:49,001 -Ah oui? -Je voulais te quitter. 339 00:31:49,201 --> 00:31:52,759 Quoi? "Laissez-vous � moi?" 340 00:31:56,721 --> 00:31:58,500 Regardez vos chaussures ! 341 00:31:58,899 --> 00:32:03,385 -Non, l'autre. C'est cass�. -Je n'ai que �a. 342 00:32:03,848 --> 00:32:07,312 Alors pourquoi parles-tu, Si vos chaussures sont cass�es ? 343 00:32:09,814 --> 00:32:12,026 C'est bon. Je vais t'en acheter une autre paire. 344 00:32:12,515 --> 00:32:14,420 Ne me parle pas comme �a, Vito. 345 00:32:14,887 --> 00:32:16,382 Mais pour qui te prends-tu ? 346 00:32:18,396 --> 00:32:20,329 Quelqu'un qui te fait rire quand il parle, non ? 347 00:32:20,539 --> 00:32:25,253 M�me sur ton lit de mort, tu te disputeras avec le P�re �ternel pour savoir si c'est le bon moment. 348 00:32:26,071 --> 00:32:28,772 "Vito, nous avons r�serv� une table dans "Le P�cheur" ! 349 00:32:30,885 --> 00:32:33,726 -Allez, Francesca ! -Mais non Allions-nous tous les deux manger seuls ? 350 00:32:33,945 --> 00:32:37,145 Oui, mais j'ai pens� � inviter mes amis, afin que vous puissiez mieux les conna�tre. 351 00:32:38,171 --> 00:32:41,660 -Je n'aime pas �a... -Quoi ? -Non tu me l'as d�j� demand�. 352 00:32:41,919 --> 00:32:44,890 Ce qui se passe, c'est qu'aujourd'hui vous �tes de mauvaise humeur. Allons-y! 353 00:32:47,112 --> 00:32:51,997 -L'avez-vous pay� en plusieurs fois ? -Non, en esp�ces. Pour une raison quelconque, je suis � la t�te d'une entreprise de Transport et de Construction. 354 00:32:52,205 --> 00:32:55,057 -Et les fr�res Amantia, comment ils ont fait pris? -Il y a de la place pour tout le monde. 355 00:32:55,356 --> 00:32:58,446 Mais s'il y avait de la place pour un seul, Ce serait pour Vito Juvara. 356 00:32:59,392 --> 00:33:01,864 -Francesca ! -Je vais manger � la maison. 357 00:33:02,263 --> 00:33:04,625 Francesca, reviens ici ! 358 00:33:21,660 --> 00:33:23,923 Je dois parler � ta fille, 359 00:33:25,119 --> 00:33:27,112 ...seul. 360 00:33:35,585 --> 00:33:36,821 �couter! 361 00:33:37,175 --> 00:33:41,057 Je ne te permettrai jamais de me traiter comme �a, surtout devant les gens. 362 00:33:41,276 --> 00:33:42,961 -Mais, Vito... - Je parle! 363 00:33:44,755 --> 00:33:47,646 Ils ont d�j� commenc� � se moquer de nous, avant m�me notre mariage. 364 00:33:47,866 --> 00:33:49,062 Que pensez-vous qu'ils vont faire ensuite ? 365 00:33:49,290 --> 00:33:52,300 -Vito, je... -Fermez-la! Fermez-la! 366 00:33:58,440 --> 00:34:00,424 -Qu'est-ce que tu voulais me dire ? -Je voulais m'excuser. 367 00:34:00,658 --> 00:34:05,527 -Excusez-moi? Il n�y a aucune excuse possible. -Tu veux y r�fl�chir, hein ? -Peut-�tre que c'est mieux. 368 00:34:05,826 --> 00:34:10,043 Je dois penser et r�fl�chir. �a me fait mauvais go�t... 369 00:34:10,343 --> 00:34:12,735 -...mais je pense que... -Tu penses ? Vous r�fl�chissez toujours ! 370 00:34:12,953 --> 00:34:15,029 Quand tu es comme �a, je ne sais pas qu'est-ce que je te ferais... 371 00:34:15,570 --> 00:34:19,582 Pourquoi me regardes-tu comme �a? Pourquoi? D�j� assez! 372 00:34:19,941 --> 00:34:21,535 Assez! 373 00:34:22,253 --> 00:34:24,526 Mais pourquoi veux-tu m'�pouser ? 374 00:34:25,722 --> 00:34:29,410 Et toi? "Tu veux juste m'�pouser alors dire non, quand je dis oui ? 375 00:34:29,908 --> 00:34:34,992 Il me semble que tu m'aimes seulement parce que C'est ainsi que vous avez d�cid� ; pas parce que tu m'aimes. 376 00:34:35,600 --> 00:34:37,822 Demain matin � dix heures, tu dois �tre � l'H�tel de Ville, pour signer les papiers. 377 00:34:38,063 --> 00:34:41,651 -Que veux-tu de plus? -Mais tu ne comprends pas Que je m'en fiche des papiers ? 378 00:34:41,908 --> 00:34:45,297 -Je m'en fiche d'eux ! -Affam�! Vous mourez de faim. 379 00:34:45,517 --> 00:34:47,910 Comment peux-tu avoir une fille si arrogant ? 380 00:34:50,112 --> 00:34:55,196 Demain � 10 heures. Et Dieu merci, pour avoir rencontr� un homme de parole ! 381 00:34:58,186 --> 00:35:01,476 Mes messieurs, les journaux Ils sont pr�ts! 382 00:35:02,582 --> 00:35:04,237 Il est d�j� onze heures, Vito. 383 00:35:04,795 --> 00:35:06,459 Voici Federico. 384 00:35:16,751 --> 00:35:18,490 Ils sont all�s travailler. 385 00:35:24,396 --> 00:35:27,022 Ils sont all�s travailler aux champs. 386 00:35:27,431 --> 00:35:29,684 -Tout le monde? -Oui, tout le monde. 387 00:35:30,671 --> 00:35:34,070 Tante, rentre chez toi et pr�pare un bon d�jeuner. Nous devons le c�l�brer. 388 00:35:35,804 --> 00:35:37,658 Toi, accompagne-la ! 389 00:35:38,994 --> 00:35:40,848 Mieux ainsi. Je me suis sauv�. 390 00:35:45,971 --> 00:35:50,257 -Qu'est ce que tu regardes? -Non rien. -Que dois-tu faire ici ? Quoi? 391 00:35:51,274 --> 00:35:54,174 -Qu'est-ce que tu veux, hein ? Que veux-tu? -Vito, arr�te ! 392 00:35:55,241 --> 00:35:58,331 -Pourquoi n'irions-nous pas voir Cl�lia ? -Et pourquoi pas? 393 00:35:59,058 --> 00:36:01,082 Bonne id�e! 394 00:36:03,145 --> 00:36:07,830 -Tu es tr�s sombre. -Je suis all� � la plage cet �t�. 395 00:36:14,119 --> 00:36:16,970 La dame est � votre disposition. 396 00:36:29,988 --> 00:36:34,543 -Veux-tu un caf�? Un verre? -Non merci. 397 00:36:34,742 --> 00:36:38,709 Il ne t'aime pas, tu comprends ? Et il ne veut ni caf� ni boisson. 398 00:36:38,930 --> 00:36:40,624 H�! Tu ne reviendras plus chez moi. 399 00:36:40,842 --> 00:36:45,876 Et moi ? Je suis venu t'accompagner, et ne pas coucher avec toi. 400 00:36:46,534 --> 00:36:48,428 Qui sait combien d'hommes ont �t� au lit avec toi ? 401 00:36:48,648 --> 00:36:52,834 "Peut-�tre que m�me les fr�res Amantia, ou cet homme au bras m�tallique ! 402 00:36:53,053 --> 00:36:56,541 Et toi, tu as regard� ton visage dans le miroir Qu'as-tu? Allez vous nettoyer les dents ! 403 00:36:56,791 --> 00:36:59,522 -J'ai de belles dents. -Assez de clownerie ! 404 00:36:59,791 --> 00:37:03,349 -Mais je dois me d�fendre. -Fermez-la! -Pourquoi? Je ne peux pas parler ? -Non. 405 00:37:03,569 --> 00:37:05,672 -Pourquoi ne le dites? -Oui. 406 00:37:06,240 --> 00:37:08,592 Quand tu es de mauvaise humeur, tu l'emportes toujours avec moi. 407 00:37:09,190 --> 00:37:13,446 -Tu n'es pas celui qui devrait dire dans quelle humeur Je suis. -Pourquoi, je suis un attard� ? 408 00:37:13,666 --> 00:37:15,241 Je suis heureux que vous en soyez conscient. 409 00:37:15,461 --> 00:37:17,056 Toi, depuis que tu as rencontr� Francesca... 410 00:37:17,334 --> 00:37:20,555 Venez ici! Qu'est-ce que tu as � dire � propos de Francesca ? 411 00:37:20,775 --> 00:37:23,215 -Rien. -Tu as cit� son nom, juste pour m'�nerver. 412 00:37:23,434 --> 00:37:26,260 -Non, �coute... -Vito, laisse-le ! j'�tais ici et je vous assure qu'il n'a pas dit "Francesca". 413 00:37:26,479 --> 00:37:28,129 Je marmonnais juste. 414 00:37:28,268 --> 00:37:31,189 C'est vrai; Je n'ai pas mentionn� Francesca. 415 00:37:34,209 --> 00:37:40,389 - Pourquoi n'envoies-tu pas tes amis dehors et nous resterons seul? -Je n'ai besoin de personne pour me r�conforter. 416 00:37:40,628 --> 00:37:44,814 -Sortons, je veux prendre l'air ! -Attends-moi, je viens avec toi ! 417 00:37:46,070 --> 00:37:51,553 -C'est vrai que cette fille lui a pos� un lapin � Vito? -Oui, je l'ai laiss� bien plant� ! 418 00:38:00,324 --> 00:38:05,806 -Regarde, Vito, voil� Francesca ! -Francesca ? Qui est-ce? 419 00:38:12,156 --> 00:38:15,246 - Phew! -Pourquoi tu ne veux pas y aller ? avec P�o, Cl�lia ? 420 00:38:15,465 --> 00:38:19,412 -Si on te le demande, Cl�lia, tu ne fermeras pas les yeux ? -Non! Peu importe combien vous me le demandez. 421 00:38:19,631 --> 00:38:23,249 "Regardez quels beaux lieux de travail Les fr�res Amantia l'ont fait ! 422 00:38:35,480 --> 00:38:37,443 Ils nous suivent ! 423 00:38:41,361 --> 00:38:44,750 Ce sont les gardes du corps de les fr�res Amantia. 424 00:38:47,142 --> 00:38:50,830 -Acc�l�rez, allez, acc�l�rez ! -Donnez-moi une arme ! 425 00:38:51,258 --> 00:38:53,521 -Non Vito ! -Fermez-la! 426 00:38:55,983 --> 00:38:58,605 �crasez-le, allez ! Passer � autre chose! 427 00:39:09,270 --> 00:39:14,254 Le patron aimerait vous inviter. 428 00:39:27,839 --> 00:39:31,926 -Maintenant il va falloir essayer avec des enfants? - Ce n'est pas un enfant. 429 00:39:36,815 --> 00:39:39,990 -Je te salue, Vito Juvara. -Je vous salue aussi. 430 00:39:40,209 --> 00:39:42,362 Le repas est pr�t. 431 00:39:43,289 --> 00:39:45,652 Et j'ai de l'app�tit. 432 00:39:51,443 --> 00:39:52,758 Bon app�tit! 433 00:39:58,599 --> 00:40:01,500 Eh bien, Vito, nous pouvons oublie le pass�? 434 00:40:03,065 --> 00:40:07,371 Regarde tes mains, Pasquale ! Tu as toujours la bague. 435 00:40:07,590 --> 00:40:11,198 J'ai essay� d'oublier cette bague, mais je r�ve tous les soirs avec lui, pendant 5 ans. 436 00:40:11,866 --> 00:40:16,651 �a m'a fait mal quand il m'a frapp� avec cette bague. J'ai encore une pancarte ici et une autre l�. 437 00:40:17,119 --> 00:40:20,010 Si nous oublions, vous Tu devrais le faire aussi. 438 00:40:20,399 --> 00:40:21,606 "Et qu'est-ce que tu as faut-il oublier ? 439 00:40:21,894 --> 00:40:24,595 -Nous avons perdu un ami. -Tout le monde perd des amis. 440 00:40:24,814 --> 00:40:30,506 -Ils l'ont abattu dans la rue. -Vous parlez, peut-�tre, de ce Colosimo ? - Colosimo ! 441 00:40:30,725 --> 00:40:34,293 Je ne le connaissais pas tr�s bien. ET "Apr�s-demain", comment vas-tu, Vito ? 442 00:40:34,413 --> 00:40:35,958 "Le surlendemain"? 443 00:40:37,553 --> 00:40:40,802 Je le connaissais � peine. 444 00:40:59,232 --> 00:41:01,505 Alors, Vito, on passe un march� ? 445 00:41:01,725 --> 00:41:04,416 Je savais qu'ils allaient se faire ici travaux publics importants. 446 00:41:04,625 --> 00:41:10,207 -Nous pourrions nous associer et cr�er un monopole. -Et Don Antonino ? Faut-il l�exclure des affaires ? 447 00:41:10,446 --> 00:41:14,483 Don Antonino a fini. Ils te condamneront et il ne sortira pas de prison. 448 00:41:14,703 --> 00:41:16,637 Et s�il sort, il sera d�j� vieux. 449 00:41:16,873 --> 00:41:20,174 Si je vous disais que Don Antonio sortirait, Tu allais commencer � trembler. 450 00:41:20,394 --> 00:41:22,089 Est-ce qu'il a fini ? 451 00:41:22,586 --> 00:41:26,623 Je vais beaucoup rire quand il sortira. S'il veut s'�chapper, il s'�chappera. 452 00:41:26,833 --> 00:41:31,547 Ils veulent l'emprisonner avec un faux t�moignage. 453 00:41:31,757 --> 00:41:36,391 Tu es jeune, Vito, et nous t'offrons une excellente occasion. Acceptez-vous? 454 00:41:40,947 --> 00:41:42,841 Je suis d'accord. 455 00:41:42,940 --> 00:41:48,323 A condition que Pasquale re�oive tous les les coups qu'il m'a donn�s, alors que je ne pouvais pas me d�fendre. 456 00:41:48,353 --> 00:41:51,273 Essayez de le convaincre, Domenico ! 457 00:41:53,934 --> 00:41:56,197 Quel dommage, Vito ! 458 00:41:57,692 --> 00:42:00,782 Offrez � boire � la petite amie de Vito ! 459 00:42:11,208 --> 00:42:13,900 Ou n'�tes-vous pas engag� ? Ai-je eu tort ? 460 00:42:14,468 --> 00:42:18,275 Ce n'est pas sa petite amie, sa petite amie Il vit dans une cabane. 461 00:42:18,495 --> 00:42:21,904 Dans une caserne ? Et quand sera-t-il heureux �v�nement, Vito ? 462 00:42:22,123 --> 00:42:25,532 Pas de c�l�bration. La fille a chang� d'avis. 463 00:42:26,299 --> 00:42:29,688 Vous a-t-il pos� un lapin ? " Celui qui Vivez-vous dans les bidonvilles ? 464 00:42:35,170 --> 00:42:37,563 D�sol�. 465 00:42:38,819 --> 00:42:44,301 -Nous ne sommes pas l� pour parler de mes affaires. -Tu as raison. Ce sont vos affaires. 466 00:42:46,294 --> 00:42:52,275 -Merci pour le d�jeuner. -Nous reviendrons Voyons, Vito. -Depuis lors. 467 00:43:02,113 --> 00:43:03,787 Les fr�res Amantia m'ont insult�. 468 00:43:04,007 --> 00:43:07,794 Non, le fait est qu'ils ne s'attendaient pas que vous vous moqueriez de son offre. 469 00:43:08,652 --> 00:43:13,147 Ils ont raison de m'insulter. Francesca Il m'a rendu ridicule. 470 00:43:17,692 --> 00:43:19,586 Paolo ! 471 00:43:20,493 --> 00:43:23,872 -Que voulait-il ? -Je voulais savoir si papa �tait � la maison. -Ah! 472 00:43:46,538 --> 00:43:52,220 Viens � la maison! Entrez! Allons-y! 473 00:43:53,855 --> 00:43:55,968 Il s'�chappe ! Il s'�chappe ! 474 00:43:58,460 --> 00:44:01,121 -Aide! -Arr�t! Arr�t! 475 00:44:02,138 --> 00:44:03,782 Laisse-moi! 476 00:44:04,978 --> 00:44:08,965 -Sortir! -Francesca ! Francesca ! 477 00:44:09,922 --> 00:44:11,417 -Allons-y! -Laisse-moi! 478 00:44:16,940 --> 00:44:19,891 "Maman"! 479 00:44:11,417 --> 00:44:13,052 - Entrez! - Laisse-moi partir ! 480 00:44:21,425 --> 00:44:23,548 Entrez! Entrez! 481 00:44:24,938 --> 00:44:26,668 Entrez dans vos maisons ! 482 00:44:27,405 --> 00:44:30,356 Francesca ! Francesca ! 483 00:44:32,210 --> 00:44:36,536 Francesca ! Francesca ! 484 00:44:57,069 --> 00:45:00,657 -Qu'est-ce que tu vas faire de moi ? -Calme-toi! 485 00:45:01,036 --> 00:45:04,983 -Veux tu me tuer? -Non, je ne veux pas te faire de mal. 486 00:45:05,476 --> 00:45:07,405 Eh bien, vous l'avez d�j� fait ! 487 00:45:32,853 --> 00:45:36,042 -Ne pleure pas. -Je ne pleure pas, idiot ! 488 00:45:36,272 --> 00:45:38,175 Je ne te l'ai pas dit. 489 00:45:44,585 --> 00:45:49,190 *Amour, mon amour, Pourquoi ai-je fait �a ? 490 00:45:49,419 --> 00:45:53,785 *Tu m'as forc� � faire une grande absurdit�. 491 00:45:54,781 --> 00:45:57,144 -*Amour, mon amour... -Tais-toi une fois pour toutes ! 492 00:46:11,816 --> 00:46:14,288 Tout est comme Votre Seigneurie l'a ordonn�. 493 00:46:14,976 --> 00:46:18,155 Mais comme il est jeune ! Et l'enfant, que faites-vous ici? 494 00:46:18,385 --> 00:46:19,541 Une complication inattendue. Aller! 495 00:46:20,010 --> 00:46:21,436 Allons-y! 496 00:46:34,991 --> 00:46:36,914 Francesca ! 497 00:46:37,712 --> 00:46:42,895 -Que vont-ils te faire, Francesca ? -Rien, il faut juste qu'on parle. 498 00:47:09,379 --> 00:47:13,864 C'est la meilleure chambre que j'ai eue. Voici une bassine pour se laver. 499 00:47:15,319 --> 00:47:17,712 Francesca, il y a des barreaux aux fen�tres ! 500 00:47:19,645 --> 00:47:21,898 Laisse moi te voir! 501 00:47:24,091 --> 00:47:26,882 Mais qu'est-ce que tu as? N'es-tu pas content? 502 00:47:33,630 --> 00:47:38,514 -Allez, tu verras comme tu aimes �a ! -Pourquoi tu ne la fermes pas ? 503 00:47:47,315 --> 00:47:51,901 -Qui t'a amen� ici ? -Costanzo, quand il est venu tout pr�parer. 504 00:47:53,595 --> 00:47:55,529 Partir! 505 00:48:00,413 --> 00:48:03,403 Et dis-leur que nous parlerons plus tard. 506 00:48:07,619 --> 00:48:11,806 -Je ne savais pas qu'il �tait l�. -Eh bien, elle est plus honn�te que toi. 507 00:48:13,670 --> 00:48:16,859 -Renvoyez-le au moins chez lui. -Non, je ne veux pas te quitter. 508 00:48:17,029 --> 00:48:19,311 Non, tu dois y aller, parce que maintenant maman va pleurer. 509 00:48:19,532 --> 00:48:22,821 Tu dois lui dire qu'ils ne vont pas me faire pas de dommage. Ils ont besoin de toi � la maison. 510 00:48:23,468 --> 00:48:27,276 -Et toi? -Il ne m'arrivera rien. Vito m'aime ; tu le sais. 511 00:48:27,500 --> 00:48:32,738 Nous nous �tions disput�s ; mais maintenant Faisons la paix. 512 00:48:39,087 --> 00:48:40,981 Paolo ! 513 00:48:43,802 --> 00:48:46,523 Et dis � maman de ne pas s'inqui�ter, est-ce que tu comprends? 514 00:49:08,850 --> 00:49:13,376 -C'est une maison bien rang�e. Compris? -D�sol�. 515 00:49:13,635 --> 00:49:15,269 S'en aller! 516 00:49:18,957 --> 00:49:21,479 Vous allez payer pour �a ! Vous allez payer pour �a ! 517 00:50:11,138 --> 00:50:15,005 -Viens! -Non. 518 00:50:15,703 --> 00:50:19,590 En y r�fl�chissant, je pourrais m�me te ram�ne chez toi. 519 00:50:20,059 --> 00:50:22,551 Au fond, tout le monde croira c'est arriv�. 520 00:50:24,146 --> 00:50:28,133 -Il me suffit de savoir que cela ne s'est pas produit. -Et si plus tard je d�cide de ne pas t'�pouser ? 521 00:50:28,990 --> 00:50:33,076 -Patience! -Mais si je ne le fais pas Dans votre cas, qui le fera ? 522 00:50:34,671 --> 00:50:39,157 -Elle sera c�libataire. -Quand apprendras-tu � te taire ? 523 00:50:39,695 --> 00:50:43,682 -Quand vas-tu apprendre ? -Quand elle sera morte ! 524 00:50:47,629 --> 00:50:51,556 Tu es fier! Fier, oui ! 525 00:50:52,553 --> 00:50:56,540 Agenouille-toi! "S'agenouiller, maintenant m�me! 526 00:50:56,570 --> 00:51:00,358 Ici ici! Agenouillez-vous ici ! Ici! 527 00:51:03,677 --> 00:51:07,664 Si vous vous agenouillez, je vous renvoie chez vous. 528 00:51:14,881 --> 00:51:20,363 -Tu n'entends rien et elle ne crie pas. -Eh bien, ce n'est pas obligatoire. 529 00:51:21,389 --> 00:51:23,453 -Mais, tu aimes cette fille ? -Oui. 530 00:51:23,632 --> 00:51:25,705 Pas pour moi, parce qu'elle n'est pas tr�s jolie. 531 00:51:26,857 --> 00:51:30,092 N'est-elle pas jolie ? J'aimerais soyez � la place de Vito. 532 00:51:35,374 --> 00:51:37,338 Donne-moi une cigarette ! 533 00:51:39,261 --> 00:51:44,943 -C'est dommage qu'ils aient vir� Cl�lia. -Oui, c'est dommage. -Avec comme elle est bonne ! 534 00:51:45,820 --> 00:51:47,873 Quelle belle femme! -Tr�s belle. 535 00:51:48,481 --> 00:51:50,325 Oui ch�rie! 536 00:51:51,322 --> 00:51:53,017 Partir! 537 00:52:14,905 --> 00:52:17,876 -Que faites-vous ici? Sortir! -Bon. 538 00:52:38,848 --> 00:52:41,957 -Mon enfant! -OK OK, Tout comme Francesca. 539 00:52:42,296 --> 00:52:46,014 Elle viendra tr�s heureuse et nous ferons la f�te. C'est une fille chanceuse. Pr�parez tout ! 540 00:52:46,333 --> 00:52:50,531 -L�ches! -Allez-y doucement. Ce sera mieux pour tout le monde. Au revoir. 541 00:52:50,749 --> 00:52:55,404 -O� est Francesca ? -Je ne sais pas. Je ne sais pas, ils m'ont couvert les yeux. 542 00:52:55,623 --> 00:53:01,195 -Tano, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? -Rien. Nous, les pauvres, ne pouvons rien faire. 543 00:53:11,103 --> 00:53:13,525 Je vais te ramener � la maison. 544 00:53:23,702 --> 00:53:26,712 Tu es maintenant ma femme, pour toute la vie. 545 00:53:26,971 --> 00:53:29,892 Maintenant, tu penses que tu ne m'aimes pas, mais je sais que tu m'aimes. 546 00:53:30,112 --> 00:53:32,903 Si je t'ai pris de force, C'�tait parce que tu ne le voulais pas. 547 00:53:33,360 --> 00:53:37,676 Laisse moi sortir! Je veux sortir d'ici; Je veux respirer. 548 00:54:04,070 --> 00:54:05,556 O� est la mer ? 549 00:54:09,034 --> 00:54:13,699 Je t'ai apport� une nouvelle robe. Tu ne peux pas aller d�ner habill� comme �a. 550 00:54:14,128 --> 00:54:17,417 Ensuite, vous rentrerez chez vous et Nous pr�parerons le mariage. 551 00:54:17,616 --> 00:54:20,078 Je ne t'�pouserai peut-�tre pas, mais je vais le faire. 552 00:54:20,677 --> 00:54:23,468 Nous c�l�brerons un grand mariage. Votre p�re est d'accord. 553 00:54:23,667 --> 00:54:25,620 -Mon p�re? -Oui. 554 00:54:26,089 --> 00:54:28,551 Voyez-vous comment tout va bien finir ? 555 00:54:52,005 --> 00:54:54,526 Pour me faire le mal que tu m'as fait, C'�tait suffisant pour m'emmener sur le terrain. 556 00:54:55,015 --> 00:54:56,689 Allons-y! 557 00:55:14,163 --> 00:55:16,555 F�licitations, Francesca! 558 00:55:23,911 --> 00:55:26,393 Nous �tions si pr�s de chez nous ! 559 00:55:54,043 --> 00:55:56,624 Que la M�re de Dieu vous b�nisse ! 560 00:56:11,177 --> 00:56:12,742 "Maman"! 561 00:56:51,048 --> 00:56:56,530 Vito, Francesca! J'ai une surprise, un cadeau de Don Antonino. 562 00:57:05,959 --> 00:57:09,458 ...dans le proc�s qui se d�roule je dis � ton oncle, Vito... 563 00:57:20,542 --> 00:57:22,585 ...qui appartenait � la fille de... 564 00:57:36,071 --> 00:57:38,294 Quel bon choix ! 565 00:58:06,403 --> 00:58:08,167 Peignez-le ! 566 00:58:11,856 --> 00:58:13,451 Peignez-le ! 567 00:58:14,442 --> 00:58:16,639 Bonne nuit tout le monde! 568 00:58:24,023 --> 00:58:25,580 Alors Cimarosa ! 569 00:58:26,772 --> 00:58:29,767 Rappelez-vous que je m'appelle Vito Juvara. 570 00:58:32,219 --> 00:58:34,850 A boire les amis... et bon app�tit ! 571 00:58:47,310 --> 00:58:50,798 Pensais-tu que j'�tais d'accord et qu'elle �tait heureuse ? 572 00:58:52,024 --> 00:58:56,011 C'est ce que ces sc�l�rats ils nous ont fait croire. 573 00:59:06,577 --> 00:59:09,497 -Francesca ! -Paul! 574 00:59:11,929 --> 00:59:14,681 As-tu vu que rien ne m'est arriv� ? 575 00:59:15,249 --> 00:59:17,074 Nous allons leur faire payer pour �a. Tu verras. 576 00:59:17,541 --> 00:59:20,133 Oui, mais maintenant il dort. 577 00:59:29,552 --> 00:59:35,054 -Maman, maman, que dois-je faire maintenant ? -Que veux-tu faire, ma fille ? 578 00:59:37,098 --> 00:59:42,889 Il ne s'agit pas seulement de moi ; mais je veux supprimez ces airs d�arrogance. 579 00:59:44,005 --> 00:59:47,464 Pourquoi me traites-tu comme �a ? Qui suis-je pour �a ? 580 00:59:47,683 --> 00:59:51,431 Tu n'as pas de chance d'avoir un p�re qui a peur. 581 00:59:51,700 --> 00:59:53,993 J'aurais d� tuer cette racaille ! 582 00:59:53,994 --> 00:59:57,682 Mais tu sais ce que je te dis, Francesca ? Si vous ne l'aimez pas, ne l'�pousez pas. 583 00:59:58,679 --> 01:00:01,470 -Et est-ce que tout serait fini ? -Que veux-tu dire? 584 01:00:02,395 --> 01:00:05,087 Si je ne l'�pouse pas, est-ce que tout sera fini ? 585 01:00:05,435 --> 01:00:06,871 Et tu penses que ce n'est rien ? 586 01:00:07,090 --> 01:00:11,436 Je sais, si tu ne l'�pouses pas, il ne s'arr�tera pas jusqu'� ce que nous an�antissions toute notre famille. 587 01:00:12,816 --> 01:00:16,720 -Peut-�tre, par hasard, parviendrons-nous quelque chose. -L'un de ces? Non. 588 01:00:24,793 --> 01:00:26,985 -O� vas-tu, Francesca ? -Dehors. 589 01:00:27,284 --> 01:00:29,776 -Dehors? O�? -Je veux marcher. 590 01:00:47,020 --> 01:00:49,612 Rita Musumeli! 591 01:00:51,237 --> 01:00:55,224 Rita Musumeli! Rita Musumeli! 592 01:01:03,925 --> 01:01:05,959 Rita Musumeli! 593 01:01:21,199 --> 01:01:23,332 C'est pour ta cousine Cimarosa. 594 01:01:27,509 --> 01:01:30,160 C'est pour ta cousine Adelaida. C'est 200 lires. 595 01:01:30,379 --> 01:01:36,360 -Je ne les ai pas. Je les apporterai demain. -Demain? Alors, qu'est ce que tu fais ici? 596 01:01:38,483 --> 01:01:42,271 Ce qui t'est arriv� m'est arriv�, Quand tu �tais jeune, que dois-je faire ? 597 01:01:43,686 --> 01:01:46,158 -Dois-je l'�pouser ? -Comment vais-je savoir? 598 01:01:46,278 --> 01:01:48,720 -Mais tu l'as �pous� -Et qu'allais-je faire ? 599 01:01:48,879 --> 01:01:50,942 �tiez-vous heureux ? 600 01:01:55,747 --> 01:01:57,142 J'avais une famille. 601 01:01:58,867 --> 01:02:03,124 Mais maintenant tous mes enfants Ils habitent pr�s de la plage. 602 01:02:03,183 --> 01:02:07,469 Et votre mari, l'aimez-vous ? 603 01:02:08,565 --> 01:02:11,755 Quand il partait chaque matin, J'�tais heureux; 604 01:02:12,094 --> 01:02:17,476 ...mais quand il revint la nuit et Nous avons d� aller nous coucher, j'ai commenc� � pleurer. 605 01:02:18,074 --> 01:02:21,762 Au fil du temps, un il s'habitue � cette situation. 606 01:02:22,171 --> 01:02:25,809 Puis les enfants sont n�s et Je m'y suis aussi habitu�. 607 01:02:39,833 --> 01:02:44,917 Regardez Francesca comme elle est heureuse ! Il semble que perdre sa virginit� soit une bonne chose. 608 01:02:47,778 --> 01:02:51,715 -Bonjour � la plus belle femme du monde ! -Salutations aux amis de vos amis ! 609 01:02:51,934 --> 01:02:54,715 -O� vas-tu si heureux ? -� la police. 610 01:02:55,203 --> 01:02:57,974 -Qu'a t'il dit? -Allez, acc�l�re ! 611 01:02:58,473 --> 01:03:01,922 -Bonjour Francesca, tu es de retour, comment ? es-tu? -Mais dis-nous ! -O� vas-tu? 612 01:03:02,141 --> 01:03:03,586 Je vais voir la police. 613 01:03:05,779 --> 01:03:10,364 -Qu'a t'il dit? -Que j'allais voir la police. 614 01:03:10,464 --> 01:03:12,657 - Ce ne sera pas le cas ! -Qu'il ne le fera pas C'est juste ce que tu dis. 615 01:03:12,876 --> 01:03:14,521 Oui, je le dis. 616 01:03:33,758 --> 01:03:36,081 Si vous faites cela, vous le regretterez toute votre vie. 617 01:03:36,301 --> 01:03:38,793 Si tu m'arr�tes, tu seras le seul Repentez-vous jusqu'au jour de votre mort. 618 01:03:53,424 --> 01:03:55,996 Lieutenant, nous avons la possibilit� pour arr�ter Vito Juvara. 619 01:03:56,216 --> 01:03:58,110 Retrouvez "Apr�s-demain", mort ou vivant! 620 01:03:58,209 --> 01:04:01,299 Non, lieutenant, il s'agit de quelque chose de diff�rent. 621 01:04:06,781 --> 01:04:12,263 Alors tu veux le punir parce que tu Il t'a viol�e et maintenant il ne veut plus t'�pouser. 622 01:04:13,329 --> 01:04:15,742 Non, c'est moi qui ne veux pas marrie-le 623 01:04:15,851 --> 01:04:18,483 -Et que veux-tu? - Qu'il soit puni. 624 01:04:18,612 --> 01:04:20,676 Son petit fr�re �tait avec elle. Devons-nous aller le chercher ? 625 01:04:20,905 --> 01:04:26,088 Je sais comment �a se termine habituellement. Au Au d�but il y a la passion, les larmes, le d�sespoir. 626 01:04:26,257 --> 01:04:29,646 Mais ensuite tout est r�gl�, vous vous aimez encore... 627 01:04:29,867 --> 01:04:32,060 ...et tout est r�gl� avec un bon mariage 628 01:04:33,165 --> 01:04:34,859 Et nous avons beaucoup Travail � faire. 629 01:04:35,189 --> 01:04:36,555 Venez ici! 630 01:04:40,740 --> 01:04:44,000 Ne perdez pas notre temps. 631 01:04:44,235 --> 01:04:45,232 Allez retrouver son petit fr�re ! 632 01:05:31,276 --> 01:05:33,399 Cimarosa, faufilez-vous ! 633 01:05:39,848 --> 01:05:43,835 Cimarosa, faufilez-vous ! Cimarosa, faufilez-vous ! 634 01:05:44,064 --> 01:05:48,450 Cimarosa, faufilez-vous ! Cimarosa, faufilez-vous ! 635 01:05:49,442 --> 01:05:51,609 "Le 18 du mois en cours, avec l'aide de complices, 636 01:05:51,829 --> 01:05:53,823 "...certains d'entre eux sont connus du plaignant, 637 01:05:54,002 --> 01:05:58,248 "...Vito Juvara a kidnapp� Mme Cimarosa et Il a commis un acte de violence charnelle avec elle. 638 01:05:58,169 --> 01:06:03,402 "Lors de l'enl�vement, des coups de feu ont �t� tir�s d'armes � feu, dans l'intention d'intimider." 639 01:06:04,139 --> 01:06:05,933 Est-ce qu'ils ont point� leurs armes sur eux ? 640 01:06:05,934 --> 01:06:09,423 Nous n'�tions pas l�. nous �tions on travaille sur le terrain, non ? 641 01:06:09,641 --> 01:06:13,289 Je sais que tu n'�tais pas l�. Mais quand tu es revenu, Je suis s�r que vous avez demand� ce qui s'�tait pass�. 642 01:06:13,409 --> 01:06:15,632 -Non. -Et pourquoi pas? 643 01:06:15,761 --> 01:06:19,150 -Eh bien, parce que c'�tait comme �a. -Comment? Ils kidnappent votre fille et vous... 644 01:06:19,371 --> 01:06:22,660 Nous n'�tions pas pr�sents et nous ne pouvons pas dire si c'�tait un enl�vement ou s'il y a eu des coups de feu. 645 01:06:23,096 --> 01:06:24,475 Nous n'�tions pas l� ! 646 01:06:30,753 --> 01:06:32,607 Mais tu sais que tu �tais l�. 647 01:06:32,806 --> 01:06:37,391 Tu commences et tu verras comment ta m�re et ton p�re aura plus de valeur. 648 01:06:39,225 --> 01:06:41,418 Buvons de l'orangeade ! 649 01:06:43,312 --> 01:06:45,704 Nous devons punir ceux qui Ils ont maltrait� ta s�ur, n'est-ce pas ? 650 01:06:46,293 --> 01:06:47,718 Si tu ne m'aides pas, tu ne te comporteras pas comme un homme. 651 01:06:47,887 --> 01:06:50,319 Les t�moins sont d�j� arriv�s, lieutenant. 652 01:06:57,167 --> 01:07:00,456 -On pouvait voir le kidnapping ! -Qui moi ? -Oh non! 653 01:07:00,685 --> 01:07:04,742 Allez, Vito Juvara n'est pas quelqu'un si important! 654 01:07:05,106 --> 01:07:07,634 Est-ce que tu les habilles ou pas, quand sont-ils mont�s dans la voiture ? 655 01:07:07,902 --> 01:07:11,221 -Je les ai vus monter dans la voiture. -Ah oui, monter ? 656 01:07:11,570 --> 01:07:14,740 -Dans les bonnes mani�res ? - Bien fa�ons! -Et tirer ! 657 01:07:15,607 --> 01:07:17,859 Ou vous n'avez pas entendu les coups de feu ? 658 01:07:22,744 --> 01:07:24,697 Savez-vous que vous pouvez �tre accus� de dissimulation? 659 01:07:24,918 --> 01:07:27,855 Moi? Si cela me semblait �tre quelque chose de propre d'un couple de jeunes amoureux. 660 01:07:28,076 --> 01:07:31,017 Alors tu dis que la fille Il �tait d'accord avec ses ravisseurs. 661 01:07:33,150 --> 01:07:37,536 C'est quelque chose qui arrive habituellement lorsque les jeunes Ils veulent aller vite et ils s'enfuient. 662 01:07:37,765 --> 01:07:39,689 Ajoutez-le au rapport et emportez-le avec vous d'ici! 663 01:07:47,005 --> 01:07:49,596 Vous �tes donc le seul v�ritable t�moin. 664 01:07:49,696 --> 01:07:53,284 "Tu ne vas pas me dire que ta s�ur �tait selon Vito Juvara ? Hein? 665 01:07:58,328 --> 01:08:03,013 -Alors ta s�ur est une menteuse -Laisse-le d�j� ! Il lui a dit tout ce qu'il savait. 666 01:08:03,411 --> 01:08:06,003 -Vont-ils signer alors ? - Que dois-je signer ? 667 01:08:06,302 --> 01:08:08,794 Vous �tes les parents et elle est mineure. 668 01:08:13,449 --> 01:08:16,439 Laissez-les partir, lieutenant ! Ils meurent de peur. 669 01:08:16,663 --> 01:08:18,562 Et toi? Tu pars aussi retourner? 670 01:08:18,831 --> 01:08:20,924 Non, laisse-moi signer ! 671 01:08:26,307 --> 01:08:27,832 Dites-leur de partir ! 672 01:08:35,975 --> 01:08:40,361 -Je suppose que tu ne reviendras pas non plus ? -La signature d'un mineur n'aide pas beaucoup ; 673 01:08:40,860 --> 01:08:42,654 ...mais nous ferons l'impossible. 674 01:08:46,611 --> 01:08:48,505 Merci. 675 01:08:54,346 --> 01:08:59,330 Et tu as dit que nous avions le chance d'arr�ter Vito Juvara ! 676 01:09:07,877 --> 01:09:09,099 Je n'ai pas peur! 677 01:09:09,558 --> 01:09:11,193 Vous �tes un tra�tre! 678 01:09:11,829 --> 01:09:14,819 Je ne veux rien savoir de la police. 679 01:09:15,347 --> 01:09:17,511 Quand je serai grand, je tuerai Vito ! 680 01:09:17,540 --> 01:09:20,331 -Alors tu finiras en prison. -Mais il restera sous terre ! 681 01:09:20,551 --> 01:09:24,847 Et alors? Un homme mort est un homme mort. Ouais un homme doit payer, il doit �tre vivant. 682 01:09:25,265 --> 01:09:28,206 Tu es un indic et je ne te parle pas. 683 01:09:29,103 --> 01:09:31,525 On n'avait besoin que de �a, avec tout le monde les probl�mes que nous avons. 684 01:09:31,744 --> 01:09:34,256 En tout cas, il semble que la plainte Vous n'�tes pas oblig� d'avancer. 685 01:09:34,535 --> 01:09:37,077 -Le jeune fr�re l'a contredite. -Et les parents ? 686 01:09:37,486 --> 01:09:40,496 Ils n'ont rien dit et, en outre, La fille est mineure. 687 01:09:40,723 --> 01:09:42,828 Le plus jeune fr�re est le plus important, parce qu'il �tait avec elle. 688 01:09:43,048 --> 01:09:45,042 Il a �t� heureux que non dis n'importe quoi. 689 01:09:45,679 --> 01:09:50,244 -Est-ce qu'elle nous a d�nonc�s ? -Oui, mais tu n'es pas oblig� inqui�tude. C'est juste une pauvre fille imp�tueuse. 690 01:09:50,463 --> 01:09:53,304 -Elle est malade. -Elle est folle. Souvenir que quand j'�tais petite, 691 01:09:53,524 --> 01:09:56,814 -...Je parlais aux poules, quand Je les ai nourris. -Idiot! 692 01:09:57,426 --> 01:09:59,107 Tous les enfants parlent avec les animaux... 693 01:10:00,070 --> 01:10:02,524 ...et certains animaux parlent m�me avec des adultes. 694 01:10:03,959 --> 01:10:07,548 ?C'est un indirect, avec intention m'offenser ? 695 01:10:08,644 --> 01:10:11,854 Avocat, Don Antonino tu ne devrais rien savoir � ce sujet 696 01:10:12,058 --> 01:10:16,738 -Vito, ils disent que ta voiture est gar�e dans le coin interdit. -Dites-leur que je laisserai la voiture o� je veux. 697 01:10:16,957 --> 01:10:19,409 Mais Don Antonino Il sait tout ce qui s'est pass�. 698 01:10:19,628 --> 01:10:21,204 Quoi qu'il en soit, je ne sais pas Je l'ai dit. 699 01:10:21,492 --> 01:10:24,014 Dis-lui que je m'en occupe La jeune fille retire sa plainte. 700 01:10:24,234 --> 01:10:28,182 Tu ne devrais pas t'inqui�ter, parce que c'est pour �a Ils peuvent vous arr�ter. Reste calme! 701 01:10:28,679 --> 01:10:34,759 Non, je ne suis pas calme. "Et si elle la convainc fr�re et ses parents pour changer d'avis ? 702 01:10:35,417 --> 01:10:40,002 Je ne vais pas rester les bras crois�s. Je vais m'occuper de celui-l� ! 703 01:10:53,399 --> 01:10:56,489 � Papa, papa, ils ont tu� la ch�vre ! 704 01:11:30,010 --> 01:11:32,601 Que fait ce fils d'homme ? putain qui vient ici ? 705 01:11:33,688 --> 01:11:36,289 Je suis venu apporter un voile comme �pouse pour ta fille. 706 01:11:36,489 --> 01:11:39,279 Il n'y a rien de plus beau que voyez comment deux jeunes se marient. 707 01:11:39,459 --> 01:11:43,665 Parce que si Vito a fait quelque chose de mal, Il l'a fait par amour. 708 01:11:43,885 --> 01:11:47,622 Alors, Tano, oublions ce que est pass� et c�l�brons ce mariage. 709 01:11:47,872 --> 01:11:49,815 Avocat, vous ne savez pas que je ont-ils tu� la ch�vre ? 710 01:11:50,044 --> 01:11:53,733 Vous vous �tes fait des ennemis, et Nous n'aimons pas non plus l'attitude de la fille. 711 01:11:53,952 --> 01:11:56,623 Nous n'aimons pas �a ! Pourquoi veux-tu tout Le monde va-t-il se retourner contre vous ? 712 01:11:56,853 --> 01:11:58,847 Tu n'aimes pas qu'ils t'aient tu� � la ch�vre, non ? 713 01:11:59,075 --> 01:12:01,308 Vito est l�-bas ! 714 01:12:12,801 --> 01:12:15,492 -Qu'est-ce que tu fais en te cachant ici ? -Je ne veux pas parler avec toi. 715 01:12:15,712 --> 01:12:17,207 C'est inutile. 716 01:12:17,954 --> 01:12:21,343 Et dire que mon c�ur battait seul entendre tes pas... 717 01:12:21,721 --> 01:12:23,337 ...et entendre ta voix. 718 01:12:26,297 --> 01:12:30,782 Donnez-moi 23 000 lires pour le payer � mon p�re le prix de la ch�vre. 719 01:12:31,111 --> 01:12:34,131 Quelle ch�vre ? Suis-je un berger ? 720 01:12:35,168 --> 01:12:37,420 Tu veux me faire peur, 721 01:12:37,660 --> 01:12:39,882 ...mais tu as aussi peur de moi. 722 01:12:40,251 --> 01:12:41,477 De toi? 723 01:12:41,697 --> 01:12:45,544 Mais si tu n'es rien. En r�alit�, tu es moins que rien. 724 01:12:47,119 --> 01:12:51,226 Et toi, tu t'appelles Vito Juvara et tu n'as peur de rien ! 725 01:12:52,003 --> 01:12:55,551 Tu n'auras peur de rien, mais tu ressembles � un lapin. 726 01:12:57,276 --> 01:13:00,964 Venez ici! Venez ici! R�p�te! 727 01:13:01,163 --> 01:13:04,154 "R�p�tez-le et je vous ferai avale ta propre langue ! 728 01:13:04,891 --> 01:13:08,509 -Vito! -Viens ici, r�p�te-le ! -Ne t'engage pas, Vito ! 729 01:13:22,424 --> 01:13:26,611 -Qu'est-ce que tu gardes l�-dedans, Don Tano ? -Les fruits de notre travail. 730 01:13:37,146 --> 01:13:42,628 Du bl�, du vin. un peu d'huile. 731 01:13:47,812 --> 01:13:50,274 C'est tout ce que tu as ? 732 01:13:56,653 --> 01:14:02,434 Il faut faire attention, parce que �a suffit avec une allumette pour tout br�ler. 733 01:14:03,909 --> 01:14:06,052 Bonne chance, Don Tano ! 734 01:14:11,634 --> 01:14:15,153 L'avez-vous entendu ? Parce qu'il a parl� clairement. 735 01:14:15,292 --> 01:14:16,488 Et maintenant, que dois-je faire ? 736 01:14:16,872 --> 01:14:19,898 "Je resterai ici toute la journ�e � regarder la grange, pour qu'ils ne la br�lent pas ? 737 01:14:20,007 --> 01:14:23,197 Et si je vais travailler, qui veillera ? la grange? 738 01:14:23,487 --> 01:14:25,879 Et si je ne travaille pas, qui le fera Allez-vous ramener le pain � la maison ? 739 01:14:26,087 --> 01:14:29,277 � Francesca, tu dois retirer le signalez-le tout de suite ! 740 01:14:30,104 --> 01:14:31,570 Tu dois faire quoi dit ton p�re. 741 01:14:32,197 --> 01:14:35,686 Parce que c'est toi qui l'as ramen� � la maison et maintenant Vous ne pouvez pas nous laisser dans cette situation. 742 01:14:36,010 --> 01:14:38,547 - L'avez-vous compris ? -Je ne vais pas le faire Ce qu'il veut. -Non? 743 01:14:38,896 --> 01:14:40,541 -Eh bien, je vais te tuer de mes propres mains ! -Arr�te, Tano ! 744 01:14:41,238 --> 01:14:43,281 "Faites ce que vous voulez, mais je ne ferai pas ce qu'il veut ! 745 01:14:43,502 --> 01:14:46,093 - Eh bien, tu ne resteras pas ici. manger mon pain ! -Calme-toi! 746 01:14:46,393 --> 01:14:48,686 "Prends soin de toi en cherchant ta nourriture! L'avez-vous compris ? 747 01:14:55,063 --> 01:14:56,558 O� va Francesca ? 748 01:14:58,053 --> 01:15:02,040 Ne t'inqui�te pas. Quand il est donn� compte, je vais changer d'avis. 749 01:15:03,296 --> 01:15:05,888 Allons � la maison! 750 01:15:30,278 --> 01:15:33,069 Enfin, il s'est souvenu de moi ! 751 01:15:33,324 --> 01:15:36,659 Ils disent que tu ne fais que regretter et que vous protestez toujours. 752 01:15:39,847 --> 01:15:45,828 Quand vous entendez un chien aboyer, il n'y a pas non pas pour le frapper, mais pour le nourrir. 753 01:15:46,296 --> 01:15:50,184 Je veux retourner dans ma famille. Je ne me sens pas bien. 754 01:15:50,483 --> 01:15:54,131 Je pense toujours � tout, alors Don Antonino vous a fait confiance. 755 01:15:54,300 --> 01:16:00,082 Si je me lamente et crie, c'est parce que Mon fardeau est trop lourd. 756 01:16:00,550 --> 01:16:05,135 Un ami m'a dit qu'il �tait possible Partir aux �tats-Unis, avec toute ma famille. 757 01:16:05,434 --> 01:16:08,783 -Pourquoi tu ne me laisses pas partir ? -Quel ami? 758 01:16:08,853 --> 01:16:12,043 Tu peux lui faire confiance; Ne t'inqui�te pas. 759 01:16:13,837 --> 01:16:17,176 -As-tu parl� � quelqu'un ? -Non, pendant A mon tour, personne n'est venu. 760 01:16:17,395 --> 01:16:20,914 Peut-�tre que pendant le quart de travail de Mauro, qui Il est all� en ville pour acheter des m�dicaments. 761 01:16:21,134 --> 01:16:23,008 Vous n'auriez pas d� le lui permettre ! 762 01:16:25,100 --> 01:16:27,991 Bougez, il faut aller � Trapani ! 763 01:16:30,014 --> 01:16:33,204 -Pourquoi? -Tu as oubli� que tu devrais changement de d�cor, de temps en temps. 764 01:16:33,424 --> 01:16:35,119 C'�tait d�j� pr�vu. 765 01:16:42,205 --> 01:16:46,660 -Tu ne penses pas � m'�liminer ? -Ce ne serait pas une mauvaise id�e, avec quelqu'un comme toi. 766 01:16:47,029 --> 01:16:51,175 Qu'importe si quelqu'un comme moi meurt ? Rien! Et vous serez �galement plus en s�curit�. 767 01:16:51,395 --> 01:16:55,332 -D�p�che-toi! -"Apr�s-demain", "Apr�s-demain" Vous vous �tes mis dans un sacr� p�trin. 768 01:16:55,601 --> 01:16:58,960 Vous �tes entre les mains de vos amis et les parrains et marraines ! 769 01:16:59,508 --> 01:17:02,678 Cette fois, tu n'as pas rim�. 770 01:17:05,967 --> 01:17:09,257 Les Amantia ont des informateurs partout. 771 01:17:10,084 --> 01:17:14,769 Si ce po�te devient dangereux, Il va falloir le faire dispara�tre. 772 01:17:14,988 --> 01:17:18,825 -O�? En Am�rique? -Maintenant, vous �tes pr�t pour n'importe quel voyage. 773 01:17:25,873 --> 01:17:30,458 -Tu es au r�gime ? -En veux-tu? 774 01:17:31,853 --> 01:17:34,455 Il n'y a pas de quoi rire. Stupide! 775 01:17:34,674 --> 01:17:36,867 Elle parle toute seule. 776 01:17:37,111 --> 01:17:38,661 Donne-moi encore un peu de sauce ! 777 01:17:38,791 --> 01:17:42,857 Aujourd'hui la sauce est tr�s bonne. Toutes nos f�licitations! Paolo, apporte le vin � papa ! 778 01:17:43,078 --> 01:17:45,270 Et en plus il demande du vin et je n'ai rien ! 779 01:17:47,004 --> 01:17:50,652 Buvez du vin ! Et mange! 780 01:17:50,881 --> 01:17:55,078 Il y a du chorizo ????et du fromage. "Manger tout ce que tu veux! 781 01:17:57,470 --> 01:17:59,493 Appelle la! 782 01:18:00,321 --> 01:18:02,184 Francesca ! 783 01:18:08,434 --> 01:18:12,581 -Pour la derni�re fois, vous allez supprimer le plainte? -Je pr�f�re manger de l'herbe. 784 01:18:12,800 --> 01:18:14,674 C'est bon. Ensuite, nous signerons. 785 01:18:14,924 --> 01:18:17,984 �coute, Francesca ! L'avocat de Vito Juvara nous a demand� de signer une d�claration, 786 01:18:18,204 --> 01:18:21,195 ...parce qu'il dit �a contre Vito Juvara nous n'avons aucune chance de gagner. 787 01:18:21,482 --> 01:18:25,080 -Nous signerons une d�claration contre ce que vous dites. -Et qu'importe ? 788 01:18:25,638 --> 01:18:27,432 Ce qui compte c'est ce qu'ils disent parents. 789 01:18:29,496 --> 01:18:31,819 Et tu vas te retourner contre moi ? 790 01:18:32,247 --> 01:18:35,985 "Francesca, qui commande, commande et Celui qui ne commande pas doit se d�fendre ! 791 01:18:36,204 --> 01:18:38,835 "Vous parlez et parlez, mais vous n'avez pas une famille � prot�ger ! 792 01:18:39,104 --> 01:18:41,827 Est-ce que tu comprends? nous devons nous inqui�ter de ce qu'est notre m�tier. 793 01:18:44,477 --> 01:18:48,006 Et n'est-ce pas aussi votre affaire ? Et n'est-ce pas aussi votre affaire ? 794 01:18:48,235 --> 01:18:52,222 Et qu�a-t-il fait de ce qu�il �tait ? votre entreprise? Ce qu'il voulait ! 795 01:18:55,829 --> 01:18:59,997 Papa, je dois toujours te voir ob�ir, la t�te baiss�e ? 796 01:19:00,365 --> 01:19:04,053 -Ne parle pas � ton p�re comme �a ! -Francesca, n'offense pas ton p�re ! 797 01:19:04,163 --> 01:19:05,678 Mais c'est lui qui m'offense ! 798 01:19:05,898 --> 01:19:07,593 Et qu'allons-nous faire si nous br�ler notre grange ? 799 01:19:07,813 --> 01:19:12,386 -Peut-�tre que la grange est plus importante que je? -Ne dis pas �a, Francesca ! 800 01:19:13,483 --> 01:19:17,868 -Qu'allons-nous faire s'ils br�lent nos Grange? -Assez, maman ! 801 01:21:37,953 --> 01:21:40,345 � Tano ! � Tano ! 802 01:21:43,943 --> 01:21:46,227 Donc tout est perdu ! 803 01:21:46,541 --> 01:21:48,022 Nous sommes ruin�s ! 804 01:21:52,137 --> 01:21:54,100 Nous sommes ruin�s ! 805 01:22:01,407 --> 01:22:05,593 O� est-il? O�? O� est cette folle ? 806 01:22:09,082 --> 01:22:11,693 Fou, o� es-tu ? 807 01:22:11,943 --> 01:22:13,738 Je suis l�, papa. 808 01:22:14,733 --> 01:22:17,923 Fou, salaud ! Tu es une fille de Judas. 809 01:22:18,720 --> 01:22:24,701 Vous vouliez la ruine de ma famille. "Et maintenant Qu'allons nous faire? Qu'allons nous faire? 810 01:22:25,339 --> 01:22:27,950 Dis-moi, qu'est-ce qu'on va faire ? 811 01:22:29,446 --> 01:22:33,333 Nous allons commencer � labourer la terre. Nous demanderons l'aum�ne ! 812 01:22:34,110 --> 01:22:40,181 � Et comme je ne suis plus vierge, je Je vais commencer � travailler comme prostitu�e ! 813 01:22:40,350 --> 01:22:44,217 "N'importe quoi, n'importe quoi, ayez moins peur ! 814 01:22:44,437 --> 01:22:49,321 Maintenant qu'on n'a plus rien, Vito Il ne pourra plus rien nous faire. 815 01:22:49,580 --> 01:22:52,172 Maintenant, vous pouvez dire la v�rit� ! 816 01:22:53,438 --> 01:22:57,823 Hors de ma vue! je ne veux plus te voir 817 01:22:58,531 --> 01:23:01,980 Vous devez y aller ! Tu n'es plus ma fille ! 818 01:23:02,737 --> 01:23:05,270 Pour nous tu es mort. Aller! 819 01:23:13,273 --> 01:23:19,453 -As-tu incendi� la grange ? -Se? -Oui. 820 01:23:26,659 --> 01:23:29,052 -Mais comment... -Bonjour Vito ! 821 01:23:29,221 --> 01:23:32,211 Comment quelque chose pourrait-il m'arriver ? Alors, pr�cis�ment pour moi ? 822 01:23:32,431 --> 01:23:34,206 Il a br�l� sa propre grange ! 823 01:23:37,165 --> 01:23:41,152 -Et pourquoi l'aurait-il fait ? -je l'aurais fait s�rement pour vous rendre fou. 824 01:23:41,412 --> 01:23:45,478 -Et votre famille? -Avoir faim. Au gar�on Ils l'ont envoy� travailler � la mine. 825 01:23:45,688 --> 01:23:49,126 -Et ils l'ont chass�e de la maison. -Et o� est-il ? 826 01:23:49,425 --> 01:23:54,210 � Sal�mi. Travaille en cuisine Une Caf�t�ria, � c�t� de la route. 827 01:23:54,430 --> 01:23:56,503 Parcelle num�ro 26. 828 01:23:56,762 --> 01:23:58,626 Au milieu de centaines d'hommes ! 829 01:24:00,021 --> 01:24:05,104 J'esp�re que tu ne crois pas qu'elle ne le fait pas Sait-elle comment se d�fendre ? 830 01:24:05,374 --> 01:24:10,517 Pourquoi ne mets-tu pas de c�t� ton l'amour de soi et essayer de le r�parer ? 831 01:24:11,215 --> 01:24:13,507 Excusez-vous et finissons-en. une fois pour toutes avec cette affaire ! 832 01:24:13,726 --> 01:24:18,451 Il est clair qu'elle ne peut pas nous faire dommage. Mais avec une fille comme �a, 833 01:24:18,671 --> 01:24:20,665 ... Je ne serais pas calme. 834 01:24:22,319 --> 01:24:24,810 "Je pr�f�re m'excuser aupr�s Mon pire ennemi! 835 01:24:51,334 --> 01:24:55,909 Francesca, tu ne nous connais pas. mais nous savons tout sur vous et nous voulons vous parler. 836 01:24:56,208 --> 01:25:01,591 -Entrez! -Nous n'allons pas vous kidnapper. Nous ne sommes pas des voyous comme Vito Juvara. 837 01:25:10,522 --> 01:25:15,251 Francesca, vous vous demanderez : � Que veulent ces gens ? � Qu'est-ce que j'ai � voir avec ces gens ? 838 01:25:15,471 --> 01:25:17,738 "Rien" - direz-vous - mais mais ce n'est pas comme �a. 839 01:25:18,227 --> 01:25:20,290 Nous avons quelque chose en commun: 840 01:25:20,519 --> 01:25:23,779 Nous avons tous les deux �t� offens�s par la m�me chose personne et tu sais de qui je parle. 841 01:25:23,983 --> 01:25:29,799 Jusqu'� il y a une semaine tu �tais une fille honn�te et respectable et maintenant vous �tes d�truit. 842 01:25:30,228 --> 01:25:32,022 Et ils rient doucement ! 843 01:25:32,919 --> 01:25:35,989 Je ne veux pas te le dire maintenant ce qu'il nous a fait. 844 01:25:36,208 --> 01:25:37,873 Il faut le payer ! 845 01:25:44,262 --> 01:25:47,093 Exiger justice est inutile ; vous l'avez vu vous-m�me. 846 01:25:47,492 --> 01:25:49,066 Nous devons agir par nous-m�mes. 847 01:25:49,286 --> 01:25:52,754 Il ne viendra pas nous parler, de sa propre volont� ; 848 01:25:52,974 --> 01:25:56,443 ... mais nous devons lui parler, en personne : face � face. 849 01:25:56,911 --> 01:25:59,503 Nous devons parler de notre affaires et aussi les v�tres, 850 01:25:59,732 --> 01:26:04,217 ...parce que nous aimons toi et lui Il s'est comport� comme un m�chant. 851 01:26:04,656 --> 01:26:09,032 Nous sommes de ton c�t�. J'ai une fille et Brochet deux. C'est pourquoi nous pouvons vous comprendre. 852 01:26:09,331 --> 01:26:12,919 "Vito Juvara doit reconna�tre le mal ce qu'il a fait, trouvez des excuses et payez pour cela ! 853 01:26:14,982 --> 01:26:17,205 Mais que veux-tu de moi ? 854 01:26:17,843 --> 01:26:21,930 Demain c'est dimanche, tu veux venir avec nous dans un spa ? 855 01:26:22,159 --> 01:26:27,143 L'�tablissement est ferm�, mais le site est tr�s gentil et solitaire et je suis s�r que vous l'aimerez?. 856 01:26:27,711 --> 01:26:31,698 -Et puis? -Plus tard, avec n'importe quelle excuse, tu partiras et... 857 01:26:33,492 --> 01:26:38,974 ...et un motard vous ram�nera au village. C'est tout. 858 01:26:40,868 --> 01:26:45,154 -C'est ainsi que prendront fin ton humiliation et ta mis�re. -Et les gens te regarderont avec respect. 859 01:26:45,453 --> 01:26:48,075 Que veux-tu en faire ? 860 01:26:49,699 --> 01:26:53,258 -Convainquez-le. -Parle lui. 861 01:26:53,826 --> 01:26:55,650 Nous avons des choses � dire. 862 01:26:57,075 --> 01:27:00,165 "On va lui faire peur et tu verras." comment reprend-il ses esprits ! 863 01:27:08,438 --> 01:27:11,229 Alors, Francesca, que d�cides-tu ? 864 01:27:25,642 --> 01:27:30,706 Si vous voyez la voiture de Vito dans la rue, Cela voudra dire que je l�ai convaincu. 865 01:27:39,876 --> 01:27:42,567 � Soyez calme ; Je le ferai! 866 01:27:47,252 --> 01:27:49,605 Si je te sauve la vie... 867 01:27:51,967 --> 01:27:54,957 -...si je te sauve la vie... -Que veux-tu dire? 868 01:27:55,186 --> 01:27:58,446 Si je te sauve la vie, tu pars faire ce que je te dis ? 869 01:27:58,944 --> 01:28:04,327 -Que dois-je faire? -Tu es dans danger, vous n'�tes pas en s�curit�. 870 01:28:04,925 --> 01:28:07,915 -Le feras tu? -Est-ce que tu me menaces? 871 01:28:08,144 --> 01:28:09,739 Moi non. 872 01:28:10,058 --> 01:28:11,304 Qui alors? 873 01:28:11,753 --> 01:28:14,464 R�pondez-moi : Oui ou non ? 874 01:28:15,371 --> 01:28:17,454 Et comment vas-tu me sauver la vie ? 875 01:28:17,883 --> 01:28:21,870 Je te dis de ne pas y aller o� ils vous l'ont dit. 876 01:28:40,200 --> 01:28:42,831 Pourquoi ne puis-je pas aller l� o� nous allons ? 877 01:28:44,327 --> 01:28:47,217 Promettez-moi d'abord et ensuite Je te le dirai. 878 01:28:47,875 --> 01:28:51,443 -Et si tu me mentais ? -Oui ou non? 879 01:28:52,969 --> 01:28:57,255 Et dire que je ne m'en �tais pas rendu compte ! Nous sommes tous tomb�s dans le pi�ge. 880 01:28:57,484 --> 01:29:03,106 ...tes parents, mes amies, Cl�lia, la police; tout le monde, m�me moi. 881 01:29:03,554 --> 01:29:06,654 Oui moi aussi. Nous vous avons emmen� donc tu n'es pas : 882 01:29:06,873 --> 01:29:10,482 C'est comme �a et tu le sais, parce que la v�rit� C'est juste que tu n'as que seize ans... 883 01:29:11,409 --> 01:29:13,900 ...et nous vous avons trait� comme si tu avais trente ans. 884 01:29:14,314 --> 01:29:18,027 -Mais, tu n'as que seize ans ; seize! -Assez! Oui ou non? 885 01:29:18,246 --> 01:29:23,968 - Seize ans, seize ans, seize ans! -!Quinze! 886 01:29:24,456 --> 01:29:29,380 Quinze, poup�es, jouets ! "Je te donne ceci et tu me donnes cela." 887 01:29:29,589 --> 01:29:34,573 -Oui ou non? -M�me ces d�g�n�r�s Les fr�res Amantia sont tomb�s dans le pi�ge. 888 01:29:34,802 --> 01:29:38,191 -Comment savez-vous? -Disons que J'ai un peu d'imagination. 889 01:29:39,836 --> 01:29:43,275 Oui ou non? Oui ou non? Oui ou non? Oui ou non? 890 01:29:43,524 --> 01:29:45,029 La r�ponse est non! 891 01:29:45,398 --> 01:29:48,239 Ce n'est pas un mensonge, parce que non Ce n'est pas un mensonge. 892 01:29:48,469 --> 01:29:50,562 Je ne les laisse pas m'attraper dans une impasse. 893 01:29:50,641 --> 01:29:53,043 Pas m�me pour toi, m�me pas comme signe de gratitude. 894 01:29:53,742 --> 01:29:55,835 Je ne dis jamais merci des gens fiers 895 01:29:57,957 --> 01:30:01,346 Rentrez chez vous en bus ; l'arr�t est l�. 896 01:30:11,533 --> 01:30:13,009 TRATTORIA-PIZZERIA AU CRABE ROUGE DIRECTION DE LA PLAGE 897 01:31:21,655 --> 01:31:23,848 "Le surlendemain"! 898 01:31:34,872 --> 01:31:38,131 - Pourquoi n'es-tu pas � Trapani ? -Je... 899 01:31:40,265 --> 01:31:42,617 ...Je ne pouvais pas rester enferm�. 900 01:31:45,577 --> 01:31:47,970 Et que fais-tu ici? 901 01:31:50,392 --> 01:31:53,212 J'attendais... un ami ; 902 01:31:54,080 --> 01:31:57,967 ...quelqu'un qui va m'aider aller aux �tats-Unis. 903 01:31:58,196 --> 01:32:00,289 Et tu l'attendais avec un fusil ? 904 01:32:00,748 --> 01:32:02,683 Alors vous avez envie de changer d'air ! 905 01:33:14,787 --> 01:33:16,980 Don Antonino est donc d�j� inform�. 906 01:33:18,341 --> 01:33:20,370 -Et qu'est-ce qu'il a dit? -Rien. 907 01:33:20,708 --> 01:33:22,692 -Pas un seul mot sur moi ? -Non. 908 01:33:23,479 --> 01:33:27,446 -Est-ce qu'il me m�prise ? -Vito, r�fl�chis � le d�sordre dans lequel tu nous as mis. 909 01:33:27,665 --> 01:33:31,084 Nous devons sortir de l�. Alors, Peut-�tre que Don Antonino oubliera. 910 01:33:31,305 --> 01:33:35,790 "Vito Juvara, elle veut je te parle seul ! 911 01:33:36,118 --> 01:33:38,410 Sois prudent! 912 01:33:39,507 --> 01:33:43,494 Ils ont retrouv� "Last Tomorrow" mort d'un crise cardiaque Tu as beaucoup de chance, Vito. 913 01:33:43,823 --> 01:33:49,106 - Chanceux lui, qui est mort subitement. -Derni�rement, tout va bien pour toi. Trop! 914 01:33:59,342 --> 01:34:01,336 Dis L�o ! 915 01:34:19,477 --> 01:34:25,158 -Qu'est-ce que tu as en t�te cette fois-ci ? -Avez-vous des sens de la justice, ne serait-ce qu'un peu ? 916 01:34:25,916 --> 01:34:30,601 Pourquoi parles-tu de justice, Si vous �tes un confident ? 917 01:34:30,770 --> 01:34:35,355 Vous m'avez emmen� aux portes de la prison. mais tu ne me mettras pas dedans. 918 01:34:35,754 --> 01:34:39,841 Si vous reconnaissez votre crime, vous retirerez la plainte. 919 01:34:40,369 --> 01:34:42,562 Je ne vais pas t'�pouser, sous conditions. 920 01:34:44,525 --> 01:34:46,818 Je n'ai pas dit d'y aller pour t'�pouser. 921 01:34:46,981 --> 01:34:50,706 Mais. si tu reconnais le mal qui tu as fait ma famille, 922 01:34:52,300 --> 01:34:57,483 ... peut-�tre que je pourrai t'aimer � nouveau et respectez-vous � nouveau. 923 01:34:58,809 --> 01:35:02,492 Vous retirez la plainte et Je te respecterai. 924 01:35:02,736 --> 01:35:07,022 Si je le faisais, tu penserais que je l'ai fait par peur et tu ne me respecterais pas ; 925 01:35:07,301 --> 01:35:09,544 ...ou par n�cessit� et tu continuerais sans respecte moi; 926 01:35:09,674 --> 01:35:14,657 ...ou que je reconnais que tu avais aussi ton raisons et alors tu me respecterais encore moins. 927 01:35:16,492 --> 01:35:19,143 Qu'est-ce que je dois faire? Dites-moi! 928 01:35:20,339 --> 01:35:24,127 Allons devant le peuple, sur la Plaza, � une caf�t�ria ou partout o� vous voulez... 929 01:35:24,396 --> 01:35:27,685 ...et admets que tu m'as bless� et que tu as agi de mani�re malhonn�te. 930 01:35:28,253 --> 01:35:33,735 Et puis payer mon p�re pour les dommages : pour la ch�vre. Pas la grange, parce que je l'ai br�l�e. 931 01:35:35,988 --> 01:35:39,576 -Qu'avez-vous fait? Vous vous �tes mis d'accord avec le lieutenant ? -Non. 932 01:35:40,045 --> 01:35:44,829 Pour qui me prends-tu ? Par un homme na�f ? Puis-je me mettre � votre service ? 933 01:35:47,590 --> 01:35:50,481 Alors tu ne feras pas ce que je demande ? 934 01:35:57,887 --> 01:35:59,811 Vito! 935 01:36:00,877 --> 01:36:05,462 Puisque vous n'�tes pas parvenu � un accord, Commen�ons cette confrontation. 936 01:36:05,632 --> 01:36:07,326 Quelle est ta version, Juvara ? 937 01:36:07,944 --> 01:36:14,304 C'est elle qui voulait l'enl�vement, m�me si ses parents Ils n��taient pas contre le mariage parce qu�ils sont pauvres. 938 01:36:14,573 --> 01:36:18,191 Mais elle voulait acc�l�rer les choses pour me forcer de l'�pouser imm�diatement. 939 01:36:18,450 --> 01:36:22,736 En fait, apr�s le kidnapping, il y avait un d�ner pour c�l�brer tout cela ensemble. 940 01:36:23,110 --> 01:36:26,723 "Donc tu �tais d'accord aussi." accepter de se marier ? Et puis? 941 01:36:28,288 --> 01:36:32,873 J'ai chang� d'avis, je lui ai fait savoir et elle m'a d�nonc� pour se venger. 942 01:36:33,162 --> 01:36:35,335 Pourquoi as-tu chang� d�avis ? 943 01:36:37,259 --> 01:36:41,844 Je n'aime pas en parler, par consid�ration envers elle, puisqu'elle est tr�s jeune. 944 01:36:42,472 --> 01:36:48,951 Mais il me met la pression et maintenant �a me met la pression, je vais vous le dire. 945 01:36:50,645 --> 01:36:53,935 Bref, j'ai d�couvert que je n'�tais pas vierge. 946 01:37:01,251 --> 01:37:06,235 Elle avait un petit ami avant et pas seulement moi, mais P�o ici pr�sente, qui habitait pr�s d'elle, 947 01:37:06,454 --> 01:37:09,484 ...peut t�moigner que on le voyait souvent... 948 01:37:09,783 --> 01:37:12,355 ...sur le terrain, en entreprise de gar�ons plus �g�s qu'elle. 949 01:37:12,574 --> 01:37:14,408 Est-ce vrai? 950 01:37:15,833 --> 01:37:20,518 Je dois avouer que plus d'une fois J'ai �t� sur le point de lui pardonner ; 951 01:37:20,947 --> 01:37:23,937 ...mais son obstination et sa fiert� Ils m'ont fait changer d'avis. 952 01:37:24,236 --> 01:37:28,522 C'est elle-m�me qui a tu� la ch�vre, pour pouvoir me bl�mer. J'ai des t�moins. 953 01:37:28,921 --> 01:37:31,612 C'est une fille imp�tueuse et une menteuse. 954 01:37:32,509 --> 01:37:38,191 "Toutes ces infamies sont venues � toi Sugg�r� par votre avocat ou est-ce votre truc ? 955 01:37:38,654 --> 01:37:41,351 C'est ce que je vais dire � tout le monde, parce que c'est la v�rit�. 956 01:37:41,829 --> 01:37:43,773 "Allez, qu'ils puissent �crire le rapport verbal! 957 01:37:44,012 --> 01:37:48,896 Pour l'instant, vous pouvez rentrer chez vous, mais ne quittez pas la ville. 958 01:38:03,349 --> 01:38:05,173 Francesca ! 959 01:38:05,871 --> 01:38:07,695 Viens! 960 01:38:11,401 --> 01:38:15,898 Les choses semblent mauvaises. Pas m�me tes parents Ils sont de votre c�t�. Tout le monde vous tourne le dos. 961 01:38:16,137 --> 01:38:19,227 Mais cela ne veut pas dire que je n'ai pas raison. 962 01:38:23,484 --> 01:38:26,135 Mais avez-vous une id�e de ce qui vous attend ? 963 01:38:28,741 --> 01:38:32,216 Si vous parvenez � pi�ger Vito, il y aura un proc�s de tous contre tous. 964 01:38:32,883 --> 01:38:36,970 Tu vas devoir trouver un avocat, quelqu'un qui n'a peur de personne. 965 01:38:37,189 --> 01:38:40,827 Vous allez devoir faire face aux tribunaux et magistrats depuis des mois. 966 01:38:42,183 --> 01:38:44,376 Des choses d�sagr�ables vont se produire. 967 01:38:45,646 --> 01:38:47,766 Par exemple, ils devront vous faire un examen m�dical. 968 01:38:49,658 --> 01:38:56,038 Oui, pour v�rifier votre condition physique et si vous �tes vierge ou non. 969 01:38:57,005 --> 01:39:00,065 Et tout appara�tra �crit documents officiels. 970 01:39:02,796 --> 01:39:05,945 Si vous avez des larmes, pr�parez-vous � les verser. 971 01:39:06,912 --> 01:39:08,896 As-tu chang� d'avis? 972 01:39:10,361 --> 01:39:11,926 Tr�s bien. 973 01:39:12,953 --> 01:39:15,315 Allez-y avec la plainte ! 974 01:39:21,096 --> 01:39:23,020 C'est elle! 975 01:39:26,409 --> 01:39:30,396 Tu as crucifi� mon fils, es-tu heureux ? Mais que veux-tu faire ? 976 01:39:31,693 --> 01:39:32,490 Vous cherchez seulement � faire du mal. 977 01:39:33,705 --> 01:39:37,473 -Tu veux que je mange de l'herbe ? je vais le manger aussi. -Toi, maintenant, viens avec nous ! 978 01:39:39,337 --> 01:39:40,762 O�? 979 01:39:49,165 --> 01:39:51,129 Parlons maintenant ! 980 01:39:51,926 --> 01:39:54,717 Que se passe-t-il l�-bas? Que fais-tu avec cette fille ? 981 01:39:54,718 --> 01:39:57,210 Apportez-le-moi ! Apportez-le-moi ici ! 982 01:39:57,548 --> 01:39:59,402 Je vais lui parler. 983 01:40:01,595 --> 01:40:05,482 Sortir! Sortir! J'ai dit �a Je vais prendre soin de ce. 984 01:40:05,881 --> 01:40:08,642 Sortir! Nous parlons plus tard. Sortir! 985 01:40:15,081 --> 01:40:17,044 Viens! 986 01:40:26,982 --> 01:40:31,567 -Eh bien, le mariage purifie le p�ch�. -Quel p�ch� ai-je commis ? 987 01:40:32,095 --> 01:40:36,979 La question est tr�s simple : le plaisir charnel, oui ou non ? 988 01:40:37,049 --> 01:40:41,535 Ne faites pas semblant de ne pas comprendre. Avez-vous particip� avec plaisir ? 989 01:40:42,830 --> 01:40:45,721 Sortir! Oui ou non? 990 01:40:49,439 --> 01:40:52,060 Vous ne vous sentez pas bien? 991 01:40:53,227 --> 01:40:57,712 D�sol�, ce n'�tait que ta faute. Vous vous appelez Francesca ? 992 01:40:58,300 --> 01:41:00,772 -Cymarosa. -Tr�s bien, Cimarosa. 993 01:41:01,001 --> 01:41:07,181 Parce que vous connaissez? l'union conjugale n'est pas pas par d�sir, mais pour... pour... 994 01:41:07,680 --> 01:41:10,969 -Pour avoir le salut... -Pour avoir des enfants. -D'avoir des enfants. Tr�s bien. 995 01:41:11,408 --> 01:41:12,764 Et maintenant, pr�parez-vous � vous marier ! 996 01:41:13,481 --> 01:41:16,152 Non, je ne vais pas l'�pouser ! 997 01:41:18,146 --> 01:41:21,933 -Pas question d'y penser ! -Qu'est-ce que tu murmures ? 998 01:41:24,216 --> 01:41:28,143 Pourquoi devrais-je l'�pouser, Si �a ne me fait pas plaisir d'�tre � tes c�t�s ? 999 01:41:29,608 --> 01:41:36,087 Mais de quel plaisir parles-tu ? De � ce plaisir � ? 1000 01:41:37,387 --> 01:41:39,876 La femme est l� pour souffrir, ne pas y participer. 1001 01:41:40,124 --> 01:41:43,693 Ma m�re ne souffre pas ; Il est heureux avec mon p�re. 1002 01:41:43,912 --> 01:41:48,776 Mais de quel bonheur parles-tu ? Nous ne vivons pas pour �tre heureux... 1003 01:41:49,773 --> 01:41:54,856 "C'est ce qui arrive lorsque les parents et les enfants Ils dorment dans la m�me pi�ce ! 1004 01:41:55,554 --> 01:42:01,335 Restez � l'�coute! " Restez � l'�coute et faites-la sortir de la pi�ce ! 1005 01:42:01,455 --> 01:42:05,123 j'aimerais qu'il meure cette malheureuse femme ! 1006 01:42:05,522 --> 01:42:08,213 je pense qu'il a tr�s bien fait en d�non�ant son fils. 1007 01:42:08,781 --> 01:42:11,103 Qu'est-ce que vous avez dit? 1008 01:42:11,412 --> 01:42:14,134 Frappez-la fort, parce que c'est une pute ! 1009 01:42:14,462 --> 01:42:16,386 Frappe le! 1010 01:42:17,453 --> 01:42:20,373 Non! Non! Non! 1011 01:42:22,865 --> 01:42:25,397 Non! Non! 1012 01:42:54,134 --> 01:42:55,798 Que s'est-il pass�? 1013 01:42:56,796 --> 01:42:58,590 Que t'ont-ils fait, ma fille ? 1014 01:42:59,087 --> 01:43:02,137 Il leur a dit que Francesca avait bien fait en le d�non�ant. 1015 01:43:07,460 --> 01:43:09,354 Ce sang aurait pu �tre le mien ! 1016 01:43:09,623 --> 01:43:15,494 "Et toi, qui es mon p�re et toi, ma m�re, Qu'avez-vous fait? Qu'avez-vous fait? 1017 01:43:25,252 --> 01:43:27,656 Je suis un l�che! Je suis un sc�l�rat ! 1018 01:43:27,983 --> 01:43:30,547 Regarde mon visage! Tano Cimarosa C'est un sc�l�rat ! 1019 01:43:33,675 --> 01:43:37,027 -Dites-moi! Que dois-je faire? -Tano, que peux-tu faire ? 1020 01:43:37,622 --> 01:43:41,310 Francesca, je suis d�j� fatigu�e d'�tre un sc�l�rat ! 1021 01:43:41,560 --> 01:43:44,600 Ces cl�s viennent d'Antonino Stella, mais ne le dis pas � son chauffeur, 1022 01:43:44,821 --> 01:43:46,615 ...parce que le li�vre pourrait �tre d�couvert. 1023 01:43:47,071 --> 01:43:51,776 Avez-vous vu, M. Cimarosa, � quel point c'�tait facile ? 1024 01:43:52,110 --> 01:43:54,368 C'est facile pour vous. 1025 01:43:56,730 --> 01:43:59,820 Quoi? Dans deux jours? Tr�s bien! 1026 01:44:00,149 --> 01:44:03,538 Nous pr�parerons une grande f�te, merci. Je lui embrasse la main. 1027 01:44:04,076 --> 01:44:09,558 Vito! Vito! Comme je l'avais pr�vu, Don Antonino et les autres ont �t� acquitt�s. 1028 01:44:09,688 --> 01:44:14,452 Ils seront de retour dans deux jours. Tous Ils sont innocents. Ce sera apoth�sique ! 1029 01:44:14,672 --> 01:44:16,835 Vito, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1030 01:44:17,054 --> 01:44:21,918 Ne vous inqui�tez pas, Don Antonino s'en chargera. tout, m�me Francesca Cimarosa. 1031 01:44:22,576 --> 01:44:26,104 Vito! Vito! La police est Je fouille ma maison. 1032 01:44:26,234 --> 01:44:28,527 �couter! J'ai la voiture ici. Si tu veux, je dis qu'ils le prennent. 1033 01:44:28,746 --> 01:44:31,945 - On y va? -Vito, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1034 01:44:34,607 --> 01:44:36,202 Un caf�, tante ! 1035 01:44:36,371 --> 01:44:40,059 J'attendrai que le lieutenant faites l'honneur de nous rendre visite. 1036 01:44:41,455 --> 01:44:44,375 Cette Francesca est une pute ! 1037 01:45:05,307 --> 01:45:10,390 Ils n'ont pas r�ussi Fr�res Amantia ; la police non plus ; 1038 01:45:12,628 --> 01:45:14,876 ... mais Francesca oui. 1039 01:45:16,600 --> 01:45:19,989 "Une jeune fille a �t� la cause de ma ruine ! 1040 01:45:22,800 --> 01:45:25,581 Tante, pr�pare ma valise ! 1041 01:45:25,582 --> 01:45:27,875 Le gars revient et je pars. 1042 01:45:28,900 --> 01:45:30,356 Vito! 1043 01:45:37,532 --> 01:45:39,566 Vito Juvara? 1044 01:45:40,323 --> 01:45:45,108 -Pourquoi le lieutenant n'est-il pas venu ? -A des choses plus importantes � faire. Allons-y! 1045 01:45:50,221 --> 01:45:52,384 Ils l'apportent d�j� ! 1046 01:46:18,340 --> 01:46:22,028 "Il va passer dix ans en prison, au moins! 1047 01:46:22,187 --> 01:46:23,951 Tant? 1048 01:46:26,144 --> 01:46:27,839 Voil� Francesca ! 1049 01:46:28,128 --> 01:46:31,327 Francesca ! "Francesca, quoi ?" tu es courageux! 1050 01:46:31,756 --> 01:46:35,544 Mais que fais-tu? Est-ce que tu pleures ? N'es-tu pas heureux ? 1051 01:46:39,102 --> 01:46:41,165 Pourquoi pleures-tu? 1052 01:46:42,790 --> 01:46:44,754 Francesca ! 1053 01:48:18,300 --> 01:48:20,851 LA FIN 100978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.