Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,297 --> 00:01:10,588
- Ciao, Attilio.
- Ciao.
2
00:03:16,963 --> 00:03:20,672
- Non dire niente, per carità.
- Ti hanno detto stasera, sicuro?
3
00:03:20,838 --> 00:03:22,838
Sì, sicurissimo.
4
00:03:56,255 --> 00:03:58,963
Care compagne e cari compagni, amici.
5
00:03:59,130 --> 00:04:02,130
Oggi e una grande festa
per il nostro quartiere.
6
00:04:02,297 --> 00:04:04,463
Finalmente abbiamo la luce.
7
00:04:13,380 --> 00:04:18,463
Allora, come sapete
il protagonista del film è Ennio
8
00:04:18,630 --> 00:04:24,338
redattore de L'Unità, giornale
del Partito comunista italiano.
9
00:04:24,505 --> 00:04:26,963
Vera fa la sarta
10
00:04:27,130 --> 00:04:31,838
ed è un'appassionata
e generosa militante comunista.
11
00:04:32,505 --> 00:04:34,297
Perché, in Italia c'erano i comunisti?
12
00:04:36,338 --> 00:04:39,463
No, scusate, i comunisti
non vivevano solo in Russia?
13
00:04:41,338 --> 00:04:44,505
Io credevo che comunista in Italia
fosse solo un modo di dire.
14
00:04:45,547 --> 00:04:46,588
"Comunista!"
15
00:04:46,755 --> 00:04:49,047
Certo che c'erano i comunisti.
16
00:04:49,547 --> 00:04:52,505
Le sezioni del PCI in quegli anni
17
00:04:52,672 --> 00:04:56,380
erano un punto di riferimento
in ogni quartiere.
18
00:04:57,005 --> 00:05:02,130
II PCI era una comunità
con due milioni di iscritti.
19
00:05:02,297 --> 00:05:05,172
Quindi c'erano due milioni di russi
che erano venuti in Italia?
20
00:05:06,880 --> 00:05:09,588
Ah... I sabot!
21
00:05:09,755 --> 00:05:12,047
Ma no. Perché?
22
00:05:12,213 --> 00:05:14,380
I sabot proprio no.
23
00:05:14,547 --> 00:05:16,755
Quindi due milioni di russi
che erano venuti in Italia?
24
00:05:16,922 --> 00:05:20,797
Ma come russi?
Due milioni di italiani.
25
00:05:21,255 --> 00:05:24,213
Iscritti al Partito comunista italiano.
26
00:05:24,422 --> 00:05:26,463
Posso continuare? È chiaro?
27
00:05:26,755 --> 00:05:28,130
Chiaro?
28
00:05:28,713 --> 00:05:30,380
Siamo nel '56.
29
00:05:30,547 --> 00:05:35,047
A Budapest è scoppiata
una rivolta di operai
30
00:05:35,338 --> 00:05:40,255
e studenti contro
il regime stalinista in Ungheria.
31
00:05:40,505 --> 00:05:42,922
Lottando per la libertà
32
00:05:43,172 --> 00:05:47,505
gli insorti abbattono
le statue del regime.
33
00:05:48,338 --> 00:05:53,130
E proprio in quei giorni
di ritrovata libertà in Ungheria
34
00:05:53,297 --> 00:05:57,838
arriva a Roma
il circo ungherese Budavari.
35
00:06:00,213 --> 00:06:03,255
Attenzione, attenzione.
36
00:06:03,422 --> 00:06:09,213
Signore e signori,
è arrivato il circo Budavari.
37
00:06:10,463 --> 00:06:14,422
Cavalli, tigri, leoni
38
00:06:15,297 --> 00:06:19,505
trapezisti, animali feroci.
39
00:06:20,838 --> 00:06:24,630
II circo Budavari
è stato invitato
40
00:06:24,797 --> 00:06:30,672
dalla sezione del Partito comunista
italiano del Quarticciolo.
41
00:06:44,797 --> 00:06:47,630
Benvenuti, buongiorno.
42
00:06:47,797 --> 00:06:50,213
- Hello. Hello.
- Buongiorno. Benvenuti.
43
00:06:50,380 --> 00:06:52,505
- Buongiorno.
- Io sono Ennio Mastrogiovanni.
44
00:06:52,672 --> 00:06:57,255
Sono il segretario della sezione
del Partito comunista Antonio Gramsci.
45
00:06:57,422 --> 00:07:00,088
- E lei e la compagna Vera Novelli.
- Vera, piacere.
46
00:07:00,255 --> 00:07:02,297
- Piacere.
- Benvenuti.
47
00:07:02,463 --> 00:07:05,463
- Oh. Grazie.
- I bambini, i piccoli
48
00:07:05,630 --> 00:07:08,922
- i bambini... non vedevano l'ora.
- Bambini, eh.
49
00:07:09,088 --> 00:07:12,088
E quanto tempo avete messo
per arrivare qui?
50
00:07:12,255 --> 00:07:15,088
- Sei giorni.
- Sei giorni.
51
00:07:15,255 --> 00:07:17,255
-Lungo.
- Un po' lungo.
52
00:07:23,463 --> 00:07:25,588
Che gioia. Che gioia.
53
00:07:26,255 --> 00:07:28,797
- Le acque minerali originali del '56.
- Sì.
54
00:07:29,047 --> 00:07:31,630
Meo, Orianna...
55
00:07:32,130 --> 00:07:35,922
Fontepatri,
Madonna della Mercede...
56
00:07:36,672 --> 00:07:38,588
- Aurora...
- Acqua Rosa.
57
00:07:38,963 --> 00:07:41,047
- Non c'è.
- La facciamo noi
58
00:07:41,213 --> 00:07:44,380
con la faccia di Rosa Luxemburg.
E a questo proposito
59
00:07:44,547 --> 00:07:47,130
Stalin non ce lo voglio.
60
00:07:47,505 --> 00:07:51,380
Nelle sezioni del PCI hanno tenuto
per molto tempo il ritratto di Stalin.
61
00:07:51,547 --> 00:07:52,922
Nelle sezioni del PCI.
62
00:07:53,088 --> 00:07:56,838
Ma questa e una sezione del PCI
dentro il mio film.
63
00:07:57,005 --> 00:08:00,838
E io Stalin, che era un dittatore,
non lo voglio vedere.
64
00:08:01,088 --> 00:08:03,005
Strap!
65
00:08:04,880 --> 00:08:06,880
Da anni mi aspetto che Giovanni cambi.
66
00:08:07,047 --> 00:08:09,130
E invece niente, non succede mai.
67
00:08:10,213 --> 00:08:13,797
- Forse sono io che dovrei cambiare.
- In cosa vorrebbe cambiare?
68
00:08:15,422 --> 00:08:17,088
Non riesco mai a reagire.
69
00:08:17,422 --> 00:08:19,672
Mi fa stare male litigare, non mi piace.
70
00:08:20,505 --> 00:08:23,088
Anche quando provo rabbia
nei confronti di Giovanni
71
00:08:23,255 --> 00:08:24,755
non riesco mai ad esprimerla.
72
00:08:26,255 --> 00:08:28,047
Adesso che inizia il nuovo film
73
00:08:28,213 --> 00:08:30,005
potrò venire qui
massimo una volta a settimana.
74
00:08:30,255 --> 00:08:33,463
- Proprio ora che stavamo affrontando...
- No, mi dispiace
75
00:08:33,922 --> 00:08:35,588
ma non posso allontanarmi dal set.
76
00:08:36,380 --> 00:08:39,213
Per venire qui dovrei inventarmi
scuse con Giovanni e non mi va.
77
00:08:39,672 --> 00:08:42,422
Ah, quindi suo marito
ancora non sa che lei viene qui?
78
00:08:42,588 --> 00:08:45,172
No. Lo so che è stupido
79
00:08:45,463 --> 00:08:46,713
ma non riesco a parlargliene.
80
00:08:47,297 --> 00:08:49,963
Non l'ho detto a nessuno.
Non lo so perché.
81
00:08:50,880 --> 00:08:53,130
Sono fatti miei, preferisco così.
82
00:08:54,255 --> 00:08:55,797
Bene, bene, bene.
83
00:08:55,963 --> 00:08:59,922
II gelato e nel freezer,
la panna e in frigo.
84
00:09:00,172 --> 00:09:03,422
E se per una volta guardassimo
un altro film? La caccia.
85
00:09:03,588 --> 00:09:06,172
\
La caccia? E un film bellissimo.
86
00:09:06,713 --> 00:09:09,338
Quella scena in cui Marion Brando
87
00:09:09,755 --> 00:09:12,463
è steso sopra la sua scrivania
88
00:09:12,922 --> 00:09:14,255
gonfio...
89
00:09:14,547 --> 00:09:17,213
massacrato di botte, poi...
90
00:09:17,505 --> 00:09:21,130
cade giù a terra,
come un sacco di pata...
91
00:09:22,547 --> 00:09:25,130
- Papà?
- Però un rito è un rito.
92
00:09:25,672 --> 00:09:29,380
Dev'essere sempre lo stesso,
se no poi va tutto male.
93
00:09:29,547 --> 00:09:30,505
Aiutami.
94
00:09:30,838 --> 00:09:34,297
Noi ci guadiamo Lola, con Anouk Aimée
95
00:09:35,088 --> 00:09:38,130
mangiamo crema, zenzero e cannella
96
00:09:38,588 --> 00:09:41,963
meringa alla nocciola tonda e gentile
97
00:09:42,255 --> 00:09:43,922
e pistacchio di Bronte.
98
00:09:44,088 --> 00:09:47,963
Poi faccio un film
una volta ogni cinque anni.
99
00:09:48,505 --> 00:09:53,172
Cosa ti costa rivedere Lola
una volta ogni cinque anni?
100
00:09:54,297 --> 00:09:55,922
E comunque non va bene...
101
00:09:56,547 --> 00:09:58,797
che faccio un film ogni cinque anni.
102
00:09:58,963 --> 00:10:02,880
Qui bisogna accelerare,
bisogna stringere.
103
00:10:05,213 --> 00:10:07,380
- Sì.
- Che succede?
104
00:10:07,588 --> 00:10:09,880
- Credo che si sia fidanzata.
- Ah.
105
00:10:10,463 --> 00:10:12,755
- E magari tu sai...
- Non so nient'altro.
106
00:10:16,255 --> 00:10:18,963
Iniziamo? Non so se ce la faccio
a guardare tutto il film
107
00:10:19,130 --> 00:10:21,755
- ho un appuntamento.
- Come, non puoi vederlo tutto?
108
00:10:21,922 --> 00:10:25,380
Stai scherzando?
Questo rito riguarda anche te.
109
00:10:25,547 --> 00:10:27,380
Quand'è che mi fai sentire qualcosa?
110
00:10:27,547 --> 00:10:30,172
Ancora non hai cominciato a girare
e già vuoi sentire le musiche?
111
00:10:30,338 --> 00:10:32,380
E se poi non mi piacciono? Eh?
112
00:10:32,547 --> 00:10:34,463
Ecco, lo sapevo
che non dovevo dirti di sì.
113
00:10:34,630 --> 00:10:36,588
Perché tanto poi con te
alla fine si litiga sempre.
114
00:10:36,755 --> 00:10:38,922
Ma se sono delizioso.
115
00:10:39,213 --> 00:10:41,338
Si parte.
116
00:11:03,255 --> 00:11:04,963
Dimmi, che succede?
117
00:11:05,338 --> 00:11:08,463
Ci sono problemi?
Tu che cosa gli hai detto?
118
00:11:10,380 --> 00:11:14,755
Ecco. Tua madre produce il film
di un altro regista
119
00:11:14,922 --> 00:11:16,505
tu te ne vuoi andare
120
00:11:16,713 --> 00:11:21,047
la mia attrice si è presentata
con i sabot, che odio.
121
00:11:21,422 --> 00:11:24,130
Non va bene così, è tutto diverso.
122
00:11:24,422 --> 00:11:27,547
II gelato
si sta squagliando.
123
00:11:27,713 --> 00:11:29,922
Senti, allora visto
che è tutto diverso io andrei.
124
00:11:30,838 --> 00:11:33,505
Ciao, papà. Scusami.
125
00:11:37,547 --> 00:11:40,463
Basta, il mio film andrà male.
126
00:11:40,630 --> 00:11:42,463
E io me ne vado a letto.
127
00:11:47,630 --> 00:11:49,713
Col gelato.
128
00:12:17,672 --> 00:12:21,047
Signore e signori,
benvenuti al circo Budavari.
129
00:12:21,505 --> 00:12:26,255
Preparatevi ad assistere
a numeri incredibili.
130
00:12:26,838 --> 00:12:31,547
Ecco a voi Eva
e il suo cerchio aereo.
131
00:12:31,713 --> 00:12:34,797
> Anyeska e Veronika
132
00:12:34,963 --> 00:12:39,963
con i nostri magnifici
cavalli della Puszta.
133
00:12:40,130 --> 00:12:44,880
I nostri simpaticissimi
e divertentissimi clown.
134
00:12:46,005 --> 00:12:50,213
Zsolt, il mangiatore di fuoco.
135
00:12:50,380 --> 00:12:56,172
Krisztian, l'uomo più forte del mondo.
136
00:13:00,213 --> 00:13:02,422
Prima che inizi lo spettacolo
137
00:13:02,797 --> 00:13:07,422
voglio salutare i nostri compagni
che lottano in Ungheria
138
00:13:07,922 --> 00:13:11,130
e ringraziare la sezione Antonio Gramsci
139
00:13:11,755 --> 00:13:14,547
e tutto il Partito comunista italiano...
140
00:13:16,547 --> 00:13:20,963
...in particolare il suo segretario,
il compagno Togliatti
141
00:13:21,130 --> 00:13:24,588
per averci invitato in segno
di amicizia fraterna
142
00:13:24,755 --> 00:13:26,713
tra i nostri popoli.
143
00:13:32,380 --> 00:13:35,963
E ora silenzio, silenzio per favore.
144
00:13:37,255 --> 00:13:41,255
Gli angeli volanti
si preparano per il loro numero.
145
00:14:12,672 --> 00:14:16,797
È il primo ciak,
ma già vedo tutto il film
146
00:14:17,047 --> 00:14:19,880
inquadratura dopo inquadratura.
147
00:14:20,630 --> 00:14:23,505
- Bellissimo.
- Speriamo. Basta.
148
00:14:23,713 --> 00:14:25,672
- Basta. Basta.
- No. No, Giovanni.
149
00:14:26,588 --> 00:14:28,005
Com'era?
150
00:14:32,838 --> 00:14:33,922
- No...
-Sì.
151
00:14:34,380 --> 00:14:36,838
- Com'era, buona?
- Giovanni?
152
00:14:37,005 --> 00:14:38,588
- Eh.
- Togliatti vorrebbe un primo piano.
153
00:14:38,755 --> 00:14:40,088
- Lo facciamo dopo?
- No. No.
154
00:14:40,255 --> 00:14:41,213
Come no?
155
00:14:41,380 --> 00:14:43,380
Non voglio fare
il primo piano di Togliatti.
156
00:14:43,547 --> 00:14:46,297
Addirittura.
157
00:14:51,297 --> 00:14:52,880
- No...
- Chi può dirlo?
158
00:14:53,047 --> 00:14:54,463
Tu puoi dirlo.
159
00:14:54,630 --> 00:14:57,297
Abbiamo finito?
Possiamo scendere?
160
00:14:57,672 --> 00:15:00,297
Sì, scendete. Tra un po'.
161
00:15:00,797 --> 00:15:04,380
Facciamo altri 20 ciak fatti bene, dai.
162
00:15:04,547 --> 00:15:07,088
- Dai. Evviva.
- Evviva.
163
00:15:07,588 --> 00:15:10,713
- Evviva. Eh.
- Evviva.
164
00:15:44,130 --> 00:15:45,838
- Buonasera.
- Che succede?
165
00:15:46,005 --> 00:15:49,088
- Voi avete il televisore?
- No, i Mallìa, al piano di sopra.
166
00:15:49,255 --> 00:15:50,838
- Grazie.
- Buonasera.
167
00:15:59,630 --> 00:16:03,463
I carri armati
sovietici sono arrivati a Budapest.
168
00:16:04,463 --> 00:16:09,005
Lo spettacolo della città, dopo
100 ore di furiosi combattimenti
169
00:16:09,172 --> 00:16:10,963
è impressionante.
170
00:16:11,672 --> 00:16:15,047
Alcuni quartieri nei quali
più aspramente ci si e battuti
171
00:16:15,297 --> 00:16:16,797
sono un ammasso di rovine.
172
00:16:17,463 --> 00:16:20,463
Tornano alla mente
le agghiaccianti immagini
173
00:16:20,672 --> 00:16:23,755
delle città devastate
dai bombardamenti aerei
174
00:16:23,922 --> 00:16:25,005
durante la guerra.
175
00:16:27,380 --> 00:16:30,255
Non posso credere che gli invasori
siano dei comunisti come noi.
176
00:16:31,422 --> 00:16:33,338
Che succederà adesso? Cosa faremo?
177
00:16:35,380 --> 00:16:37,713
Aspettiamo di vedere
che posizione prende il Partito.
178
00:16:38,672 --> 00:16:39,838
Aspettiamo.
179
00:17:33,630 --> 00:17:35,755
Ma cosa stiamo facendo?
180
00:17:36,172 --> 00:17:38,547
Perché giriamo sempre in tondo?
181
00:17:39,005 --> 00:17:41,172
Perché è un sopralluogo.
182
00:17:41,963 --> 00:17:44,213
In ogni film che faccio
183
00:17:44,797 --> 00:17:48,797
io devo girare almeno una scena
184
00:17:49,213 --> 00:17:51,380
nel quartiere Mazzini.
185
00:17:51,838 --> 00:17:57,588
Che dici, ricorda un po‘ la Budapest
degli anni Cinquanta, sì?
186
00:17:58,088 --> 00:18:02,047
- Sì. Sì.
- Un po'. Un po'.
187
00:18:04,130 --> 00:18:08,922
Gli artisti del tuo circo
sono i partigiani dell'arte.
188
00:18:09,297 --> 00:18:12,505
La loro resistenza e commovente.
189
00:18:13,088 --> 00:18:16,713
II tuo circo è una metafora
del cinema oggi.
190
00:18:23,672 --> 00:18:26,422
II tuo film è un film sovversivo.
191
00:18:26,963 --> 00:18:29,838
Pierre, non esagerare, dai.
192
00:18:30,088 --> 00:18:32,505
Sì, sovversivo.
193
00:19:47,797 --> 00:19:49,130
Stop.
194
00:19:49,630 --> 00:19:51,380
Stupenda.
195
00:19:56,338 --> 00:19:58,547
Sei stato grandioso.
196
00:19:59,422 --> 00:20:00,505
Paola?
197
00:20:01,338 --> 00:20:02,838
Devo dire una cosa a...
198
00:20:03,922 --> 00:20:07,213
Questo regista ha esordito con un film
199
00:20:07,713 --> 00:20:09,880
che si chiamava Orchi.
200
00:20:10,130 --> 00:20:12,130
Ha avuto critiche... Paola?
201
00:20:12,463 --> 00:20:13,505
...Molto positive.
202
00:20:13,672 --> 00:20:16,130
Ma di che parla il film?
203
00:20:16,380 --> 00:20:21,130
Mi avevi detto che era una storia
con un tema shakespeariano.
204
00:20:21,297 --> 00:20:23,297
Sì, è un conflitto padre-figlio.
205
00:20:23,505 --> 00:20:25,505
II padre vuole salvarlo
dal mondo criminale
206
00:20:25,672 --> 00:20:27,797
vorrebbe una vita diversa
per il figlio. Invece il figlio...
207
00:20:27,963 --> 00:20:33,338
Perché è la prima volta
che Paola produce un film non mio.
208
00:20:33,630 --> 00:20:35,713
Come la vedi tu questa cosa, eh?
209
00:20:35,922 --> 00:20:38,922
- Come la vedi?
- Beh, quanto vi invidio.
210
00:20:39,130 --> 00:20:41,630
- Ci invidia.
- 30 anni insieme
211
00:20:41,797 --> 00:20:43,505
tredici film insieme.
212
00:20:43,838 --> 00:20:46,713
Io tre divorzi e quattro famiglie.
213
00:20:47,088 --> 00:20:50,255
- Quarant'anni insieme.
- Eh sì, sì.
214
00:20:50,922 --> 00:20:53,797
- Volete conoscere i produttori coreani?
- I produttori coreani?
215
00:20:53,963 --> 00:20:57,672
Giovanni. Ma quanto sono
felice che sei venuto a trovarmi.
216
00:20:57,838 --> 00:20:59,213
Guarda. Com'era? Eh?
217
00:20:59,380 --> 00:21:00,255
Ottima.
218
00:21:00,422 --> 00:21:02,672
II primo ciak e sempre il migliore,
non c'è niente da fare.
219
00:21:02,838 --> 00:21:05,088
Sei d'accordo? Ciao.
220
00:21:05,588 --> 00:21:07,338
- Io sono Giuseppe.
- Ciao.
221
00:21:07,505 --> 00:21:09,422
Voglio farti vedere la scena al monitor.
222
00:21:09,588 --> 00:21:10,963
Venite, venite.
223
00:21:11,130 --> 00:21:12,630
Vieni, Giovanni, vieni, dai.
224
00:21:13,380 --> 00:21:15,963
- Che dicevi prima?
- No, i coproduttori coreani.
225
00:21:16,130 --> 00:21:18,047
- Ah.
- No, te li volevo far conoscere.
226
00:21:18,713 --> 00:21:22,005
Parliamo di tutto,
di politica, di cinema, di lavoro.
227
00:21:22,422 --> 00:21:25,630
Noi siamo sempre stati così,
abbiamo sempre parlato di tutto.
228
00:21:27,172 --> 00:21:28,880
Di tutto tranne che di noi due.
229
00:21:29,505 --> 00:21:31,588
Noi non parliamo mai di come stiamo.
230
00:21:32,047 --> 00:21:34,505
Sì, e per quanto riguarda
i vostri rapporti sessuali
231
00:21:34,672 --> 00:21:36,963
- lei pensa che...
- No, gliel'ho detto tante volte.
232
00:21:37,130 --> 00:21:39,463
Di sesso non ne voglio parlare.
Non mi va.
233
00:21:39,713 --> 00:21:42,005
Va bene.
Quindi tra di voi la passione...
234
00:21:42,172 --> 00:21:44,255
Che poi lei lo sa benissimo
perché sono qui.
235
00:21:44,672 --> 00:21:47,338
Voglio lasciare Giovanni,
ma non sono capace, non ci riesco.
236
00:21:47,505 --> 00:21:48,797
Non è mai il momento.
237
00:21:49,922 --> 00:21:51,880
Ora ha iniziato a girare il nuovo film.
238
00:21:52,755 --> 00:21:54,713
Lui ha sempre altre preoccupazioni.
239
00:21:55,338 --> 00:21:57,297
Con Giovanni non è mai
il momento giusto.
240
00:21:58,130 --> 00:22:02,297
No, scusa, che vuol dire
che la familiarizzazione è fallita?
241
00:22:02,463 --> 00:22:05,130
Eh, ci sono state
delle incomprensioni tra elefanti.
242
00:22:05,505 --> 00:22:08,505
I due elefanti tedeschi e i due
francesi non sono andati d'accordo
243
00:22:08,672 --> 00:22:10,755
- non possono lavorare insieme.
- E quindi?
244
00:22:10,922 --> 00:22:13,880
E quindi ci sono
solo i due tedeschi, se ti va bene.
245
00:22:14,213 --> 00:22:17,213
- O ne vuoi per forza quattro?
- Ne vorrei quattro.
246
00:22:17,463 --> 00:22:19,880
- Mamma.
- Eh?
247
00:22:20,630 --> 00:22:22,713
Mi piacerebbe fare un film
248
00:22:23,213 --> 00:22:27,088
su 50 anni di vita di una coppia.
249
00:22:27,713 --> 00:22:31,672
Con tante belle canzoni italiane.
250
00:22:31,963 --> 00:22:34,297
I due si conoscono, si amano
251
00:22:34,588 --> 00:22:36,505
litigano, fanno figli
252
00:22:36,797 --> 00:22:42,088
il tempo passa,
e tante canzoni italiane.
253
00:22:42,755 --> 00:22:44,463
- Bello.
254
00:22:44,963 --> 00:22:47,838
Hai dato una risposta
a Vanity Fair poi per quella cosa?
255
00:22:48,130 --> 00:22:49,297
Quale cosa?
256
00:22:49,463 --> 00:22:52,255
Ti ricordi, vogliono sapere
cosa pensi dell'orso M49
257
00:22:52,422 --> 00:22:55,088
- quello chiamato Papillon.
- Papillon?
258
00:22:55,255 --> 00:22:57,672
L'orso evaso
per la terza volta dalla riserva
259
00:22:57,838 --> 00:23:00,255
che adesso è in fuga
peri boschi del Trentino.
260
00:23:02,505 --> 00:23:06,297
Scusa, mi devo caricare
per la scena di oggi.
261
00:23:09,880 --> 00:23:14,505
♪ Avere l'impressione di restare
sempre al punto di partenza ♪
262
00:23:17,213 --> 00:23:22,005
♪ E chiudere la porta per lasciare
il mondo fuori dalla stanza ♪
263
00:23:24,088 --> 00:23:29,422
♪ Considerare che sei la ragione
per cui io vivo ♪
264
00:23:31,422 --> 00:23:33,755
♪ Questo 'e o non 'e A'
265
00:23:35,547 --> 00:23:37,963
♪ >A' Amore A'
266
00:23:39,213 --> 00:23:44,172
♪ Cercare un equilibrio che svanisce
ogni volta che parliamo ♪
267
00:23:46,672 --> 00:23:51,547
♪ E fingersi felici di una vita
che non è come vogliamo
268
00:23:53,963 --> 00:23:59,255
♪ E poi lasciare che
la nostalgia passi da sola ♪
269
00:24:01,380 --> 00:24:04,213
♪ E prenderti le mani e dirti ♪
270
00:24:04,838 --> 00:24:07,047
♪ >A' Ancora. A'
271
00:24:11,088 --> 00:24:13,797
♪ Sono solo parole ♪
272
00:24:14,880 --> 00:24:17,422
♪ Sono solo parole ♪
273
00:24:17,588 --> 00:24:21,297
♪ Sono solo parole
Le nostre, sono solo parole ♪
274
00:24:23,380 --> 00:24:25,922
♪ Sperare che domani arrivi in fretta ♪
275
00:24:26,088 --> 00:24:28,547
♪ e che svanisca ogni pensiero ♪
276
00:24:30,838 --> 00:24:36,005
♪ Lasciare che lo scorrere del tempo
renda tutto un po' più chiaro ♪
277
00:24:38,172 --> 00:24:43,713
♪ Perché la nostra vita in fondo
non è nient'altro che ♪
278
00:24:45,505 --> 00:24:48,380
♪ Un attimo eterno. Un attimo ♪
279
00:24:49,213 --> 00:24:51,755
Itrameeteî
280
00:24:51,922 --> 00:24:54,380
♪ Sono solo parole ♪
281
00:24:55,463 --> 00:24:57,963
♪ Sono solo parole ♪
282
00:24:58,130 --> 00:25:02,463
♪ Le nostre sono solo parole ♪
283
00:25:02,880 --> 00:25:08,713
♪ Sono solo parole,
parole, parole, parole ♪
284
00:25:15,422 --> 00:25:18,963
Motore.
285
00:25:19,172 --> 00:25:22,172
♪ Ha cambiato per sempre
ogni parte di me ♪
286
00:25:22,338 --> 00:25:25,755
♪ Tu sei stanco di tutto
io non so cosa dire ♪
287
00:25:25,922 --> 00:25:29,547
♪ Non troviamo il motivo
neanche per litigare ♪
288
00:25:35,130 --> 00:25:37,630
Fermo, non ti muovere.
289
00:25:38,672 --> 00:25:42,797
Ma che fa con quel metro?
Perché gli sta così addosso?
290
00:25:44,172 --> 00:25:46,088
Eh no, stop.
291
00:25:46,463 --> 00:25:49,338
Non c'è bisogno
di essere così seduttiva.
292
00:25:49,588 --> 00:25:52,422
Gli stai solo prendendo delle misure
293
00:25:52,588 --> 00:25:56,088
è un gesto tecnico,
senza altre intenzioni.
294
00:25:56,505 --> 00:25:59,797
Ma secondo me nella scena ci sono
molte più cose di quelle scritte
295
00:25:59,963 --> 00:26:01,088
in sceneggiatura.
296
00:26:01,463 --> 00:26:03,547
Sono sottintese, però ci sono.
297
00:26:03,713 --> 00:26:04,838
Dai, no? Che dici?
298
00:26:05,172 --> 00:26:07,380
- Ma...
- Cosa sono questi?
299
00:26:07,547 --> 00:26:09,047
Che ci fanno qui?
300
00:26:09,630 --> 00:26:12,338
Ah. Cosa fanno qui?
301
00:26:13,880 --> 00:26:15,713
- Diego.
- Sì?
302
00:26:15,880 --> 00:26:18,422
Gli auricolari negli anni Cinquanta
303
00:26:18,922 --> 00:26:20,838
uno spazzolino elettrico,
304
00:26:21,005 --> 00:26:23,130
un massaggiatore, forse per il collo?
305
00:26:23,505 --> 00:26:25,713
- Non li ho messi io.
- Erano lì.
306
00:26:25,880 --> 00:26:27,422
Posati su quel mobile.
307
00:26:27,797 --> 00:26:31,880
Per una scemenza del genere
io devo buttare tutta la scena.
308
00:26:32,088 --> 00:26:34,213
Oggi girate
i bambini sciolti nell'acido?
309
00:26:34,380 --> 00:26:37,713
- I bambini sciolti nell'acido?
- Ma che succede oggi?
310
00:26:38,047 --> 00:26:39,838
Ci vogliamo concentrare?
311
00:26:40,172 --> 00:26:45,755
No, non posso continuare
a fare un film ogni cinque anni.
312
00:26:46,422 --> 00:26:48,088
Devo sbrigarmi.
313
00:26:48,255 --> 00:26:51,088
Stiamo già scrivendo
Ia sceneggiatura
314
00:26:51,422 --> 00:26:55,630
di Il nuotatore,
dal racconto di Cheever.
315
00:26:55,922 --> 00:26:59,588
Un uomo che un giorno
torna a casa a nuoto
316
00:26:59,838 --> 00:27:02,672
attraversando varie piscine.
317
00:27:03,380 --> 00:27:05,630
Hai letto la scena
che abbiamo scritto ieri?
318
00:27:05,797 --> 00:27:07,505
Quella della villa degli amici.
319
00:27:09,630 --> 00:27:13,672
L'ho letta, non va bene.
Troppo didascalica.
320
00:27:13,922 --> 00:27:15,088
La riscriviamo.
321
00:27:15,255 --> 00:27:18,047
Quella la possiamo fare
alla piscina di Casalpalocco.
322
00:27:18,213 --> 00:27:21,630
Poi passi alla piscina delle Rose,
all'EUR, che non è lontana.
323
00:27:21,963 --> 00:27:23,755
Quante vasche ho fatto?
324
00:27:24,380 --> 00:27:26,713
Non lo so, non le abbiamo contate.
325
00:27:27,047 --> 00:27:31,547
Possiamo leggerti l'elenco di tutte
le piscine che attraversi?
326
00:27:32,422 --> 00:27:36,005
La piscina dell'amante pensavamo
di ambientarla sul tetto di un albergo
327
00:27:36,172 --> 00:27:38,422
da lì ti sposti in quella
dove incontri la coppia nudista.
328
00:27:38,588 --> 00:27:40,172
Non mi piace.
329
00:27:40,922 --> 00:27:45,005
II film non dev'essere
un viaggio nello spazio
330
00:27:45,963 --> 00:27:48,422
dev'essere un viaggio nel tempo.
331
00:27:48,588 --> 00:27:50,630
Che vuol dire nel tempo? Nel futuro?
332
00:27:50,797 --> 00:27:53,088
Ma un futuro utopico o distopico?
333
00:27:53,422 --> 00:27:58,088
No, Il nuotatore
avrei dovuto girarlo 40 anni fa
334
00:27:58,838 --> 00:28:01,797
quando ero magro, quando ero in forma.
335
00:28:10,213 --> 00:28:12,755
Ma è giusto l'indirizzo?
336
00:28:14,213 --> 00:28:16,338
Eh sì, via Guattani 17.
337
00:28:19,463 --> 00:28:23,088
Emma ti ha detto almeno come
si chiama di cognome il suo ragazzo?
338
00:28:23,422 --> 00:28:25,463
- Eh no, no.
- Figurati.
339
00:28:27,547 --> 00:28:31,588
Emma? Ma qui c'è solo
l'ambasciata polacca.
340
00:28:31,755 --> 00:28:35,172
- Vi apro subito.
- Che vuol dire "ci apri subito"?
341
00:28:35,338 --> 00:28:37,588
Ha detto "vi apro subito".
342
00:28:51,672 --> 00:28:56,588
Ma come le è venuto in mente
di fare un film sul '56?
343
00:28:57,047 --> 00:28:58,713
Mi appassiona tantissimo
344
00:28:59,130 --> 00:29:01,838
mi ricorda la storia della mia famiglia.
345
00:29:02,005 --> 00:29:03,880
Ma qui in Italia...
346
00:29:04,297 --> 00:29:07,172
mi chiedo se interessi a qualcuno.
347
00:29:07,755 --> 00:29:12,088
Ma forse lei non ci pensa
al pubblico mentre fa un film.
348
00:29:12,255 --> 00:29:13,672
No, non ci penso.
349
00:29:14,380 --> 00:29:18,172
Cioè, un momento: mi piace dire
che non ci penso
350
00:29:18,338 --> 00:29:20,338
però non lo so se è vero.
351
00:29:21,297 --> 00:29:24,547
- Vogliamo andare a cena?
- Non aspettiamo suo figlio?
352
00:29:25,672 --> 00:29:27,047
Non ho figli.
353
00:29:53,672 --> 00:29:55,963
Bella, bellissima.
354
00:29:56,172 --> 00:30:01,005
Dentro questa musica c'è tutto
Io spirito della rivoluzione
355
00:30:01,505 --> 00:30:06,130
ma anche una certa leggerezza
e la poesia del circo.
356
00:30:06,713 --> 00:30:10,922
Emma, la tua musica
è perfetta per questo film.
357
00:30:13,422 --> 00:30:17,588
Quindi lei ha già sentito
le musiche del mio film?
358
00:30:18,255 --> 00:30:21,463
- Sì, certo.
- E io invece no.
359
00:30:21,630 --> 00:30:23,338
No, no...
360
00:30:24,130 --> 00:30:27,505
- Ho sentito solo un pezzettino.
- Non ti preoccupare.
361
00:30:58,005 --> 00:31:00,797
Dai, magari è una cosa così...
362
00:31:01,088 --> 00:31:04,297
c'è una certa curiosità tra due persone
363
00:31:05,005 --> 00:31:08,630
che sono tanto diverse,
sarà una cosa passeggera.
364
00:31:09,130 --> 00:31:11,088
Non credo, sono proprio innamorati.
365
00:31:11,255 --> 00:31:13,380
Appunto, sono proprio innamorati.
366
00:31:18,672 --> 00:31:21,422
Qual è per te il giorno
più bello della settimana?
367
00:31:21,963 --> 00:31:25,380
A volte passo domeniche piene
di preoccupazioni perla mia famiglia.
368
00:31:26,255 --> 00:31:28,755
Quando non ci sono preoccupazioni,
quello è un giorno bello.
369
00:31:29,505 --> 00:31:30,713
Leggi mai?
370
00:31:31,297 --> 00:31:33,797
Spesso ci provo, poi casco dal sonno.
371
00:31:34,422 --> 00:31:37,255
Come mai hai deciso di prendere
la tessera del Partito adesso?
372
00:31:37,422 --> 00:31:41,005
- Cosa ti aspetti dal Partito Comunista?
- Viviamo in cinque in una baracca.
373
00:31:41,172 --> 00:31:43,380
Non abbiamo l'elettricità
e neanche l'acqua corrente.
374
00:31:43,797 --> 00:31:45,255
Voglio un mondo più giusto.
375
00:31:45,422 --> 00:31:47,255
Pensi di contare qualcosa
come cittadina?
376
00:31:47,588 --> 00:31:49,463
Sì, come tutti gli operai.
377
00:31:49,713 --> 00:31:52,005
Perché produco,
e quindi sono indispensabile.
378
00:31:52,713 --> 00:31:54,838
Cosa pensi di chi è oggi al potere?
379
00:31:55,005 --> 00:31:58,255
Sono persone venute fuori
dal fascismo e dal libro Cuore.
380
00:31:58,422 --> 00:32:00,422
Principi retorici e caramellosi.
381
00:32:00,880 --> 00:32:03,172
La persona oggi nel mondo
che ammiri di più?
382
00:32:03,547 --> 00:32:05,672
Prima c'era Einstein, ma adesso è morto.
383
00:32:05,838 --> 00:32:07,588
È rimasto Charlot, non delude mai.
384
00:32:08,422 --> 00:32:11,505
- La persona cui hai voluto più bene?
- Mia madre.
385
00:32:11,755 --> 00:32:14,797
Qual è secondo te la peggiore disgrazia
che possa capitare a un uomo?
386
00:32:14,963 --> 00:32:16,922
- Fisicamente, perdere...
- Papà, papà.
387
00:32:17,088 --> 00:32:20,797
- Vincenzo, che succede?
- II circo e finito, non si fa più.
388
00:32:47,255 --> 00:32:51,088
Gentili spettatori,
un attimo di calma, per favore.
389
00:32:51,713 --> 00:32:55,463
Mi dispiace molto,
ma tutti gli spettacoli sono annullati
390
00:32:56,380 --> 00:32:59,172
in segno di solidarietà
con i nostri giovani
391
00:32:59,338 --> 00:33:03,172
che a Budapest stanno rischiando
la vita Contro la dittatura sovietica.
392
00:33:05,088 --> 00:33:08,755
Non torneremo in Ungheria fino
a quando non sarà un paese libero.
393
00:33:08,922 --> 00:33:12,088
Noi vi aiuteremo.
Tutto il quartiere vi aiuterà.
394
00:33:12,588 --> 00:33:15,213
Vi apriremo le nostre case,
potete contare su di noi.
395
00:33:16,297 --> 00:33:18,422
Abbiamo visto tutti
le immagini dei carri armati
396
00:33:18,588 --> 00:33:21,297
per le strade di Budapest
e i morti lungo le strade.
397
00:33:21,463 --> 00:33:24,505
Siamo sconvolti dalla violenza
della repressione sovietica.
398
00:33:25,172 --> 00:33:27,172
Noi sappiamo da che parte stare.
399
00:33:27,338 --> 00:33:30,297
II Partito Comunista Italiano
non vi lascerà soli.
400
00:33:30,463 --> 00:33:33,922
Noi comunisti italiani
siamo diversi dai sovietici.
401
00:33:34,088 --> 00:33:36,297
Noi siamo tutto un altro film.
402
00:33:36,713 --> 00:33:38,838
Stop, SÌOP-
403
00:33:39,255 --> 00:33:41,588
- Eresia.
- Ah sì, scusa.
404
00:33:41,755 --> 00:33:43,713
Lo so, lo so. "Noi siamo un'eresia".
405
00:33:43,880 --> 00:33:46,963
"Noi italiani siamo un'eresia
406
00:33:47,130 --> 00:33:50,213
rispetto agli altri Partiti comunisti".
407
00:33:50,797 --> 00:33:53,713
Se cambi una parola, una sola parola
408
00:33:54,130 --> 00:33:56,713
poi cambia anche
il senso del film, giusto?
409
00:33:56,880 --> 00:33:59,130
Sì, ma io sono abituata
in un altro modo.
410
00:33:59,297 --> 00:34:01,630
Per me la recitazione
e come il free jazz.
411
00:34:01,880 --> 00:34:05,255
II copione e uno standard su cui
l'attore deve poi improvvisare.
412
00:34:05,630 --> 00:34:07,047
Pensa a Cassavetes
413
00:34:07,338 --> 00:34:10,338
pensa al lavoro che faceva
con Gena Rowlands, con Peter Falk.
414
00:34:10,505 --> 00:34:12,463
- Cosa c'è?
- Niente. Niente.
415
00:34:12,630 --> 00:34:14,005
- Cos'hai lì dietro?
- Niente.
416
00:34:14,172 --> 00:34:15,838
- Cos'hai lì dietro? Fammi vedere.
417
00:34:17,172 --> 00:34:23,005
Ah, il cartone di una pizza,
un caricabatterie nel '56.
418
00:34:23,630 --> 00:34:25,463
E una sigaretta elettronica.
419
00:34:25,672 --> 00:34:28,297
Giuro non le ho messe io,
non so come sia successo.
420
00:34:28,463 --> 00:34:31,255
Sono apparse così, all'improvviso.
421
00:34:31,422 --> 00:34:34,505
Cioè tu metti gli oggetti,
ma non te ne rendi conto.
422
00:34:35,088 --> 00:34:36,797
- Sei stanco?
- No.
423
00:34:37,172 --> 00:34:38,588
Hai bisogno di una pausa?
424
00:34:39,005 --> 00:34:41,255
Ci pensi? Promettimi che ci pensi.
425
00:34:41,547 --> 00:34:43,713
Eh? Dai.
426
00:34:43,880 --> 00:34:49,630
Cassavetes. Con tutto l'affetto,
la stima e il rispetto.
427
00:34:49,880 --> 00:34:52,422
Era anche un bell'uomo? Va bene.
428
00:34:52,672 --> 00:34:54,922
Cassavetes era anche un bell'uomo.
429
00:34:55,088 --> 00:34:59,005
Però, per quanto riguarda
l'improvvisazione
430
00:34:59,672 --> 00:35:04,255
noi con questo film
siamo all'estremo opposto
431
00:35:04,797 --> 00:35:06,630
rispetto a Cassavetes.
432
00:35:06,838 --> 00:35:08,047
Ci siamo capiti?
433
00:35:08,713 --> 00:35:10,630
Ci siamo capiti. Motore.
434
00:35:12,713 --> 00:35:15,588
E deve sempre dire la sua su tutto.
435
00:35:15,755 --> 00:35:17,505
È sfiancante.
436
00:35:17,963 --> 00:35:22,088
Che dici, posso ricominciare il film
con un'altra attrice
437
00:35:22,255 --> 00:35:25,463
e rigirare tutto.
L'abbiamo fatto altre volte.
438
00:35:25,630 --> 00:35:28,338
Non lo puoi fare di nuovo.
No, questa volta no.
439
00:35:28,505 --> 00:35:30,963
Lo so, è complicata,
però ti dà tante cose.
440
00:35:31,130 --> 00:35:32,755
- Però deve obbedire.
- Sì...
441
00:35:32,922 --> 00:35:37,255
E non deve più presentarsi sul set
con i sabot, che io odio.
442
00:35:37,422 --> 00:35:40,547
E tu lo sai,
però non le hai detto niente.
443
00:35:40,713 --> 00:35:43,922
- Perché secondo te io le dovevo...
- Se il piede è coperto davanti
444
00:35:44,088 --> 00:35:47,422
dev'essere coperto anche dietro.
Non vedo le dita?
445
00:35:47,672 --> 00:35:50,088
Allora non voglio vedere
nemmeno il calcagno.
446
00:35:50,297 --> 00:35:53,880
- Allora gli zoccoli?
- Lascia perdere gli zoccoli olandesi
447
00:35:54,172 --> 00:35:58,838
lì è tutto un altro discorso,
gli anni Settanta, il femminismo...
448
00:35:59,005 --> 00:36:01,922
I sabot sono come le pantofole
449
00:36:02,172 --> 00:36:04,130
che non sono delle scarpe
450
00:36:04,630 --> 00:36:09,213
ma una visione del mondo.
Una tragica visione del mondo.
451
00:36:10,047 --> 00:36:13,005
Anthony Hopkins in The Father
452
00:36:13,505 --> 00:36:15,797
gira in pigiama per casa
453
00:36:16,130 --> 00:36:20,547
però noi, mentre lui cammina,
non sentiamo l'orrendo suono
454
00:36:20,713 --> 00:36:24,422
"pshhh pshhh pshhh"
455
00:36:24,588 --> 00:36:26,672
delle pantofole, no.
456
00:36:26,838 --> 00:36:31,255
Lui se ne va in giro in pigiama,
cammina e noi sentiamo "stoc!".
457
00:36:32,922 --> 00:36:34,380
"Stoc! "
458
00:36:34,630 --> 00:36:37,338
In pigiama, ma con le scarpe.
459
00:36:38,338 --> 00:36:42,630
Unica eccezione
che possiamo fare per le pantofole
460
00:36:43,088 --> 00:36:46,088
Aretha Franklyn nei Blues Brothers.
461
00:36:46,297 --> 00:36:47,547
Musica.
462
00:37:19,047 --> 00:37:21,338
Ci andiamo a prendere un gelatino?
463
00:37:21,588 --> 00:37:23,338
- Ma no, non posso.
- Perché?
464
00:37:23,505 --> 00:37:26,505
Ma come? È l'ultimo giorno di riprese.
C'è il brindisi.
465
00:37:26,672 --> 00:37:29,213
- II brindisi.
- Eh.
466
00:37:45,213 --> 00:37:47,005
Mi raccomando il sangue, eh.
467
00:37:47,463 --> 00:37:51,422
Lì sopra anche, questa è una cosa
molto importante. Bello vivo.
468
00:37:51,838 --> 00:37:53,630
Vediamo un attimo il profilo.
469
00:37:54,838 --> 00:37:56,713
Va bene, tu stai così,
perfetto. La pistola.
470
00:37:56,880 --> 00:38:00,255
Ok, dai, che se viene bene
questo è l'ultimo ciak.
471
00:38:00,463 --> 00:38:02,963
- Motore.
- Partito.
472
00:38:05,338 --> 00:38:08,047
- 81-5-terza.
- Ciak.
473
00:38:08,797 --> 00:38:10,797
- Stiamo girando.
- Azione.
474
00:38:11,213 --> 00:38:14,172
- Muori, infame.
- No, no, no, scusate.
475
00:38:14,588 --> 00:38:19,255
Questa scena così com'è
non si può assolutamente girare.
476
00:38:19,672 --> 00:38:22,547
- Anzi, non si deve girare.
- Stop.
477
00:38:22,922 --> 00:38:25,505
Giovanni, ma che cosa stai facendo?
478
00:38:25,672 --> 00:38:29,297
No, tesoro,
il problema che ci dobbiamo porre
479
00:38:29,505 --> 00:38:33,630
è sì estetico, ma soprattutto etico.
480
00:38:34,047 --> 00:38:39,047
La scena che stai girando
fa male al cinema, lo capisci?
481
00:38:39,547 --> 00:38:42,588
Fa male alle persone, allo spirito.
482
00:38:42,755 --> 00:38:46,838
Fa male a te che la giri
e a noi che la guardiamo.
483
00:38:47,005 --> 00:38:50,172
No, Giovanni ti prego, per favore.
Questa e l'ultima scena
484
00:38:50,338 --> 00:38:52,172
l'ultima inquadratura.
Faccela fare, ti prego.
485
00:38:52,338 --> 00:38:54,047
Poi magari ne parliamo, eh?
486
00:38:54,338 --> 00:38:59,505
Sì, però dobbiamo approfondire
un momento questo problema.
487
00:39:01,338 --> 00:39:02,463
Sì, allora...
488
00:39:02,755 --> 00:39:04,880
- Giuseppe, noi possiamo spostarci?
- Ma sì, ragazzi. Certo...
489
00:39:05,047 --> 00:39:07,213
No, non vi spostate.
490
00:39:07,922 --> 00:39:09,547
Rimanete così
491
00:39:10,797 --> 00:39:12,463
in posizione...
492
00:39:13,547 --> 00:39:19,338
perché dobbiamo parlare proprio
di questa inquadratura
493
00:39:19,505 --> 00:39:24,297
di questa immagine,
così piatta e consumata.
494
00:39:24,463 --> 00:39:29,172
Ma no, ma questa inquadratura
è una metafora del mondo.
495
00:39:29,338 --> 00:39:32,588
Ma quale metafora.
Questa e un'esecuzione
496
00:39:32,922 --> 00:39:37,047
- c'è uno che ammazza un altro.
- Però non ti fissare sulla pistola.
497
00:39:37,213 --> 00:39:39,380
- Eh beh...
- C'è una tensione tra di loro
498
00:39:39,547 --> 00:39:41,547
come se fosse una storia d'amore.
499
00:39:41,713 --> 00:39:44,630
Hanno bisogno l'uno dell'altro
come due amanti.
500
00:39:45,005 --> 00:39:47,172
II fatto è che io con questo film
501
00:39:47,338 --> 00:39:49,463
chiudo per sempre con il neorealismo.
502
00:39:49,630 --> 00:39:53,588
No, il fatto è che a te
la violenza proprio piace
503
00:39:53,963 --> 00:39:55,713
ne sei affascinato.
504
00:39:55,880 --> 00:39:58,880
Sì, ma anche nelle tragedie greche
c'è la violenza.
505
00:39:59,172 --> 00:40:03,380
Eschilo, Sofocle,
e poi Dostoevskij, Shakespeare.
506
00:40:03,547 --> 00:40:05,713
Sì, ma Shakespeare era Shakespeare.
507
00:40:05,880 --> 00:40:10,047
II mio modo di raccontare il mondo
è accecare il male, illuminandolo.
508
00:40:10,255 --> 00:40:12,213
Ma che vuol dire?
509
00:40:12,838 --> 00:40:17,380
Paola. Ma com'è possibile?
Ma dove l'hai trovato?
510
00:40:17,922 --> 00:40:19,422
Paola.
511
00:40:19,588 --> 00:40:21,672
- Ma perché fa così?
- Non lo so.
512
00:40:21,838 --> 00:40:25,713
Sì, c'è uno che sta puntando
una pistola su un altro.
513
00:40:26,713 --> 00:40:30,713
La violenza a me non ispira proprio
niente, assolutamente niente.
514
00:40:31,005 --> 00:40:33,922
Sì, ma ci sarà stato un film
515
00:40:34,088 --> 00:40:37,713
con scene anche violente
che ti e piaciuto?
516
00:40:38,005 --> 00:40:42,213
Mah, io penso a uno,
ad esempio, che è Apocalypse Now.
517
00:40:42,505 --> 00:40:44,047
Apocalypse Now.
518
00:40:44,380 --> 00:40:48,005
Anche nel mio film a un certo punto
ci sono due elicotteri, te lo giuro.
519
00:40:48,338 --> 00:40:50,255
Mi ha emozionato, mi ha commosso
520
00:40:50,422 --> 00:40:53,755
perché è una violenza
trasfigurata nel linguaggio
521
00:40:55,463 --> 00:40:59,547
È il linguaggio
che la trasforma in qualcosa di sublime.
522
00:40:59,963 --> 00:41:02,922
E credo che si chiami arte
questa, questa è l'arte.
523
00:41:03,630 --> 00:41:06,005
- Oh! E questa era l'opinione di...
524
00:41:06,172 --> 00:41:07,172
Ciao. Giovanni.
525
00:41:07,338 --> 00:41:08,297
Ciao, grazie...
526
00:41:08,463 --> 00:41:12,297
...di Renzo Piano
architetto di fama mondiale.
527
00:41:12,463 --> 00:41:15,255
E ora voglio presentarvi
528
00:41:16,088 --> 00:41:19,088
una mia amica matematica,
Chiara Valerio.
529
00:41:19,255 --> 00:41:21,463
- Ciao.
- Ciao, Chiara.
530
00:41:21,630 --> 00:41:24,047
Che ci parlerà di questa immagine.
531
00:41:24,505 --> 00:41:27,505
Allora, e la geometria
del lupo e dell'agnello.
532
00:41:27,755 --> 00:41:30,713
"Superior stabat lupus, inferior agnus".
533
00:41:30,880 --> 00:41:33,047
L'aggressore è sempre più in alto.
534
00:41:33,547 --> 00:41:36,713
Dal punto di vista geometrico,
visto che guardiamo seduti
535
00:41:36,880 --> 00:41:39,630
ci troviamo esattamente
a metà di questa diagonale.
536
00:41:39,797 --> 00:41:43,130
Dunque dobbiamo scegliere
tra chi offende e chi viene offeso.
537
00:41:43,297 --> 00:41:45,880
Ma non ci sarebbe da scegliere,
perché non si punta la pistola
538
00:41:46,047 --> 00:41:48,130
- alla testa di nessuno.
- Di nessuno.
539
00:42:23,672 --> 00:42:25,213
Cornetti.
540
00:42:28,130 --> 00:42:30,672
- Vuole un cornetto?
- No, grazie.
541
00:42:30,922 --> 00:42:32,505
Cornetti!
542
00:42:35,422 --> 00:42:37,505
- Ragazzi, un cornetto?
- La bomba alla crema ce l'hai?
543
00:42:37,672 --> 00:42:40,963
- No, solo cornetti, mi dispiace.
- Grazie.
544
00:42:54,255 --> 00:42:56,755
Veda, Giovanni,
guardi qua. Se io le chiedo
545
00:42:57,047 --> 00:42:59,463
- qual è l'amore sacro?
- Questo.
546
00:42:59,630 --> 00:43:01,255
No, sbagliato, è questo.
547
00:43:01,672 --> 00:43:04,297
L'artista dev'essere contro-intuitivo
548
00:43:04,672 --> 00:43:08,422
dare l'aspetto insolito.
Qui il guizzo dov'è?
549
00:43:08,713 --> 00:43:10,505
- Non c'è il guizzo.
- E non c'è
550
00:43:10,672 --> 00:43:13,088
perché è una scena vista mille volte
551
00:43:13,463 --> 00:43:16,505
e la recita di una recita.
Guardi questo dettaglio.
552
00:43:16,880 --> 00:43:19,463
Guardi Tiziano, questi due coniglietti
553
00:43:19,713 --> 00:43:22,380
piccoli sono il simbolo della fertilità.
554
00:43:22,755 --> 00:43:24,338
Questa è l'arte.
555
00:43:25,630 --> 00:43:26,672
Eh?
556
00:43:27,422 --> 00:43:29,838
Paola, il direttore della
fotografia ha cambiato le luci.
557
00:43:30,005 --> 00:43:32,255
- Possiamo girarla anche di giorno.
- Sì, sì.
558
00:43:32,505 --> 00:43:35,838
- Un ciak e abbiamo finito il film.
- Sì, ma lo so, non è che...
559
00:43:36,005 --> 00:43:37,880
Giovanni, ma non sei stanco?
560
00:43:38,338 --> 00:43:40,463
Ti faccio accompagnare,
c'è una macchina della produzione
561
00:43:40,630 --> 00:43:42,088
che ti può portare a casa.
562
00:43:42,672 --> 00:43:46,922
Tutti quanti sono preda
da anni di un incantesimo.
563
00:43:47,255 --> 00:43:52,672
Tutti. Registi, produttori,
sceneggiatori...
564
00:43:52,838 --> 00:43:55,088
preda di un incantesimo.
565
00:43:55,505 --> 00:44:00,172
Poi, una mattina vi sveglierete
e improvvisamente
566
00:44:00,797 --> 00:44:02,963
comincerete a piangere
567
00:44:03,505 --> 00:44:08,672
perché vi renderete conto
di quello che avete combinato.
568
00:44:08,838 --> 00:44:10,797
E quel giorno ti telefoniamo.
569
00:44:10,963 --> 00:44:13,672
No, ti prego, no. No.
570
00:44:14,463 --> 00:44:20,338
In Breve film sull'uccidere
di Kieslowski
571
00:44:21,088 --> 00:44:25,338
c'è un ragazzo che ammazza un tassista.
572
00:44:25,838 --> 00:44:27,755
La fatica che fa
573
00:44:28,172 --> 00:44:32,172
il tempo che ci mette per ucciderlo...
574
00:44:32,338 --> 00:44:37,713
Prima da dietro tenta di strozzarlo
con una cordicella
575
00:44:38,213 --> 00:44:41,463
stringe, stringe, ma quello non muore.
576
00:44:41,963 --> 00:44:44,838
Allora il ragazzo
prende un bastone di ferro
577
00:44:45,505 --> 00:44:47,672
e gli dà delle bastonate.
578
00:44:48,588 --> 00:44:52,713
Ma il tassista non muore,
perde la dentiera
579
00:44:52,963 --> 00:44:57,505
è sanguinante,
e guarda in faccia il ragazzo
580
00:44:57,922 --> 00:44:59,880
che però non vuole essere guardato.
581
00:45:00,047 --> 00:45:03,505
Allora va nel portabagagli,
prende una coperta
582
00:45:03,672 --> 00:45:06,797
e la mette in faccia al tassista.
583
00:45:06,963 --> 00:45:08,963
Lo tira fuori dalla macchina
584
00:45:09,380 --> 00:45:13,422
prende un'enorme pietra
e gliela scaglia addosso.
585
00:45:14,588 --> 00:45:18,172
E l'uomo... finalmente muore.
586
00:45:19,297 --> 00:45:23,755
È una scena che dura più di sette minuti
587
00:45:24,630 --> 00:45:27,130
e non vedi l'ora che finisca.
588
00:45:28,838 --> 00:45:30,755
Vorresti scappare.
589
00:45:31,297 --> 00:45:35,588
È una scena
che ti allontana dalla violenza
590
00:45:35,838 --> 00:45:40,797
e una cosa che non ti verrebbe mai
in mente di imitare.
591
00:45:42,130 --> 00:45:44,713
Questa violenza qui, invece
592
00:45:45,463 --> 00:45:47,338
è intrattenimento.
593
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
\
E, come diresti tu, adrenalina.
594
00:45:51,630 --> 00:45:56,172
\
E una violenza che non ha peso, capisci?
595
00:45:56,422 --> 00:45:59,088
No. Non riesco a spiegarmi.
596
00:45:59,755 --> 00:46:02,755
- Ora chiamo Martin Scorsese...
- No.
597
00:46:03,088 --> 00:46:04,922
E mi faccio dire...
598
00:46:05,422 --> 00:46:10,755
come è cambiato il suo modo
di raccontare la violenza
599
00:46:10,922 --> 00:46:13,922
da Taxi Driver a oggi.
600
00:46:19,130 --> 00:46:23,005
Hello Ma...
La segreteria telefonica, no...
601
00:46:23,713 --> 00:46:26,880
Hello Martin, I'm Giovanni from Rome.
602
00:46:27,672 --> 00:46:29,422
I have gota problem
603
00:46:29,838 --> 00:46:32,963
I am on a set
and they are shooting a scene
604
00:46:33,255 --> 00:46:35,630
I'd Iike to talk to you about.
605
00:46:36,005 --> 00:46:38,880
- Call me back as...
- Giovanni, basta. Basta, ti prego.
606
00:46:39,047 --> 00:46:40,713
Per favore. Prepariamoci.
607
00:46:40,880 --> 00:46:43,630
Sono 8 ore che ci tieni in ostaggio
per una questione di coerenza.
608
00:46:43,797 --> 00:46:47,505
Non solo di coerenza,
anche di principio.
609
00:46:47,963 --> 00:46:52,463
Nella vita, due o tre principi
bisogna pure averli, no?
610
00:46:52,630 --> 00:46:55,088
Ah si? E qual è il principio
per cui tu vieni qui
611
00:46:55,255 --> 00:46:58,172
e distruggi il mio lavoro e il
lavoro di tutti? Mi vuoi punire?
612
00:46:58,338 --> 00:47:02,338
Ma che punire.
lo lo faccio per proteggerti.
613
00:47:03,172 --> 00:47:06,463
In questo film
c'è spazio solo per il male.
614
00:47:06,880 --> 00:47:09,297
E anche tu sei responsabile di questo.
615
00:47:10,005 --> 00:47:11,338
Giovanni, ma è un lavoro.
616
00:47:11,547 --> 00:47:13,797
Tutti producono film così
e tutti li vedono.
617
00:47:13,963 --> 00:47:16,088
Sì, però tu non sei come tutti.
618
00:47:16,672 --> 00:47:18,797
Non lo eri, prima.
619
00:47:26,297 --> 00:47:28,672
- Dai motore.
- Posso, sì?
620
00:47:28,838 --> 00:47:31,547
- Motore.
- II cuscino. Partito.
621
00:47:32,047 --> 00:47:35,755
- 81-5-quarta.
- Ciak. Stiamo girando.
622
00:47:37,463 --> 00:47:39,088
Azione.
623
00:47:40,338 --> 00:47:42,172
Muori, infame.
624
00:47:46,672 --> 00:47:50,047
E abbiamo finito il film.
625
00:48:05,005 --> 00:48:08,672
Un applauso ai nostri
magnifici attori.
626
00:48:17,005 --> 00:48:20,172
- Da quant'è che sei qua?
- Un po'.
627
00:48:23,422 --> 00:48:25,630
Giovanni, da qualche mese
vado da un analista.
628
00:48:28,505 --> 00:48:31,463
Un analista... uno psicoanalista?
629
00:48:31,963 --> 00:48:34,422
- Sì.
- Non mi hai mai detto niente.
630
00:48:34,922 --> 00:48:37,088
Ci vado perché non sto più bene con te.
631
00:48:38,338 --> 00:48:39,880
Penso che ci dovremmo separare.
632
00:48:40,713 --> 00:48:42,338
Ci sto andando per farmi aiutare.
633
00:48:43,088 --> 00:48:44,672
In che senso aiutare?
634
00:48:44,963 --> 00:48:46,297
Aiutare a lasciarti.
635
00:48:46,755 --> 00:48:48,047
Sì?
636
00:48:48,838 --> 00:48:51,963
Con te ho sempre paura di sbagliare,
paura del tuo giudizio.
637
00:48:52,255 --> 00:48:54,338
Giovanni, stare con te
è diventato sempre più difficile.
638
00:48:54,505 --> 00:48:56,880
- Sei troppo faticoso.
- No.
639
00:48:58,047 --> 00:49:01,130
Forse hai ragione quando dici che
sono diventata come tutti gli altri.
640
00:49:01,380 --> 00:49:03,380
Ti ho deluso, ma va bene così.
641
00:49:03,630 --> 00:49:06,755
No, lascia stare
quello che ho detto prima.
642
00:49:06,922 --> 00:49:08,380
Scusami, dai.
643
00:49:08,922 --> 00:49:11,713
Non possiamo tornare indietro
a come stavamo ieri?
644
00:49:12,797 --> 00:49:15,672
Prima di tutta quella
discussione, ti prego.
645
00:49:21,713 --> 00:49:24,588
Mauro, tutto a posto?
L"'Acqua Rosa" è in posizione?
646
00:49:24,755 --> 00:49:27,172
- Sì.
- Elena, siamo pronti?
647
00:49:27,338 --> 00:49:28,463
Simona.
648
00:49:29,797 --> 00:49:32,797
Senti, mi fai un piacere?
Chiami mia moglie?
649
00:49:33,297 --> 00:49:35,880
- Grazie, eh.
- Ci siamo per girare.
650
00:49:36,130 --> 00:49:38,463
Pronti! Ci siamo.
651
00:49:38,630 --> 00:49:41,130
- Dai motore.
- Motore.
652
00:49:41,588 --> 00:49:44,630
- Partito.
- Ciak, 49-3-prima.
653
00:49:45,922 --> 00:49:48,547
Sali, sali... buona.
654
00:49:53,047 --> 00:49:54,422
Allora?
655
00:49:59,338 --> 00:50:00,672
Azione.
656
00:50:02,297 --> 00:50:05,547
L'altro giorno al circo non dovevi
parlare a nome del Partito.
657
00:50:05,797 --> 00:50:08,922
II tuo protagonismo è dannoso
e crea confusione.
658
00:50:09,213 --> 00:50:11,130
Ma tanti compagni la pensano come me.
659
00:50:11,505 --> 00:50:14,838
E basta una sola sezione, la nostra,
che si opponga all'Unione Sovietica
660
00:50:15,172 --> 00:50:17,213
e vedrai che tutto il Partito
ci verrà dietro.
661
00:50:17,380 --> 00:50:19,963
No, Vera,
non e possibile essere comunisti
662
00:50:20,130 --> 00:50:21,630
se si è contro l'Unione Sovietica.
663
00:50:21,880 --> 00:50:24,338
Lo dice Togliatti:
"Ci sono momenti della Storia
664
00:50:24,505 --> 00:50:26,380
in cui bisogna essere schierati".
665
00:50:26,588 --> 00:50:28,338
Ho capito, questo lo dice Togliatti.
666
00:50:29,338 --> 00:50:31,755
Ma tu, tu cosa pensi davvero?
667
00:50:32,255 --> 00:50:34,797
Vera, noi abbiamo educato
la nostra gente
668
00:50:34,963 --> 00:50:37,922
a considerare l'Unione Sovietica
il faro del socialismo.
669
00:50:38,672 --> 00:50:41,422
Non hai coraggio, Ennio. Devi rischiare.
670
00:50:42,463 --> 00:50:44,797
Noi due abbiamo avuto sempre
gli stessi ideali.
671
00:50:45,380 --> 00:50:46,963
Noi due...
672
00:50:49,880 --> 00:50:51,672
Aiuto. Stop.
673
00:50:52,672 --> 00:50:54,255
Stop...
674
00:50:54,922 --> 00:50:57,838
Cosa fai? Cosa stai facendo?
675
00:50:58,088 --> 00:51:00,172
Non c'è nessun bacio qui.
676
00:51:00,547 --> 00:51:04,380
- Ma noi ci guardiamo in modo speciale.
- Ma in che modo vi guardate?
677
00:51:04,547 --> 00:51:06,880
Siamo innamorati, ci dobbiamo baciare.
678
00:51:07,047 --> 00:51:09,672
Tra noi due c'è una storia d'amore,
questa è una scena d'amore.
679
00:51:10,130 --> 00:51:11,422
Ma quale scena d'amore.
680
00:51:11,588 --> 00:51:15,922
Questa e una scena in cui parlate
di politica, di scelte politiche
681
00:51:16,088 --> 00:51:17,963
questa è la cosa importante.
682
00:51:18,255 --> 00:51:20,255
Ma chi se ne frega della politica.
683
00:51:20,422 --> 00:51:23,255
- Questo e un film d'amore. No?
- Potrebbe essere.
684
00:51:23,672 --> 00:51:27,130
- Silvio, ti ci metti pure tu?
- Vabbè, perché escluderlo?
685
00:51:27,463 --> 00:51:29,463
Giovanni, tu stai facendo
un film d'amore
686
00:51:29,672 --> 00:51:33,005
un film pessimista sull'amore.
Non ne sei consapevole, ma è così.
687
00:51:59,630 --> 00:52:02,505
- Giovanni?
- Eh?
688
00:52:02,672 --> 00:52:05,838
- Ti hanno detto domani alle 9:30?
- Sì, buona serata.
689
00:52:06,005 --> 00:52:08,338
- A te, buona serata.
- Ciao.
690
00:53:08,088 --> 00:53:10,005
Non abbiamo proprio litigato.
691
00:53:10,172 --> 00:53:13,422
Lei mi ha detto queste cose,
ma io non capivo bene
692
00:53:13,588 --> 00:53:17,755
perché mi ero appena svegliato,
ho dormito solo due ore.
693
00:53:18,213 --> 00:53:20,047
Tu non l'hai sentita oggi, no?
694
00:53:20,213 --> 00:53:22,297
No, papà, te l'ho detto.
Ci siamo sentite ieri.
695
00:53:22,463 --> 00:53:25,297
- Non ti preoccupare, ti chiamerà.
- Pensavo di trovarla qui.
696
00:53:26,672 --> 00:53:30,797
Ma io sono così faticoso
come dice mamma? Eh?
697
00:53:30,963 --> 00:53:34,672
Diciamo che con si ha la sensazione
di camminare su una corda tesa.
698
00:53:35,213 --> 00:53:38,880
- Con il terrore di precipitare giù.
- Appunto.
699
00:53:39,422 --> 00:53:43,630
Posso dormire qui stanotte, sul divano?
Ti va bene o hai da fare?
700
00:53:43,797 --> 00:53:46,963
- Va bene.
- Sì, tanto ho tutto.
701
00:53:47,338 --> 00:53:50,047
Ho le statine per il colesterolo
702
00:53:50,338 --> 00:53:52,630
ho i sonniferi, gli antidepressivi.
703
00:53:52,838 --> 00:53:54,922
La crema per il viso ce l'hai?
704
00:53:55,088 --> 00:53:57,797
No, la crema non ce l'ho.
Scusa, prendi gli antidepressivi?
705
00:53:57,963 --> 00:54:00,005
Come fai senza crema per il viso?
706
00:54:00,172 --> 00:54:02,005
- Prendi gli antidepressivi?
- Certo.
707
00:54:02,172 --> 00:54:03,922
- E da quando?
- Da decenni.
708
00:54:04,630 --> 00:54:08,047
- Non lo sapevo.
- Non sono cose che si dicono ai figli.
709
00:54:08,213 --> 00:54:11,588
Li prendo da un sacco di tempo,
sono dipendente
710
00:54:11,755 --> 00:54:14,422
da antidepressivi e sonniferi.
711
00:54:15,588 --> 00:54:17,255
Con Jerzy come va?
712
00:54:17,797 --> 00:54:20,088
- State ancora insieme? No?
- Certo.
713
00:54:20,255 --> 00:54:23,047
- Come ti viene in mente?
- Così. Eh eh.
714
00:55:31,838 --> 00:55:33,963
- Ti è piaciuto?
- Sì.
715
00:55:35,672 --> 00:55:37,922
Non so, questi personaggi
così borghesi...
716
00:55:38,588 --> 00:55:41,297
I loro problemi esistenziali,
la loro noia
717
00:55:41,797 --> 00:55:44,130
la loro tristezza senza speranza...
718
00:55:45,338 --> 00:55:48,713
Dai. Basta dire scemenze.
719
00:55:49,088 --> 00:55:51,047
Adesso la devi baciare.
720
00:55:52,130 --> 00:55:55,130
Baciala. Siete innamorati.
721
00:55:56,088 --> 00:55:57,463
Avvicinati.
722
00:55:58,547 --> 00:55:59,797
Di più.
723
00:56:04,172 --> 00:56:06,630
Finalmente sei riuscito
a fare il film con le canzoni.
724
00:56:07,172 --> 00:56:08,672
- Sei contento?
- Sì.
725
00:56:08,963 --> 00:56:11,130
Però non so come farlo finire.
726
00:56:14,963 --> 00:56:16,255
Che bello.
727
00:56:16,547 --> 00:56:19,338
Hai scelto proprio questa canzone.
Ti ricordi?
728
00:56:19,630 --> 00:56:21,005
Mi ricordo.
729
00:56:22,797 --> 00:56:24,005
Mi ricordo.
730
00:56:26,338 --> 00:56:27,713
Mi ricordo.
731
00:56:28,463 --> 00:56:30,047
Mi ricordo.
732
00:56:31,588 --> 00:56:34,672
- Mi ricordo, mi ricordo.
- Buongiorno.
733
00:56:36,338 --> 00:56:38,088
- Ciao.
- Come hai dormito?
734
00:56:38,672 --> 00:56:41,630
- Come ho dormito? Mah.
- Lo vuoi un caffè?
735
00:56:43,047 --> 00:56:46,797
Sì. C'è qualcosa da mangiare anche?
736
00:56:47,338 --> 00:56:50,380
- Biscotti.
- Biscotti...
737
00:56:51,047 --> 00:56:52,588
Da me non me l'aspettavo proprio.
738
00:56:52,838 --> 00:56:54,880
Ho cominciato a parlare
senza pensarci troppo
739
00:56:55,047 --> 00:56:57,297
e poi è stato semplice,
gli ho detto tutto.
740
00:56:58,005 --> 00:57:00,172
Le dispiace se registriamo
le nostre sedute?
741
00:57:00,338 --> 00:57:02,838
Perché non mi fido più tanto
della mia memoria.
742
00:57:03,005 --> 00:57:05,047
- No, preferisco di no.
- Va bene.
743
00:57:05,672 --> 00:57:08,505
Poi me ne sono andata
e ho passato la notte proprio...
744
00:57:09,422 --> 00:57:12,005
- Ma che succede?
- C'è un cellulare che squilla.
745
00:57:12,838 --> 00:57:14,047
E non è il mio.
746
00:57:14,213 --> 00:57:17,463
Non capisco, questo numero
non ce l'ha nessuno. Perché... ah.
747
00:57:17,630 --> 00:57:19,588
Ehi. Ciao, Matteo.
748
00:57:19,755 --> 00:57:21,088
Dimmi, che succede?
749
00:57:21,838 --> 00:57:24,547
È mio nipote a scuola,
sta facendo il compito di greco
750
00:57:24,713 --> 00:57:26,130
e si è chiuso in bagno.
751
00:57:26,838 --> 00:57:30,672
Dimmi. "Oi epibouleumenoi"?
752
00:57:31,505 --> 00:57:33,463
Non lo so. Aspetta un attimo.
753
00:57:33,755 --> 00:57:35,880
- Lei ha fatto il liceo classico?
- No.
754
00:57:36,463 --> 00:57:38,630
Senti, Matteo, ti richiamo fra...
755
00:57:38,880 --> 00:57:39,963
Quanto manca?
756
00:57:40,297 --> 00:57:42,672
- Cinque minuti.
- Ti richiamo fra cinque minuti.
757
00:57:42,838 --> 00:57:44,463
Ciao, ciao, ciao.
758
00:57:44,963 --> 00:57:48,713
Ecco, scusi. Dunque, lei diceva,
se n'è andata e poi?
759
00:57:49,213 --> 00:57:52,255
E ho passato tutta la notte da sola,
senza neanche sentire Giovanni.
760
00:57:52,880 --> 00:57:56,005
- È la prima volta da 40 anni.
- E com'è andata?
761
00:57:56,505 --> 00:57:59,922
Ho dormito tutta la notte senza
svegliarmi mai. Ero stanchissima.
762
00:58:01,880 --> 00:58:03,588
Ho paura che Giovanni vada in pezzi.
763
00:58:04,213 --> 00:58:06,463
Non sa stare da solo, non c'è mai stato.
764
00:58:06,838 --> 00:58:10,005
Anche io non sto da sola
da tanto tempo, ma voglio provarci.
765
00:58:10,463 --> 00:58:12,588
Però sono spaventata.
766
00:58:16,088 --> 00:58:18,463
I due elefanti tedeschi sono stati
fermi alla dogana in Svizzera
767
00:58:18,630 --> 00:58:19,880
per una settimana.
768
00:58:20,255 --> 00:58:22,547
Ora stanno tornando ad Amburgo,
quindi non ci sono più.
769
00:58:22,755 --> 00:58:26,005
- Quelli francesi?
- Sono in tournée in Marocco per 3 anni.
770
00:58:26,338 --> 00:58:28,380
C'è un orso in Spagna
che va sulla motocicletta.
771
00:58:28,547 --> 00:58:30,588
Oppure ci sono i barboncini bulgari
che sono bravissimi.
772
00:58:30,755 --> 00:58:32,005
Che ci faccio con i barboncini bulgari?
773
00:58:32,172 --> 00:58:33,172
Che succede?
774
00:58:33,338 --> 00:58:35,505
- C'è qualche problema?
- No.
775
00:58:35,797 --> 00:58:39,047
Ti cercava Il Resto del Carlino
per quella cosa di Gianni Morandi.
776
00:58:39,547 --> 00:58:41,713
- Quale cosa?
- Che lo hanno assalito i cinghiali
777
00:58:41,880 --> 00:58:44,088
- ed e finito in ospedale.
- Ah, poveretto.
778
00:58:44,255 --> 00:58:47,005
- E che devo fare?
- vorrebbero una tua dichiarazione.
779
00:58:47,338 --> 00:58:49,380
- "Forza, Gianni!"
- Forza Gianni?
780
00:58:49,588 --> 00:58:52,588
Ora ci penso.
Paola, ti dispiace? Volevo parlarti.
781
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
Cinque minuti. Vai per piacere al trucco
782
00:58:55,005 --> 00:58:58,588
a vedere a che punto sono
gli attori? Arrivo, eh.
783
00:58:59,005 --> 00:59:00,713
- Va bene.
- Arrivo.
784
00:59:02,255 --> 00:59:05,422
Paola, non capisco cosa sta succedendo.
785
00:59:06,172 --> 00:59:08,422
Sì, forse l'altro giorno ho esagerato
786
00:59:08,588 --> 00:59:11,880
però addirittura non tornare a casa
ieri notte, dai...
787
00:59:12,047 --> 00:59:14,630
No, Giovanni, non è
che io non sono tornata a casa.
788
00:59:15,297 --> 00:59:18,422
Io ti ho lasciato.
Noi ci siamo lasciati.
789
00:59:18,838 --> 00:59:22,172
Come, ci siamo lasciati?
Aspetta, non sono d'accordo.
790
00:59:22,338 --> 00:59:25,505
Perché vuoi prendere
una decisione così, proprio adesso?
791
00:59:25,713 --> 00:59:27,838
Perché tu... Chi è?
792
00:59:29,005 --> 00:59:30,505
Chi è?
793
00:59:31,880 --> 00:59:33,838
Niente paura, sono io.
794
00:59:34,547 --> 00:59:36,297
Ma non ho sentito niente.
795
00:59:37,672 --> 00:59:38,755
Pierre, ciao.
796
00:59:52,338 --> 00:59:56,880
- Mi dispiace.
- Ho una grande notizia per tutti noi.
797
00:59:57,047 --> 00:59:58,297
Sì?
798
01:00:02,922 --> 01:00:05,047
Netflìx, cioè Netflix?
799
01:00:05,213 --> 01:00:07,672
- Paola, cos'è questa roba?
- lo non ne so niente.
800
01:00:19,422 --> 01:00:22,797
Ma non c'è bisogno.
Non c'è bisogno di Netflix.
801
01:00:22,963 --> 01:00:24,713
Ma non ne so niente, ti ho detto.
802
01:00:27,047 --> 01:00:30,297
No, Pierre, non c'è bisogno. Grazie.
803
01:00:31,130 --> 01:00:33,047
- Questo è per la 93.
- Sì.
804
01:00:33,463 --> 01:00:38,130
"Le truppe sovietiche
intervengono in Ungheria
805
01:00:38,422 --> 01:00:41,463
per porre fine"...
Ma è un titolo lunghissimo.
806
01:00:41,630 --> 01:00:44,380
- Lo so.
- Volevamo farti vedere Silvio.
807
01:00:44,547 --> 01:00:45,838
Sì, va bene.
808
01:00:46,713 --> 01:00:48,172
Posso un momento?
809
01:00:49,213 --> 01:00:51,422
- Volevo fare...
- No. No.
810
01:00:51,588 --> 01:00:55,005
Ecco. Se per piacere fate un rammendo
811
01:00:55,172 --> 01:00:57,047
così è più realistico, no?
812
01:00:57,338 --> 01:01:00,255
- Più vissuto. Arianna?
- Sì.
813
01:01:00,588 --> 01:01:04,588
"Le truppe sovietiche
intervengono in Ungheria
814
01:01:04,922 --> 01:01:10,963
per porre fine all'anarchia
ed al terrore bianco".
815
01:01:11,130 --> 01:01:14,255
'- È un titolo troppo lungo.
- E il titolo vero di quel giorno.
816
01:01:14,422 --> 01:01:16,547
Eh sì, non importa che sia quello vero.
817
01:01:16,922 --> 01:01:19,297
Paola è venuta oggi? L'hai sentita?
818
01:01:19,630 --> 01:01:21,297
- L'avete sentita?
- No.
819
01:01:23,255 --> 01:01:26,588
Troppo lungo. Mamma, dammi una mano.
820
01:01:26,922 --> 01:01:29,755
- Eh?
- Niente, invocavo mia madre.
821
01:01:30,380 --> 01:01:32,130
Morta 12 anni fa.
822
01:01:47,213 --> 01:01:48,422
Edoardo.
823
01:01:49,297 --> 01:01:52,047
Stanno aspettando le foto
per impaginare. Sono pronte?
824
01:01:52,213 --> 01:01:53,755
Sì, arrivo subito.
825
01:02:06,088 --> 01:02:08,005
- Queste sono le migliori.
- Va bene.
826
01:02:08,422 --> 01:02:10,380
Scusa, Edoardo,
posso parlarti un momento?
827
01:02:13,838 --> 01:02:15,380
Chiudi la porta, per cortesia.
828
01:02:18,588 --> 01:02:19,755
Tu e il tuo assistente...
829
01:02:19,922 --> 01:02:20,963
- Cesare.
- Sì, Cesare.
830
01:02:21,130 --> 01:02:22,380
Questa cosa non va bene.
831
01:02:22,630 --> 01:02:25,172
Il tuo stile di vita,
la tua mancanza di pudore
832
01:02:25,547 --> 01:02:27,755
non vanno bene.
Non mi piacciono per niente
833
01:02:27,922 --> 01:02:30,297
- ti stai mettendo troppo in mostra.
- La mia vita privata
834
01:02:30,463 --> 01:02:32,297
non ti deve riguardare.
Riguarda solamente me.
835
01:02:32,463 --> 01:02:33,422
No.
836
01:02:33,588 --> 01:02:37,213
Una volta iscritto al Partito comunista
non si è più privati cittadini.
837
01:02:37,672 --> 01:02:40,213
Noi comunisti in pubblico
dobbiamo essere inattaccabili.
838
01:02:40,422 --> 01:02:42,422
II tuo comportamento
può essere usato contro di noi
839
01:02:42,588 --> 01:02:44,672
dai nostri avversari politici.
840
01:02:45,172 --> 01:02:48,463
Libertà per l'Ungheria.
Via i carri armati da Budapest.
841
01:02:48,630 --> 01:02:50,838
> Budapest libera.
842
01:02:58,880 --> 01:03:00,755
Abbiamo le firme di tanti compagni.
843
01:03:01,297 --> 01:03:03,755
Vogliamo che il Partito condanni
l'intervento dell'Unione Sovietica
844
01:03:03,922 --> 01:03:05,713
e appoggi la rivoluzione ungherese.
845
01:03:06,880 --> 01:03:09,088
Non puoi più far finta di niente, Ennio.
846
01:03:13,547 --> 01:03:16,005
Che facciamo, riapriamo la prima
pagina e pubblichiamo la lettera?
847
01:03:16,297 --> 01:03:18,630
No, non mi sembra il caso.
II giornale è chiuso
848
01:03:18,797 --> 01:03:20,213
andiamo in stampa così.
849
01:03:21,338 --> 01:03:23,588
Stop. Buona.
850
01:03:23,755 --> 01:03:26,463
Facciamone una però più concitata, eh.
851
01:03:26,922 --> 01:03:29,213
Meno lineare, meno semplice.
852
01:03:29,672 --> 01:03:31,797
- Facciamone una...
- Vi state sbagliando...
853
01:03:31,963 --> 01:03:33,297
Pierre. Che succede?
854
01:03:45,838 --> 01:03:47,672
- Una sciocchezza.
- Ah.
855
01:03:51,922 --> 01:03:55,338
- Siete bellissimi insieme.
- Grazie.
856
01:03:57,672 --> 01:03:59,588
Devi andare da Netflix
857
01:04:01,255 --> 01:04:05,672
- Sì. Ciao, Pierre.
- Ciao. Ciao a tutti.
858
01:04:12,005 --> 01:04:16,380
San Michele aveva un gallo
dei fratelli Taviani
859
01:04:16,547 --> 01:04:21,422
era un bellissimo film politico,
ma anche poetico.
860
01:04:21,588 --> 01:04:25,338
E finiva con il suicidio
del protagonista
861
01:04:25,505 --> 01:04:27,838
proprio come il mio film.
862
01:04:28,005 --> 01:04:30,838
San Michele aveva un gallo.
863
01:04:31,338 --> 01:04:34,380
- Sì, voi dovete essere più ambiziosi.
- Sì.
864
01:04:34,547 --> 01:04:37,380
I nostri prodotti
sono visti in 190 paesi.
865
01:04:38,005 --> 01:04:39,547
190 paesi.
866
01:04:40,088 --> 01:04:41,797
190 paesi.
867
01:04:42,588 --> 01:04:45,463
In questo film qual è
il percorso del protagonista?
868
01:04:45,630 --> 01:04:48,713
Qual è il suo arco narrativo,
come cambia?
869
01:04:48,922 --> 01:04:51,963
Mah, nella vita
nessuno cambia mai veramente.
870
01:04:52,130 --> 01:04:55,213
\
E una cosa che si vede solo nei film.
871
01:04:55,672 --> 01:04:58,338
I nostri prodotti
vengono visti in 190 paesi.
872
01:04:58,505 --> 01:05:01,422
- E questo lo abbiamo detto.
- Purtroppo la sua sceneggiatura
873
01:05:01,588 --> 01:05:04,088
- è uno slow burner che non esplode.
- No?
874
01:05:04,422 --> 01:05:06,547
No. Puff!
875
01:05:06,922 --> 01:05:10,255
Gli spettatori decidono se guardare
un film nei primi due minuti.
876
01:05:10,422 --> 01:05:14,255
Bisogna arrivare prima all'incidente
scatenante, che adesso e al minuto?
877
01:05:14,463 --> 01:05:15,630
Sette.
878
01:05:16,005 --> 01:05:18,297
Mentre il primo turning point
arriva al minuto?
879
01:05:18,463 --> 01:05:20,547
- 62.
- Troppo tardi.
880
01:05:20,713 --> 01:05:22,172
Allora 35?
881
01:05:23,672 --> 01:05:24,797
Dodici?
882
01:05:25,672 --> 01:05:27,047
Quattordici?
883
01:05:27,838 --> 01:05:29,547
Centodiciassette.
884
01:05:30,255 --> 01:05:31,797
391?
885
01:05:32,338 --> 01:05:34,297
- Due.
- Due è troppo presto.
886
01:05:35,672 --> 01:05:37,130
- Troppo presto...
- Comunque c'è un grosso problema.
887
01:05:37,297 --> 01:05:40,338
In questo film
manca un momento "what the fuck".
888
01:05:51,922 --> 01:05:55,505
Comunque i nostri due protagonisti
sono degli attori eccezionali.
889
01:05:55,755 --> 01:05:58,672
Sì.
890
01:05:59,130 --> 01:06:02,797
Guardi, non parliamo di attori,
in Italia non avete uno star system
891
01:06:02,963 --> 01:06:06,463
mentre i nostri prodotti
sono visti in 190 paesi.
892
01:06:07,172 --> 01:06:08,963
190 paesi.
893
01:06:09,338 --> 01:06:11,213
190 paesi.
894
01:06:24,755 --> 01:06:26,922
What the fuck!
895
01:06:31,922 --> 01:06:35,588
Mi dispiace, ma l'unica cosa ora
purtroppo e sospendere le riprese.
896
01:06:36,713 --> 01:06:39,505
Pierre Cambou si era impegnato
a pagare i fornitori
897
01:06:39,755 --> 01:06:41,630
e adesso i soldi non ci sono più.
898
01:06:41,797 --> 01:06:43,713
Anzi, in realtà non ci sono mai stati.
899
01:06:44,963 --> 01:06:47,005
Mi dispiace davvero,
non so che cosa dire.
900
01:06:49,297 --> 01:06:51,047
Arianna ha calcolato che ci sono...
901
01:06:51,213 --> 01:06:53,630
Sì, oltre alla scena 87,
sono rimaste da girare
902
01:06:53,797 --> 01:06:56,297
tutte le scene finali,
sono due settimane di riprese.
903
01:06:56,672 --> 01:06:58,797
E che facciamo con i costumi del circo?
904
01:06:58,963 --> 01:07:02,797
Li riconsegniamo tutti alla sartoria
o continuiamo a pagare il noleggio?
905
01:07:03,130 --> 01:07:06,672
Non lo so, aspettiamo
qualche giorno. Una settimana.
906
01:07:07,088 --> 01:07:09,672
Noi abbiamo rinunciato alla nostra
tournée per fare il film.
907
01:07:10,088 --> 01:07:12,297
Gli animali sono nervosi, hanno fame.
908
01:07:12,463 --> 01:07:14,380
Finché non pagate
non ci portano il cibo.
909
01:07:14,838 --> 01:07:17,547
E servono almeno
50 chili di carne al giorno.
910
01:07:22,630 --> 01:07:25,297
Paola, io non riesco
a stare senza di te.
911
01:07:26,797 --> 01:07:29,380
Da 40 anni facciamo tutto insieme.
912
01:07:29,547 --> 01:07:31,255
II lavoro, la vita...
913
01:07:31,422 --> 01:07:35,088
E ora perché all'improvviso
questa decisione?
914
01:07:37,838 --> 01:07:39,922
Io ho bisogno di te.
915
01:07:40,088 --> 01:07:42,088
No, Giovanni, tu non hai bisogno di me.
916
01:07:42,547 --> 01:07:44,713
\
E un'altra cosa, io ti servo.
917
01:07:45,505 --> 01:07:47,130
È sempre stato così
918
01:07:47,588 --> 01:07:49,922
e fino a un po' di tempo fa
mi andava anche bene
919
01:07:50,088 --> 01:07:51,672
ma ora non riesco più a seguirti.
920
01:07:52,213 --> 01:07:54,547
- Poi anche rispetto al film...
- Giovanni.
921
01:07:54,713 --> 01:07:57,088
- Che c'è?
- Rocco e Flavia ci lasciano.
922
01:07:57,380 --> 01:08:00,047
- Ah.
- Sì, mi dispiace
923
01:08:00,213 --> 01:08:04,297
ci hanno offerto una serie americana
e sono 34 settimane di lavorazione.
924
01:08:04,463 --> 01:08:07,422
E noi in questa situazione
non ce la sentiamo di rifiutare.
925
01:08:07,713 --> 01:08:08,630
Certo.
926
01:08:09,797 --> 01:08:11,547
- Auguri. Ciao.
- Grazie. Ciao.
927
01:08:12,630 --> 01:08:14,047
Ciao.
928
01:08:17,172 --> 01:08:18,838
Che dicevi sul film?
929
01:08:20,463 --> 01:08:23,338
Non lo so, c'è qualcosa
in questa storia che mi spaventa.
930
01:08:23,672 --> 01:08:27,297
Mi fa paura un personaggio così,
in cui hai messo tante cose tue
931
01:08:27,463 --> 01:08:29,547
che poi alla fine
arriva addirittura ad ammazzarsi.
932
01:08:30,047 --> 01:08:34,047
Ah. E perché non mi hai mai detto
queste cose sul film?
933
01:08:34,463 --> 01:08:36,463
Da quanto tempo le pensi?
934
01:09:35,755 --> 01:09:38,838
- Aspetta, dove vai?
- Mi fai sentire una pazza
935
01:09:39,005 --> 01:09:40,797
che sopravvaluta il nostro rapporto.
936
01:09:41,172 --> 01:09:43,380
Con te tutto è faticoso,
tutto è impossibile.
937
01:09:43,880 --> 01:09:47,088
Ma tu me l'avevi detto. "Attenta,
ti trascinerò in un buco nero".
938
01:09:47,838 --> 01:09:49,172
Ecco, ci siamo.
939
01:09:49,380 --> 01:09:51,422
Io tutto il tempo
provo a entrare nella tua vita
940
01:09:51,588 --> 01:09:53,380
e tu tutto il tempo mi mandi via.
941
01:09:55,297 --> 01:09:59,005
Ma è possibile che non ci sia mai niente
di bello nella tua vita?
942
01:09:59,172 --> 01:10:02,297
Ma è possibile che non ci sia mai niente
di bello nella tua vita?
943
01:10:02,463 --> 01:10:03,963
Ti racconti solo quando stai male
944
01:10:04,130 --> 01:10:06,463
e cancelli sempre
tutte le cose belle che senti.
945
01:10:06,797 --> 01:10:08,547
Di che cosa hai paura?
946
01:10:08,713 --> 01:10:10,630
Guarda che non sei melenso
se sei felice.
947
01:10:11,213 --> 01:10:13,130
Non sei debole se sei affettuoso.
948
01:10:14,963 --> 01:10:16,422
Tu non dire niente.
949
01:10:16,838 --> 01:10:19,922
Niente. Sai dirmi solo non lo so...
950
01:10:20,088 --> 01:10:22,463
Sai dirmi solo non lo so, mi dispiace.
951
01:10:22,630 --> 01:10:26,005
Ma hai qualcosa
da dirmi oltre a mi dispiace?
952
01:10:26,172 --> 01:10:28,172
E Io spero bene che ti dispiace.
953
01:10:28,338 --> 01:10:30,130
E Io spero bene che ti dispiace.
954
01:10:30,380 --> 01:10:32,463
Ma ti rendi conto che non sai niente?
955
01:10:32,630 --> 01:10:34,422
Ma ti rendi conto che non sai niente?
956
01:10:34,588 --> 01:10:37,838
Ma perché
non mi vieni ad abbracciare?
957
01:10:38,130 --> 01:10:40,505
Mi fa stare male non stare bene con te.
958
01:10:40,672 --> 01:10:42,963
Mi fa stare male non stare bene con te.
959
01:10:43,130 --> 01:10:45,088
Lo ce la metto tutta,
ma non è abbastanza.
960
01:10:45,255 --> 01:10:47,297
Io ce la metto tutta,
ma non è abbastanza.
961
01:10:47,463 --> 01:10:49,838
Non è mai abbastanza con te.
962
01:10:50,630 --> 01:10:52,880
Io volevo essere indispensabile per te.
963
01:10:53,130 --> 01:10:55,547
E invece tu con me
non ci fai proprio niente.
964
01:10:56,047 --> 01:10:58,047
Mi vuoi dimostrare
che stai meglio da solo.
965
01:10:58,255 --> 01:11:00,463
Vuoi stare da solo? E stacci.
966
01:11:10,588 --> 01:11:11,922
Insomma...
967
01:11:13,172 --> 01:11:16,422
Eravamo preoccupati. Ti abbiamo
chiamato, tu non rispondevi.
968
01:11:17,130 --> 01:11:20,797
Sì, scusate, mi dispiace
per tutta questa situazione.
969
01:11:20,963 --> 01:11:22,838
Anzi, mi vergogno.
970
01:11:24,797 --> 01:11:27,297
Paola che dice?
Quando ripartiamo?
971
01:11:32,047 --> 01:11:34,922
- Ripartiamo, sì?
- Non lo so, spero di sì.
972
01:11:35,255 --> 01:11:38,172
Ora non c'è Paola, aveva un impegno.
973
01:11:39,922 --> 01:11:42,422
- Ci è mancato il film.
- Sì?
974
01:11:42,713 --> 01:11:45,255
Questa settimana
abbiamo continuato a parlarne
975
01:11:45,838 --> 01:11:47,380
ci siamo visti tutti i giorni.
976
01:11:48,130 --> 01:11:50,797
II tuo film ci ha fatto appassionare
di nuovo alla politica.
977
01:11:50,963 --> 01:11:53,672
- Bello.
- Ci siamo fatti delle domande
978
01:11:53,838 --> 01:11:55,505
sulla scelta che fa il mio personaggio.
979
01:11:57,380 --> 01:12:00,297
Secondo me tu non hai il coraggio
di seguire i tuoi compagni.
980
01:12:00,463 --> 01:12:02,963
Sai di averci deluso
e ti ammazzi per vigliaccheria.
981
01:12:03,130 --> 01:12:05,838
Ma no, io non mi riconosco più
nelle scelte del Partito
982
01:12:06,005 --> 01:12:08,797
ma continuo a difenderle.
Poi, quando non ce la faccio più
983
01:12:08,963 --> 01:12:11,213
piuttosto che andarmene dal Partito,
mi ammazzo.
984
01:12:12,797 --> 01:12:15,505
- II mio è un gesto eroico, no?
- Eroico...
985
01:12:15,672 --> 01:12:17,297
Insomma, un gesto forte.
986
01:12:17,838 --> 01:12:19,755
Spiegaci tu perché Ennio si ammazza.
987
01:12:20,047 --> 01:12:22,797
Non lo so, perché in realtà prima
988
01:12:22,963 --> 01:12:25,880
mi e venuta in mente la scena finale
989
01:12:26,338 --> 01:12:28,463
e poi ho scritto il resto del film.
990
01:12:28,922 --> 01:12:31,422
E infatti. lo me l'aspettavo
da te che prima o poi
991
01:12:31,588 --> 01:12:34,838
avresti fatto un film che finiva
con il suicidio del protagonista.
992
01:12:35,172 --> 01:12:36,463
Sei proprio tu.
993
01:12:38,880 --> 01:12:40,963
Scusate, devo fare una telefonata.
994
01:12:43,922 --> 01:12:45,213
Sì, dimmi.
995
01:12:46,213 --> 01:12:48,380
- Come stai?
- Bene, tu?
996
01:12:48,797 --> 01:12:53,797
Bene. Senti, quelle cose che
hai detto l'altro giorno sul film.
997
01:12:54,547 --> 01:12:58,797
Sul protagonista,
che ti spaventa addirittura...
998
01:12:58,963 --> 01:13:01,005
Mi fanno impressione.
999
01:13:01,172 --> 01:13:04,130
Sì, fanno impressione anche a me.
Però le penso.
1000
01:13:04,547 --> 01:13:07,963
Ma ora dove sei?
Non so più nemmeno dove sei.
1001
01:13:09,297 --> 01:13:13,088
Su noi due ci hai ripensato?
Hai cambiato idea?
1002
01:13:13,755 --> 01:13:16,338
No, Giovanni, non ho cambiato idea
1003
01:13:16,797 --> 01:13:18,338
però ti devo parlare di una cosa.
1004
01:13:18,880 --> 01:13:21,505
- Certo, dimmi.
- Meglio se ci vediamo.
1005
01:13:22,130 --> 01:13:24,005
Va bene domani mattina alle 11?
1006
01:13:27,005 --> 01:13:29,588
Ma no. Ne abbiamo già parlato
1007
01:13:29,755 --> 01:13:32,088
voi due non vi dovete baciare.
1008
01:13:32,713 --> 01:13:36,422
Perché voi incarnate due posizioni...
1009
01:13:37,213 --> 01:13:38,838
politiche differenti.
1010
01:13:42,630 --> 01:13:45,755
Non ho capito perché
io e Paola ci siamo lasciati.
1011
01:13:46,713 --> 01:13:48,797
Non ne ho idea.
1012
01:14:07,088 --> 01:14:08,463
- Ciao.
- Ciao.
1013
01:14:11,463 --> 01:14:13,713
Ah. Beh...
1014
01:14:14,422 --> 01:14:16,297
c'è una bella luce qui.
1015
01:14:16,838 --> 01:14:21,422
- Questa casa da quand'è che...
- L'ho affittata cinque mesi fa.
1016
01:14:22,630 --> 01:14:24,547
- Cinque mesi fa?
- Sì.
1017
01:14:25,047 --> 01:14:27,463
Ma da quanto tempo
avevi deciso di lasciarmi?
1018
01:14:27,922 --> 01:14:30,588
Da un po', ma poi non ce la facevo.
1019
01:14:34,338 --> 01:14:37,088
Questa lampada? Bella.
1020
01:14:37,255 --> 01:14:39,755
Sì, ogni tanto portavo qui
qualcosa, ma poi...
1021
01:14:39,922 --> 01:14:42,005
non mi decidevo mai a venire, allora...
1022
01:14:44,088 --> 01:14:45,380
Ma c'è qualcuno?
1023
01:15:02,297 --> 01:15:05,547
Figurati cosa gli importa
ai coreani di questo film.
1024
01:15:06,880 --> 01:15:09,422
Questo film non interessa a nessuno.
1025
01:15:09,588 --> 01:15:11,588
E no, speriamo
che gli interessi, invece.
1026
01:15:12,130 --> 01:15:14,505
Se non mettono i soldi loro,
non possiamo ricominciare.
1027
01:15:14,963 --> 01:15:18,047
Sì. Però non ho capito
1028
01:15:18,422 --> 01:15:21,338
cosa vuoi fare tu adesso.
1029
01:15:21,922 --> 01:15:23,630
Cioè, vieni a vivere qui
1030
01:15:23,922 --> 01:15:26,297
oppure è un periodo
in cui hai bisogno...
1031
01:15:26,463 --> 01:15:27,422
Eccoci.
1032
01:15:27,588 --> 01:15:29,838
- Abbiamo finito di leggere.
- Sì.
1033
01:15:30,172 --> 01:15:31,880
Volevamo complimentarci.
1034
01:15:32,255 --> 01:15:35,755
Saremmo davvero onorati
di partecipare a questo film.
1035
01:15:36,963 --> 01:15:39,380
La sceneggiatura
e stata davvero apprezzata
1036
01:15:39,547 --> 01:15:43,047
soprattutto il finale,
così drammatico, senza speranza.
1037
01:15:43,505 --> 01:15:45,547
È un film sulla morte dell'arte
1038
01:15:45,713 --> 01:15:47,255
sulla morte del comunismo
1039
01:15:47,713 --> 01:15:50,213
la morte dell'amore e della morale.
1040
01:15:50,713 --> 01:15:54,672
È proprio un film
sulla fine di tutto quanto.
1041
01:15:57,130 --> 01:15:58,297
Certo.
1042
01:16:04,297 --> 01:16:05,713
Giovanni.
1043
01:16:07,505 --> 01:16:09,922
- Giovanni, siamo pronti.
- Arrivo.
1044
01:16:11,297 --> 01:16:12,672
Arrivo.
1045
01:16:14,047 --> 01:16:15,338
Stiamo arrivando.
1046
01:16:19,338 --> 01:16:21,922
Ho conosciuto i produttori coreani,
sono simpatici.
1047
01:16:22,088 --> 01:16:23,172
Molto.
1048
01:16:24,713 --> 01:16:26,213
Giovanni, sono contento
che ricominciamo.
1049
01:16:26,380 --> 01:16:27,297
Anche io.
1050
01:16:27,463 --> 01:16:29,380
L'Unità del 5 novembre.
1051
01:16:29,547 --> 01:16:32,380
"Stroncare
la controrivoluzione ungherese".
1052
01:16:32,672 --> 01:16:35,338
Va bene. Arrivo.
1053
01:16:35,505 --> 01:16:37,547
Giovanni, scusa,
questa va bene per Silvio?
1054
01:16:37,963 --> 01:16:40,672
- Certo. Arrivo.
- Ok. Grazie.
1055
01:16:40,838 --> 01:16:43,380
I nostri amici coreani sono entusiasti.
1056
01:16:43,547 --> 01:16:45,047
Abbiamo fatto tutta una visita al set.
1057
01:16:45,213 --> 01:16:46,130
Ah, bene.
1058
01:16:46,297 --> 01:16:49,297
- È tutto molto bello.
- Sì, anche molto costoso.
1059
01:16:49,630 --> 01:16:52,213
Loro vorrebbero fare un brindisi,
e una tradizione.
1060
01:16:52,505 --> 01:16:54,922
- Un brindisi?
- Pronti!
1061
01:16:55,088 --> 01:16:58,172
Beh, ma il film è quasi finito,
facciamo un brindisi?
1062
01:16:58,338 --> 01:17:00,547
Con Pierre l'hai fatto,
fallo anche con loro.
1063
01:17:00,713 --> 01:17:03,713
Eh sì, il brindisi con Pierre
non ha portato molta fortuna.
1064
01:17:03,880 --> 01:17:05,922
È soju, tipico liquore coreano.
1065
01:17:06,088 --> 01:17:09,505
Lo prendi con due mani,
devi bere tutto, tutto in un sorso.
1066
01:17:09,672 --> 01:17:11,797
- Sì.
- Prima battiamo i bicchieri.
1067
01:17:12,422 --> 01:17:14,547
E gridiamo "konbae!"
1068
01:17:14,838 --> 01:17:18,005
Konbae!
1069
01:17:42,838 --> 01:17:45,297
- Buon viaggio.
- Grazie. Grazie
1070
01:17:49,380 --> 01:17:51,588
Ciao.
1071
01:18:12,672 --> 01:18:15,213
"Stroncare
la controrivoluzione ungherese".
1072
01:18:17,047 --> 01:18:18,922
Ecco la mia tessera del Partito.
1073
01:18:19,505 --> 01:18:20,797
Guardalo.
1074
01:18:21,380 --> 01:18:23,838
Fai una pausa. Vai.
1075
01:18:24,172 --> 01:18:26,422
Qui dentro ci sono
25 anni della mia vita.
1076
01:18:26,922 --> 01:18:29,755
II partito mi ha aiutato a crescere,
ma ora non mi ci riconosco più.
1077
01:18:29,922 --> 01:18:31,880
Non farlo, Vera. Non andartene.
1078
01:18:32,047 --> 01:18:33,005
Tu pensi di avere ragione
1079
01:18:33,172 --> 01:18:35,338
ma non serve avere ragione
fuori dal Partito.
1080
01:18:35,505 --> 01:18:38,463
- Non hai avuto coraggio, mi hai deluso.
- Stop.
1081
01:18:41,172 --> 01:18:42,755
La scena fa schifo.
1082
01:18:42,963 --> 01:18:47,422
II dialogo è orrendo,
retorico in modo insopportabile.
1083
01:18:47,630 --> 01:18:49,630
Eh, ma è il primo ciak,
facciamone un altro
1084
01:18:49,797 --> 01:18:52,130
- magari viene meglio.
- No, il dialogo non va bene.
1085
01:18:52,297 --> 01:18:54,672
Tagliamo tutto. Barbora, tu vai da lui
1086
01:18:54,880 --> 01:18:57,588
gli restituisci la tessera, fine.
1087
01:18:57,922 --> 01:19:00,713
Ma è l'ultima volta che ci vediamo,
praticamente ci stiamo lasciando
1088
01:19:00,880 --> 01:19:04,297
è un addio. Dobbiamo dirci qualcosa.
Quelle battute servono.
1089
01:19:04,463 --> 01:19:07,088
No, non servono,
perché la scena è brutta.
1090
01:19:07,255 --> 01:19:11,172
E le scene brutte non servono
a niente, perché sono brutte. Dai.
1091
01:19:11,338 --> 01:19:13,755
Facciamola come dico io. Motore.
1092
01:19:14,797 --> 01:19:17,713
- Partito.
- Ciak.
1093
01:19:17,880 --> 01:19:20,130
88-1-seconda.
1094
01:19:21,838 --> 01:19:22,963
Azione.
1095
01:21:21,630 --> 01:21:23,672
- Ti ha detto come la gira?
- Non ancora.
1096
01:21:23,838 --> 01:21:25,880
Fa un primo piano o c'è
solo il dettaglio dei piedi?
1097
01:21:26,047 --> 01:21:29,547
- Non lo so, adesso glielo chiedo.
- Perché io ho pensato come farla.
1098
01:21:29,713 --> 01:21:31,755
Veramente ci sto pensando
dall'inizio delle riprese.
1099
01:21:31,922 --> 01:21:34,338
Per me questa e la scena
più importante del film.
1100
01:21:35,047 --> 01:21:37,213
- Sai quante ore ho dormito stanotte?
- Quante?
1101
01:21:38,380 --> 01:21:39,588
Un'ora.
1102
01:21:41,380 --> 01:21:44,005
Ho sempre sognato di fare
un personaggio che si impicca.
1103
01:21:45,380 --> 01:21:46,630
Finalmente.
1104
01:22:12,547 --> 01:22:13,880
È bella.
1105
01:22:14,963 --> 01:22:17,380
- Sei stata brava.
- Non è troppo cupa?
1106
01:22:17,838 --> 01:22:19,630
No, va bene per questa scena.
1107
01:22:19,922 --> 01:22:22,505
È quello che ti avevo chiesto
per il finale.
1108
01:22:27,922 --> 01:22:30,047
- Eccoci.
- Faccio una prova?
1109
01:22:30,713 --> 01:22:35,547
Fai una prova? Sì, però
devi essere asciutto, essenziale.
1110
01:22:36,005 --> 01:22:38,672
Pensa a quello che disse Calvino
1111
01:22:38,922 --> 01:22:41,922
"Cesare Pavese si e ammazzato
1112
01:22:42,630 --> 01:22:45,838
perché noi imparassimo a vivere".
1113
01:22:46,547 --> 01:22:49,338
Pensaci. Poi però dimenticatelo.
1114
01:23:10,463 --> 01:23:12,963
Abbiamo finito.
1115
01:23:13,130 --> 01:23:15,588
Grazie a tutti.
1116
01:23:15,755 --> 01:23:18,463
- Giovanni, ma abbiamo ancora 3 ore.
- Grazie a tutti
1117
01:23:18,630 --> 01:23:20,505
per oggi abbiamo finito.
1118
01:23:53,922 --> 01:23:57,172
Quindi adesso
cosa pensa di fare?
1119
01:23:58,922 --> 01:24:01,297
Cosa pensa di fare?
1120
01:24:12,963 --> 01:24:15,838
Non lo so. Non lo so, e comunque...
1121
01:24:16,130 --> 01:24:18,422
dai, non mi va di parlarne ora.
1122
01:24:18,630 --> 01:24:20,463
- Cambiamo discorso.
- Sì.
1123
01:24:21,297 --> 01:24:24,130
- Papà, io e Jerzy ci sposiamo.
- Ah.
1124
01:24:26,838 --> 01:24:29,588
- Sono contento.
- Veramente sei contento?
1125
01:24:29,755 --> 01:24:33,380
Sì. Oddio,
se me l'avessi detto un mese fa
1126
01:24:33,630 --> 01:24:35,880
non so come avrei reagito.
1127
01:24:36,463 --> 01:24:38,130
Però adesso sono contento.
1128
01:24:39,755 --> 01:24:44,922
Ma ora a cosa state lavorando?
State producendo altri film, sì?
1129
01:24:45,422 --> 01:24:49,047
Due serie in Corea,
tre film in Europa e due in America.
1130
01:24:49,505 --> 01:24:54,130
Bene. Paola, io non riesco
a stare senza di te.
1131
01:24:54,297 --> 01:24:56,838
Non ce la faccio.
1132
01:24:57,005 --> 01:24:58,922
Perché non ci riproviamo? Eh?
1133
01:24:59,338 --> 01:25:02,672
Perché non ci ripensiamo?
Ma cosa traduce?
1134
01:25:03,172 --> 01:25:06,838
Perché traduce?
Sono cose private, queste.
1135
01:25:07,047 --> 01:25:08,255
Scusi.
1136
01:25:10,422 --> 01:25:13,922
E Comunque no,
la scena finale non mi piace più.
1137
01:25:14,922 --> 01:25:17,547
Non mi piace che sia l'ultima scena
1138
01:25:18,338 --> 01:25:23,338
non mi piace quello che racconta
e non voglio più vedere quel cappio.
1139
01:25:23,505 --> 01:25:25,630
Non lo voglio più vedere.
1140
01:25:26,755 --> 01:25:29,838
Il finale del film dev'essere
tutta un'altra cosa.
1141
01:25:30,380 --> 01:25:32,338
Tutta un'altra cosa, sì.
1142
01:25:35,130 --> 01:25:38,630
Secondo me gli artisti del circo...
1143
01:25:39,422 --> 01:25:42,172
Allora potremmo immaginare
che questo segretario...
1144
01:26:18,838 --> 01:26:21,755
"La Storia
non si fa con i se".
1145
01:26:22,422 --> 01:26:24,088
E Chi l'ha detto?
1146
01:26:24,672 --> 01:26:29,047
Lo invece la voglio fare
proprio con i se.
1147
01:26:29,797 --> 01:26:31,672
Compagno Togliatti, affacciati.
1148
01:26:32,213 --> 01:26:35,297
Affacciatevi tutti. Ascoltateci.
1149
01:26:36,130 --> 01:26:38,713
Noi non ci muoveremo di qui
fino a quando il Partito
1150
01:26:38,880 --> 01:26:42,797
non prenderà posizione a favore
della rivoluzione ungherese
1151
01:26:42,963 --> 01:26:44,963
e della libertà.
1152
01:26:49,463 --> 01:26:52,172
Non appena la nostra sezione si e mossa
1153
01:26:52,338 --> 01:26:55,505
in sostegno degli amici
ungheresi, subito ci sono arrivati
1154
01:26:55,797 --> 01:26:58,422
telegrammi di solidarietà dai
compagni delle sezioni
1155
01:26:58,588 --> 01:27:02,172
di tutta Italia.
Noi qui rappresentiamo anche loro.
1156
01:27:02,422 --> 01:27:03,922
E siamo qui a dirvelo
1157
01:27:04,088 --> 01:27:07,172
insieme agli amici
del circo Budavari, di Budapest.
1158
01:27:49,172 --> 01:27:51,338
Uno, due, tre, quattro...
90695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.