All language subtitles for Il sol dell.avvenire (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,297 --> 00:01:10,588 - Ciao, Attilio. - Ciao. 2 00:03:16,963 --> 00:03:20,672 - Non dire niente, per carità. - Ti hanno detto stasera, sicuro? 3 00:03:20,838 --> 00:03:22,838 Sì, sicurissimo. 4 00:03:56,255 --> 00:03:58,963 Care compagne e cari compagni, amici. 5 00:03:59,130 --> 00:04:02,130 Oggi e una grande festa per il nostro quartiere. 6 00:04:02,297 --> 00:04:04,463 Finalmente abbiamo la luce. 7 00:04:13,380 --> 00:04:18,463 Allora, come sapete il protagonista del film è Ennio 8 00:04:18,630 --> 00:04:24,338 redattore de L'Unità, giornale del Partito comunista italiano. 9 00:04:24,505 --> 00:04:26,963 Vera fa la sarta 10 00:04:27,130 --> 00:04:31,838 ed è un'appassionata e generosa militante comunista. 11 00:04:32,505 --> 00:04:34,297 Perché, in Italia c'erano i comunisti? 12 00:04:36,338 --> 00:04:39,463 No, scusate, i comunisti non vivevano solo in Russia? 13 00:04:41,338 --> 00:04:44,505 Io credevo che comunista in Italia fosse solo un modo di dire. 14 00:04:45,547 --> 00:04:46,588 "Comunista!" 15 00:04:46,755 --> 00:04:49,047 Certo che c'erano i comunisti. 16 00:04:49,547 --> 00:04:52,505 Le sezioni del PCI in quegli anni 17 00:04:52,672 --> 00:04:56,380 erano un punto di riferimento in ogni quartiere. 18 00:04:57,005 --> 00:05:02,130 II PCI era una comunità con due milioni di iscritti. 19 00:05:02,297 --> 00:05:05,172 Quindi c'erano due milioni di russi che erano venuti in Italia? 20 00:05:06,880 --> 00:05:09,588 Ah... I sabot! 21 00:05:09,755 --> 00:05:12,047 Ma no. Perché? 22 00:05:12,213 --> 00:05:14,380 I sabot proprio no. 23 00:05:14,547 --> 00:05:16,755 Quindi due milioni di russi che erano venuti in Italia? 24 00:05:16,922 --> 00:05:20,797 Ma come russi? Due milioni di italiani. 25 00:05:21,255 --> 00:05:24,213 Iscritti al Partito comunista italiano. 26 00:05:24,422 --> 00:05:26,463 Posso continuare? È chiaro? 27 00:05:26,755 --> 00:05:28,130 Chiaro? 28 00:05:28,713 --> 00:05:30,380 Siamo nel '56. 29 00:05:30,547 --> 00:05:35,047 A Budapest è scoppiata una rivolta di operai 30 00:05:35,338 --> 00:05:40,255 e studenti contro il regime stalinista in Ungheria. 31 00:05:40,505 --> 00:05:42,922 Lottando per la libertà 32 00:05:43,172 --> 00:05:47,505 gli insorti abbattono le statue del regime. 33 00:05:48,338 --> 00:05:53,130 E proprio in quei giorni di ritrovata libertà in Ungheria 34 00:05:53,297 --> 00:05:57,838 arriva a Roma il circo ungherese Budavari. 35 00:06:00,213 --> 00:06:03,255 Attenzione, attenzione. 36 00:06:03,422 --> 00:06:09,213 Signore e signori, è arrivato il circo Budavari. 37 00:06:10,463 --> 00:06:14,422 Cavalli, tigri, leoni 38 00:06:15,297 --> 00:06:19,505 trapezisti, animali feroci. 39 00:06:20,838 --> 00:06:24,630 II circo Budavari è stato invitato 40 00:06:24,797 --> 00:06:30,672 dalla sezione del Partito comunista italiano del Quarticciolo. 41 00:06:44,797 --> 00:06:47,630 Benvenuti, buongiorno. 42 00:06:47,797 --> 00:06:50,213 - Hello. Hello. - Buongiorno. Benvenuti. 43 00:06:50,380 --> 00:06:52,505 - Buongiorno. - Io sono Ennio Mastrogiovanni. 44 00:06:52,672 --> 00:06:57,255 Sono il segretario della sezione del Partito comunista Antonio Gramsci. 45 00:06:57,422 --> 00:07:00,088 - E lei e la compagna Vera Novelli. - Vera, piacere. 46 00:07:00,255 --> 00:07:02,297 - Piacere. - Benvenuti. 47 00:07:02,463 --> 00:07:05,463 - Oh. Grazie. - I bambini, i piccoli 48 00:07:05,630 --> 00:07:08,922 - i bambini... non vedevano l'ora. - Bambini, eh. 49 00:07:09,088 --> 00:07:12,088 E quanto tempo avete messo per arrivare qui? 50 00:07:12,255 --> 00:07:15,088 - Sei giorni. - Sei giorni. 51 00:07:15,255 --> 00:07:17,255 -Lungo. - Un po' lungo. 52 00:07:23,463 --> 00:07:25,588 Che gioia. Che gioia. 53 00:07:26,255 --> 00:07:28,797 - Le acque minerali originali del '56. - Sì. 54 00:07:29,047 --> 00:07:31,630 Meo, Orianna... 55 00:07:32,130 --> 00:07:35,922 Fontepatri, Madonna della Mercede... 56 00:07:36,672 --> 00:07:38,588 - Aurora... - Acqua Rosa. 57 00:07:38,963 --> 00:07:41,047 - Non c'è. - La facciamo noi 58 00:07:41,213 --> 00:07:44,380 con la faccia di Rosa Luxemburg. E a questo proposito 59 00:07:44,547 --> 00:07:47,130 Stalin non ce lo voglio. 60 00:07:47,505 --> 00:07:51,380 Nelle sezioni del PCI hanno tenuto per molto tempo il ritratto di Stalin. 61 00:07:51,547 --> 00:07:52,922 Nelle sezioni del PCI. 62 00:07:53,088 --> 00:07:56,838 Ma questa e una sezione del PCI dentro il mio film. 63 00:07:57,005 --> 00:08:00,838 E io Stalin, che era un dittatore, non lo voglio vedere. 64 00:08:01,088 --> 00:08:03,005 Strap! 65 00:08:04,880 --> 00:08:06,880 Da anni mi aspetto che Giovanni cambi. 66 00:08:07,047 --> 00:08:09,130 E invece niente, non succede mai. 67 00:08:10,213 --> 00:08:13,797 - Forse sono io che dovrei cambiare. - In cosa vorrebbe cambiare? 68 00:08:15,422 --> 00:08:17,088 Non riesco mai a reagire. 69 00:08:17,422 --> 00:08:19,672 Mi fa stare male litigare, non mi piace. 70 00:08:20,505 --> 00:08:23,088 Anche quando provo rabbia nei confronti di Giovanni 71 00:08:23,255 --> 00:08:24,755 non riesco mai ad esprimerla. 72 00:08:26,255 --> 00:08:28,047 Adesso che inizia il nuovo film 73 00:08:28,213 --> 00:08:30,005 potrò venire qui massimo una volta a settimana. 74 00:08:30,255 --> 00:08:33,463 - Proprio ora che stavamo affrontando... - No, mi dispiace 75 00:08:33,922 --> 00:08:35,588 ma non posso allontanarmi dal set. 76 00:08:36,380 --> 00:08:39,213 Per venire qui dovrei inventarmi scuse con Giovanni e non mi va. 77 00:08:39,672 --> 00:08:42,422 Ah, quindi suo marito ancora non sa che lei viene qui? 78 00:08:42,588 --> 00:08:45,172 No. Lo so che è stupido 79 00:08:45,463 --> 00:08:46,713 ma non riesco a parlargliene. 80 00:08:47,297 --> 00:08:49,963 Non l'ho detto a nessuno. Non lo so perché. 81 00:08:50,880 --> 00:08:53,130 Sono fatti miei, preferisco così. 82 00:08:54,255 --> 00:08:55,797 Bene, bene, bene. 83 00:08:55,963 --> 00:08:59,922 II gelato e nel freezer, la panna e in frigo. 84 00:09:00,172 --> 00:09:03,422 E se per una volta guardassimo un altro film? La caccia. 85 00:09:03,588 --> 00:09:06,172 \ La caccia? E un film bellissimo. 86 00:09:06,713 --> 00:09:09,338 Quella scena in cui Marion Brando 87 00:09:09,755 --> 00:09:12,463 è steso sopra la sua scrivania 88 00:09:12,922 --> 00:09:14,255 gonfio... 89 00:09:14,547 --> 00:09:17,213 massacrato di botte, poi... 90 00:09:17,505 --> 00:09:21,130 cade giù a terra, come un sacco di pata... 91 00:09:22,547 --> 00:09:25,130 - Papà? - Però un rito è un rito. 92 00:09:25,672 --> 00:09:29,380 Dev'essere sempre lo stesso, se no poi va tutto male. 93 00:09:29,547 --> 00:09:30,505 Aiutami. 94 00:09:30,838 --> 00:09:34,297 Noi ci guadiamo Lola, con Anouk Aimée 95 00:09:35,088 --> 00:09:38,130 mangiamo crema, zenzero e cannella 96 00:09:38,588 --> 00:09:41,963 meringa alla nocciola tonda e gentile 97 00:09:42,255 --> 00:09:43,922 e pistacchio di Bronte. 98 00:09:44,088 --> 00:09:47,963 Poi faccio un film una volta ogni cinque anni. 99 00:09:48,505 --> 00:09:53,172 Cosa ti costa rivedere Lola una volta ogni cinque anni? 100 00:09:54,297 --> 00:09:55,922 E comunque non va bene... 101 00:09:56,547 --> 00:09:58,797 che faccio un film ogni cinque anni. 102 00:09:58,963 --> 00:10:02,880 Qui bisogna accelerare, bisogna stringere. 103 00:10:05,213 --> 00:10:07,380 - Sì. - Che succede? 104 00:10:07,588 --> 00:10:09,880 - Credo che si sia fidanzata. - Ah. 105 00:10:10,463 --> 00:10:12,755 - E magari tu sai... - Non so nient'altro. 106 00:10:16,255 --> 00:10:18,963 Iniziamo? Non so se ce la faccio a guardare tutto il film 107 00:10:19,130 --> 00:10:21,755 - ho un appuntamento. - Come, non puoi vederlo tutto? 108 00:10:21,922 --> 00:10:25,380 Stai scherzando? Questo rito riguarda anche te. 109 00:10:25,547 --> 00:10:27,380 Quand'è che mi fai sentire qualcosa? 110 00:10:27,547 --> 00:10:30,172 Ancora non hai cominciato a girare e già vuoi sentire le musiche? 111 00:10:30,338 --> 00:10:32,380 E se poi non mi piacciono? Eh? 112 00:10:32,547 --> 00:10:34,463 Ecco, lo sapevo che non dovevo dirti di sì. 113 00:10:34,630 --> 00:10:36,588 Perché tanto poi con te alla fine si litiga sempre. 114 00:10:36,755 --> 00:10:38,922 Ma se sono delizioso. 115 00:10:39,213 --> 00:10:41,338 Si parte. 116 00:11:03,255 --> 00:11:04,963 Dimmi, che succede? 117 00:11:05,338 --> 00:11:08,463 Ci sono problemi? Tu che cosa gli hai detto? 118 00:11:10,380 --> 00:11:14,755 Ecco. Tua madre produce il film di un altro regista 119 00:11:14,922 --> 00:11:16,505 tu te ne vuoi andare 120 00:11:16,713 --> 00:11:21,047 la mia attrice si è presentata con i sabot, che odio. 121 00:11:21,422 --> 00:11:24,130 Non va bene così, è tutto diverso. 122 00:11:24,422 --> 00:11:27,547 II gelato si sta squagliando. 123 00:11:27,713 --> 00:11:29,922 Senti, allora visto che è tutto diverso io andrei. 124 00:11:30,838 --> 00:11:33,505 Ciao, papà. Scusami. 125 00:11:37,547 --> 00:11:40,463 Basta, il mio film andrà male. 126 00:11:40,630 --> 00:11:42,463 E io me ne vado a letto. 127 00:11:47,630 --> 00:11:49,713 Col gelato. 128 00:12:17,672 --> 00:12:21,047 Signore e signori, benvenuti al circo Budavari. 129 00:12:21,505 --> 00:12:26,255 Preparatevi ad assistere a numeri incredibili. 130 00:12:26,838 --> 00:12:31,547 Ecco a voi Eva e il suo cerchio aereo. 131 00:12:31,713 --> 00:12:34,797 > Anyeska e Veronika 132 00:12:34,963 --> 00:12:39,963 con i nostri magnifici cavalli della Puszta. 133 00:12:40,130 --> 00:12:44,880 I nostri simpaticissimi e divertentissimi clown. 134 00:12:46,005 --> 00:12:50,213 Zsolt, il mangiatore di fuoco. 135 00:12:50,380 --> 00:12:56,172 Krisztian, l'uomo più forte del mondo. 136 00:13:00,213 --> 00:13:02,422 Prima che inizi lo spettacolo 137 00:13:02,797 --> 00:13:07,422 voglio salutare i nostri compagni che lottano in Ungheria 138 00:13:07,922 --> 00:13:11,130 e ringraziare la sezione Antonio Gramsci 139 00:13:11,755 --> 00:13:14,547 e tutto il Partito comunista italiano... 140 00:13:16,547 --> 00:13:20,963 ...in particolare il suo segretario, il compagno Togliatti 141 00:13:21,130 --> 00:13:24,588 per averci invitato in segno di amicizia fraterna 142 00:13:24,755 --> 00:13:26,713 tra i nostri popoli. 143 00:13:32,380 --> 00:13:35,963 E ora silenzio, silenzio per favore. 144 00:13:37,255 --> 00:13:41,255 Gli angeli volanti si preparano per il loro numero. 145 00:14:12,672 --> 00:14:16,797 È il primo ciak, ma già vedo tutto il film 146 00:14:17,047 --> 00:14:19,880 inquadratura dopo inquadratura. 147 00:14:20,630 --> 00:14:23,505 - Bellissimo. - Speriamo. Basta. 148 00:14:23,713 --> 00:14:25,672 - Basta. Basta. - No. No, Giovanni. 149 00:14:26,588 --> 00:14:28,005 Com'era? 150 00:14:32,838 --> 00:14:33,922 - No... -Sì. 151 00:14:34,380 --> 00:14:36,838 - Com'era, buona? - Giovanni? 152 00:14:37,005 --> 00:14:38,588 - Eh. - Togliatti vorrebbe un primo piano. 153 00:14:38,755 --> 00:14:40,088 - Lo facciamo dopo? - No. No. 154 00:14:40,255 --> 00:14:41,213 Come no? 155 00:14:41,380 --> 00:14:43,380 Non voglio fare il primo piano di Togliatti. 156 00:14:43,547 --> 00:14:46,297 Addirittura. 157 00:14:51,297 --> 00:14:52,880 - No... - Chi può dirlo? 158 00:14:53,047 --> 00:14:54,463 Tu puoi dirlo. 159 00:14:54,630 --> 00:14:57,297 Abbiamo finito? Possiamo scendere? 160 00:14:57,672 --> 00:15:00,297 Sì, scendete. Tra un po'. 161 00:15:00,797 --> 00:15:04,380 Facciamo altri 20 ciak fatti bene, dai. 162 00:15:04,547 --> 00:15:07,088 - Dai. Evviva. - Evviva. 163 00:15:07,588 --> 00:15:10,713 - Evviva. Eh. - Evviva. 164 00:15:44,130 --> 00:15:45,838 - Buonasera. - Che succede? 165 00:15:46,005 --> 00:15:49,088 - Voi avete il televisore? - No, i Mallìa, al piano di sopra. 166 00:15:49,255 --> 00:15:50,838 - Grazie. - Buonasera. 167 00:15:59,630 --> 00:16:03,463 I carri armati sovietici sono arrivati a Budapest. 168 00:16:04,463 --> 00:16:09,005 Lo spettacolo della città, dopo 100 ore di furiosi combattimenti 169 00:16:09,172 --> 00:16:10,963 è impressionante. 170 00:16:11,672 --> 00:16:15,047 Alcuni quartieri nei quali più aspramente ci si e battuti 171 00:16:15,297 --> 00:16:16,797 sono un ammasso di rovine. 172 00:16:17,463 --> 00:16:20,463 Tornano alla mente le agghiaccianti immagini 173 00:16:20,672 --> 00:16:23,755 delle città devastate dai bombardamenti aerei 174 00:16:23,922 --> 00:16:25,005 durante la guerra. 175 00:16:27,380 --> 00:16:30,255 Non posso credere che gli invasori siano dei comunisti come noi. 176 00:16:31,422 --> 00:16:33,338 Che succederà adesso? Cosa faremo? 177 00:16:35,380 --> 00:16:37,713 Aspettiamo di vedere che posizione prende il Partito. 178 00:16:38,672 --> 00:16:39,838 Aspettiamo. 179 00:17:33,630 --> 00:17:35,755 Ma cosa stiamo facendo? 180 00:17:36,172 --> 00:17:38,547 Perché giriamo sempre in tondo? 181 00:17:39,005 --> 00:17:41,172 Perché è un sopralluogo. 182 00:17:41,963 --> 00:17:44,213 In ogni film che faccio 183 00:17:44,797 --> 00:17:48,797 io devo girare almeno una scena 184 00:17:49,213 --> 00:17:51,380 nel quartiere Mazzini. 185 00:17:51,838 --> 00:17:57,588 Che dici, ricorda un po‘ la Budapest degli anni Cinquanta, sì? 186 00:17:58,088 --> 00:18:02,047 - Sì. Sì. - Un po'. Un po'. 187 00:18:04,130 --> 00:18:08,922 Gli artisti del tuo circo sono i partigiani dell'arte. 188 00:18:09,297 --> 00:18:12,505 La loro resistenza e commovente. 189 00:18:13,088 --> 00:18:16,713 II tuo circo è una metafora del cinema oggi. 190 00:18:23,672 --> 00:18:26,422 II tuo film è un film sovversivo. 191 00:18:26,963 --> 00:18:29,838 Pierre, non esagerare, dai. 192 00:18:30,088 --> 00:18:32,505 Sì, sovversivo. 193 00:19:47,797 --> 00:19:49,130 Stop. 194 00:19:49,630 --> 00:19:51,380 Stupenda. 195 00:19:56,338 --> 00:19:58,547 Sei stato grandioso. 196 00:19:59,422 --> 00:20:00,505 Paola? 197 00:20:01,338 --> 00:20:02,838 Devo dire una cosa a... 198 00:20:03,922 --> 00:20:07,213 Questo regista ha esordito con un film 199 00:20:07,713 --> 00:20:09,880 che si chiamava Orchi. 200 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 Ha avuto critiche... Paola? 201 00:20:12,463 --> 00:20:13,505 ...Molto positive. 202 00:20:13,672 --> 00:20:16,130 Ma di che parla il film? 203 00:20:16,380 --> 00:20:21,130 Mi avevi detto che era una storia con un tema shakespeariano. 204 00:20:21,297 --> 00:20:23,297 Sì, è un conflitto padre-figlio. 205 00:20:23,505 --> 00:20:25,505 II padre vuole salvarlo dal mondo criminale 206 00:20:25,672 --> 00:20:27,797 vorrebbe una vita diversa per il figlio. Invece il figlio... 207 00:20:27,963 --> 00:20:33,338 Perché è la prima volta che Paola produce un film non mio. 208 00:20:33,630 --> 00:20:35,713 Come la vedi tu questa cosa, eh? 209 00:20:35,922 --> 00:20:38,922 - Come la vedi? - Beh, quanto vi invidio. 210 00:20:39,130 --> 00:20:41,630 - Ci invidia. - 30 anni insieme 211 00:20:41,797 --> 00:20:43,505 tredici film insieme. 212 00:20:43,838 --> 00:20:46,713 Io tre divorzi e quattro famiglie. 213 00:20:47,088 --> 00:20:50,255 - Quarant'anni insieme. - Eh sì, sì. 214 00:20:50,922 --> 00:20:53,797 - Volete conoscere i produttori coreani? - I produttori coreani? 215 00:20:53,963 --> 00:20:57,672 Giovanni. Ma quanto sono felice che sei venuto a trovarmi. 216 00:20:57,838 --> 00:20:59,213 Guarda. Com'era? Eh? 217 00:20:59,380 --> 00:21:00,255 Ottima. 218 00:21:00,422 --> 00:21:02,672 II primo ciak e sempre il migliore, non c'è niente da fare. 219 00:21:02,838 --> 00:21:05,088 Sei d'accordo? Ciao. 220 00:21:05,588 --> 00:21:07,338 - Io sono Giuseppe. - Ciao. 221 00:21:07,505 --> 00:21:09,422 Voglio farti vedere la scena al monitor. 222 00:21:09,588 --> 00:21:10,963 Venite, venite. 223 00:21:11,130 --> 00:21:12,630 Vieni, Giovanni, vieni, dai. 224 00:21:13,380 --> 00:21:15,963 - Che dicevi prima? - No, i coproduttori coreani. 225 00:21:16,130 --> 00:21:18,047 - Ah. - No, te li volevo far conoscere. 226 00:21:18,713 --> 00:21:22,005 Parliamo di tutto, di politica, di cinema, di lavoro. 227 00:21:22,422 --> 00:21:25,630 Noi siamo sempre stati così, abbiamo sempre parlato di tutto. 228 00:21:27,172 --> 00:21:28,880 Di tutto tranne che di noi due. 229 00:21:29,505 --> 00:21:31,588 Noi non parliamo mai di come stiamo. 230 00:21:32,047 --> 00:21:34,505 Sì, e per quanto riguarda i vostri rapporti sessuali 231 00:21:34,672 --> 00:21:36,963 - lei pensa che... - No, gliel'ho detto tante volte. 232 00:21:37,130 --> 00:21:39,463 Di sesso non ne voglio parlare. Non mi va. 233 00:21:39,713 --> 00:21:42,005 Va bene. Quindi tra di voi la passione... 234 00:21:42,172 --> 00:21:44,255 Che poi lei lo sa benissimo perché sono qui. 235 00:21:44,672 --> 00:21:47,338 Voglio lasciare Giovanni, ma non sono capace, non ci riesco. 236 00:21:47,505 --> 00:21:48,797 Non è mai il momento. 237 00:21:49,922 --> 00:21:51,880 Ora ha iniziato a girare il nuovo film. 238 00:21:52,755 --> 00:21:54,713 Lui ha sempre altre preoccupazioni. 239 00:21:55,338 --> 00:21:57,297 Con Giovanni non è mai il momento giusto. 240 00:21:58,130 --> 00:22:02,297 No, scusa, che vuol dire che la familiarizzazione è fallita? 241 00:22:02,463 --> 00:22:05,130 Eh, ci sono state delle incomprensioni tra elefanti. 242 00:22:05,505 --> 00:22:08,505 I due elefanti tedeschi e i due francesi non sono andati d'accordo 243 00:22:08,672 --> 00:22:10,755 - non possono lavorare insieme. - E quindi? 244 00:22:10,922 --> 00:22:13,880 E quindi ci sono solo i due tedeschi, se ti va bene. 245 00:22:14,213 --> 00:22:17,213 - O ne vuoi per forza quattro? - Ne vorrei quattro. 246 00:22:17,463 --> 00:22:19,880 - Mamma. - Eh? 247 00:22:20,630 --> 00:22:22,713 Mi piacerebbe fare un film 248 00:22:23,213 --> 00:22:27,088 su 50 anni di vita di una coppia. 249 00:22:27,713 --> 00:22:31,672 Con tante belle canzoni italiane. 250 00:22:31,963 --> 00:22:34,297 I due si conoscono, si amano 251 00:22:34,588 --> 00:22:36,505 litigano, fanno figli 252 00:22:36,797 --> 00:22:42,088 il tempo passa, e tante canzoni italiane. 253 00:22:42,755 --> 00:22:44,463 - Bello. 254 00:22:44,963 --> 00:22:47,838 Hai dato una risposta a Vanity Fair poi per quella cosa? 255 00:22:48,130 --> 00:22:49,297 Quale cosa? 256 00:22:49,463 --> 00:22:52,255 Ti ricordi, vogliono sapere cosa pensi dell'orso M49 257 00:22:52,422 --> 00:22:55,088 - quello chiamato Papillon. - Papillon? 258 00:22:55,255 --> 00:22:57,672 L'orso evaso per la terza volta dalla riserva 259 00:22:57,838 --> 00:23:00,255 che adesso è in fuga peri boschi del Trentino. 260 00:23:02,505 --> 00:23:06,297 Scusa, mi devo caricare per la scena di oggi. 261 00:23:09,880 --> 00:23:14,505 ♪ Avere l'impressione di restare sempre al punto di partenza ♪ 262 00:23:17,213 --> 00:23:22,005 ♪ E chiudere la porta per lasciare il mondo fuori dalla stanza ♪ 263 00:23:24,088 --> 00:23:29,422 ♪ Considerare che sei la ragione per cui io vivo ♪ 264 00:23:31,422 --> 00:23:33,755 ♪ Questo 'e o non 'e A' 265 00:23:35,547 --> 00:23:37,963 ♪ >A' Amore A' 266 00:23:39,213 --> 00:23:44,172 ♪ Cercare un equilibrio che svanisce ogni volta che parliamo ♪ 267 00:23:46,672 --> 00:23:51,547 ♪ E fingersi felici di una vita che non è come vogliamo 268 00:23:53,963 --> 00:23:59,255 ♪ E poi lasciare che la nostalgia passi da sola ♪ 269 00:24:01,380 --> 00:24:04,213 ♪ E prenderti le mani e dirti ♪ 270 00:24:04,838 --> 00:24:07,047 ♪ >A' Ancora. A' 271 00:24:11,088 --> 00:24:13,797 ♪ Sono solo parole ♪ 272 00:24:14,880 --> 00:24:17,422 ♪ Sono solo parole ♪ 273 00:24:17,588 --> 00:24:21,297 ♪ Sono solo parole Le nostre, sono solo parole ♪ 274 00:24:23,380 --> 00:24:25,922 ♪ Sperare che domani arrivi in fretta ♪ 275 00:24:26,088 --> 00:24:28,547 ♪ e che svanisca ogni pensiero ♪ 276 00:24:30,838 --> 00:24:36,005 ♪ Lasciare che lo scorrere del tempo renda tutto un po' più chiaro ♪ 277 00:24:38,172 --> 00:24:43,713 ♪ Perché la nostra vita in fondo non è nient'altro che ♪ 278 00:24:45,505 --> 00:24:48,380 ♪ Un attimo eterno. Un attimo ♪ 279 00:24:49,213 --> 00:24:51,755 Itrameeteî 280 00:24:51,922 --> 00:24:54,380 ♪ Sono solo parole ♪ 281 00:24:55,463 --> 00:24:57,963 ♪ Sono solo parole ♪ 282 00:24:58,130 --> 00:25:02,463 ♪ Le nostre sono solo parole ♪ 283 00:25:02,880 --> 00:25:08,713 ♪ Sono solo parole, parole, parole, parole ♪ 284 00:25:15,422 --> 00:25:18,963 Motore. 285 00:25:19,172 --> 00:25:22,172 ♪ Ha cambiato per sempre ogni parte di me ♪ 286 00:25:22,338 --> 00:25:25,755 ♪ Tu sei stanco di tutto io non so cosa dire ♪ 287 00:25:25,922 --> 00:25:29,547 ♪ Non troviamo il motivo neanche per litigare ♪ 288 00:25:35,130 --> 00:25:37,630 Fermo, non ti muovere. 289 00:25:38,672 --> 00:25:42,797 Ma che fa con quel metro? Perché gli sta così addosso? 290 00:25:44,172 --> 00:25:46,088 Eh no, stop. 291 00:25:46,463 --> 00:25:49,338 Non c'è bisogno di essere così seduttiva. 292 00:25:49,588 --> 00:25:52,422 Gli stai solo prendendo delle misure 293 00:25:52,588 --> 00:25:56,088 è un gesto tecnico, senza altre intenzioni. 294 00:25:56,505 --> 00:25:59,797 Ma secondo me nella scena ci sono molte più cose di quelle scritte 295 00:25:59,963 --> 00:26:01,088 in sceneggiatura. 296 00:26:01,463 --> 00:26:03,547 Sono sottintese, però ci sono. 297 00:26:03,713 --> 00:26:04,838 Dai, no? Che dici? 298 00:26:05,172 --> 00:26:07,380 - Ma... - Cosa sono questi? 299 00:26:07,547 --> 00:26:09,047 Che ci fanno qui? 300 00:26:09,630 --> 00:26:12,338 Ah. Cosa fanno qui? 301 00:26:13,880 --> 00:26:15,713 - Diego. - Sì? 302 00:26:15,880 --> 00:26:18,422 Gli auricolari negli anni Cinquanta 303 00:26:18,922 --> 00:26:20,838 uno spazzolino elettrico, 304 00:26:21,005 --> 00:26:23,130 un massaggiatore, forse per il collo? 305 00:26:23,505 --> 00:26:25,713 - Non li ho messi io. - Erano lì. 306 00:26:25,880 --> 00:26:27,422 Posati su quel mobile. 307 00:26:27,797 --> 00:26:31,880 Per una scemenza del genere io devo buttare tutta la scena. 308 00:26:32,088 --> 00:26:34,213 Oggi girate i bambini sciolti nell'acido? 309 00:26:34,380 --> 00:26:37,713 - I bambini sciolti nell'acido? - Ma che succede oggi? 310 00:26:38,047 --> 00:26:39,838 Ci vogliamo concentrare? 311 00:26:40,172 --> 00:26:45,755 No, non posso continuare a fare un film ogni cinque anni. 312 00:26:46,422 --> 00:26:48,088 Devo sbrigarmi. 313 00:26:48,255 --> 00:26:51,088 Stiamo già scrivendo Ia sceneggiatura 314 00:26:51,422 --> 00:26:55,630 di Il nuotatore, dal racconto di Cheever. 315 00:26:55,922 --> 00:26:59,588 Un uomo che un giorno torna a casa a nuoto 316 00:26:59,838 --> 00:27:02,672 attraversando varie piscine. 317 00:27:03,380 --> 00:27:05,630 Hai letto la scena che abbiamo scritto ieri? 318 00:27:05,797 --> 00:27:07,505 Quella della villa degli amici. 319 00:27:09,630 --> 00:27:13,672 L'ho letta, non va bene. Troppo didascalica. 320 00:27:13,922 --> 00:27:15,088 La riscriviamo. 321 00:27:15,255 --> 00:27:18,047 Quella la possiamo fare alla piscina di Casalpalocco. 322 00:27:18,213 --> 00:27:21,630 Poi passi alla piscina delle Rose, all'EUR, che non è lontana. 323 00:27:21,963 --> 00:27:23,755 Quante vasche ho fatto? 324 00:27:24,380 --> 00:27:26,713 Non lo so, non le abbiamo contate. 325 00:27:27,047 --> 00:27:31,547 Possiamo leggerti l'elenco di tutte le piscine che attraversi? 326 00:27:32,422 --> 00:27:36,005 La piscina dell'amante pensavamo di ambientarla sul tetto di un albergo 327 00:27:36,172 --> 00:27:38,422 da lì ti sposti in quella dove incontri la coppia nudista. 328 00:27:38,588 --> 00:27:40,172 Non mi piace. 329 00:27:40,922 --> 00:27:45,005 II film non dev'essere un viaggio nello spazio 330 00:27:45,963 --> 00:27:48,422 dev'essere un viaggio nel tempo. 331 00:27:48,588 --> 00:27:50,630 Che vuol dire nel tempo? Nel futuro? 332 00:27:50,797 --> 00:27:53,088 Ma un futuro utopico o distopico? 333 00:27:53,422 --> 00:27:58,088 No, Il nuotatore avrei dovuto girarlo 40 anni fa 334 00:27:58,838 --> 00:28:01,797 quando ero magro, quando ero in forma. 335 00:28:10,213 --> 00:28:12,755 Ma è giusto l'indirizzo? 336 00:28:14,213 --> 00:28:16,338 Eh sì, via Guattani 17. 337 00:28:19,463 --> 00:28:23,088 Emma ti ha detto almeno come si chiama di cognome il suo ragazzo? 338 00:28:23,422 --> 00:28:25,463 - Eh no, no. - Figurati. 339 00:28:27,547 --> 00:28:31,588 Emma? Ma qui c'è solo l'ambasciata polacca. 340 00:28:31,755 --> 00:28:35,172 - Vi apro subito. - Che vuol dire "ci apri subito"? 341 00:28:35,338 --> 00:28:37,588 Ha detto "vi apro subito". 342 00:28:51,672 --> 00:28:56,588 Ma come le è venuto in mente di fare un film sul '56? 343 00:28:57,047 --> 00:28:58,713 Mi appassiona tantissimo 344 00:28:59,130 --> 00:29:01,838 mi ricorda la storia della mia famiglia. 345 00:29:02,005 --> 00:29:03,880 Ma qui in Italia... 346 00:29:04,297 --> 00:29:07,172 mi chiedo se interessi a qualcuno. 347 00:29:07,755 --> 00:29:12,088 Ma forse lei non ci pensa al pubblico mentre fa un film. 348 00:29:12,255 --> 00:29:13,672 No, non ci penso. 349 00:29:14,380 --> 00:29:18,172 Cioè, un momento: mi piace dire che non ci penso 350 00:29:18,338 --> 00:29:20,338 però non lo so se è vero. 351 00:29:21,297 --> 00:29:24,547 - Vogliamo andare a cena? - Non aspettiamo suo figlio? 352 00:29:25,672 --> 00:29:27,047 Non ho figli. 353 00:29:53,672 --> 00:29:55,963 Bella, bellissima. 354 00:29:56,172 --> 00:30:01,005 Dentro questa musica c'è tutto Io spirito della rivoluzione 355 00:30:01,505 --> 00:30:06,130 ma anche una certa leggerezza e la poesia del circo. 356 00:30:06,713 --> 00:30:10,922 Emma, la tua musica è perfetta per questo film. 357 00:30:13,422 --> 00:30:17,588 Quindi lei ha già sentito le musiche del mio film? 358 00:30:18,255 --> 00:30:21,463 - Sì, certo. - E io invece no. 359 00:30:21,630 --> 00:30:23,338 No, no... 360 00:30:24,130 --> 00:30:27,505 - Ho sentito solo un pezzettino. - Non ti preoccupare. 361 00:30:58,005 --> 00:31:00,797 Dai, magari è una cosa così... 362 00:31:01,088 --> 00:31:04,297 c'è una certa curiosità tra due persone 363 00:31:05,005 --> 00:31:08,630 che sono tanto diverse, sarà una cosa passeggera. 364 00:31:09,130 --> 00:31:11,088 Non credo, sono proprio innamorati. 365 00:31:11,255 --> 00:31:13,380 Appunto, sono proprio innamorati. 366 00:31:18,672 --> 00:31:21,422 Qual è per te il giorno più bello della settimana? 367 00:31:21,963 --> 00:31:25,380 A volte passo domeniche piene di preoccupazioni perla mia famiglia. 368 00:31:26,255 --> 00:31:28,755 Quando non ci sono preoccupazioni, quello è un giorno bello. 369 00:31:29,505 --> 00:31:30,713 Leggi mai? 370 00:31:31,297 --> 00:31:33,797 Spesso ci provo, poi casco dal sonno. 371 00:31:34,422 --> 00:31:37,255 Come mai hai deciso di prendere la tessera del Partito adesso? 372 00:31:37,422 --> 00:31:41,005 - Cosa ti aspetti dal Partito Comunista? - Viviamo in cinque in una baracca. 373 00:31:41,172 --> 00:31:43,380 Non abbiamo l'elettricità e neanche l'acqua corrente. 374 00:31:43,797 --> 00:31:45,255 Voglio un mondo più giusto. 375 00:31:45,422 --> 00:31:47,255 Pensi di contare qualcosa come cittadina? 376 00:31:47,588 --> 00:31:49,463 Sì, come tutti gli operai. 377 00:31:49,713 --> 00:31:52,005 Perché produco, e quindi sono indispensabile. 378 00:31:52,713 --> 00:31:54,838 Cosa pensi di chi è oggi al potere? 379 00:31:55,005 --> 00:31:58,255 Sono persone venute fuori dal fascismo e dal libro Cuore. 380 00:31:58,422 --> 00:32:00,422 Principi retorici e caramellosi. 381 00:32:00,880 --> 00:32:03,172 La persona oggi nel mondo che ammiri di più? 382 00:32:03,547 --> 00:32:05,672 Prima c'era Einstein, ma adesso è morto. 383 00:32:05,838 --> 00:32:07,588 È rimasto Charlot, non delude mai. 384 00:32:08,422 --> 00:32:11,505 - La persona cui hai voluto più bene? - Mia madre. 385 00:32:11,755 --> 00:32:14,797 Qual è secondo te la peggiore disgrazia che possa capitare a un uomo? 386 00:32:14,963 --> 00:32:16,922 - Fisicamente, perdere... - Papà, papà. 387 00:32:17,088 --> 00:32:20,797 - Vincenzo, che succede? - II circo e finito, non si fa più. 388 00:32:47,255 --> 00:32:51,088 Gentili spettatori, un attimo di calma, per favore. 389 00:32:51,713 --> 00:32:55,463 Mi dispiace molto, ma tutti gli spettacoli sono annullati 390 00:32:56,380 --> 00:32:59,172 in segno di solidarietà con i nostri giovani 391 00:32:59,338 --> 00:33:03,172 che a Budapest stanno rischiando la vita Contro la dittatura sovietica. 392 00:33:05,088 --> 00:33:08,755 Non torneremo in Ungheria fino a quando non sarà un paese libero. 393 00:33:08,922 --> 00:33:12,088 Noi vi aiuteremo. Tutto il quartiere vi aiuterà. 394 00:33:12,588 --> 00:33:15,213 Vi apriremo le nostre case, potete contare su di noi. 395 00:33:16,297 --> 00:33:18,422 Abbiamo visto tutti le immagini dei carri armati 396 00:33:18,588 --> 00:33:21,297 per le strade di Budapest e i morti lungo le strade. 397 00:33:21,463 --> 00:33:24,505 Siamo sconvolti dalla violenza della repressione sovietica. 398 00:33:25,172 --> 00:33:27,172 Noi sappiamo da che parte stare. 399 00:33:27,338 --> 00:33:30,297 II Partito Comunista Italiano non vi lascerà soli. 400 00:33:30,463 --> 00:33:33,922 Noi comunisti italiani siamo diversi dai sovietici. 401 00:33:34,088 --> 00:33:36,297 Noi siamo tutto un altro film. 402 00:33:36,713 --> 00:33:38,838 Stop, SÌOP- 403 00:33:39,255 --> 00:33:41,588 - Eresia. - Ah sì, scusa. 404 00:33:41,755 --> 00:33:43,713 Lo so, lo so. "Noi siamo un'eresia". 405 00:33:43,880 --> 00:33:46,963 "Noi italiani siamo un'eresia 406 00:33:47,130 --> 00:33:50,213 rispetto agli altri Partiti comunisti". 407 00:33:50,797 --> 00:33:53,713 Se cambi una parola, una sola parola 408 00:33:54,130 --> 00:33:56,713 poi cambia anche il senso del film, giusto? 409 00:33:56,880 --> 00:33:59,130 Sì, ma io sono abituata in un altro modo. 410 00:33:59,297 --> 00:34:01,630 Per me la recitazione e come il free jazz. 411 00:34:01,880 --> 00:34:05,255 II copione e uno standard su cui l'attore deve poi improvvisare. 412 00:34:05,630 --> 00:34:07,047 Pensa a Cassavetes 413 00:34:07,338 --> 00:34:10,338 pensa al lavoro che faceva con Gena Rowlands, con Peter Falk. 414 00:34:10,505 --> 00:34:12,463 - Cosa c'è? - Niente. Niente. 415 00:34:12,630 --> 00:34:14,005 - Cos'hai lì dietro? - Niente. 416 00:34:14,172 --> 00:34:15,838 - Cos'hai lì dietro? Fammi vedere. 417 00:34:17,172 --> 00:34:23,005 Ah, il cartone di una pizza, un caricabatterie nel '56. 418 00:34:23,630 --> 00:34:25,463 E una sigaretta elettronica. 419 00:34:25,672 --> 00:34:28,297 Giuro non le ho messe io, non so come sia successo. 420 00:34:28,463 --> 00:34:31,255 Sono apparse così, all'improvviso. 421 00:34:31,422 --> 00:34:34,505 Cioè tu metti gli oggetti, ma non te ne rendi conto. 422 00:34:35,088 --> 00:34:36,797 - Sei stanco? - No. 423 00:34:37,172 --> 00:34:38,588 Hai bisogno di una pausa? 424 00:34:39,005 --> 00:34:41,255 Ci pensi? Promettimi che ci pensi. 425 00:34:41,547 --> 00:34:43,713 Eh? Dai. 426 00:34:43,880 --> 00:34:49,630 Cassavetes. Con tutto l'affetto, la stima e il rispetto. 427 00:34:49,880 --> 00:34:52,422 Era anche un bell'uomo? Va bene. 428 00:34:52,672 --> 00:34:54,922 Cassavetes era anche un bell'uomo. 429 00:34:55,088 --> 00:34:59,005 Però, per quanto riguarda l'improvvisazione 430 00:34:59,672 --> 00:35:04,255 noi con questo film siamo all'estremo opposto 431 00:35:04,797 --> 00:35:06,630 rispetto a Cassavetes. 432 00:35:06,838 --> 00:35:08,047 Ci siamo capiti? 433 00:35:08,713 --> 00:35:10,630 Ci siamo capiti. Motore. 434 00:35:12,713 --> 00:35:15,588 E deve sempre dire la sua su tutto. 435 00:35:15,755 --> 00:35:17,505 È sfiancante. 436 00:35:17,963 --> 00:35:22,088 Che dici, posso ricominciare il film con un'altra attrice 437 00:35:22,255 --> 00:35:25,463 e rigirare tutto. L'abbiamo fatto altre volte. 438 00:35:25,630 --> 00:35:28,338 Non lo puoi fare di nuovo. No, questa volta no. 439 00:35:28,505 --> 00:35:30,963 Lo so, è complicata, però ti dà tante cose. 440 00:35:31,130 --> 00:35:32,755 - Però deve obbedire. - Sì... 441 00:35:32,922 --> 00:35:37,255 E non deve più presentarsi sul set con i sabot, che io odio. 442 00:35:37,422 --> 00:35:40,547 E tu lo sai, però non le hai detto niente. 443 00:35:40,713 --> 00:35:43,922 - Perché secondo te io le dovevo... - Se il piede è coperto davanti 444 00:35:44,088 --> 00:35:47,422 dev'essere coperto anche dietro. Non vedo le dita? 445 00:35:47,672 --> 00:35:50,088 Allora non voglio vedere nemmeno il calcagno. 446 00:35:50,297 --> 00:35:53,880 - Allora gli zoccoli? - Lascia perdere gli zoccoli olandesi 447 00:35:54,172 --> 00:35:58,838 lì è tutto un altro discorso, gli anni Settanta, il femminismo... 448 00:35:59,005 --> 00:36:01,922 I sabot sono come le pantofole 449 00:36:02,172 --> 00:36:04,130 che non sono delle scarpe 450 00:36:04,630 --> 00:36:09,213 ma una visione del mondo. Una tragica visione del mondo. 451 00:36:10,047 --> 00:36:13,005 Anthony Hopkins in The Father 452 00:36:13,505 --> 00:36:15,797 gira in pigiama per casa 453 00:36:16,130 --> 00:36:20,547 però noi, mentre lui cammina, non sentiamo l'orrendo suono 454 00:36:20,713 --> 00:36:24,422 "pshhh pshhh pshhh" 455 00:36:24,588 --> 00:36:26,672 delle pantofole, no. 456 00:36:26,838 --> 00:36:31,255 Lui se ne va in giro in pigiama, cammina e noi sentiamo "stoc!". 457 00:36:32,922 --> 00:36:34,380 "Stoc! " 458 00:36:34,630 --> 00:36:37,338 In pigiama, ma con le scarpe. 459 00:36:38,338 --> 00:36:42,630 Unica eccezione che possiamo fare per le pantofole 460 00:36:43,088 --> 00:36:46,088 Aretha Franklyn nei Blues Brothers. 461 00:36:46,297 --> 00:36:47,547 Musica. 462 00:37:19,047 --> 00:37:21,338 Ci andiamo a prendere un gelatino? 463 00:37:21,588 --> 00:37:23,338 - Ma no, non posso. - Perché? 464 00:37:23,505 --> 00:37:26,505 Ma come? È l'ultimo giorno di riprese. C'è il brindisi. 465 00:37:26,672 --> 00:37:29,213 - II brindisi. - Eh. 466 00:37:45,213 --> 00:37:47,005 Mi raccomando il sangue, eh. 467 00:37:47,463 --> 00:37:51,422 Lì sopra anche, questa è una cosa molto importante. Bello vivo. 468 00:37:51,838 --> 00:37:53,630 Vediamo un attimo il profilo. 469 00:37:54,838 --> 00:37:56,713 Va bene, tu stai così, perfetto. La pistola. 470 00:37:56,880 --> 00:38:00,255 Ok, dai, che se viene bene questo è l'ultimo ciak. 471 00:38:00,463 --> 00:38:02,963 - Motore. - Partito. 472 00:38:05,338 --> 00:38:08,047 - 81-5-terza. - Ciak. 473 00:38:08,797 --> 00:38:10,797 - Stiamo girando. - Azione. 474 00:38:11,213 --> 00:38:14,172 - Muori, infame. - No, no, no, scusate. 475 00:38:14,588 --> 00:38:19,255 Questa scena così com'è non si può assolutamente girare. 476 00:38:19,672 --> 00:38:22,547 - Anzi, non si deve girare. - Stop. 477 00:38:22,922 --> 00:38:25,505 Giovanni, ma che cosa stai facendo? 478 00:38:25,672 --> 00:38:29,297 No, tesoro, il problema che ci dobbiamo porre 479 00:38:29,505 --> 00:38:33,630 è sì estetico, ma soprattutto etico. 480 00:38:34,047 --> 00:38:39,047 La scena che stai girando fa male al cinema, lo capisci? 481 00:38:39,547 --> 00:38:42,588 Fa male alle persone, allo spirito. 482 00:38:42,755 --> 00:38:46,838 Fa male a te che la giri e a noi che la guardiamo. 483 00:38:47,005 --> 00:38:50,172 No, Giovanni ti prego, per favore. Questa e l'ultima scena 484 00:38:50,338 --> 00:38:52,172 l'ultima inquadratura. Faccela fare, ti prego. 485 00:38:52,338 --> 00:38:54,047 Poi magari ne parliamo, eh? 486 00:38:54,338 --> 00:38:59,505 Sì, però dobbiamo approfondire un momento questo problema. 487 00:39:01,338 --> 00:39:02,463 Sì, allora... 488 00:39:02,755 --> 00:39:04,880 - Giuseppe, noi possiamo spostarci? - Ma sì, ragazzi. Certo... 489 00:39:05,047 --> 00:39:07,213 No, non vi spostate. 490 00:39:07,922 --> 00:39:09,547 Rimanete così 491 00:39:10,797 --> 00:39:12,463 in posizione... 492 00:39:13,547 --> 00:39:19,338 perché dobbiamo parlare proprio di questa inquadratura 493 00:39:19,505 --> 00:39:24,297 di questa immagine, così piatta e consumata. 494 00:39:24,463 --> 00:39:29,172 Ma no, ma questa inquadratura è una metafora del mondo. 495 00:39:29,338 --> 00:39:32,588 Ma quale metafora. Questa e un'esecuzione 496 00:39:32,922 --> 00:39:37,047 - c'è uno che ammazza un altro. - Però non ti fissare sulla pistola. 497 00:39:37,213 --> 00:39:39,380 - Eh beh... - C'è una tensione tra di loro 498 00:39:39,547 --> 00:39:41,547 come se fosse una storia d'amore. 499 00:39:41,713 --> 00:39:44,630 Hanno bisogno l'uno dell'altro come due amanti. 500 00:39:45,005 --> 00:39:47,172 II fatto è che io con questo film 501 00:39:47,338 --> 00:39:49,463 chiudo per sempre con il neorealismo. 502 00:39:49,630 --> 00:39:53,588 No, il fatto è che a te la violenza proprio piace 503 00:39:53,963 --> 00:39:55,713 ne sei affascinato. 504 00:39:55,880 --> 00:39:58,880 Sì, ma anche nelle tragedie greche c'è la violenza. 505 00:39:59,172 --> 00:40:03,380 Eschilo, Sofocle, e poi Dostoevskij, Shakespeare. 506 00:40:03,547 --> 00:40:05,713 Sì, ma Shakespeare era Shakespeare. 507 00:40:05,880 --> 00:40:10,047 II mio modo di raccontare il mondo è accecare il male, illuminandolo. 508 00:40:10,255 --> 00:40:12,213 Ma che vuol dire? 509 00:40:12,838 --> 00:40:17,380 Paola. Ma com'è possibile? Ma dove l'hai trovato? 510 00:40:17,922 --> 00:40:19,422 Paola. 511 00:40:19,588 --> 00:40:21,672 - Ma perché fa così? - Non lo so. 512 00:40:21,838 --> 00:40:25,713 Sì, c'è uno che sta puntando una pistola su un altro. 513 00:40:26,713 --> 00:40:30,713 La violenza a me non ispira proprio niente, assolutamente niente. 514 00:40:31,005 --> 00:40:33,922 Sì, ma ci sarà stato un film 515 00:40:34,088 --> 00:40:37,713 con scene anche violente che ti e piaciuto? 516 00:40:38,005 --> 00:40:42,213 Mah, io penso a uno, ad esempio, che è Apocalypse Now. 517 00:40:42,505 --> 00:40:44,047 Apocalypse Now. 518 00:40:44,380 --> 00:40:48,005 Anche nel mio film a un certo punto ci sono due elicotteri, te lo giuro. 519 00:40:48,338 --> 00:40:50,255 Mi ha emozionato, mi ha commosso 520 00:40:50,422 --> 00:40:53,755 perché è una violenza trasfigurata nel linguaggio 521 00:40:55,463 --> 00:40:59,547 È il linguaggio che la trasforma in qualcosa di sublime. 522 00:40:59,963 --> 00:41:02,922 E credo che si chiami arte questa, questa è l'arte. 523 00:41:03,630 --> 00:41:06,005 - Oh! E questa era l'opinione di... 524 00:41:06,172 --> 00:41:07,172 Ciao. Giovanni. 525 00:41:07,338 --> 00:41:08,297 Ciao, grazie... 526 00:41:08,463 --> 00:41:12,297 ...di Renzo Piano architetto di fama mondiale. 527 00:41:12,463 --> 00:41:15,255 E ora voglio presentarvi 528 00:41:16,088 --> 00:41:19,088 una mia amica matematica, Chiara Valerio. 529 00:41:19,255 --> 00:41:21,463 - Ciao. - Ciao, Chiara. 530 00:41:21,630 --> 00:41:24,047 Che ci parlerà di questa immagine. 531 00:41:24,505 --> 00:41:27,505 Allora, e la geometria del lupo e dell'agnello. 532 00:41:27,755 --> 00:41:30,713 "Superior stabat lupus, inferior agnus". 533 00:41:30,880 --> 00:41:33,047 L'aggressore è sempre più in alto. 534 00:41:33,547 --> 00:41:36,713 Dal punto di vista geometrico, visto che guardiamo seduti 535 00:41:36,880 --> 00:41:39,630 ci troviamo esattamente a metà di questa diagonale. 536 00:41:39,797 --> 00:41:43,130 Dunque dobbiamo scegliere tra chi offende e chi viene offeso. 537 00:41:43,297 --> 00:41:45,880 Ma non ci sarebbe da scegliere, perché non si punta la pistola 538 00:41:46,047 --> 00:41:48,130 - alla testa di nessuno. - Di nessuno. 539 00:42:23,672 --> 00:42:25,213 Cornetti. 540 00:42:28,130 --> 00:42:30,672 - Vuole un cornetto? - No, grazie. 541 00:42:30,922 --> 00:42:32,505 Cornetti! 542 00:42:35,422 --> 00:42:37,505 - Ragazzi, un cornetto? - La bomba alla crema ce l'hai? 543 00:42:37,672 --> 00:42:40,963 - No, solo cornetti, mi dispiace. - Grazie. 544 00:42:54,255 --> 00:42:56,755 Veda, Giovanni, guardi qua. Se io le chiedo 545 00:42:57,047 --> 00:42:59,463 - qual è l'amore sacro? - Questo. 546 00:42:59,630 --> 00:43:01,255 No, sbagliato, è questo. 547 00:43:01,672 --> 00:43:04,297 L'artista dev'essere contro-intuitivo 548 00:43:04,672 --> 00:43:08,422 dare l'aspetto insolito. Qui il guizzo dov'è? 549 00:43:08,713 --> 00:43:10,505 - Non c'è il guizzo. - E non c'è 550 00:43:10,672 --> 00:43:13,088 perché è una scena vista mille volte 551 00:43:13,463 --> 00:43:16,505 e la recita di una recita. Guardi questo dettaglio. 552 00:43:16,880 --> 00:43:19,463 Guardi Tiziano, questi due coniglietti 553 00:43:19,713 --> 00:43:22,380 piccoli sono il simbolo della fertilità. 554 00:43:22,755 --> 00:43:24,338 Questa è l'arte. 555 00:43:25,630 --> 00:43:26,672 Eh? 556 00:43:27,422 --> 00:43:29,838 Paola, il direttore della fotografia ha cambiato le luci. 557 00:43:30,005 --> 00:43:32,255 - Possiamo girarla anche di giorno. - Sì, sì. 558 00:43:32,505 --> 00:43:35,838 - Un ciak e abbiamo finito il film. - Sì, ma lo so, non è che... 559 00:43:36,005 --> 00:43:37,880 Giovanni, ma non sei stanco? 560 00:43:38,338 --> 00:43:40,463 Ti faccio accompagnare, c'è una macchina della produzione 561 00:43:40,630 --> 00:43:42,088 che ti può portare a casa. 562 00:43:42,672 --> 00:43:46,922 Tutti quanti sono preda da anni di un incantesimo. 563 00:43:47,255 --> 00:43:52,672 Tutti. Registi, produttori, sceneggiatori... 564 00:43:52,838 --> 00:43:55,088 preda di un incantesimo. 565 00:43:55,505 --> 00:44:00,172 Poi, una mattina vi sveglierete e improvvisamente 566 00:44:00,797 --> 00:44:02,963 comincerete a piangere 567 00:44:03,505 --> 00:44:08,672 perché vi renderete conto di quello che avete combinato. 568 00:44:08,838 --> 00:44:10,797 E quel giorno ti telefoniamo. 569 00:44:10,963 --> 00:44:13,672 No, ti prego, no. No. 570 00:44:14,463 --> 00:44:20,338 In Breve film sull'uccidere di Kieslowski 571 00:44:21,088 --> 00:44:25,338 c'è un ragazzo che ammazza un tassista. 572 00:44:25,838 --> 00:44:27,755 La fatica che fa 573 00:44:28,172 --> 00:44:32,172 il tempo che ci mette per ucciderlo... 574 00:44:32,338 --> 00:44:37,713 Prima da dietro tenta di strozzarlo con una cordicella 575 00:44:38,213 --> 00:44:41,463 stringe, stringe, ma quello non muore. 576 00:44:41,963 --> 00:44:44,838 Allora il ragazzo prende un bastone di ferro 577 00:44:45,505 --> 00:44:47,672 e gli dà delle bastonate. 578 00:44:48,588 --> 00:44:52,713 Ma il tassista non muore, perde la dentiera 579 00:44:52,963 --> 00:44:57,505 è sanguinante, e guarda in faccia il ragazzo 580 00:44:57,922 --> 00:44:59,880 che però non vuole essere guardato. 581 00:45:00,047 --> 00:45:03,505 Allora va nel portabagagli, prende una coperta 582 00:45:03,672 --> 00:45:06,797 e la mette in faccia al tassista. 583 00:45:06,963 --> 00:45:08,963 Lo tira fuori dalla macchina 584 00:45:09,380 --> 00:45:13,422 prende un'enorme pietra e gliela scaglia addosso. 585 00:45:14,588 --> 00:45:18,172 E l'uomo... finalmente muore. 586 00:45:19,297 --> 00:45:23,755 È una scena che dura più di sette minuti 587 00:45:24,630 --> 00:45:27,130 e non vedi l'ora che finisca. 588 00:45:28,838 --> 00:45:30,755 Vorresti scappare. 589 00:45:31,297 --> 00:45:35,588 È una scena che ti allontana dalla violenza 590 00:45:35,838 --> 00:45:40,797 e una cosa che non ti verrebbe mai in mente di imitare. 591 00:45:42,130 --> 00:45:44,713 Questa violenza qui, invece 592 00:45:45,463 --> 00:45:47,338 è intrattenimento. 593 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 \ E, come diresti tu, adrenalina. 594 00:45:51,630 --> 00:45:56,172 \ E una violenza che non ha peso, capisci? 595 00:45:56,422 --> 00:45:59,088 No. Non riesco a spiegarmi. 596 00:45:59,755 --> 00:46:02,755 - Ora chiamo Martin Scorsese... - No. 597 00:46:03,088 --> 00:46:04,922 E mi faccio dire... 598 00:46:05,422 --> 00:46:10,755 come è cambiato il suo modo di raccontare la violenza 599 00:46:10,922 --> 00:46:13,922 da Taxi Driver a oggi. 600 00:46:19,130 --> 00:46:23,005 Hello Ma... La segreteria telefonica, no... 601 00:46:23,713 --> 00:46:26,880 Hello Martin, I'm Giovanni from Rome. 602 00:46:27,672 --> 00:46:29,422 I have gota problem 603 00:46:29,838 --> 00:46:32,963 I am on a set and they are shooting a scene 604 00:46:33,255 --> 00:46:35,630 I'd Iike to talk to you about. 605 00:46:36,005 --> 00:46:38,880 - Call me back as... - Giovanni, basta. Basta, ti prego. 606 00:46:39,047 --> 00:46:40,713 Per favore. Prepariamoci. 607 00:46:40,880 --> 00:46:43,630 Sono 8 ore che ci tieni in ostaggio per una questione di coerenza. 608 00:46:43,797 --> 00:46:47,505 Non solo di coerenza, anche di principio. 609 00:46:47,963 --> 00:46:52,463 Nella vita, due o tre principi bisogna pure averli, no? 610 00:46:52,630 --> 00:46:55,088 Ah si? E qual è il principio per cui tu vieni qui 611 00:46:55,255 --> 00:46:58,172 e distruggi il mio lavoro e il lavoro di tutti? Mi vuoi punire? 612 00:46:58,338 --> 00:47:02,338 Ma che punire. lo lo faccio per proteggerti. 613 00:47:03,172 --> 00:47:06,463 In questo film c'è spazio solo per il male. 614 00:47:06,880 --> 00:47:09,297 E anche tu sei responsabile di questo. 615 00:47:10,005 --> 00:47:11,338 Giovanni, ma è un lavoro. 616 00:47:11,547 --> 00:47:13,797 Tutti producono film così e tutti li vedono. 617 00:47:13,963 --> 00:47:16,088 Sì, però tu non sei come tutti. 618 00:47:16,672 --> 00:47:18,797 Non lo eri, prima. 619 00:47:26,297 --> 00:47:28,672 - Dai motore. - Posso, sì? 620 00:47:28,838 --> 00:47:31,547 - Motore. - II cuscino. Partito. 621 00:47:32,047 --> 00:47:35,755 - 81-5-quarta. - Ciak. Stiamo girando. 622 00:47:37,463 --> 00:47:39,088 Azione. 623 00:47:40,338 --> 00:47:42,172 Muori, infame. 624 00:47:46,672 --> 00:47:50,047 E abbiamo finito il film. 625 00:48:05,005 --> 00:48:08,672 Un applauso ai nostri magnifici attori. 626 00:48:17,005 --> 00:48:20,172 - Da quant'è che sei qua? - Un po'. 627 00:48:23,422 --> 00:48:25,630 Giovanni, da qualche mese vado da un analista. 628 00:48:28,505 --> 00:48:31,463 Un analista... uno psicoanalista? 629 00:48:31,963 --> 00:48:34,422 - Sì. - Non mi hai mai detto niente. 630 00:48:34,922 --> 00:48:37,088 Ci vado perché non sto più bene con te. 631 00:48:38,338 --> 00:48:39,880 Penso che ci dovremmo separare. 632 00:48:40,713 --> 00:48:42,338 Ci sto andando per farmi aiutare. 633 00:48:43,088 --> 00:48:44,672 In che senso aiutare? 634 00:48:44,963 --> 00:48:46,297 Aiutare a lasciarti. 635 00:48:46,755 --> 00:48:48,047 Sì? 636 00:48:48,838 --> 00:48:51,963 Con te ho sempre paura di sbagliare, paura del tuo giudizio. 637 00:48:52,255 --> 00:48:54,338 Giovanni, stare con te è diventato sempre più difficile. 638 00:48:54,505 --> 00:48:56,880 - Sei troppo faticoso. - No. 639 00:48:58,047 --> 00:49:01,130 Forse hai ragione quando dici che sono diventata come tutti gli altri. 640 00:49:01,380 --> 00:49:03,380 Ti ho deluso, ma va bene così. 641 00:49:03,630 --> 00:49:06,755 No, lascia stare quello che ho detto prima. 642 00:49:06,922 --> 00:49:08,380 Scusami, dai. 643 00:49:08,922 --> 00:49:11,713 Non possiamo tornare indietro a come stavamo ieri? 644 00:49:12,797 --> 00:49:15,672 Prima di tutta quella discussione, ti prego. 645 00:49:21,713 --> 00:49:24,588 Mauro, tutto a posto? L"'Acqua Rosa" è in posizione? 646 00:49:24,755 --> 00:49:27,172 - Sì. - Elena, siamo pronti? 647 00:49:27,338 --> 00:49:28,463 Simona. 648 00:49:29,797 --> 00:49:32,797 Senti, mi fai un piacere? Chiami mia moglie? 649 00:49:33,297 --> 00:49:35,880 - Grazie, eh. - Ci siamo per girare. 650 00:49:36,130 --> 00:49:38,463 Pronti! Ci siamo. 651 00:49:38,630 --> 00:49:41,130 - Dai motore. - Motore. 652 00:49:41,588 --> 00:49:44,630 - Partito. - Ciak, 49-3-prima. 653 00:49:45,922 --> 00:49:48,547 Sali, sali... buona. 654 00:49:53,047 --> 00:49:54,422 Allora? 655 00:49:59,338 --> 00:50:00,672 Azione. 656 00:50:02,297 --> 00:50:05,547 L'altro giorno al circo non dovevi parlare a nome del Partito. 657 00:50:05,797 --> 00:50:08,922 II tuo protagonismo è dannoso e crea confusione. 658 00:50:09,213 --> 00:50:11,130 Ma tanti compagni la pensano come me. 659 00:50:11,505 --> 00:50:14,838 E basta una sola sezione, la nostra, che si opponga all'Unione Sovietica 660 00:50:15,172 --> 00:50:17,213 e vedrai che tutto il Partito ci verrà dietro. 661 00:50:17,380 --> 00:50:19,963 No, Vera, non e possibile essere comunisti 662 00:50:20,130 --> 00:50:21,630 se si è contro l'Unione Sovietica. 663 00:50:21,880 --> 00:50:24,338 Lo dice Togliatti: "Ci sono momenti della Storia 664 00:50:24,505 --> 00:50:26,380 in cui bisogna essere schierati". 665 00:50:26,588 --> 00:50:28,338 Ho capito, questo lo dice Togliatti. 666 00:50:29,338 --> 00:50:31,755 Ma tu, tu cosa pensi davvero? 667 00:50:32,255 --> 00:50:34,797 Vera, noi abbiamo educato la nostra gente 668 00:50:34,963 --> 00:50:37,922 a considerare l'Unione Sovietica il faro del socialismo. 669 00:50:38,672 --> 00:50:41,422 Non hai coraggio, Ennio. Devi rischiare. 670 00:50:42,463 --> 00:50:44,797 Noi due abbiamo avuto sempre gli stessi ideali. 671 00:50:45,380 --> 00:50:46,963 Noi due... 672 00:50:49,880 --> 00:50:51,672 Aiuto. Stop. 673 00:50:52,672 --> 00:50:54,255 Stop... 674 00:50:54,922 --> 00:50:57,838 Cosa fai? Cosa stai facendo? 675 00:50:58,088 --> 00:51:00,172 Non c'è nessun bacio qui. 676 00:51:00,547 --> 00:51:04,380 - Ma noi ci guardiamo in modo speciale. - Ma in che modo vi guardate? 677 00:51:04,547 --> 00:51:06,880 Siamo innamorati, ci dobbiamo baciare. 678 00:51:07,047 --> 00:51:09,672 Tra noi due c'è una storia d'amore, questa è una scena d'amore. 679 00:51:10,130 --> 00:51:11,422 Ma quale scena d'amore. 680 00:51:11,588 --> 00:51:15,922 Questa e una scena in cui parlate di politica, di scelte politiche 681 00:51:16,088 --> 00:51:17,963 questa è la cosa importante. 682 00:51:18,255 --> 00:51:20,255 Ma chi se ne frega della politica. 683 00:51:20,422 --> 00:51:23,255 - Questo e un film d'amore. No? - Potrebbe essere. 684 00:51:23,672 --> 00:51:27,130 - Silvio, ti ci metti pure tu? - Vabbè, perché escluderlo? 685 00:51:27,463 --> 00:51:29,463 Giovanni, tu stai facendo un film d'amore 686 00:51:29,672 --> 00:51:33,005 un film pessimista sull'amore. Non ne sei consapevole, ma è così. 687 00:51:59,630 --> 00:52:02,505 - Giovanni? - Eh? 688 00:52:02,672 --> 00:52:05,838 - Ti hanno detto domani alle 9:30? - Sì, buona serata. 689 00:52:06,005 --> 00:52:08,338 - A te, buona serata. - Ciao. 690 00:53:08,088 --> 00:53:10,005 Non abbiamo proprio litigato. 691 00:53:10,172 --> 00:53:13,422 Lei mi ha detto queste cose, ma io non capivo bene 692 00:53:13,588 --> 00:53:17,755 perché mi ero appena svegliato, ho dormito solo due ore. 693 00:53:18,213 --> 00:53:20,047 Tu non l'hai sentita oggi, no? 694 00:53:20,213 --> 00:53:22,297 No, papà, te l'ho detto. Ci siamo sentite ieri. 695 00:53:22,463 --> 00:53:25,297 - Non ti preoccupare, ti chiamerà. - Pensavo di trovarla qui. 696 00:53:26,672 --> 00:53:30,797 Ma io sono così faticoso come dice mamma? Eh? 697 00:53:30,963 --> 00:53:34,672 Diciamo che con si ha la sensazione di camminare su una corda tesa. 698 00:53:35,213 --> 00:53:38,880 - Con il terrore di precipitare giù. - Appunto. 699 00:53:39,422 --> 00:53:43,630 Posso dormire qui stanotte, sul divano? Ti va bene o hai da fare? 700 00:53:43,797 --> 00:53:46,963 - Va bene. - Sì, tanto ho tutto. 701 00:53:47,338 --> 00:53:50,047 Ho le statine per il colesterolo 702 00:53:50,338 --> 00:53:52,630 ho i sonniferi, gli antidepressivi. 703 00:53:52,838 --> 00:53:54,922 La crema per il viso ce l'hai? 704 00:53:55,088 --> 00:53:57,797 No, la crema non ce l'ho. Scusa, prendi gli antidepressivi? 705 00:53:57,963 --> 00:54:00,005 Come fai senza crema per il viso? 706 00:54:00,172 --> 00:54:02,005 - Prendi gli antidepressivi? - Certo. 707 00:54:02,172 --> 00:54:03,922 - E da quando? - Da decenni. 708 00:54:04,630 --> 00:54:08,047 - Non lo sapevo. - Non sono cose che si dicono ai figli. 709 00:54:08,213 --> 00:54:11,588 Li prendo da un sacco di tempo, sono dipendente 710 00:54:11,755 --> 00:54:14,422 da antidepressivi e sonniferi. 711 00:54:15,588 --> 00:54:17,255 Con Jerzy come va? 712 00:54:17,797 --> 00:54:20,088 - State ancora insieme? No? - Certo. 713 00:54:20,255 --> 00:54:23,047 - Come ti viene in mente? - Così. Eh eh. 714 00:55:31,838 --> 00:55:33,963 - Ti è piaciuto? - Sì. 715 00:55:35,672 --> 00:55:37,922 Non so, questi personaggi così borghesi... 716 00:55:38,588 --> 00:55:41,297 I loro problemi esistenziali, la loro noia 717 00:55:41,797 --> 00:55:44,130 la loro tristezza senza speranza... 718 00:55:45,338 --> 00:55:48,713 Dai. Basta dire scemenze. 719 00:55:49,088 --> 00:55:51,047 Adesso la devi baciare. 720 00:55:52,130 --> 00:55:55,130 Baciala. Siete innamorati. 721 00:55:56,088 --> 00:55:57,463 Avvicinati. 722 00:55:58,547 --> 00:55:59,797 Di più. 723 00:56:04,172 --> 00:56:06,630 Finalmente sei riuscito a fare il film con le canzoni. 724 00:56:07,172 --> 00:56:08,672 - Sei contento? - Sì. 725 00:56:08,963 --> 00:56:11,130 Però non so come farlo finire. 726 00:56:14,963 --> 00:56:16,255 Che bello. 727 00:56:16,547 --> 00:56:19,338 Hai scelto proprio questa canzone. Ti ricordi? 728 00:56:19,630 --> 00:56:21,005 Mi ricordo. 729 00:56:22,797 --> 00:56:24,005 Mi ricordo. 730 00:56:26,338 --> 00:56:27,713 Mi ricordo. 731 00:56:28,463 --> 00:56:30,047 Mi ricordo. 732 00:56:31,588 --> 00:56:34,672 - Mi ricordo, mi ricordo. - Buongiorno. 733 00:56:36,338 --> 00:56:38,088 - Ciao. - Come hai dormito? 734 00:56:38,672 --> 00:56:41,630 - Come ho dormito? Mah. - Lo vuoi un caffè? 735 00:56:43,047 --> 00:56:46,797 Sì. C'è qualcosa da mangiare anche? 736 00:56:47,338 --> 00:56:50,380 - Biscotti. - Biscotti... 737 00:56:51,047 --> 00:56:52,588 Da me non me l'aspettavo proprio. 738 00:56:52,838 --> 00:56:54,880 Ho cominciato a parlare senza pensarci troppo 739 00:56:55,047 --> 00:56:57,297 e poi è stato semplice, gli ho detto tutto. 740 00:56:58,005 --> 00:57:00,172 Le dispiace se registriamo le nostre sedute? 741 00:57:00,338 --> 00:57:02,838 Perché non mi fido più tanto della mia memoria. 742 00:57:03,005 --> 00:57:05,047 - No, preferisco di no. - Va bene. 743 00:57:05,672 --> 00:57:08,505 Poi me ne sono andata e ho passato la notte proprio... 744 00:57:09,422 --> 00:57:12,005 - Ma che succede? - C'è un cellulare che squilla. 745 00:57:12,838 --> 00:57:14,047 E non è il mio. 746 00:57:14,213 --> 00:57:17,463 Non capisco, questo numero non ce l'ha nessuno. Perché... ah. 747 00:57:17,630 --> 00:57:19,588 Ehi. Ciao, Matteo. 748 00:57:19,755 --> 00:57:21,088 Dimmi, che succede? 749 00:57:21,838 --> 00:57:24,547 È mio nipote a scuola, sta facendo il compito di greco 750 00:57:24,713 --> 00:57:26,130 e si è chiuso in bagno. 751 00:57:26,838 --> 00:57:30,672 Dimmi. "Oi epibouleumenoi"? 752 00:57:31,505 --> 00:57:33,463 Non lo so. Aspetta un attimo. 753 00:57:33,755 --> 00:57:35,880 - Lei ha fatto il liceo classico? - No. 754 00:57:36,463 --> 00:57:38,630 Senti, Matteo, ti richiamo fra... 755 00:57:38,880 --> 00:57:39,963 Quanto manca? 756 00:57:40,297 --> 00:57:42,672 - Cinque minuti. - Ti richiamo fra cinque minuti. 757 00:57:42,838 --> 00:57:44,463 Ciao, ciao, ciao. 758 00:57:44,963 --> 00:57:48,713 Ecco, scusi. Dunque, lei diceva, se n'è andata e poi? 759 00:57:49,213 --> 00:57:52,255 E ho passato tutta la notte da sola, senza neanche sentire Giovanni. 760 00:57:52,880 --> 00:57:56,005 - È la prima volta da 40 anni. - E com'è andata? 761 00:57:56,505 --> 00:57:59,922 Ho dormito tutta la notte senza svegliarmi mai. Ero stanchissima. 762 00:58:01,880 --> 00:58:03,588 Ho paura che Giovanni vada in pezzi. 763 00:58:04,213 --> 00:58:06,463 Non sa stare da solo, non c'è mai stato. 764 00:58:06,838 --> 00:58:10,005 Anche io non sto da sola da tanto tempo, ma voglio provarci. 765 00:58:10,463 --> 00:58:12,588 Però sono spaventata. 766 00:58:16,088 --> 00:58:18,463 I due elefanti tedeschi sono stati fermi alla dogana in Svizzera 767 00:58:18,630 --> 00:58:19,880 per una settimana. 768 00:58:20,255 --> 00:58:22,547 Ora stanno tornando ad Amburgo, quindi non ci sono più. 769 00:58:22,755 --> 00:58:26,005 - Quelli francesi? - Sono in tournée in Marocco per 3 anni. 770 00:58:26,338 --> 00:58:28,380 C'è un orso in Spagna che va sulla motocicletta. 771 00:58:28,547 --> 00:58:30,588 Oppure ci sono i barboncini bulgari che sono bravissimi. 772 00:58:30,755 --> 00:58:32,005 Che ci faccio con i barboncini bulgari? 773 00:58:32,172 --> 00:58:33,172 Che succede? 774 00:58:33,338 --> 00:58:35,505 - C'è qualche problema? - No. 775 00:58:35,797 --> 00:58:39,047 Ti cercava Il Resto del Carlino per quella cosa di Gianni Morandi. 776 00:58:39,547 --> 00:58:41,713 - Quale cosa? - Che lo hanno assalito i cinghiali 777 00:58:41,880 --> 00:58:44,088 - ed e finito in ospedale. - Ah, poveretto. 778 00:58:44,255 --> 00:58:47,005 - E che devo fare? - vorrebbero una tua dichiarazione. 779 00:58:47,338 --> 00:58:49,380 - "Forza, Gianni!" - Forza Gianni? 780 00:58:49,588 --> 00:58:52,588 Ora ci penso. Paola, ti dispiace? Volevo parlarti. 781 00:58:52,755 --> 00:58:54,838 Cinque minuti. Vai per piacere al trucco 782 00:58:55,005 --> 00:58:58,588 a vedere a che punto sono gli attori? Arrivo, eh. 783 00:58:59,005 --> 00:59:00,713 - Va bene. - Arrivo. 784 00:59:02,255 --> 00:59:05,422 Paola, non capisco cosa sta succedendo. 785 00:59:06,172 --> 00:59:08,422 Sì, forse l'altro giorno ho esagerato 786 00:59:08,588 --> 00:59:11,880 però addirittura non tornare a casa ieri notte, dai... 787 00:59:12,047 --> 00:59:14,630 No, Giovanni, non è che io non sono tornata a casa. 788 00:59:15,297 --> 00:59:18,422 Io ti ho lasciato. Noi ci siamo lasciati. 789 00:59:18,838 --> 00:59:22,172 Come, ci siamo lasciati? Aspetta, non sono d'accordo. 790 00:59:22,338 --> 00:59:25,505 Perché vuoi prendere una decisione così, proprio adesso? 791 00:59:25,713 --> 00:59:27,838 Perché tu... Chi è? 792 00:59:29,005 --> 00:59:30,505 Chi è? 793 00:59:31,880 --> 00:59:33,838 Niente paura, sono io. 794 00:59:34,547 --> 00:59:36,297 Ma non ho sentito niente. 795 00:59:37,672 --> 00:59:38,755 Pierre, ciao. 796 00:59:52,338 --> 00:59:56,880 - Mi dispiace. - Ho una grande notizia per tutti noi. 797 00:59:57,047 --> 00:59:58,297 Sì? 798 01:00:02,922 --> 01:00:05,047 Netflìx, cioè Netflix? 799 01:00:05,213 --> 01:00:07,672 - Paola, cos'è questa roba? - lo non ne so niente. 800 01:00:19,422 --> 01:00:22,797 Ma non c'è bisogno. Non c'è bisogno di Netflix. 801 01:00:22,963 --> 01:00:24,713 Ma non ne so niente, ti ho detto. 802 01:00:27,047 --> 01:00:30,297 No, Pierre, non c'è bisogno. Grazie. 803 01:00:31,130 --> 01:00:33,047 - Questo è per la 93. - Sì. 804 01:00:33,463 --> 01:00:38,130 "Le truppe sovietiche intervengono in Ungheria 805 01:00:38,422 --> 01:00:41,463 per porre fine"... Ma è un titolo lunghissimo. 806 01:00:41,630 --> 01:00:44,380 - Lo so. - Volevamo farti vedere Silvio. 807 01:00:44,547 --> 01:00:45,838 Sì, va bene. 808 01:00:46,713 --> 01:00:48,172 Posso un momento? 809 01:00:49,213 --> 01:00:51,422 - Volevo fare... - No. No. 810 01:00:51,588 --> 01:00:55,005 Ecco. Se per piacere fate un rammendo 811 01:00:55,172 --> 01:00:57,047 così è più realistico, no? 812 01:00:57,338 --> 01:01:00,255 - Più vissuto. Arianna? - Sì. 813 01:01:00,588 --> 01:01:04,588 "Le truppe sovietiche intervengono in Ungheria 814 01:01:04,922 --> 01:01:10,963 per porre fine all'anarchia ed al terrore bianco". 815 01:01:11,130 --> 01:01:14,255 '- È un titolo troppo lungo. - E il titolo vero di quel giorno. 816 01:01:14,422 --> 01:01:16,547 Eh sì, non importa che sia quello vero. 817 01:01:16,922 --> 01:01:19,297 Paola è venuta oggi? L'hai sentita? 818 01:01:19,630 --> 01:01:21,297 - L'avete sentita? - No. 819 01:01:23,255 --> 01:01:26,588 Troppo lungo. Mamma, dammi una mano. 820 01:01:26,922 --> 01:01:29,755 - Eh? - Niente, invocavo mia madre. 821 01:01:30,380 --> 01:01:32,130 Morta 12 anni fa. 822 01:01:47,213 --> 01:01:48,422 Edoardo. 823 01:01:49,297 --> 01:01:52,047 Stanno aspettando le foto per impaginare. Sono pronte? 824 01:01:52,213 --> 01:01:53,755 Sì, arrivo subito. 825 01:02:06,088 --> 01:02:08,005 - Queste sono le migliori. - Va bene. 826 01:02:08,422 --> 01:02:10,380 Scusa, Edoardo, posso parlarti un momento? 827 01:02:13,838 --> 01:02:15,380 Chiudi la porta, per cortesia. 828 01:02:18,588 --> 01:02:19,755 Tu e il tuo assistente... 829 01:02:19,922 --> 01:02:20,963 - Cesare. - Sì, Cesare. 830 01:02:21,130 --> 01:02:22,380 Questa cosa non va bene. 831 01:02:22,630 --> 01:02:25,172 Il tuo stile di vita, la tua mancanza di pudore 832 01:02:25,547 --> 01:02:27,755 non vanno bene. Non mi piacciono per niente 833 01:02:27,922 --> 01:02:30,297 - ti stai mettendo troppo in mostra. - La mia vita privata 834 01:02:30,463 --> 01:02:32,297 non ti deve riguardare. Riguarda solamente me. 835 01:02:32,463 --> 01:02:33,422 No. 836 01:02:33,588 --> 01:02:37,213 Una volta iscritto al Partito comunista non si è più privati cittadini. 837 01:02:37,672 --> 01:02:40,213 Noi comunisti in pubblico dobbiamo essere inattaccabili. 838 01:02:40,422 --> 01:02:42,422 II tuo comportamento può essere usato contro di noi 839 01:02:42,588 --> 01:02:44,672 dai nostri avversari politici. 840 01:02:45,172 --> 01:02:48,463 Libertà per l'Ungheria. Via i carri armati da Budapest. 841 01:02:48,630 --> 01:02:50,838 > Budapest libera. 842 01:02:58,880 --> 01:03:00,755 Abbiamo le firme di tanti compagni. 843 01:03:01,297 --> 01:03:03,755 Vogliamo che il Partito condanni l'intervento dell'Unione Sovietica 844 01:03:03,922 --> 01:03:05,713 e appoggi la rivoluzione ungherese. 845 01:03:06,880 --> 01:03:09,088 Non puoi più far finta di niente, Ennio. 846 01:03:13,547 --> 01:03:16,005 Che facciamo, riapriamo la prima pagina e pubblichiamo la lettera? 847 01:03:16,297 --> 01:03:18,630 No, non mi sembra il caso. II giornale è chiuso 848 01:03:18,797 --> 01:03:20,213 andiamo in stampa così. 849 01:03:21,338 --> 01:03:23,588 Stop. Buona. 850 01:03:23,755 --> 01:03:26,463 Facciamone una però più concitata, eh. 851 01:03:26,922 --> 01:03:29,213 Meno lineare, meno semplice. 852 01:03:29,672 --> 01:03:31,797 - Facciamone una... - Vi state sbagliando... 853 01:03:31,963 --> 01:03:33,297 Pierre. Che succede? 854 01:03:45,838 --> 01:03:47,672 - Una sciocchezza. - Ah. 855 01:03:51,922 --> 01:03:55,338 - Siete bellissimi insieme. - Grazie. 856 01:03:57,672 --> 01:03:59,588 Devi andare da Netflix 857 01:04:01,255 --> 01:04:05,672 - Sì. Ciao, Pierre. - Ciao. Ciao a tutti. 858 01:04:12,005 --> 01:04:16,380 San Michele aveva un gallo dei fratelli Taviani 859 01:04:16,547 --> 01:04:21,422 era un bellissimo film politico, ma anche poetico. 860 01:04:21,588 --> 01:04:25,338 E finiva con il suicidio del protagonista 861 01:04:25,505 --> 01:04:27,838 proprio come il mio film. 862 01:04:28,005 --> 01:04:30,838 San Michele aveva un gallo. 863 01:04:31,338 --> 01:04:34,380 - Sì, voi dovete essere più ambiziosi. - Sì. 864 01:04:34,547 --> 01:04:37,380 I nostri prodotti sono visti in 190 paesi. 865 01:04:38,005 --> 01:04:39,547 190 paesi. 866 01:04:40,088 --> 01:04:41,797 190 paesi. 867 01:04:42,588 --> 01:04:45,463 In questo film qual è il percorso del protagonista? 868 01:04:45,630 --> 01:04:48,713 Qual è il suo arco narrativo, come cambia? 869 01:04:48,922 --> 01:04:51,963 Mah, nella vita nessuno cambia mai veramente. 870 01:04:52,130 --> 01:04:55,213 \ E una cosa che si vede solo nei film. 871 01:04:55,672 --> 01:04:58,338 I nostri prodotti vengono visti in 190 paesi. 872 01:04:58,505 --> 01:05:01,422 - E questo lo abbiamo detto. - Purtroppo la sua sceneggiatura 873 01:05:01,588 --> 01:05:04,088 - è uno slow burner che non esplode. - No? 874 01:05:04,422 --> 01:05:06,547 No. Puff! 875 01:05:06,922 --> 01:05:10,255 Gli spettatori decidono se guardare un film nei primi due minuti. 876 01:05:10,422 --> 01:05:14,255 Bisogna arrivare prima all'incidente scatenante, che adesso e al minuto? 877 01:05:14,463 --> 01:05:15,630 Sette. 878 01:05:16,005 --> 01:05:18,297 Mentre il primo turning point arriva al minuto? 879 01:05:18,463 --> 01:05:20,547 - 62. - Troppo tardi. 880 01:05:20,713 --> 01:05:22,172 Allora 35? 881 01:05:23,672 --> 01:05:24,797 Dodici? 882 01:05:25,672 --> 01:05:27,047 Quattordici? 883 01:05:27,838 --> 01:05:29,547 Centodiciassette. 884 01:05:30,255 --> 01:05:31,797 391? 885 01:05:32,338 --> 01:05:34,297 - Due. - Due è troppo presto. 886 01:05:35,672 --> 01:05:37,130 - Troppo presto... - Comunque c'è un grosso problema. 887 01:05:37,297 --> 01:05:40,338 In questo film manca un momento "what the fuck". 888 01:05:51,922 --> 01:05:55,505 Comunque i nostri due protagonisti sono degli attori eccezionali. 889 01:05:55,755 --> 01:05:58,672 Sì. 890 01:05:59,130 --> 01:06:02,797 Guardi, non parliamo di attori, in Italia non avete uno star system 891 01:06:02,963 --> 01:06:06,463 mentre i nostri prodotti sono visti in 190 paesi. 892 01:06:07,172 --> 01:06:08,963 190 paesi. 893 01:06:09,338 --> 01:06:11,213 190 paesi. 894 01:06:24,755 --> 01:06:26,922 What the fuck! 895 01:06:31,922 --> 01:06:35,588 Mi dispiace, ma l'unica cosa ora purtroppo e sospendere le riprese. 896 01:06:36,713 --> 01:06:39,505 Pierre Cambou si era impegnato a pagare i fornitori 897 01:06:39,755 --> 01:06:41,630 e adesso i soldi non ci sono più. 898 01:06:41,797 --> 01:06:43,713 Anzi, in realtà non ci sono mai stati. 899 01:06:44,963 --> 01:06:47,005 Mi dispiace davvero, non so che cosa dire. 900 01:06:49,297 --> 01:06:51,047 Arianna ha calcolato che ci sono... 901 01:06:51,213 --> 01:06:53,630 Sì, oltre alla scena 87, sono rimaste da girare 902 01:06:53,797 --> 01:06:56,297 tutte le scene finali, sono due settimane di riprese. 903 01:06:56,672 --> 01:06:58,797 E che facciamo con i costumi del circo? 904 01:06:58,963 --> 01:07:02,797 Li riconsegniamo tutti alla sartoria o continuiamo a pagare il noleggio? 905 01:07:03,130 --> 01:07:06,672 Non lo so, aspettiamo qualche giorno. Una settimana. 906 01:07:07,088 --> 01:07:09,672 Noi abbiamo rinunciato alla nostra tournée per fare il film. 907 01:07:10,088 --> 01:07:12,297 Gli animali sono nervosi, hanno fame. 908 01:07:12,463 --> 01:07:14,380 Finché non pagate non ci portano il cibo. 909 01:07:14,838 --> 01:07:17,547 E servono almeno 50 chili di carne al giorno. 910 01:07:22,630 --> 01:07:25,297 Paola, io non riesco a stare senza di te. 911 01:07:26,797 --> 01:07:29,380 Da 40 anni facciamo tutto insieme. 912 01:07:29,547 --> 01:07:31,255 II lavoro, la vita... 913 01:07:31,422 --> 01:07:35,088 E ora perché all'improvviso questa decisione? 914 01:07:37,838 --> 01:07:39,922 Io ho bisogno di te. 915 01:07:40,088 --> 01:07:42,088 No, Giovanni, tu non hai bisogno di me. 916 01:07:42,547 --> 01:07:44,713 \ E un'altra cosa, io ti servo. 917 01:07:45,505 --> 01:07:47,130 È sempre stato così 918 01:07:47,588 --> 01:07:49,922 e fino a un po' di tempo fa mi andava anche bene 919 01:07:50,088 --> 01:07:51,672 ma ora non riesco più a seguirti. 920 01:07:52,213 --> 01:07:54,547 - Poi anche rispetto al film... - Giovanni. 921 01:07:54,713 --> 01:07:57,088 - Che c'è? - Rocco e Flavia ci lasciano. 922 01:07:57,380 --> 01:08:00,047 - Ah. - Sì, mi dispiace 923 01:08:00,213 --> 01:08:04,297 ci hanno offerto una serie americana e sono 34 settimane di lavorazione. 924 01:08:04,463 --> 01:08:07,422 E noi in questa situazione non ce la sentiamo di rifiutare. 925 01:08:07,713 --> 01:08:08,630 Certo. 926 01:08:09,797 --> 01:08:11,547 - Auguri. Ciao. - Grazie. Ciao. 927 01:08:12,630 --> 01:08:14,047 Ciao. 928 01:08:17,172 --> 01:08:18,838 Che dicevi sul film? 929 01:08:20,463 --> 01:08:23,338 Non lo so, c'è qualcosa in questa storia che mi spaventa. 930 01:08:23,672 --> 01:08:27,297 Mi fa paura un personaggio così, in cui hai messo tante cose tue 931 01:08:27,463 --> 01:08:29,547 che poi alla fine arriva addirittura ad ammazzarsi. 932 01:08:30,047 --> 01:08:34,047 Ah. E perché non mi hai mai detto queste cose sul film? 933 01:08:34,463 --> 01:08:36,463 Da quanto tempo le pensi? 934 01:09:35,755 --> 01:09:38,838 - Aspetta, dove vai? - Mi fai sentire una pazza 935 01:09:39,005 --> 01:09:40,797 che sopravvaluta il nostro rapporto. 936 01:09:41,172 --> 01:09:43,380 Con te tutto è faticoso, tutto è impossibile. 937 01:09:43,880 --> 01:09:47,088 Ma tu me l'avevi detto. "Attenta, ti trascinerò in un buco nero". 938 01:09:47,838 --> 01:09:49,172 Ecco, ci siamo. 939 01:09:49,380 --> 01:09:51,422 Io tutto il tempo provo a entrare nella tua vita 940 01:09:51,588 --> 01:09:53,380 e tu tutto il tempo mi mandi via. 941 01:09:55,297 --> 01:09:59,005 Ma è possibile che non ci sia mai niente di bello nella tua vita? 942 01:09:59,172 --> 01:10:02,297 Ma è possibile che non ci sia mai niente di bello nella tua vita? 943 01:10:02,463 --> 01:10:03,963 Ti racconti solo quando stai male 944 01:10:04,130 --> 01:10:06,463 e cancelli sempre tutte le cose belle che senti. 945 01:10:06,797 --> 01:10:08,547 Di che cosa hai paura? 946 01:10:08,713 --> 01:10:10,630 Guarda che non sei melenso se sei felice. 947 01:10:11,213 --> 01:10:13,130 Non sei debole se sei affettuoso. 948 01:10:14,963 --> 01:10:16,422 Tu non dire niente. 949 01:10:16,838 --> 01:10:19,922 Niente. Sai dirmi solo non lo so... 950 01:10:20,088 --> 01:10:22,463 Sai dirmi solo non lo so, mi dispiace. 951 01:10:22,630 --> 01:10:26,005 Ma hai qualcosa da dirmi oltre a mi dispiace? 952 01:10:26,172 --> 01:10:28,172 E Io spero bene che ti dispiace. 953 01:10:28,338 --> 01:10:30,130 E Io spero bene che ti dispiace. 954 01:10:30,380 --> 01:10:32,463 Ma ti rendi conto che non sai niente? 955 01:10:32,630 --> 01:10:34,422 Ma ti rendi conto che non sai niente? 956 01:10:34,588 --> 01:10:37,838 Ma perché non mi vieni ad abbracciare? 957 01:10:38,130 --> 01:10:40,505 Mi fa stare male non stare bene con te. 958 01:10:40,672 --> 01:10:42,963 Mi fa stare male non stare bene con te. 959 01:10:43,130 --> 01:10:45,088 Lo ce la metto tutta, ma non è abbastanza. 960 01:10:45,255 --> 01:10:47,297 Io ce la metto tutta, ma non è abbastanza. 961 01:10:47,463 --> 01:10:49,838 Non è mai abbastanza con te. 962 01:10:50,630 --> 01:10:52,880 Io volevo essere indispensabile per te. 963 01:10:53,130 --> 01:10:55,547 E invece tu con me non ci fai proprio niente. 964 01:10:56,047 --> 01:10:58,047 Mi vuoi dimostrare che stai meglio da solo. 965 01:10:58,255 --> 01:11:00,463 Vuoi stare da solo? E stacci. 966 01:11:10,588 --> 01:11:11,922 Insomma... 967 01:11:13,172 --> 01:11:16,422 Eravamo preoccupati. Ti abbiamo chiamato, tu non rispondevi. 968 01:11:17,130 --> 01:11:20,797 Sì, scusate, mi dispiace per tutta questa situazione. 969 01:11:20,963 --> 01:11:22,838 Anzi, mi vergogno. 970 01:11:24,797 --> 01:11:27,297 Paola che dice? Quando ripartiamo? 971 01:11:32,047 --> 01:11:34,922 - Ripartiamo, sì? - Non lo so, spero di sì. 972 01:11:35,255 --> 01:11:38,172 Ora non c'è Paola, aveva un impegno. 973 01:11:39,922 --> 01:11:42,422 - Ci è mancato il film. - Sì? 974 01:11:42,713 --> 01:11:45,255 Questa settimana abbiamo continuato a parlarne 975 01:11:45,838 --> 01:11:47,380 ci siamo visti tutti i giorni. 976 01:11:48,130 --> 01:11:50,797 II tuo film ci ha fatto appassionare di nuovo alla politica. 977 01:11:50,963 --> 01:11:53,672 - Bello. - Ci siamo fatti delle domande 978 01:11:53,838 --> 01:11:55,505 sulla scelta che fa il mio personaggio. 979 01:11:57,380 --> 01:12:00,297 Secondo me tu non hai il coraggio di seguire i tuoi compagni. 980 01:12:00,463 --> 01:12:02,963 Sai di averci deluso e ti ammazzi per vigliaccheria. 981 01:12:03,130 --> 01:12:05,838 Ma no, io non mi riconosco più nelle scelte del Partito 982 01:12:06,005 --> 01:12:08,797 ma continuo a difenderle. Poi, quando non ce la faccio più 983 01:12:08,963 --> 01:12:11,213 piuttosto che andarmene dal Partito, mi ammazzo. 984 01:12:12,797 --> 01:12:15,505 - II mio è un gesto eroico, no? - Eroico... 985 01:12:15,672 --> 01:12:17,297 Insomma, un gesto forte. 986 01:12:17,838 --> 01:12:19,755 Spiegaci tu perché Ennio si ammazza. 987 01:12:20,047 --> 01:12:22,797 Non lo so, perché in realtà prima 988 01:12:22,963 --> 01:12:25,880 mi e venuta in mente la scena finale 989 01:12:26,338 --> 01:12:28,463 e poi ho scritto il resto del film. 990 01:12:28,922 --> 01:12:31,422 E infatti. lo me l'aspettavo da te che prima o poi 991 01:12:31,588 --> 01:12:34,838 avresti fatto un film che finiva con il suicidio del protagonista. 992 01:12:35,172 --> 01:12:36,463 Sei proprio tu. 993 01:12:38,880 --> 01:12:40,963 Scusate, devo fare una telefonata. 994 01:12:43,922 --> 01:12:45,213 Sì, dimmi. 995 01:12:46,213 --> 01:12:48,380 - Come stai? - Bene, tu? 996 01:12:48,797 --> 01:12:53,797 Bene. Senti, quelle cose che hai detto l'altro giorno sul film. 997 01:12:54,547 --> 01:12:58,797 Sul protagonista, che ti spaventa addirittura... 998 01:12:58,963 --> 01:13:01,005 Mi fanno impressione. 999 01:13:01,172 --> 01:13:04,130 Sì, fanno impressione anche a me. Però le penso. 1000 01:13:04,547 --> 01:13:07,963 Ma ora dove sei? Non so più nemmeno dove sei. 1001 01:13:09,297 --> 01:13:13,088 Su noi due ci hai ripensato? Hai cambiato idea? 1002 01:13:13,755 --> 01:13:16,338 No, Giovanni, non ho cambiato idea 1003 01:13:16,797 --> 01:13:18,338 però ti devo parlare di una cosa. 1004 01:13:18,880 --> 01:13:21,505 - Certo, dimmi. - Meglio se ci vediamo. 1005 01:13:22,130 --> 01:13:24,005 Va bene domani mattina alle 11? 1006 01:13:27,005 --> 01:13:29,588 Ma no. Ne abbiamo già parlato 1007 01:13:29,755 --> 01:13:32,088 voi due non vi dovete baciare. 1008 01:13:32,713 --> 01:13:36,422 Perché voi incarnate due posizioni... 1009 01:13:37,213 --> 01:13:38,838 politiche differenti. 1010 01:13:42,630 --> 01:13:45,755 Non ho capito perché io e Paola ci siamo lasciati. 1011 01:13:46,713 --> 01:13:48,797 Non ne ho idea. 1012 01:14:07,088 --> 01:14:08,463 - Ciao. - Ciao. 1013 01:14:11,463 --> 01:14:13,713 Ah. Beh... 1014 01:14:14,422 --> 01:14:16,297 c'è una bella luce qui. 1015 01:14:16,838 --> 01:14:21,422 - Questa casa da quand'è che... - L'ho affittata cinque mesi fa. 1016 01:14:22,630 --> 01:14:24,547 - Cinque mesi fa? - Sì. 1017 01:14:25,047 --> 01:14:27,463 Ma da quanto tempo avevi deciso di lasciarmi? 1018 01:14:27,922 --> 01:14:30,588 Da un po', ma poi non ce la facevo. 1019 01:14:34,338 --> 01:14:37,088 Questa lampada? Bella. 1020 01:14:37,255 --> 01:14:39,755 Sì, ogni tanto portavo qui qualcosa, ma poi... 1021 01:14:39,922 --> 01:14:42,005 non mi decidevo mai a venire, allora... 1022 01:14:44,088 --> 01:14:45,380 Ma c'è qualcuno? 1023 01:15:02,297 --> 01:15:05,547 Figurati cosa gli importa ai coreani di questo film. 1024 01:15:06,880 --> 01:15:09,422 Questo film non interessa a nessuno. 1025 01:15:09,588 --> 01:15:11,588 E no, speriamo che gli interessi, invece. 1026 01:15:12,130 --> 01:15:14,505 Se non mettono i soldi loro, non possiamo ricominciare. 1027 01:15:14,963 --> 01:15:18,047 Sì. Però non ho capito 1028 01:15:18,422 --> 01:15:21,338 cosa vuoi fare tu adesso. 1029 01:15:21,922 --> 01:15:23,630 Cioè, vieni a vivere qui 1030 01:15:23,922 --> 01:15:26,297 oppure è un periodo in cui hai bisogno... 1031 01:15:26,463 --> 01:15:27,422 Eccoci. 1032 01:15:27,588 --> 01:15:29,838 - Abbiamo finito di leggere. - Sì. 1033 01:15:30,172 --> 01:15:31,880 Volevamo complimentarci. 1034 01:15:32,255 --> 01:15:35,755 Saremmo davvero onorati di partecipare a questo film. 1035 01:15:36,963 --> 01:15:39,380 La sceneggiatura e stata davvero apprezzata 1036 01:15:39,547 --> 01:15:43,047 soprattutto il finale, così drammatico, senza speranza. 1037 01:15:43,505 --> 01:15:45,547 È un film sulla morte dell'arte 1038 01:15:45,713 --> 01:15:47,255 sulla morte del comunismo 1039 01:15:47,713 --> 01:15:50,213 la morte dell'amore e della morale. 1040 01:15:50,713 --> 01:15:54,672 È proprio un film sulla fine di tutto quanto. 1041 01:15:57,130 --> 01:15:58,297 Certo. 1042 01:16:04,297 --> 01:16:05,713 Giovanni. 1043 01:16:07,505 --> 01:16:09,922 - Giovanni, siamo pronti. - Arrivo. 1044 01:16:11,297 --> 01:16:12,672 Arrivo. 1045 01:16:14,047 --> 01:16:15,338 Stiamo arrivando. 1046 01:16:19,338 --> 01:16:21,922 Ho conosciuto i produttori coreani, sono simpatici. 1047 01:16:22,088 --> 01:16:23,172 Molto. 1048 01:16:24,713 --> 01:16:26,213 Giovanni, sono contento che ricominciamo. 1049 01:16:26,380 --> 01:16:27,297 Anche io. 1050 01:16:27,463 --> 01:16:29,380 L'Unità del 5 novembre. 1051 01:16:29,547 --> 01:16:32,380 "Stroncare la controrivoluzione ungherese". 1052 01:16:32,672 --> 01:16:35,338 Va bene. Arrivo. 1053 01:16:35,505 --> 01:16:37,547 Giovanni, scusa, questa va bene per Silvio? 1054 01:16:37,963 --> 01:16:40,672 - Certo. Arrivo. - Ok. Grazie. 1055 01:16:40,838 --> 01:16:43,380 I nostri amici coreani sono entusiasti. 1056 01:16:43,547 --> 01:16:45,047 Abbiamo fatto tutta una visita al set. 1057 01:16:45,213 --> 01:16:46,130 Ah, bene. 1058 01:16:46,297 --> 01:16:49,297 - È tutto molto bello. - Sì, anche molto costoso. 1059 01:16:49,630 --> 01:16:52,213 Loro vorrebbero fare un brindisi, e una tradizione. 1060 01:16:52,505 --> 01:16:54,922 - Un brindisi? - Pronti! 1061 01:16:55,088 --> 01:16:58,172 Beh, ma il film è quasi finito, facciamo un brindisi? 1062 01:16:58,338 --> 01:17:00,547 Con Pierre l'hai fatto, fallo anche con loro. 1063 01:17:00,713 --> 01:17:03,713 Eh sì, il brindisi con Pierre non ha portato molta fortuna. 1064 01:17:03,880 --> 01:17:05,922 È soju, tipico liquore coreano. 1065 01:17:06,088 --> 01:17:09,505 Lo prendi con due mani, devi bere tutto, tutto in un sorso. 1066 01:17:09,672 --> 01:17:11,797 - Sì. - Prima battiamo i bicchieri. 1067 01:17:12,422 --> 01:17:14,547 E gridiamo "konbae!" 1068 01:17:14,838 --> 01:17:18,005 Konbae! 1069 01:17:42,838 --> 01:17:45,297 - Buon viaggio. - Grazie. Grazie 1070 01:17:49,380 --> 01:17:51,588 Ciao. 1071 01:18:12,672 --> 01:18:15,213 "Stroncare la controrivoluzione ungherese". 1072 01:18:17,047 --> 01:18:18,922 Ecco la mia tessera del Partito. 1073 01:18:19,505 --> 01:18:20,797 Guardalo. 1074 01:18:21,380 --> 01:18:23,838 Fai una pausa. Vai. 1075 01:18:24,172 --> 01:18:26,422 Qui dentro ci sono 25 anni della mia vita. 1076 01:18:26,922 --> 01:18:29,755 II partito mi ha aiutato a crescere, ma ora non mi ci riconosco più. 1077 01:18:29,922 --> 01:18:31,880 Non farlo, Vera. Non andartene. 1078 01:18:32,047 --> 01:18:33,005 Tu pensi di avere ragione 1079 01:18:33,172 --> 01:18:35,338 ma non serve avere ragione fuori dal Partito. 1080 01:18:35,505 --> 01:18:38,463 - Non hai avuto coraggio, mi hai deluso. - Stop. 1081 01:18:41,172 --> 01:18:42,755 La scena fa schifo. 1082 01:18:42,963 --> 01:18:47,422 II dialogo è orrendo, retorico in modo insopportabile. 1083 01:18:47,630 --> 01:18:49,630 Eh, ma è il primo ciak, facciamone un altro 1084 01:18:49,797 --> 01:18:52,130 - magari viene meglio. - No, il dialogo non va bene. 1085 01:18:52,297 --> 01:18:54,672 Tagliamo tutto. Barbora, tu vai da lui 1086 01:18:54,880 --> 01:18:57,588 gli restituisci la tessera, fine. 1087 01:18:57,922 --> 01:19:00,713 Ma è l'ultima volta che ci vediamo, praticamente ci stiamo lasciando 1088 01:19:00,880 --> 01:19:04,297 è un addio. Dobbiamo dirci qualcosa. Quelle battute servono. 1089 01:19:04,463 --> 01:19:07,088 No, non servono, perché la scena è brutta. 1090 01:19:07,255 --> 01:19:11,172 E le scene brutte non servono a niente, perché sono brutte. Dai. 1091 01:19:11,338 --> 01:19:13,755 Facciamola come dico io. Motore. 1092 01:19:14,797 --> 01:19:17,713 - Partito. - Ciak. 1093 01:19:17,880 --> 01:19:20,130 88-1-seconda. 1094 01:19:21,838 --> 01:19:22,963 Azione. 1095 01:21:21,630 --> 01:21:23,672 - Ti ha detto come la gira? - Non ancora. 1096 01:21:23,838 --> 01:21:25,880 Fa un primo piano o c'è solo il dettaglio dei piedi? 1097 01:21:26,047 --> 01:21:29,547 - Non lo so, adesso glielo chiedo. - Perché io ho pensato come farla. 1098 01:21:29,713 --> 01:21:31,755 Veramente ci sto pensando dall'inizio delle riprese. 1099 01:21:31,922 --> 01:21:34,338 Per me questa e la scena più importante del film. 1100 01:21:35,047 --> 01:21:37,213 - Sai quante ore ho dormito stanotte? - Quante? 1101 01:21:38,380 --> 01:21:39,588 Un'ora. 1102 01:21:41,380 --> 01:21:44,005 Ho sempre sognato di fare un personaggio che si impicca. 1103 01:21:45,380 --> 01:21:46,630 Finalmente. 1104 01:22:12,547 --> 01:22:13,880 È bella. 1105 01:22:14,963 --> 01:22:17,380 - Sei stata brava. - Non è troppo cupa? 1106 01:22:17,838 --> 01:22:19,630 No, va bene per questa scena. 1107 01:22:19,922 --> 01:22:22,505 È quello che ti avevo chiesto per il finale. 1108 01:22:27,922 --> 01:22:30,047 - Eccoci. - Faccio una prova? 1109 01:22:30,713 --> 01:22:35,547 Fai una prova? Sì, però devi essere asciutto, essenziale. 1110 01:22:36,005 --> 01:22:38,672 Pensa a quello che disse Calvino 1111 01:22:38,922 --> 01:22:41,922 "Cesare Pavese si e ammazzato 1112 01:22:42,630 --> 01:22:45,838 perché noi imparassimo a vivere". 1113 01:22:46,547 --> 01:22:49,338 Pensaci. Poi però dimenticatelo. 1114 01:23:10,463 --> 01:23:12,963 Abbiamo finito. 1115 01:23:13,130 --> 01:23:15,588 Grazie a tutti. 1116 01:23:15,755 --> 01:23:18,463 - Giovanni, ma abbiamo ancora 3 ore. - Grazie a tutti 1117 01:23:18,630 --> 01:23:20,505 per oggi abbiamo finito. 1118 01:23:53,922 --> 01:23:57,172 Quindi adesso cosa pensa di fare? 1119 01:23:58,922 --> 01:24:01,297 Cosa pensa di fare? 1120 01:24:12,963 --> 01:24:15,838 Non lo so. Non lo so, e comunque... 1121 01:24:16,130 --> 01:24:18,422 dai, non mi va di parlarne ora. 1122 01:24:18,630 --> 01:24:20,463 - Cambiamo discorso. - Sì. 1123 01:24:21,297 --> 01:24:24,130 - Papà, io e Jerzy ci sposiamo. - Ah. 1124 01:24:26,838 --> 01:24:29,588 - Sono contento. - Veramente sei contento? 1125 01:24:29,755 --> 01:24:33,380 Sì. Oddio, se me l'avessi detto un mese fa 1126 01:24:33,630 --> 01:24:35,880 non so come avrei reagito. 1127 01:24:36,463 --> 01:24:38,130 Però adesso sono contento. 1128 01:24:39,755 --> 01:24:44,922 Ma ora a cosa state lavorando? State producendo altri film, sì? 1129 01:24:45,422 --> 01:24:49,047 Due serie in Corea, tre film in Europa e due in America. 1130 01:24:49,505 --> 01:24:54,130 Bene. Paola, io non riesco a stare senza di te. 1131 01:24:54,297 --> 01:24:56,838 Non ce la faccio. 1132 01:24:57,005 --> 01:24:58,922 Perché non ci riproviamo? Eh? 1133 01:24:59,338 --> 01:25:02,672 Perché non ci ripensiamo? Ma cosa traduce? 1134 01:25:03,172 --> 01:25:06,838 Perché traduce? Sono cose private, queste. 1135 01:25:07,047 --> 01:25:08,255 Scusi. 1136 01:25:10,422 --> 01:25:13,922 E Comunque no, la scena finale non mi piace più. 1137 01:25:14,922 --> 01:25:17,547 Non mi piace che sia l'ultima scena 1138 01:25:18,338 --> 01:25:23,338 non mi piace quello che racconta e non voglio più vedere quel cappio. 1139 01:25:23,505 --> 01:25:25,630 Non lo voglio più vedere. 1140 01:25:26,755 --> 01:25:29,838 Il finale del film dev'essere tutta un'altra cosa. 1141 01:25:30,380 --> 01:25:32,338 Tutta un'altra cosa, sì. 1142 01:25:35,130 --> 01:25:38,630 Secondo me gli artisti del circo... 1143 01:25:39,422 --> 01:25:42,172 Allora potremmo immaginare che questo segretario... 1144 01:26:18,838 --> 01:26:21,755 "La Storia non si fa con i se". 1145 01:26:22,422 --> 01:26:24,088 E Chi l'ha detto? 1146 01:26:24,672 --> 01:26:29,047 Lo invece la voglio fare proprio con i se. 1147 01:26:29,797 --> 01:26:31,672 Compagno Togliatti, affacciati. 1148 01:26:32,213 --> 01:26:35,297 Affacciatevi tutti. Ascoltateci. 1149 01:26:36,130 --> 01:26:38,713 Noi non ci muoveremo di qui fino a quando il Partito 1150 01:26:38,880 --> 01:26:42,797 non prenderà posizione a favore della rivoluzione ungherese 1151 01:26:42,963 --> 01:26:44,963 e della libertà. 1152 01:26:49,463 --> 01:26:52,172 Non appena la nostra sezione si e mossa 1153 01:26:52,338 --> 01:26:55,505 in sostegno degli amici ungheresi, subito ci sono arrivati 1154 01:26:55,797 --> 01:26:58,422 telegrammi di solidarietà dai compagni delle sezioni 1155 01:26:58,588 --> 01:27:02,172 di tutta Italia. Noi qui rappresentiamo anche loro. 1156 01:27:02,422 --> 01:27:03,922 E siamo qui a dirvelo 1157 01:27:04,088 --> 01:27:07,172 insieme agli amici del circo Budavari, di Budapest. 1158 01:27:49,172 --> 01:27:51,338 Uno, due, tre, quattro... 90695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.