Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,502 --> 00:00:30,502
Verdammte Scheiße!
2
00:01:14,302 --> 00:01:17,302
Ich schließe.
3
00:01:18,302 --> 00:01:21,302
Ich habe gesagt, ich schließe.
4
00:01:37,182 --> 00:01:40,182
Die Suppe war ausgezeichnet!
5
00:01:40,262 --> 00:01:43,262
Die beste Hummersuppe meines Lebens!
6
00:01:43,902 --> 00:01:46,221
Danke, Morten.
7
00:01:46,222 --> 00:01:48,861
Himbeerkonfitüre.
8
00:01:48,862 --> 00:01:51,862
Auf das Wohl von Thordur und Kristin!
9
00:01:57,982 --> 00:02:00,461
Du bist schweigsam, Vater.
10
00:02:00,462 --> 00:02:03,462
Worüber willst du reden, Ragnheidur?
11
00:02:05,022 --> 00:02:08,022
Das Meer ist immer noch da,
die Berge auch,
12
00:02:08,902 --> 00:02:11,021
zumindest bis zum nächsten Erdrutsch.
13
00:02:11,022 --> 00:02:14,022
Gute Kontingente,
Einwanderer, die keine Wahl haben...
14
00:02:15,622 --> 00:02:18,541
Schweig, wenn du nichts verstehst.
15
00:02:18,542 --> 00:02:21,542
Deine Ansichten über die Rechte der Frau
stammen aus der Steinzeit!
16
00:02:22,782 --> 00:02:25,782
Warum ließt du uns herkommen?
17
00:02:26,422 --> 00:02:28,541
Hat der Hering eine Seele?
18
00:02:28,542 --> 00:02:31,542
Schwenkt der letzte Dorsch
die weiße Fahne?
19
00:02:31,782 --> 00:02:34,782
Ich spreche, wenn's soweit ist.
20
00:02:35,222 --> 00:02:38,222
Ist der Berg etwa schwanger?
Ist er dran, eine Maus zu gebären?
21
00:02:39,502 --> 00:02:41,381
Der Wein ist ausgezeichnet.
22
00:02:41,382 --> 00:02:43,701
Ist das Fleisch nicht zu zäh?
23
00:02:43,702 --> 00:02:46,702
Die Garzeit variiert je nach Gans.
24
00:02:46,942 --> 00:02:49,942
Manche sind immer hart gesotten!
25
00:02:50,262 --> 00:02:52,581
Andere bleiben einfach Gänse...
26
00:02:52,582 --> 00:02:55,061
Du bist eine Spitzenköchin, Kristin!
27
00:02:55,062 --> 00:02:56,941
Deine Sauce ist lecker.
28
00:02:56,942 --> 00:02:58,701
Mögen Sie die Sauce?
29
00:02:58,702 --> 00:03:01,702
Ja, sie ist sehr gut.
30
00:03:05,102 --> 00:03:07,501
Was treibt Mangi so?
31
00:03:07,502 --> 00:03:10,502
Ich habe ihn auf unserem Kai gesehen.
32
00:03:16,062 --> 00:03:18,301
Seine Frau ist tot.
33
00:03:18,302 --> 00:03:20,741
Seine beiden Söhne folgen ihm nach,
34
00:03:20,742 --> 00:03:23,742
und zwar mit Erfolg.
35
00:03:25,182 --> 00:03:28,182
Mit ihnen hättest du vögeln sollen...
36
00:03:44,782 --> 00:03:47,782
Hat sie auch. In einer Hütte.
Wir schauten durch ein Loch zu.
37
00:03:49,902 --> 00:03:52,902
Wir kamen nicht her,
um beleidigt zu werden!
38
00:03:54,022 --> 00:03:55,661
Beruhigt euch!
39
00:03:55,662 --> 00:03:57,941
Niemand nimmt diesen Clown ernst.
40
00:03:57,942 --> 00:04:00,942
Morten schon. Schau dir seine Ohren an,
sie sind feuerrot!
41
00:04:01,302 --> 00:04:03,261
Meine Ohren?
42
00:04:03,262 --> 00:04:05,741
Bring mir meinen Cognac.
43
00:04:05,742 --> 00:04:08,301
Zu Gans trinkt man keinen Cognac!
44
00:04:08,302 --> 00:04:11,302
Halten sich Kadaver besser
im Cognac oder im Rotwein?
45
00:04:12,102 --> 00:04:14,141
Im Cognac!
46
00:04:14,142 --> 00:04:17,142
Dann bring mir also meinen Cognac.
47
00:05:08,422 --> 00:05:11,181
Geliebte Menschen verlässt man nicht.
48
00:05:11,182 --> 00:05:14,182
Soll ich wie Haraldur hier versauern?
49
00:05:14,462 --> 00:05:17,021
Liebe wird nicht wie Fisch
eingefroren.
50
00:05:17,022 --> 00:05:20,022
Ich dachte, dass du dich
mit den Jahren ändern würdest.
51
00:05:22,062 --> 00:05:25,061
Ich werde mich nie ändern.
52
00:05:25,062 --> 00:05:26,741
Das ist gefährlich.
53
00:05:26,742 --> 00:05:29,742
Ich liebe dich, Idiot!
54
00:05:33,022 --> 00:05:35,501
Tut mir Leid...
55
00:05:35,502 --> 00:05:37,581
Ich wollte den Keller sehen.
56
00:05:37,582 --> 00:05:39,941
Jetzt hast du ihn gesehen,
57
00:05:39,942 --> 00:05:42,942
verpiss dich also!
58
00:07:04,502 --> 00:07:06,541
Nach meinen Berechnungen...
59
00:07:06,542 --> 00:07:09,542
habt ihr, meine Kinder,
60
00:07:09,982 --> 00:07:12,982
schon seit geraumer Zeit alles
ausgegeben, worauf ihr Anspruch hattet...
61
00:07:13,262 --> 00:07:16,262
im Erbe eurer Mutter,
62
00:07:18,422 --> 00:07:22,922
um das ich mich
seit ihrem Tod kümmere.
63
00:07:24,502 --> 00:07:27,381
Ich habe in einem Heft
alles aufgeschrieben,
64
00:07:27,382 --> 00:07:30,382
was ihr erhalten habt.
65
00:07:31,302 --> 00:07:34,302
Ich habe alle Rechnungen aufbewahrt.
66
00:07:35,822 --> 00:07:38,822
Damit die Ressourcen
und die Wirtschaft des Dorfes...
67
00:07:40,262 --> 00:07:43,262
in verantwortungsbewussten
Händen bleiben,
68
00:07:44,702 --> 00:07:47,702
habe ich gewisse Anordnungen getroffen
bezüglich der Fabrik.
69
00:07:49,382 --> 00:07:52,382
Diese werden euch rechtzeitig
mitgeteilt.
70
00:08:04,942 --> 00:08:07,942
Ich schulde euch nichts.
71
00:08:08,342 --> 00:08:11,342
Und damit ihr's wisst:
Allfällige Hypotheken...
72
00:08:15,142 --> 00:08:18,142
...sind für euch.
73
00:08:35,702 --> 00:08:38,702
Betretenes Schweigen...
74
00:08:39,422 --> 00:08:41,901
Das Echo aus Mutters Grab?
75
00:08:41,902 --> 00:08:44,501
Das Wetter wird schlechter,
76
00:08:44,502 --> 00:08:46,821
das Meer ist unruhig.
77
00:08:46,822 --> 00:08:49,822
Das Wetter ist mir scheißegal!
78
00:08:49,982 --> 00:08:52,982
Ich hasse das Klima dieser Gegend!
79
00:08:53,582 --> 00:08:56,582
Und die Leute hier hasse ich noch
mehr!
80
00:08:57,622 --> 00:09:00,622
Während über 20 Jahren war ich in
diesem Loch lebendigen Leibes begraben!
81
00:09:02,182 --> 00:09:05,182
Wenn ich schlafen ging, hingen
schwarze Wolken über meinem Bett.
82
00:09:06,222 --> 00:09:08,661
Wir sind keine Gefangenen.
83
00:09:08,662 --> 00:09:11,581
Wir können gehen, wann wir wollen.
84
00:09:11,582 --> 00:09:14,582
In 7 Stunden ist man
in einem Hotel in London.
85
00:09:15,302 --> 00:09:18,302
Spitze! Wir können sogar aussuchen,
wo wir uns langweilen wollen!
86
00:09:19,582 --> 00:09:22,582
Was hältst du von diesen Bergen,
Aslaug?
87
00:09:22,902 --> 00:09:25,902
Geilt es dich auf, wenn du die Erdrutsche
zwischen den Schenkeln vibrieren spürst?
88
00:09:28,582 --> 00:09:31,582
Ragnheidur wird vulgär,
wenn sie trinkt.
89
00:09:32,582 --> 00:09:35,582
Sie ist doch immer so.
90
00:09:35,782 --> 00:09:38,782
Sie wird sich schon wieder beruhigen.
Das ist wie bei einem Sturm.
91
00:09:39,342 --> 00:09:41,981
Hört endlich mit dem Schweisswetter
auf!
92
00:09:41,982 --> 00:09:44,381
Und du, isst du nichts?
93
00:09:44,382 --> 00:09:46,341
Ich bin nicht hungrig.
94
00:09:46,342 --> 00:09:49,342
Dann eben nicht!
Versuchs doch mal mit Fliegenscheiße?
95
00:09:51,862 --> 00:09:54,421
Lässt du dich wieder voll laufen?
96
00:09:54,422 --> 00:09:57,422
Kümmere dich um dein eigenes Bier!
97
00:10:14,222 --> 00:10:17,222
Was suchst du?
-Meine Zigaretten.
98
00:10:17,822 --> 00:10:20,101
Das Rauchen bringt dich noch um.
99
00:10:20,102 --> 00:10:23,102
Wir sind nicht gescheit genug,
zum Leben nicht und zum Sterben nicht.
100
00:10:23,782 --> 00:10:26,782
Ist denn das eine Frage der
Intelligenz?
101
00:10:26,822 --> 00:10:29,822
Deine Schwester begriff rascher als
du.
102
00:10:31,222 --> 00:10:34,222
Du hast sie offenbar in guter
Erinnerung.
103
00:10:34,382 --> 00:10:37,382
Sie war intelligent genug, um zu
sterben.
104
00:10:37,462 --> 00:10:40,221
War ich je böse zu dir?
105
00:10:40,222 --> 00:10:43,222
Ich glaube nicht.
So oder so stehe ich schon...
106
00:10:49,982 --> 00:10:51,941
mit einem Bein im Grab.
107
00:10:51,942 --> 00:10:54,942
Allerdings,
manchmal frage ich mich.
108
00:10:56,622 --> 00:10:59,622
Würde mich nicht erstaunen, wenn
du deine Schwester umgebracht hättest.
109
00:11:01,182 --> 00:11:02,981
Sie war ja nicht blind.
110
00:11:02,982 --> 00:11:05,982
Sie wusste, was in ihrem Haus lief.
111
00:11:06,182 --> 00:11:09,141
Gott möge dir diese Worte verzeihen.
112
00:11:09,142 --> 00:11:12,142
Außer ihm weiß ich nicht,
wer es könnte.
113
00:11:13,262 --> 00:11:16,262
Gott verzeiht nie. Leider verschont
er die, die es nicht verdienen.
114
00:12:40,782 --> 00:12:43,782
Ragnheidur?
115
00:12:49,022 --> 00:12:52,022
Hast du Cola?
116
00:13:07,782 --> 00:13:10,621
Es klappt nicht, Aslaug.
117
00:13:10,622 --> 00:13:12,181
Warum?
118
00:13:12,182 --> 00:13:15,182
Die Unterschrift ist gefälscht.
-Was?
119
00:13:15,622 --> 00:13:18,622
Ich habe Kristin angerufen.
120
00:13:19,062 --> 00:13:21,821
Das Miststück!
121
00:13:21,822 --> 00:13:24,822
Ich bewahre das Dossier auf.
122
00:13:25,222 --> 00:13:28,222
Als Erinnerung.
123
00:14:20,542 --> 00:14:22,701
Mögen Sie Bach?
124
00:14:22,702 --> 00:14:25,661
Bach hat schöne Musik komponiert.
125
00:14:25,662 --> 00:14:28,662
Er war auch ein guter Geschäftsmann.
Er hatte 18 Kinder, und alle liebten ihn.
126
00:14:47,262 --> 00:14:50,262
Ich möchte, dass Agust
mein Nachfolger wird.
127
00:14:51,222 --> 00:14:54,222
Das war schon immer so vorgesehen.
128
00:14:55,062 --> 00:14:57,181
Von Ihnen.
129
00:14:57,182 --> 00:15:00,182
Ich weiß, dass er sich
für Anderes interessiert.
130
00:15:00,942 --> 00:15:03,942
Aber ich brauche ihn hier, jetzt.
131
00:15:06,142 --> 00:15:09,142
Er ist ein intelligenter Junge.
Alle mögen ihn.
132
00:15:11,342 --> 00:15:14,342
Er kann das alles
wieder in Ordnung bringen.
133
00:15:16,462 --> 00:15:19,462
Was wollen Sie mir damit sagen?
134
00:15:25,342 --> 00:15:27,421
Ich brauche Ihre Hilfe.
135
00:15:27,422 --> 00:15:29,421
Wozu?
136
00:15:29,422 --> 00:15:32,422
Sagen Sie ihm, dass er hier Pflichten hat.
Dass das Dorf auf ihn zählt.
137
00:15:36,262 --> 00:15:39,262
Klavier spielen kann er in der
Freizeit.
138
00:15:41,222 --> 00:15:44,222
Sie wussten es also?
139
00:15:45,382 --> 00:15:48,382
Dass er das Studium aufgab,
um zu komponieren.
140
00:15:52,102 --> 00:15:54,221
Sie sind beide gleich.
141
00:15:54,222 --> 00:15:57,222
Was ist Ihr Problem? Ist es so
schwierig, die Wahrheit zu sagen?
142
00:17:47,142 --> 00:17:50,142
Dein Vater glaubte,
keiner wolle dich ficken!
143
00:20:04,862 --> 00:20:07,862
Verkaufsauftrag
144
00:20:34,982 --> 00:20:37,982
Was ist jetzt schon wieder los?
145
00:20:59,502 --> 00:21:02,502
Bist du völlig ausgerastet?
146
00:21:02,822 --> 00:21:05,822
Du spinnst, du bringst mich um!
147
00:21:12,742 --> 00:21:15,742
Ragnheidur, bitte!
Ich flehe dich an!
148
00:21:33,342 --> 00:21:35,861
Lass mich runter!
149
00:21:35,862 --> 00:21:38,862
Lass den Wagen runter!
150
00:22:28,942 --> 00:22:31,942
Vater, wir sind alle der Meinung,
151
00:22:34,222 --> 00:22:37,222
dass Kristin und du
Luftveränderung braucht.
152
00:22:37,262 --> 00:22:40,262
Wir wollen die Fabrik verkaufen.
-Kommt nicht in Frage.
153
00:22:40,422 --> 00:22:43,141
Agust wird mein Nachfolger.
154
00:22:43,142 --> 00:22:45,861
Agust?
155
00:22:45,862 --> 00:22:48,862
Das ist völlig unrealistisch.
Er ist Musiker und wird bald Vater.
156
00:22:50,742 --> 00:22:53,541
Was weißt du schon von der Realität?
157
00:22:53,542 --> 00:22:56,542
Es braucht Überzeugung, um in
diesem gottverlassenen Nest...
158
00:22:57,702 --> 00:23:00,701
Fische zu zerlegen.
159
00:23:00,702 --> 00:23:03,101
Wir wollen Kristin helfen, Vater.
160
00:23:03,102 --> 00:23:06,102
Das Haus ist zu groß für sie.
161
00:23:06,142 --> 00:23:09,142
Es gibt auch Wohnungen in Reykjavik.
162
00:23:10,262 --> 00:23:13,181
Du willst mich ins Altersheim stecken!
163
00:23:13,182 --> 00:23:16,061
Ihr könnt mit mir machen, was ihr
wollt,
164
00:23:16,062 --> 00:23:19,062
wenn ich tot bin, vorher nicht!
165
00:23:20,062 --> 00:23:23,062
Das ist eine schriftliche
Verpflichtung.
166
00:23:23,462 --> 00:23:26,462
Die Einzelheiten sehen wir später.
167
00:23:27,022 --> 00:23:30,022
Es ist die einzige Lösung, Vater.
168
00:23:41,502 --> 00:23:44,261
Ich will mit dem Alten sprechen.
169
00:23:44,262 --> 00:23:47,262
Such ihn selbst.
170
00:23:47,622 --> 00:23:50,622
Ich träume davon, einen Film zu machen
über eine transparente Frau.
171
00:23:52,702 --> 00:23:55,702
Wofür hältst du dich?
Für ein vereidigtes Gespenst?
172
00:23:56,902 --> 00:23:59,902
Mir kannst du nichts vormachen.
173
00:23:59,942 --> 00:24:02,942
Ich erinnere mich, wie du Mutter
anschautest, als sie krank war.
174
00:24:04,542 --> 00:24:06,301
Kinder bemerken alles.
175
00:24:06,302 --> 00:24:07,781
Beruhige dich.
176
00:24:07,782 --> 00:24:10,782
Wir hörten, wie das Bett knarrte.
177
00:24:11,582 --> 00:24:13,901
Ich höre es immer noch.
178
00:24:13,902 --> 00:24:16,902
Eure verdammten Orgasmen
dröhnen immer noch in meinen Ohren!
179
00:24:17,582 --> 00:24:20,582
Könnt ihr euch vorstellen, was für
Spuren das bei einem Kind hinterlässt?
180
00:24:22,342 --> 00:24:25,261
Das Stöhnen meiner sterbenden
Mutter...
181
00:24:25,262 --> 00:24:28,262
und nebenan das Stöhnen meines Vaters
und meiner Tante!
182
00:24:29,742 --> 00:24:32,221
Agust und Maria...
183
00:24:32,222 --> 00:24:35,222
sie sind jetzt in der Dunkelheit
verschwunden.
184
00:24:35,982 --> 00:24:38,982
Sie suchen einen Ort,
185
00:24:39,342 --> 00:24:41,741
um ungestört Liebe zu machen.
186
00:24:41,742 --> 00:24:43,781
Wer ist daran schuld?
187
00:24:43,782 --> 00:24:46,782
Glaubst du nicht, dass du
schon genug Unheil angerichtet hast?
188
00:24:49,382 --> 00:24:52,382
Unterschreib,
und wir führen die Fabrik...
189
00:24:52,662 --> 00:24:55,662
in einer anderen Form weiter,
als Aktionäre beispielsweise.
190
00:24:57,382 --> 00:25:00,382
Ich lasse niemanden
ein ganzes Lebenswerk zerstören.
191
00:25:03,222 --> 00:25:06,181
Bist du taub, alter Bock!
192
00:25:06,182 --> 00:25:09,181
Der Fisch hat ausgedient!
193
00:25:09,182 --> 00:25:11,221
Und du, Agust,
194
00:25:11,222 --> 00:25:13,541
willst du auch verkaufen?
195
00:25:13,542 --> 00:25:16,542
Mein Lebenswerk zerstören?
196
00:25:19,422 --> 00:25:21,341
Verrätst auch du mich?
197
00:25:21,342 --> 00:25:23,061
Was weißt du schon von mir?
198
00:25:23,062 --> 00:25:25,341
Was sollte ich wissen?
199
00:25:25,342 --> 00:25:27,541
Ich habe mein Studium aufgegeben.
200
00:25:27,542 --> 00:25:30,542
Ich nehme an,
du hast genug studiert.
201
00:25:30,982 --> 00:25:33,982
Warum machte Mutter
unsere Kleider selbst?
202
00:25:36,022 --> 00:25:39,022
Warum sprach Vater nicht,
wenn der Fang schlecht war...
203
00:25:39,342 --> 00:25:42,342
und warum fürchteten wir uns,
wenn er nach Hause kam?
204
00:25:42,622 --> 00:25:45,622
Warum schaltete er den Strom aus,
bevor er ins Bett ging?
205
00:25:46,382 --> 00:25:48,741
Ich hab dich nicht jammern gelehrt.
206
00:25:48,742 --> 00:25:51,742
Er hat sein Leben dem Fischfang geopfert.
Uns brauchte er nie.
207
00:25:52,582 --> 00:25:55,582
Zum Glück war ich nie
auf euch angewiesen!
208
00:25:55,982 --> 00:25:58,982
Du weintest Krokodilstränen,
als Mutter starb!
209
00:26:00,302 --> 00:26:03,302
Doch ihre Nachfolgerin war schon da.
210
00:26:03,662 --> 00:26:06,662
Die Gleiche, aber unterwürfiger!
211
00:26:09,022 --> 00:26:11,541
Agust, es reicht!
212
00:26:11,542 --> 00:26:14,541
Alle wissen, dass Maria deine Tochter
ist.
213
00:26:14,542 --> 00:26:17,542
Ihr habt sie gezeugt,
als Mutter auf dem Sterbebett lag.
214
00:26:19,222 --> 00:26:22,222
Aber du hattest nie den Mut,
sie anzuerkennen.
215
00:26:23,182 --> 00:26:25,421
Wann wolltest du es uns sagen?
216
00:26:25,422 --> 00:26:28,221
Vielleicht hätten wir es erfahren...
217
00:26:28,222 --> 00:26:31,222
beim Lesen der Memoiren
des großen Thordur Agustsson?
218
00:26:32,342 --> 00:26:35,342
Hast du uns deshalb kommen lassen?
Für dieses letzte Geständnis?
219
00:26:36,702 --> 00:26:39,702
Die letzte Beichte, die alle deine
verdammten Sünden reinwaschen sollte!
220
00:26:41,382 --> 00:26:44,382
Wir sollten alle in der Hölle
schmoren,
221
00:26:44,902 --> 00:26:47,902
während du dir's im Paradies
wohl sein lässt.
222
00:26:49,662 --> 00:26:52,662
Du hast nicht einmal den Mut,
223
00:26:53,102 --> 00:26:55,661
dich der Realität zu stellen,
224
00:26:55,662 --> 00:26:58,662
versteckst dich
hinter Pseudo-"Anordnungen",
225
00:26:59,422 --> 00:27:02,422
um deine blöde alte
Gefrierfischbude umzustrukturieren!
226
00:27:03,382 --> 00:27:06,382
Glaubtest du, etwas ändern zu können?
227
00:27:07,862 --> 00:27:10,862
Du bist vor 50 Jahren stehen
geblieben!
228
00:27:16,222 --> 00:27:18,141
Unterschreib dieses Papier.
229
00:27:18,142 --> 00:27:20,221
Seid ihr tatsächlich so dumm,
230
00:27:20,222 --> 00:27:23,222
zu glauben, ich unterschreibe...
231
00:27:23,302 --> 00:27:26,302
diesen Wisch mitten in der Nacht?
232
00:27:26,702 --> 00:27:29,702
Ihr seid noch blöder als ich dachte.
233
00:27:30,702 --> 00:27:33,701
Ich hoffte, du würdest Vernunft
annehmen.
234
00:27:33,702 --> 00:27:36,702
Gib mir die Schlüssel zurück,
und räum deinen Schreibtisch.
235
00:27:38,502 --> 00:27:41,502
Sonst bringe ich die gefälschte
Kaution...
236
00:27:43,062 --> 00:27:45,021
stante pede zur Polizei.
237
00:27:45,022 --> 00:27:48,022
Das kannst du nicht tun,
nach all den Jahren...
238
00:27:48,262 --> 00:27:50,661
Du gibst schon wieder klein bei!
239
00:27:50,662 --> 00:27:53,341
Ich arbeite hier, seit ich 10 bin!
240
00:27:53,342 --> 00:27:55,181
Wenn du nicht unterschreibst,
241
00:27:55,182 --> 00:27:58,182
sagen wir, du seist
nicht mehr bei Verstand...
242
00:27:58,422 --> 00:28:01,422
und könnest die Fabrik
nicht mehr leiten.
243
00:28:01,702 --> 00:28:04,702
Wir sagen, du seist geisteskrank
geworden.
244
00:28:06,022 --> 00:28:08,741
Schließlich spinnst du schon seit
Jahren.
245
00:28:08,742 --> 00:28:11,742
Schon vor langem hättest du deine
Scheißfabrik verkaufen sollen!
246
00:28:12,342 --> 00:28:15,342
Aber du harrst verbissen aus, bis man
die Kontingente abgeschafft hat.
247
00:28:17,182 --> 00:28:19,101
Du wirst nichts mehr
zu verkaufen haben!
248
00:28:19,102 --> 00:28:22,102
Kannst oder willst du das nicht
kapieren?
249
00:28:22,502 --> 00:28:24,621
Du nervst uns bis zum bitteren Ende!
250
00:28:24,622 --> 00:28:26,981
Unterschreib, seniler Tattergreis!
251
00:28:26,982 --> 00:28:29,981
Es ist aus, du zertrampelst
niemanden mehr, es ist aus!
252
00:28:29,982 --> 00:28:32,982
Unterschreib!
253
00:29:12,382 --> 00:29:15,382
Was wisst ihr überhaupt von mir?
254
00:29:17,942 --> 00:29:20,942
Wir haben nie etwas zusammen gemacht.
255
00:29:24,622 --> 00:29:27,622
Wisst ihr, was Treue heißt?
256
00:29:27,702 --> 00:29:30,702
Ihr wechselt eure Partner
wie die Unterwäsche.
257
00:29:35,342 --> 00:29:38,342
Ihr habt keine Ahnung, was es heißt,
258
00:29:41,822 --> 00:29:44,822
...über 10 Jahren...
259
00:29:46,302 --> 00:29:48,781
...mit einer Kranken zu leben.
260
00:29:48,782 --> 00:29:51,782
Du wolltest es so.
261
00:29:52,422 --> 00:29:55,422
Du hattest nie Vertrauen zu uns.
262
00:30:00,262 --> 00:30:03,262
Wir waren nie gut genug für dich.
263
00:30:03,622 --> 00:30:06,622
Im Grunde genommen
waren wir genau wie du.
264
00:30:07,502 --> 00:30:10,301
Wir verachteten uns gegenseitig.
265
00:30:10,302 --> 00:30:13,302
Es war uns scheißegal,
ob eine von uns vergewaltigt wurde.
266
00:30:17,302 --> 00:30:20,302
Vielleicht hasst du uns deshalb.
267
00:30:22,302 --> 00:30:25,302
Weil wir genau so sind wie du!
268
00:30:41,862 --> 00:30:44,862
Agust, warte!
269
00:30:45,542 --> 00:30:47,981
Ich bin dein Halbbruder!
270
00:30:47,982 --> 00:30:50,982
Ich weiß, es ist mir schnuppe!
-Mir nicht!
271
00:31:13,302 --> 00:31:16,302
Du siehst nicht gut aus.
272
00:31:16,742 --> 00:31:19,742
Du bist nicht der Erste,
der so ein kleines Unwohlsein hat.
273
00:31:20,422 --> 00:31:23,422
Er hatte schon mal einen Schlag,
erinnerst du dich?
274
00:31:25,262 --> 00:31:28,262
Jeder hatte schon mal einen.
Vor allem jene, die nur faul rumhocken.
275
00:31:30,542 --> 00:31:33,542
Sie sitzen da und essen Früchte.
276
00:31:35,662 --> 00:31:38,621
Ja, schwatz nur,
277
00:31:38,622 --> 00:31:40,821
so lange du noch da bist.
278
00:31:40,822 --> 00:31:42,621
Ich bin noch nicht tot.
279
00:31:42,622 --> 00:31:45,461
Ich überlebe dich noch, mein Sohn.
280
00:31:45,462 --> 00:31:48,462
Ich bin ohnehin schon halb tot.
281
00:31:51,742 --> 00:31:54,742
Die Seelen kommen ja
in den Himmel, nicht?
282
00:31:55,702 --> 00:31:58,702
Ich hoffe nur, dass ich nicht...
283
00:31:58,782 --> 00:32:01,782
alle Seelen dieses Nests antreffe!
284
00:32:01,862 --> 00:32:04,862
Das wäre zu ärgerlich.
285
00:32:21,662 --> 00:32:24,662
Du solltest schlafen gehen.
286
00:32:42,262 --> 00:32:44,941
Danke, dass du so rasch gekommen bist,
287
00:32:44,942 --> 00:32:47,942
mitten in der Nacht.
288
00:38:51,902 --> 00:38:54,902
Man sagt, es sei Brandstiftung
gewesen.
289
00:38:55,062 --> 00:38:58,062
Man sagt's, aber sicher ist es nicht.
290
00:38:59,782 --> 00:39:02,021
Das Mädchen muss es wissen, nicht?
291
00:39:02,022 --> 00:39:05,022
Sie erinnert sich an nichts.
292
00:39:06,822 --> 00:39:09,822
Hat wohl das Gedächtnis verloren?
293
00:39:10,902 --> 00:39:13,902
Das wird der Versicherung nicht
gefallen.
294
00:39:14,382 --> 00:39:17,382
Du wirst aber unseren Vertrag
einhalten?
295
00:39:21,462 --> 00:39:24,462
Wir wollten das Kontingent.
296
00:39:25,382 --> 00:39:28,382
Verkohlte Trümmer und alte Schiffe
interessieren niemanden.
297
00:39:54,142 --> 00:39:57,142
Ist es nicht etwas früh?
298
00:40:00,302 --> 00:40:03,302
Kristin, gib mir 3 Eier und Pfeffer.
299
00:40:04,102 --> 00:40:07,102
Das wird stinken im Wagen.
300
00:40:07,622 --> 00:40:10,622
Hast du keine Eier?
301
00:40:10,662 --> 00:40:13,662
Ihr seid nicht meine Gäste.
302
00:41:16,862 --> 00:41:19,862
Zumindest weiß ich jetzt, wer du bist.
Das ist schon mal ein Anfang.
303
00:42:24,622 --> 00:42:27,622
Ich will Kaffee!
304
00:42:30,182 --> 00:42:33,182
Bist du taub?
305
00:42:33,302 --> 00:42:36,302
Ich nehme dich nach Reykjavik mit.
306
00:42:38,702 --> 00:42:41,702
Du wirst in der Hölle enden, Kristin.
307
00:42:44,102 --> 00:42:47,102
Dann können wir uns
ja Gesellschaft leisten.
308
00:43:28,182 --> 00:43:31,182
So, jetzt sind sie weg.
309
00:43:38,422 --> 00:43:41,422
Hat Maria das Feuer gelegt?
310
00:43:43,502 --> 00:43:46,502
Wie soll ich das wissen?
311
00:43:48,902 --> 00:43:51,901
Und die Versicherung?
312
00:43:51,902 --> 00:43:54,902
War alles mit Hypotheken belastet.
313
00:43:56,662 --> 00:43:59,662
Und das Kontingent?
314
00:44:01,102 --> 00:44:04,102
Er hat's verschenkt.
315
00:44:04,382 --> 00:44:07,382
Er hat's verschenkt?
316
00:44:08,742 --> 00:44:11,742
Mit einer einzigen Auflage:
Es muss dem Dorf zugute kommen.
317
00:44:13,582 --> 00:44:16,582
Wem hat er's gegeben?
318
00:45:37,262 --> 00:45:40,262
Üblicher Fang: 20'686 Tonnen.
319
00:45:41,502 --> 00:45:44,502
Schellfisch-Kontingent: 282'624
Tonnen.
320
00:45:47,262 --> 00:45:50,262
Üblicher Fang...
22909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.