All language subtitles for Goodbye my love E16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,186 --> 00:00:09,116
Goodbye My Love
2
00:01:53,108 --> 00:01:55,754
16. rész
(BefejezĆ rĂ©sz)
3
00:01:56,022 --> 00:01:59,436
Miért nem tudnak elkapni
egy efféle csavargót?
4
00:01:59,613 --> 00:02:01,759
Valami magasabb rangĂș
személlyel kellene beszélni.
5
00:02:03,167 --> 00:02:06,351
Ne aggódj, nemzetközi körözési
listĂĄn van, hamarosan elkapjĂĄk.
6
00:02:06,925 --> 00:02:11,369
Nem ismer félelmet. Hogy
gondolhatta egyĂĄltalĂĄn, hogy ilyet tesz?
7
00:02:11,577 --> 00:02:13,280
FelhĂĄborĂtĂł.
8
00:02:13,280 --> 00:02:15,651
Ăs mĂ©g Ă©vekig tekintettel
voltunk a csalĂĄdjĂĄra.
9
00:02:15,651 --> 00:02:20,511
HiĂĄba mondogattam neked,
hogy veszélyes.
10
00:02:21,254 --> 00:02:23,897
Amint elkapjĂĄk,
majd megleckéztetem!
11
00:02:37,605 --> 00:02:40,464
Hee Jung jött délutån,
12
00:02:41,660 --> 00:02:43,120
és egy nyomozó.
13
00:02:44,932 --> 00:02:47,976
Nem maradhatsz itt, el kell
menned a lehetĆ leghamarabb.
14
00:02:48,567 --> 00:02:50,741
Addig nem, mĂg meg
nem talĂĄlom Yeon Joo-t.
15
00:02:50,838 --> 00:02:52,273
Ăs veled mi lesz?
16
00:02:52,473 --> 00:02:55,177
Nem maradhatsz sokĂĄig,
mi lesz, ha elkapnak...
17
00:02:55,177 --> 00:02:57,316
Tudok vigyĂĄzni magamra.
18
00:02:57,787 --> 00:02:59,841
A pénz legyen biztonsågos
helyen egy ideig.
19
00:03:00,389 --> 00:03:04,419
Ăn megkeresem Yeon Joo-t,
és visszaviszem a kórhåzba.
20
00:03:51,448 --> 00:03:54,782
- Mi a baj?
- Miért?
21
00:03:54,782 --> 00:03:56,141
Vérzik az orrod.
22
00:03:56,444 --> 00:03:58,155
KimerĂŒlt lehetsz.
23
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
Gyakran vérzik az orrod.
24
00:04:05,364 --> 00:04:09,392
Menj el orvoshoz.
Gyakran elĆfordul veled.
25
00:04:09,444 --> 00:04:11,833
Ăs könnyen megsĂ©rĂŒlsz.
26
00:04:11,833 --> 00:04:13,345
Aggódom érted.
27
00:04:33,522 --> 00:04:34,886
HallĂł?
28
00:04:36,397 --> 00:04:37,594
HallĂł?
29
00:04:40,287 --> 00:04:41,416
HallĂł?
30
00:04:43,191 --> 00:04:46,000
Yeon Joo?
Te vagy az!
31
00:04:46,078 --> 00:04:47,466
Jung Ae...
32
00:04:47,466 --> 00:04:49,902
Hol vagy? Merre vagy?
33
00:04:50,756 --> 00:04:54,016
Ne aggódj értem, jól vagyok.
34
00:04:54,016 --> 00:04:56,251
Hol vagy? Mondj még valamit!
35
00:04:56,251 --> 00:05:00,373
JĂłl vagyok, Jung Ae.
36
00:05:01,865 --> 00:05:07,775
Ăs... Min Soo jĂłl van?
37
00:05:07,956 --> 00:05:10,547
Hogy lenne! Téged keres!
38
00:05:10,806 --> 00:05:12,810
Képtelen bårmire, miattad.
39
00:05:13,182 --> 00:05:15,540
Mondd meg neki,
hogy ne keressen.
40
00:05:16,139 --> 00:05:17,852
Beszéld le róla.
41
00:05:18,069 --> 00:05:21,856
Nem tarthatom vissza.
De hol vagy?
42
00:05:22,210 --> 00:05:27,014
Akkor gyere és maradj mellettem.
Kezelésre sem kell menned, ha nem akarsz.
43
00:05:27,213 --> 00:05:30,400
Ăgy lesz, ahogy te akarod,
csak gyere haza.
44
00:05:30,940 --> 00:05:33,032
Legyél mellettem, rendben?
45
00:05:34,148 --> 00:05:37,218
Halló? Itt vagy még?
46
00:06:08,051 --> 00:06:09,209
Ki az?
47
00:06:09,675 --> 00:06:11,355
Ăn vagyok, Min Soo.
48
00:06:16,866 --> 00:06:18,085
Mi történt?
49
00:06:19,702 --> 00:06:21,037
Gyere be.
50
00:06:24,253 --> 00:06:26,787
Itt jĂĄrt egy nyomozĂł
több alkalommal.
51
00:06:29,783 --> 00:06:33,046
Valami történt?
Miért nem mondod el?
52
00:06:35,089 --> 00:06:36,399
HosszĂș.
53
00:06:38,397 --> 00:06:41,508
Yeon Joo hĂvott.
54
00:06:42,089 --> 00:06:44,031
Tényleg? Hol van?
55
00:06:45,600 --> 00:06:47,571
Letette, mielĆtt elmondta volna.
56
00:06:47,571 --> 00:06:49,151
Gondolod, Szöul-ban van?
57
00:06:49,767 --> 00:06:51,136
Szerintem igen.
58
00:06:51,389 --> 00:06:54,714
Gondoljuk végig hol lehet.
59
00:06:56,227 --> 00:06:57,569
Nem tudom.
60
00:06:57,973 --> 00:07:01,190
Valami csak eszĂŒnkbe jut.
Gondolkodjunk.
61
00:07:18,141 --> 00:07:20,735
Ez télig legyen nålad.
62
00:07:20,871 --> 00:07:21,827
Köszönöm.
63
00:07:22,999 --> 00:07:25,126
Ne kĂsĂ©rjelek haza?
64
00:07:25,126 --> 00:07:26,715
Meddig kell mĂ©g ezt tennĂŒnk?
65
00:07:26,715 --> 00:07:28,359
Legközelebb.
66
00:07:41,199 --> 00:07:42,329
Yeon Joo.
67
00:07:43,192 --> 00:07:44,183
Igen?
68
00:08:32,000 --> 00:08:33,827
(Soh Young Ă©s Kyong Chul eskĂŒvĆje)
69
00:08:33,827 --> 00:08:35,962
A professzor itt van?
70
00:08:35,962 --> 00:08:37,466
Nem. Még nincs.
71
00:08:37,466 --> 00:08:38,919
HĂvd fel.
72
00:08:38,919 --> 00:08:40,303
Fel fogom.
73
00:09:11,424 --> 00:09:12,612
Yeon Joo!
74
00:09:14,268 --> 00:09:15,636
Mi történt?
75
00:09:15,980 --> 00:09:17,553
GratulĂĄlok Soh Young.
76
00:09:17,553 --> 00:09:20,891
Mindenki téged keres,
a helyedben felhĂvnĂĄm Ćket.
77
00:09:20,891 --> 00:09:22,283
Minden rendben.
78
00:09:22,725 --> 00:09:24,831
A mĂșlt Ă©jjel otthon voltam.
79
00:09:24,831 --> 00:09:27,677
Jung Ae tudja, hogy itt vagyok,
Ășgyhogy nincs gond.
80
00:09:28,451 --> 00:09:29,659
Tényleg?
81
00:09:34,297 --> 00:09:35,752
Szép vagy.
82
00:09:37,271 --> 00:09:38,880
Köszi, Yeon Joo.
83
00:09:42,799 --> 00:09:44,454
Azt hiszem délutån 2-kor.
84
00:09:44,694 --> 00:09:48,285
Egy kĂĄvĂ©zĂłban, az iskola elĆtt...
85
00:09:48,685 --> 00:09:51,211
Tudom, a Pine kåvézóban.
86
00:09:55,902 --> 00:09:58,720
Legyetek mindig erĆsek a mĂĄsikĂ©rt.
87
00:09:58,720 --> 00:10:01,987
A feleség a férjéért,
a férj a feleségéért.
88
00:10:01,987 --> 00:10:07,160
EgymĂĄsnak lenni, ami semmilyen mĂĄs
kapcsolatban nem lehet. ErrĆl szĂłl a hĂĄzassĂĄg.
89
00:10:07,349 --> 00:10:10,888
CsupĂĄn kapcsolatban lenni olyan,
mint egy virĂĄgzĂł kert,
90
00:10:10,988 --> 00:10:14,729
de a hĂĄzassĂĄg a vĂ©gelĂĄthatatlan mezĆ.
91
00:10:15,130 --> 00:10:19,311
Utat csinĂĄlni ahhoz a mezĆhöz,
hogy elĂ©rjĂŒk a kertet.
92
00:10:19,411 --> 00:10:23,554
Ez a håzassåg lényege.
93
00:10:24,900 --> 00:10:26,903
Az Ă©let nem hosszĂș.
94
00:10:27,363 --> 00:10:30,024
Nincs sok idĆnk szeretni.
95
00:10:30,024 --> 00:10:32,846
Nem tudhatjuk mikor jön el a vég.
96
00:10:32,846 --> 00:10:36,271
Senki nem tudhatja a jövĆt.
97
00:10:36,624 --> 00:10:40,443
Ha holnap érne våratlanul a vég,
98
00:10:40,443 --> 00:10:43,348
rosszul bånna a feleség a férjével,
99
00:10:43,348 --> 00:10:46,390
vagy a férj a feleségével?
100
00:10:47,210 --> 00:10:48,988
Ezekkel a gondolatokkal,
101
00:10:48,988 --> 00:10:52,234
egymåsnak szentelve éljétek
perceiteket, naprĂłl napra.
102
00:10:53,040 --> 00:10:57,512
A teljes szeretet megéléséhez
tĂșl rövid az Ă©let.
103
00:10:57,727 --> 00:11:00,637
Testetekkel és lelketekkel,
104
00:11:00,637 --> 00:11:03,766
fenntartĂĄsok nĂ©lkĂŒl szeressĂ©tek egymĂĄst.
105
00:11:04,949 --> 00:11:07,358
Suh professzort hallhattuk.
106
00:11:07,435 --> 00:11:09,960
Most pedig a menyasszony és
vĆlegĂ©ny fogadalma következik.
107
00:11:10,060 --> 00:11:11,946
Forduljatok egymås felé.
108
00:11:12,829 --> 00:11:13,996
Ăgy.
109
00:11:15,507 --> 00:11:19,073
Te, Park Soh Young elfogadod
Moon Kyung Chul-t
110
00:11:19,073 --> 00:11:20,951
törvĂ©nyes, hites fĂ©rjedĂŒl,
111
00:11:20,951 --> 00:11:25,084
szeretetben és boldogsågban,
szegénységben és gazdagsågban,
112
00:11:25,479 --> 00:11:31,658
egészségben és betegségben,
mĂg a halĂĄl el nem vĂĄlaszt?
113
00:11:32,645 --> 00:11:33,718
Igen.
114
00:11:34,741 --> 00:11:37,726
Te, Moon Kyoung Chul, elfogadod
Park Soh Young-ot,
115
00:11:37,726 --> 00:11:39,534
törvĂ©nyes, hites felesĂ©gedĂŒl,
116
00:11:39,534 --> 00:11:44,165
szeretetben és boldogsågban,
szegénységben és gazdagsågban,
117
00:11:44,165 --> 00:11:51,129
egészségben és betegségben,
mĂg a halĂĄl el nem vĂĄlaszt?
118
00:11:51,988 --> 00:11:53,094
Igen.
119
00:11:54,468 --> 00:12:00,188
Mostantól férj és feleség vagytok.
120
00:12:30,507 --> 00:12:32,471
Tudom mit akarsz mondani.
121
00:12:32,657 --> 00:12:35,186
De nem megyek vissza a kĂłrhĂĄzba.
122
00:12:35,843 --> 00:12:38,364
Meg se prĂłbĂĄlj meggyĆzni.
123
00:12:40,103 --> 00:12:43,016
Hibåt követtem el.
124
00:12:44,525 --> 00:12:46,843
Nem kellett volna Ășgy ott hagyjalak.
125
00:12:48,568 --> 00:12:50,390
Maradjunk egyĂŒtt.
126
00:12:50,490 --> 00:12:52,295
Nem viszlek vissza a kĂłrhĂĄzba.
127
00:12:53,791 --> 00:12:55,682
Boldog vagyok, hogy talĂĄlkoztunk.
128
00:12:56,245 --> 00:12:57,579
Ha nem talĂĄlkoztam volna veled,
129
00:12:57,579 --> 00:13:00,500
akkor minden lényegtelen lenne.
130
00:13:01,689 --> 00:13:05,555
De legyen itt vége.
131
00:13:06,219 --> 00:13:07,669
Miket beszélsz?
132
00:13:08,412 --> 00:13:11,754
Ha meghalsz is,
a karjaim közt kell legyen!
133
00:13:12,033 --> 00:13:15,862
Most dobtalak.
Mostantól dobva vagy, érted?
134
00:13:16,487 --> 00:13:20,201
Akkor gyƱlölj és utålj,
még csak ne is beszélj rólam.
135
00:13:20,675 --> 00:13:22,883
NĂ©lkĂŒled Ă©ljem az Ă©letem?
136
00:13:22,983 --> 00:13:25,455
NĂ©lkĂŒled nincs Ă©rtelme az Ă©letemnek.
137
00:13:25,455 --> 00:13:27,295
NĂ©lkĂŒled semmi vagyok.
138
00:13:27,476 --> 00:13:29,626
Nem tudom elképzelni
nĂ©lkĂŒled az Ă©letem.
139
00:13:29,847 --> 00:13:31,604
Ăs szakĂtanunk kĂ©ne?
140
00:13:31,604 --> 00:13:32,822
Igen!
141
00:13:32,822 --> 00:13:36,391
Felejts el és foglalkozz
a sajåt életeddel!
142
00:13:39,792 --> 00:13:41,555
Ăgy akarsz meghalni?
143
00:13:41,655 --> 00:13:43,024
Ăgy?
144
00:13:43,809 --> 00:13:44,837
Haljunk meg egyĂŒtt.
145
00:13:44,837 --> 00:13:46,760
JĂł, legyĂŒnk egyĂŒtt.
146
00:13:47,724 --> 00:13:48,907
- Gyere.
- Min Soo.
147
00:13:49,184 --> 00:13:50,274
- Gyere.
- Min Soo.
148
00:13:50,274 --> 00:13:51,848
TeljesĂtem a vĂĄgyadat!
149
00:13:51,948 --> 00:13:54,254
Haljunk meg egyĂŒtt
itt Ă©s most! GyerĂŒnk!
150
00:13:54,289 --> 00:13:55,884
Ne tedd ezt, kérlek!
151
00:13:55,884 --> 00:13:58,732
Az életed megmentéséért,
még loptam is érted!
152
00:13:58,732 --> 00:14:00,744
Ha elmész és meghalsz valahol,
153
00:14:00,744 --> 00:14:03,098
Ă©s Ă©n ha börtönbe kerĂŒlök,
nem tudva, hogy mikor halsz meg...
154
00:14:03,098 --> 00:14:05,992
InkĂĄbb halj meg a szemem elĆtt!
155
00:14:05,992 --> 00:14:09,723
Akkor haljunk meg egyĂŒtt, mĂĄr
Ășgyis elveszett minden remĂ©nyem!
156
00:14:09,823 --> 00:14:12,105
Miért csinålod ezt?
Ne tedd ezt, kérlek!
157
00:14:12,105 --> 00:14:17,821
Ha Ăgy halsz meg,
azt hiszed megbocsĂĄtok?!
158
00:14:21,441 --> 00:14:22,920
Soha.
159
00:14:23,541 --> 00:14:25,196
Soha nem bocsĂĄtom meg.
160
00:14:26,006 --> 00:14:30,015
Ha Ăgy halsz meg,
soha nem bocsĂĄtom meg!
161
00:14:51,028 --> 00:14:52,551
VigyĂĄzz rĂĄ.
162
00:14:52,551 --> 00:14:53,751
Oké.
163
00:14:59,587 --> 00:15:00,660
Menj.
164
00:16:00,705 --> 00:16:01,779
HallĂł?
165
00:16:01,835 --> 00:16:03,395
Mi történt?
166
00:16:03,430 --> 00:16:04,503
MeggyĆztem.
167
00:16:05,898 --> 00:16:07,537
Visszamegy a kĂłrhĂĄzba.
168
00:16:08,378 --> 00:16:09,378
NagyszerƱ.
169
00:16:10,477 --> 00:16:12,030
Köszönöm, Min Soo.
170
00:16:12,477 --> 00:16:15,131
VigyĂĄzz majd rĂĄ, jĂł?
171
00:16:15,131 --> 00:16:18,359
Emiatt ne aggĂłdj,
te is vigyĂĄzz magadra.
172
00:16:31,061 --> 00:16:32,996
Mit csinĂĄl a rendĆrsĂ©g?
173
00:16:33,546 --> 00:16:36,260
MĂ©gis mennyi idĆbe telik.
174
00:16:38,200 --> 00:16:40,339
El kell kapniuk!
175
00:16:44,553 --> 00:16:45,534
Gi Tae...
176
00:16:46,253 --> 00:16:47,536
Ne csinĂĄld.
177
00:16:47,719 --> 00:16:50,108
Mi értelme Min Soo-t
börtönbe zåratni?
178
00:16:50,208 --> 00:16:53,029
Vond vissza a feljelentést,
mondd azt, hogy nem történt semmi.
179
00:16:53,029 --> 00:16:54,445
Miért kéne?
180
00:16:55,307 --> 00:16:57,646
Ăs amin Ă©n keresztĂŒlmentem?
181
00:16:58,611 --> 00:17:00,959
Soha nem bocsĂĄtom meg,
amit az a szemét tett.
182
00:17:00,959 --> 00:17:02,327
A barĂĄtod.
183
00:17:02,327 --> 00:17:03,358
BarĂĄt?
184
00:17:04,314 --> 00:17:06,228
Te Ășgy lĂĄtod,
mintha a barĂĄtom lenne?
185
00:17:06,653 --> 00:17:09,535
Ăn soha nem tekintettem Ășgy rĂĄ.
186
00:17:09,949 --> 00:17:13,201
Ăs bĂĄrmibe is kerĂŒljön,
börtönbe juttatom.
187
00:17:14,313 --> 00:17:18,296
Igazad van,
amit Min Soo tett, az rossz.
188
00:17:18,607 --> 00:17:21,284
De miattad jutott idĂĄig.
189
00:17:21,486 --> 00:17:23,302
Még csak nem is sajnålod?
190
00:17:23,726 --> 00:17:24,835
SajnĂĄlni Ćt?
191
00:17:25,792 --> 00:17:28,580
Sajnålnom kéne egy csavargót,
aki kirabolt és råm tåmadt?
192
00:17:29,103 --> 00:17:31,583
Persze, te måsképpen is låthatod.
193
00:17:31,713 --> 00:17:34,243
De én soha nem
bocsĂĄtok meg neki.
194
00:17:34,562 --> 00:17:35,720
Gi Tae.
195
00:17:36,796 --> 00:17:38,281
Kifelé.
196
00:18:01,097 --> 00:18:05,266
Rosszabodott az ĂĄllapota.
197
00:18:07,618 --> 00:18:11,184
Mår nem sok reményt låtok.
198
00:18:12,589 --> 00:18:13,878
Tessék?
199
00:18:16,554 --> 00:18:21,755
A legjobb az lenne, ha
kényelmesen otthon pihenne.
200
00:18:22,554 --> 00:18:24,105
Ne, doktor Ășr.
201
00:18:24,534 --> 00:18:25,784
Az lehetetlen.
202
00:18:25,984 --> 00:18:29,108
Nem tudna valamit tenni?
203
00:19:36,916 --> 00:19:38,126
Yeon Joo.
204
00:19:40,383 --> 00:19:41,919
Tudom.
205
00:19:43,805 --> 00:19:45,197
JĂłl vagyok.
206
00:19:49,718 --> 00:19:51,090
MegyĂŒnk?
207
00:20:28,004 --> 00:20:29,092
Gyere be.
208
00:20:34,456 --> 00:20:36,864
Megjöttek az eredmények?
209
00:21:09,555 --> 00:21:11,010
Ne sĂrj.
210
00:21:12,317 --> 00:21:15,310
Ne sĂrj, jĂłl vagyok.
211
00:21:15,310 --> 00:21:18,505
Ha nem hagytad volna ott a
kórhåzat, mostanra jobban lennél.
212
00:21:19,801 --> 00:21:22,339
Ez az eredménye. Akkor miért
sodortuk magunkat veszélybe?
213
00:21:22,339 --> 00:21:25,225
EgyszerƱ lett volna...
214
00:21:26,425 --> 00:21:30,673
Ăn jĂłl vagyok, tĂ©nyleg.
215
00:22:51,775 --> 00:22:53,981
Hibåt követtél el.
216
00:22:55,970 --> 00:22:58,627
Nem szabadott volna
ezt tenned velĂŒnk.
217
00:22:59,973 --> 00:23:02,049
MiĂ©rt tetted ezt velĂŒnk?
218
00:23:02,360 --> 00:23:03,642
Miért mi?
219
00:23:04,770 --> 00:23:07,405
Mi olyan rosszat követtĂŒnk el?
220
00:23:09,318 --> 00:23:12,002
Akkor nem kellett volna hagynod,
hogy megismerkedjĂŒnk.
221
00:23:13,010 --> 00:23:15,234
Nem kellett volna hagynod...
222
00:23:16,406 --> 00:23:18,986
Miért teszed ezt?!
223
00:23:28,684 --> 00:23:30,400
Mentsd meg Ćt!
224
00:23:32,648 --> 00:23:34,842
Te megtudod.
225
00:23:35,409 --> 00:23:37,726
Te bĂĄrmit meg tudsz tenni!
226
00:23:39,431 --> 00:23:41,786
LegalĂĄbb egy kis idĆt adj mĂ©g.
227
00:23:42,507 --> 00:23:47,407
1 évet... vagy egy fél évet.
228
00:23:47,407 --> 00:23:49,382
Adj egy kis idĆt.
229
00:23:50,285 --> 00:23:53,975
BĂŒntess engem,
ha valami rosszat tettĂŒnk.
230
00:23:57,980 --> 00:24:06,094
KĂ©rlek, ne Ćt. Ne vedd el.
231
00:24:12,693 --> 00:24:14,608
Kérlek...
232
00:24:41,719 --> 00:24:43,796
Hamarosan itt a tél.
233
00:24:43,796 --> 00:24:46,805
Kérd meg a tulajdonost,
hogy hozza vissza a fƱfĆtestet.
234
00:24:50,006 --> 00:24:53,913
Ne vĂĄgj ilyen arcot.
Ăgy lesz a legjobb.
235
00:24:54,699 --> 00:24:58,809
Te és Min Soo nem
szenvedhettek többé.
236
00:25:05,583 --> 00:25:09,411
Mi mindig egyĂŒtt voltunk...
237
00:25:11,181 --> 00:25:13,353
Mint két testvér.
238
00:25:17,187 --> 00:25:22,968
Sajnålom, hogy elfutottam és
szomorĂșsĂĄgot okoztam neked.
239
00:25:23,416 --> 00:25:25,791
MegbocsĂĄtasz?
240
00:25:27,989 --> 00:25:29,681
IgazsĂĄgtalan vagy.
241
00:25:32,273 --> 00:25:33,865
SajnĂĄlom, Jung Ae.
242
00:25:34,581 --> 00:25:35,957
SajnĂĄlom.
243
00:25:37,673 --> 00:25:39,742
Meg kell bocsĂĄtanod nekem.
244
00:25:41,635 --> 00:25:43,811
Nem tettél semmi rosszat.
245
00:25:44,885 --> 00:25:46,569
Nem kell sajnĂĄlnod semmit.
246
00:25:48,880 --> 00:25:49,957
Akkor jĂł.
247
00:25:50,934 --> 00:25:51,898
JĂł.
248
00:25:55,201 --> 00:26:01,198
SzeretnĂ©m az idĆt Min Soo-val tölteni.
249
00:26:01,406 --> 00:26:03,279
Nem baj?
250
00:26:05,247 --> 00:26:09,521
SzĂŒksĂ©ge van rĂĄm, Ă©s nekem is rĂĄ.
251
00:26:26,721 --> 00:26:33,645
Ezt vettem neki... oda akarom adni.
252
00:26:40,103 --> 00:26:42,468
SzĂŒletĂ©snapi ajĂĄndĂ©k.
253
00:26:43,332 --> 00:26:48,805
Nem hiszem,
hogy tavasszal lehetséges lenne.
254
00:26:49,007 --> 00:26:51,609
Ăgyhogy elĆre odaadom.
255
00:27:47,986 --> 00:27:49,308
Min Soo.
256
00:27:52,088 --> 00:27:52,997
Szia.
257
00:28:15,496 --> 00:28:16,986
Fogd meg a kezem.
258
00:28:29,904 --> 00:28:31,942
Nem a te hibĂĄd.
259
00:28:36,979 --> 00:28:41,687
Most egyĂŒtt lehetĂŒnk.
260
00:28:43,487 --> 00:28:47,927
Bårhovå is mész, vigyél magaddal.
261
00:28:49,153 --> 00:28:51,683
Ne fogom hagyni,
hogy egyedĂŒl menj.
262
00:28:54,829 --> 00:28:59,403
TöltsĂŒk egyĂŒtt a hĂĄtralĂ©vĆ idĆt.
263
00:29:01,202 --> 00:29:04,363
Nem fogom hagyni, hogy akĂĄr
egy pillanatra is kĂŒlön vĂĄljunk.
264
00:29:04,583 --> 00:29:06,363
JĂł lesz Ăgy?
265
00:29:11,607 --> 00:29:13,316
MenjĂŒnk, kirĂĄnduljunk egyet.
266
00:29:13,642 --> 00:29:15,679
Hallani akarom a hullĂĄmokat.
267
00:29:15,905 --> 00:29:17,830
El kell mennĂŒnk.
268
00:29:17,930 --> 00:29:20,322
Nem akarom,
hogy csak itt ĂŒljĂŒnk.
269
00:29:23,365 --> 00:29:24,821
Rendben.
270
00:29:51,043 --> 00:29:54,231
ElmegyĂŒnk egy kicsit kirĂĄndulni.
271
00:29:56,171 --> 00:29:58,601
Jó, érezzétek jól magatokat.
272
00:30:00,814 --> 00:30:02,122
VĂĄrj egy kicsit.
273
00:30:07,180 --> 00:30:09,649
BeszĂ©lhetĂŒnk egy percre?
274
00:30:27,629 --> 00:30:31,711
Erre szĂŒksĂ©ged lehet, fogdd.
275
00:30:33,467 --> 00:30:35,803
Arra az esetre,
ha erĆs fĂĄjdalmai lennĂ©nek.
276
00:32:32,457 --> 00:32:33,393
HallĂł?
277
00:32:33,859 --> 00:32:35,221
Itt Min Soo.
278
00:32:35,845 --> 00:32:37,812
Kint vagyok.
Gyere ki egy pillanatra.
279
00:32:37,923 --> 00:32:39,160
Megijedtél?
280
00:32:39,851 --> 00:32:41,965
Azért jöttél,
hogy a bocsånatomért könyörögj?
281
00:32:42,368 --> 00:32:43,468
VĂĄrlak.
282
00:32:47,031 --> 00:32:48,229
Miért, az a szemét...
283
00:33:00,583 --> 00:33:02,113
Hogy képzeli az a szemét...
284
00:33:02,310 --> 00:33:03,516
Hovå mész?
285
00:33:04,327 --> 00:33:09,899
Meg akarom tudni, hogy mit akar az
a csavargĂł, akit olyan nagyra tartasz.
286
00:33:26,935 --> 00:33:28,564
Tudtam, hogy ez lesz.
287
00:33:28,766 --> 00:33:31,852
Mi van, nem tudtad végigcsinålni?
288
00:33:40,100 --> 00:33:41,682
Erre nem lesz többĂ© szĂŒksĂ©gem.
289
00:33:41,682 --> 00:33:43,775
Azért jöttem, hogy visszaadjam.
290
00:33:44,240 --> 00:33:46,029
Nem talĂĄltĂĄl kiutat, mi?
291
00:33:46,444 --> 00:33:48,474
VĂ©gĂŒl idejöttĂ©l visszaadni
és elnézést kérni,
292
00:33:48,474 --> 00:33:50,853
tehåt, mi måsért is tennéd?
293
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
Beijedtél?
294
00:33:53,902 --> 00:33:56,445
Megijesztett a gondolat, hogy
börtönben fogsz megrohadni?
295
00:33:57,247 --> 00:34:00,381
Azt hiszed visszavonom a feljelentést?
296
00:34:01,567 --> 00:34:02,911
Te tolvaj.
297
00:34:03,687 --> 00:34:05,303
Ennyit érsz.
298
00:34:05,303 --> 00:34:06,441
Te szemét.
299
00:34:08,647 --> 00:34:10,047
SzĂ©p, ĂŒss meg.
300
00:34:10,253 --> 00:34:11,453
Ăss meg, rohadĂ©k.
301
00:34:11,666 --> 00:34:15,177
Ha a börtönben akarsz
megrohadni, ĂŒss csak meg.
302
00:34:15,415 --> 00:34:16,799
Ăss meg, rohadĂ©k.
303
00:34:30,141 --> 00:34:33,019
JĂłl van, a barĂĄtnĆm haldoklik.
304
00:34:33,019 --> 00:34:35,510
Most elégedett vagy? Nemde?
305
00:34:35,510 --> 00:34:37,366
Ezt akartad?
306
00:34:37,564 --> 00:34:41,077
Mégis mit kezdjek azzal,
hogy a barĂĄtnĆd haldoklik?
307
00:34:41,243 --> 00:34:43,548
Eddig is a segĂtsĂ©gemet Ă©lvezte!
308
00:34:43,583 --> 00:34:43,652
Gi Tae, ne!
309
00:34:45,020 --> 00:34:47,238
Ne engem hibĂĄztass,
mert te pancser vagy.
310
00:34:47,238 --> 00:34:49,450
Ăllj le!
311
00:34:49,450 --> 00:34:51,203
Ne haragudj miatta,
ne is figyelj rĂĄ!
312
00:34:51,203 --> 00:34:53,207
- Ki miatt ne haragudjon?
- Higgadjatok le.
313
00:34:53,376 --> 00:34:55,937
Min Soo oppa, most menj.
314
00:34:59,160 --> 00:35:01,342
Még arra sem vagy méltó,
hogy megĂŒsselek.
315
00:35:01,903 --> 00:35:04,841
Azt is megbĂĄntam, hogy valaha
a barĂĄtomnak gondoltalak.
316
00:35:05,542 --> 00:35:07,515
UgyanĂgy gondolom, rohadĂ©k.
317
00:35:07,615 --> 00:35:11,099
Soha nem kellett volna
a közelembe engedjelek.
318
00:35:12,128 --> 00:35:15,080
- Ezért én vagyok a hibås.
- Gi Tae!
319
00:35:16,320 --> 00:35:17,462
SzĂĄnalmas vagy.
320
00:35:18,656 --> 00:35:20,455
EmberszĂĄmba sem veszlek.
321
00:35:21,161 --> 00:35:23,274
Soha nem fogod megtudni mit jelent,
322
00:35:23,701 --> 00:35:27,846
emberként élni vagy
megérteni mi a szerelem.
323
00:35:28,037 --> 00:35:29,560
Szånalmas lennék?
324
00:35:30,190 --> 00:35:32,048
Téged kellene szånnia mindnyåjunknak.
325
00:35:32,168 --> 00:35:34,748
Nekem megvan mindenem,
ami neked nincs.
326
00:35:34,923 --> 00:35:38,081
SzĂĄz olyat tudok talĂĄlni, mint te.
327
00:35:51,922 --> 00:35:53,182
SajnĂĄlom.
328
00:35:54,206 --> 00:35:55,786
Mindent.
329
00:35:57,755 --> 00:35:58,766
Szia.
330
00:36:03,278 --> 00:36:05,935
Igen, tƱnj el!
331
00:36:06,616 --> 00:36:10,362
Most bĂŒszkĂ©n mĂ©sz el,
de még visszajössz hozzåm.
332
00:36:18,544 --> 00:36:19,682
Te szemét.
333
00:36:29,996 --> 00:36:31,446
Ez volt az?
334
00:36:33,290 --> 00:36:35,636
Ez az, amit akartĂĄl?
335
00:36:36,571 --> 00:36:37,947
Ez volt az?
336
00:37:32,271 --> 00:37:35,693
VĂ©geztem, menjĂŒnk.
337
00:38:30,187 --> 00:38:31,905
Ki akarok szĂĄllni.
338
00:38:33,019 --> 00:38:34,414
Hideg van.
339
00:38:51,651 --> 00:38:53,404
Nem nyitod ki az ajtĂłt nekem?
340
00:39:44,945 --> 00:39:48,531
IgazĂĄbĂłl ezt a kirĂĄndulĂĄsunkkor
akartam viselni.
341
00:40:00,714 --> 00:40:01,651
JĂł napot!
342
00:40:01,651 --> 00:40:03,649
Szeretnének egy képet?
343
00:40:04,134 --> 00:40:05,455
KöszönjĂŒk, nem.
344
00:40:05,928 --> 00:40:08,454
A kilĂĄtĂĄs lenyƱgözĆ.
345
00:40:09,083 --> 00:40:10,715
CsinĂĄljunk egyet!
346
00:40:10,715 --> 00:40:12,698
Ahjussi, szeretnénk egy képet.
347
00:40:13,821 --> 00:40:16,505
- Ălljanak közelebb.
- Igen.
348
00:40:17,540 --> 00:40:19,941
Ne, olyan betegesen nézek ki.
349
00:40:23,519 --> 00:40:25,567
Mosolyogjanak.
350
00:40:26,392 --> 00:40:27,520
Mosolyt.
351
00:40:31,289 --> 00:40:32,776
Figyelem.
352
00:40:33,216 --> 00:40:35,553
1, 2, 3.
353
00:40:35,999 --> 00:40:37,031
Kész.
354
00:41:09,725 --> 00:41:11,751
Azt akarod, hogy szakĂtsak?
355
00:41:14,918 --> 00:41:16,463
PrĂłbĂĄlj meg mosolyogni.
356
00:41:20,753 --> 00:41:23,376
Meddig fogsz duzzogni?
357
00:41:23,669 --> 00:41:25,717
Erre nincs idĆnk.
358
00:41:25,717 --> 00:41:29,286
Ha Ăgy töltjĂŒk el az idĆt,
kĂ©sĆbb meg fogod bĂĄnni.
359
00:41:34,837 --> 00:41:39,731
Volt egy lĂĄny, aki a legjobb
eredmĂ©nnyel jutott be a fĆiskolĂĄra,
360
00:41:40,013 --> 00:41:42,559
de mĂĄsnap meghalt.
361
00:41:42,768 --> 00:41:45,657
A legboldogabb pillanatĂĄban
kellett meghalnia.
362
00:41:46,367 --> 00:41:48,248
Most Ă©n is Ăgy Ă©rzem magam.
363
00:41:48,248 --> 00:41:50,797
Most olyan boldog vagyok.
364
00:41:51,014 --> 00:41:52,526
Ăgy Ă©rzem.
365
00:41:53,901 --> 00:41:56,811
Ezért ne legyél olyan,
mintha itt lenne a vilågvége.
366
00:41:58,306 --> 00:41:59,675
Ez nem a vég.
367
00:42:01,062 --> 00:42:02,738
Nem lesz vége.
368
00:42:06,604 --> 00:42:09,324
Rendben, értem.
369
00:43:28,207 --> 00:43:33,051
TeljesĂtettem apa kĂvĂĄnsĂĄgĂĄt.
370
00:43:35,461 --> 00:43:39,899
Az volt az ålma, hogy ha felnövök
egy kedves férfival talålkozzak.
371
00:43:40,843 --> 00:43:42,736
Ăs Ăgy lett.
372
00:43:48,594 --> 00:43:51,773
Miért van az, hogy az ember
folyton visszafelé tekint?
373
00:43:53,235 --> 00:44:01,434
MĂĄs nĆket a fĂ©rjĂŒk kĂ©zen
fogva vezet az apjuk elé.
374
00:44:07,533 --> 00:44:13,353
Fogsz virĂĄgot hozni a sĂromra?
375
00:44:25,195 --> 00:44:26,417
Min Soo.
376
00:44:27,501 --> 00:44:31,612
TalĂĄlkoztam Hee Jung-gal,
kedvesnek lånynak tƱnt.
377
00:44:32,081 --> 00:44:33,548
Ezt hogy érted?
378
00:44:34,367 --> 00:44:37,764
Szerintem illene hozzĂĄd.
379
00:44:40,639 --> 00:44:42,111
Azt hiszem.
380
00:44:42,316 --> 00:44:44,098
Ne mondj ilyeneket.
381
00:44:44,098 --> 00:44:46,936
Soha nem fogok elvenni mĂĄs nĆt.
382
00:44:48,137 --> 00:44:49,444
Csak azért mert beteg vagy,
383
00:44:49,444 --> 00:44:51,977
azt hiszed, megtehetsz
amit csak akarsz,
384
00:44:51,977 --> 00:44:54,345
de ha még egyszer ilyet
mondasz, mérges leszek.
385
00:45:37,420 --> 00:45:38,812
Csak keveset igyĂĄl.
386
00:45:39,147 --> 00:45:42,199
Jobb lesz, ha engedelmeskedek,
kĂŒlönben mĂ©rges leszel.
387
00:45:48,888 --> 00:45:53,710
BĂĄr nem szĂĄmĂt Ă©n mit gondolok,
de tĂșl kĂ©sĆn talĂĄlkoztunk.
388
00:45:56,317 --> 00:46:00,787
Sok idĆt elpocsĂ©koltunk hazugsĂĄgokkal.
389
00:46:02,392 --> 00:46:07,141
Olyan jĂł lett volna, ha
korĂĄbban talĂĄlkozunk, ugye?
390
00:46:09,945 --> 00:46:11,985
Megint nem vĂĄlaszolsz.
391
00:46:14,227 --> 00:46:15,316
Igen.
392
00:46:17,654 --> 00:46:20,225
Hol voltĂĄl egy Ă©vvel ezelĆtt?
393
00:46:22,697 --> 00:46:23,869
Szöul-ban.
394
00:46:24,958 --> 00:46:26,516
Ăs kĂ©t Ă©ve?
395
00:46:30,100 --> 00:46:31,298
Szöul-ban.
396
00:46:31,833 --> 00:46:34,047
Szöul-ban voltĂĄl 3 Ă©vvel ezelĆtt is?
397
00:46:35,207 --> 00:46:36,279
Igen.
398
00:46:39,904 --> 00:46:42,040
Ăn is Szöul-ban voltam.
399
00:46:49,456 --> 00:46:56,237
ValĂłszĂnĂŒleg mi vagyunk az egyetlenek,
akik egy kĂŒlönös környĂ©ken csĂłkolĂłztak elĆször.
400
00:47:02,713 --> 00:47:07,562
Vissza szeretnék menni veled oda.
401
00:47:13,021 --> 00:47:13,777
Ahjumma.
402
00:47:13,777 --> 00:47:14,447
Igen?
403
00:47:14,447 --> 00:47:16,093
Hol talĂĄlom a mosdĂłt?
404
00:47:16,093 --> 00:47:17,739
Van egy nyilvĂĄnos mosdĂł hĂĄtul.
405
00:47:17,739 --> 00:47:18,473
Köszönöm.
406
00:47:19,682 --> 00:47:20,971
Gyere velem.
407
00:47:21,999 --> 00:47:22,757
JĂł.
408
00:47:43,350 --> 00:47:44,187
Menj.
409
00:47:44,187 --> 00:47:46,602
Ne, félek.
410
00:47:55,050 --> 00:47:56,433
VĂĄrj itt.
411
00:48:25,561 --> 00:48:27,499
- MenjĂŒnk.
- Igen.
412
00:48:54,349 --> 00:48:55,323
Mi az?
413
00:48:56,344 --> 00:48:58,743
Még soha nem låttalak ilyen ruhåban.
414
00:49:01,969 --> 00:49:05,302
Ăs a meztelen lĂĄbadat sem.
415
00:49:07,277 --> 00:49:10,191
Mintha férj és feleség lennénk.
416
00:49:18,627 --> 00:49:24,870
BelegondoltĂĄl,
hogy néznénk ki negyvenévesen?
417
00:49:27,835 --> 00:49:28,780
Nem.
418
00:49:31,119 --> 00:49:39,276
ValĂłszĂnĂŒleg testesebb lennĂ©k.
419
00:49:41,694 --> 00:49:48,068
Te pedig talĂĄn mĂĄs nĆvel flörtölnĂ©l,
én pedig mérges lennék.
420
00:49:51,886 --> 00:49:53,018
Nem.
421
00:49:54,988 --> 00:49:56,943
Nem hiszem, hogy ilyet tennék.
422
00:49:59,188 --> 00:50:00,432
Tényleg?
423
00:50:01,525 --> 00:50:02,717
Köszönöm.
424
00:50:13,508 --> 00:50:19,832
Az idĆ mĂșlĂĄsĂĄval, fel tudod
majd idézni az arcom?
425
00:50:24,357 --> 00:50:26,596
Van egy közös kĂ©pĂŒnk.
426
00:50:29,617 --> 00:50:35,563
Min Soo, muszĂĄj elfogadnod...
427
00:50:37,349 --> 00:50:40,087
mintha nem is történne semmi.
428
00:50:44,275 --> 00:50:49,444
Hogy tehetnĂ©k Ășgy, mintha nem
lenne hatĂĄssal rĂĄm, hogy haldokolsz?
429
00:50:51,800 --> 00:50:56,977
Nem leszel mellettem, hogy tehetnék
Ășgy, mintha ez lenne a normĂĄlis?
430
00:51:05,649 --> 00:51:09,081
Rendbe jössz majd. Ne félj.
431
00:51:11,171 --> 00:51:16,917
CserĂ©be, örökkĂ© a szĂvedben leszek.
432
00:51:22,580 --> 00:51:28,227
Az idĆ, amit veled töltöttem...
433
00:51:30,568 --> 00:51:33,326
Rövid volt, de boldog.
434
00:51:35,271 --> 00:51:38,859
Elfeledtetted velem,
hogy beteg vagyok.
435
00:51:41,617 --> 00:51:43,581
Köszönöm, Min Soo.
436
00:51:45,257 --> 00:51:49,490
Az a néhåny nap, akår egy ålom.
437
00:51:59,459 --> 00:52:01,876
Boldognak kell lenned...
438
00:52:02,727 --> 00:52:04,690
akkor is, ha mĂĄr nem leszek.
439
00:52:06,987 --> 00:52:09,861
Tudod, hogy ez képtelenség.
440
00:52:12,343 --> 00:52:15,469
El kell felejtened és boldognak lenni.
441
00:52:17,603 --> 00:52:20,052
Amikor majd talĂĄlkozol egy mĂĄsik nĆvel,
442
00:52:21,173 --> 00:52:26,981
szeretsd majd Ășgy,
ahogy engem szerettél.
443
00:52:29,295 --> 00:52:31,795
Ăgy boldog leszel majd.
444
00:52:33,889 --> 00:52:37,893
Megtapasztalod mindazt, amit
tĆlem nem kaphattĂĄl meg.
445
00:52:39,690 --> 00:52:43,579
Boldognak kell lenned, értem.
446
00:52:48,037 --> 00:52:51,609
ĂgĂ©rd meg, hogy az leszel.
447
00:52:54,960 --> 00:52:56,591
Ha meghalok,
448
00:52:58,143 --> 00:53:01,790
ĂgĂ©rd meg,
hogy magadért fogsz élni,
449
00:53:02,119 --> 00:53:05,335
hogy elfelejtesz majd engem.
450
00:53:06,040 --> 00:53:08,287
ĂgĂ©rd meg.
451
00:53:08,467 --> 00:53:12,216
ĂgĂ©rd meg.... ĂgĂ©rd meg.
452
00:54:15,524 --> 00:54:25,970
A magyar feliratot Ă©s az idĆzĂtĂ©st Askam kĂ©szĂtette.
31149