Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,766 --> 00:00:04,726
Je wordt verliefd, gaat trouwen...
1
00:00:04,845 --> 00:00:06,406
en koopt een huis.
2
00:00:12,326 --> 00:00:16,446
Dat is prachtig.
Maar daar gaat dit verhaal niet over.
3
00:00:16,566 --> 00:00:21,286
In een heel grote, heel brede,
heel getrouwde sociale kring...
4
00:00:21,685 --> 00:00:25,326
deelden wij vijven
een pijnlijk hechte band.
5
00:00:25,446 --> 00:00:29,046
We waren aan de tafel
achter de speakers beland...
6
00:00:29,165 --> 00:00:31,845
beter bekend als 'de singlestafel'.
7
00:00:31,965 --> 00:00:35,486
Ben, jij hebt meestal
een ijsblokje in je mond, h�?
8
00:00:35,605 --> 00:00:39,126
Heel verfrissend. Wil jij er eentje?
-Nee, dank je.
9
00:00:39,246 --> 00:00:42,526
Liz en Ben hadden
helemaal niks gemeen...
10
00:00:42,646 --> 00:00:46,646
wat ze erg geschikt maakte
voor deze rampzalige setting.
11
00:00:46,766 --> 00:00:50,605
Hoe ging het bij jou qua cadeaulijst?
Wat heb je gekocht?
12
00:00:50,726 --> 00:00:53,886
De lakenset.
-M'n eerste auto was goedkoper.
13
00:00:57,406 --> 00:01:00,806
Update: ik heb drie pinots op
en heb hulp nodig.
14
00:01:00,926 --> 00:01:05,926
Z� sexy, maar hij woont in 'n caravan.
-Nog 1,5 glas en je hebt een probleem.
15
00:01:06,326 --> 00:01:07,726
Zei je iets?
16
00:01:09,286 --> 00:01:14,366
Harry was Liz' beste vriend, al dacht
z'n moeder dacht dat het meer was.
17
00:01:14,486 --> 00:01:17,006
Prisha aan tafel vijf.
18
00:01:17,126 --> 00:01:20,926
Stukken jonger.
Prachtig haar, goeie heupen.
19
00:01:21,046 --> 00:01:22,766
Ze weet dat je arts bent.
20
00:01:22,886 --> 00:01:25,886
Praat eens met haar.
-Zal ik doen.
21
00:01:26,006 --> 00:01:28,685
Niet dus. Omdat Harry gay was.
22
00:01:28,806 --> 00:01:34,806
Prisha is dol op Shania Twain, net als jij.
Ik ga eens met de band praten.
23
00:01:34,926 --> 00:01:37,806
Hij had het alleen z'n moeder
nooit verteld.
24
00:01:37,926 --> 00:01:42,646
H� vriend, kun jij even kijken
of m'n man niet deze kant op komt?
25
00:01:42,766 --> 00:01:47,926
M'n huisbaas/zelfbenoemde lifecoach
Heather was niet eens single.
26
00:01:48,046 --> 00:01:51,806
Wie is het?
-Het kleintje met dat vreselijke haar.
27
00:01:51,926 --> 00:01:56,726
Het meeste zit in z'n wenkbrauwen.
Geen idee waarom hij glimlacht.
28
00:01:56,845 --> 00:02:00,326
En de offici�le reden
waarom ik single was...
29
00:02:00,446 --> 00:02:03,086
was dat ik de ware
nog niet had ontmoet.
30
00:02:03,205 --> 00:02:07,246
Ik zou jou zeker niet ego�stisch noemen.
-Dank je wel.
31
00:02:07,366 --> 00:02:11,766
De officieuze reden was
dat ik dagelijks met hem samenwerkte.
32
00:02:11,886 --> 00:02:15,646
Ik zei: Geef eens een voorbeeld
van dat ego�stische gedrag.
33
00:02:15,766 --> 00:02:19,446
Je sport elke dag twee uur, zei ze.
-Maar dat is gezond.
34
00:02:19,566 --> 00:02:22,766
En hij was getrouwd.
Technisch gesproken.
35
00:02:24,165 --> 00:02:25,965
Dus niet, ja?
36
00:02:31,726 --> 00:02:34,726
Wat zien ze er gelukkig uit.
-Welnee.
37
00:02:34,845 --> 00:02:39,165
Dat is angstig optimisme.
Al die corrigerende kleding...
38
00:02:39,286 --> 00:02:42,566
Ze krijgt bijna geen lucht.
En moet je hem zien kijken.
39
00:02:42,685 --> 00:02:46,926
Hij heeft dat bruidsmeisje vast al genaaid.
-Harry is de neef van de bruid.
40
00:02:47,046 --> 00:02:49,766
Sorry. Hij heeft haar
vast nog niet genaaid.
41
00:02:49,886 --> 00:02:51,806
Ik denk van wel.
-Kijk aan.
42
00:02:52,685 --> 00:02:57,446
Als iemand aan deze tafel
��n echt gelukkig stel kan aanwijzen...
43
00:02:57,566 --> 00:03:01,486
trakteer ik het volgende rondje.
E�n stelletje maar.
44
00:03:06,886 --> 00:03:10,605
Op tien uur. Het oudere stel
met dezelfde kapsels.
45
00:03:10,726 --> 00:03:15,486
Ik weet dus dat Denise het
al vier jaar doet met haar orthodontist.
46
00:03:15,605 --> 00:03:18,446
Op twaalf uur, die kalende vent.
47
00:03:18,566 --> 00:03:23,806
Kijk nou hoe hij naar die blondine kijkt.
Dat is ware liefde.
48
00:03:23,926 --> 00:03:28,486
Dat is m'n man. Die heeft er sinds 1993
niet zo wakker uitgezien.
49
00:03:29,165 --> 00:03:33,926
Ik was degene die uiteindelijk, oprecht,
over onroerend goed begon.
50
00:03:34,046 --> 00:03:38,286
Ik denk dat elk stel hier
tot op zekere hoogte gelukkig is...
51
00:03:38,406 --> 00:03:42,406
omdat ze een huis bezitten.
-Kijk, dat is nou geluk.
52
00:03:42,526 --> 00:03:47,126
Zaak gesloten.
Zeker weten dat het huiseigenaren zijn.
53
00:03:47,246 --> 00:03:50,446
Kijk dan hoe ze dansen.
-Een huis is geen geluk.
54
00:03:50,566 --> 00:03:54,286
Met alle respect: jij hebt je huis
sinds de jaren 90.
55
00:03:54,406 --> 00:04:00,526
Precies. En kijk hoe depressief ik ben.
-In de fijne omgeving van je eigen huis.
56
00:04:00,646 --> 00:04:04,886
Ik woon al acht jaar in het omahuisje.
-Ik nog bij m'n moeder.
57
00:04:05,006 --> 00:04:09,366
Die huizenjacht put je uit.
Alsof je er een baan bij hebt.
58
00:04:09,486 --> 00:04:15,566
Je gaat er dood aan. Het duurt niet lang
meer voor het aan kanker wordt gelinkt.
59
00:04:15,685 --> 00:04:19,326
Als het alternatief kanker is,
koop dan een huis.
60
00:04:19,446 --> 00:04:22,486
Dat kunnen we nou net niet.
-Wat een gelul.
61
00:04:22,605 --> 00:04:25,406
Als jullie vijven samen een huis kopen...
62
00:04:25,526 --> 00:04:29,165
geeft dat dubbel de koopkracht
van een getrouwd stel.
63
00:04:29,286 --> 00:04:31,766
Dus doe je best.
64
00:04:31,886 --> 00:04:37,366
Ik hoor het wel als jullie in dat grote
financi�le trauma hebben gestort.
65
00:04:37,486 --> 00:04:40,086
Op dat moment was het
gewoon een grap.
66
00:04:45,605 --> 00:04:49,006
Het is eigenlijk minder dom dan het klinkt.
67
00:04:50,646 --> 00:04:53,366
Maar een grap, plus vijf wijntjes...
68
00:04:53,486 --> 00:04:56,165
werd een zoektocht op het internet.
69
00:05:06,406 --> 00:05:10,006
Die, ja. Kun je me die alsjeblieft sturen?
70
00:05:10,126 --> 00:05:11,845
Harry.
71
00:05:11,965 --> 00:05:14,205
Wauw.
-Hier is nog een goeie.
72
00:05:14,326 --> 00:05:17,286
De internetzoektocht
werd een e-mailgroep...
73
00:05:19,806 --> 00:05:22,926
en hoewel we het toen nog niet wisten...
74
00:05:24,446 --> 00:05:29,086
waren op die avond,
aan die singlestafel...
75
00:05:29,205 --> 00:05:31,205
onze levens veranderd.
76
00:05:53,286 --> 00:05:57,286
Vertaling: Martin de Gooijer
Iyuno Media Group
77
00:05:58,006 --> 00:06:03,006
Het Kinnison-pand wil hij wel opdelen,
maar die catamaran doet hij niet weg.
78
00:06:03,126 --> 00:06:06,165
Dan laten we z'n dochter wel getuigen.
79
00:06:06,286 --> 00:06:10,126
Mee eens. Kan ik nog wat e-mails sturen
v��r de lunch?
80
00:06:10,246 --> 00:06:14,086
Ik sla de lunch over.
-Imogen heeft wel lekkers bij zich.
81
00:06:14,205 --> 00:06:17,205
Jammer, ik ga naar de veiling
van een huisje.
82
00:06:17,326 --> 00:06:21,766
Je doet je huis toch niet weg?
-Nee, gewoon even hergroeperen.
83
00:06:21,886 --> 00:06:24,286
Consolideren. Optimaliseren.
84
00:06:24,406 --> 00:06:28,486
Jij en Stuart bezitten nu vast
bijna de helft van Melbourne.
85
00:06:28,605 --> 00:06:30,205
Doe Imogen de groeten.
86
00:06:36,646 --> 00:06:39,446
Ben, kom je nog terug?
-Vast wel.
87
00:06:39,566 --> 00:06:43,286
Neem je een Snickers mee?
-Misschien koop ik een huis.
88
00:06:43,406 --> 00:06:47,886
Geen idee hoelang dat duurt.
Ja, ik neem een Snickers voor je mee.
89
00:06:49,246 --> 00:06:53,886
Het is een zeer degelijke investering.
Liz doet ook mee.
90
00:06:54,006 --> 00:06:57,366
Koop je een huis met drie vreemden
en een cougar?
91
00:06:57,486 --> 00:07:01,726
E�n: Liz is geen cougar.
En twee: het zijn geen vreemden.
92
00:07:01,845 --> 00:07:05,326
Ainsley en Lachlan
zijn ervaren makelaars.
93
00:07:05,446 --> 00:07:08,326
Je kunt hier wonen en geld sparen...
94
00:07:08,446 --> 00:07:11,886
om dan een huis te kopen
voor jezelf en je vrouw.
95
00:07:12,006 --> 00:07:14,806
Ik ben 30, mam. Dit is het moment.
96
00:07:18,006 --> 00:07:20,446
Je staat in beeld.
-Voor de juiste hoek.
97
00:07:20,566 --> 00:07:25,046
Als Bruce zo niet is uitgelaten
en de vaatwasser niet leeg is...
98
00:07:25,165 --> 00:07:27,886
zet ik dit op eBay.
-We hebben de PS4 net.
99
00:07:28,006 --> 00:07:29,086
En wat dan nog?
100
00:07:29,205 --> 00:07:32,165
Ik ga. Ga je nog mee?
-Wat heb jij nou aan?
101
00:07:32,286 --> 00:07:35,406
Ga je bieden of daten?
-Ik wil er tiptop uitzien.
102
00:07:35,526 --> 00:07:39,205
Ainsley gaat een commune kopen, Col.
-Dat is het niet.
103
00:07:39,326 --> 00:07:41,326
Een sekte dan.
-Ook niet.
104
00:07:41,446 --> 00:07:45,806
Het is een zeer degelijke investering.
En jij stelde het voor.
105
00:07:45,926 --> 00:07:51,205
Ik stelde ook voor om dolfijntattoos
te nemen. Heb je dat gedaan? Nee.
106
00:07:51,326 --> 00:07:53,766
Colin?
-Vijf minuutjes, graag.
107
00:07:53,886 --> 00:07:58,446
Ik bied op een nooit gebruikte slaapzak.
-Misschien zie ik je daar.
108
00:08:02,165 --> 00:08:07,366
Ik meende oprecht wat ik zei.
Dit was een fantastische kans.
109
00:08:07,486 --> 00:08:10,006
Maar er speelde nog een factor mee.
110
00:08:10,126 --> 00:08:13,965
Daar zul je haar hebben. Nog geslapen?
-Nauwelijks.
111
00:08:14,086 --> 00:08:16,006
Waar is de rest?
-Onderweg.
112
00:08:16,126 --> 00:08:17,126
Daar gaat ie.
113
00:08:17,246 --> 00:08:20,646
Van meet af aan
noemde hij me z'n 'werkvrouw'.
114
00:08:22,006 --> 00:08:25,766
Het is bizar, Ains. Ze is immuun voor me.
-Onmogelijk.
115
00:08:25,886 --> 00:08:30,886
Palm haar in met je boerinnencharme.
-Ik kom uit Doncaster.
116
00:08:31,006 --> 00:08:32,806
Verpest het niet voor me.
117
00:08:32,926 --> 00:08:35,566
Maar toen ontmoette ik z'n echte vrouw.
118
00:08:35,685 --> 00:08:38,845
Je hobby is d�coupage, h�?
-Ik werk met klei.
119
00:08:38,965 --> 00:08:41,685
Er waren duidelijk strubbelingen.
120
00:08:41,806 --> 00:08:47,806
H� dames, er was geen ananas-Midori,
dus heb ik 'n wodka-soda meegenomen.
121
00:08:47,926 --> 00:08:52,526
Ik zei niks, totdat ze hem
de eerste keer eruit gooide.
122
00:09:02,685 --> 00:09:06,926
Ik hoop maar
dat dit het niet ingewikkeld maakt.
123
00:09:07,046 --> 00:09:12,326
Wat betreft onze vriendschap.
-Nee, natuurlijk niet.
124
00:09:12,446 --> 00:09:15,246
Het spijt me. Kijk me nou niet aan.
125
00:09:15,366 --> 00:09:20,006
Vijf jaar later
had ik mezelf ervan overtuigd...
126
00:09:20,126 --> 00:09:24,526
dat als we onder hetzelfde dak
zouden wonen...
127
00:09:24,646 --> 00:09:27,766
hij me misschien
eindelijk zou zien staan.
128
00:09:27,886 --> 00:09:31,205
Daar zijn ze.
-En we een echt stel konden zijn.
129
00:09:31,326 --> 00:09:34,126
Hebben jullie er zin in?
-De meesten wel.
130
00:09:34,246 --> 00:09:39,046
Liz ziet er een beetje tegen op.
-Neem het nou niet persoonlijk.
131
00:09:40,286 --> 00:09:45,685
Mochten we het huis toch krijgen,
dan zeg ik nu alvast heel eerlijk...
132
00:09:45,806 --> 00:09:51,526
dat dit een financi�le zet is voor mij.
Ik bewonder jullie allemaal enorm...
133
00:09:51,646 --> 00:09:57,566
maar ik ga waarschijnlijk niet deelnemen
aan de sociale dimensies binnen het huis.
134
00:09:57,685 --> 00:09:59,886
Vind ik prima. Momentje.
135
00:10:00,006 --> 00:10:02,806
Telt ontbijt als een sociale dimensie?
136
00:10:04,326 --> 00:10:06,006
Hallo.
137
00:10:07,126 --> 00:10:09,486
W�l met meerdere personen erbij.
138
00:10:09,605 --> 00:10:11,726
Dus jij ontbijt niet?
-Nee.
139
00:10:11,845 --> 00:10:15,726
Heeft iedereen z'n cheque?
Liz, deugt het contract?
140
00:10:15,845 --> 00:10:18,646
Dan gaan we ons inschrijven.
-Zo, zeg.
141
00:10:18,766 --> 00:10:22,446
Van bruiloftmaatjes naar partners.
-Duimen maar.
142
00:10:22,566 --> 00:10:24,646
Ben...
143
00:10:24,766 --> 00:10:30,646
Wat betreft onze situatie na de bruiloft...
Ik begin er liever niet weer over.
144
00:10:30,766 --> 00:10:34,165
Prima, hoor.
-Ik wil heel duidelijk stellen...
145
00:10:34,286 --> 00:10:38,926
dat jij en ik van nu af aan
co-investeerders zijn.
146
00:10:39,046 --> 00:10:41,646
Strikt platonisch dus.
147
00:10:44,246 --> 00:10:45,526
Lijkt me prima.
148
00:10:45,646 --> 00:10:50,486
Maar mochten we het huis niet krijgen...
-Dan is er nog niks.
149
00:10:50,605 --> 00:10:53,886
Er is nu 2.390.000 dollar geboden.
150
00:10:54,006 --> 00:10:58,766
Wie biedt er 2,4 miljoen?
Dat zou een koopje zijn.
151
00:10:58,886 --> 00:11:01,566
Misschien ga ik zo zelf wel bieden.
152
00:11:01,685 --> 00:11:05,046
Dit is de Australische droom
in hoofdletters.
153
00:11:05,165 --> 00:11:07,646
Dank u, meneer links.
-Daar gaat ie.
154
00:11:07,766 --> 00:11:10,486
Wie biedt 2,45 voor dit fraaie huis?
155
00:11:10,605 --> 00:11:14,526
Dit jonge stel hier gaat er zo
met een koopje vandoor.
156
00:11:14,646 --> 00:11:16,965
Wie biedt 2,45 miljoen?
157
00:11:17,086 --> 00:11:21,605
Dank u wel, mevrouw.
-Het gaat tussen ons en superoma.
158
00:11:21,726 --> 00:11:25,086
Komt goed.
-Onderschat die maffiadame niet.
159
00:11:25,205 --> 00:11:30,326
Kijk die goedkope schoenen nou.
-Dat duidt juist op heel veel geld.
160
00:11:30,446 --> 00:11:34,086
Vergis u niet, we gaan het huis
vandaag verkopen.
161
00:11:35,006 --> 00:11:37,965
Ik mag hier niet parkeren.
-Rij dan een rondje.
162
00:11:38,086 --> 00:11:41,685
Laat het niet schieten.
Wie biedt 2,46 miljoen?
163
00:11:41,806 --> 00:11:45,246
Daar is Heather.
-We naderen het einde, mensen.
164
00:11:45,366 --> 00:11:49,046
Wie wordt de eigenaar
van dit charmante huis?
165
00:11:50,406 --> 00:11:53,646
Vijf slaapkamers.
-Doet Lachlan ook mee?
166
00:11:53,766 --> 00:11:57,845
Hij zat ook aan de singlestafel.
Hij is het huis uit getrapt.
167
00:11:57,965 --> 00:12:01,685
Alweer?
-Het ontroert me dat je er bent...
168
00:12:01,806 --> 00:12:06,286
maar ik kan nu niet praten.
-Als je je aan die man bindt...
169
00:12:06,406 --> 00:12:09,646
ben je gestoord.
-Het was gecompliceerd, ja.
170
00:12:09,766 --> 00:12:14,766
Maar dat heb ik achter me gelaten.
-Je investeert wel een half miljoen.
171
00:12:15,886 --> 00:12:18,126
Rij nog een rondje.
-2,49 miljoen.
172
00:12:18,246 --> 00:12:20,845
2,5.
-Dat is onze limiet.
173
00:12:20,965 --> 00:12:24,366
Zeg dat nou niet.
-2,501.000.
174
00:12:24,486 --> 00:12:29,046
Ze doet dit vaker. Kijk die pokerface.
-Er is 2.501.000 geboden.
175
00:12:30,526 --> 00:12:33,526
Nog 1 keer 1000 erbij.
Dat is 200 de man, h�.
176
00:12:33,646 --> 00:12:36,006
2.502.000.
177
00:12:36,126 --> 00:12:38,726
Je begaat een grote fout.
-Welnee.
178
00:12:38,845 --> 00:12:42,126
Je gaat me vast missen,
maar dit wordt ongepast.
179
00:12:42,246 --> 00:12:45,446
Jij hebt twee keer
z'n creditcardschuld afbetaald.
180
00:12:45,566 --> 00:12:49,286
Dat heeft hij terugbetaald.
-Denk nou na wat je doet.
181
00:12:50,205 --> 00:12:55,205
Stilte, graag. 2.502.000 dollar...
182
00:12:55,605 --> 00:12:57,006
eenmaal...
183
00:12:58,246 --> 00:13:00,006
andermaal...
184
00:13:01,165 --> 00:13:03,685
drie maal...
-Het is zover.
185
00:13:03,806 --> 00:13:07,726
verkocht.
Aan de heer aan m'n linkerkant.
186
00:13:07,845 --> 00:13:10,205
We hebben het.
-Mijn god.
187
00:13:10,326 --> 00:13:11,926
We hebben het.
188
00:13:18,646 --> 00:13:22,366
Ik heb een parkeerpl...
-Terug de auto in.
189
00:13:27,965 --> 00:13:32,646
Men zegt wel dat verhuizen traumatisch
en emotioneel zwaar kan zijn.
190
00:13:32,766 --> 00:13:37,566
Zeker als je
een bizar agressieve huisbaas hebt.
191
00:13:38,526 --> 00:13:42,685
Hou maar. Dan heb je onderdak
als het in de soep loopt.
192
00:13:42,806 --> 00:13:46,286
Jongens, Colin, sta eens op.
Ainsley vertrekt.
193
00:13:46,406 --> 00:13:48,806
Tijdelijk.
-Mazzel.
194
00:13:48,926 --> 00:13:52,326
Bedankt, allemaal,
voor de afgelopen acht jaar.
195
00:13:52,446 --> 00:13:56,446
Voor alle maaltijden
en cocktails met speciaal recept.
196
00:13:57,965 --> 00:13:59,566
En de goede raad.
197
00:13:59,685 --> 00:14:03,205
Heel graag gedaan.
-Niks was voor jou bedoeld.
198
00:14:03,326 --> 00:14:05,326
Kom een keer kijken, Heath.
199
00:14:05,446 --> 00:14:09,646
Als je het huis ziet
en Lachlan dan open benadert...
200
00:14:09,766 --> 00:14:11,366
zul je het wel zien.
201
00:14:34,685 --> 00:14:37,886
Ze was toch ooit vertrokken, schat.
202
00:14:40,246 --> 00:14:45,886
We kunnen een andere huurder nemen
of met Airbnb de prijs opdrijven.
203
00:14:47,165 --> 00:14:51,046
Zo erg kan die kerel toch niet zijn,
wie hij ook mag zijn.
204
00:14:51,165 --> 00:14:54,486
Je hebt hem ontmoet, Colin.
Meermaals.
205
00:14:55,526 --> 00:14:59,446
Hij logeert hier
als z'n huwelijk op de klippen loopt.
206
00:14:59,566 --> 00:15:01,126
Koning Oen.
207
00:15:02,965 --> 00:15:04,446
Wat vond ik van hem?
208
00:15:08,646 --> 00:15:13,326
Alles ging zo snel
dat ik elke seconde wilde vastleggen.
209
00:15:13,446 --> 00:15:15,526
Hallo, en gefeliciteerd.
210
00:15:15,646 --> 00:15:18,446
Wacht, hier maak ik even een foto van.
211
00:15:18,566 --> 00:15:21,446
Jij moet er ook op staan.
-Nee, niet nodig.
212
00:15:21,566 --> 00:15:23,646
En... laat maar vallen.
213
00:15:25,326 --> 00:15:27,326
H�, jongens.
-Hoi.
214
00:15:27,446 --> 00:15:30,326
Maak jij een foto van ons allemaal?
215
00:15:30,446 --> 00:15:34,605
Ik blijf wel hier staan.
-Jij bent hier ook onderdeel van.
216
00:15:34,726 --> 00:15:36,126
Ok� dan.
217
00:15:37,126 --> 00:15:39,526
Drie, twee, ��n...
-Lachen.
218
00:15:39,646 --> 00:15:43,086
Laten we allemaal tegelijkertijd springen.
219
00:15:43,205 --> 00:15:45,806
Moet ik hier ook aan meedoen?
-Zeker.
220
00:15:45,926 --> 00:15:48,006
Drie, twee, ��n...
221
00:15:48,126 --> 00:15:50,126
Niet in open schoenen.
222
00:15:52,165 --> 00:15:55,685
Aan wie de eer? Ben?
-Nee, ik sla even over als het mag.
223
00:15:55,806 --> 00:15:56,806
Harry?
224
00:15:57,326 --> 00:16:00,726
Jij moet het doen, Ains.
-Zeker weten?
225
00:16:00,845 --> 00:16:02,286
Maak de deur open.
226
00:16:09,086 --> 00:16:10,766
Nee, toch.
-Wat is er?
227
00:16:14,685 --> 00:16:17,766
Ik stap de drempel over.
Laten we elkaar dragen.
228
00:16:17,886 --> 00:16:21,205
We zijn niet getrouwd.
-Iets anders mag ook.
229
00:16:21,326 --> 00:16:23,165
Achterwaarts?
-Waarom?
230
00:16:23,286 --> 00:16:25,965
Dat is iets anders.
-Ik ga naar binnen.
231
00:16:26,086 --> 00:16:29,006
Nog eentje van hoe we
de woonkamer in lopen.
232
00:16:29,126 --> 00:16:33,726
Met foto's van de sleutels vasthouden
en van binnenlopen en springen...
233
00:16:33,845 --> 00:16:37,086
heb je het moment nu wel vastgelegd.
234
00:16:38,126 --> 00:16:42,205
Mooi, hoor. Lekker ruim.
-Er staan nog geen meubels in.
235
00:16:42,326 --> 00:16:46,806
Rook het eerst ook zo?
-Het moet gewoon even doorwaaien.
236
00:16:46,926 --> 00:16:48,526
Is er stromend water?
237
00:16:49,926 --> 00:16:51,126
Het is bruin.
238
00:16:54,126 --> 00:16:56,446
Wat is er met het zwembad gebeurd?
239
00:16:56,566 --> 00:17:00,205
Dek het dan ook af met een zeil.
Dat doe ik zelf ook.
240
00:17:00,326 --> 00:17:06,126
Je zou toch mogen verwachten
dat er een afdekzeil bij het zwembad zit.
241
00:17:07,326 --> 00:17:12,605
Ze trekt wel bij als de meubels er staan.
-Tuurlijk. Klassiek geval van spijt.
242
00:17:12,726 --> 00:17:15,486
Is het de staat
of iemand in het bijzonder?
243
00:17:15,605 --> 00:17:19,406
Waarom doen we dit ook weer?
-Omdat we dit konden betalen.
244
00:17:19,526 --> 00:17:25,246
Waarom kochten wij samen niet iets?
-Omdat we dit konden betalen.
245
00:17:25,366 --> 00:17:29,646
Inademen maar.
-Dit was niet plan A, B, C of wat ook.
246
00:17:29,766 --> 00:17:31,205
En uitademen.
247
00:17:32,965 --> 00:17:37,126
Hoe blijf jij zo kalm?
-Dat is schijn. Ik poep in m'n broek.
248
00:17:37,246 --> 00:17:40,845
We weten niks van die mensen.
-Ik w�l van Ben.
249
00:17:40,965 --> 00:17:46,646
Ik weet nu dat de sexy-bouwvakker-
fantasie een mythe is. Zeker bij Ben.
250
00:17:46,766 --> 00:17:48,845
Bestaat er zo'n fantasie dan?
251
00:17:49,965 --> 00:17:53,486
Dat geldt toch
voor politie- of brandweermannen?
252
00:18:00,965 --> 00:18:03,605
Voorzichtig. Heb je 'm?
-Ja.
253
00:18:07,446 --> 00:18:09,806
Ains...
254
00:18:09,926 --> 00:18:12,006
Deze kamer...
255
00:18:12,126 --> 00:18:14,685
Als jij een kamer was, was je deze.
256
00:18:14,806 --> 00:18:20,726
Ik dacht: als jij mij helpt met inrichten,
help ik jou met jouw kamer.
257
00:18:20,845 --> 00:18:22,246
Ik ben al bezig.
258
00:18:23,286 --> 00:18:26,006
Waar zet je die neer?
-In de hoek, denk ik.
259
00:18:28,286 --> 00:18:30,566
Ho, wacht even.
260
00:18:30,685 --> 00:18:33,886
Even kijken... Dat is 'm. Perfect.
261
00:18:35,246 --> 00:18:38,526
Is dit een therapeutisch matras of zo?
Z� zwaar.
262
00:18:38,646 --> 00:18:41,086
Er zitten gewichten in. Ok�.
263
00:18:46,965 --> 00:18:50,965
Meestal ben je na een week
pas gesetteld in een nieuw huis.
264
00:18:51,086 --> 00:18:55,486
Maar ligt het aan mij,
of voelt dit al als thuis?
265
00:18:57,086 --> 00:18:58,685
Het ligt niet aan jou.
266
00:19:02,046 --> 00:19:03,446
Van onderen.
267
00:19:29,366 --> 00:19:34,205
En hier hebben we
de keuken/eetkamer/zitkamer.
268
00:19:34,326 --> 00:19:36,726
Wat een prachtig licht, h�?
269
00:19:38,126 --> 00:19:40,526
Wat is dat? Een afvalvreter?
-Ja.
270
00:19:40,646 --> 00:19:44,326
Die zijn toch verboden?
Dat gaat een vinger kosten.
271
00:19:44,446 --> 00:19:47,205
Ik denk die van...
-Heather.
272
00:19:47,326 --> 00:19:51,806
Ophouden. Sorry, hoor.
-Een kritisch oog is juist goed.
273
00:19:51,926 --> 00:19:57,806
En �f er elke dag twee zeer kritische
ogen op jou zijn gericht, Shady.
274
00:19:57,926 --> 00:20:00,766
Noemde je me nou Shady?
-Ja.
275
00:20:00,886 --> 00:20:04,086
Leuke naam... Shady.
276
00:20:04,205 --> 00:20:06,566
Laten we de zolder bekijken.
277
00:20:06,685 --> 00:20:08,086
Aardig doen.
278
00:20:11,486 --> 00:20:14,685
We gaan van kamers wisselen,
maar nu is dit...
279
00:20:14,806 --> 00:20:17,726
mijn kamer.
-Dat is fijn voor jou, h�?
280
00:20:17,845 --> 00:20:19,845
De enige kamer met badkamer.
281
00:20:19,965 --> 00:20:25,446
Lachlan wilde dat ik deze kamer nam,
maar dat wilde ik niet door het plafond.
282
00:20:25,566 --> 00:20:30,086
Dat heb je dus verkeerd gezien.
Zoals wel meer dingen.
283
00:20:30,205 --> 00:20:32,246
Ains, dit zetten we hier neer.
284
00:20:32,366 --> 00:20:36,726
H�, ik wilde je nog even bedanken.
285
00:20:36,845 --> 00:20:41,165
Want als je erover nadenkt,
is dit allemaal aan jou te danken.
286
00:20:41,286 --> 00:20:46,286
Veel dingen zijn aan mij te danken.
Meestal erg nare dingen.
287
00:20:46,766 --> 00:20:51,845
Je zult hier altijd een eregast zijn.
-Zou je dat wel een eer noemen?
288
00:20:54,126 --> 00:20:56,526
Ze is me er wel eentje.
289
00:20:56,646 --> 00:21:01,246
Ik ga nog een vrachtje halen
v��r het donker is. Shades.
290
00:21:02,165 --> 00:21:03,965
Ciao.
291
00:21:06,886 --> 00:21:08,486
Wat nou?
292
00:21:08,605 --> 00:21:11,486
Fijn dat je zo bezorgd bent.
Kijk hem nou.
293
00:21:11,605 --> 00:21:14,486
Hij is echt heel aardig.
-Is dat zo?
294
00:21:14,605 --> 00:21:17,406
En dit sociale experiment...
-Commune.
295
00:21:17,526 --> 00:21:19,126
pakt goed uit.
296
00:21:20,406 --> 00:21:21,646
En ik ben gelukkig.
297
00:21:24,205 --> 00:21:29,086
En ik kom vrijdag met margarita's langs,
of je nou wilt of niet.
298
00:21:32,246 --> 00:21:35,566
Ben, ik wil me
oprecht verontschuldigen...
299
00:21:35,685 --> 00:21:39,766
voor de sexy-bouwvakkeropmerkingen
van daarstraks.
300
00:21:39,886 --> 00:21:43,126
Het spijt mij,
want je hebt inderdaad gelijk.
301
00:21:43,246 --> 00:21:48,046
De sexy bouwvakker bestaat echt.
Jammer dat ik je heb teleurgesteld.
302
00:21:48,165 --> 00:21:53,086
Ondanks m'n gereedschapsband.
-Daar ben ik helemaal niet op uit.
303
00:21:53,205 --> 00:21:55,806
Het was gewoon
een stomme opmerking.
304
00:21:55,926 --> 00:22:00,126
Even dit: ik heb niet zoveel ervaring
met rollenspel en zo.
305
00:22:00,246 --> 00:22:03,246
Toneel vond ik wel leuk.
-Dat was het niet.
306
00:22:03,366 --> 00:22:05,165
Dus het was iets anders.
307
00:22:05,926 --> 00:22:07,926
Was het de caravan?
308
00:22:08,046 --> 00:22:11,766
Nou, die caravan is niet bepaald
een pluspunt...
309
00:22:11,886 --> 00:22:16,286
maar dat is het niet.
Ik vind het gewoon een beroerd idee...
310
00:22:16,406 --> 00:22:19,886
om het aan te leggen
met een co-investeerder.
311
00:22:20,006 --> 00:22:23,086
Is dat dan een regel?
-Meer een richtlijn...
312
00:22:23,205 --> 00:22:25,406
of een limiet die we stellen.
313
00:22:25,526 --> 00:22:29,646
Dus helemaal geen seks.
-Nee. Jij kunt wel seksen...
314
00:22:29,766 --> 00:22:33,165
met mensen van buitenaf.
Neem het er vooral van.
315
00:22:33,286 --> 00:22:39,845
Maar ik vind dat huisgenoten onderling
complicaties moeten zien te voorkomen.
316
00:22:39,965 --> 00:22:43,246
Zeker weten.
Maar voor alle duidelijkheid...
317
00:22:43,366 --> 00:22:49,006
Zullen we het daarbij laten?
Dat we even niet kletsen?
318
00:22:52,126 --> 00:22:54,246
Die moet naar de zitkamer.
319
00:22:54,366 --> 00:22:55,965
O nee, die is van mij.
320
00:22:58,526 --> 00:23:00,326
Zet die maar buiten.
321
00:23:01,965 --> 00:23:04,086
Dat meen je niet.
322
00:23:09,845 --> 00:23:11,165
Melanie...
323
00:23:12,845 --> 00:23:15,446
Dit is mooier dan mijn huis.
-Ainsley.
324
00:23:15,566 --> 00:23:17,286
Waar is m'n man?
325
00:23:29,646 --> 00:23:33,165
Ik bedoel, hij is aangesloten...
326
00:23:33,286 --> 00:23:35,766
maar hij... doet niks.
327
00:23:35,886 --> 00:23:37,845
Schatjes, ik ben weer thuis.
328
00:23:41,326 --> 00:23:42,806
Wat is er?
329
00:23:42,926 --> 00:23:45,926
Ten eerste blijkt de oven
kaduuk te zijn...
330
00:23:46,046 --> 00:23:49,845
en ten tweede...
-Je vrouw is boven.
331
00:23:50,605 --> 00:23:55,605
Hoe weet ze nou waar ik ben?
-Je hebt je locatie acht keer getagd.
332
00:23:58,006 --> 00:24:00,566
Dat je dit doet.
-Ik moest weg van jou.
333
00:24:00,685 --> 00:24:04,566
Dus je luistert voor het eerst naar me
en dan doe je dit?
334
00:24:04,685 --> 00:24:10,086
Ik heb ook ingevroren erwten gekocht.
-Dat bedoelde ik niet echt met 'groente'.
335
00:24:10,205 --> 00:24:15,566
Ben heeft magnetronrijst en taco's
gekocht. Beetje een vreemde combi.
336
00:24:15,685 --> 00:24:19,446
Hallo.
-Dit is m'n vrouw Mel.
337
00:24:19,566 --> 00:24:22,366
Mel, dit zijn Ben en Liz.
-Hoi.
338
00:24:23,566 --> 00:24:26,165
Laten we maar naar boven gaan.
339
00:24:32,845 --> 00:24:36,366
Hadden we verwacht dat z'n vrouw
zou langswippen?
340
00:24:36,486 --> 00:24:37,646
Nee.
341
00:24:43,446 --> 00:24:45,965
Waar zijn m'n slaapkamerdozen?
342
00:24:46,086 --> 00:24:50,086
Mels gewichten zouden daarin zitten.
-In de garage?
343
00:24:53,646 --> 00:24:57,126
Sorry van Mel.
Ik wist niet dat ik mezelf tagde.
344
00:24:57,246 --> 00:25:00,246
Dat zal wel automatisch zijn gegaan
of zo.
345
00:25:00,366 --> 00:25:02,086
Is ze er nog?
346
00:25:05,886 --> 00:25:11,006
Ik maak me grote zorgen om haar.
Ik denk niet dat ze kan autorijden.
347
00:25:11,126 --> 00:25:13,566
Ze zegt dat ze nog van me houdt.
348
00:25:14,086 --> 00:25:17,726
Ik weet niet wat ik ervan moet denken.
-Ik ook niet.
349
00:25:17,845 --> 00:25:19,926
Wat vind jij dat ik moet doen?
350
00:25:24,406 --> 00:25:26,205
Je hart volgen?
351
00:25:39,406 --> 00:25:42,806
Voor de rest van de wereld
is het heel simpel:
352
00:25:44,205 --> 00:25:48,246
Als je iemand leuk vindt,
dan vertel je het diegene.
353
00:25:48,366 --> 00:25:50,165
En dan wordt het iets...
354
00:25:52,965 --> 00:25:54,366
of niet.
355
00:25:55,086 --> 00:25:57,685
Mel, ik zei al dat het me enorm spijt.
356
00:25:57,806 --> 00:26:01,406
Ik was kwaad om je appje
en reageerde me af.
357
00:26:01,526 --> 00:26:05,326
Maar als je zoiets schrijft,
wat moet ik dan denken?
358
00:26:16,006 --> 00:26:19,406
Vind je dat lekker?
-Kom op.
359
00:26:19,526 --> 00:26:21,326
Interessant stel, h�?
360
00:26:26,886 --> 00:26:29,446
Mijn god.
-Haal de tafel weg. Snel.
361
00:26:29,566 --> 00:26:31,246
Shit, shit.
362
00:26:31,366 --> 00:26:33,766
Gaat het?
-Ja. Zet de douche uit.
363
00:26:33,886 --> 00:26:36,246
Snel, snel.
364
00:26:36,366 --> 00:26:38,326
Lachlan, zet de douche uit.
365
00:26:38,446 --> 00:26:41,046
Snel.
-Ik sluit de hoofdkraan af.
366
00:26:41,965 --> 00:26:45,526
Lachlan, we hebben lekkage.
Zet de douche uit.
367
00:26:46,205 --> 00:26:49,926
Er loopt water m'n kamer in.
-We hebben lekkage.
368
00:26:50,046 --> 00:26:52,726
Zet de douche uit.
-E�n minuut.
369
00:26:52,845 --> 00:26:54,246
Kom op, man.
370
00:26:54,366 --> 00:26:59,086
Snel. Draai de douche dicht.
-Help. Help.
371
00:26:59,605 --> 00:27:02,806
Alles goed, Liz?
-Mijn god.
372
00:27:03,566 --> 00:27:08,446
Lachlan, het lekt de hele woonkamer in.
Het plafond loopt schade op.
373
00:27:08,566 --> 00:27:10,766
Hij zit op slot.
-Hoe bedoel je?
374
00:27:10,886 --> 00:27:12,566
Ik kom naar binnen.
375
00:27:13,566 --> 00:27:15,286
Zet de douche uit.
376
00:27:15,406 --> 00:27:18,646
Shit, sorry.
Het loopt helemaal onder beneden.
377
00:27:18,766 --> 00:27:22,526
Wat is dit allemaal?
-We hebben lekkage.
378
00:27:22,646 --> 00:27:26,886
Sorry voor de storing. Ik heb niks gezien.
-Lekkage?
379
00:27:27,006 --> 00:27:29,006
Shit. Gaat het? Sorry.
380
00:27:38,446 --> 00:27:43,165
Het water liep keurig netjes weg.
-Hoorde je het gegil niet dan?
381
00:27:43,286 --> 00:27:46,806
Ik ga maar weer eens.
-Ik kan beter hier blijven.
382
00:27:46,926 --> 00:27:49,086
Denk je?
-Ik hou van je. Doei.
383
00:27:51,205 --> 00:27:52,286
Doei.
384
00:27:54,605 --> 00:27:57,845
De leiding lijkt het probleem te zijn.
385
00:27:57,965 --> 00:28:01,845
Wat is er mis mee dan?
-Die ontbreekt.
386
00:28:01,965 --> 00:28:05,926
Het water loopt het plafond in.
Een verbouwing van niks.
387
00:28:06,046 --> 00:28:10,566
De douche is niet aangesloten.
-2,5 miljoen en geen leidingen?
388
00:28:10,685 --> 00:28:14,605
Beneden is het wel in orde.
Op de bedrading na dan.
389
00:28:14,726 --> 00:28:19,526
Waar was het bouwrapport dan voor?
-Dat hebben we op het oog laten doen.
390
00:28:19,646 --> 00:28:24,446
Iedereen vond dat het goedkoopst.
-Jullie twee�n zijn makelaars.
391
00:28:24,566 --> 00:28:29,126
Ok�, laten we nu even
een moment van dankbaarheid inlassen.
392
00:28:29,246 --> 00:28:32,845
Ik begin wel.
Ik ben er dankbaar voor...
393
00:28:32,965 --> 00:28:35,326
dat er beneden leidingen zitten.
394
00:28:35,446 --> 00:28:39,165
Verhuizen geeft gewoon
heel veel stress...
395
00:28:39,286 --> 00:28:43,605
maar vergeet niet dat het altijd
het donkerst is v��r de nacht.
396
00:28:43,726 --> 00:28:45,685
Dageraad.
397
00:28:45,806 --> 00:28:47,965
V��r de dageraad.
-Dageraad.
398
00:28:48,086 --> 00:28:52,205
Nu ik. Ik ben dankbaar
dat George Foreman ongedeerd is.
399
00:28:52,326 --> 00:28:54,806
Was ik er maar niet.
-Dat helpt niet.
400
00:28:54,926 --> 00:28:56,926
Sorry, ik heb een zwaar jaar.
401
00:28:58,526 --> 00:28:59,566
Ains?
402
00:29:01,646 --> 00:29:04,366
Dan heb ik er nog wel eentje, als het mag.
403
00:29:04,486 --> 00:29:09,685
Ik ben jou dankbaar, Ains. Om wie
je bent en dat je ons hebt verenigd.
404
00:29:09,806 --> 00:29:12,286
Want als dit het beginpunt is...
405
00:29:13,326 --> 00:29:16,926
dan verheug ik me op de renovatie.
-Dank je, Ben.
406
00:29:28,046 --> 00:29:30,046
Zeg, Liz...
407
00:29:31,086 --> 00:29:35,165
Jouw kamer is kletsnat
en de mijne kurkdroog.
408
00:29:35,286 --> 00:29:37,766
Dus als je bij mij wilt komen...
409
00:29:37,886 --> 00:29:39,366
Nee, nee.
410
00:29:39,486 --> 00:29:44,685
Je zou het misschien niet zeggen, maar
ik ben een groot fan van buiten slapen.
411
00:29:44,806 --> 00:29:50,165
Dus als je mijn kamer zou willen,
zonder mij erin, dan vind ik dat prima.
412
00:29:50,286 --> 00:29:52,086
Wat aardig van je.
413
00:29:52,205 --> 00:29:57,046
Hoe kan ik je bedanken
voor je hoffelijkheid?
414
00:29:57,165 --> 00:29:58,726
Dat hoeft niet.
415
00:29:59,165 --> 00:30:05,486
Ik weet dat ik niet op m'n leukst was,
maar dat heeft niks met jou te maken.
416
00:30:05,605 --> 00:30:10,605
Ik heb het gewoon...
zwaar gehad de laatste tijd.
417
00:30:12,486 --> 00:30:15,366
Zware tijden zijn niet voor altijd, h�?
418
00:30:17,366 --> 00:30:20,685
'When the going gets tough,
the tough get going.'
419
00:30:20,806 --> 00:30:23,605
Goeie. Wie...?
-Billy Ocean, 1986.
420
00:30:23,726 --> 00:30:26,845
1986... Tof.
421
00:30:33,286 --> 00:30:36,806
Mam.
-Hoe bevalt je nieuwe huis?
422
00:30:36,926 --> 00:30:39,806
Het is echt geweldig.
423
00:30:39,926 --> 00:30:45,286
Heel druk en sfeervol.
424
00:30:45,406 --> 00:30:48,326
Hoe is het met Elizabeth?
Ze zal wel blij zijn.
425
00:30:48,446 --> 00:30:50,806
Eindelijk is haar plan geslaagd.
426
00:30:50,926 --> 00:30:53,845
Ze maakt het goed.
Iedereen is aan het settelen.
427
00:30:53,965 --> 00:30:58,566
Hoe is jouw avond?
-De film die ik keek, was te gewelddadig.
428
00:31:00,165 --> 00:31:03,406
Ik heb de tv uitgezet. Het was te eng...
429
00:31:03,526 --> 00:31:07,165
helemaal in m'n eentje in dit grote huis.
430
00:31:07,286 --> 00:31:11,685
Z� groot is het huis ook weer niet.
-Wel als je alleen bent.
431
00:31:11,806 --> 00:31:15,605
Je vader heeft het
voor de kleinkinderen gekocht.
432
00:31:16,766 --> 00:31:18,566
Het spijt me, mam.
433
00:31:20,366 --> 00:31:21,965
Ik mis je.
434
00:31:22,086 --> 00:31:25,766
Ik hoorde een vreemd geluid.
Ik moet ophangen.
435
00:31:49,286 --> 00:31:53,205
Hier zijn nog wat kaarsen.
-Dank je. Ik ga naar een hotel.
436
00:31:53,326 --> 00:31:58,446
We weten allebei dat het je missie is
bij mij te slapen, en die is geslaagd.
437
00:31:58,566 --> 00:32:01,605
Welnee.
-Jij, ik, wijn, verbouwingen.
438
00:32:01,726 --> 00:32:04,246
Dat is altijd je missie.
-Een beetje.
439
00:32:04,366 --> 00:32:06,845
Vandaar ook die mooie lakens.
440
00:32:06,965 --> 00:32:08,965
Luister, iedereen weet dat.
441
00:32:10,086 --> 00:32:14,486
Dat we tegen je tekeergingen
kwam door de gespannen situatie.
442
00:32:17,165 --> 00:32:20,685
Ik ga zo weg,
dus kunnen we hier later over praten?
443
00:32:26,406 --> 00:32:30,726
Ik moet het weer ontgelden, hoor.
In recordtijd.
444
00:32:30,845 --> 00:32:34,726
Ains, is het nou echt zo raar
dat ik het wil lijmen met Mel?
445
00:32:34,845 --> 00:32:37,326
Wat vind jij?
-Dat kan ik niet zeggen.
446
00:32:37,446 --> 00:32:41,366
Jij kent onze relatie beter dan wie ook.
-Ik weet niet.
447
00:32:41,486 --> 00:32:46,726
Kom op, Ains. Zonder jou hadden we
het jaren geleden al uit gemaakt.
448
00:32:47,926 --> 00:32:49,006
Wat?
449
00:32:50,685 --> 00:32:55,965
Je geeft gewoon prima advies.
-Zie je mij als je adviseur dan?
450
00:32:56,086 --> 00:33:00,246
Nee. Nou, ik bedoel...
Gedeeltelijk wel, ja.
451
00:33:01,006 --> 00:33:04,766
Maar je bent ook m'n werkvrouw,
m'n beste vriendin...
452
00:33:04,886 --> 00:33:06,965
en een geweldige assistent.
453
00:33:10,446 --> 00:33:12,446
Ik ben verliefd op je.
454
00:33:14,205 --> 00:33:15,926
De hele tijd al.
455
00:33:16,886 --> 00:33:22,086
Wat? Maar je hebt nooit iets gezegd.
-Het leek me wel duidelijk.
456
00:33:22,205 --> 00:33:25,806
Er waren wel wat dronken nachten, ja.
-Vier.
457
00:33:25,926 --> 00:33:30,726
Er waren vier dronken nachten.
En ik was elke keer nuchter.
458
00:33:30,845 --> 00:33:34,126
Er waren ook nog
twee verrassingsfeestjes...
459
00:33:34,246 --> 00:33:36,965
het lasertaggen, om je op te beuren...
460
00:33:37,086 --> 00:33:41,446
en toen je schouder uit de kom was,
volgde ik een massagecursus.
461
00:33:41,566 --> 00:33:46,965
Ik greep elke kans aan
om bij je in de buurt te zijn.
462
00:33:48,326 --> 00:33:50,526
Zelfs als het belachelijk was.
463
00:33:52,046 --> 00:33:55,845
Ik kocht er zelfs
een huis met vijf slaapkamers voor.
464
00:33:59,446 --> 00:34:00,646
Mijn god.
465
00:34:02,366 --> 00:34:08,246
Het spijt me, maar ik denk dat de situatie
met Melanie me helemaal in beslag nam.
466
00:34:09,126 --> 00:34:10,926
Het spijt me heel erg.
467
00:34:12,286 --> 00:34:14,406
Wat ben ik erg, h�?
468
00:34:16,486 --> 00:34:17,685
Het spijt me.
469
00:34:25,605 --> 00:34:28,205
Ja hoor, ik ben klaar hier.
470
00:34:29,926 --> 00:34:31,566
Hiermee.
471
00:34:31,685 --> 00:34:32,766
Wat?
472
00:34:34,605 --> 00:34:38,766
Ains...
-Ik kan niet in dit huis blijven.
473
00:34:39,566 --> 00:34:41,165
Met jou.
474
00:35:05,366 --> 00:35:07,366
Mam. Ainsley is terug.
475
00:35:09,286 --> 00:35:10,685
Ze huilt.
476
00:35:12,366 --> 00:35:16,526
Wat is er gebeurd?
-Je had gelijk.
477
00:35:18,006 --> 00:35:21,605
Jongens, wegwezen. Nu.
-Wat?
478
00:35:27,806 --> 00:35:32,205
Luister, ik weet dat het
op dit moment pijn doet...
479
00:35:32,326 --> 00:35:34,726
maar het is goed dat het nu gebeurt.
480
00:35:35,926 --> 00:35:40,486
Zie het als een auto-ongeluk
waarbij je op tijd wist te ontsnappen.
481
00:35:40,605 --> 00:35:45,006
Ik zit nog in de auto.
-Niet waar. Je hebt een tik gekregen...
482
00:35:45,126 --> 00:35:48,845
maar je bent eruit gekomen.
Nu kun je je leven oppakken.
483
00:35:48,965 --> 00:35:54,366
M'n situatie is letterlijk onveranderd.
-Gelul. Lichamelijk gezien w�l...
484
00:35:54,486 --> 00:35:57,605
maar in elk ander opzicht
ben je nu verder.
485
00:35:59,566 --> 00:36:03,205
Dit had nog jaren kunnen doorgaan.
Decennia zelfs.
486
00:36:03,326 --> 00:36:08,006
En de andere drie dan die hun spaargeld
hierin hebben gestoken?
487
00:36:08,126 --> 00:36:10,526
Dat is hun probleem.
-Ik kwam ermee.
488
00:36:10,646 --> 00:36:14,766
Ze hadden beter moeten weten.
Liz is verdomme advocaat.
489
00:36:14,886 --> 00:36:19,486
En Harry is arts.
Die hoeft mij voorlopig niet te opereren.
490
00:36:19,605 --> 00:36:25,326
Dit zou sowieso een ramp worden.
-Het was geen ramp. Echt niet.
491
00:36:26,246 --> 00:36:30,845
Niet per se. Tot ik het verpestte dan.
-Jij hebt niks verpest.
492
00:36:30,965 --> 00:36:33,046
Je hebt je hachje gered.
493
00:36:38,726 --> 00:36:42,126
Als je dit maar niet hebt
met de nieuwe huurder.
494
00:36:42,246 --> 00:36:46,486
Het is niet vrijwillig.
-Je houdt dan niet van zelfkritiek...
495
00:36:46,605 --> 00:36:50,605
Als jij het zegt, is het geen zelfkritiek.
496
00:36:50,726 --> 00:36:56,046
Je bent wel heel betrokken met Ainsley.
Alsof je haar leven wilt bepalen.
497
00:36:56,165 --> 00:37:01,406
Ainsley is meer dan een huurder.
Ze is de enige die echt met me praat.
498
00:37:01,526 --> 00:37:03,886
En luistert.
499
00:37:04,006 --> 00:37:05,406
En om me geeft.
500
00:37:09,126 --> 00:37:11,526
We proberen het niet eens meer, Col.
501
00:37:16,845 --> 00:37:18,165
Zit je op Ebay?
502
00:37:19,446 --> 00:37:23,926
Ik heb bijna een Franse kruik
ter waarde van 295 dollar...
503
00:37:24,046 --> 00:37:28,446
voor 61 dollar bemachtigd,
plus verzendkosten.
504
00:37:55,086 --> 00:37:59,165
Manju, goedemorgen.
Wat leuk je te zien.
505
00:37:59,286 --> 00:38:01,165
Elizabeth.
-Mam.
506
00:38:01,286 --> 00:38:06,605
Je was dan niet m'n eerste keus...
-Mijn god, dit is niet wat het lijkt.
507
00:38:06,726 --> 00:38:11,646
Het was een onverwachte...
-Onze familie is heel traditioneel.
508
00:38:11,766 --> 00:38:14,806
Nee, het is gewoon...
-Diep vanbinnen...
509
00:38:14,926 --> 00:38:18,926
ben ik een heel moderne vrouw.
Een heel erg moderne.
510
00:38:19,046 --> 00:38:22,646
Ik had liever
een veel jonger Indiaas meisje gehad...
511
00:38:22,766 --> 00:38:26,246
maar laten we onze ruzies vergeten.
-Ruzies?
512
00:38:26,366 --> 00:38:30,965
Als jij van m'n zoon houdt,
vind ik een manier om van jou te houden.
513
00:38:32,366 --> 00:38:33,566
Dank u wel?
514
00:38:34,766 --> 00:38:37,406
Wacht nou. Waar ga je naartoe?
515
00:38:37,526 --> 00:38:40,726
Ik dacht er klaar voor te zijn,
maar niet dus.
516
00:38:40,845 --> 00:38:44,326
Wacht, is dat... Was dat eten voor mij?
-Ja.
517
00:38:51,446 --> 00:38:55,246
Bij daglicht was het lastig te zeggen
wat meer pijn deed.
518
00:38:55,366 --> 00:38:58,006
Dat ik terug was in het omahuisje...
519
00:38:58,126 --> 00:39:02,886
dat ik een half miljoen schuld had
voor een krot van een huis...
520
00:39:03,006 --> 00:39:06,486
of dat ik zoveel mensen
in m'n val had meegesleurd.
521
00:39:09,845 --> 00:39:14,446
Je hebt wel lef, dat moet ik je nageven.
-Ik kom voor Ains.
522
00:39:14,566 --> 00:39:18,286
Vergeefs. Omkeren.
-Het gaat jou echt niet aan.
523
00:39:18,406 --> 00:39:21,366
Toch wel. Dit is mijn terrein. Omkeren.
524
00:39:21,486 --> 00:39:25,326
Wat Ains ook heeft gezegd...
-Ze heeft niks gezegd.
525
00:39:25,446 --> 00:39:28,685
Je duikt hier steeds op
als je vrouw je zat is.
526
00:39:28,806 --> 00:39:34,126
Sorry, maar ik heb samen met Ainsley
een huis en we hebben veel te regelen.
527
00:39:34,246 --> 00:39:36,646
Je gaat daar weg.
-Pardon?
528
00:39:36,766 --> 00:39:39,446
Je hoorde me wel.
-Jij staat hierbuiten.
529
00:39:39,566 --> 00:39:44,605
Dit is iets tussen mij en Ainsley.
-Jij weet al heel lang dat er niets is.
530
00:39:44,726 --> 00:39:49,046
Het spel is uit, vriend.
Wees nou ��n keer een beetje integer.
531
00:39:49,165 --> 00:39:52,965
Laat haar met rust,
ga terug naar je fluthuwelijk...
532
00:39:53,086 --> 00:39:55,566
en wacht op nadere instructies.
533
00:39:56,486 --> 00:39:58,286
En waag het niet te janken.
534
00:40:00,046 --> 00:40:03,926
Wat doe je nou?
Je kunt hem er niet uitzetten.
535
00:40:04,046 --> 00:40:06,646
Ik heb al vervanging.
-Wie dan?
536
00:40:08,646 --> 00:40:09,726
Ik.
537
00:40:10,886 --> 00:40:14,566
Ja, ik heb het ook naar Andrew
in Sydney gestuurd.
538
00:40:14,685 --> 00:40:22,605
Ooit hebben we 'n tweepersoonsmatras
ruim 25 minuten onder water gehouden...
539
00:40:22,726 --> 00:40:27,446
en na twee dagen was het kurkdroog.
-Wat deed dat matras onder water?
540
00:40:27,566 --> 00:40:31,205
Ze belt wel veel, h�?
-Naar advocaten, ja.
541
00:40:31,326 --> 00:40:34,326
Dat is ze zelf toch?
-Vastgoedadvocaten.
542
00:40:34,446 --> 00:40:40,046
Ze speurt naar een ontbindingsclausule
waarmee we het ongedaan kunnen maken.
543
00:40:40,165 --> 00:40:43,685
Denk je dat dat gaat lukken?
-Nee.
544
00:40:44,965 --> 00:40:47,965
Weet Colin hiervan?
-Niet echt, nee.
545
00:40:55,126 --> 00:40:57,806
Misschien kan ik beter alleen gaan.
546
00:40:57,926 --> 00:41:02,086
Als de anderen het niet willen,
zeggen ze makkelijker 'nee'.
547
00:41:02,205 --> 00:41:03,605
Daarom ga ik ook mee.
548
00:41:06,046 --> 00:41:07,126
Momentje.
549
00:41:13,886 --> 00:41:16,486
Loos alarm. Karren.
550
00:41:16,605 --> 00:41:22,086
Ik heb drie vastgoedadvocaten
gesproken en die zijn het met elkaar eens.
551
00:41:23,165 --> 00:41:26,845
Het is niet terug te draaien.
-Het glas is nu wel halfleeg...
552
00:41:26,965 --> 00:41:31,406
Het is helemaal leeg, Harry.
Er is niet eens een glas.
553
00:41:31,526 --> 00:41:33,726
Jezus, wat stinkt er zo?
554
00:41:33,845 --> 00:41:37,806
Waarom was je gisteren opeens weg?
-Sorry, ik moest weg.
555
00:41:37,926 --> 00:41:40,926
Waar is Lachlan?
-Die komt niet meer terug.
556
00:41:41,046 --> 00:41:44,366
We willen iets voorstellen.
Of bespreken.
557
00:41:44,486 --> 00:41:47,286
Een... reorganisatie.
558
00:41:47,406 --> 00:41:51,566
Hoe zouden jullie het vinden
als Lachlan plaats zou maken...
559
00:41:51,685 --> 00:41:55,326
voor Heather?
-Ik wil niet onbeleefd zijn...
560
00:41:55,446 --> 00:41:58,806
maar komen je man en zoons
dan bij je wonen?
561
00:41:58,926 --> 00:42:01,126
Niet echt, daar komen we op terug.
562
00:42:01,246 --> 00:42:07,326
Het idee achter het kopen van dit huis was
dat ik een dak boven m'n hoofd nodig had.
563
00:42:07,446 --> 00:42:12,246
Van nood was geen sprake.
-Nee, ik wilde een eigen plek.
564
00:42:12,366 --> 00:42:15,566
En ook...
565
00:42:17,845 --> 00:42:22,205
was ik hopeloos verliefd op Lachlan.
-Dat hadden we al door.
566
00:42:22,766 --> 00:42:27,366
Echt?
Ik dacht dat ik het best wel...
567
00:42:27,486 --> 00:42:31,566
Niet in de geringste mate.
-Sorry, als jullie...
568
00:42:31,685 --> 00:42:35,326
er de brui aan willen geven,
dan begrijp ik dat.
569
00:42:35,446 --> 00:42:38,006
Sorry.
-Dat kunnen we niet...
570
00:42:38,126 --> 00:42:43,566
zonder een bak geld te verliezen.
-Sorry. Dat water is niet goed.
571
00:42:45,526 --> 00:42:48,126
Als we het nou eens een jaar aankijken.
572
00:42:48,246 --> 00:42:53,486
Als het over een jaar dan nog
rampzalig is, verkopen we het.
573
00:42:54,286 --> 00:42:56,726
Erger dan bij m'n moeder wonen
kan niet.
574
00:42:56,845 --> 00:43:00,965
Het is hoe dan ook
stukken beter dan de caravan.
575
00:43:01,086 --> 00:43:05,685
Ik neem even geen beslissingen,
maar als de groep dat wil...
576
00:43:09,926 --> 00:43:12,286
Zes maanden, met twee voorwaarden:
577
00:43:12,726 --> 00:43:17,006
Geen verrassingen meer en geen seks.
-Helemaal niet?
578
00:43:17,126 --> 00:43:19,526
Niet tussen ons, nee.
-Mee eens.
579
00:43:28,126 --> 00:43:31,605
Zes maanden.
-Waarom houdt hij z'n vuist omhoog?
580
00:43:32,406 --> 00:43:33,806
Zes maanden.
581
00:43:36,406 --> 00:43:39,126
Hier met je vuist.
-Is dit seksueel?
582
00:43:39,246 --> 00:43:40,446
Doe het nou maar.
583
00:43:42,286 --> 00:43:46,406
Zes maanden.
-En als ik het even zeggen mag, Ains...
584
00:43:46,526 --> 00:43:51,406
als Lachlan jou afwijst,
met dat lekkere lichaam van je...
585
00:43:51,526 --> 00:43:56,126
dan mankeert hem iets.
-Geen seks tussen huisgenoten dus.
586
00:44:03,685 --> 00:44:04,926
volgende keer
587
00:44:05,046 --> 00:44:07,926
Gewoon een borreltje.
-Met vijf singles.
588
00:44:08,046 --> 00:44:11,965
Hij verwacht een orgie.
-Veel plezier bij de housewarming.
589
00:44:12,086 --> 00:44:17,165
Ik moet m'n neus laten zien.
-Ik moet nog vertellen dat ik hier woon.
590
00:44:17,286 --> 00:44:22,486
Laat m'n liefdesleven maar aan mij over.
-Dat doe ik. Waar is die vrouw?
591
00:44:22,605 --> 00:44:25,646
Ik ga weg.
-Ligt het aan m'n snurken?
592
00:44:25,766 --> 00:44:29,086
Is dit wat er speelt?
Verlaat je me voor die gast?
593
00:44:29,205 --> 00:44:30,965
Wat ben je toch een idioot.
49273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.