All language subtitles for Don Franco 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 El tiempo en Roccapizzone 2 00:00:02,740 --> 00:00:04,740 Fida es cinematografía 3 00:00:16,831 --> 00:00:19,671 Producción - Nuevas Producciones Cinematográficas 4 00:00:20,080 --> 00:00:22,660 Canta Don Ciccio sacerdote conservador 5 00:00:22,660 --> 00:00:24,240 Dirige misa en latín 6 00:00:24,300 --> 00:00:27,400 Don Franco y Don Ciccio un año de desencuentros 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,060 Vive de viejas tradiciones y no le gustan las innovaciones. 8 00:00:30,220 --> 00:00:32,820 Don Franco sacerdote progresista 9 00:00:32,820 --> 00:00:35,240 Franco Franchi, Ciccio Ingrasiya, Edwige Fenech 10 00:00:49,635 --> 00:00:54,355 Lino Banfi, Luke Sportinelli, Enzo Andronico, Renato Malavazi, Mirella Pamphili, Eddie Byadzhetti 11 00:00:54,355 --> 00:00:57,055 Y otros 12 00:01:00,466 --> 00:01:02,466 Con la participación de Yvonne Sanson 13 00:01:28,528 --> 00:01:31,848 Dirigida por Marino Girolami 14 00:01:55,180 --> 00:01:57,920 ¡Qué bonita! 15 00:01:58,140 --> 00:01:59,380 ¡Con cuidado! 16 00:01:59,380 --> 00:02:01,357 ¡Ten cuidado! 17 00:02:01,488 --> 00:02:03,488 No se apresuren, hijos míos 18 00:02:08,964 --> 00:02:10,724 Me gusta esto 19 00:02:10,724 --> 00:02:11,824 Bien hecho 20 00:02:14,420 --> 00:02:16,520 Tienes razón, has convencido a Don Franco 21 00:02:16,700 --> 00:02:19,180 Bien, entonces pon una firma. 22 00:02:20,198 --> 00:02:21,938 Aquí lo tienes 23 00:02:21,938 --> 00:02:23,014 mantenerse 24 00:02:25,318 --> 00:02:28,478 Ven aquí en mi espalda 25 00:02:29,660 --> 00:02:31,920 Manzhavakki 26 00:02:32,340 --> 00:02:33,600 Aqui tienes 27 00:02:33,600 --> 00:02:34,720 bueno nicolino 28 00:02:35,493 --> 00:02:37,493 Hiciste una causa benéfica 29 00:02:37,493 --> 00:02:39,393 ¿Quizás incluso un mínimo de Don Franco? 30 00:02:39,393 --> 00:02:41,144 No, es suficiente, todavía tengo que irme. 31 00:02:41,540 --> 00:02:46,180 Ah, y el vino, vino a mí, y aún con las reglas nuevas lo sacan como agua 32 00:02:46,400 --> 00:02:48,700 No se preocupe Don Franco, se hará 33 00:02:48,700 --> 00:02:49,600 Chao, bendiciones. 34 00:02:49,600 --> 00:02:50,960 Adiós 35 00:02:58,991 --> 00:03:00,991 Atrápalo, atrápalo 36 00:03:00,991 --> 00:03:02,236 No! no! 37 00:03:02,620 --> 00:03:04,593 Aquí Aquí 38 00:03:07,110 --> 00:03:08,770 ¡Tipo! 39 00:03:08,860 --> 00:03:09,600 Lo siento Don Ciccio 40 00:03:09,600 --> 00:03:10,754 Nosotros entrenamos 41 00:03:10,754 --> 00:03:12,174 ir 42 00:03:14,260 --> 00:03:15,680 ¡Cállate! 43 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 Oh, Dios mío, los frenos no funcionan 44 00:03:33,640 --> 00:03:35,640 shoo, shoo 45 00:03:39,607 --> 00:03:41,607 Hasta las gallinas carecían 46 00:03:44,380 --> 00:03:46,380 no cocino bien 47 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 lo siento, viajo 48 00:04:01,220 --> 00:04:03,220 ¡Permanecer allí! 49 00:04:03,840 --> 00:04:05,620 ¡Él está bien! ¡Belleza! 50 00:04:05,780 --> 00:04:07,380 ¡Qué trabajo! 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,520 Buenas tardes padre 52 00:04:09,696 --> 00:04:11,696 Felicitaciones, es hermoso! 53 00:04:12,480 --> 00:04:15,780 Ella supervisará las almas para los cuerpos. 54 00:04:15,980 --> 00:04:18,940 Esta imagen merece el mismo respeto, como tu trabajo. 55 00:04:18,940 --> 00:04:20,401 buen dia padre 56 00:04:21,320 --> 00:04:23,320 Buenas tardes Padre. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,560 Buenas tardes, profesor. Médico 58 00:04:24,560 --> 00:04:26,221 ¿Te gusta? 59 00:04:26,221 --> 00:04:28,241 ¡Delicioso! ¡Suntuosamente! ¡Excelente! 60 00:04:37,022 --> 00:04:39,022 La huelga general en Rionello 61 00:04:39,118 --> 00:04:41,118 No es suficiente todavía y escaleras! 62 00:04:42,120 --> 00:04:45,300 Horacio el camino! ¡Desde la carretera! 63 00:04:46,534 --> 00:04:48,534 ¡Para ayuda! ¡Para ayuda! 64 00:04:49,080 --> 00:04:51,080 Otro paso 65 00:04:59,880 --> 00:05:02,660 ¡Te pido que tengas más cuidado! ¿Qué estás haciendo, Caballero? 66 00:05:02,660 --> 00:05:04,300 No tengas miedo, no comas 67 00:05:04,520 --> 00:05:06,760 Está claro que esto será una obra de arte. 68 00:05:06,900 --> 00:05:08,500 ¿Cómo será? ¡Esto es! 69 00:05:08,500 --> 00:05:09,481 ¿Quién es el autor cuya firma? 70 00:05:09,481 --> 00:05:12,301 Ingeniero Rionello. Fue él quien firmó el cheque de pago. 71 00:05:23,641 --> 00:05:25,641 Don Franco, cuidado 72 00:05:27,880 --> 00:05:30,020 Echa un vistazo al juego de luces. 73 00:05:30,020 --> 00:05:32,420 colores fantasmagoria 74 00:05:32,900 --> 00:05:34,900 Desde la carretera 75 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 ¡Detener! ¡Detener! 76 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 ay Dios mío 77 00:05:53,210 --> 00:05:55,210 que doloroso 78 00:05:55,385 --> 00:05:57,385 Mira lo que has hecho 79 00:05:57,560 --> 00:05:59,940 ¡Vitral! No es mi culpa 80 00:06:00,140 --> 00:06:03,140 este freno. Lo siento lo siento 81 00:06:03,140 --> 00:06:04,700 muy conveniente 82 00:06:04,800 --> 00:06:07,560 Algo que dudo que hayas sufrido 83 00:06:07,560 --> 00:06:10,280 te he buscado despues de este vuelo 84 00:06:10,460 --> 00:06:13,200 ¿Quieres decir que lo hice a propósito? 85 00:06:13,200 --> 00:06:14,866 Yo creo los hechos 86 00:06:14,866 --> 00:06:17,340 Si quisiera culpar 87 00:06:17,340 --> 00:06:18,140 culpar 88 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 si te cobrara 89 00:06:20,520 --> 00:06:26,920 Dejemos que tú huelas el vino. Puedo entender, que con su visión de futuro, usted no usa sotana 90 00:06:27,540 --> 00:06:30,440 Don Ciccio, no se enoje, pero le duele el higado 91 00:06:30,640 --> 00:06:35,040 Pero no creo que ese objeto íntimo de los aseos femeninos, sea parte de tu indumentaria. 92 00:06:35,400 --> 00:06:39,520 Sí, sí, tienes razón. es necesario volver 93 00:06:39,520 --> 00:06:41,540 Simplemente no sé de quién es 94 00:06:41,540 --> 00:06:42,924 Difícil de explicar 95 00:06:43,060 --> 00:06:46,580 Sé de quién es. A juzgar por el tamaño, sujetador Donna... 96 00:06:46,580 --> 00:06:48,400 ¡Caballero! 97 00:06:48,740 --> 00:06:52,360 En realidad, no me sorprende. Después de la misa en italiano todos ustedes pueden esperar 98 00:06:52,580 --> 00:06:55,600 Servicio de acción de gracias a la música, sea cual sea su 99 00:06:55,600 --> 00:06:56,515 Poco 100 00:06:56,515 --> 00:06:57,015 Gracias 101 00:06:57,015 --> 00:06:57,852 De nada 102 00:06:57,852 --> 00:06:59,412 ¡Tengo muchas cosas que puedo decirte! 103 00:06:59,460 --> 00:07:01,680 Simplemente no quiero participar en tus juegos. 104 00:07:01,680 --> 00:07:03,538 En la diversión de la audiencia 105 00:07:03,538 --> 00:07:04,504 Buenos días 106 00:07:04,504 --> 00:07:05,004 Buenos días 107 00:07:05,520 --> 00:07:07,820 Tienes más respeto por los superiores. 108 00:07:07,820 --> 00:07:09,260 ¿Qué jefe? 109 00:07:09,320 --> 00:07:13,400 No debemos olvidar que Don Ciccio rector Templo del Sagrado Corazón de Cristo 110 00:07:13,580 --> 00:07:16,240 Yo abad de San Antonio del templo, ¿y qué? 111 00:07:16,340 --> 00:07:17,540 puedes callarte 112 00:07:17,740 --> 00:07:20,960 No quiero comparar, pero el St. Anthony aka Slave 113 00:07:21,080 --> 00:07:23,940 ¿Es una cuestión de subordinación en el sindicato? 114 00:07:23,940 --> 00:07:26,440 Cuestiones que los sindicatos dejan a los comunistas 115 00:07:26,677 --> 00:07:28,677 Con eso ustedes también se han hecho amigos. 116 00:07:28,920 --> 00:07:31,440 Y luego toda la culpa 117 00:07:31,440 --> 00:07:32,708 yo tambien soy comunista 118 00:07:32,708 --> 00:07:33,844 recuperar el comunismo 119 00:07:33,880 --> 00:07:35,900 Y te llevas de vuelta a su comparación con el Sagrado Corazón 120 00:07:36,100 --> 00:07:39,260 ¿Cuál es la comparación? Comenzó a descubrir quién eres es más importante 121 00:07:39,500 --> 00:07:41,860 Don Franco, San Antonio - un San Antonio 122 00:07:41,940 --> 00:07:44,760 ¿Vas a comparar el Sagrado Corazón de Cristo con San Antonio? 123 00:07:45,000 --> 00:07:50,320 Te has vuelto loco. ¿Has decidido que el Sagrado Corazón de Cristo y San Antonio es el Mott y Dzhimondi? 124 00:07:50,320 --> 00:07:52,285 Vamos 125 00:07:52,645 --> 00:07:54,645 ¡En el nombre del padre! 126 00:07:54,645 --> 00:07:55,621 Y el Espíritu Santo 127 00:07:56,906 --> 00:07:58,366 Aquí está el espíritu santo 128 00:07:58,366 --> 00:07:59,619 Te veré, padre 129 00:07:59,657 --> 00:08:01,657 Tiempos difíciles para los pastores 130 00:08:01,657 --> 00:08:03,499 Mi bicicleta 131 00:08:07,000 --> 00:08:11,720 Déjalo aquí. Él esta bien. Vamos, te voy a dar lo que algo fuerte 132 00:08:12,300 --> 00:08:14,540 Todo demasiado agresivo 133 00:08:17,280 --> 00:08:18,800 ¿Qué es? 134 00:08:18,800 --> 00:08:19,640 Nada 135 00:08:20,543 --> 00:08:22,543 ¿Qué le gustaría, reverendo? 136 00:08:22,654 --> 00:08:25,714 Bebe, don Giacomo, iré a hablar con Petruchio 137 00:08:26,540 --> 00:08:29,340 Petruchio, escucha, suscríbete aquí 138 00:08:29,340 --> 00:08:31,000 Con mucho gusto Don Franco 139 00:08:33,728 --> 00:08:36,448 Don Franco, me alegro de verte 140 00:08:36,740 --> 00:08:38,980 Nos alegramos de verme Don Mimi Nicastro? 141 00:08:38,980 --> 00:08:42,660 ¿Sabías que por cada mentira pronunciada, obtienes 10 años de purgatorio? 142 00:08:42,860 --> 00:08:46,000 Coñac Don Franco, el natural francés 143 00:08:46,000 --> 00:08:47,528 gracias don mimi 144 00:08:47,720 --> 00:08:50,460 ¿Me vas a sobornar con estas su brandy? 145 00:08:50,460 --> 00:08:52,209 Sí lo eres, eso me faltaba 146 00:08:52,920 --> 00:08:54,880 Por cierto, ¿cuántas firmas has recogido? 147 00:08:54,880 --> 00:08:55,860 casi mil 148 00:08:56,047 --> 00:08:58,047 No es suficiente, pero habrá otros. 149 00:08:58,280 --> 00:09:00,740 Don Franco, lo que está haciendo, no es justo 150 00:09:01,380 --> 00:09:07,080 Don Mimi Nicastro, mientras yo esté aquí, no se puede construir un hotel en el sitio del parque. 151 00:09:07,080 --> 00:09:08,866 solo necesito 1200 firmas 152 00:09:09,426 --> 00:09:11,426 Y tu proyecto será bloqueado. 153 00:09:12,209 --> 00:09:14,209 Y todavía te llamas a ti mismo un sacerdote progresista 154 00:09:14,487 --> 00:09:16,487 Frenas el progreso de Don Franco 155 00:09:16,820 --> 00:09:19,060 Sí, el progreso de tu cuenta en el banco. 156 00:09:19,360 --> 00:09:23,180 Don Mimi, no querrá entender, que los niños necesitan un parque antes que su hotel 157 00:09:23,889 --> 00:09:25,889 Paz a vosotros, hijos míos 158 00:09:25,889 --> 00:09:28,169 Sí, el Señor esté contigo 159 00:09:28,169 --> 00:09:29,574 En el nombre del padre hijo y espíritu santo 160 00:09:29,636 --> 00:09:31,636 Hijo y Espíritu Santo 161 00:09:33,015 --> 00:09:35,035 Si no fuera por el sello de confesión 162 00:09:35,040 --> 00:09:37,020 Te diría, ¿De quién eres hijo? 163 00:09:43,845 --> 00:09:45,845 Vamos, mantén un balde 164 00:09:51,480 --> 00:09:54,060 Que diablos, ese bastardo 165 00:09:55,180 --> 00:09:56,780 ¿Estas loco? 166 00:09:57,040 --> 00:09:59,420 ¡Fascista! maldito fascista 167 00:09:59,924 --> 00:10:01,964 ¿Cuál debería ser el tipo para querer un escándalo? 168 00:10:02,055 --> 00:10:04,055 Baja, te mostraré cómo lanzar Ridge 169 00:10:04,128 --> 00:10:05,368 desgraciado 170 00:10:05,368 --> 00:10:07,058 Yendo, yendo, Carabinieri 171 00:10:10,420 --> 00:10:13,780 Pie de foto: La huelga en Rionello. ¡Trabajadores uníos! 172 00:10:15,780 --> 00:10:18,860 La huelga en Rionello los proletarios se unen 173 00:10:19,200 --> 00:10:21,200 Bueno, es necesario, Horacio. 174 00:10:21,505 --> 00:10:23,665 Rallies convencionales no autorizados 175 00:10:23,665 --> 00:10:25,065 Sargento, disponga a limpiar 176 00:10:25,240 --> 00:10:26,440 desechar 177 00:10:26,440 --> 00:10:27,278 Bueno. yo vine 178 00:10:27,356 --> 00:10:29,356 Buenas noches, señor teniente. 179 00:10:29,356 --> 00:10:30,614 y felicidades 180 00:10:30,614 --> 00:10:31,579 Gracias. Hasta luego 181 00:10:31,579 --> 00:10:32,363 Okey 182 00:10:35,320 --> 00:10:38,920 Papá, deja de echarle agua a la gente. 183 00:10:38,920 --> 00:10:40,081 Esto no está bien 184 00:10:40,880 --> 00:10:45,120 Y te lo ruego, no repliques la marcha fascista sobre Roma. 185 00:10:45,860 --> 00:10:47,732 Papa Noel. sí, señora 186 00:10:47,732 --> 00:10:49,052 Anda, abre el Teniente 187 00:10:49,230 --> 00:10:50,670 Toma esta túnica 188 00:10:50,670 --> 00:10:52,086 No cariño. Yo calurosamente en esta túnica 189 00:10:52,086 --> 00:10:53,846 Y a quien no le gusta, se puede limpiar 190 00:10:53,846 --> 00:10:54,966 Buenas noches pregunto 191 00:10:54,966 --> 00:10:55,966 Gracias 192 00:10:55,966 --> 00:10:57,006 Saludos 193 00:10:57,006 --> 00:10:58,440 don giacomo 194 00:10:58,440 --> 00:10:59,331 Estimado teniente 195 00:10:59,331 --> 00:11:00,011 ¿Cómo estás? 196 00:11:01,040 --> 00:11:02,640 ¿Quieres un aperitivo? 197 00:11:02,840 --> 00:11:06,760 Gracias por la oferta, pero tengo que rechazar. Estoy en el trabajo 198 00:11:07,632 --> 00:11:09,632 Entonces, ¿tu hija de vuelta? 199 00:11:09,632 --> 00:11:10,372 sí Sí 200 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 Es asombroso 201 00:11:12,620 --> 00:11:17,420 Nada extraño. Tu hija Anna me había enterado de la huelga 202 00:11:17,420 --> 00:11:22,420 No, teniente, nuestra chica simplemente no quiere dejarnos solos por mucho tiempo. 203 00:11:22,480 --> 00:11:24,840 ¿De verdad no quieres beber? 204 00:11:24,840 --> 00:11:25,694 No, gracias 205 00:11:25,694 --> 00:11:26,594 y yo beberia 206 00:11:26,680 --> 00:11:27,700 Dad 207 00:11:28,057 --> 00:11:30,237 La llegada de tu hija no es casualidad 208 00:11:30,299 --> 00:11:32,299 Empezamos las protestas 209 00:11:32,480 --> 00:11:35,000 Huelgas, controversia política 210 00:11:35,000 --> 00:11:36,592 Juego de fútbol 211 00:11:36,592 --> 00:11:37,986 Créeme, pronto habrá calor. 212 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 Del mismo modo, en 22 godu 213 00:11:40,380 --> 00:11:42,380 ¡Eran los días! 214 00:11:42,380 --> 00:11:42,880 Dad! 215 00:11:43,060 --> 00:11:45,060 No creas que mala Anne 216 00:11:45,420 --> 00:11:49,080 No, por supuesto, es una política demasiado exagerada. 217 00:11:49,080 --> 00:11:52,000 Una niña de su edad debería involucrarse en otra cosa. 218 00:11:52,360 --> 00:11:54,520 Lo siento, no sé, ¿tal vez ella está enamorada? 219 00:11:54,520 --> 00:11:55,754 Sí, Mao Tse Tung 220 00:11:55,754 --> 00:11:56,807 Dad 221 00:11:56,807 --> 00:11:57,898 suficiente papa 222 00:11:58,600 --> 00:12:02,640 Sería bueno si alguien lo fuera. Los fanáticos no serían suficientes 223 00:12:02,660 --> 00:12:05,400 Gracias a Dios, estos son los 224 00:12:05,680 --> 00:12:09,000 Um, ella tiene. Terrible - no, todo lo contrario 225 00:12:09,000 --> 00:12:10,601 claro que es muy hermosa 226 00:12:10,780 --> 00:12:13,580 Tú como madre, ella tendría que encontrar la fiesta adecuada. 227 00:12:13,580 --> 00:12:14,860 fiel 228 00:12:14,860 --> 00:12:17,500 Tu hija necesita a la persona adecuada 229 00:12:17,500 --> 00:12:19,175 palabras santas 230 00:12:19,216 --> 00:12:21,696 Me he ocupado de esto, teniente. 231 00:12:21,900 --> 00:12:24,760 Por supuesto, una persona con un puesto 232 00:12:24,760 --> 00:12:26,380 carrera profesional 233 00:12:26,840 --> 00:12:28,649 ¿Qué diría eso sobre cierto teniente? 234 00:12:29,867 --> 00:12:31,867 tal vez griego 235 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Está en un teniente griego ¿No te importaría? 236 00:12:34,340 --> 00:12:36,340 señorita ana 237 00:12:36,340 --> 00:12:37,860 Te estamos esperando 238 00:12:37,860 --> 00:12:38,700 Oh, lo siento 239 00:12:38,880 --> 00:12:42,960 Que cuadro: el abuelo fascista, el burgués y la representante de la ley madre 240 00:12:42,960 --> 00:12:45,520 Lo único que faltaba bolchevique para el conjunto completo. 241 00:12:45,520 --> 00:12:46,460 Hola abuelo 242 00:12:46,980 --> 00:12:48,580 ¿Qué te has hecho a ti mismo? 243 00:12:48,580 --> 00:12:49,814 Parecido a un indio 244 00:12:50,040 --> 00:12:52,140 Y tú, esto parece una túnica china 245 00:12:52,140 --> 00:12:53,692 ¿Has pasado? 246 00:12:53,692 --> 00:12:55,401 mamá chao 247 00:12:55,860 --> 00:12:58,520 Mao, Trotsky y Che Ge Vara 248 00:12:59,100 --> 00:13:00,760 ¿Hacía frío en Milán? 249 00:13:00,760 --> 00:13:02,980 Creo que no. Yo diría que estaba caliente 250 00:13:02,980 --> 00:13:04,980 Muy caliente 251 00:13:04,980 --> 00:13:06,688 ¿Viste lo que había en la universidad? 252 00:13:06,688 --> 00:13:08,628 Enmarcamos sus pechos bajo violencia policial 253 00:13:08,840 --> 00:13:10,840 Hasta cinco días 254 00:13:10,840 --> 00:13:12,420 No lo estoy haciendo a tu edad. 255 00:13:12,880 --> 00:13:16,480 Por supuesto, de lo contrario te meten en prisión, primero rompiendo una cabeza de palo 256 00:13:16,480 --> 00:13:18,108 veintiuna 257 00:13:18,108 --> 00:13:19,568 Eso es asqueroso 258 00:13:19,780 --> 00:13:23,080 No es necesario, como siempre, tirarlo. El reaccionario fascista 259 00:13:23,140 --> 00:13:25,980 ¿Sabes lo que suelo hacer con este papel usado? 260 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 La limpio... ¡Papá! 261 00:13:28,540 --> 00:13:30,960 Un poco de respeto para los dos. 262 00:13:31,320 --> 00:13:32,800 Aquí teniente 263 00:13:32,920 --> 00:13:35,180 ¡Vale, los Carabinieri que tenemos no son los mismos de antes! 264 00:13:35,213 --> 00:13:37,213 De cuerpo demasiado blando 265 00:13:37,340 --> 00:13:43,180 En nuestros tiempos, estas personas eran un excelente endurecimiento y no se les permitía sentarse sobre los bolcheviques en cada cabeza. 266 00:13:43,300 --> 00:13:45,400 Mira, no permitimos que nadie se siente en el cuello. 267 00:13:45,480 --> 00:13:48,800 Protegemos los derechos y libertades de todos. Incluso tu derecho a quejarte 268 00:13:48,800 --> 00:13:51,640 Claro, mejor para ti liberar a un revolucionario, que a una prisión fascista 269 00:13:51,640 --> 00:13:52,360 ana 270 00:13:52,360 --> 00:13:53,256 Okey 271 00:13:53,260 --> 00:13:55,880 Plantamos solo a los que violan la ley 272 00:13:55,880 --> 00:13:57,452 Independientemente de las opiniones políticas. 273 00:13:57,520 --> 00:14:01,120 Sí, pero solo si logras exprimir a un fascista, ¡entonces estás muy satisfecho! 274 00:14:01,241 --> 00:14:03,241 Mira, tenemos que obedecer las leyes. 275 00:14:03,320 --> 00:14:05,620 Sí, qué leyes, es solo un lío de algunos. 276 00:14:05,620 --> 00:14:07,580 Leyes: le informaremos sobre ellas. 277 00:14:07,580 --> 00:14:09,080 Sí, con un bastón en la mano. 278 00:14:09,080 --> 00:14:11,260 Si, si es necesario con porra 279 00:14:11,340 --> 00:14:13,340 papa suficiente 280 00:14:15,018 --> 00:14:17,018 Mi padre no quería ofenderte. 281 00:14:17,018 --> 00:14:18,815 Repite solo toda la charla 282 00:14:19,280 --> 00:14:21,640 No ceda a las provocaciones Teniente 283 00:14:21,780 --> 00:14:23,580 ¿O te vuelves demócrata? 284 00:14:23,580 --> 00:14:24,840 Siempre he sido 285 00:14:24,900 --> 00:14:28,520 Sí, desde que te llevaron a Duce en ambulancia, como si fuera necesario. 286 00:14:28,520 --> 00:14:29,924 Lo siento teniente 287 00:14:29,924 --> 00:14:31,764 No, me perdonarás, Donna Camilla. Esta es mi presencia.. 288 00:14:31,764 --> 00:14:33,904 Tal vez deje de hablar como un burgués 289 00:14:33,904 --> 00:14:36,204 Es solo una palabra hombre educado 290 00:14:36,320 --> 00:14:39,780 ¡Ah, por supuesto! respeto, educación 291 00:14:41,400 --> 00:14:44,860 Familia, lugar de nacimiento y religión 292 00:14:45,420 --> 00:14:48,540 No entiendes que esto es solo una cubierta conveniente. 293 00:14:48,540 --> 00:14:49,820 Estos conceptos están desactualizados. 294 00:14:49,863 --> 00:14:51,863 Ahora sopla un nuevo viento de cambio 295 00:14:51,863 --> 00:14:53,816 Proletario del viento 296 00:14:54,380 --> 00:14:58,040 Sí, y provoca la gripe asiática. 297 00:14:58,040 --> 00:14:59,642 graciosamente 298 00:15:00,360 --> 00:15:04,300 Por supuesto, nuestro ingenioso teniente. Un ingenioso y galante 299 00:15:04,940 --> 00:15:07,140 Afortunada la chica que se casaría con él. 300 00:15:07,320 --> 00:15:10,460 Y no olvides ver el tema deportivo de hoy 301 00:15:10,980 --> 00:15:13,960 En el programa de televisión hoy partido Portugal - Hungría 302 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 Eusebio Mira y aprende 303 00:15:17,080 --> 00:15:20,440 Pero en otro canal va a filmar y mi mamá lo iba a ver 304 00:15:20,600 --> 00:15:23,680 Malo malo. Hablaré con tu mamá 305 00:15:23,680 --> 00:15:25,064 Casa 306 00:15:31,420 --> 00:15:33,420 Chao chicos 307 00:15:33,420 --> 00:15:34,600 Adiós 308 00:15:34,780 --> 00:15:35,280 Hola 309 00:15:36,700 --> 00:15:38,700 don ciccio 310 00:15:38,726 --> 00:15:40,726 tienes grandes chicos 311 00:15:40,726 --> 00:15:42,426 Sí, bien entrenado 312 00:15:42,660 --> 00:15:45,080 Y espero que el domingo lo hagan 313 00:15:45,080 --> 00:15:48,360 No se apresure con los cumplidos, pueden ser poco sinceros. 314 00:15:48,560 --> 00:15:51,300 No, vine aquí a confesarte que 315 00:15:51,900 --> 00:15:53,280 si no es mucha molestia para ti 316 00:15:53,280 --> 00:15:54,310 Bien 317 00:15:57,109 --> 00:15:59,109 Hace mucho que no te confiesas 318 00:15:59,109 --> 00:16:01,060 no quiero retrasarlo 319 00:16:01,060 --> 00:16:04,600 me vuelvo loco si no te quitas la piedra con alma 320 00:16:06,540 --> 00:16:08,720 Bendíceme, Padre, porque he pecado 321 00:16:10,500 --> 00:16:12,140 Estoy escuchando 322 00:16:12,294 --> 00:16:14,114 don ciccio 323 00:16:14,320 --> 00:16:16,080 soy culpable 324 00:16:16,080 --> 00:16:17,660 Y la persona a quien culpable 325 00:16:18,040 --> 00:16:19,060 Eres tú 326 00:16:19,060 --> 00:16:21,640 Entendí. Así es el caso de una vidriera 327 00:16:21,640 --> 00:16:23,040 no hubo una casualidad 328 00:16:23,040 --> 00:16:24,627 no, que tu 329 00:16:24,940 --> 00:16:27,160 no hubiera caído en tanta mezquindad 330 00:16:28,040 --> 00:16:30,520 Se trata de 331 00:16:30,520 --> 00:16:31,920 soborno 332 00:16:32,320 --> 00:16:33,820 ¿Sobornar a alguien? 333 00:16:33,820 --> 00:16:34,712 Árbitro 334 00:16:34,940 --> 00:16:38,200 En el partido de vuelta, donde mi equipo venció al tuyo 335 00:16:38,200 --> 00:16:39,655 Juez 336 00:16:39,655 --> 00:16:41,033 Dr. Raván 337 00:16:41,033 --> 00:16:42,852 No, ciertamente 338 00:16:43,475 --> 00:16:45,475 empujé a su esposa 339 00:16:47,540 --> 00:16:49,540 Dr. Ravan, esta serpiente 340 00:16:49,540 --> 00:16:51,540 Esta serpiente está casada con Tiger. 341 00:16:51,540 --> 00:16:52,566 deshonroso 342 00:16:52,720 --> 00:16:55,340 Ponte de pie, Don Ciccio, ahora no tienes que pensar en Ravana y en mí. 343 00:16:55,480 --> 00:16:59,040 Estoy aquí ante ti, desnudo en su sufrimiento. 344 00:16:59,180 --> 00:17:03,020 Debes aliviar mi tormento, sacar del lodazal del pecado 345 00:17:03,140 --> 00:17:05,320 ¡Te lo pido a Don Ciccio, te lo pido! Te pido que 346 00:17:05,428 --> 00:17:07,528 sálvame, ayúdame 347 00:17:07,820 --> 00:17:09,320 ¡Consolóme! 348 00:17:09,320 --> 00:17:10,580 Pero al menos te arrepientes? 349 00:17:10,580 --> 00:17:11,260 No 350 00:17:11,260 --> 00:17:12,694 no perdono 351 00:17:12,820 --> 00:17:14,900 No te arrepientas, no te arrepentirás 352 00:17:14,900 --> 00:17:16,380 momento 353 00:17:16,380 --> 00:17:17,728 empiezo a sentirlo 354 00:17:18,060 --> 00:17:19,580 Sí, el remordimiento viene. 355 00:17:19,640 --> 00:17:20,780 Ya en camino Don Ciccio 356 00:17:20,780 --> 00:17:22,668 Aquí está, poco a poco 357 00:17:22,668 --> 00:17:24,226 ¡Eso es todo! 358 00:17:24,226 --> 00:17:26,226 me arrepentí 359 00:17:26,320 --> 00:17:30,800 Si esto es cierto, a pesar de la mezquindad tu comportamiento 360 00:17:30,980 --> 00:17:34,200 ¡Lo que impidió que los 11 mejores jugadores de campo ganaran! 361 00:17:34,200 --> 00:17:35,560 No, eso no es verdad 362 00:17:35,740 --> 00:17:38,080 Don Franco, ahora digo 363 00:17:38,820 --> 00:17:42,040 Digo, si tu sincero arrepentimiento profundo 364 00:17:42,260 --> 00:17:43,520 Atentamente 365 00:17:43,760 --> 00:17:46,240 Entonces puedes confiar en el perdón del Señor. 366 00:17:46,240 --> 00:17:47,060 ¿Y para ti? 367 00:17:47,060 --> 00:17:48,451 Esta charla más tarde 368 00:17:48,580 --> 00:17:52,660 Como castigo, tienes todas las mañanas durante 30 días para rezar el Santo Rosario 369 00:17:52,660 --> 00:17:53,480 por supuesto 370 00:17:53,480 --> 00:17:54,700 En latín 371 00:17:55,127 --> 00:17:57,187 ¿Para qué? ¿En el italiano no es lo mismo? 372 00:17:57,360 --> 00:18:02,040 Serás útil para trabajar en el idioma, para que no te guste 373 00:18:02,600 --> 00:18:04,240 Lee la oración de penitencia 374 00:18:04,700 --> 00:18:05,912 Padre Celestial a ti me dirijo 375 00:18:08,480 --> 00:18:10,480 En el nombre del padre, hijo y espíritu santo 376 00:18:11,768 --> 00:18:14,948 Gracias Don Ciccio, estoy mejor 377 00:18:15,740 --> 00:18:17,260 Un momento el Santo Padre 378 00:18:17,260 --> 00:18:18,090 ¿Qué? 379 00:18:18,340 --> 00:18:21,800 Quisiera aprovechar esta oportunidad para confesar, a mi vez, 380 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Bendíceme, porque he pecado 381 00:18:37,800 --> 00:18:38,844 decir 382 00:18:38,940 --> 00:18:41,220 yo tambien tengo la culpa delante de ti 383 00:18:41,620 --> 00:18:44,740 Recuerda ese primer partido que ganamos 384 00:18:44,860 --> 00:18:47,120 ¿Dónde estaba el juez Don Mimi Nicastro? 385 00:18:47,120 --> 00:18:47,940 Esta.. 386 00:18:47,940 --> 00:18:48,860 exactamente 387 00:18:48,860 --> 00:18:50,760 empujé a su esposa 388 00:18:50,940 --> 00:18:55,000 ¡Don Mimí y tú! ¡Don Ciccio, resulta que no puede confiar en nadie! 389 00:18:55,180 --> 00:18:59,320 ¿Es usted don Franco? ¿Te saqué del lodazal del pecado y tú me atacas? 390 00:18:59,320 --> 00:19:01,320 No es justo 391 00:19:01,360 --> 00:19:02,400 Okey 392 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Aunque, ¿se arrepentiría? 393 00:19:04,000 --> 00:19:04,900 por supuesto 394 00:19:05,520 --> 00:19:08,200 Entonces pon tu confianza en el perdón del Señor 395 00:19:08,420 --> 00:19:11,240 En cuanto a mí, entonces hay menos esperanza 396 00:19:11,293 --> 00:19:13,293 ahora es muy dificil 397 00:19:13,293 --> 00:19:14,713 ¿Castigo? 398 00:19:14,980 --> 00:19:19,080 Por supuesto, es un pecado grave. Debes rezar el Rosario todos los días. 399 00:19:19,080 --> 00:19:20,407 Cinco veces al día 400 00:19:20,407 --> 00:19:21,670 Teléfono 401 00:19:21,880 --> 00:19:23,109 Teléfono 402 00:19:23,109 --> 00:19:24,769 ¿Tengo que decir una oración por teléfono? 403 00:19:25,040 --> 00:19:27,760 No, sin teléfono. Suena el teléfono, Don Ciccio 404 00:19:27,760 --> 00:19:29,516 y perdonar 405 00:19:29,516 --> 00:19:30,456 No escuches eso Lee 406 00:19:30,460 --> 00:19:33,760 ¡Oración por teléfono! ¿Ibas a decir una oración por teléfono? 407 00:19:34,820 --> 00:19:35,960 Hola 408 00:19:35,960 --> 00:19:37,885 Ay, eres tú, Don Mimi 409 00:19:39,820 --> 00:19:42,100 Quién vendrá a tu casa, y todos están de acuerdo. 410 00:19:42,100 --> 00:19:43,467 Hasta luego 411 00:19:43,840 --> 00:19:47,500 Y ahora significa que has apoyado a los especuladores. 412 00:19:47,620 --> 00:19:49,740 no apoyo a nadie 413 00:19:49,740 --> 00:19:51,480 En el proyecto de Don Mimi mucho bien 414 00:19:51,480 --> 00:19:52,320 Sí eso 415 00:19:52,320 --> 00:19:55,920 El hotel ayuda al turismo. El turismo atrae peregrinos 416 00:19:55,920 --> 00:19:58,200 Para mi y tu llegada 417 00:19:58,320 --> 00:20:00,060 Demasiado bueno para San Antonio 418 00:20:00,120 --> 00:20:01,420 Tengo que ir 419 00:20:01,420 --> 00:20:04,520 Si quieres te puedo tirar en tu bici 420 00:20:04,640 --> 00:20:07,720 Toss es probablemente lo único que puede hacer esta máquina infernal. 421 00:20:07,740 --> 00:20:08,900 ¿Estas asustado? 422 00:20:08,900 --> 00:20:09,613 ¿Estaba asustado? 423 00:20:10,160 --> 00:20:13,040 Sí, pero ¿y el castigo? 424 00:20:13,480 --> 00:20:16,620 Don Ciccio, dije que te llevaría en bicicleta 425 00:20:16,620 --> 00:20:18,620 ¿Hay peor castigo para ti? 426 00:20:19,900 --> 00:20:21,340 ¿Ir? 427 00:20:24,120 --> 00:20:26,120 ¡Horacio, Horacio! 428 00:20:26,400 --> 00:20:29,240 Horacio, hijo mío, trata de entender, entra en mi posición 429 00:20:29,320 --> 00:20:33,120 ¡Comprender, comprender! solo veo que no quieres reconocer la libertad de eleccion 430 00:20:33,120 --> 00:20:34,258 esta violencia 431 00:20:34,260 --> 00:20:36,740 ¿Que dijo el? Si algo ofensivo intervengo 432 00:20:36,897 --> 00:20:38,897 Cállate, me cuidaré solo 433 00:20:39,096 --> 00:20:41,096 Trate de ponerse en mi lugar 434 00:20:41,096 --> 00:20:42,536 ¿I? Iniciar sesión en la posición del sacerdote? 435 00:20:42,760 --> 00:20:43,820 No es suficiente 436 00:20:43,820 --> 00:20:45,920 María Rosaria, toma al niño y se fue a don Franco 437 00:20:46,149 --> 00:20:48,149 Don Franco 438 00:20:49,080 --> 00:20:51,940 ¡Honorina! Abrigo, bufanda y gorro 439 00:20:52,340 --> 00:20:55,440 Horacio, ¿pensaste bien? No podemos hacer eso con Don Ciccio 440 00:20:55,565 --> 00:20:57,565 Se negó a bautizar al bebé. 441 00:20:57,780 --> 00:21:00,440 ¡De esta manera ha ofendido a todo el proletariado! 442 00:21:00,440 --> 00:21:01,618 Fuimos a Don Franco 443 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 no podemos ir a el 444 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 Estamos asignados a la parroquia del Sagrado Corazón de Cristo 445 00:21:05,260 --> 00:21:06,641 y no a San Antonio 446 00:21:08,000 --> 00:21:10,200 buscó asilo 447 00:21:11,360 --> 00:21:12,520 Algo como esto 448 00:21:12,520 --> 00:21:14,151 Jugamos bajo el esquema 449 00:21:14,160 --> 00:21:17,420 Cuatro defensas, cuatro centrocampistas y dos delanteros 450 00:21:17,780 --> 00:21:20,560 Chicos, tenemos que ganar este partido. 451 00:21:20,920 --> 00:21:24,460 Hay que jugar contra todos contra todos y contra arbitro 452 00:21:24,460 --> 00:21:25,400 por cierto 453 00:21:25,400 --> 00:21:26,047 ¿Qué? 454 00:21:26,260 --> 00:21:28,260 Me vi obligado a reprender a su padre. 455 00:21:28,980 --> 00:21:30,920 Porque dijo que Don Mimi Nicastro 456 00:21:30,920 --> 00:21:34,200 Cuando fue juzgado en el primer partido, se comportó como un verdadero imbécil. 457 00:21:34,200 --> 00:21:35,520 Bravo! Carmello 458 00:21:35,520 --> 00:21:36,620 caminas por la derecha 459 00:21:36,760 --> 00:21:39,540 Comimos, no hubiésemos sido buenos cristianos 460 00:21:39,920 --> 00:21:41,060 Que tenemos 461 00:21:41,220 --> 00:21:43,220 Podríamos agregar que Don Mimi Nicastro 462 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 No solo el que lo llamó tu padre 463 00:21:45,920 --> 00:21:48,480 Y deshonesto, bastardo astuto 464 00:21:48,600 --> 00:21:50,820 ¡Bravo, Don Ciccio, bravo! 465 00:21:50,820 --> 00:21:52,280 Bravo 466 00:21:52,280 --> 00:21:54,220 Pero no podemos decir 467 00:21:55,120 --> 00:21:57,880 Por lo tanto, dile a tu padre que todo olvidado 468 00:21:59,120 --> 00:22:01,260 Pero si quiere olvidar 469 00:22:01,300 --> 00:22:04,540 Y quiere administrar justicia con sus propias manos 470 00:22:04,540 --> 00:22:06,021 ese es mi deber 471 00:22:06,021 --> 00:22:07,701 perdonar mal encaminado 472 00:22:07,701 --> 00:22:08,421 Padre 473 00:22:08,520 --> 00:22:09,400 Qué pasa 474 00:22:09,400 --> 00:22:10,200 Ahí 475 00:22:10,200 --> 00:22:11,960 Ahí Signor Horace, quiere hablar con usted 476 00:22:11,960 --> 00:22:12,783 ¿Qué es lo que quiere? 477 00:22:12,783 --> 00:22:13,923 Negocio urgente 478 00:22:13,923 --> 00:22:14,943 ¿En el sentido de? 479 00:22:15,100 --> 00:22:17,680 En general, es necesario bautizar a su hijo 480 00:22:17,680 --> 00:22:19,295 son 481 00:22:19,295 --> 00:22:21,195 Pero Don Ciccio no quiere que lo bautice 482 00:22:22,920 --> 00:22:24,980 Chicos, vayan al patio y hagan ejercicio. 483 00:22:25,080 --> 00:22:27,920 Seguridad y contraataque. Y prueba sin lesionarte 484 00:22:27,920 --> 00:22:28,980 vamos Te pido que 485 00:22:28,980 --> 00:22:29,831 ve, ve 486 00:22:29,831 --> 00:22:30,897 corriendo 487 00:22:30,897 --> 00:22:32,297 Corre, uno-dos-tres 488 00:22:32,440 --> 00:22:35,140 Quiero comprobar, y él no se dará por vencido. 489 00:22:35,140 --> 00:22:36,700 aqui don franco 490 00:22:39,920 --> 00:22:41,140 hola horacio 491 00:22:41,300 --> 00:22:42,240 Hola 492 00:22:42,240 --> 00:22:46,120 Escuché que don Ciccio se negó a bautizar a tu bebé. ¿Cierto? 493 00:22:46,120 --> 00:22:47,063 cierto 494 00:22:47,063 --> 00:22:47,934 ¿Por qué? 495 00:22:47,934 --> 00:22:48,834 Preguntarle 496 00:22:49,425 --> 00:22:51,425 Tal vez no le gustaron los nombres 497 00:22:51,425 --> 00:22:53,420 ¿Y cuál es el nombre que elegiste? 498 00:22:53,540 --> 00:22:54,280 Charles 499 00:22:54,340 --> 00:22:55,360 vladimir 500 00:22:55,540 --> 00:22:56,740 mao mao 501 00:22:58,020 --> 00:22:59,820 yo no entiendo algo 502 00:22:59,920 --> 00:23:05,740 Karl - Marx, Vladimir - Lenin y Mao Zedong como el 503 00:23:05,740 --> 00:23:06,761 Zedong 504 00:23:07,048 --> 00:23:09,048 Zedong Zedong 505 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 Por supuesto, si no explicas, no lo hubiera adivinado. 506 00:23:13,540 --> 00:23:18,500 Solo que me parece que estos nombres no le quedan al hijo del comunista como tú. 507 00:23:18,820 --> 00:23:19,740 ¿Bromeaste? 508 00:23:19,740 --> 00:23:20,621 Por supuesto que no 509 00:23:20,660 --> 00:23:22,300 Aquí todo está claro 510 00:23:22,740 --> 00:23:25,120 Carl - como San Carlos Borromeo 511 00:23:25,760 --> 00:23:28,860 Vladimir - como San Príncipe Vladimir, patrón de Rusia 512 00:23:28,860 --> 00:23:29,576 y mao 513 00:23:30,000 --> 00:23:32,620 Mao - como en el viejo están llamando, san Mateo 514 00:23:32,780 --> 00:23:35,600 Si es así, entonces no me gustan estos nombres. 515 00:23:35,840 --> 00:23:37,960 Entonces, ¿cuáles son los nombres que le damos al niño? 516 00:23:38,100 --> 00:23:39,620 Bueno, por ejemplo Giuseppe 517 00:23:39,620 --> 00:23:40,360 ¿José? 518 00:23:41,080 --> 00:23:42,440 como stalin 519 00:23:43,720 --> 00:23:44,840 Pedro 520 00:23:44,840 --> 00:23:45,771 Pedro? 521 00:23:46,120 --> 00:23:47,818 como Ingrao 522 00:23:47,820 --> 00:23:48,440 Oh si 523 00:23:48,600 --> 00:23:50,220 Pablo. ¿Pablo? 524 00:23:50,800 --> 00:23:51,720 como rapizardo 525 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Rapizardo quien es este? 526 00:23:52,720 --> 00:23:55,360 El secretario del partido local tu celular 527 00:23:55,360 --> 00:23:56,396 exactamente 528 00:23:56,940 --> 00:23:57,820 sí 529 00:23:59,560 --> 00:24:02,540 Giuseppe Pietro y Paolo 530 00:24:02,540 --> 00:24:03,785 Excelente 531 00:24:03,785 --> 00:24:05,045 Ampliar 532 00:24:05,045 --> 00:24:05,865 Por fin 533 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 En el nombre del padre, hijo y espíritu santo 534 00:24:27,180 --> 00:24:29,180 increíble 535 00:24:30,020 --> 00:24:32,940 Le permitió bautizar a Carl Vladimir Mao 536 00:24:32,940 --> 00:24:34,448 ¡Adónde conduce! 537 00:24:34,448 --> 00:24:35,955 Debemos advertir al obispo 538 00:24:35,955 --> 00:24:37,189 ¿Crees? 539 00:24:37,189 --> 00:24:38,089 por supuesto 540 00:24:38,120 --> 00:24:41,700 ¿Debemos esperar hasta que él llame a alguien Lucifer o Satanás? 541 00:24:41,740 --> 00:24:45,740 ¿O hasta que comience en lugar de realizar la Santa Misa Internationale? 542 00:24:45,820 --> 00:24:47,379 Lo pensare 543 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 sándwiches, café 544 00:24:52,020 --> 00:24:53,792 Café caliente 545 00:25:00,240 --> 00:25:02,240 Ganar en equipo 546 00:25:10,226 --> 00:25:12,226 Sargento, ¿qué medidas se toman? 547 00:25:12,320 --> 00:25:15,300 Cavaliere te pregunto que crees que deberíamos hacer 548 00:25:15,300 --> 00:25:17,100 ¿Me estás preguntando? 549 00:25:17,220 --> 00:25:18,740 Tome el camino de krasnopuzyh 550 00:25:18,740 --> 00:25:19,720 silencio silencio 551 00:25:19,720 --> 00:25:20,620 por favor calma 552 00:25:20,720 --> 00:25:23,360 Verás, esta es una protesta democrática pacífica. 553 00:25:23,740 --> 00:25:26,100 Lo tengo. Demasiados de ellos. 554 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 No te preocupes, he preguntado por la vieja guardia. 555 00:25:28,360 --> 00:25:29,248 No! 556 00:25:29,248 --> 00:25:30,661 iré tras ellos 557 00:25:30,829 --> 00:25:32,829 Cavaliere no es necesario, déjalo 558 00:25:32,829 --> 00:25:34,209 Permítame que me dirija 559 00:25:34,259 --> 00:25:35,259 ¿Qué? 560 00:25:36,420 --> 00:25:38,460 Ya he dicho que no, vete al lugar 561 00:25:38,460 --> 00:25:39,740 Pero solo por un momento 562 00:25:39,740 --> 00:25:40,995 ¡Dije que no! 563 00:25:40,995 --> 00:25:41,655 momento 564 00:25:41,760 --> 00:25:42,440 ¡En su lugar! 565 00:25:42,700 --> 00:25:44,800 café caliente, sándwiches 566 00:25:44,800 --> 00:25:46,204 tengo uno grande 567 00:25:46,204 --> 00:25:47,664 ¿Con grapa? 568 00:25:47,780 --> 00:25:48,680 Si. ¿Qué vas? 569 00:25:48,860 --> 00:25:50,120 no soy nada 570 00:25:50,240 --> 00:25:51,920 Tengo dolor de estómago 571 00:25:52,260 --> 00:25:54,260 ¡Sargento! 572 00:25:54,260 --> 00:25:55,945 Don Mimi, ¿cómo puedo ayudar? 573 00:25:55,945 --> 00:25:57,665 Levántalos para que podamos pasar 574 00:25:57,820 --> 00:26:00,820 Tranquilo, espera un poco. Estamos esperando cuando regrese Teniente 575 00:26:00,820 --> 00:26:02,360 yo algo mal 576 00:26:02,360 --> 00:26:03,100 ¿Atrás? 577 00:26:03,100 --> 00:26:03,920 sin barriga 578 00:26:03,920 --> 00:26:05,044 ¿Estómago? 579 00:26:05,044 --> 00:26:09,044 Chicharrones. Le dije a mi esposa que no me los cocinara 580 00:26:09,249 --> 00:26:11,249 Y ella los hace especialmente 581 00:26:11,620 --> 00:26:13,040 ¿Inaguantable? 582 00:26:13,240 --> 00:26:14,900 Se paciente. No puedes ir 583 00:26:23,158 --> 00:26:24,698 Estimado teniente 584 00:26:24,698 --> 00:26:25,618 Hola 585 00:26:25,618 --> 00:26:26,518 qué hacemos? 586 00:26:27,000 --> 00:26:29,160 Llamé a las autoridades, hay que despejar el camino 587 00:26:29,280 --> 00:26:30,800 llegué 588 00:26:30,949 --> 00:26:32,949 Paolo, no puedes rendirte 589 00:26:33,800 --> 00:26:35,540 No puedo hacerlo más 590 00:26:35,540 --> 00:26:36,738 lata 591 00:26:36,740 --> 00:26:39,060 Debemos resistir pacíficamente. Sin violaciones 592 00:26:39,060 --> 00:26:40,600 Ordena a los superiores. Dile a otros 593 00:26:40,600 --> 00:26:41,677 Y se abrochó 594 00:26:46,220 --> 00:26:47,660 Terpenos? 595 00:26:47,660 --> 00:26:48,510 No solo precioso 596 00:26:49,420 --> 00:26:51,520 Permítame dirigirme al teniente. 597 00:26:53,040 --> 00:26:55,540 ¿Y me estás preguntando? preguntale al sargento 598 00:26:56,575 --> 00:26:58,575 Ya he dicho que no hay! 599 00:26:58,920 --> 00:27:00,357 Así es, Sr. Sargento Mayor 600 00:27:00,580 --> 00:27:04,580 Miki Santi. Liberar la calzada, pero sin el uso de la fuerza 601 00:27:04,580 --> 00:27:05,811 se hará 602 00:27:07,100 --> 00:27:08,380 Dejar que esto 603 00:27:09,160 --> 00:27:11,160 No, mejor que eso. 604 00:27:11,437 --> 00:27:13,437 ¿Me? ¡Cállate! 605 00:27:14,240 --> 00:27:15,985 ¡Cállate! 606 00:27:20,920 --> 00:27:22,280 otra vez el 607 00:27:22,280 --> 00:27:23,420 Agárrate fuerte 608 00:27:23,420 --> 00:27:24,650 Prometiste 609 00:27:30,600 --> 00:27:31,860 ¿Donde? ¡Correr! 610 00:27:31,860 --> 00:27:33,213 No, no puedo soportar 611 00:27:33,213 --> 00:27:34,033 ¡Adónde vas! 612 00:27:34,033 --> 00:27:35,714 Detente, ponte al día 613 00:28:15,220 --> 00:28:17,720 Ten cuidado con él, su reumatismo. 614 00:28:17,720 --> 00:28:18,662 gracias sargento mayor 615 00:28:18,662 --> 00:28:19,502 De nada 616 00:28:21,172 --> 00:28:23,592 Don Mimi, acabas de desperdiciar plantando batería 617 00:28:24,140 --> 00:28:27,100 Bueno, teniente, ¿viaja gratis o no? 618 00:28:27,220 --> 00:28:29,760 Tranquilícese, Don Mimi, no quiero provocar enfrentamientos. 619 00:28:29,820 --> 00:28:33,380 Tómate la molestia de darte prisa o le pediré a otros que lo hagan. me apresuro a la granja 620 00:28:33,740 --> 00:28:35,740 Querido Don Mimi, le pedí que se calmara 621 00:28:35,840 --> 00:28:38,500 Mientras yo esté aquí no eres de los que no mandas 622 00:28:38,660 --> 00:28:40,180 Bien, entonces acudiré a las autoridades correspondientes. 623 00:28:40,300 --> 00:28:41,346 Volvamos 624 00:28:41,346 --> 00:28:42,020 Si, Don Mimi 625 00:28:42,160 --> 00:28:46,100 ¿Vas a terminarlo? ¿Cuánto durará este circo? 626 00:28:47,060 --> 00:28:49,060 Sargento, vaya a llamar a su sacerdote 627 00:28:49,060 --> 00:28:50,600 ¿Quién? ¿Don Ciccio? 628 00:28:50,700 --> 00:28:52,520 No hay otra, Don Franco. Tal vez lo obedezcan 629 00:28:52,709 --> 00:28:54,449 Y si no obedeces 630 00:28:54,620 --> 00:28:56,620 Estos no son fáciles de abandonar, teniente. 631 00:28:58,500 --> 00:29:00,780 Compañeros, ¿todos presentes? 632 00:29:00,780 --> 00:29:01,960 Si eso es 633 00:29:01,960 --> 00:29:03,096 katkafumo 634 00:29:03,096 --> 00:29:03,996 Él no está aquí 635 00:29:03,996 --> 00:29:06,836 Debemos responder - presentes o ausentes 636 00:29:07,720 --> 00:29:08,900 Muzomechchi 637 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Estoy aquí, la presencia de 638 00:29:13,000 --> 00:29:16,520 ¿Eres del año 21 y no has aprendido a responder? 639 00:29:17,280 --> 00:29:18,500 Ennikole 640 00:29:18,500 --> 00:29:19,559 Ausente 641 00:29:19,559 --> 00:29:20,059 ¿Por qué? 642 00:29:20,059 --> 00:29:21,409 El ciática 643 00:29:22,600 --> 00:29:23,720 Strakkalana 644 00:29:23,720 --> 00:29:24,580 Regalo 645 00:29:24,800 --> 00:29:27,160 Pero, pero ¿dónde? no lo veo 646 00:29:27,420 --> 00:29:29,620 fuimos con el 647 00:29:29,760 --> 00:29:31,037 el camina despacio 648 00:29:44,840 --> 00:29:46,180 Ah, allí estás 649 00:29:46,200 --> 00:29:46,836 Uf 650 00:29:46,880 --> 00:29:47,688 te entendí 651 00:29:47,700 --> 00:29:48,200 ¡Pararse! 652 00:29:51,140 --> 00:29:51,940 Rodilla 653 00:29:53,960 --> 00:29:55,660 ¿Estás herido? 654 00:29:55,800 --> 00:29:56,720 Hombro 655 00:29:58,680 --> 00:29:59,800 Hombro 656 00:29:59,800 --> 00:30:01,567 y mi rodilla 657 00:30:01,567 --> 00:30:03,207 ¿Qué diablos estás corriendo? 658 00:30:04,640 --> 00:30:06,640 Dar ayuda, levantarse 659 00:30:06,640 --> 00:30:08,436 ir-ir 660 00:30:09,083 --> 00:30:11,083 Espera, tengo los pantalones doblados. 661 00:30:11,083 --> 00:30:12,438 ir-ir 662 00:30:12,940 --> 00:30:15,160 Querido querido. Vamos chicos, adelante 663 00:30:16,374 --> 00:30:18,374 Vamos, vamos, más vivo 664 00:30:18,374 --> 00:30:19,914 Al pie van marchando 665 00:30:20,100 --> 00:30:20,880 Teniente Sr. 666 00:30:20,880 --> 00:30:21,614 ¿Sí? 667 00:30:21,614 --> 00:30:23,333 ¿Llama una ambulancia? 668 00:30:23,703 --> 00:30:25,423 No, la colisión no 669 00:30:25,500 --> 00:30:27,780 No, ¿llamar una ambulancia para estos guerreros? 670 00:30:27,920 --> 00:30:30,800 Y luego vuelven a pie van a ir? 671 00:30:32,860 --> 00:30:34,100 ¿Entonces? 672 00:30:34,260 --> 00:30:36,680 Cavaliere, ¿esa es una operación punitiva? 673 00:30:36,800 --> 00:30:39,680 Oh, sucio bolchevique, más respeto por el viejo nazi 674 00:30:39,680 --> 00:30:41,280 ¿Y qué es eso? ¿Un equipo funerario? 675 00:30:42,240 --> 00:30:46,920 Escucha aquí, tienes dos opciones. O te levantas y te vas, o pateamos el camino progonim a Moscú 676 00:30:48,980 --> 00:30:50,140 ¿Quién yo? 677 00:30:50,320 --> 00:30:52,320 ¿Crees que si el hombre grande, puede burlarse? 678 00:30:52,720 --> 00:30:56,680 Acabas de inflar la burbuja, pero solo Dun sobre ti y volarás al diablo 679 00:30:56,680 --> 00:30:58,653 ¡Sin embargo, le temo! 680 00:30:58,653 --> 00:31:00,073 Cálmate, cálmate 681 00:31:00,280 --> 00:31:01,600 limpia la basura 682 00:31:01,600 --> 00:31:02,960 ¿Eres tú quien, basura? 683 00:31:03,040 --> 00:31:04,060 Gracias .. 684 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 Doy gracias al Señor que no te has derrumbado 685 00:31:07,300 --> 00:31:10,040 Payaso, eres tan valiente en los Carabinieri 686 00:31:10,111 --> 00:31:12,111 Cuando veo a los fascistas, mis ojos se llenan de sangre 687 00:31:12,360 --> 00:31:15,120 Si mi padre estuviera vivo. A partir de los 22 años, todos ustedes consiguen sus manos. 688 00:31:15,120 --> 00:31:16,350 tu padre era un idiota 689 00:31:16,350 --> 00:31:18,302 Ella, Cavaliere, bastará 690 00:31:18,302 --> 00:31:19,680 yo respeto el arma 691 00:31:19,820 --> 00:31:23,280 Pero cuando pase un golpe, el primer golpe de los clubes será para él. 692 00:31:23,380 --> 00:31:24,520 Oye, eso es suficiente. 693 00:31:24,660 --> 00:31:26,220 Vamos chicos, vamos. 694 00:31:26,220 --> 00:31:27,661 Esperemos 695 00:31:27,780 --> 00:31:29,780 Oh, simplemente no fue suficiente 696 00:31:30,300 --> 00:31:32,420 Abuelo, vete a casa ya, mamá ya toda gastada 697 00:31:32,420 --> 00:31:34,145 Un estajanovista contigo, no hablo 698 00:31:34,259 --> 00:31:35,679 Un aliado digno este pendejo 699 00:31:35,679 --> 00:31:37,319 Cavaliere Cálmate y vete a casa 700 00:31:37,500 --> 00:31:38,660 obedezco la ley 701 00:31:38,660 --> 00:31:39,273 Bien hecho 702 00:31:39,273 --> 00:31:40,333 los chicos se van 703 00:31:40,333 --> 00:31:41,173 ve, ve 704 00:31:41,173 --> 00:31:42,790 Bueno eso obedeció 705 00:31:44,700 --> 00:31:47,380 Estimado compañero, muy extraño, que no haya venido antes. 706 00:31:47,380 --> 00:31:48,741 vine a recoger a mi abuelo 707 00:31:49,100 --> 00:31:50,625 Que lo que haces, esto es una blasfemia 708 00:31:50,625 --> 00:31:51,725 Es una pérdida de tiempo 709 00:31:51,900 --> 00:31:52,820 ¿En qué sentido? 710 00:31:53,100 --> 00:31:54,580 Estos son todos los métodos burgueses. 711 00:31:55,120 --> 00:31:57,360 Para lograr algo, es necesario hacer una revolución. 712 00:31:57,360 --> 00:31:59,280 Debe, si es posible, cumplir con las leyes 713 00:31:59,760 --> 00:32:03,740 Tuvimos que detener el movimiento. Paramos y ahora nos sentamos. siéntate 714 00:32:07,167 --> 00:32:09,167 ¿Por qué detuviste el movimiento? 715 00:32:09,167 --> 00:32:10,690 Repetiré por última vez 716 00:32:10,690 --> 00:32:11,667 gastos 717 00:32:11,667 --> 00:32:13,619 Y si no te dispersas, ¿qué pasará? 718 00:32:13,619 --> 00:32:14,957 ¿Dispararás? 719 00:32:17,240 --> 00:32:18,400 Manera 720 00:32:18,700 --> 00:32:19,440 Manera 721 00:32:19,440 --> 00:32:21,159 shoo, shoo, shoo 722 00:32:24,760 --> 00:32:25,980 Don Franco 723 00:32:25,980 --> 00:32:27,213 ¿Qué? 724 00:32:27,548 --> 00:32:29,688 Yo le pido don Franco que lo puedan escuchar 725 00:32:29,804 --> 00:32:31,804 No queremos usar la fuerza. 726 00:32:31,914 --> 00:32:33,914 Es suficiente para persuadir a Horatio, él es el jefe 727 00:32:33,914 --> 00:32:35,569 Sí, el pescado se pudre de la cabeza. 728 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 Solo estas personas tienen algo de razón 729 00:32:38,660 --> 00:32:42,080 Tienes razón Don Franco, pero nos gustas Debemos obedecer las reglas 730 00:32:43,280 --> 00:32:44,620 sostener 731 00:32:44,852 --> 00:32:46,852 Dáselo a Mike Santi 732 00:32:50,240 --> 00:32:55,860 Por supuesto, hija mía, tienes fuertes argumentos para mantener a toda esta gente en el suelo. 733 00:32:56,240 --> 00:33:00,100 Demuestra tus pensamientos .. manera muy convincente 734 00:33:00,100 --> 00:33:01,220 ¿Qué te permites? 735 00:33:01,880 --> 00:33:02,920 Ven, cubre 736 00:33:02,920 --> 00:33:04,890 Ven, cubre 737 00:33:06,260 --> 00:33:08,580 Bueno, Horacio, ¿qué haces? 738 00:33:08,580 --> 00:33:10,505 ¿No ves? Objeción 739 00:33:11,360 --> 00:33:14,660 San Antonio, protesta. Vete a casa 740 00:33:22,040 --> 00:33:23,720 Aquí Don Ciccio 741 00:33:25,220 --> 00:33:28,120 ¡Pelear! Eso es lo que importa. y lucharemos 742 00:33:28,240 --> 00:33:30,240 Nosotros revolucionarios - tigres de papel 743 00:33:30,380 --> 00:33:34,340 ¿Qué son los Tigres? En nuestra zona no hay tigre, una oveja 744 00:33:34,540 --> 00:33:36,500 Sí, las ovejas de FIAT 745 00:33:36,518 --> 00:33:38,518 Sí, y de Sitroen 746 00:33:38,518 --> 00:33:40,362 Solo mira Don Ciccio 747 00:33:40,540 --> 00:33:43,620 Y lo peor que un cura contacte a esta chusma 748 00:33:43,820 --> 00:33:45,664 No seas tonto 749 00:33:45,664 --> 00:33:46,476 ¿Disparates? 750 00:33:46,476 --> 00:33:47,656 Ver por ti mismo 751 00:33:47,656 --> 00:33:48,856 esta mezquindad 752 00:33:48,856 --> 00:33:50,236 ¿Protestó? 753 00:33:50,236 --> 00:33:51,085 Eso es todo 754 00:33:51,200 --> 00:33:53,440 Y muestra que no todos los sacerdotes pueden confiar 755 00:33:53,660 --> 00:33:56,700 Escúchame, Horacio. Es posible y por otro acuerdo 756 00:33:56,700 --> 00:33:57,835 No 757 00:33:57,835 --> 00:33:59,338 Las conversaciones - esto es un juego para la burguesía 00:33:59,338 --> 00:34: 1,174 Stalin, de las obras completas del 759 758 00:34:01,174 --> 00:34:03,023 Nevezha, dijo que Gramsci 759 00:34:03,023 --> 00:34:03,960 Por lo que no importa 760 00:34:03,960 --> 00:34:05,307 Que obstinado tu cabeza 761 00:34:08,100 --> 00:34:09,920 Hasta saludos comunistas 762 00:34:10,380 --> 00:34:13,820 Quisiera saber, que esperas y no le pidas al obispo que intervenga 763 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 Te presentaré como testigo. 764 00:34:17,500 --> 00:34:18,160 Cualquier momento 765 00:34:18,818 --> 00:34:20,818 ¡Horacio, Horacio! 766 00:34:20,818 --> 00:34:22,258 Hirieron a Paolo 767 00:34:22,258 --> 00:34:23,478 ¿Quién es? 768 00:34:23,480 --> 00:34:24,220 carabineros 769 00:34:24,220 --> 00:34:25,520 Sobre los Carabinieri 770 00:34:25,520 --> 00:34:27,254 Tranquilo, no 771 00:34:33,720 --> 00:34:35,720 ¿Has visto a lo que condujo? 772 00:34:44,258 --> 00:34:46,258 ¡San Antonio! Comenzó el lío 773 00:34:46,480 --> 00:34:48,800 Nunca se puede llevar a tales extremos 774 00:34:48,920 --> 00:34:52,020 A veces es necesario calmar las cabezas calientes 775 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 Come on Don Mimi 776 00:34:56,440 --> 00:34:57,840 ¿Estaba hablando? 777 00:34:58,500 --> 00:34:59,620 tómalo con calma 778 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 tómalo con calma 779 00:35:02,380 --> 00:35:03,500 tómalo con calma 780 00:35:04,160 --> 00:35:05,500 ¡Fuera, fuera, fuera! 781 00:35:10,873 --> 00:35:12,493 ¡Escucha! ¡No se puede! 782 00:35:12,620 --> 00:35:13,460 No puede ser 783 00:35:13,460 --> 00:35:14,901 Volver a casa 784 00:35:14,901 --> 00:35:16,201 No puedes, no empujes 785 00:35:16,500 --> 00:35:18,238 No empuje 786 00:35:18,480 --> 00:35:19,560 Don Giacomini 787 00:35:19,560 --> 00:35:20,739 ¿Qué? 788 00:35:20,739 --> 00:35:22,220 Arrestaron a mi Horace 789 00:35:22,220 --> 00:35:23,460 y tu nieta tambien 790 00:35:23,580 --> 00:35:25,580 Y obtuvieron lo que merecían los bolcheviques. 791 00:35:25,580 --> 00:35:26,720 ¿No sabes qué se puede hacer? 792 00:35:26,820 --> 00:35:30,560 ¡Nada! ¡Arregle un desorden y luego pida ayuda! 793 00:35:32,040 --> 00:35:34,780 ¿Un sargento mayor, por cierto, como Derlin? 794 00:35:34,960 --> 00:35:37,600 Nada grave, solo una rodilla magullada. 795 00:35:37,760 --> 00:35:40,100 Pero le pedí al médico jefe que no me lo recetara. 796 00:35:40,760 --> 00:35:42,000 ¿Para qué? 797 00:35:42,140 --> 00:35:45,580 Señor Teniente, la verdad y Paolo un moretón en el hombro 798 00:35:45,740 --> 00:35:47,740 Y lo quieren poner mártir 799 00:35:47,740 --> 00:35:49,160 Entonces lo haremos como 800 00:35:49,160 --> 00:35:50,162 claro 801 00:35:50,162 --> 00:35:51,350 ¿Cuántos detenidos? 802 00:35:51,420 --> 00:35:52,220 Veintidós 803 00:35:52,220 --> 00:35:54,340 ¿Cómo encajarlos en la misma celda de prisión preventiva? 804 00:35:54,340 --> 00:35:56,160 Bueno, un poco ahí, un poco SNM 805 00:35:56,220 --> 00:35:57,800 Los tenemos repartidos por las aulas 806 00:35:58,040 --> 00:36:01,120 Por cierto, con Signorini Belinzoni ¿qué hacer? 807 00:36:01,120 --> 00:36:04,580 No, lo pregunto porque no podemos ponerlo solo con hombres. 808 00:36:04,591 --> 00:36:06,591 Y pensé, te lo puedo traer 809 00:36:07,180 --> 00:36:09,320 Deberíamos mostrar misericordia 810 00:36:09,420 --> 00:36:13,580 Incluso en estas circunstancias, tenemos que tratarlo con respeto. 811 00:36:13,820 --> 00:36:17,440 Aquí, envíen este mensaje a los superiores y denle a la Signorina Belinzoni 812 00:36:17,460 --> 00:36:18,620 Allí, teniente 813 00:36:18,760 --> 00:36:21,400 Pyantone, trae aquí, signorina Belinzoni 814 00:36:23,100 --> 00:36:24,300 Aquí estoy 815 00:36:24,680 --> 00:36:25,820 Estoy listo 816 00:36:26,440 --> 00:36:27,640 ¿Para qué? 817 00:36:27,720 --> 00:36:29,840 Conozco tus métodos. Incluso puedes intentar 818 00:36:29,840 --> 00:36:31,060 pero no se de nada 819 00:36:31,227 --> 00:36:33,227 Dime algo 820 00:36:33,227 --> 00:36:34,977 ¿Quién te ha metido en la cabeza este salvajismo? 821 00:36:34,977 --> 00:36:36,758 Es inútil tratar de persuadirme 822 00:36:36,758 --> 00:36:38,238 Puedes ir directamente al poder. 823 00:36:38,238 --> 00:36:39,822 Pero te advierto que es inútil. 824 00:36:40,960 --> 00:36:42,600 Deja de hacer payasadas 825 00:36:42,600 --> 00:36:43,912 ¡Ven a cubrir! 826 00:36:43,912 --> 00:36:45,100 ¡Quítate las manos de encima! 827 00:36:45,100 --> 00:36:46,920 ¡Vamos, vístete! 828 00:36:48,440 --> 00:36:51,080 Oh, lo siento, discúlpame 829 00:36:52,328 --> 00:36:54,328 ¿Has visto eso hecho? 830 00:36:54,328 --> 00:36:55,388 Vestido 831 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Todo es inútil, me callaré. 832 00:36:58,000 --> 00:36:59,932 ¿Que puedes decir? ¿Qué revelar? 833 00:37:00,160 --> 00:37:02,160 ¿Y algo que quisieras saber? Los nombres de los cómplices. 834 00:37:02,160 --> 00:37:04,700 que lucha conmigo por la victoria del proletariado? 835 00:37:04,700 --> 00:37:06,348 Ja, los nombres de los cómplices 836 00:37:06,520 --> 00:37:10,540 ¿Crees que te voy a torturar para averiguar el nombre de Horace Caccamo? 837 00:37:11,580 --> 00:37:12,780 Discúlpame 838 00:37:13,620 --> 00:37:14,660 sí 839 00:37:15,700 --> 00:37:17,240 se hará 840 00:37:17,400 --> 00:37:19,055 sargento 841 00:37:21,220 --> 00:37:22,960 teniente ordenante 842 00:37:23,420 --> 00:37:25,580 Ingresó la orden de liberar a todos 843 00:37:25,580 --> 00:37:27,226 Cuida todos los trámites 844 00:37:27,226 --> 00:37:28,646 Usted también es libre, Signorina 845 00:37:28,720 --> 00:37:29,660 Se puede ir 846 00:37:29,900 --> 00:37:31,900 No quiero hacerlo porque tuve un malentendido 847 00:37:31,900 --> 00:37:33,687 El teniente no abusó de su cargo 848 00:37:33,687 --> 00:37:35,727 Que abusaste de mi paciencia 849 00:37:35,727 --> 00:37:36,882 Salir 850 00:37:38,320 --> 00:37:40,320 Mandaría a buscar a la enfermera para hacer una inyección. 851 00:37:40,620 --> 00:37:42,620 Ella se enfermó. envié por don franco 852 00:37:44,120 --> 00:37:45,940 permitir 853 00:37:45,940 --> 00:37:47,280 ¡Vamos! 854 00:37:47,280 --> 00:37:48,606 buenas noches 855 00:37:50,320 --> 00:37:52,700 Buenas noches, Don Franco, lamento molestarlo, 856 00:37:52,900 --> 00:37:56,340 Si te dejo ir voy a la farmacia por medicinas 857 00:37:56,340 --> 00:37:57,220 Bien 858 00:37:57,220 --> 00:37:58,723 Aquí estarás Lucía 859 00:37:58,723 --> 00:38:00,087 Excelente 860 00:38:00,920 --> 00:38:01,900 No se preocupe 00:38:01,900 --> 00:38:03,340 Don Franco, le preparé 863 861 00:38:03,340 --> 00:38:05,261 La jeringa tiene que hervir. 862 00:38:05,261 --> 00:38:06,380 buena lucia 863 00:38:06,380 --> 00:38:07,608 simplemente bien hecho 864 00:38:07,840 --> 00:38:09,840 yo todavia pienso 865 00:38:09,920 --> 00:38:12,120 ¿Qué no estás casado todavía? 866 00:38:12,640 --> 00:38:14,260 Para mí, nadie está mirando 867 00:38:14,560 --> 00:38:16,940 Los jóvenes de esta ciudad son idiotas. 868 00:38:16,940 --> 00:38:18,780 No entendemos de ti 869 00:38:20,400 --> 00:38:21,600 Don Franco 870 00:38:22,040 --> 00:38:25,160 ¿Es verdad que los curas quieren dejar casarse? 871 00:38:27,120 --> 00:38:28,360 quizás 872 00:38:28,680 --> 00:38:31,200 Si está permitido, ¿lo vas a hacer? 873 00:38:31,980 --> 00:38:33,560 voy a hacer eso? 874 00:38:33,980 --> 00:38:35,300 Qué hacer 875 00:38:35,760 --> 00:38:37,600 pincha a tu papa 876 00:38:37,600 --> 00:38:38,443 Vamos 877 00:38:46,260 --> 00:38:47,460 Don Franco 878 00:38:47,460 --> 00:38:48,306 ¿Quién está ahí? 879 00:38:49,060 --> 00:38:50,540 don ciccio 880 00:38:51,380 --> 00:38:52,860 Buenas noches Don Ciccio 881 00:38:52,860 --> 00:38:53,611 buenas noches 882 00:38:54,680 --> 00:38:56,680 Veo que fuiste a pescar? 883 00:38:56,920 --> 00:39:00,880 Lo siento Don Ciccio, se puede ver jeringa mixta con caña de pescar 884 00:39:01,134 --> 00:39:03,914 Lluvia de aguacero Don Franco, como en el Evangelio 885 00:39:04,360 --> 00:39:06,620 Solo que no es tu río 886 00:39:06,620 --> 00:39:07,926 Son adoradores del Sagrado Corazón 887 00:39:08,440 --> 00:39:11,500 Don Ciccio, con todo respeto, pero quiero ver 888 00:39:11,500 --> 00:39:12,886 Cuando el alma va al cielo 889 00:39:13,140 --> 00:39:15,780 ¿Comprobar la dirección del remitente? 890 00:39:16,200 --> 00:39:18,940 Así que disfruta de un cuerpo y un alma, voy a 891 00:39:20,080 --> 00:39:21,920 Antes de cuidar el alma, 892 00:39:21,920 --> 00:39:24,240 ¿Te importaría ayudarme con el cuerpo? 893 00:39:24,640 --> 00:39:26,260 Por cierto, ¿cómo estás hoy? 894 00:39:26,260 --> 00:39:27,460 Multa 895 00:39:27,600 --> 00:39:30,020 Este pobre salió a la calle, y hasta sentado en el suelo 896 00:39:30,160 --> 00:39:32,920 Decidí protestar, y es con su reumatismo. 897 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 Mi culpa 898 00:39:34,360 --> 00:39:35,600 Y tu 899 00:39:35,628 --> 00:39:37,368 Que les mostraste un ejemplo 900 00:39:37,460 --> 00:39:40,200 Fui allí es para persuadirlos de que se vayan. 901 00:39:40,460 --> 00:39:42,500 si, no tengo ninguna duda 902 00:39:42,580 --> 00:39:45,060 A pesar de la ropa negra, encaja bien en el ejército rojo. 903 00:39:45,320 --> 00:39:48,400 Tenga en cuenta que, en el sentido político, es daltónico 904 00:39:48,440 --> 00:39:50,420 Yo, a diferencia de ti, no hago política. 905 00:39:50,440 --> 00:39:51,360 hago almas 906 00:39:51,360 --> 00:39:52,922 Sí, pero sólo en el momento de la muerte. 907 00:39:53,720 --> 00:39:55,520 Imprescindible para hacer como yo 908 00:39:55,520 --> 00:39:56,445 ¿Sí? 909 00:39:56,880 --> 00:39:59,900 Hago ducha tratamiento preventivo 910 00:40:00,780 --> 00:40:04,300 ¡Ay que doloroso! ¡Hijos de puta! 911 00:40:04,300 --> 00:40:06,060 Tramontana, ¿qué haces? 912 00:40:06,540 --> 00:40:09,460 ¿Sacerdotes? ¿Quién te dejó entrar aquí? 913 00:40:09,540 --> 00:40:11,700 ¡Salir! ¡Sal inmediatamente! 914 00:40:11,700 --> 00:40:13,103 ¡Cállate! ¡Tómalo de él! 915 00:40:13,308 --> 00:40:15,308 ¡Curado! ¡Milagro! 916 00:40:15,308 --> 00:40:16,612 era san antonio 917 00:40:16,820 --> 00:40:20,040 ¡Qué otro San Antonio, fuera! ¡Mirar! 918 00:40:20,040 --> 00:40:21,373 Gracias San Antonio 919 00:40:21,373 --> 00:40:22,785 Debe agradecer al Sagrado Corazón 920 00:40:22,900 --> 00:40:25,600 ¿Para una pareja al Sagrado Corazón? ¡Mirar! 921 00:40:25,600 --> 00:40:27,600 ¡Detener! ¡Detener! 922 00:40:28,080 --> 00:40:30,080 ¡Sal inmediatamente! 923 00:40:30,900 --> 00:40:32,728 ¡Cálmate, cálmate! 924 00:40:33,740 --> 00:40:34,900 era san antonio 925 00:40:35,000 --> 00:40:36,600 ¡Qué San Antonio! 926 00:40:36,600 --> 00:40:37,748 torbellinos hostiles 927 00:40:37,748 --> 00:40:39,268 aúlla sobre nosotros 928 00:40:39,268 --> 00:40:40,896 te excomulgo 929 00:40:40,900 --> 00:40:42,520 Las fuerzas oscuras llamadas brutalmente oprimen 930 00:40:42,520 --> 00:40:44,422 Cállate cállate 931 00:40:44,560 --> 00:40:46,560 calla papi 932 00:40:46,780 --> 00:40:48,780 Vamos, métete en la cama 933 00:40:51,501 --> 00:40:53,501 San Antonio, ¿estás con nosotros? 934 00:40:53,776 --> 00:40:55,776 Palermo perdona a San Antonio - no 935 00:40:57,348 --> 00:40:59,348 Sagrado Corazón, nuestra copa 936 00:41:23,560 --> 00:41:25,260 Ese dia Don Franco 937 00:41:25,260 --> 00:41:26,079 Oh sí 938 00:41:26,260 --> 00:41:28,260 Por cierto, ¿dónde está tu marido? 939 00:41:28,260 --> 00:41:29,147 Ahí 940 00:41:29,420 --> 00:41:35,900 Como el deporte es antidemocrático, todo esto es solo una distracción del objetivo principal: la victoria del proletariado. 941 00:41:37,686 --> 00:41:39,346 Sí, el mejor hombre gana 942 00:41:39,346 --> 00:41:40,286 ¡San Antonio! 943 00:41:40,320 --> 00:41:41,060 Sagrado Corazón 944 00:41:41,060 --> 00:41:42,231 Cálmate 945 00:41:42,380 --> 00:41:44,520 Recuerde, la calma es una gran ventaja. 946 00:41:49,380 --> 00:41:50,560 Si preguntas 947 00:41:51,060 --> 00:41:52,420 Cuando 948 00:41:52,520 --> 00:41:54,940 Ten paciencia, un par de segundos antes del comienzo de 949 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 Por favor capitán 950 00:42:00,980 --> 00:42:02,040 Águila 951 00:42:02,700 --> 00:42:04,200 San Antonio a 952 00:42:04,200 --> 00:42:05,720 Sagrado Corazón a 953 00:42:08,120 --> 00:42:09,360 El viento está de nuestro lado 954 00:42:09,360 --> 00:42:10,360 ¿Es importante? 955 00:42:10,360 --> 00:42:11,140 sí 956 00:42:13,220 --> 00:42:14,900 ¿No quiere ir señor Rionello? 957 00:42:15,040 --> 00:42:17,540 Usted, el signor Rionello concedió el primer golpe de honor 958 00:42:21,681 --> 00:42:23,681 Que belleza 959 00:42:29,343 --> 00:42:31,343 ¿Qué estás haciendo? 960 00:42:31,343 --> 00:42:32,210 ¡Ayuda! 961 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 ¡Árbitro! ¡Árbitro! 962 00:42:35,544 --> 00:42:37,544 No, no, déjame 963 00:42:43,483 --> 00:42:45,343 no, no, ayuda 964 00:42:45,343 --> 00:42:47,015 ¿Intervenir teniente? 965 00:42:47,141 --> 00:42:49,141 No, sargento mayor, voy 966 00:42:49,521 --> 00:42:51,521 ¡Ceder el paso! ¡Apurarse! 967 00:42:51,521 --> 00:42:52,639 Salir 968 00:42:52,639 --> 00:42:53,912 ¡Mirar! 969 00:42:59,600 --> 00:43:01,980 Vamos a sentarnos rápidamente aquí 970 00:43:02,720 --> 00:43:04,720 Sr. Leonello, ¿de acuerdo? 971 00:43:08,509 --> 00:43:10,509 ser san antonio 972 00:43:10,760 --> 00:43:12,260 ¡Ole, San Antonio! 973 00:43:12,260 --> 00:43:13,204 no te preocupes asi 974 00:43:23,240 --> 00:43:24,360 ¡Ser! ¡Ser! 975 00:43:28,300 --> 00:43:29,300 del sitio! 976 00:43:29,780 --> 00:43:30,920 del sitio! 977 00:43:31,540 --> 00:43:33,060 ¿Esto es malo? ¿del sitio? 978 00:43:33,060 --> 00:43:34,500 Esto significa fuera del juego. 979 00:43:37,520 --> 00:43:40,680 San Antonio, ven a la derecha 980 00:43:42,902 --> 00:43:44,902 ¿Estas mintiendo? 981 00:43:44,902 --> 00:43:46,177 ¿Tu puedes preguntar? 982 00:43:46,177 --> 00:43:47,198 Siéntate en el banco 983 00:43:48,700 --> 00:43:50,380 Sentarse 984 00:43:57,120 --> 00:43:58,580 Estado de ánimo del árbitro .. 985 00:43:58,580 --> 00:43:59,442 ¿Qué? 986 00:44:01,660 --> 00:44:02,980 ¿Qué dijiste? 00: 44: 02980 --> 00: 44: 03640 Angular 990 987 00:44:03,640 --> 00:44:04,660 ¿Dónde está la esquina? 988 00:44:04,660 --> 00:44:05,621 he visto 989 00:44:06,820 --> 00:44:08,480 ¿Qué estás mintiendo otra vez? 990 00:44:08,480 --> 00:44:09,560 Me caí 991 00:44:09,560 --> 00:44:10,555 Levantarse 992 00:44:11,280 --> 00:44:12,960 siéntate en el banco 993 00:44:15,140 --> 00:44:17,140 siéntate 994 00:44:27,660 --> 00:44:29,400 Oh santa Virgen 995 00:44:29,400 --> 00:44:30,297 Pasuy 996 00:44:30,297 --> 00:44:31,773 Avanzar 997 00:44:42,220 --> 00:44:43,440 ¿Tu que? 998 00:44:43,440 --> 00:44:44,960 Don Franco Perdona, sin querer 999 00:44:44,960 --> 00:44:46,052 ¡Mi ojo! 1000 00:44:47,080 --> 00:44:48,220 ¡Vamos! 1001 00:44:48,220 --> 00:44:49,634 ¡Ven idiota! 1002 00:44:51,320 --> 00:44:53,220 Sí, deja este trapo 1003 00:44:53,220 --> 00:44:54,390 Todo eliminado 1004 00:44:55,626 --> 00:44:57,626 ¡Vamos! Pasuy! 1005 00:45:01,981 --> 00:45:03,981 ¡Maldición! 1006 00:45:09,494 --> 00:45:11,494 ¡A la derecha! Pasuy a la derecha! 1007 00:45:11,500 --> 00:45:13,140 ¡Señor! ¡Señor! 1008 00:45:13,140 --> 00:45:14,052 Pasuy! 1009 00:45:14,140 --> 00:45:14,840 ¡Señor! 1010 00:45:14,960 --> 00:45:16,120 ¡A! ¿Quién es el señor? 1011 00:45:16,183 --> 00:45:18,183 ¡Tú! Según Mr. English es el entrenador 1012 00:45:18,183 --> 00:45:19,536 Dibujar control? 1013 00:45:19,536 --> 00:45:20,376 A ? 1014 00:45:20,376 --> 00:45:21,796 control de dopaje 1015 00:45:21,880 --> 00:45:24,500 Qué tonto, está regateando, no priuvelichivay 1016 00:45:24,580 --> 00:45:25,780 Como desées 1017 00:45:25,780 --> 00:45:26,860 Avanzar 1018 00:45:27,240 --> 00:45:29,500 fui fui en el ala, en el ala 1019 00:45:29,500 --> 00:45:30,879 ¡Ve a la esquina! 1020 00:45:34,683 --> 00:45:37,383 del sitio! del sitio web! 1021 00:45:40,061 --> 00:45:42,321 ¿Eres mi vergüenza? no esta fuera de juego 1022 00:45:42,321 --> 00:45:43,955 ¿No está fuera del juego? 1023 00:45:44,020 --> 00:45:46,340 También tiró al suelo, ¿para poder jugar? 1024 00:45:46,520 --> 00:45:48,520 Con tu ayuda, toma la esponja y vete. 1025 00:45:50,020 --> 00:45:51,960 ¿Eres Honorina? 1026 00:45:52,180 --> 00:45:54,840 Tranquilos muchachos, ahora se despierta 1027 00:45:55,460 --> 00:45:58,540 ¿Haz visto? ¿Has visto? El agua lo ha ayudado tanto 1028 00:45:58,540 --> 00:45:59,880 ¿Tú tienes uno? 1029 00:45:59,880 --> 00:46:00,600 Masajista 1030 00:46:00,600 --> 00:46:01,900 ¿Quién te dejó? ¡Salir! 1031 00:46:01,920 --> 00:46:02,960 Salir 1032 00:46:02,960 --> 00:46:04,400 ¡Que terrible! 1033 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 ¡No, mira! 1034 00:46:11,060 --> 00:46:13,060 ¡Qué están haciendo! 1035 00:46:13,420 --> 00:46:15,420 desgraciado 1036 00:46:17,680 --> 00:46:21,720 ¡Ataca la pelota! ¡Ataca la pelota! ¡Ataca la pelota! 1037 00:46:21,720 --> 00:46:23,240 esta en aleman? 1038 00:46:23,240 --> 00:46:26,660 Ataca el balón, así dijo el técnico Herrera, y hace millones 1039 00:46:26,660 --> 00:46:28,920 ¡Ataca la pelota! ¡Ataca la pelota! 1040 00:46:33,860 --> 00:46:35,360 ¿Brutalizado? 1041 00:46:35,360 --> 00:46:36,700 Perdón Don Franco, imponga castigo 1042 00:46:36,700 --> 00:46:38,237 Bueno, pon tus dientes 1043 00:46:38,335 --> 00:46:40,335 Vamos, ataca 1044 00:46:40,910 --> 00:46:42,910 ¡Vamos, pasuy! 1045 00:47:13,100 --> 00:47:15,700 El árbitro, noquearon a mi Player 1046 00:47:15,700 --> 00:47:17,000 Árbitro 1047 00:47:17,000 --> 00:47:18,976 Levántate y corre a 1048 00:47:19,580 --> 00:47:21,580 esto lo tengo que jugar 1049 00:47:21,580 --> 00:47:23,680 Ven aquí, ven aquí 1050 00:47:23,680 --> 00:47:25,460 ¿Que haces entonces? 1051 00:47:25,460 --> 00:47:26,323 Lo siento 1052 00:47:26,323 --> 00:47:27,382 Siéntate en el banco 1053 00:47:28,100 --> 00:47:29,644 correr 1054 00:47:32,022 --> 00:47:34,022 Vamos vamos 1055 00:47:44,887 --> 00:47:46,887 Perdón por Sant Antoni 1056 00:47:47,213 --> 00:47:49,213 ¿Me estás asfixiando? 1057 00:47:49,213 --> 00:47:50,511 lo siento no queria 1058 00:47:50,703 --> 00:47:52,703 Vamos vamos 1059 00:47:54,143 --> 00:47:56,143 Un poco más, ¡vamos! 1060 00:47:57,260 --> 00:47:59,260 Esta es mi mano 1061 00:48:10,546 --> 00:48:12,546 ¡Meta! ¡Meta! 1062 00:48:13,566 --> 00:48:15,566 ¡Ay Dios mío! 1063 00:48:31,740 --> 00:48:35,980 Señor, ¿cómo eres aceptado? ¡Cómo está tu reputación! 1064 00:48:42,722 --> 00:48:44,722 San Antonio 1065 00:48:49,297 --> 00:48:51,297 ¡Viva San Antonio! 1066 00:48:56,840 --> 00:48:59,880 ¿Qué estás siempre en el suelo! 1067 00:49:00,988 --> 00:49:02,988 San Antonio 1068 00:49:10,062 --> 00:49:12,062 Don Ciccio, ¿qué hace? 1069 00:49:15,295 --> 00:49:17,295 juez Sr. 1070 00:49:17,580 --> 00:49:19,260 ¿Qué está haciendo? 1071 00:49:19,940 --> 00:49:21,940 Esta nueva técnica. Ahora son 12, como los apóstoles. 1072 00:49:21,940 --> 00:49:23,662 ¿Esto es lo que vino a Judas? 1073 00:49:26,200 --> 00:49:28,200 Sustituyo al portero 1074 00:49:31,303 --> 00:49:33,303 Ve al vestuario, ¡vamos! 1075 00:49:59,394 --> 00:50:01,394 ¡Don Ciccio, levanta la sotana más alta! 1076 00:50:03,260 --> 00:50:04,840 Tu W .. 1077 00:50:04,840 --> 00:50:06,640 Tú también dame una mano 1078 00:50:11,601 --> 00:50:13,601 ¡Viva San Antonio! 1079 00:50:13,835 --> 00:50:15,835 ¿Dónde está el sombrero? 1080 00:50:18,480 --> 00:50:20,060 Qué vas a 1081 00:50:20,213 --> 00:50:22,993 ¡Pablo! ¡Pablo! 1082 00:50:23,880 --> 00:50:25,120 ¡Pablo! 1083 00:50:26,560 --> 00:50:28,240 ¡Aquí! ¿Cuál es la puntuación? 1084 00:50:28,340 --> 00:50:30,780 indefinido 1085 00:50:30,780 --> 00:50:31,700 ¡Un perfecto! 1086 00:50:31,900 --> 00:50:32,700 ¿Qué es? 1087 00:50:32,700 --> 00:50:34,560 No se aplica a los Carabinieri 1088 00:50:34,560 --> 00:50:36,300 Entonces vuelve hoy en la misma cama 1089 00:50:36,300 --> 00:50:37,556 Tan frío 1090 00:50:37,934 --> 00:50:39,934 Bien hecho chicos, sigan luchando. 1091 00:50:39,934 --> 00:50:41,794 La segunda parte debería estar más viva 1092 00:50:41,794 --> 00:50:43,034 tenemos que atacar 1093 00:50:43,034 --> 00:50:44,220 Lucha por la victoria 1094 00:50:44,420 --> 00:50:46,280 Necesitamos más coraje, habilidad 1095 00:50:46,320 --> 00:50:48,500 Recuerda, hay mucho en juego 1096 00:50:48,560 --> 00:50:49,420 un correo 1097 00:50:49,420 --> 00:50:50,626 ¿Qué correo electrónico? 1098 00:50:50,626 --> 00:50:51,806 Don Franco Perdón, se me olvidó 1099 00:50:51,806 --> 00:50:52,547 mantenerse 1100 00:50:53,360 --> 00:50:54,940 Carta del obispo 1101 00:50:54,940 --> 00:50:56,550 ¿Quizás quería felicitarte por la victoria? 1102 00:50:56,550 --> 00:50:57,390 Viva San Antonio 1103 00:50:57,560 --> 00:50:59,580 Kozimino, Bishop no es fanático de 1104 00:50:59,660 --> 00:51:01,480 Lee lo que escribe 1105 00:51:01,480 --> 00:51:05,380 Estimado Don Franco, me llegaron varios anónimos 1106 00:51:05,548 --> 00:51:07,268 ¿Qué letras? ¿Quién los escribió? 1107 00:51:07,268 --> 00:51:09,110 Kozimino, es nuestro negocio para el obispo 1108 00:51:09,110 --> 00:51:10,330 Se puede ir 1109 00:51:10,330 --> 00:51:11,080 Lo siento 00:51:11,373 --> 00: 5114,893 Lo que habla de tus métodos de trabajo con su rebaño 1114 1110 00:51:15,280 --> 00:51:18,760 No me cabe duda de que has tenido buena intención. 1111 00:51:18,980 --> 00:51:23,300 Pero creo que el trasladarte a otro lugar, sería una sabia decisión. 1112 00:51:23,680 --> 00:51:25,332 don ciccio 1113 00:51:38,134 --> 00:51:40,334 ¿Qué estás haciendo? ¿No ves que es el enemigo? 1114 00:51:40,920 --> 00:51:42,920 aquí te quedas 1115 00:51:43,100 --> 00:51:45,100 ve, ve 1116 00:51:46,520 --> 00:51:48,520 ¡Vamos! ¡Vamos! 1117 00:51:51,660 --> 00:51:53,660 Vamos, no he hecho nada 1118 00:51:53,866 --> 00:51:55,946 ¡Silencio! Otra violación, y te sacaré 1119 00:51:56,100 --> 00:51:57,300 ¡Multa! 1120 00:51:57,300 --> 00:51:59,120 ¡No, no es un penalti! 1121 00:51:59,220 --> 00:52:01,940 ¡Yo no le hice nada! 1122 00:52:02,900 --> 00:52:05,040 ¡Suficiente! ¡Suficiente! pero vete 1123 00:52:05,180 --> 00:52:07,680 ¡Quedarse! ¡Esto no es un penalti! 1124 00:52:07,680 --> 00:52:09,300 ¿Cómo decides? ¡Es un penalti! 1125 00:52:09,460 --> 00:52:12,280 ¿Estás bromeando? Y luego, eres el llamado Príncipe silbato 1126 00:52:12,480 --> 00:52:15,340 ¡Oh, saludos desde Dolobello! 1127 00:52:15,340 --> 00:52:16,820 gracias, muy contento 1128 00:52:17,040 --> 00:52:19,300 Tal vez no eres muy bueno para mirar 1129 00:52:19,360 --> 00:52:22,480 Después de todo, este bebé no lastimó una mosca. 1130 00:52:22,480 --> 00:52:24,173 el explora 1131 00:52:24,300 --> 00:52:26,740 Ayuda a las ancianas a cruzar la calle. 1132 00:52:27,040 --> 00:52:27,940 bueno, sí 1133 00:52:28,100 --> 00:52:31,500 A juzgar por lo que vi, era de las ancianas debajo de las unidades de autobús. 1134 00:52:32,360 --> 00:52:33,580 ¡Multa! 1135 00:52:33,740 --> 00:52:35,740 ¡Traición! ¡Allí castigar a los inocentes! 1136 00:52:35,840 --> 00:52:37,400 ¡Eres peor que Herodes! 1137 00:52:37,502 --> 00:52:39,502 Una palabra más y te llevo al vestuario. 1138 00:52:39,502 --> 00:52:40,240 ¡Guau! 1139 00:52:40,240 --> 00:52:41,995 ¡Multa! ¡Prepararse! 1140 00:52:42,080 --> 00:52:44,860 Bueno. Yo mismo estaré en la puerta 1141 00:52:45,040 --> 00:52:47,040 Ven hijo, me levantaré 1142 00:52:47,055 --> 00:52:48,595 Acercarse. ¿Qué dices? 1143 00:52:48,720 --> 00:52:50,720 ¡Don Franco, concéntrese en la derecha! 1144 00:52:50,740 --> 00:52:52,320 ¿Allí el obispo? 1145 00:52:52,320 --> 00:52:53,960 No, mandará el balón a la derecha. 1146 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Y bueno, ¡gracias! Ir al sitio 1147 00:52:56,140 --> 00:52:57,940 San Antonio 1148 00:52:58,220 --> 00:53:02,040 Sabes que a los puros de corazón les arranco la puerta del paraíso 1149 00:53:02,860 --> 00:53:05,840 Ahora ayúdame a cerrar esto, de la falla a tierra 1150 00:53:06,380 --> 00:53:07,420 gracias 1151 00:53:07,453 --> 00:53:09,453 ¡Atras, atras! ¿Listo? 1152 00:53:11,180 --> 00:53:13,180 ¡Detener! ¡Detener! 1153 00:53:13,180 --> 00:53:14,600 golpee 1154 00:53:14,600 --> 00:53:15,903 yo mismo golpearé 1155 00:53:18,260 --> 00:53:21,880 Oh, Cristo no me defraudó y ayudó desde el punto de penalti 1156 00:53:22,020 --> 00:53:25,080 San Antoni no bostezas, protégenos del punto de penalti 1157 00:53:25,220 --> 00:53:27,220 San Anto? 1158 00:54:41,117 --> 00:54:43,117 ¡Gooolll! 1159 00:54:47,300 --> 00:54:49,300 ¡Meta! 1160 00:54:57,700 --> 00:55:01,140 San Antonio, me trajo de vuelta a la izquierda 1161 00:55:01,580 --> 00:55:03,020 ¡Detener! ¡Detener! 1162 00:55:03,020 --> 00:55:04,321 chicos discretos 1163 00:55:13,796 --> 00:55:15,796 ¡Pablo! ¡Pablo! 1164 00:55:18,160 --> 00:55:19,600 ¿Cuál es la puntuación? 1165 00:55:19,840 --> 00:55:21,900 ahora alguien 1166 00:55:21,900 --> 00:55:23,020 Horrible 1167 00:55:35,580 --> 00:55:37,020 ¿Cuánto tiempo antes del final? 1168 00:55:37,080 --> 00:55:38,520 En algún lugar minutos. Siguiente Don Franco 1169 00:55:38,520 --> 00:55:39,800 yo mismo haré todo 1170 00:56:12,700 --> 00:56:14,700 ¡Meta! 1171 00:56:15,136 --> 00:56:17,136 ¡Meta! 1172 00:56:24,700 --> 00:56:26,700 ¡Gran patada! 1173 00:56:26,876 --> 00:56:28,876 Vaya, chicos en el vestuario 1174 00:56:29,441 --> 00:56:30,381 Hacia adelante 1175 00:56:33,940 --> 00:56:35,160 Olé olé 1176 00:56:35,380 --> 00:56:36,820 Felicidades 1177 00:56:36,820 --> 00:56:37,912 Judas 1178 00:56:37,912 --> 00:56:38,912 ¿Qué? 1179 00:56:39,080 --> 00:56:43,040 ¿Qué has hecho con sus treinta piezas de plata? ¿Compró una nueva vidriera? 1180 00:56:44,020 --> 00:56:45,280 No comprendo 1181 00:56:45,280 --> 00:56:47,257 Beso de Judas, ¿lo has olvidado? 1182 00:56:47,760 --> 00:56:50,580 vine a felicitarte, eres un gran jugador 1183 00:56:50,605 --> 00:56:52,605 y tu un gran actor 1184 00:56:56,166 --> 00:56:58,166 ¿Qué quiso decir él? 1185 00:56:58,166 --> 00:56:59,512 No lo sé 1186 00:57:00,778 --> 00:57:02,498 siete de diamantes 1187 00:57:02,900 --> 00:57:04,900 ¿Tu mano no duele? 1188 00:57:05,360 --> 00:57:07,540 No, por supuesto, preferiría no haberme sentido 1189 00:57:07,658 --> 00:57:09,658 Eso es cierto. Eres un verdadero actor. 1190 00:57:09,658 --> 00:57:10,898 ¿Quién te hace fingir? 1191 00:57:10,980 --> 00:57:12,500 siéntate más cerca 1192 00:57:12,640 --> 00:57:14,640 Esta fiesta de la orden secreta 1193 00:57:14,820 --> 00:57:17,560 Si conviertes a un héroe en yo también, ¿deberían ser ellos? 1194 00:57:17,646 --> 00:57:19,646 Lo mismo que le dije al Sr. feldwebel 1195 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 escondiendo más 1196 00:57:29,388 --> 00:57:31,388 Aquí Paolo Cumbria 1197 00:57:36,840 --> 00:57:38,420 camarada Cumbria 1198 00:57:38,560 --> 00:57:42,240 Como representante de nuestro partido vine secretario de la célula local De Gaetano 1199 00:57:42,240 --> 00:57:45,420 ¿De qué manera es el mismo miembro de nuestra campaña electoral 1200 00:57:50,868 --> 00:57:52,868 Duele, duele, duele 1201 00:57:55,740 --> 00:57:57,480 amigo 1202 00:57:57,780 --> 00:58:01,080 Traigo un sentido de toda nuestra fiesta 1203 00:58:02,000 --> 00:58:07,220 Y gracias por mostrar coraje y estoicismo. 1204 00:58:07,400 --> 00:58:10,980 Por el coraje con que soportas el sufrimiento 1205 00:58:12,240 --> 00:58:14,240 ¿Estás sufriendo? ¿Sí? 1206 00:58:17,080 --> 00:58:19,400 Ven, Su Excelencia 1207 00:58:19,400 --> 00:58:21,350 Sentarse. y aquí está 1208 00:58:24,680 --> 00:58:26,680 ¡Hola! ¡Hola! 1209 00:58:26,680 --> 00:58:28,840 Bueno, como tú Dhermi, ¿cómo estás? 1210 00:58:29,740 --> 00:58:32,520 Su Excelencia, este carabinero Dhermi 1211 00:58:32,700 --> 00:58:35,360 ¡Bien hecho! Has cumplido con tu deber con valentía y humildad. 1212 00:58:35,740 --> 00:58:39,820 Porque es tu deber defender el gobierno y la libertad universal 1213 00:58:40,060 --> 00:58:42,780 De amenazas que emanan de cualquier fuente 1214 00:58:43,260 --> 00:58:45,260 camaradas 1215 00:58:46,400 --> 00:58:48,400 ¡Oh querido! 1216 00:58:48,400 --> 00:58:50,020 ¡Querido Profesor! ¿Cómo estás? 1217 00:58:50,020 --> 00:58:51,715 Es mejor comprobar cómo nuestros muchachos allí 1218 00:58:51,843 --> 00:58:53,583 el mal 1219 00:58:53,740 --> 00:58:56,540 Deja esto yo decido quien es el malo 1220 00:58:59,020 --> 00:59:00,700 huesos, rotos 1221 00:59:00,700 --> 00:59:01,645 No! 1222 00:59:03,200 --> 00:59:04,600 que clase de basura 1223 00:59:04,900 --> 00:59:07,440 ¡Enfermero! Si haces una radiografía, 1224 00:59:07,440 --> 00:59:08,180 aquí está 1225 00:59:13,360 --> 00:59:16,620 Y, esto no es nada. Absolutamente nada 1226 00:59:18,140 --> 00:59:20,560 Enfermera, mañana escribimos esto 00:59:21,160 --> 0059: 23,160 Profesor, lo siento, un momento. 1232 1227 00:59:23,360 --> 00:59:26,440 No es que dude de tu diagnóstico. 1228 00:59:26,940 --> 00:59:30,260 El niño, posiblemente con la mano bien, pero luego 1229 00:59:30,400 --> 00:59:32,060 ¿Y porque es un tonto? 1230 00:59:32,060 --> 00:59:34,660 No, quise decir que después de experimentar 1231 00:59:34,660 --> 00:59:36,260 Sostenlo aquí 1232 00:59:36,260 --> 00:59:37,280 ¿Cómo sostener? 1233 00:59:37,326 --> 00:59:40,286 Por cierto, el profesor Zolin te pasa saludos 1234 00:59:40,520 --> 00:59:43,100 Oh, gracias, díselo de mi parte también, 1235 00:59:43,100 --> 00:59:44,740 ¿Mencionó que yo era su estudiante? 1236 00:59:44,740 --> 00:59:46,433 ¡Por supuesto! Él te recuerda 1237 00:59:46,433 --> 00:59:47,393 Tan contento 1238 00:59:47,520 --> 00:59:51,960 Ya sabes, no será candidato en las próximas elecciones. 1239 00:59:51,960 --> 00:59:52,977 ¡No! Edad 1240 00:59:53,040 --> 00:59:59,360 Y eso es lo que pensé, me complacería que su lugar en el Senado tomara otro médico decente. 1241 00:59:59,360 --> 01:00:00,880 desde nuestros asientos. ¿Claro? 1242 01:00:04,500 --> 01:00:05,960 Enfermero 1243 01:00:05,960 --> 01:00:06,920 Ah, allí estás 1244 01:00:06,920 --> 01:00:12,620 Mira, algo que no me gusta de esta mano, deja pobudet aquí y lo observamos hasta el lunes... 1245 01:00:12,780 --> 01:00:14,260 vamos más allá 1246 01:00:15,680 --> 01:00:17,260 ver 1247 01:00:17,300 --> 01:00:19,700 Ahora vamos a ver que es el chico 1253 1248 01:00:19,700 --> 01:00:20,620 ¿Cómo estás? 1249 01:00:20,620 --> 01:00:22,106 Tranquilo 1250 01:00:22,106 --> 01:00:23,582 ¿Penosamente? 1251 01:00:23,767 --> 01:00:25,767 en silencio 1252 01:00:28,820 --> 01:00:32,440 Bueno, bueno, señores, guerra divertida. el chico esta sano 1253 01:00:32,440 --> 01:00:33,440 ¿Que tan bien? 1254 01:00:33,520 --> 01:00:34,440 sano y bien 1255 01:00:34,600 --> 01:00:35,500 Escucha hermana, mañana 1256 01:00:35,520 --> 01:00:36,500 Disculpe, profesor 1257 01:00:36,500 --> 01:00:37,240 ¿Qué pasa? 1258 01:00:37,300 --> 01:00:41,000 Estaba pensando, ¿su clínica puede necesitar aumentar? ¿Cuántos asientos extra quieres? 1259 01:00:41,000 --> 01:00:42,100 Ya había tenido suficiente de seis 1260 01:00:42,100 --> 01:00:43,361 Yo también 1261 01:00:43,361 --> 01:00:44,101 ¿Seis? 1262 01:00:44,680 --> 01:00:47,940 Enfermera, seis días, observamos a ese paciente. 1263 01:00:48,080 --> 01:00:48,800 Excelente 1264 01:00:48,920 --> 01:00:51,840 Disculpe mnya, pero tengo otros pacientes. 1265 01:00:52,200 --> 01:00:53,540 Vamos 1266 01:00:58,220 --> 01:01:00,220 ¡Nuestras felicitaciones! 1267 01:01:00,220 --> 01:01:01,746 ¡Gracias chicos! 1268 01:01:02,040 --> 01:01:04,600 Gracias por esta fiesta divina 1269 01:01:04,840 --> 01:01:06,880 Que clase de Dios es tu merito Don Franco 1270 01:01:06,924 --> 01:01:08,924 ¡Viva Don Franco! 1271 01:01:08,924 --> 01:01:10,604 Después de estudiar para Don Ciccio 1272 01:01:11,040 --> 01:01:12,340 ¿No tienes vergüenza? 1273 01:01:12,340 --> 01:01:13,460 ¿Quién te enseñó esto? 1274 01:01:13,460 --> 01:01:14,235 Dad 1275 01:01:14,300 --> 01:01:16,820 Dice que don Ciccio se llevaba bien con el juez 1276 01:01:17,260 --> 01:01:18,093 No 1277 01:01:18,380 --> 01:01:19,200 No 1278 01:01:19,400 --> 01:01:21,400 El mejor lugar - perdón 1279 01:01:21,400 --> 01:01:21,900 Me gusta esto 1280 01:01:21,960 --> 01:01:23,860 si tu padre 1281 01:01:23,960 --> 01:01:25,180 Discrepar 1282 01:01:25,340 --> 01:01:27,500 Y quiere restaurar la justicia 1283 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 Así que espera hasta que me vaya 1284 01:01:30,600 --> 01:01:31,510 Ojo 1285 01:01:31,510 --> 01:01:32,854 Ojo por ojo 1286 01:01:33,000 --> 01:01:36,200 No, fuera de la vista fuera de la mente 1287 01:01:37,400 --> 01:01:40,860 Y una vez más quiero agradecerles por un gran partido. 1288 01:01:40,920 --> 01:01:43,800 En mi propio nombre y en nombre de San Antonio 1289 01:01:43,800 --> 01:01:45,240 ¡Viva San Antonio! 1290 01:01:45,240 --> 01:01:47,320 Cantemos nuestro himno nacional, vaya a la herramienta 1291 01:01:47,320 --> 01:01:48,560 cantemos, cantemos 1292 01:01:48,578 --> 01:01:50,578 Para cuatro 1293 01:01:58,260 --> 01:02:01,700 San Antonio times in the desierto 1294 01:02:01,800 --> 01:02:05,160 cocino tu propia pasta 1295 01:02:05,380 --> 01:02:08,400 Satanás echando humo 1296 01:02:08,520 --> 01:02:11,560 le robó su tenedor 1297 01:02:11,800 --> 01:02:15,020 San Antonio no se sorprendió 1298 01:02:15,180 --> 01:02:17,800 Ate brazos de espagueti 1299 01:02:18,199 --> 01:02:24,659 San Antonio, San Antonio bitter enemigo de año demon 1300 01:02:26,540 --> 01:02:29,660 Tiempos de San Antoni en el desierto 1301 01:02:29,820 --> 01:02:32,960 Acariciando sus pantalones 1302 01:02:33,200 --> 01:02:36,220 Satanás echando humo 1303 01:02:36,380 --> 01:02:39,420 Pantalones cortados de todos los sujetadores. 1304 01:02:39,920 --> 01:02:42,680 San Antoni no perdió 1305 01:02:42,900 --> 01:02:46,240 Él ata un pantalón de cuerda 1306 01:02:46,480 --> 01:02:52,760 San Antonio, San Antonio bitter enemigo de año demon 1307 01:02:53,460 --> 01:03:00,120 San Antonio, San Antonio bitter enemigo de año demon 1308 01:03:03,530 --> 01:03:05,530 ¡Bien hecho, felicitaciones! 1309 01:03:05,530 --> 01:03:07,381 ¿Ese es el himno oficial? 1310 01:03:07,381 --> 01:03:08,566 Necesitamos hablar 1311 01:03:09,400 --> 01:03:11,400 Los chicos pueden divergir 1312 01:03:11,460 --> 01:03:12,060 ir 1313 01:03:12,080 --> 01:03:13,700 Kozimino, tú también 1314 01:03:13,700 --> 01:03:14,778 Okey 1315 01:03:15,340 --> 01:03:17,177 Goodbye Don Ciccio 1316 01:03:17,177 --> 01:03:18,715 beso tus manos 1317 01:03:28,165 --> 01:03:29,905 Don Ciccio, te escucho 1318 01:03:30,100 --> 01:03:31,340 yo era el obispo 1319 01:03:31,340 --> 01:03:32,980 Y obtén una recompensa 1320 01:03:33,224 --> 01:03:35,224 No, eso aclararía la situación. 1321 01:03:35,224 --> 01:03:38,340 Claro, cuéntame los detalles jugosos 1322 01:03:39,380 --> 01:03:41,460 No, le dije al obispo es solo la verdad 1323 01:03:41,526 --> 01:03:43,526 Todo lo que se le acusa de este error 1324 01:03:43,526 --> 01:03:45,226 Eres muy amable 1325 01:03:45,400 --> 01:03:49,140 Luego explique por qué era necesario ir a la ciudad. 1326 01:03:49,140 --> 01:03:51,640 Cuando podías escribir otra carta, como la última vez 1327 01:03:51,740 --> 01:03:53,740 Usted grafómano 1328 01:03:53,740 --> 01:03:56,060 Estas equivocado. Esta carta está escrita yo no 1329 01:03:56,134 --> 01:03:58,134 uno cero 1330 01:03:59,440 --> 01:04:03,720 ¿No tú? Así le escribió a Don Mimi Nicastro bajo su dictado 1331 01:04:03,720 --> 01:04:04,977 alguien 1332 01:04:06,400 --> 01:04:09,000 Don Franco, ¿por qué finge no entender? 1333 01:04:09,000 --> 01:04:10,040 tres uno 1334 01:04:10,040 --> 01:04:11,392 Dos uno 1335 01:04:13,040 --> 01:04:13,900 sí 1336 01:04:13,900 --> 01:04:17,960 Don Mimi Nicastro quería deshacerse de ti, para que no interfieras en su proyecto 1337 01:04:17,960 --> 01:04:19,020 dos dos empate 1338 01:04:19,160 --> 01:04:21,640 Y el obispo dijo: 1339 01:04:21,640 --> 01:04:24,120 Retiró la denuncia en su contra 1340 01:04:24,940 --> 01:04:26,240 Tres dos 1341 01:04:26,980 --> 01:04:29,220 ¿Y eso es todo lo que has hecho por mí? 1342 01:04:29,220 --> 01:04:30,907 Para ti, como para cualquier otro 1343 01:04:31,053 --> 01:04:33,053 La verdad por encima de todo 1344 01:04:33,053 --> 01:04:34,429 Cuatro dos 1345 01:04:34,429 --> 01:04:36,509 ¿Incluso si no puedes soportarme? 1346 01:04:37,580 --> 01:04:41,300 Ya he dicho, te respeto, aunque estemos trabajando de diferentes maneras. 1347 01:04:41,300 --> 01:04:42,895 cinco dos 1348 01:04:43,640 --> 01:04:46,280 Así es, el trabajo se puede decir a un jefe 1349 01:04:46,280 --> 01:04:47,858 cinco tres 1350 01:04:51,260 --> 01:04:52,820 seis tres 1351 01:04:52,820 --> 01:04:53,929 gané 1352 01:04:53,929 --> 01:04:55,149 En este momento, Don Ciccio 1353 01:04:55,160 --> 01:04:56,360 ¿Y sabes lo que te puedo decir? 1354 01:04:56,360 --> 01:04:57,740 ¿Qué? 1355 01:04:58,400 --> 01:05:00,400 ¿Me permitirás recuperarme? 1356 01:05:12,495 --> 01:05:14,495 Felicitaciones al teniente Gracias 1357 01:05:16,380 --> 01:05:17,860 Chin Chin, Chin-chin 1358 01:05:17,860 --> 01:05:19,150 feliz cumpleaños teniente 1359 01:05:20,120 --> 01:05:22,120 Gracias, es muy amable de su parte. 1360 01:05:22,300 --> 01:05:24,780 pues no lo mencionas 1361 01:05:24,780 --> 01:05:26,132 Y luego, estás lejos de casa. 1362 01:05:27,040 --> 01:05:29,740 Mira, mira lo que te hemos preparado. 1363 01:05:29,780 --> 01:05:32,580 Con una antorcha, símbolo de tus armas 1364 01:05:32,580 --> 01:05:34,181 se ve apetitoso 1365 01:05:34,220 --> 01:05:35,720 Apuesto a que es usted mismo lo que ha hecho 1366 01:05:35,720 --> 01:05:37,391 Y perdido, es 1367 01:05:38,920 --> 01:05:41,240 no me imagino que teneis talento amas de casa 1368 01:05:41,480 --> 01:05:45,940 ¡Excelente! Si quieres hacer las paces con el bolchevique, paso 1369 01:05:45,940 --> 01:05:46,860 Abuelo 1370 01:05:46,860 --> 01:05:48,483 Despierte, teniente 1371 01:05:48,620 --> 01:05:51,340 Si damos la alarma, ¿sabes lo que nos hacen? 1372 01:05:51,440 --> 01:05:52,860 Dad! 1373 01:05:53,968 --> 01:05:55,968 Después de cinco minutos esperándote en la mesa 1374 01:05:56,020 --> 01:05:58,580 Y tú, querida, ve a los campos de flores 1375 01:05:58,580 --> 01:05:59,800 ¿Irías conmigo? 1376 01:05:59,800 --> 01:06:01,140 Con mucho gusto. Lo siento 1377 01:06:01,492 --> 01:06:03,492 Te lo advertí, tanto peor para ti 1378 01:06:03,492 --> 01:06:04,946 ¡Bien, papá! 1379 01:06:05,504 --> 01:06:07,504 Santa mantiene todo listo 1380 01:06:07,504 --> 01:06:09,214 Sí, señora, bueno 1381 01:06:10,905 --> 01:06:12,905 La calma después de la tormenta 1382 01:06:13,780 --> 01:06:15,080 igual me gusta 1383 01:06:15,080 --> 01:06:18,740 Qué bien hippies: Haz el amor y no la guerra 1384 01:06:19,220 --> 01:06:20,660 Tu me das 1385 01:06:20,660 --> 01:06:21,513 ¿Qué? 1386 01:06:21,513 --> 01:06:22,786 ¿Qué? 1387 01:06:24,680 --> 01:06:25,940 A! 1388 01:06:26,910 --> 01:06:28,110 te apuesto 1389 01:06:28,110 --> 01:06:29,160 Gracias 1390 01:06:29,660 --> 01:06:32,600 Hippie dicen: expresalo con flores 1391 01:06:32,966 --> 01:06:34,966 me gustaria decir muchas cosas 1392 01:06:35,860 --> 01:06:37,100 ¿Sí? 1393 01:06:37,281 --> 01:06:39,281 Me gustaría decirte q... 1394 01:06:39,281 --> 01:06:40,555 ¿Qué estás haciendo? ¿Regado? 1395 01:06:40,555 --> 01:06:41,562 lo siento fabio 1396 01:06:43,193 --> 01:06:45,193 me llamaste fabio 1397 01:06:46,100 --> 01:06:47,660 Sí, te llamé Fabio 1398 01:06:47,740 --> 01:06:49,280 Como si no estuvieras en forma de 1399 01:06:50,475 --> 01:06:52,475 me gustaria llamarte ana 1400 01:06:52,800 --> 01:06:55,080 Si no hubiera interferido con ninguna idea 1401 01:06:56,240 --> 01:06:57,380 graciosamente 1402 01:06:57,564 --> 01:07:00,064 La primera vez que hablamos como un hombre y una mujer 1403 01:07:01,539 --> 01:07:03,539 no es gracioso ana 1404 01:07:04,160 --> 01:07:05,560 en frente de 1405 01:07:05,831 --> 01:07:07,831 me gusta tu nombre 1406 01:07:08,120 --> 01:07:10,240 Entonces lo que quiero gritarlo 1407 01:07:10,240 --> 01:07:11,560 ¡Ana! 1408 01:07:12,000 --> 01:07:14,280 Llamamos desde la Cámara del Trabajo 1409 01:07:14,380 --> 01:07:16,120 Los anfitriones rompieron 1410 01:07:16,620 --> 01:07:17,820 ¿Qué se rompió? 1411 01:07:18,167 --> 01:07:19,867 Rescindir el contrato con los sindicatos. 1412 01:07:19,867 --> 01:07:21,287 comenzamos la huelga 1413 01:07:21,287 --> 01:07:22,689 Volveré 01:07: 22,689 --> 01:07:23,589 Anna, espera 1420 1414 01:07:23,589 --> 01:07:24,789 Déjame 1415 01:07:24,880 --> 01:07:27,420 Iza, no olvides poner el equipo de prisa. 1416 01:07:27,520 --> 01:07:29,420 Pago a 30, 60 y 90 días 1417 01:07:29,937 --> 01:07:33,377 Buen ingeniero, no lo olvide, los alemanes están esperando muestra. 1418 01:07:33,720 --> 01:07:37,300 Según las muestras, refiérase al acompañante. Si no hubieran bloqueado el camino, 1419 01:07:37,360 --> 01:07:42,400 todo el equipo estaría listo. Adiós 1420 01:07:42,880 --> 01:07:46,780 Te mostraré muestras de nosotros dos. 1421 01:07:46,780 --> 01:07:48,680 Ingeniero Ionelli. ¡Ay! 1422 01:07:49,959 --> 01:07:51,959 Te lo digo, algo está en el aire 1423 01:07:52,260 --> 01:07:53,940 ¿Tienes eso, hay información? 1424 01:07:53,940 --> 01:07:55,660 Rumores, rumores habituales de la calle. 1425 01:07:55,840 --> 01:07:57,840 Parece que Horace está tramando algo. 1426 01:07:58,120 --> 01:08:00,340 Los bolcheviques van a tomar la fábrica 1427 01:08:00,340 --> 01:08:01,946 ¡Sí, señor comandante! 1428 01:08:02,440 --> 01:08:05,080 He oído decir que mi inútil hijo-en 1429 01:08:05,260 --> 01:08:07,920 Porque la revolución necesita gente con experiencia 1430 01:08:08,160 --> 01:08:09,600 Todo tiene que ir como un reloj. 1431 01:08:09,600 --> 01:08:10,572 Por Moscú hora 01: 08:10,960 --> 01:08:13,520 Primero, nuestra federación envía dos expertos 1439 1432 01:08:13,520 --> 01:08:14,640 Se dedicarán a la fábrica. 1433 01:08:14,720 --> 01:08:18,780 En segundo lugar, la división juvenil de los niños monolingües democráticos, enviados de todo el mundo 1434 01:08:18,960 --> 01:08:22,780 Estos tipos saben lo que hacen, cómo hacer una barricada, enfrentamientos con la policía, cócteles molotov. 1435 01:08:22,780 --> 01:08:26,320 ¿Cócteles molotov? ¿Vas a hacer barricadas en Rokkapetstsone? 1436 01:08:26,577 --> 01:08:28,577 me prometieron 1437 01:08:29,291 --> 01:08:31,671 Solo es necesario recibir confirmación telefónica 1438 01:08:34,840 --> 01:08:36,840 Lo siento Donna Rosa, ¿adónde vas? 1439 01:08:36,840 --> 01:08:38,638 ¿Quieres llevarme? 1440 01:08:38,980 --> 01:08:40,460 no, quiero llamar 1441 01:08:40,460 --> 01:08:41,200 no debe 1442 01:08:41,200 --> 01:08:41,900 Como es imposible? 1443 01:08:41,900 --> 01:08:43,109 Huelga el 24 1444 01:08:43,109 --> 01:08:44,802 Huelga. Bueno, es necesario 1445 01:08:44,802 --> 01:08:46,177 Aún no es suficiente esto 1446 01:08:46,260 --> 01:08:47,700 ¿Qué eres, amigo? 1447 01:08:47,860 --> 01:08:49,880 Digo, simplemente no tengo suficiente huelga de operadores telefónicos 1448 01:08:49,880 --> 01:08:51,672 Para los trabajadores protestantes en general 1449 01:08:51,672 --> 01:08:53,056 Algo como esto 1450 01:08:53,380 --> 01:08:56,600 Disculpe, fui a ver si el nuevo crucigrama de la izquierda 1451 01:08:58,620 --> 01:09:01,840 Y vas por un camino rural y en cuanto ves a los compañeros extranjeros los traes a la fábrica 1452 01:09:01,840 --> 01:09:03,036 ¿Y cómo los conozco? 1453 01:09:03,105 --> 01:09:05,105 como aprender como aprender 1454 01:09:05,165 --> 01:09:07,645 Tienen sombreros divertidos y extraños vestidos nacionales. 1455 01:09:08,020 --> 01:09:10,020 Pero no te pongas define... uh monje marxista 1456 01:09:10,160 --> 01:09:12,160 Creencias, eso es lo principal, ve ve 1457 01:09:14,200 --> 01:09:16,200 La huelga, diablo llévatela 1465 1458 01:09:17,360 --> 01:09:20,760 Brandy francés para el secretario de administración de la ciudad y como siempre para mí. 1459 01:09:21,140 --> 01:09:26,900 Brandy francés para el secretario de administración de la ciudad y como siempre descafeinado para Don Mimi 1460 01:09:32,520 --> 01:09:35,220 Afrodikes simplemente salvación para el corazón 1461 01:09:35,340 --> 01:09:39,180 Cual es el corazon de Don Mimi, quisiera tu salud 1462 01:09:39,417 --> 01:09:41,137 Entonces, ¿de qué estamos hablando? 1463 01:09:41,183 --> 01:09:42,743 Subasta de terrenos 1464 01:09:42,940 --> 01:09:46,680 Eres consciente de que las propuestas recibidas en sobres cerrados 1465 01:09:46,680 --> 01:09:48,581 Solo dos del sobre 1466 01:09:48,824 --> 01:09:50,824 Mi y Don Franco 1467 01:09:50,877 --> 01:09:52,177 Don Mimi 1468 01:09:52,580 --> 01:09:54,305 solo entre nosotros 1469 01:09:55,065 --> 01:09:57,065 tu sobre 1470 01:09:57,220 --> 01:10:00,520 Como si dijera, más poderoso 1471 01:10:01,600 --> 01:10:04,100 Te espero mañana al mediodía en la subasta. 1472 01:10:04,100 --> 01:10:05,757 Simplemente no llegues tarde 1473 01:10:05,757 --> 01:10:07,450 Y la tierra será garantizada Tu 1474 01:10:07,450 --> 01:10:09,700 Bueno, sin falta 1475 01:10:14,683 --> 01:10:16,683 Don Franco 1476 01:10:16,866 --> 01:10:18,266 Don Franco 1477 01:10:18,300 --> 01:10:20,700 Turid, ve aquí 1478 01:10:23,500 --> 01:10:25,500 ¿Qué te tomó tan nosishsya? 1479 01:10:25,500 --> 01:10:26,666 ¿Lo entendiste, las brasas en los zapatos? 1480 01:10:26,666 --> 01:10:27,966 Donde Franco Fondo 1481 01:10:27,966 --> 01:10:29,846 estaba fuera por asuntos personales 1482 01:10:29,846 --> 01:10:30,726 ¿Qué sucedió? 1483 01:10:30,800 --> 01:10:31,900 Necesito hablar con él 1484 01:10:31,900 --> 01:10:33,375 Así que dime, ¿cómo es? 1485 01:10:33,529 --> 01:10:34,489 Avanzar 1486 01:10:39,960 --> 01:10:41,960 ¿Qué sucedió? 1487 01:10:42,860 --> 01:10:44,420 ese sinvergüenza 1488 01:10:44,566 --> 01:10:46,566 Tengo que correr, estaba esperando en un cafe 1489 01:10:46,566 --> 01:10:48,508 Gracias Turridu Don, eres un verdadero amigo 1490 01:10:48,508 --> 01:10:49,769 ¡Hola! ¡Hola! 1491 01:10:52,618 --> 01:10:54,618 Rosolino, ve aquí 1492 01:10:54,899 --> 01:10:56,899 Escucha, hazme un favor 1493 01:10:56,899 --> 01:10:58,878 Ir a la casa de Don Mimi 1494 01:10:59,680 --> 01:11:02,480 No, mejor no, él sabrá y entenderá, tú de la llegada de Don Franco 1495 01:11:02,920 --> 01:11:04,280 ¿También tienes un hermano menor? 1496 01:11:04,280 --> 01:11:05,040 sí 1497 01:11:05,040 --> 01:11:06,279 escucha cuidadosamente 1498 01:11:06,279 --> 01:11:07,519 Tiene que ir a casa de Don Mimi. 1499 01:11:07,580 --> 01:11:11,680 Y decir que el ingeniero le pide a Lionello que ahora venga a la fábrica. 1500 01:11:11,680 --> 01:11:13,260 que tiene que hablarle 1501 01:11:13,260 --> 01:11:14,677 Kozimino, ¿eso es una broma? 1502 01:11:14,677 --> 01:11:16,155 debe permanecer en secreto 1503 01:11:16,469 --> 01:11:18,469 Don Mimi preparó una conspiración 1504 01:11:18,469 --> 01:11:19,386 ¿Qué hiciste? 1505 01:11:19,386 --> 01:11:22,420 Conspiración, fraude. tenemos que detenerlo 1506 01:11:22,420 --> 01:11:24,196 al menos hasta el domingo por la tarde 1507 01:11:24,196 --> 01:11:25,496 De lo contrario, pasará a la administración. 1508 01:11:25,496 --> 01:11:27,796 Negociar rápido y obtener la tierra. ¿Lo tengo? 1509 01:11:34,360 --> 01:11:36,840 Bueno, ¿tú decides a dónde ir? 1510 01:11:36,897 --> 01:11:38,897 ¿Quedarnos en Italia o rotar a África? 1511 01:11:45,120 --> 01:11:48,120 ¡Aquí están! ¡Hola camaradas! 1512 01:11:50,346 --> 01:11:52,546 ¡Cómo! ¡Cómo! 1513 01:11:52,947 --> 01:11:54,947 Estamos preparando un lío serio 1514 01:11:55,200 --> 01:11:56,420 Sígueme 1515 01:11:56,840 --> 01:11:58,580 ¡Busca a alguien que te guste! 1516 01:11:58,580 --> 01:11:59,646 ¿Qué es lo que llevas puesto? 1517 01:11:59,646 --> 01:12:01,264 ¿Qué es esto? ¿Nueva moda italiana? 1518 01:12:01,264 --> 01:12:02,744 mira como esta vestido 1519 01:12:02,744 --> 01:12:04,288 ¡Ya has terminado! 1520 01:12:04,600 --> 01:12:07,740 Listo y listo para dormir allí. 1521 01:12:07,740 --> 01:12:09,730 ¡Hay! ¡Hay! 1522 01:12:09,960 --> 01:12:12,920 Mira, ¡encontramos un lugar para dormir y algo para comer! 1523 01:12:15,940 --> 01:12:17,220 ¡Eres tu! 1524 01:12:17,220 --> 01:12:18,761 Beso las manos de Don Mimi 1525 01:12:18,761 --> 01:12:20,101 Abre, estaba esperando a un ingeniero 1526 01:12:20,101 --> 01:12:21,141 Más rápido 1527 01:12:27,240 --> 01:12:28,620 Leluchcho! 1528 01:12:28,880 --> 01:12:31,100 Pero como el ingeniero se fue hace media hora 1529 01:12:31,100 --> 01:12:31,820 ¿Así que lo que? 1530 01:12:31,820 --> 01:12:34,740 ¿Por qué me has hecho mentir Kozimino? 1531 01:12:34,740 --> 01:12:36,634 Espera un minuto, cómo mentir 1532 01:12:36,718 --> 01:12:38,718 ¿Preguntó si hay un ingeniero? 1533 01:12:38,718 --> 01:12:39,413 No 1534 01:12:39,421 --> 01:12:41,421 ¿Y le dijiste que el ingeniero en el lugar? 1535 01:12:41,421 --> 01:12:42,061 No 1536 01:12:42,080 --> 01:12:45,780 Si te hubiera preguntado si hay un ingeniero, y le hubieras dicho que lo hay, y no mentiras 01:12:45,780 --> 01:12:46,918 mentiroso 1545 1537 01:12:46,918 --> 01:12:47,838 ¿Adónde vas? 1538 01:12:48,020 --> 01:12:50,020 Le voy a decir a Don Mimi que ningún ingeniero 1539 01:12:50,020 --> 01:12:51,380 Estaciona tu bicicleta 1540 01:12:51,380 --> 01:12:52,680 Temporizador su espalda 1541 01:12:53,440 --> 01:12:54,740 ¿Así que lo que? 1542 01:12:54,740 --> 01:12:56,271 ¿Sí o no? 1543 01:13:02,700 --> 01:13:04,700 Allí, a la derecha 1544 01:13:06,945 --> 01:13:08,945 Espera, aquí es imposible. 1545 01:13:08,945 --> 01:13:10,632 Quedarse 1546 01:13:13,116 --> 01:13:15,116 Espera espera 1547 01:13:18,022 --> 01:13:20,022 Déjanos querer 1548 01:13:22,040 --> 01:13:23,400 ¿Poder? 1549 01:13:24,540 --> 01:13:25,940 Ingeniero 1550 01:13:28,380 --> 01:13:30,380 ¿Permitir? 1551 01:13:33,720 --> 01:13:34,780 Me gusta esto 1552 01:13:34,795 --> 01:13:35,695 ¡Qué! 1553 01:13:35,695 --> 01:13:36,800 Perdóname, San Antonio 1554 01:13:36,859 --> 01:13:38,379 Don Mimi villain 1555 01:13:38,379 --> 01:13:40,100 ¡Te haré salir cuando! 1556 01:13:40,700 --> 01:13:42,000 Esto lo arreglaré 1557 01:13:42,155 --> 01:13:44,155 Grupo seleccionado G Lionello 1558 01:13:44,155 --> 01:13:47,555 Expresa especial agradecimiento a los activistas del Consejo de la Federación 1559 01:13:47,555 --> 01:13:48,775 Vamos, todos entendemos 1560 01:13:48,777 --> 01:13:52,297 ¿No está orgulloso de la participación en la lucha sindical de los trabajadores de Rokapetstsone? 1561 01:13:52,300 --> 01:13:58,400 Estamos acostumbrados a otras cosas. En la fábrica dos o tres mil obreros, y nosotros después de dos o tres meses de paro 1562 01:13:58,440 --> 01:13:59,623 quédatelo 1563 01:14:02,360 --> 01:14:04,360 sin desempleo 1564 01:14:04,780 --> 01:14:07,480 Abrázame, o lo romperé 1565 01:14:07,480 --> 01:14:08,820 desgraciado 1566 01:14:08,820 --> 01:14:10,013 Tan tan tan 1567 01:14:10,120 --> 01:14:13,640 Los eclesiásticos se unieron con la burguesía. 1568 01:14:13,640 --> 01:14:14,540 ¡Qué unión! 1569 01:14:14,540 --> 01:14:15,660 ¡Cállate! 1570 01:14:15,660 --> 01:14:17,720 ¿Esto es para el caballo de Troya? ¿Para sabotear nuestra huelga? 1571 01:14:17,720 --> 01:14:18,840 ¿El caballo de Troya? 1572 01:14:18,840 --> 01:14:19,780 De Troya de Troya 1573 01:14:19,860 --> 01:14:21,860 Este me encerró en la fábrica 1574 01:14:21,960 --> 01:14:24,760 Sacerdote asistente de los comunistas 1575 01:14:24,860 --> 01:14:26,860 Lo hizo a propósito 1576 01:14:26,860 --> 01:14:28,300 Qué me impediría participar en la subasta sobre el terreno 1577 01:14:28,400 --> 01:14:30,840 Para su información Don Franco no es comunista, y humilde cristiano 1578 01:14:30,840 --> 01:14:32,688 Si estuviera aquí, te habría mostrado un comunista. 1579 01:14:33,140 --> 01:14:34,900 Déjame salir 1580 01:14:35,360 --> 01:14:38,440 Te acuso de secuestro y tenencia forzosa de hombre. 1581 01:14:38,560 --> 01:14:41,020 Esta fábrica está ocupada. Quien por dentro, no salio, quien por fuera - no entre 1582 01:14:41,020 --> 01:14:42,460 Lo que pasó fue algo que pasó no volverá 1583 01:14:42,460 --> 01:14:43,135 cerrar 1584 01:14:43,135 --> 01:14:44,654 ¡Tener cuidado! 1585 01:14:44,654 --> 01:14:46,334 No sabes a quién contactar 1586 01:14:46,334 --> 01:14:47,634 Eres solo un estado de ánimo real ... 1587 01:14:47,634 --> 01:14:49,094 Ese caballo, que se menciona 1588 01:14:50,580 --> 01:14:52,580 Enviar Peppino 1589 01:14:54,760 --> 01:14:56,620 ¿Quieres un poco? 1590 01:14:56,740 --> 01:14:58,000 ¿Esto es una bomba? 1591 01:14:58,000 --> 01:14:59,060 Hay un té especial. 1592 01:14:59,060 --> 01:15:01,060 edificante 1593 01:15:01,060 --> 01:15:02,833 Bien 1594 01:15:33,080 --> 01:15:35,320 Huir de ti mismo es agotador 1595 01:15:38,600 --> 01:15:40,180 ¿Este es nuestro té especial? 1596 01:15:40,300 --> 01:15:41,680 no, vino blanco 1597 01:15:41,680 --> 01:15:43,760 Entonces no me conviene 1598 01:15:43,763 --> 01:15:45,763 vino italiano 1599 01:15:50,660 --> 01:15:52,100 ¿Provisiones? 1600 01:15:52,100 --> 01:15:54,062 Suficiente para una semana 1601 01:15:55,020 --> 01:15:57,020 Doble aquí chicos 1602 01:15:57,340 --> 01:15:58,620 Bueno, camarada 1603 01:15:58,920 --> 01:16:00,700 es necesario hacer 1604 01:16:00,840 --> 01:16:02,840 El orden y la secuencia del deber de vacaciones. 1605 01:16:02,840 --> 01:16:04,346 Parece que estos solo se van a relajar. 1606 01:16:05,780 --> 01:16:07,120 Peppino 1607 01:16:07,280 --> 01:16:09,280 Estos tipos son expertos en enfrentamientos. 1608 01:16:09,400 --> 01:16:12,180 Los mejores cócteles Molotov 1609 01:16:12,320 --> 01:16:16,220 Tienes razón, camarada. Las botellas de este cóctel se vacían 1610 01:16:17,820 --> 01:16:22,120 Me preocupo, teniente, si comienzan a destruir el equipo, ¿sabe lo que pasará? 1611 01:16:22,480 --> 01:16:26,600 No se preocupe ingeniero es gente pacífica y tranquila. 1612 01:16:26,800 --> 01:16:28,400 Sólo palabras no más 1613 01:16:28,400 --> 01:16:30,340 En cualquier caso, ya he comenzado a actuar. 1614 01:16:30,340 --> 01:16:31,800 Primero - les dije 1615 01:16:31,800 --> 01:16:32,827 ¿Verdadera Señorita? Si. sí 1616 01:16:32,827 --> 01:16:34,707 Segundo - Apagué la luz y el agua. 1617 01:16:35,000 --> 01:16:39,380 Para que no pudieran resistir mucho tiempo 1618 01:16:40,040 --> 01:16:41,740 ¿Qué opina el sargento mayor? 1619 01:16:41,780 --> 01:16:44,180 Sí, estos se mantendrán ... incluso si sobreviven, sobrevivirán 1620 01:16:53,700 --> 01:16:56,440 comerías cualquier cosa 1621 01:16:59,060 --> 01:17:01,620 Y tú también, Prisionero 1622 01:17:01,735 --> 01:17:03,735 todos somos prisioneros 1623 01:17:04,640 --> 01:17:06,820 ¿Tu que? ¿Por robo? 1624 01:17:06,834 --> 01:17:08,834 no entiendo a tu hombre 1625 01:17:09,020 --> 01:17:10,800 Y sigo sin entender 1626 01:17:10,800 --> 01:17:11,820 ¿Y usted sabe por qué? 1627 01:17:11,820 --> 01:17:12,560 ¿Por qué? 1628 01:17:13,140 --> 01:17:14,960 Necesidades 1629 01:17:14,960 --> 01:17:17,100 Todos somos esclavos de sus necesidades. 1630 01:17:17,360 --> 01:17:20,840 ¡Mira quien habla! He aguantado media hora, y este tarado no va 1631 01:17:21,140 --> 01:17:23,140 carne, hombre 1632 01:17:23,440 --> 01:17:25,840 Esta carne nos tiene como rehenes 1633 01:17:25,920 --> 01:17:28,600 Alejarnos del sueño psicodélico 1634 01:17:28,760 --> 01:17:31,660 ¿Carne psicodélica? ¿Esto es de qué animal? 1635 01:17:32,220 --> 01:17:34,360 ¡Aquí está la carne! ¡Este repugnante! 1636 01:17:34,360 --> 01:17:35,880 repugnante, si 1637 01:17:37,692 --> 01:17:40,292 este jamón? ¡Delicioso jamón! 1638 01:17:40,620 --> 01:17:41,940 En ambos 1639 01:17:42,900 --> 01:17:44,440 ¡Teniente! 1640 01:17:44,460 --> 01:17:45,500 Don Mimi 1641 01:17:45,680 --> 01:17:48,460 Deberías liberarme inmediatamente. Dos horas después, tengo que estar en la subasta. 1642 01:17:48,841 --> 01:17:50,841 No es posible, no toleraré las provocaciones. 1643 01:17:50,900 --> 01:17:53,940 ¿Qué significa? Tienes que hacerlo así que fui! 1644 01:17:53,960 --> 01:17:57,720 Conozco mi deber, y aun así No hubo incidentes 1645 01:17:57,720 --> 01:17:59,681 Admite que tienes miedo 1646 01:17:59,681 --> 01:18:01,121 Moderate fervor Don Mimi 1647 01:18:01,121 --> 01:18:02,636 ¡Yo no voy! 1648 01:18:03,620 --> 01:18:05,980 ¡Me haces salir de patrulla! 1649 01:18:05,980 --> 01:18:09,120 ¿Lo pidieron ellos mismos? Una vez fuera, te llevaré a la estación. 1650 01:18:09,360 --> 01:18:11,700 ¡Teniente! ¡Lo siento! ¡Teniente! 1651 01:18:13,071 --> 01:18:15,071 ¡Teniente! 1652 01:18:15,480 --> 01:18:17,040 Me siento mal 1653 01:18:22,726 --> 01:18:24,726 el corazon late 1654 01:18:24,726 --> 01:18:26,146 Por supuesto, está respirando. 1655 01:18:26,146 --> 01:18:27,282 ¿Te gustaría ser dueño? 1656 01:18:31,380 --> 01:18:33,380 creo que es corazon 1657 01:18:33,400 --> 01:18:35,840 Vamos, ¿tenía corazón? 1658 01:18:35,840 --> 01:18:37,360 yo estaba pensando 1659 01:18:37,480 --> 01:18:39,600 ¿Quizás rezamos juntos? 1660 01:18:39,923 --> 01:18:41,563 yo retiro 1661 01:18:41,740 --> 01:18:45,980 Leo en el diario que los chinos tratan los textos de Mao 1662 01:18:45,980 --> 01:18:48,020 Y dicen que resucita hasta a los muertos 1663 01:18:48,200 --> 01:18:51,240 Si Mao tuviera el dinero, entonces tratar los textos no tendría que ser 1664 01:18:51,631 --> 01:18:53,631 tengo otra sugerencia 1665 01:18:53,640 --> 01:18:54,880 usa el teléfono 1666 01:18:54,880 --> 01:18:56,220 ¿Llamar a Mao en China? 1667 01:18:56,220 --> 01:18:57,585 No, Y call Dr. Ravan 1668 01:18:57,585 --> 01:18:58,685 nos dará consejos 1669 01:18:58,685 --> 01:19:00,045 Gran idea, bien hecho Horacio 1670 01:19:00,100 --> 01:19:01,260 No! 1671 01:19:01,260 --> 01:19:02,916 ¿Estás muerto de miedo? 1672 01:19:03,860 --> 01:19:07,640 Sí, sí, bueno, intentaré encontrarlo. 1673 01:19:07,800 --> 01:19:10,580 Busque médico inmediatamente para Don Mimi 1674 01:19:11,160 --> 01:19:13,160 ¿Para Don Mimí? Sí, está sano como un buey. 1675 01:19:13,160 --> 01:19:15,620 Vi que se iba de la ciudad, probablemente fui a la finca 1676 01:19:15,620 --> 01:19:17,840 Y claramente, necesitan un veterinario. 1677 01:19:17,840 --> 01:19:19,220 Probablemente algún tipo de vaca enferma 1678 01:19:19,440 --> 01:19:21,440 Sí, es solo un místico, signora. 1679 01:19:21,660 --> 01:19:23,660 Hola, si lo soy. Escuchando 1680 01:19:24,140 --> 01:19:27,040 Doctor, es Kozimino. tenemos asuntos urgentes 1681 01:19:27,040 --> 01:19:28,300 es para don mimi 1682 01:19:28,420 --> 01:19:31,260 Sé que sé. ya me habia hablado de sus problemas 1683 01:19:31,300 --> 01:19:33,640 Lo siento, hay problemas con la pantorrilla de Don Mimi. 1684 01:19:33,640 --> 01:19:34,660 esperaré 1685 01:19:34,720 --> 01:19:37,360 yo creo que ahi no sirve 1686 01:19:37,360 --> 01:19:38,700 Más bien ya está allí que aquí. 1687 01:19:38,700 --> 01:19:40,700 Dice que preferiría tenerlo que aquí 1688 01:19:41,580 --> 01:19:48,820 Escuche al medico, soy practicante, queria preguntar, Le puede ayudar la respiracion artificial boca a boca? 1689 01:19:49,000 --> 01:19:51,800 Bueno, si encuentras un voluntario tan valiente 1690 01:19:51,880 --> 01:19:54,260 Sólo cuidado, sujétalo bien por los cuernos, puede ser peligroso 1691 01:19:54,260 --> 01:19:56,260 ¿Lo que dice? ¿Qué? 1692 01:19:58,320 --> 01:20:00,640 Digamos que esta es información muy personal. 1693 01:20:00,640 --> 01:20:03,560 ¿Cómo puede haber información personal, lo que dice? 1694 01:20:03,780 --> 01:20:08,300 Dice que es, bueno, no lo dice en voz alta... 1695 01:20:08,300 --> 01:20:10,276 dice que tiene cuernos 1696 01:20:10,276 --> 01:20:11,827 ¡Por lo que es verdad! 1697 01:20:11,827 --> 01:20:12,947 Sí, lo que nos importa 1698 01:20:13,960 --> 01:20:15,960 Hola hola 1699 01:20:16,520 --> 01:20:18,440 Disculpe, señora, son los campesinos 1700 01:20:18,440 --> 01:20:19,440 No te preocupes 1701 01:20:20,500 --> 01:20:23,920 Es horrible, ¿y sabes que en América tienen perros para los psicoanalistas? 1702 01:20:23,920 --> 01:20:25,730 ¿Puede un perro maullar? 1703 01:20:25,882 --> 01:20:27,882 Toda la noche maulló 1704 01:20:28,861 --> 01:20:30,161 maullar 1705 01:20:30,161 --> 01:20:31,201 ¿Maullar? 1706 01:20:31,390 --> 01:20:33,390 Preguntó si maúlla. 1707 01:20:33,390 --> 01:20:35,280 ¿Maullar? ¿él? 1708 01:20:38,090 --> 01:20:39,730 No, solo gruñidos 1709 01:20:40,480 --> 01:20:44,420 Doctor, lo siento, no es del todo maullidos, gruñe como si 1710 01:20:44,420 --> 01:20:45,280 ¿Qué? 1711 01:20:45,280 --> 01:20:46,320 gruñidos 1712 01:20:46,900 --> 01:20:48,160 Así es, su boca 1713 01:20:49,006 --> 01:20:50,626 Prueba las ventosas 1714 01:20:51,060 --> 01:20:54,420 ¿Sangrar? ¿Y tal vez un buen enema? ¿Qué piensas? 1715 01:20:54,520 --> 01:20:57,920 Sí, sí, hazte un enema. Pero no más de cinco litros. 1716 01:20:58,460 --> 01:21:00,120 ¿Cinco litros? 1717 01:21:00,120 --> 01:21:01,100 cinco litros 1718 01:21:01,100 --> 01:21:02,140 ¿Qué? 1719 01:21:02,140 --> 01:21:03,200 enema 1720 01:21:03,200 --> 01:21:04,100 ¿Él? sí 1721 01:21:04,720 --> 01:21:06,920 ¿Estás seguro de que cinco litros? 1722 01:21:06,920 --> 01:21:08,919 ¿Duda de mí? ¡Los ignorantes! 1723 01:21:08,919 --> 01:21:10,199 ¿Y si no funciona? 1724 01:21:10,340 --> 01:21:11,640 y si no ayuda 1725 01:21:11,680 --> 01:21:14,080 Si no ayudas, solo en el matadero. 1726 01:21:14,080 --> 01:21:15,240 Adiós 1727 01:21:15,240 --> 01:21:16,160 en el matadero 1728 01:21:20,200 --> 01:21:21,900 Pero esto simplemente odia a todos. 1729 01:21:21,900 --> 01:21:22,970 No 1730 01:21:22,970 --> 01:21:23,770 ¡Quién! 1731 01:21:23,770 --> 01:21:24,886 Bueno, ¿qué dijo? 1732 01:21:26,000 --> 01:21:28,600 El médico dice que es necesario hacer una sangría. 1733 01:21:29,260 --> 01:21:31,060 ¿Sangrar? ¿Pero cómo? Solo tenemos clavos para martillos 1734 01:21:31,300 --> 01:21:34,480 Tengo en stock tengo un enorme par de tijeras 1735 01:21:34,633 --> 01:21:36,633 Pero para hacer eso no son buenos 1736 01:21:36,633 --> 01:21:37,731 No te dejes llevar, Pepino 1737 01:21:37,740 --> 01:21:39,740 Hacen cortes demasiado grandes 1738 01:21:40,080 --> 01:21:42,080 Creo que están preparando alguna travesura. 1739 01:21:42,445 --> 01:21:44,445 Y podemos estar en este zamesheny 1740 01:21:44,445 --> 01:21:47,260 Vamos, haré que sea nuestro té de autor. 1741 01:21:47,375 --> 01:21:49,375 ¿Estas loco? ¿Quieres aumentar sus drogas? 1742 01:21:49,400 --> 01:21:53,180 Esto no es una droga, solo son media hora para divertirse. 1743 01:21:53,280 --> 01:21:55,280 creo que es una gran idea 1744 01:21:55,620 --> 01:21:58,320 Mayor, mire, parece que se necesita la vieja guardia. 1745 01:21:58,440 --> 01:22:00,860 Oh, déjalo a Don Giacomo 1746 01:22:02,640 --> 01:22:05,460 ¡Y estás aquí y no es suficiente! 1747 01:22:05,640 --> 01:22:08,080 Mi bolchevique insustituible 1748 01:22:08,080 --> 01:22:10,340 Buen día Señorita. Buenas tardes teniente 1749 01:22:12,520 --> 01:22:14,520 ¿Cómo ves, una vez pensó en rebelarse 1750 01:22:14,520 --> 01:22:17,020 No, solo vine a preguntar cómo van las cosas. 1751 01:22:17,050 --> 01:22:18,530 Esta huelga es una pérdida de tiempo. 1752 01:22:18,540 --> 01:22:19,540 tu mismo lo dijiste 1753 01:22:19,540 --> 01:22:21,304 estoy categóricamente en contra 1754 01:22:21,304 --> 01:22:22,244 ¡SOBRE! Bien hecho 1755 01:22:22,360 --> 01:22:24,140 Si quieres revolucionar, entonces hazlo de verdad 1756 01:22:24,140 --> 01:22:26,047 Signorina, quiere dirigir todos a matar 1757 01:22:26,120 --> 01:22:28,740 ¿No porque? Si te gustan los Carabinieri 1758 01:22:28,960 --> 01:22:32,140 ¡Sargento! ¡Sargento! 1759 01:22:32,620 --> 01:22:33,980 ¡Sargento! 1760 01:22:33,980 --> 01:22:35,931 Don Miles, ¿qué pasó? 1761 01:22:35,931 --> 01:22:37,740 arrestame 1762 01:22:37,740 --> 01:22:39,360 Sólo déjame salir de aquí, por favor. 1763 01:22:39,540 --> 01:22:41,400 ¿Usaron la fuerza? 1764 01:22:41,640 --> 01:22:43,640 No, me iban a tratar 1765 01:22:44,040 --> 01:22:46,040 ¡Ellos estan locos! 1766 01:22:46,040 --> 01:22:47,460 ¡Allí están! ¡Allí están! 1767 01:22:47,820 --> 01:22:49,820 ¡Allí están! 1768 01:23:08,368 --> 01:23:10,368 arrestarlos! 1769 01:23:11,987 --> 01:23:13,987 Abracemos a Don Mimi! 1770 01:23:17,901 --> 01:23:19,901 ¡Qué hombre tan guapo! 1771 01:23:21,068 --> 01:23:23,068 Simplemente guapo! 1772 01:23:23,800 --> 01:23:25,800 ¡Belleza! 1773 01:23:26,847 --> 01:23:28,847 ¡Te lo dije, solo están bromeando! 1774 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 Vamos, abre 1775 01:23:31,560 --> 01:23:32,994 bueno, chistes 1776 01:23:34,300 --> 01:23:36,300 ¡Viva las fuerzas armadas! 1777 01:23:36,300 --> 01:23:37,660 ¡Buen Horacio! 1778 01:23:38,600 --> 01:23:41,240 Señor Ingeniero le comento que estamos retirando todos nuestros requerimientos 1779 01:23:41,569 --> 01:23:43,569 ¿Lo que todos? Pero algunas cosas me parecen ciertas. 1780 01:23:43,569 --> 01:23:47,500 ¡No no no! Insisto, estamos retirando todos nuestros requisitos. 1781 01:23:47,500 --> 01:23:48,685 ¿Estás para? 1782 01:23:49,520 --> 01:23:52,060 ¿¡Ingeniero!? tu ve, ve a la oficina 1783 01:23:53,140 --> 01:23:55,580 ¿Has visto? que protesta pero 1784 01:23:55,580 --> 01:23:56,780 esto es una traición 1785 01:23:56,780 --> 01:23:57,540 No 1786 01:23:57,820 --> 01:24:00,540 La prudencia prevaleció 1787 01:24:01,120 --> 01:24:04,100 Cariño, ¿eras como dos ruedas? y ahora cuatro 1788 01:24:04,240 --> 01:24:05,880 solo me gusta una mariposa 1789 01:24:05,880 --> 01:24:07,549 Voló a Don Franco 1790 01:24:09,280 --> 01:24:11,280 Don Giacomo, ¡Hola! 1791 01:24:11,280 --> 01:24:13,280 ¡Oh bien hecho! ¡Bien hecho! 1792 01:24:13,280 --> 01:24:15,155 Abracémonos 1793 01:24:17,100 --> 01:24:20,520 Vamos chicos, se acabaron las vacaciones 1794 01:24:35,642 --> 01:24:37,642 ¿Adónde vas? ¿En África o quedarse en Italia? 1795 01:24:37,680 --> 01:24:39,680 El camino no importa 1796 01:24:39,800 --> 01:24:41,800 Que saber a donde vamos 1797 01:24:42,620 --> 01:24:45,220 Si no sabes a lo que vamos 1798 01:24:45,280 --> 01:24:47,280 Solo sé lo que necesitamos para darnos prisa 1799 01:24:47,380 --> 01:24:49,560 Una vez que el té ha terminado la acción, vuelven a retomar el viejo 1800 01:24:49,900 --> 01:24:53,400 ¡Bueno, vamos! Ir 1801 01:24:55,000 --> 01:24:59,460 Sabes, Horace, ni siquiera podía imaginar, que todo termine de esta manera. 1802 01:24:59,523 --> 01:25:01,523 ¡Estoy tan feliz! 1803 01:25:07,440 --> 01:25:09,880 ¿No sería genial si todo saliera bien? 1804 01:25:09,880 --> 01:25:12,540 Piensa en un mundo sin conflictos, luchas y protestas 01: 25: 12,660 --> 01: 25: 15,540 Donde la palabra de un amigo y hermano todavía tiene sentido 1814 1805 01:25:16,720 --> 01:25:18,720 Eres para mí como un padre, como un hermano 1806 01:25:18,860 --> 01:25:22,160 Sí, lo haré, y el hermano y el padre, y lo haré. 1807 01:25:22,160 --> 01:25:23,240 ¡Me das asco! 1808 01:25:23,340 --> 01:25:24,240 ¿Cómo? ¿somos hermanos? 1809 01:25:24,240 --> 01:25:25,620 Lo que tenía tal rodstvennichki? 1810 01:25:25,620 --> 01:25:26,918 ¿Qué te permites? 1811 01:25:26,918 --> 01:25:28,155 ¡Pedazo de mierda! 1812 01:25:28,320 --> 01:25:32,560 Cuando me sentía mal, pensaba que era alguien estrangulando 1813 01:25:32,560 --> 01:25:34,140 Te voy a estrangular, sinvergüenza 1814 01:25:34,140 --> 01:25:35,374 ¿Eres Peppino? 1815 01:25:35,374 --> 01:25:37,314 Somos una especie de acuerdo 1816 01:25:37,314 --> 01:25:38,862 ¿Qué quieres de mí? 1817 01:25:41,020 --> 01:25:43,020 ¡Sí, soy tú! 1818 01:25:51,366 --> 01:25:53,366 ¡Me gusta esto! ¡A la batalla! 1819 01:25:53,366 --> 01:25:54,439 ¡Detener! 1820 01:25:59,687 --> 01:26:01,687 ¡Te mataré! 1821 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 ¡Sí, para! 1822 01:26:13,862 --> 01:26:15,862 ¡Vamos muchachos! ¡Golpéalos! 1823 01:26:17,162 --> 01:26:18,442 ¡Detener! 1824 01:26:18,442 --> 01:26:19,380 Larga vida a la revolución 1825 01:26:19,380 --> 01:26:22,040 Cuando nos casemos, te llevaré a la corte 1826 01:26:25,583 --> 01:26:27,583 ¿Casado? 1827 01:26:27,583 --> 01:26:29,183 Sí, dije que te cases. 1828 01:26:32,140 --> 01:26:35,440 ¿Crees que cuando nos casemos, estarás al mando? 1829 01:26:35,549 --> 01:26:37,889 Estás equivocado, los tiempos han cambiado 1830 01:26:37,960 --> 01:26:40,960 Hombres y mujeres ahora tienen los mismos derechos. ¡Claro! 1831 01:26:53,080 --> 01:26:56,080 no fue necesariamente 1832 01:26:57,280 --> 01:27:00,060 ¿Kozimino, es decir, un ingeniero Rionello otra vez? 1833 01:27:00,180 --> 01:27:03,740 Don Ciccio, usted. Este es Don Franco en sus ahorros 1834 01:27:06,600 --> 01:27:09,180 Sobre alma honesta, corazón noble 1835 01:27:09,180 --> 01:27:10,340 palabras de oro 1836 01:27:10,340 --> 01:27:12,340 Tenga cuidado, Don Ciccio, hay trampa 1837 01:27:12,840 --> 01:27:17,060 Honorine, ¿cómo puedes, después de tal gesto? 1838 01:27:17,460 --> 01:27:19,100 generosamente 1839 01:27:19,100 --> 01:27:21,100 Aún más hermosa que antes. 1840 01:27:21,100 --> 01:27:21,740 ¡Perfecto! 1841 01:27:21,740 --> 01:27:23,385 delicioso 1842 01:27:23,638 --> 01:27:25,638 Chicos, más cuidado 1843 01:27:26,060 --> 01:27:28,060 silencio silencio 1844 01:27:28,140 --> 01:27:30,140 Vamos 1845 01:27:30,540 --> 01:27:31,640 sí 1846 01:27:31,900 --> 01:27:33,400 Permanecer allí 1847 01:27:35,074 --> 01:27:36,594 ¿Dónde está Don Franco? 1848 01:27:36,960 --> 01:27:38,300 Estoy aquí 1849 01:27:41,420 --> 01:27:43,420 ¡Don Franco, querido! 1850 01:27:43,420 --> 01:27:44,860 Indispensable Don Ciccio! 1851 01:27:45,120 --> 01:27:46,854 Aquí estoy 1852 01:27:49,400 --> 01:27:52,060 ¡No! ¡No! ¡No una bicicleta! 1853 01:27:52,060 --> 01:27:53,384 ¡Voy! 1854 01:27:54,180 --> 01:27:55,360 ¡Detener! 1855 01:27:55,360 --> 01:27:56,334 ¡Los frenos no funcionan! 1856 01:27:56,334 --> 01:27:58,038 ¡El freno está roto! 1857 01:27:58,038 --> 01:27:59,483 ¡No puedo parar! ¡Madre mía! 1858 01:28:08,500 --> 01:28:10,100 ¡Qué has hecho! 1859 01:28:10,180 --> 01:28:11,580 No, es que lo has hecho? 1860 01:28:11,580 --> 01:28:13,360 Te dije que esa es la trampa 1861 01:28:13,360 --> 01:28:14,900 ¿Decides apostar de nuevo? 1862 01:28:14,900 --> 01:28:16,527 ¡No, es usted quien decide apostar! 1863 01:28:16,527 --> 01:28:18,520 ¿Lo hiciste específicamente? 1864 01:28:18,520 --> 01:28:19,543 ¡Es un accidente! 1865 01:28:19,543 --> 01:28:21,059 ¡Cállense todos! 1866 01:28:21,059 --> 01:28:22,658 ¡Viva San Antonio! 1867 01:28:22,658 --> 01:28:24,131 ¡Viva el Sagrado Corazón! 1868 01:28:24,131 --> 01:28:25,588 ¡Sí, para! 1869 01:28:25,620 --> 01:28:27,900 ¡Viva San Antonio! 1870 01:28:27,900 --> 01:28:30,180 ¡Viva el Sagrado Corazón! 1871 01:28:30,180 --> 01:28:31,171 San Antonio! 1872 01:28:32,428 --> 01:28:34,428 ¡Deténganse los dos! 1873 01:28:34,428 --> 01:28:36,372 San Antonio! 1874 01:28:39,880 --> 01:28:44,220 ¡Don Ciccio! ¡Son los frenos de esta maldita bicicleta! 1875 01:28:46,180 --> 01:28:56,820 Traducción: Super771129429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.