Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,720
El tiempo en Roccapizzone
2
00:00:02,740 --> 00:00:04,740
Fida es cinematografía
3
00:00:16,831 --> 00:00:19,671
Producción - Nuevas Producciones Cinematográficas
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,660
Canta Don Ciccio sacerdote conservador
5
00:00:22,660 --> 00:00:24,240
Dirige misa en latín
6
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Don Franco y Don Ciccio un año de desencuentros
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,060
Vive de viejas tradiciones y no le gustan las innovaciones.
8
00:00:30,220 --> 00:00:32,820
Don Franco sacerdote progresista
9
00:00:32,820 --> 00:00:35,240
Franco Franchi, Ciccio Ingrasiya, Edwige Fenech
10
00:00:49,635 --> 00:00:54,355
Lino Banfi, Luke Sportinelli, Enzo Andronico, Renato Malavazi, Mirella Pamphili, Eddie Byadzhetti
11
00:00:54,355 --> 00:00:57,055
Y otros
12
00:01:00,466 --> 00:01:02,466
Con la participación de Yvonne Sanson
13
00:01:28,528 --> 00:01:31,848
Dirigida por Marino Girolami
14
00:01:55,180 --> 00:01:57,920
¡Qué bonita!
15
00:01:58,140 --> 00:01:59,380
¡Con cuidado!
16
00:01:59,380 --> 00:02:01,357
¡Ten cuidado!
17
00:02:01,488 --> 00:02:03,488
No se apresuren, hijos míos
18
00:02:08,964 --> 00:02:10,724
Me gusta esto
19
00:02:10,724 --> 00:02:11,824
Bien hecho
20
00:02:14,420 --> 00:02:16,520
Tienes razón, has convencido a Don Franco
21
00:02:16,700 --> 00:02:19,180
Bien, entonces pon una firma.
22
00:02:20,198 --> 00:02:21,938
Aquí lo tienes
23
00:02:21,938 --> 00:02:23,014
mantenerse
24
00:02:25,318 --> 00:02:28,478
Ven aquí en mi espalda
25
00:02:29,660 --> 00:02:31,920
Manzhavakki
26
00:02:32,340 --> 00:02:33,600
Aqui tienes
27
00:02:33,600 --> 00:02:34,720
bueno nicolino
28
00:02:35,493 --> 00:02:37,493
Hiciste una causa benéfica
29
00:02:37,493 --> 00:02:39,393
¿Quizás incluso un mínimo de Don Franco?
30
00:02:39,393 --> 00:02:41,144
No, es suficiente, todavía tengo que irme.
31
00:02:41,540 --> 00:02:46,180
Ah, y el vino, vino a mí, y aún con las reglas nuevas lo sacan como agua
32
00:02:46,400 --> 00:02:48,700
No se preocupe Don Franco, se hará
33
00:02:48,700 --> 00:02:49,600
Chao, bendiciones.
34
00:02:49,600 --> 00:02:50,960
Adiós
35
00:02:58,991 --> 00:03:00,991
Atrápalo, atrápalo
36
00:03:00,991 --> 00:03:02,236
No! no!
37
00:03:02,620 --> 00:03:04,593
Aquí Aquí
38
00:03:07,110 --> 00:03:08,770
¡Tipo!
39
00:03:08,860 --> 00:03:09,600
Lo siento Don Ciccio
40
00:03:09,600 --> 00:03:10,754
Nosotros entrenamos
41
00:03:10,754 --> 00:03:12,174
ir
42
00:03:14,260 --> 00:03:15,680
¡Cállate!
43
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
Oh, Dios mío, los frenos no funcionan
44
00:03:33,640 --> 00:03:35,640
shoo, shoo
45
00:03:39,607 --> 00:03:41,607
Hasta las gallinas carecían
46
00:03:44,380 --> 00:03:46,380
no cocino bien
47
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
lo siento, viajo
48
00:04:01,220 --> 00:04:03,220
¡Permanecer allí!
49
00:04:03,840 --> 00:04:05,620
¡Él está bien! ¡Belleza!
50
00:04:05,780 --> 00:04:07,380
¡Qué trabajo!
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,520
Buenas tardes padre
52
00:04:09,696 --> 00:04:11,696
Felicitaciones, es hermoso!
53
00:04:12,480 --> 00:04:15,780
Ella supervisará las almas para los cuerpos.
54
00:04:15,980 --> 00:04:18,940
Esta imagen merece el mismo respeto, como tu trabajo.
55
00:04:18,940 --> 00:04:20,401
buen dia padre
56
00:04:21,320 --> 00:04:23,320
Buenas tardes Padre.
57
00:04:23,320 --> 00:04:24,560
Buenas tardes, profesor. Médico
58
00:04:24,560 --> 00:04:26,221
¿Te gusta?
59
00:04:26,221 --> 00:04:28,241
¡Delicioso! ¡Suntuosamente! ¡Excelente!
60
00:04:37,022 --> 00:04:39,022
La huelga general en Rionello
61
00:04:39,118 --> 00:04:41,118
No es suficiente todavía y escaleras!
62
00:04:42,120 --> 00:04:45,300
Horacio el camino! ¡Desde la carretera!
63
00:04:46,534 --> 00:04:48,534
¡Para ayuda! ¡Para ayuda!
64
00:04:49,080 --> 00:04:51,080
Otro paso
65
00:04:59,880 --> 00:05:02,660
¡Te pido que tengas más cuidado! ¿Qué estás haciendo, Caballero?
66
00:05:02,660 --> 00:05:04,300
No tengas miedo, no comas
67
00:05:04,520 --> 00:05:06,760
Está claro que esto será una obra de arte.
68
00:05:06,900 --> 00:05:08,500
¿Cómo será? ¡Esto es!
69
00:05:08,500 --> 00:05:09,481
¿Quién es el autor cuya firma?
70
00:05:09,481 --> 00:05:12,301
Ingeniero Rionello. Fue él quien firmó el cheque de pago.
71
00:05:23,641 --> 00:05:25,641
Don Franco, cuidado
72
00:05:27,880 --> 00:05:30,020
Echa un vistazo al juego de luces.
73
00:05:30,020 --> 00:05:32,420
colores fantasmagoria
74
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
Desde la carretera
75
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
¡Detener! ¡Detener!
76
00:05:48,240 --> 00:05:50,240
ay Dios mío
77
00:05:53,210 --> 00:05:55,210
que doloroso
78
00:05:55,385 --> 00:05:57,385
Mira lo que has hecho
79
00:05:57,560 --> 00:05:59,940
¡Vitral! No es mi culpa
80
00:06:00,140 --> 00:06:03,140
este freno. Lo siento lo siento
81
00:06:03,140 --> 00:06:04,700
muy conveniente
82
00:06:04,800 --> 00:06:07,560
Algo que dudo que hayas sufrido
83
00:06:07,560 --> 00:06:10,280
te he buscado despues de este vuelo
84
00:06:10,460 --> 00:06:13,200
¿Quieres decir que lo hice a propósito?
85
00:06:13,200 --> 00:06:14,866
Yo creo los hechos
86
00:06:14,866 --> 00:06:17,340
Si quisiera culpar
87
00:06:17,340 --> 00:06:18,140
culpar
88
00:06:18,209 --> 00:06:20,209
si te cobrara
89
00:06:20,520 --> 00:06:26,920
Dejemos que tú huelas el vino. Puedo entender, que con su visión de futuro, usted no usa sotana
90
00:06:27,540 --> 00:06:30,440
Don Ciccio, no se enoje, pero le duele el higado
91
00:06:30,640 --> 00:06:35,040
Pero no creo que ese objeto íntimo de los aseos femeninos, sea parte de tu indumentaria.
92
00:06:35,400 --> 00:06:39,520
Sí, sí, tienes razón. es necesario volver
93
00:06:39,520 --> 00:06:41,540
Simplemente no sé de quién es
94
00:06:41,540 --> 00:06:42,924
Difícil de explicar
95
00:06:43,060 --> 00:06:46,580
Sé de quién es. A juzgar por el tamaño, sujetador Donna...
96
00:06:46,580 --> 00:06:48,400
¡Caballero!
97
00:06:48,740 --> 00:06:52,360
En realidad, no me sorprende. Después de la misa en italiano todos ustedes pueden esperar
98
00:06:52,580 --> 00:06:55,600
Servicio de acción de gracias a la música, sea cual sea su
99
00:06:55,600 --> 00:06:56,515
Poco
100
00:06:56,515 --> 00:06:57,015
Gracias
101
00:06:57,015 --> 00:06:57,852
De nada
102
00:06:57,852 --> 00:06:59,412
¡Tengo muchas cosas que puedo decirte!
103
00:06:59,460 --> 00:07:01,680
Simplemente no quiero participar en tus juegos.
104
00:07:01,680 --> 00:07:03,538
En la diversión de la audiencia
105
00:07:03,538 --> 00:07:04,504
Buenos días
106
00:07:04,504 --> 00:07:05,004
Buenos días
107
00:07:05,520 --> 00:07:07,820
Tienes más respeto por los superiores.
108
00:07:07,820 --> 00:07:09,260
¿Qué jefe?
109
00:07:09,320 --> 00:07:13,400
No debemos olvidar que Don Ciccio rector Templo del Sagrado Corazón de Cristo
110
00:07:13,580 --> 00:07:16,240
Yo abad de San Antonio del templo, ¿y qué?
111
00:07:16,340 --> 00:07:17,540
puedes callarte
112
00:07:17,740 --> 00:07:20,960
No quiero comparar, pero el St. Anthony aka Slave
113
00:07:21,080 --> 00:07:23,940
¿Es una cuestión de subordinación en el sindicato?
114
00:07:23,940 --> 00:07:26,440
Cuestiones que los sindicatos dejan a los comunistas
115
00:07:26,677 --> 00:07:28,677
Con eso ustedes también se han hecho amigos.
116
00:07:28,920 --> 00:07:31,440
Y luego toda la culpa
117
00:07:31,440 --> 00:07:32,708
yo tambien soy comunista
118
00:07:32,708 --> 00:07:33,844
recuperar el comunismo
119
00:07:33,880 --> 00:07:35,900
Y te llevas de vuelta a su comparación con el Sagrado Corazón
120
00:07:36,100 --> 00:07:39,260
¿Cuál es la comparación? Comenzó a descubrir quién eres es más importante
121
00:07:39,500 --> 00:07:41,860
Don Franco, San Antonio - un San Antonio
122
00:07:41,940 --> 00:07:44,760
¿Vas a comparar el Sagrado Corazón de Cristo con San Antonio?
123
00:07:45,000 --> 00:07:50,320
Te has vuelto loco. ¿Has decidido que el Sagrado Corazón de Cristo y San Antonio es el Mott y Dzhimondi?
124
00:07:50,320 --> 00:07:52,285
Vamos
125
00:07:52,645 --> 00:07:54,645
¡En el nombre del padre!
126
00:07:54,645 --> 00:07:55,621
Y el Espíritu Santo
127
00:07:56,906 --> 00:07:58,366
Aquí está el espíritu santo
128
00:07:58,366 --> 00:07:59,619
Te veré, padre
129
00:07:59,657 --> 00:08:01,657
Tiempos difíciles para los pastores
130
00:08:01,657 --> 00:08:03,499
Mi bicicleta
131
00:08:07,000 --> 00:08:11,720
Déjalo aquí. Él esta bien. Vamos, te voy a dar lo que algo fuerte
132
00:08:12,300 --> 00:08:14,540
Todo demasiado agresivo
133
00:08:17,280 --> 00:08:18,800
¿Qué es?
134
00:08:18,800 --> 00:08:19,640
Nada
135
00:08:20,543 --> 00:08:22,543
¿Qué le gustaría, reverendo?
136
00:08:22,654 --> 00:08:25,714
Bebe, don Giacomo, iré a hablar con Petruchio
137
00:08:26,540 --> 00:08:29,340
Petruchio, escucha, suscríbete aquí
138
00:08:29,340 --> 00:08:31,000
Con mucho gusto Don Franco
139
00:08:33,728 --> 00:08:36,448
Don Franco, me alegro de verte
140
00:08:36,740 --> 00:08:38,980
Nos alegramos de verme Don Mimi Nicastro?
141
00:08:38,980 --> 00:08:42,660
¿Sabías que por cada mentira pronunciada, obtienes 10 años de purgatorio?
142
00:08:42,860 --> 00:08:46,000
Coñac Don Franco, el natural francés
143
00:08:46,000 --> 00:08:47,528
gracias don mimi
144
00:08:47,720 --> 00:08:50,460
¿Me vas a sobornar con estas su brandy?
145
00:08:50,460 --> 00:08:52,209
Sí lo eres, eso me faltaba
146
00:08:52,920 --> 00:08:54,880
Por cierto, ¿cuántas firmas has recogido?
147
00:08:54,880 --> 00:08:55,860
casi mil
148
00:08:56,047 --> 00:08:58,047
No es suficiente, pero habrá otros.
149
00:08:58,280 --> 00:09:00,740
Don Franco, lo que está haciendo, no es justo
150
00:09:01,380 --> 00:09:07,080
Don Mimi Nicastro, mientras yo esté aquí, no se puede construir un hotel en el sitio del parque.
151
00:09:07,080 --> 00:09:08,866
solo necesito 1200 firmas
152
00:09:09,426 --> 00:09:11,426
Y tu proyecto será bloqueado.
153
00:09:12,209 --> 00:09:14,209
Y todavía te llamas a ti mismo un sacerdote progresista
154
00:09:14,487 --> 00:09:16,487
Frenas el progreso de Don Franco
155
00:09:16,820 --> 00:09:19,060
Sí, el progreso de tu cuenta en el banco.
156
00:09:19,360 --> 00:09:23,180
Don Mimi, no querrá entender, que los niños necesitan un parque antes que su hotel
157
00:09:23,889 --> 00:09:25,889
Paz a vosotros, hijos míos
158
00:09:25,889 --> 00:09:28,169
Sí, el Señor esté contigo
159
00:09:28,169 --> 00:09:29,574
En el nombre del padre hijo y espíritu santo
160
00:09:29,636 --> 00:09:31,636
Hijo y Espíritu Santo
161
00:09:33,015 --> 00:09:35,035
Si no fuera por el sello de confesión
162
00:09:35,040 --> 00:09:37,020
Te diría, ¿De quién eres hijo?
163
00:09:43,845 --> 00:09:45,845
Vamos, mantén un balde
164
00:09:51,480 --> 00:09:54,060
Que diablos, ese bastardo
165
00:09:55,180 --> 00:09:56,780
¿Estas loco?
166
00:09:57,040 --> 00:09:59,420
¡Fascista! maldito fascista
167
00:09:59,924 --> 00:10:01,964
¿Cuál debería ser el tipo para querer un escándalo?
168
00:10:02,055 --> 00:10:04,055
Baja, te mostraré cómo lanzar Ridge
169
00:10:04,128 --> 00:10:05,368
desgraciado
170
00:10:05,368 --> 00:10:07,058
Yendo, yendo, Carabinieri
171
00:10:10,420 --> 00:10:13,780
Pie de foto: La huelga en Rionello. ¡Trabajadores uníos!
172
00:10:15,780 --> 00:10:18,860
La huelga en Rionello los proletarios se unen
173
00:10:19,200 --> 00:10:21,200
Bueno, es necesario, Horacio.
174
00:10:21,505 --> 00:10:23,665
Rallies convencionales no autorizados
175
00:10:23,665 --> 00:10:25,065
Sargento, disponga a limpiar
176
00:10:25,240 --> 00:10:26,440
desechar
177
00:10:26,440 --> 00:10:27,278
Bueno. yo vine
178
00:10:27,356 --> 00:10:29,356
Buenas noches, señor teniente.
179
00:10:29,356 --> 00:10:30,614
y felicidades
180
00:10:30,614 --> 00:10:31,579
Gracias. Hasta luego
181
00:10:31,579 --> 00:10:32,363
Okey
182
00:10:35,320 --> 00:10:38,920
Papá, deja de echarle agua a la gente.
183
00:10:38,920 --> 00:10:40,081
Esto no está bien
184
00:10:40,880 --> 00:10:45,120
Y te lo ruego, no repliques la marcha fascista sobre Roma.
185
00:10:45,860 --> 00:10:47,732
Papa Noel. sí, señora
186
00:10:47,732 --> 00:10:49,052
Anda, abre el Teniente
187
00:10:49,230 --> 00:10:50,670
Toma esta túnica
188
00:10:50,670 --> 00:10:52,086
No cariño. Yo calurosamente en esta túnica
189
00:10:52,086 --> 00:10:53,846
Y a quien no le gusta, se puede limpiar
190
00:10:53,846 --> 00:10:54,966
Buenas noches pregunto
191
00:10:54,966 --> 00:10:55,966
Gracias
192
00:10:55,966 --> 00:10:57,006
Saludos
193
00:10:57,006 --> 00:10:58,440
don giacomo
194
00:10:58,440 --> 00:10:59,331
Estimado teniente
195
00:10:59,331 --> 00:11:00,011
¿Cómo estás?
196
00:11:01,040 --> 00:11:02,640
¿Quieres un aperitivo?
197
00:11:02,840 --> 00:11:06,760
Gracias por la oferta, pero tengo que rechazar. Estoy en el trabajo
198
00:11:07,632 --> 00:11:09,632
Entonces, ¿tu hija de vuelta?
199
00:11:09,632 --> 00:11:10,372
sí Sí
200
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
Es asombroso
201
00:11:12,620 --> 00:11:17,420
Nada extraño. Tu hija Anna me había enterado de la huelga
202
00:11:17,420 --> 00:11:22,420
No, teniente, nuestra chica simplemente no quiere dejarnos solos por mucho tiempo.
203
00:11:22,480 --> 00:11:24,840
¿De verdad no quieres beber?
204
00:11:24,840 --> 00:11:25,694
No, gracias
205
00:11:25,694 --> 00:11:26,594
y yo beberia
206
00:11:26,680 --> 00:11:27,700
Dad
207
00:11:28,057 --> 00:11:30,237
La llegada de tu hija no es casualidad
208
00:11:30,299 --> 00:11:32,299
Empezamos las protestas
209
00:11:32,480 --> 00:11:35,000
Huelgas, controversia política
210
00:11:35,000 --> 00:11:36,592
Juego de fútbol
211
00:11:36,592 --> 00:11:37,986
Créeme, pronto habrá calor.
212
00:11:38,200 --> 00:11:40,200
Del mismo modo, en 22 godu
213
00:11:40,380 --> 00:11:42,380
¡Eran los días!
214
00:11:42,380 --> 00:11:42,880
Dad!
215
00:11:43,060 --> 00:11:45,060
No creas que mala Anne
216
00:11:45,420 --> 00:11:49,080
No, por supuesto, es una política demasiado exagerada.
217
00:11:49,080 --> 00:11:52,000
Una niña de su edad debería involucrarse en otra cosa.
218
00:11:52,360 --> 00:11:54,520
Lo siento, no sé, ¿tal vez ella está enamorada?
219
00:11:54,520 --> 00:11:55,754
Sí, Mao Tse Tung
220
00:11:55,754 --> 00:11:56,807
Dad
221
00:11:56,807 --> 00:11:57,898
suficiente papa
222
00:11:58,600 --> 00:12:02,640
Sería bueno si alguien lo fuera. Los fanáticos no serían suficientes
223
00:12:02,660 --> 00:12:05,400
Gracias a Dios, estos son los
224
00:12:05,680 --> 00:12:09,000
Um, ella tiene. Terrible - no, todo lo contrario
225
00:12:09,000 --> 00:12:10,601
claro que es muy hermosa
226
00:12:10,780 --> 00:12:13,580
Tú como madre, ella tendría que encontrar la fiesta adecuada.
227
00:12:13,580 --> 00:12:14,860
fiel
228
00:12:14,860 --> 00:12:17,500
Tu hija necesita a la persona adecuada
229
00:12:17,500 --> 00:12:19,175
palabras santas
230
00:12:19,216 --> 00:12:21,696
Me he ocupado de esto, teniente.
231
00:12:21,900 --> 00:12:24,760
Por supuesto, una persona con un puesto
232
00:12:24,760 --> 00:12:26,380
carrera profesional
233
00:12:26,840 --> 00:12:28,649
¿Qué diría eso sobre cierto teniente?
234
00:12:29,867 --> 00:12:31,867
tal vez griego
235
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Está en un teniente griego ¿No te importaría?
236
00:12:34,340 --> 00:12:36,340
señorita ana
237
00:12:36,340 --> 00:12:37,860
Te estamos esperando
238
00:12:37,860 --> 00:12:38,700
Oh, lo siento
239
00:12:38,880 --> 00:12:42,960
Que cuadro: el abuelo fascista, el burgués y la representante de la ley madre
240
00:12:42,960 --> 00:12:45,520
Lo único que faltaba bolchevique para el conjunto completo.
241
00:12:45,520 --> 00:12:46,460
Hola abuelo
242
00:12:46,980 --> 00:12:48,580
¿Qué te has hecho a ti mismo?
243
00:12:48,580 --> 00:12:49,814
Parecido a un indio
244
00:12:50,040 --> 00:12:52,140
Y tú, esto parece una túnica china
245
00:12:52,140 --> 00:12:53,692
¿Has pasado?
246
00:12:53,692 --> 00:12:55,401
mamá chao
247
00:12:55,860 --> 00:12:58,520
Mao, Trotsky y Che Ge Vara
248
00:12:59,100 --> 00:13:00,760
¿Hacía frío en Milán?
249
00:13:00,760 --> 00:13:02,980
Creo que no. Yo diría que estaba caliente
250
00:13:02,980 --> 00:13:04,980
Muy caliente
251
00:13:04,980 --> 00:13:06,688
¿Viste lo que había en la universidad?
252
00:13:06,688 --> 00:13:08,628
Enmarcamos sus pechos bajo violencia policial
253
00:13:08,840 --> 00:13:10,840
Hasta cinco días
254
00:13:10,840 --> 00:13:12,420
No lo estoy haciendo a tu edad.
255
00:13:12,880 --> 00:13:16,480
Por supuesto, de lo contrario te meten en prisión, primero rompiendo una cabeza de palo
256
00:13:16,480 --> 00:13:18,108
veintiuna
257
00:13:18,108 --> 00:13:19,568
Eso es asqueroso
258
00:13:19,780 --> 00:13:23,080
No es necesario, como siempre, tirarlo. El reaccionario fascista
259
00:13:23,140 --> 00:13:25,980
¿Sabes lo que suelo hacer con este papel usado?
260
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
La limpio... ¡Papá!
261
00:13:28,540 --> 00:13:30,960
Un poco de respeto para los dos.
262
00:13:31,320 --> 00:13:32,800
Aquí teniente
263
00:13:32,920 --> 00:13:35,180
¡Vale, los Carabinieri que tenemos no son los mismos de antes!
264
00:13:35,213 --> 00:13:37,213
De cuerpo demasiado blando
265
00:13:37,340 --> 00:13:43,180
En nuestros tiempos, estas personas eran un excelente endurecimiento y no se les permitía sentarse sobre los bolcheviques en cada cabeza.
266
00:13:43,300 --> 00:13:45,400
Mira, no permitimos que nadie se siente en el cuello.
267
00:13:45,480 --> 00:13:48,800
Protegemos los derechos y libertades de todos. Incluso tu derecho a quejarte
268
00:13:48,800 --> 00:13:51,640
Claro, mejor para ti liberar a un revolucionario, que a una prisión fascista
269
00:13:51,640 --> 00:13:52,360
ana
270
00:13:52,360 --> 00:13:53,256
Okey
271
00:13:53,260 --> 00:13:55,880
Plantamos solo a los que violan la ley
272
00:13:55,880 --> 00:13:57,452
Independientemente de las opiniones políticas.
273
00:13:57,520 --> 00:14:01,120
Sí, pero solo si logras exprimir a un fascista, ¡entonces estás muy satisfecho!
274
00:14:01,241 --> 00:14:03,241
Mira, tenemos que obedecer las leyes.
275
00:14:03,320 --> 00:14:05,620
Sí, qué leyes, es solo un lío de algunos.
276
00:14:05,620 --> 00:14:07,580
Leyes: le informaremos sobre ellas.
277
00:14:07,580 --> 00:14:09,080
Sí, con un bastón en la mano.
278
00:14:09,080 --> 00:14:11,260
Si, si es necesario con porra
279
00:14:11,340 --> 00:14:13,340
papa suficiente
280
00:14:15,018 --> 00:14:17,018
Mi padre no quería ofenderte.
281
00:14:17,018 --> 00:14:18,815
Repite solo toda la charla
282
00:14:19,280 --> 00:14:21,640
No ceda a las provocaciones Teniente
283
00:14:21,780 --> 00:14:23,580
¿O te vuelves demócrata?
284
00:14:23,580 --> 00:14:24,840
Siempre he sido
285
00:14:24,900 --> 00:14:28,520
Sí, desde que te llevaron a Duce en ambulancia, como si fuera necesario.
286
00:14:28,520 --> 00:14:29,924
Lo siento teniente
287
00:14:29,924 --> 00:14:31,764
No, me perdonarás, Donna Camilla. Esta es mi presencia..
288
00:14:31,764 --> 00:14:33,904
Tal vez deje de hablar como un burgués
289
00:14:33,904 --> 00:14:36,204
Es solo una palabra hombre educado
290
00:14:36,320 --> 00:14:39,780
¡Ah, por supuesto! respeto, educación
291
00:14:41,400 --> 00:14:44,860
Familia, lugar de nacimiento y religión
292
00:14:45,420 --> 00:14:48,540
No entiendes que esto es solo una cubierta conveniente.
293
00:14:48,540 --> 00:14:49,820
Estos conceptos están desactualizados.
294
00:14:49,863 --> 00:14:51,863
Ahora sopla un nuevo viento de cambio
295
00:14:51,863 --> 00:14:53,816
Proletario del viento
296
00:14:54,380 --> 00:14:58,040
Sí, y provoca la gripe asiática.
297
00:14:58,040 --> 00:14:59,642
graciosamente
298
00:15:00,360 --> 00:15:04,300
Por supuesto, nuestro ingenioso teniente. Un ingenioso y galante
299
00:15:04,940 --> 00:15:07,140
Afortunada la chica que se casaría con él.
300
00:15:07,320 --> 00:15:10,460
Y no olvides ver el tema deportivo de hoy
301
00:15:10,980 --> 00:15:13,960
En el programa de televisión hoy partido Portugal - Hungría
302
00:15:14,080 --> 00:15:16,720
Eusebio Mira y aprende
303
00:15:17,080 --> 00:15:20,440
Pero en otro canal va a filmar y mi mamá lo iba a ver
304
00:15:20,600 --> 00:15:23,680
Malo malo. Hablaré con tu mamá
305
00:15:23,680 --> 00:15:25,064
Casa
306
00:15:31,420 --> 00:15:33,420
Chao chicos
307
00:15:33,420 --> 00:15:34,600
Adiós
308
00:15:34,780 --> 00:15:35,280
Hola
309
00:15:36,700 --> 00:15:38,700
don ciccio
310
00:15:38,726 --> 00:15:40,726
tienes grandes chicos
311
00:15:40,726 --> 00:15:42,426
Sí, bien entrenado
312
00:15:42,660 --> 00:15:45,080
Y espero que el domingo lo hagan
313
00:15:45,080 --> 00:15:48,360
No se apresure con los cumplidos, pueden ser poco sinceros.
314
00:15:48,560 --> 00:15:51,300
No, vine aquí a confesarte que
315
00:15:51,900 --> 00:15:53,280
si no es mucha molestia para ti
316
00:15:53,280 --> 00:15:54,310
Bien
317
00:15:57,109 --> 00:15:59,109
Hace mucho que no te confiesas
318
00:15:59,109 --> 00:16:01,060
no quiero retrasarlo
319
00:16:01,060 --> 00:16:04,600
me vuelvo loco si no te quitas la piedra con alma
320
00:16:06,540 --> 00:16:08,720
Bendíceme, Padre, porque he pecado
321
00:16:10,500 --> 00:16:12,140
Estoy escuchando
322
00:16:12,294 --> 00:16:14,114
don ciccio
323
00:16:14,320 --> 00:16:16,080
soy culpable
324
00:16:16,080 --> 00:16:17,660
Y la persona a quien culpable
325
00:16:18,040 --> 00:16:19,060
Eres tú
326
00:16:19,060 --> 00:16:21,640
Entendí. Así es el caso de una vidriera
327
00:16:21,640 --> 00:16:23,040
no hubo una casualidad
328
00:16:23,040 --> 00:16:24,627
no, que tu
329
00:16:24,940 --> 00:16:27,160
no hubiera caído en tanta mezquindad
330
00:16:28,040 --> 00:16:30,520
Se trata de
331
00:16:30,520 --> 00:16:31,920
soborno
332
00:16:32,320 --> 00:16:33,820
¿Sobornar a alguien?
333
00:16:33,820 --> 00:16:34,712
Árbitro
334
00:16:34,940 --> 00:16:38,200
En el partido de vuelta, donde mi equipo venció al tuyo
335
00:16:38,200 --> 00:16:39,655
Juez
336
00:16:39,655 --> 00:16:41,033
Dr. Raván
337
00:16:41,033 --> 00:16:42,852
No, ciertamente
338
00:16:43,475 --> 00:16:45,475
empujé a su esposa
339
00:16:47,540 --> 00:16:49,540
Dr. Ravan, esta serpiente
340
00:16:49,540 --> 00:16:51,540
Esta serpiente está casada con Tiger.
341
00:16:51,540 --> 00:16:52,566
deshonroso
342
00:16:52,720 --> 00:16:55,340
Ponte de pie, Don Ciccio, ahora no tienes que pensar en Ravana y en mí.
343
00:16:55,480 --> 00:16:59,040
Estoy aquí ante ti, desnudo en su sufrimiento.
344
00:16:59,180 --> 00:17:03,020
Debes aliviar mi tormento, sacar del lodazal del pecado
345
00:17:03,140 --> 00:17:05,320
¡Te lo pido a Don Ciccio, te lo pido! Te pido que
346
00:17:05,428 --> 00:17:07,528
sálvame, ayúdame
347
00:17:07,820 --> 00:17:09,320
¡Consolóme!
348
00:17:09,320 --> 00:17:10,580
Pero al menos te arrepientes?
349
00:17:10,580 --> 00:17:11,260
No
350
00:17:11,260 --> 00:17:12,694
no perdono
351
00:17:12,820 --> 00:17:14,900
No te arrepientas, no te arrepentirás
352
00:17:14,900 --> 00:17:16,380
momento
353
00:17:16,380 --> 00:17:17,728
empiezo a sentirlo
354
00:17:18,060 --> 00:17:19,580
Sí, el remordimiento viene.
355
00:17:19,640 --> 00:17:20,780
Ya en camino Don Ciccio
356
00:17:20,780 --> 00:17:22,668
Aquí está, poco a poco
357
00:17:22,668 --> 00:17:24,226
¡Eso es todo!
358
00:17:24,226 --> 00:17:26,226
me arrepentí
359
00:17:26,320 --> 00:17:30,800
Si esto es cierto, a pesar de la mezquindad tu comportamiento
360
00:17:30,980 --> 00:17:34,200
¡Lo que impidió que los 11 mejores jugadores de campo ganaran!
361
00:17:34,200 --> 00:17:35,560
No, eso no es verdad
362
00:17:35,740 --> 00:17:38,080
Don Franco, ahora digo
363
00:17:38,820 --> 00:17:42,040
Digo, si tu sincero arrepentimiento profundo
364
00:17:42,260 --> 00:17:43,520
Atentamente
365
00:17:43,760 --> 00:17:46,240
Entonces puedes confiar en el perdón del Señor.
366
00:17:46,240 --> 00:17:47,060
¿Y para ti?
367
00:17:47,060 --> 00:17:48,451
Esta charla más tarde
368
00:17:48,580 --> 00:17:52,660
Como castigo, tienes todas las mañanas durante 30 días para rezar el Santo Rosario
369
00:17:52,660 --> 00:17:53,480
por supuesto
370
00:17:53,480 --> 00:17:54,700
En latín
371
00:17:55,127 --> 00:17:57,187
¿Para qué? ¿En el italiano no es lo mismo?
372
00:17:57,360 --> 00:18:02,040
Serás útil para trabajar en el idioma, para que no te guste
373
00:18:02,600 --> 00:18:04,240
Lee la oración de penitencia
374
00:18:04,700 --> 00:18:05,912
Padre Celestial a ti me dirijo
375
00:18:08,480 --> 00:18:10,480
En el nombre del padre, hijo y espíritu santo
376
00:18:11,768 --> 00:18:14,948
Gracias Don Ciccio, estoy mejor
377
00:18:15,740 --> 00:18:17,260
Un momento el Santo Padre
378
00:18:17,260 --> 00:18:18,090
¿Qué?
379
00:18:18,340 --> 00:18:21,800
Quisiera aprovechar esta oportunidad para confesar, a mi vez,
380
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Bendíceme, porque he pecado
381
00:18:37,800 --> 00:18:38,844
decir
382
00:18:38,940 --> 00:18:41,220
yo tambien tengo la culpa delante de ti
383
00:18:41,620 --> 00:18:44,740
Recuerda ese primer partido que ganamos
384
00:18:44,860 --> 00:18:47,120
¿Dónde estaba el juez Don Mimi Nicastro?
385
00:18:47,120 --> 00:18:47,940
Esta..
386
00:18:47,940 --> 00:18:48,860
exactamente
387
00:18:48,860 --> 00:18:50,760
empujé a su esposa
388
00:18:50,940 --> 00:18:55,000
¡Don Mimí y tú! ¡Don Ciccio, resulta que no puede confiar en nadie!
389
00:18:55,180 --> 00:18:59,320
¿Es usted don Franco? ¿Te saqué del lodazal del pecado y tú me atacas?
390
00:18:59,320 --> 00:19:01,320
No es justo
391
00:19:01,360 --> 00:19:02,400
Okey
392
00:19:02,400 --> 00:19:04,000
Aunque, ¿se arrepentiría?
393
00:19:04,000 --> 00:19:04,900
por supuesto
394
00:19:05,520 --> 00:19:08,200
Entonces pon tu confianza en el perdón del Señor
395
00:19:08,420 --> 00:19:11,240
En cuanto a mí, entonces hay menos esperanza
396
00:19:11,293 --> 00:19:13,293
ahora es muy dificil
397
00:19:13,293 --> 00:19:14,713
¿Castigo?
398
00:19:14,980 --> 00:19:19,080
Por supuesto, es un pecado grave. Debes rezar el Rosario todos los días.
399
00:19:19,080 --> 00:19:20,407
Cinco veces al día
400
00:19:20,407 --> 00:19:21,670
Teléfono
401
00:19:21,880 --> 00:19:23,109
Teléfono
402
00:19:23,109 --> 00:19:24,769
¿Tengo que decir una oración por teléfono?
403
00:19:25,040 --> 00:19:27,760
No, sin teléfono. Suena el teléfono, Don Ciccio
404
00:19:27,760 --> 00:19:29,516
y perdonar
405
00:19:29,516 --> 00:19:30,456
No escuches eso Lee
406
00:19:30,460 --> 00:19:33,760
¡Oración por teléfono! ¿Ibas a decir una oración por teléfono?
407
00:19:34,820 --> 00:19:35,960
Hola
408
00:19:35,960 --> 00:19:37,885
Ay, eres tú, Don Mimi
409
00:19:39,820 --> 00:19:42,100
Quién vendrá a tu casa, y todos están de acuerdo.
410
00:19:42,100 --> 00:19:43,467
Hasta luego
411
00:19:43,840 --> 00:19:47,500
Y ahora significa que has apoyado a los especuladores.
412
00:19:47,620 --> 00:19:49,740
no apoyo a nadie
413
00:19:49,740 --> 00:19:51,480
En el proyecto de Don Mimi mucho bien
414
00:19:51,480 --> 00:19:52,320
Sí eso
415
00:19:52,320 --> 00:19:55,920
El hotel ayuda al turismo. El turismo atrae peregrinos
416
00:19:55,920 --> 00:19:58,200
Para mi y tu llegada
417
00:19:58,320 --> 00:20:00,060
Demasiado bueno para San Antonio
418
00:20:00,120 --> 00:20:01,420
Tengo que ir
419
00:20:01,420 --> 00:20:04,520
Si quieres te puedo tirar en tu bici
420
00:20:04,640 --> 00:20:07,720
Toss es probablemente lo único que puede hacer esta máquina infernal.
421
00:20:07,740 --> 00:20:08,900
¿Estas asustado?
422
00:20:08,900 --> 00:20:09,613
¿Estaba asustado?
423
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Sí, pero ¿y el castigo?
424
00:20:13,480 --> 00:20:16,620
Don Ciccio, dije que te llevaría en bicicleta
425
00:20:16,620 --> 00:20:18,620
¿Hay peor castigo para ti?
426
00:20:19,900 --> 00:20:21,340
¿Ir?
427
00:20:24,120 --> 00:20:26,120
¡Horacio, Horacio!
428
00:20:26,400 --> 00:20:29,240
Horacio, hijo mío, trata de entender, entra en mi posición
429
00:20:29,320 --> 00:20:33,120
¡Comprender, comprender! solo veo que no quieres reconocer la libertad de eleccion
430
00:20:33,120 --> 00:20:34,258
esta violencia
431
00:20:34,260 --> 00:20:36,740
¿Que dijo el? Si algo ofensivo intervengo
432
00:20:36,897 --> 00:20:38,897
Cállate, me cuidaré solo
433
00:20:39,096 --> 00:20:41,096
Trate de ponerse en mi lugar
434
00:20:41,096 --> 00:20:42,536
¿I? Iniciar sesión en la posición del sacerdote?
435
00:20:42,760 --> 00:20:43,820
No es suficiente
436
00:20:43,820 --> 00:20:45,920
María Rosaria, toma al niño y se fue a don Franco
437
00:20:46,149 --> 00:20:48,149
Don Franco
438
00:20:49,080 --> 00:20:51,940
¡Honorina! Abrigo, bufanda y gorro
439
00:20:52,340 --> 00:20:55,440
Horacio, ¿pensaste bien? No podemos hacer eso con Don Ciccio
440
00:20:55,565 --> 00:20:57,565
Se negó a bautizar al bebé.
441
00:20:57,780 --> 00:21:00,440
¡De esta manera ha ofendido a todo el proletariado!
442
00:21:00,440 --> 00:21:01,618
Fuimos a Don Franco
443
00:21:01,760 --> 00:21:03,180
no podemos ir a el
444
00:21:03,260 --> 00:21:05,260
Estamos asignados a la parroquia del Sagrado Corazón de Cristo
445
00:21:05,260 --> 00:21:06,641
y no a San Antonio
446
00:21:08,000 --> 00:21:10,200
buscó asilo
447
00:21:11,360 --> 00:21:12,520
Algo como esto
448
00:21:12,520 --> 00:21:14,151
Jugamos bajo el esquema
449
00:21:14,160 --> 00:21:17,420
Cuatro defensas, cuatro centrocampistas y dos delanteros
450
00:21:17,780 --> 00:21:20,560
Chicos, tenemos que ganar este partido.
451
00:21:20,920 --> 00:21:24,460
Hay que jugar contra todos contra todos y contra arbitro
452
00:21:24,460 --> 00:21:25,400
por cierto
453
00:21:25,400 --> 00:21:26,047
¿Qué?
454
00:21:26,260 --> 00:21:28,260
Me vi obligado a reprender a su padre.
455
00:21:28,980 --> 00:21:30,920
Porque dijo que Don Mimi Nicastro
456
00:21:30,920 --> 00:21:34,200
Cuando fue juzgado en el primer partido, se comportó como un verdadero imbécil.
457
00:21:34,200 --> 00:21:35,520
Bravo! Carmello
458
00:21:35,520 --> 00:21:36,620
caminas por la derecha
459
00:21:36,760 --> 00:21:39,540
Comimos, no hubiésemos sido buenos cristianos
460
00:21:39,920 --> 00:21:41,060
Que tenemos
461
00:21:41,220 --> 00:21:43,220
Podríamos agregar que Don Mimi Nicastro
462
00:21:43,360 --> 00:21:45,840
No solo el que lo llamó tu padre
463
00:21:45,920 --> 00:21:48,480
Y deshonesto, bastardo astuto
464
00:21:48,600 --> 00:21:50,820
¡Bravo, Don Ciccio, bravo!
465
00:21:50,820 --> 00:21:52,280
Bravo
466
00:21:52,280 --> 00:21:54,220
Pero no podemos decir
467
00:21:55,120 --> 00:21:57,880
Por lo tanto, dile a tu padre que todo olvidado
468
00:21:59,120 --> 00:22:01,260
Pero si quiere olvidar
469
00:22:01,300 --> 00:22:04,540
Y quiere administrar justicia con sus propias manos
470
00:22:04,540 --> 00:22:06,021
ese es mi deber
471
00:22:06,021 --> 00:22:07,701
perdonar mal encaminado
472
00:22:07,701 --> 00:22:08,421
Padre
473
00:22:08,520 --> 00:22:09,400
Qué pasa
474
00:22:09,400 --> 00:22:10,200
Ahí
475
00:22:10,200 --> 00:22:11,960
Ahí Signor Horace, quiere hablar con usted
476
00:22:11,960 --> 00:22:12,783
¿Qué es lo que quiere?
477
00:22:12,783 --> 00:22:13,923
Negocio urgente
478
00:22:13,923 --> 00:22:14,943
¿En el sentido de?
479
00:22:15,100 --> 00:22:17,680
En general, es necesario bautizar a su hijo
480
00:22:17,680 --> 00:22:19,295
son
481
00:22:19,295 --> 00:22:21,195
Pero Don Ciccio no quiere que lo bautice
482
00:22:22,920 --> 00:22:24,980
Chicos, vayan al patio y hagan ejercicio.
483
00:22:25,080 --> 00:22:27,920
Seguridad y contraataque. Y prueba sin lesionarte
484
00:22:27,920 --> 00:22:28,980
vamos Te pido que
485
00:22:28,980 --> 00:22:29,831
ve, ve
486
00:22:29,831 --> 00:22:30,897
corriendo
487
00:22:30,897 --> 00:22:32,297
Corre, uno-dos-tres
488
00:22:32,440 --> 00:22:35,140
Quiero comprobar, y él no se dará por vencido.
489
00:22:35,140 --> 00:22:36,700
aqui don franco
490
00:22:39,920 --> 00:22:41,140
hola horacio
491
00:22:41,300 --> 00:22:42,240
Hola
492
00:22:42,240 --> 00:22:46,120
Escuché que don Ciccio se negó a bautizar a tu bebé. ¿Cierto?
493
00:22:46,120 --> 00:22:47,063
cierto
494
00:22:47,063 --> 00:22:47,934
¿Por qué?
495
00:22:47,934 --> 00:22:48,834
Preguntarle
496
00:22:49,425 --> 00:22:51,425
Tal vez no le gustaron los nombres
497
00:22:51,425 --> 00:22:53,420
¿Y cuál es el nombre que elegiste?
498
00:22:53,540 --> 00:22:54,280
Charles
499
00:22:54,340 --> 00:22:55,360
vladimir
500
00:22:55,540 --> 00:22:56,740
mao mao
501
00:22:58,020 --> 00:22:59,820
yo no entiendo algo
502
00:22:59,920 --> 00:23:05,740
Karl - Marx, Vladimir - Lenin y Mao Zedong como el
503
00:23:05,740 --> 00:23:06,761
Zedong
504
00:23:07,048 --> 00:23:09,048
Zedong Zedong
505
00:23:10,160 --> 00:23:13,480
Por supuesto, si no explicas, no lo hubiera adivinado.
506
00:23:13,540 --> 00:23:18,500
Solo que me parece que estos nombres no le quedan al hijo del comunista como tú.
507
00:23:18,820 --> 00:23:19,740
¿Bromeaste?
508
00:23:19,740 --> 00:23:20,621
Por supuesto que no
509
00:23:20,660 --> 00:23:22,300
Aquí todo está claro
510
00:23:22,740 --> 00:23:25,120
Carl - como San Carlos Borromeo
511
00:23:25,760 --> 00:23:28,860
Vladimir - como San Príncipe Vladimir, patrón de Rusia
512
00:23:28,860 --> 00:23:29,576
y mao
513
00:23:30,000 --> 00:23:32,620
Mao - como en el viejo están llamando, san Mateo
514
00:23:32,780 --> 00:23:35,600
Si es así, entonces no me gustan estos nombres.
515
00:23:35,840 --> 00:23:37,960
Entonces, ¿cuáles son los nombres que le damos al niño?
516
00:23:38,100 --> 00:23:39,620
Bueno, por ejemplo Giuseppe
517
00:23:39,620 --> 00:23:40,360
¿José?
518
00:23:41,080 --> 00:23:42,440
como stalin
519
00:23:43,720 --> 00:23:44,840
Pedro
520
00:23:44,840 --> 00:23:45,771
Pedro?
521
00:23:46,120 --> 00:23:47,818
como Ingrao
522
00:23:47,820 --> 00:23:48,440
Oh si
523
00:23:48,600 --> 00:23:50,220
Pablo. ¿Pablo?
524
00:23:50,800 --> 00:23:51,720
como rapizardo
525
00:23:51,720 --> 00:23:52,720
Rapizardo quien es este?
526
00:23:52,720 --> 00:23:55,360
El secretario del partido local tu celular
527
00:23:55,360 --> 00:23:56,396
exactamente
528
00:23:56,940 --> 00:23:57,820
sí
529
00:23:59,560 --> 00:24:02,540
Giuseppe Pietro y Paolo
530
00:24:02,540 --> 00:24:03,785
Excelente
531
00:24:03,785 --> 00:24:05,045
Ampliar
532
00:24:05,045 --> 00:24:05,865
Por fin
533
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
En el nombre del padre, hijo y espíritu santo
534
00:24:27,180 --> 00:24:29,180
increíble
535
00:24:30,020 --> 00:24:32,940
Le permitió bautizar a Carl Vladimir Mao
536
00:24:32,940 --> 00:24:34,448
¡Adónde conduce!
537
00:24:34,448 --> 00:24:35,955
Debemos advertir al obispo
538
00:24:35,955 --> 00:24:37,189
¿Crees?
539
00:24:37,189 --> 00:24:38,089
por supuesto
540
00:24:38,120 --> 00:24:41,700
¿Debemos esperar hasta que él llame a alguien Lucifer o Satanás?
541
00:24:41,740 --> 00:24:45,740
¿O hasta que comience en lugar de realizar la Santa Misa Internationale?
542
00:24:45,820 --> 00:24:47,379
Lo pensare
543
00:24:49,080 --> 00:24:51,080
sándwiches, café
544
00:24:52,020 --> 00:24:53,792
Café caliente
545
00:25:00,240 --> 00:25:02,240
Ganar en equipo
546
00:25:10,226 --> 00:25:12,226
Sargento, ¿qué medidas se toman?
547
00:25:12,320 --> 00:25:15,300
Cavaliere te pregunto que crees que deberíamos hacer
548
00:25:15,300 --> 00:25:17,100
¿Me estás preguntando?
549
00:25:17,220 --> 00:25:18,740
Tome el camino de krasnopuzyh
550
00:25:18,740 --> 00:25:19,720
silencio silencio
551
00:25:19,720 --> 00:25:20,620
por favor calma
552
00:25:20,720 --> 00:25:23,360
Verás, esta es una protesta democrática pacífica.
553
00:25:23,740 --> 00:25:26,100
Lo tengo. Demasiados de ellos.
554
00:25:26,280 --> 00:25:28,360
No te preocupes, he preguntado por la vieja guardia.
555
00:25:28,360 --> 00:25:29,248
No!
556
00:25:29,248 --> 00:25:30,661
iré tras ellos
557
00:25:30,829 --> 00:25:32,829
Cavaliere no es necesario, déjalo
558
00:25:32,829 --> 00:25:34,209
Permítame que me dirija
559
00:25:34,259 --> 00:25:35,259
¿Qué?
560
00:25:36,420 --> 00:25:38,460
Ya he dicho que no, vete al lugar
561
00:25:38,460 --> 00:25:39,740
Pero solo por un momento
562
00:25:39,740 --> 00:25:40,995
¡Dije que no!
563
00:25:40,995 --> 00:25:41,655
momento
564
00:25:41,760 --> 00:25:42,440
¡En su lugar!
565
00:25:42,700 --> 00:25:44,800
café caliente, sándwiches
566
00:25:44,800 --> 00:25:46,204
tengo uno grande
567
00:25:46,204 --> 00:25:47,664
¿Con grapa?
568
00:25:47,780 --> 00:25:48,680
Si. ¿Qué vas?
569
00:25:48,860 --> 00:25:50,120
no soy nada
570
00:25:50,240 --> 00:25:51,920
Tengo dolor de estómago
571
00:25:52,260 --> 00:25:54,260
¡Sargento!
572
00:25:54,260 --> 00:25:55,945
Don Mimi, ¿cómo puedo ayudar?
573
00:25:55,945 --> 00:25:57,665
Levántalos para que podamos pasar
574
00:25:57,820 --> 00:26:00,820
Tranquilo, espera un poco. Estamos esperando cuando regrese Teniente
575
00:26:00,820 --> 00:26:02,360
yo algo mal
576
00:26:02,360 --> 00:26:03,100
¿Atrás?
577
00:26:03,100 --> 00:26:03,920
sin barriga
578
00:26:03,920 --> 00:26:05,044
¿Estómago?
579
00:26:05,044 --> 00:26:09,044
Chicharrones. Le dije a mi esposa que no me los cocinara
580
00:26:09,249 --> 00:26:11,249
Y ella los hace especialmente
581
00:26:11,620 --> 00:26:13,040
¿Inaguantable?
582
00:26:13,240 --> 00:26:14,900
Se paciente. No puedes ir
583
00:26:23,158 --> 00:26:24,698
Estimado teniente
584
00:26:24,698 --> 00:26:25,618
Hola
585
00:26:25,618 --> 00:26:26,518
qué hacemos?
586
00:26:27,000 --> 00:26:29,160
Llamé a las autoridades, hay que despejar el camino
587
00:26:29,280 --> 00:26:30,800
llegué
588
00:26:30,949 --> 00:26:32,949
Paolo, no puedes rendirte
589
00:26:33,800 --> 00:26:35,540
No puedo hacerlo más
590
00:26:35,540 --> 00:26:36,738
lata
591
00:26:36,740 --> 00:26:39,060
Debemos resistir pacíficamente. Sin violaciones
592
00:26:39,060 --> 00:26:40,600
Ordena a los superiores. Dile a otros
593
00:26:40,600 --> 00:26:41,677
Y se abrochó
594
00:26:46,220 --> 00:26:47,660
Terpenos?
595
00:26:47,660 --> 00:26:48,510
No solo precioso
596
00:26:49,420 --> 00:26:51,520
Permítame dirigirme al teniente.
597
00:26:53,040 --> 00:26:55,540
¿Y me estás preguntando? preguntale al sargento
598
00:26:56,575 --> 00:26:58,575
Ya he dicho que no hay!
599
00:26:58,920 --> 00:27:00,357
Así es, Sr. Sargento Mayor
600
00:27:00,580 --> 00:27:04,580
Miki Santi. Liberar la calzada, pero sin el uso de la fuerza
601
00:27:04,580 --> 00:27:05,811
se hará
602
00:27:07,100 --> 00:27:08,380
Dejar que esto
603
00:27:09,160 --> 00:27:11,160
No, mejor que eso.
604
00:27:11,437 --> 00:27:13,437
¿Me? ¡Cállate!
605
00:27:14,240 --> 00:27:15,985
¡Cállate!
606
00:27:20,920 --> 00:27:22,280
otra vez el
607
00:27:22,280 --> 00:27:23,420
Agárrate fuerte
608
00:27:23,420 --> 00:27:24,650
Prometiste
609
00:27:30,600 --> 00:27:31,860
¿Donde? ¡Correr!
610
00:27:31,860 --> 00:27:33,213
No, no puedo soportar
611
00:27:33,213 --> 00:27:34,033
¡Adónde vas!
612
00:27:34,033 --> 00:27:35,714
Detente, ponte al día
613
00:28:15,220 --> 00:28:17,720
Ten cuidado con él, su reumatismo.
614
00:28:17,720 --> 00:28:18,662
gracias sargento mayor
615
00:28:18,662 --> 00:28:19,502
De nada
616
00:28:21,172 --> 00:28:23,592
Don Mimi, acabas de desperdiciar plantando batería
617
00:28:24,140 --> 00:28:27,100
Bueno, teniente, ¿viaja gratis o no?
618
00:28:27,220 --> 00:28:29,760
Tranquilícese, Don Mimi, no quiero provocar enfrentamientos.
619
00:28:29,820 --> 00:28:33,380
Tómate la molestia de darte prisa o le pediré a otros que lo hagan. me apresuro a la granja
620
00:28:33,740 --> 00:28:35,740
Querido Don Mimi, le pedí que se calmara
621
00:28:35,840 --> 00:28:38,500
Mientras yo esté aquí no eres de los que no mandas
622
00:28:38,660 --> 00:28:40,180
Bien, entonces acudiré a las autoridades correspondientes.
623
00:28:40,300 --> 00:28:41,346
Volvamos
624
00:28:41,346 --> 00:28:42,020
Si, Don Mimi
625
00:28:42,160 --> 00:28:46,100
¿Vas a terminarlo? ¿Cuánto durará este circo?
626
00:28:47,060 --> 00:28:49,060
Sargento, vaya a llamar a su sacerdote
627
00:28:49,060 --> 00:28:50,600
¿Quién? ¿Don Ciccio?
628
00:28:50,700 --> 00:28:52,520
No hay otra, Don Franco. Tal vez lo obedezcan
629
00:28:52,709 --> 00:28:54,449
Y si no obedeces
630
00:28:54,620 --> 00:28:56,620
Estos no son fáciles de abandonar, teniente.
631
00:28:58,500 --> 00:29:00,780
Compañeros, ¿todos presentes?
632
00:29:00,780 --> 00:29:01,960
Si eso es
633
00:29:01,960 --> 00:29:03,096
katkafumo
634
00:29:03,096 --> 00:29:03,996
Él no está aquí
635
00:29:03,996 --> 00:29:06,836
Debemos responder - presentes o ausentes
636
00:29:07,720 --> 00:29:08,900
Muzomechchi
637
00:29:10,560 --> 00:29:12,560
Estoy aquí, la presencia de
638
00:29:13,000 --> 00:29:16,520
¿Eres del año 21 y no has aprendido a responder?
639
00:29:17,280 --> 00:29:18,500
Ennikole
640
00:29:18,500 --> 00:29:19,559
Ausente
641
00:29:19,559 --> 00:29:20,059
¿Por qué?
642
00:29:20,059 --> 00:29:21,409
El ciática
643
00:29:22,600 --> 00:29:23,720
Strakkalana
644
00:29:23,720 --> 00:29:24,580
Regalo
645
00:29:24,800 --> 00:29:27,160
Pero, pero ¿dónde? no lo veo
646
00:29:27,420 --> 00:29:29,620
fuimos con el
647
00:29:29,760 --> 00:29:31,037
el camina despacio
648
00:29:44,840 --> 00:29:46,180
Ah, allí estás
649
00:29:46,200 --> 00:29:46,836
Uf
650
00:29:46,880 --> 00:29:47,688
te entendí
651
00:29:47,700 --> 00:29:48,200
¡Pararse!
652
00:29:51,140 --> 00:29:51,940
Rodilla
653
00:29:53,960 --> 00:29:55,660
¿Estás herido?
654
00:29:55,800 --> 00:29:56,720
Hombro
655
00:29:58,680 --> 00:29:59,800
Hombro
656
00:29:59,800 --> 00:30:01,567
y mi rodilla
657
00:30:01,567 --> 00:30:03,207
¿Qué diablos estás corriendo?
658
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Dar ayuda, levantarse
659
00:30:06,640 --> 00:30:08,436
ir-ir
660
00:30:09,083 --> 00:30:11,083
Espera, tengo los pantalones doblados.
661
00:30:11,083 --> 00:30:12,438
ir-ir
662
00:30:12,940 --> 00:30:15,160
Querido querido. Vamos chicos, adelante
663
00:30:16,374 --> 00:30:18,374
Vamos, vamos, más vivo
664
00:30:18,374 --> 00:30:19,914
Al pie van marchando
665
00:30:20,100 --> 00:30:20,880
Teniente Sr.
666
00:30:20,880 --> 00:30:21,614
¿Sí?
667
00:30:21,614 --> 00:30:23,333
¿Llama una ambulancia?
668
00:30:23,703 --> 00:30:25,423
No, la colisión no
669
00:30:25,500 --> 00:30:27,780
No, ¿llamar una ambulancia para estos guerreros?
670
00:30:27,920 --> 00:30:30,800
Y luego vuelven a pie van a ir?
671
00:30:32,860 --> 00:30:34,100
¿Entonces?
672
00:30:34,260 --> 00:30:36,680
Cavaliere, ¿esa es una operación punitiva?
673
00:30:36,800 --> 00:30:39,680
Oh, sucio bolchevique, más respeto por el viejo nazi
674
00:30:39,680 --> 00:30:41,280
¿Y qué es eso? ¿Un equipo funerario?
675
00:30:42,240 --> 00:30:46,920
Escucha aquí, tienes dos opciones. O te levantas y te vas, o pateamos el camino progonim a Moscú
676
00:30:48,980 --> 00:30:50,140
¿Quién yo?
677
00:30:50,320 --> 00:30:52,320
¿Crees que si el hombre grande, puede burlarse?
678
00:30:52,720 --> 00:30:56,680
Acabas de inflar la burbuja, pero solo Dun sobre ti y volarás al diablo
679
00:30:56,680 --> 00:30:58,653
¡Sin embargo, le temo!
680
00:30:58,653 --> 00:31:00,073
Cálmate, cálmate
681
00:31:00,280 --> 00:31:01,600
limpia la basura
682
00:31:01,600 --> 00:31:02,960
¿Eres tú quien, basura?
683
00:31:03,040 --> 00:31:04,060
Gracias ..
684
00:31:04,440 --> 00:31:06,680
Doy gracias al Señor que no te has derrumbado
685
00:31:07,300 --> 00:31:10,040
Payaso, eres tan valiente en los Carabinieri
686
00:31:10,111 --> 00:31:12,111
Cuando veo a los fascistas, mis ojos se llenan de sangre
687
00:31:12,360 --> 00:31:15,120
Si mi padre estuviera vivo. A partir de los 22 años, todos ustedes consiguen sus manos.
688
00:31:15,120 --> 00:31:16,350
tu padre era un idiota
689
00:31:16,350 --> 00:31:18,302
Ella, Cavaliere, bastará
690
00:31:18,302 --> 00:31:19,680
yo respeto el arma
691
00:31:19,820 --> 00:31:23,280
Pero cuando pase un golpe, el primer golpe de los clubes será para él.
692
00:31:23,380 --> 00:31:24,520
Oye, eso es suficiente.
693
00:31:24,660 --> 00:31:26,220
Vamos chicos, vamos.
694
00:31:26,220 --> 00:31:27,661
Esperemos
695
00:31:27,780 --> 00:31:29,780
Oh, simplemente no fue suficiente
696
00:31:30,300 --> 00:31:32,420
Abuelo, vete a casa ya, mamá ya toda gastada
697
00:31:32,420 --> 00:31:34,145
Un estajanovista contigo, no hablo
698
00:31:34,259 --> 00:31:35,679
Un aliado digno este pendejo
699
00:31:35,679 --> 00:31:37,319
Cavaliere Cálmate y vete a casa
700
00:31:37,500 --> 00:31:38,660
obedezco la ley
701
00:31:38,660 --> 00:31:39,273
Bien hecho
702
00:31:39,273 --> 00:31:40,333
los chicos se van
703
00:31:40,333 --> 00:31:41,173
ve, ve
704
00:31:41,173 --> 00:31:42,790
Bueno eso obedeció
705
00:31:44,700 --> 00:31:47,380
Estimado compañero, muy extraño, que no haya venido antes.
706
00:31:47,380 --> 00:31:48,741
vine a recoger a mi abuelo
707
00:31:49,100 --> 00:31:50,625
Que lo que haces, esto es una blasfemia
708
00:31:50,625 --> 00:31:51,725
Es una pérdida de tiempo
709
00:31:51,900 --> 00:31:52,820
¿En qué sentido?
710
00:31:53,100 --> 00:31:54,580
Estos son todos los métodos burgueses.
711
00:31:55,120 --> 00:31:57,360
Para lograr algo, es necesario hacer una revolución.
712
00:31:57,360 --> 00:31:59,280
Debe, si es posible, cumplir con las leyes
713
00:31:59,760 --> 00:32:03,740
Tuvimos que detener el movimiento. Paramos y ahora nos sentamos. siéntate
714
00:32:07,167 --> 00:32:09,167
¿Por qué detuviste el movimiento?
715
00:32:09,167 --> 00:32:10,690
Repetiré por última vez
716
00:32:10,690 --> 00:32:11,667
gastos
717
00:32:11,667 --> 00:32:13,619
Y si no te dispersas, ¿qué pasará?
718
00:32:13,619 --> 00:32:14,957
¿Dispararás?
719
00:32:17,240 --> 00:32:18,400
Manera
720
00:32:18,700 --> 00:32:19,440
Manera
721
00:32:19,440 --> 00:32:21,159
shoo, shoo, shoo
722
00:32:24,760 --> 00:32:25,980
Don Franco
723
00:32:25,980 --> 00:32:27,213
¿Qué?
724
00:32:27,548 --> 00:32:29,688
Yo le pido don Franco que lo puedan escuchar
725
00:32:29,804 --> 00:32:31,804
No queremos usar la fuerza.
726
00:32:31,914 --> 00:32:33,914
Es suficiente para persuadir a Horatio, él es el jefe
727
00:32:33,914 --> 00:32:35,569
Sí, el pescado se pudre de la cabeza.
728
00:32:36,458 --> 00:32:38,458
Solo estas personas tienen algo de razón
729
00:32:38,660 --> 00:32:42,080
Tienes razón Don Franco, pero nos gustas Debemos obedecer las reglas
730
00:32:43,280 --> 00:32:44,620
sostener
731
00:32:44,852 --> 00:32:46,852
Dáselo a Mike Santi
732
00:32:50,240 --> 00:32:55,860
Por supuesto, hija mía, tienes fuertes argumentos para mantener a toda esta gente en el suelo.
733
00:32:56,240 --> 00:33:00,100
Demuestra tus pensamientos .. manera muy convincente
734
00:33:00,100 --> 00:33:01,220
¿Qué te permites?
735
00:33:01,880 --> 00:33:02,920
Ven, cubre
736
00:33:02,920 --> 00:33:04,890
Ven, cubre
737
00:33:06,260 --> 00:33:08,580
Bueno, Horacio, ¿qué haces?
738
00:33:08,580 --> 00:33:10,505
¿No ves? Objeción
739
00:33:11,360 --> 00:33:14,660
San Antonio, protesta. Vete a casa
740
00:33:22,040 --> 00:33:23,720
Aquí Don Ciccio
741
00:33:25,220 --> 00:33:28,120
¡Pelear! Eso es lo que importa. y lucharemos
742
00:33:28,240 --> 00:33:30,240
Nosotros revolucionarios - tigres de papel
743
00:33:30,380 --> 00:33:34,340
¿Qué son los Tigres? En nuestra zona no hay tigre, una oveja
744
00:33:34,540 --> 00:33:36,500
Sí, las ovejas de FIAT
745
00:33:36,518 --> 00:33:38,518
Sí, y de Sitroen
746
00:33:38,518 --> 00:33:40,362
Solo mira Don Ciccio
747
00:33:40,540 --> 00:33:43,620
Y lo peor que un cura contacte a esta chusma
748
00:33:43,820 --> 00:33:45,664
No seas tonto
749
00:33:45,664 --> 00:33:46,476
¿Disparates?
750
00:33:46,476 --> 00:33:47,656
Ver por ti mismo
751
00:33:47,656 --> 00:33:48,856
esta mezquindad
752
00:33:48,856 --> 00:33:50,236
¿Protestó?
753
00:33:50,236 --> 00:33:51,085
Eso es todo
754
00:33:51,200 --> 00:33:53,440
Y muestra que no todos los sacerdotes pueden confiar
755
00:33:53,660 --> 00:33:56,700
Escúchame, Horacio. Es posible y por otro acuerdo
756
00:33:56,700 --> 00:33:57,835
No
757
00:33:57,835 --> 00:33:59,338
Las conversaciones - esto es un juego para la burguesía 00:33:59,338 --> 00:34: 1,174 Stalin, de las obras completas del 759
758
00:34:01,174 --> 00:34:03,023
Nevezha, dijo que Gramsci
759
00:34:03,023 --> 00:34:03,960
Por lo que no importa
760
00:34:03,960 --> 00:34:05,307
Que obstinado tu cabeza
761
00:34:08,100 --> 00:34:09,920
Hasta saludos comunistas
762
00:34:10,380 --> 00:34:13,820
Quisiera saber, que esperas y no le pidas al obispo que intervenga
763
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
Te presentaré como testigo.
764
00:34:17,500 --> 00:34:18,160
Cualquier momento
765
00:34:18,818 --> 00:34:20,818
¡Horacio, Horacio!
766
00:34:20,818 --> 00:34:22,258
Hirieron a Paolo
767
00:34:22,258 --> 00:34:23,478
¿Quién es?
768
00:34:23,480 --> 00:34:24,220
carabineros
769
00:34:24,220 --> 00:34:25,520
Sobre los Carabinieri
770
00:34:25,520 --> 00:34:27,254
Tranquilo, no
771
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
¿Has visto a lo que condujo?
772
00:34:44,258 --> 00:34:46,258
¡San Antonio! Comenzó el lío
773
00:34:46,480 --> 00:34:48,800
Nunca se puede llevar a tales extremos
774
00:34:48,920 --> 00:34:52,020
A veces es necesario calmar las cabezas calientes
775
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
Come on Don Mimi
776
00:34:56,440 --> 00:34:57,840
¿Estaba hablando?
777
00:34:58,500 --> 00:34:59,620
tómalo con calma
778
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
tómalo con calma
779
00:35:02,380 --> 00:35:03,500
tómalo con calma
780
00:35:04,160 --> 00:35:05,500
¡Fuera, fuera, fuera!
781
00:35:10,873 --> 00:35:12,493
¡Escucha! ¡No se puede!
782
00:35:12,620 --> 00:35:13,460
No puede ser
783
00:35:13,460 --> 00:35:14,901
Volver a casa
784
00:35:14,901 --> 00:35:16,201
No puedes, no empujes
785
00:35:16,500 --> 00:35:18,238
No empuje
786
00:35:18,480 --> 00:35:19,560
Don Giacomini
787
00:35:19,560 --> 00:35:20,739
¿Qué?
788
00:35:20,739 --> 00:35:22,220
Arrestaron a mi Horace
789
00:35:22,220 --> 00:35:23,460
y tu nieta tambien
790
00:35:23,580 --> 00:35:25,580
Y obtuvieron lo que merecían los bolcheviques.
791
00:35:25,580 --> 00:35:26,720
¿No sabes qué se puede hacer?
792
00:35:26,820 --> 00:35:30,560
¡Nada! ¡Arregle un desorden y luego pida ayuda!
793
00:35:32,040 --> 00:35:34,780
¿Un sargento mayor, por cierto, como Derlin?
794
00:35:34,960 --> 00:35:37,600
Nada grave, solo una rodilla magullada.
795
00:35:37,760 --> 00:35:40,100
Pero le pedí al médico jefe que no me lo recetara.
796
00:35:40,760 --> 00:35:42,000
¿Para qué?
797
00:35:42,140 --> 00:35:45,580
Señor Teniente, la verdad y Paolo un moretón en el hombro
798
00:35:45,740 --> 00:35:47,740
Y lo quieren poner mártir
799
00:35:47,740 --> 00:35:49,160
Entonces lo haremos como
800
00:35:49,160 --> 00:35:50,162
claro
801
00:35:50,162 --> 00:35:51,350
¿Cuántos detenidos?
802
00:35:51,420 --> 00:35:52,220
Veintidós
803
00:35:52,220 --> 00:35:54,340
¿Cómo encajarlos en la misma celda de prisión preventiva?
804
00:35:54,340 --> 00:35:56,160
Bueno, un poco ahí, un poco SNM
805
00:35:56,220 --> 00:35:57,800
Los tenemos repartidos por las aulas
806
00:35:58,040 --> 00:36:01,120
Por cierto, con Signorini Belinzoni ¿qué hacer?
807
00:36:01,120 --> 00:36:04,580
No, lo pregunto porque no podemos ponerlo solo con hombres.
808
00:36:04,591 --> 00:36:06,591
Y pensé, te lo puedo traer
809
00:36:07,180 --> 00:36:09,320
Deberíamos mostrar misericordia
810
00:36:09,420 --> 00:36:13,580
Incluso en estas circunstancias, tenemos que tratarlo con respeto.
811
00:36:13,820 --> 00:36:17,440
Aquí, envíen este mensaje a los superiores y denle a la Signorina Belinzoni
812
00:36:17,460 --> 00:36:18,620
Allí, teniente
813
00:36:18,760 --> 00:36:21,400
Pyantone, trae aquí, signorina Belinzoni
814
00:36:23,100 --> 00:36:24,300
Aquí estoy
815
00:36:24,680 --> 00:36:25,820
Estoy listo
816
00:36:26,440 --> 00:36:27,640
¿Para qué?
817
00:36:27,720 --> 00:36:29,840
Conozco tus métodos. Incluso puedes intentar
818
00:36:29,840 --> 00:36:31,060
pero no se de nada
819
00:36:31,227 --> 00:36:33,227
Dime algo
820
00:36:33,227 --> 00:36:34,977
¿Quién te ha metido en la cabeza este salvajismo?
821
00:36:34,977 --> 00:36:36,758
Es inútil tratar de persuadirme
822
00:36:36,758 --> 00:36:38,238
Puedes ir directamente al poder.
823
00:36:38,238 --> 00:36:39,822
Pero te advierto que es inútil.
824
00:36:40,960 --> 00:36:42,600
Deja de hacer payasadas
825
00:36:42,600 --> 00:36:43,912
¡Ven a cubrir!
826
00:36:43,912 --> 00:36:45,100
¡Quítate las manos de encima!
827
00:36:45,100 --> 00:36:46,920
¡Vamos, vístete!
828
00:36:48,440 --> 00:36:51,080
Oh, lo siento, discúlpame
829
00:36:52,328 --> 00:36:54,328
¿Has visto eso hecho?
830
00:36:54,328 --> 00:36:55,388
Vestido
831
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Todo es inútil, me callaré.
832
00:36:58,000 --> 00:36:59,932
¿Que puedes decir? ¿Qué revelar?
833
00:37:00,160 --> 00:37:02,160
¿Y algo que quisieras saber? Los nombres de los cómplices.
834
00:37:02,160 --> 00:37:04,700
que lucha conmigo por la victoria del proletariado?
835
00:37:04,700 --> 00:37:06,348
Ja, los nombres de los cómplices
836
00:37:06,520 --> 00:37:10,540
¿Crees que te voy a torturar para averiguar el nombre de Horace Caccamo?
837
00:37:11,580 --> 00:37:12,780
Discúlpame
838
00:37:13,620 --> 00:37:14,660
sí
839
00:37:15,700 --> 00:37:17,240
se hará
840
00:37:17,400 --> 00:37:19,055
sargento
841
00:37:21,220 --> 00:37:22,960
teniente ordenante
842
00:37:23,420 --> 00:37:25,580
Ingresó la orden de liberar a todos
843
00:37:25,580 --> 00:37:27,226
Cuida todos los trámites
844
00:37:27,226 --> 00:37:28,646
Usted también es libre, Signorina
845
00:37:28,720 --> 00:37:29,660
Se puede ir
846
00:37:29,900 --> 00:37:31,900
No quiero hacerlo porque tuve un malentendido
847
00:37:31,900 --> 00:37:33,687
El teniente no abusó de su cargo
848
00:37:33,687 --> 00:37:35,727
Que abusaste de mi paciencia
849
00:37:35,727 --> 00:37:36,882
Salir
850
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
Mandaría a buscar a la enfermera para hacer una inyección.
851
00:37:40,620 --> 00:37:42,620
Ella se enfermó. envié por don franco
852
00:37:44,120 --> 00:37:45,940
permitir
853
00:37:45,940 --> 00:37:47,280
¡Vamos!
854
00:37:47,280 --> 00:37:48,606
buenas noches
855
00:37:50,320 --> 00:37:52,700
Buenas noches, Don Franco, lamento molestarlo,
856
00:37:52,900 --> 00:37:56,340
Si te dejo ir voy a la farmacia por medicinas
857
00:37:56,340 --> 00:37:57,220
Bien
858
00:37:57,220 --> 00:37:58,723
Aquí estarás Lucía
859
00:37:58,723 --> 00:38:00,087
Excelente
860
00:38:00,920 --> 00:38:01,900
No se preocupe 00:38:01,900 --> 00:38:03,340 Don Franco, le preparé 863
861
00:38:03,340 --> 00:38:05,261
La jeringa tiene que hervir.
862
00:38:05,261 --> 00:38:06,380
buena lucia
863
00:38:06,380 --> 00:38:07,608
simplemente bien hecho
864
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
yo todavia pienso
865
00:38:09,920 --> 00:38:12,120
¿Qué no estás casado todavía?
866
00:38:12,640 --> 00:38:14,260
Para mí, nadie está mirando
867
00:38:14,560 --> 00:38:16,940
Los jóvenes de esta ciudad son idiotas.
868
00:38:16,940 --> 00:38:18,780
No entendemos de ti
869
00:38:20,400 --> 00:38:21,600
Don Franco
870
00:38:22,040 --> 00:38:25,160
¿Es verdad que los curas quieren dejar casarse?
871
00:38:27,120 --> 00:38:28,360
quizás
872
00:38:28,680 --> 00:38:31,200
Si está permitido, ¿lo vas a hacer?
873
00:38:31,980 --> 00:38:33,560
voy a hacer eso?
874
00:38:33,980 --> 00:38:35,300
Qué hacer
875
00:38:35,760 --> 00:38:37,600
pincha a tu papa
876
00:38:37,600 --> 00:38:38,443
Vamos
877
00:38:46,260 --> 00:38:47,460
Don Franco
878
00:38:47,460 --> 00:38:48,306
¿Quién está ahí?
879
00:38:49,060 --> 00:38:50,540
don ciccio
880
00:38:51,380 --> 00:38:52,860
Buenas noches Don Ciccio
881
00:38:52,860 --> 00:38:53,611
buenas noches
882
00:38:54,680 --> 00:38:56,680
Veo que fuiste a pescar?
883
00:38:56,920 --> 00:39:00,880
Lo siento Don Ciccio, se puede ver jeringa mixta con caña de pescar
884
00:39:01,134 --> 00:39:03,914
Lluvia de aguacero Don Franco, como en el Evangelio
885
00:39:04,360 --> 00:39:06,620
Solo que no es tu río
886
00:39:06,620 --> 00:39:07,926
Son adoradores del Sagrado Corazón
887
00:39:08,440 --> 00:39:11,500
Don Ciccio, con todo respeto, pero quiero ver
888
00:39:11,500 --> 00:39:12,886
Cuando el alma va al cielo
889
00:39:13,140 --> 00:39:15,780
¿Comprobar la dirección del remitente?
890
00:39:16,200 --> 00:39:18,940
Así que disfruta de un cuerpo y un alma, voy a
891
00:39:20,080 --> 00:39:21,920
Antes de cuidar el alma,
892
00:39:21,920 --> 00:39:24,240
¿Te importaría ayudarme con el cuerpo?
893
00:39:24,640 --> 00:39:26,260
Por cierto, ¿cómo estás hoy?
894
00:39:26,260 --> 00:39:27,460
Multa
895
00:39:27,600 --> 00:39:30,020
Este pobre salió a la calle, y hasta sentado en el suelo
896
00:39:30,160 --> 00:39:32,920
Decidí protestar, y es con su reumatismo.
897
00:39:33,360 --> 00:39:34,360
Mi culpa
898
00:39:34,360 --> 00:39:35,600
Y tu
899
00:39:35,628 --> 00:39:37,368
Que les mostraste un ejemplo
900
00:39:37,460 --> 00:39:40,200
Fui allí es para persuadirlos de que se vayan.
901
00:39:40,460 --> 00:39:42,500
si, no tengo ninguna duda
902
00:39:42,580 --> 00:39:45,060
A pesar de la ropa negra, encaja bien en el ejército rojo.
903
00:39:45,320 --> 00:39:48,400
Tenga en cuenta que, en el sentido político, es daltónico
904
00:39:48,440 --> 00:39:50,420
Yo, a diferencia de ti, no hago política.
905
00:39:50,440 --> 00:39:51,360
hago almas
906
00:39:51,360 --> 00:39:52,922
Sí, pero sólo en el momento de la muerte.
907
00:39:53,720 --> 00:39:55,520
Imprescindible para hacer como yo
908
00:39:55,520 --> 00:39:56,445
¿Sí?
909
00:39:56,880 --> 00:39:59,900
Hago ducha tratamiento preventivo
910
00:40:00,780 --> 00:40:04,300
¡Ay que doloroso! ¡Hijos de puta!
911
00:40:04,300 --> 00:40:06,060
Tramontana, ¿qué haces?
912
00:40:06,540 --> 00:40:09,460
¿Sacerdotes? ¿Quién te dejó entrar aquí?
913
00:40:09,540 --> 00:40:11,700
¡Salir! ¡Sal inmediatamente!
914
00:40:11,700 --> 00:40:13,103
¡Cállate! ¡Tómalo de él!
915
00:40:13,308 --> 00:40:15,308
¡Curado! ¡Milagro!
916
00:40:15,308 --> 00:40:16,612
era san antonio
917
00:40:16,820 --> 00:40:20,040
¡Qué otro San Antonio, fuera! ¡Mirar!
918
00:40:20,040 --> 00:40:21,373
Gracias San Antonio
919
00:40:21,373 --> 00:40:22,785
Debe agradecer al Sagrado Corazón
920
00:40:22,900 --> 00:40:25,600
¿Para una pareja al Sagrado Corazón? ¡Mirar!
921
00:40:25,600 --> 00:40:27,600
¡Detener! ¡Detener!
922
00:40:28,080 --> 00:40:30,080
¡Sal inmediatamente!
923
00:40:30,900 --> 00:40:32,728
¡Cálmate, cálmate!
924
00:40:33,740 --> 00:40:34,900
era san antonio
925
00:40:35,000 --> 00:40:36,600
¡Qué San Antonio!
926
00:40:36,600 --> 00:40:37,748
torbellinos hostiles
927
00:40:37,748 --> 00:40:39,268
aúlla sobre nosotros
928
00:40:39,268 --> 00:40:40,896
te excomulgo
929
00:40:40,900 --> 00:40:42,520
Las fuerzas oscuras llamadas brutalmente oprimen
930
00:40:42,520 --> 00:40:44,422
Cállate cállate
931
00:40:44,560 --> 00:40:46,560
calla papi
932
00:40:46,780 --> 00:40:48,780
Vamos, métete en la cama
933
00:40:51,501 --> 00:40:53,501
San Antonio, ¿estás con nosotros?
934
00:40:53,776 --> 00:40:55,776
Palermo perdona a San Antonio - no
935
00:40:57,348 --> 00:40:59,348
Sagrado Corazón, nuestra copa
936
00:41:23,560 --> 00:41:25,260
Ese dia Don Franco
937
00:41:25,260 --> 00:41:26,079
Oh sí
938
00:41:26,260 --> 00:41:28,260
Por cierto, ¿dónde está tu marido?
939
00:41:28,260 --> 00:41:29,147
Ahí
940
00:41:29,420 --> 00:41:35,900
Como el deporte es antidemocrático, todo esto es solo una distracción del objetivo principal: la victoria del proletariado.
941
00:41:37,686 --> 00:41:39,346
Sí, el mejor hombre gana
942
00:41:39,346 --> 00:41:40,286
¡San Antonio!
943
00:41:40,320 --> 00:41:41,060
Sagrado Corazón
944
00:41:41,060 --> 00:41:42,231
Cálmate
945
00:41:42,380 --> 00:41:44,520
Recuerde, la calma es una gran ventaja.
946
00:41:49,380 --> 00:41:50,560
Si preguntas
947
00:41:51,060 --> 00:41:52,420
Cuando
948
00:41:52,520 --> 00:41:54,940
Ten paciencia, un par de segundos antes del comienzo de
949
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
Por favor capitán
950
00:42:00,980 --> 00:42:02,040
Águila
951
00:42:02,700 --> 00:42:04,200
San Antonio a
952
00:42:04,200 --> 00:42:05,720
Sagrado Corazón a
953
00:42:08,120 --> 00:42:09,360
El viento está de nuestro lado
954
00:42:09,360 --> 00:42:10,360
¿Es importante?
955
00:42:10,360 --> 00:42:11,140
sí
956
00:42:13,220 --> 00:42:14,900
¿No quiere ir señor Rionello?
957
00:42:15,040 --> 00:42:17,540
Usted, el signor Rionello concedió el primer golpe de honor
958
00:42:21,681 --> 00:42:23,681
Que belleza
959
00:42:29,343 --> 00:42:31,343
¿Qué estás haciendo?
960
00:42:31,343 --> 00:42:32,210
¡Ayuda!
961
00:42:32,800 --> 00:42:34,800
¡Árbitro! ¡Árbitro!
962
00:42:35,544 --> 00:42:37,544
No, no, déjame
963
00:42:43,483 --> 00:42:45,343
no, no, ayuda
964
00:42:45,343 --> 00:42:47,015
¿Intervenir teniente?
965
00:42:47,141 --> 00:42:49,141
No, sargento mayor, voy
966
00:42:49,521 --> 00:42:51,521
¡Ceder el paso! ¡Apurarse!
967
00:42:51,521 --> 00:42:52,639
Salir
968
00:42:52,639 --> 00:42:53,912
¡Mirar!
969
00:42:59,600 --> 00:43:01,980
Vamos a sentarnos rápidamente aquí
970
00:43:02,720 --> 00:43:04,720
Sr. Leonello, ¿de acuerdo?
971
00:43:08,509 --> 00:43:10,509
ser san antonio
972
00:43:10,760 --> 00:43:12,260
¡Ole, San Antonio!
973
00:43:12,260 --> 00:43:13,204
no te preocupes asi
974
00:43:23,240 --> 00:43:24,360
¡Ser! ¡Ser!
975
00:43:28,300 --> 00:43:29,300
del sitio!
976
00:43:29,780 --> 00:43:30,920
del sitio!
977
00:43:31,540 --> 00:43:33,060
¿Esto es malo? ¿del sitio?
978
00:43:33,060 --> 00:43:34,500
Esto significa fuera del juego.
979
00:43:37,520 --> 00:43:40,680
San Antonio, ven a la derecha
980
00:43:42,902 --> 00:43:44,902
¿Estas mintiendo?
981
00:43:44,902 --> 00:43:46,177
¿Tu puedes preguntar?
982
00:43:46,177 --> 00:43:47,198
Siéntate en el banco
983
00:43:48,700 --> 00:43:50,380
Sentarse
984
00:43:57,120 --> 00:43:58,580
Estado de ánimo del árbitro ..
985
00:43:58,580 --> 00:43:59,442
¿Qué?
986
00:44:01,660 --> 00:44:02,980
¿Qué dijiste? 00: 44: 02980 --> 00: 44: 03640 Angular 990
987
00:44:03,640 --> 00:44:04,660
¿Dónde está la esquina?
988
00:44:04,660 --> 00:44:05,621
he visto
989
00:44:06,820 --> 00:44:08,480
¿Qué estás mintiendo otra vez?
990
00:44:08,480 --> 00:44:09,560
Me caí
991
00:44:09,560 --> 00:44:10,555
Levantarse
992
00:44:11,280 --> 00:44:12,960
siéntate en el banco
993
00:44:15,140 --> 00:44:17,140
siéntate
994
00:44:27,660 --> 00:44:29,400
Oh santa Virgen
995
00:44:29,400 --> 00:44:30,297
Pasuy
996
00:44:30,297 --> 00:44:31,773
Avanzar
997
00:44:42,220 --> 00:44:43,440
¿Tu que?
998
00:44:43,440 --> 00:44:44,960
Don Franco Perdona, sin querer
999
00:44:44,960 --> 00:44:46,052
¡Mi ojo!
1000
00:44:47,080 --> 00:44:48,220
¡Vamos!
1001
00:44:48,220 --> 00:44:49,634
¡Ven idiota!
1002
00:44:51,320 --> 00:44:53,220
Sí, deja este trapo
1003
00:44:53,220 --> 00:44:54,390
Todo eliminado
1004
00:44:55,626 --> 00:44:57,626
¡Vamos! Pasuy!
1005
00:45:01,981 --> 00:45:03,981
¡Maldición!
1006
00:45:09,494 --> 00:45:11,494
¡A la derecha! Pasuy a la derecha!
1007
00:45:11,500 --> 00:45:13,140
¡Señor! ¡Señor!
1008
00:45:13,140 --> 00:45:14,052
Pasuy!
1009
00:45:14,140 --> 00:45:14,840
¡Señor!
1010
00:45:14,960 --> 00:45:16,120
¡A! ¿Quién es el señor?
1011
00:45:16,183 --> 00:45:18,183
¡Tú! Según Mr. English es el entrenador
1012
00:45:18,183 --> 00:45:19,536
Dibujar control?
1013
00:45:19,536 --> 00:45:20,376
A ?
1014
00:45:20,376 --> 00:45:21,796
control de dopaje
1015
00:45:21,880 --> 00:45:24,500
Qué tonto, está regateando, no priuvelichivay
1016
00:45:24,580 --> 00:45:25,780
Como desées
1017
00:45:25,780 --> 00:45:26,860
Avanzar
1018
00:45:27,240 --> 00:45:29,500
fui fui en el ala, en el ala
1019
00:45:29,500 --> 00:45:30,879
¡Ve a la esquina!
1020
00:45:34,683 --> 00:45:37,383
del sitio! del sitio web!
1021
00:45:40,061 --> 00:45:42,321
¿Eres mi vergüenza? no esta fuera de juego
1022
00:45:42,321 --> 00:45:43,955
¿No está fuera del juego?
1023
00:45:44,020 --> 00:45:46,340
También tiró al suelo, ¿para poder jugar?
1024
00:45:46,520 --> 00:45:48,520
Con tu ayuda, toma la esponja y vete.
1025
00:45:50,020 --> 00:45:51,960
¿Eres Honorina?
1026
00:45:52,180 --> 00:45:54,840
Tranquilos muchachos, ahora se despierta
1027
00:45:55,460 --> 00:45:58,540
¿Haz visto? ¿Has visto? El agua lo ha ayudado tanto
1028
00:45:58,540 --> 00:45:59,880
¿Tú tienes uno?
1029
00:45:59,880 --> 00:46:00,600
Masajista
1030
00:46:00,600 --> 00:46:01,900
¿Quién te dejó? ¡Salir!
1031
00:46:01,920 --> 00:46:02,960
Salir
1032
00:46:02,960 --> 00:46:04,400
¡Que terrible!
1033
00:46:04,400 --> 00:46:06,400
¡No, mira!
1034
00:46:11,060 --> 00:46:13,060
¡Qué están haciendo!
1035
00:46:13,420 --> 00:46:15,420
desgraciado
1036
00:46:17,680 --> 00:46:21,720
¡Ataca la pelota! ¡Ataca la pelota! ¡Ataca la pelota!
1037
00:46:21,720 --> 00:46:23,240
esta en aleman?
1038
00:46:23,240 --> 00:46:26,660
Ataca el balón, así dijo el técnico Herrera, y hace millones
1039
00:46:26,660 --> 00:46:28,920
¡Ataca la pelota! ¡Ataca la pelota!
1040
00:46:33,860 --> 00:46:35,360
¿Brutalizado?
1041
00:46:35,360 --> 00:46:36,700
Perdón Don Franco, imponga castigo
1042
00:46:36,700 --> 00:46:38,237
Bueno, pon tus dientes
1043
00:46:38,335 --> 00:46:40,335
Vamos, ataca
1044
00:46:40,910 --> 00:46:42,910
¡Vamos, pasuy!
1045
00:47:13,100 --> 00:47:15,700
El árbitro, noquearon a mi Player
1046
00:47:15,700 --> 00:47:17,000
Árbitro
1047
00:47:17,000 --> 00:47:18,976
Levántate y corre a
1048
00:47:19,580 --> 00:47:21,580
esto lo tengo que jugar
1049
00:47:21,580 --> 00:47:23,680
Ven aquí, ven aquí
1050
00:47:23,680 --> 00:47:25,460
¿Que haces entonces?
1051
00:47:25,460 --> 00:47:26,323
Lo siento
1052
00:47:26,323 --> 00:47:27,382
Siéntate en el banco
1053
00:47:28,100 --> 00:47:29,644
correr
1054
00:47:32,022 --> 00:47:34,022
Vamos vamos
1055
00:47:44,887 --> 00:47:46,887
Perdón por Sant Antoni
1056
00:47:47,213 --> 00:47:49,213
¿Me estás asfixiando?
1057
00:47:49,213 --> 00:47:50,511
lo siento no queria
1058
00:47:50,703 --> 00:47:52,703
Vamos vamos
1059
00:47:54,143 --> 00:47:56,143
Un poco más, ¡vamos!
1060
00:47:57,260 --> 00:47:59,260
Esta es mi mano
1061
00:48:10,546 --> 00:48:12,546
¡Meta! ¡Meta!
1062
00:48:13,566 --> 00:48:15,566
¡Ay Dios mío!
1063
00:48:31,740 --> 00:48:35,980
Señor, ¿cómo eres aceptado? ¡Cómo está tu reputación!
1064
00:48:42,722 --> 00:48:44,722
San Antonio
1065
00:48:49,297 --> 00:48:51,297
¡Viva San Antonio!
1066
00:48:56,840 --> 00:48:59,880
¿Qué estás siempre en el suelo!
1067
00:49:00,988 --> 00:49:02,988
San Antonio
1068
00:49:10,062 --> 00:49:12,062
Don Ciccio, ¿qué hace?
1069
00:49:15,295 --> 00:49:17,295
juez Sr.
1070
00:49:17,580 --> 00:49:19,260
¿Qué está haciendo?
1071
00:49:19,940 --> 00:49:21,940
Esta nueva técnica. Ahora son 12, como los apóstoles.
1072
00:49:21,940 --> 00:49:23,662
¿Esto es lo que vino a Judas?
1073
00:49:26,200 --> 00:49:28,200
Sustituyo al portero
1074
00:49:31,303 --> 00:49:33,303
Ve al vestuario, ¡vamos!
1075
00:49:59,394 --> 00:50:01,394
¡Don Ciccio, levanta la sotana más alta!
1076
00:50:03,260 --> 00:50:04,840
Tu W ..
1077
00:50:04,840 --> 00:50:06,640
Tú también dame una mano
1078
00:50:11,601 --> 00:50:13,601
¡Viva San Antonio!
1079
00:50:13,835 --> 00:50:15,835
¿Dónde está el sombrero?
1080
00:50:18,480 --> 00:50:20,060
Qué vas a
1081
00:50:20,213 --> 00:50:22,993
¡Pablo! ¡Pablo!
1082
00:50:23,880 --> 00:50:25,120
¡Pablo!
1083
00:50:26,560 --> 00:50:28,240
¡Aquí! ¿Cuál es la puntuación?
1084
00:50:28,340 --> 00:50:30,780
indefinido
1085
00:50:30,780 --> 00:50:31,700
¡Un perfecto!
1086
00:50:31,900 --> 00:50:32,700
¿Qué es?
1087
00:50:32,700 --> 00:50:34,560
No se aplica a los Carabinieri
1088
00:50:34,560 --> 00:50:36,300
Entonces vuelve hoy en la misma cama
1089
00:50:36,300 --> 00:50:37,556
Tan frío
1090
00:50:37,934 --> 00:50:39,934
Bien hecho chicos, sigan luchando.
1091
00:50:39,934 --> 00:50:41,794
La segunda parte debería estar más viva
1092
00:50:41,794 --> 00:50:43,034
tenemos que atacar
1093
00:50:43,034 --> 00:50:44,220
Lucha por la victoria
1094
00:50:44,420 --> 00:50:46,280
Necesitamos más coraje, habilidad
1095
00:50:46,320 --> 00:50:48,500
Recuerda, hay mucho en juego
1096
00:50:48,560 --> 00:50:49,420
un correo
1097
00:50:49,420 --> 00:50:50,626
¿Qué correo electrónico?
1098
00:50:50,626 --> 00:50:51,806
Don Franco Perdón, se me olvidó
1099
00:50:51,806 --> 00:50:52,547
mantenerse
1100
00:50:53,360 --> 00:50:54,940
Carta del obispo
1101
00:50:54,940 --> 00:50:56,550
¿Quizás quería felicitarte por la victoria?
1102
00:50:56,550 --> 00:50:57,390
Viva San Antonio
1103
00:50:57,560 --> 00:50:59,580
Kozimino, Bishop no es fanático de
1104
00:50:59,660 --> 00:51:01,480
Lee lo que escribe
1105
00:51:01,480 --> 00:51:05,380
Estimado Don Franco, me llegaron varios anónimos
1106
00:51:05,548 --> 00:51:07,268
¿Qué letras? ¿Quién los escribió?
1107
00:51:07,268 --> 00:51:09,110
Kozimino, es nuestro negocio para el obispo
1108
00:51:09,110 --> 00:51:10,330
Se puede ir
1109
00:51:10,330 --> 00:51:11,080
Lo siento 00:51:11,373 --> 00: 5114,893 Lo que habla de tus métodos de trabajo con su rebaño 1114
1110
00:51:15,280 --> 00:51:18,760
No me cabe duda de que has tenido buena intención.
1111
00:51:18,980 --> 00:51:23,300
Pero creo que el trasladarte a otro lugar, sería una sabia decisión.
1112
00:51:23,680 --> 00:51:25,332
don ciccio
1113
00:51:38,134 --> 00:51:40,334
¿Qué estás haciendo? ¿No ves que es el enemigo?
1114
00:51:40,920 --> 00:51:42,920
aquí te quedas
1115
00:51:43,100 --> 00:51:45,100
ve, ve
1116
00:51:46,520 --> 00:51:48,520
¡Vamos! ¡Vamos!
1117
00:51:51,660 --> 00:51:53,660
Vamos, no he hecho nada
1118
00:51:53,866 --> 00:51:55,946
¡Silencio! Otra violación, y te sacaré
1119
00:51:56,100 --> 00:51:57,300
¡Multa!
1120
00:51:57,300 --> 00:51:59,120
¡No, no es un penalti!
1121
00:51:59,220 --> 00:52:01,940
¡Yo no le hice nada!
1122
00:52:02,900 --> 00:52:05,040
¡Suficiente! ¡Suficiente! pero vete
1123
00:52:05,180 --> 00:52:07,680
¡Quedarse! ¡Esto no es un penalti!
1124
00:52:07,680 --> 00:52:09,300
¿Cómo decides? ¡Es un penalti!
1125
00:52:09,460 --> 00:52:12,280
¿Estás bromeando? Y luego, eres el llamado Príncipe silbato
1126
00:52:12,480 --> 00:52:15,340
¡Oh, saludos desde Dolobello!
1127
00:52:15,340 --> 00:52:16,820
gracias, muy contento
1128
00:52:17,040 --> 00:52:19,300
Tal vez no eres muy bueno para mirar
1129
00:52:19,360 --> 00:52:22,480
Después de todo, este bebé no lastimó una mosca.
1130
00:52:22,480 --> 00:52:24,173
el explora
1131
00:52:24,300 --> 00:52:26,740
Ayuda a las ancianas a cruzar la calle.
1132
00:52:27,040 --> 00:52:27,940
bueno, sí
1133
00:52:28,100 --> 00:52:31,500
A juzgar por lo que vi, era de las ancianas debajo de las unidades de autobús.
1134
00:52:32,360 --> 00:52:33,580
¡Multa!
1135
00:52:33,740 --> 00:52:35,740
¡Traición! ¡Allí castigar a los inocentes!
1136
00:52:35,840 --> 00:52:37,400
¡Eres peor que Herodes!
1137
00:52:37,502 --> 00:52:39,502
Una palabra más y te llevo al vestuario.
1138
00:52:39,502 --> 00:52:40,240
¡Guau!
1139
00:52:40,240 --> 00:52:41,995
¡Multa! ¡Prepararse!
1140
00:52:42,080 --> 00:52:44,860
Bueno. Yo mismo estaré en la puerta
1141
00:52:45,040 --> 00:52:47,040
Ven hijo, me levantaré
1142
00:52:47,055 --> 00:52:48,595
Acercarse. ¿Qué dices?
1143
00:52:48,720 --> 00:52:50,720
¡Don Franco, concéntrese en la derecha!
1144
00:52:50,740 --> 00:52:52,320
¿Allí el obispo?
1145
00:52:52,320 --> 00:52:53,960
No, mandará el balón a la derecha.
1146
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Y bueno, ¡gracias! Ir al sitio
1147
00:52:56,140 --> 00:52:57,940
San Antonio
1148
00:52:58,220 --> 00:53:02,040
Sabes que a los puros de corazón les arranco la puerta del paraíso
1149
00:53:02,860 --> 00:53:05,840
Ahora ayúdame a cerrar esto, de la falla a tierra
1150
00:53:06,380 --> 00:53:07,420
gracias
1151
00:53:07,453 --> 00:53:09,453
¡Atras, atras! ¿Listo?
1152
00:53:11,180 --> 00:53:13,180
¡Detener! ¡Detener!
1153
00:53:13,180 --> 00:53:14,600
golpee
1154
00:53:14,600 --> 00:53:15,903
yo mismo golpearé
1155
00:53:18,260 --> 00:53:21,880
Oh, Cristo no me defraudó y ayudó desde el punto de penalti
1156
00:53:22,020 --> 00:53:25,080
San Antoni no bostezas, protégenos del punto de penalti
1157
00:53:25,220 --> 00:53:27,220
San Anto?
1158
00:54:41,117 --> 00:54:43,117
¡Gooolll!
1159
00:54:47,300 --> 00:54:49,300
¡Meta!
1160
00:54:57,700 --> 00:55:01,140
San Antonio, me trajo de vuelta a la izquierda
1161
00:55:01,580 --> 00:55:03,020
¡Detener! ¡Detener!
1162
00:55:03,020 --> 00:55:04,321
chicos discretos
1163
00:55:13,796 --> 00:55:15,796
¡Pablo! ¡Pablo!
1164
00:55:18,160 --> 00:55:19,600
¿Cuál es la puntuación?
1165
00:55:19,840 --> 00:55:21,900
ahora alguien
1166
00:55:21,900 --> 00:55:23,020
Horrible
1167
00:55:35,580 --> 00:55:37,020
¿Cuánto tiempo antes del final?
1168
00:55:37,080 --> 00:55:38,520
En algún lugar minutos. Siguiente Don Franco
1169
00:55:38,520 --> 00:55:39,800
yo mismo haré todo
1170
00:56:12,700 --> 00:56:14,700
¡Meta!
1171
00:56:15,136 --> 00:56:17,136
¡Meta!
1172
00:56:24,700 --> 00:56:26,700
¡Gran patada!
1173
00:56:26,876 --> 00:56:28,876
Vaya, chicos en el vestuario
1174
00:56:29,441 --> 00:56:30,381
Hacia adelante
1175
00:56:33,940 --> 00:56:35,160
Olé olé
1176
00:56:35,380 --> 00:56:36,820
Felicidades
1177
00:56:36,820 --> 00:56:37,912
Judas
1178
00:56:37,912 --> 00:56:38,912
¿Qué?
1179
00:56:39,080 --> 00:56:43,040
¿Qué has hecho con sus treinta piezas de plata? ¿Compró una nueva vidriera?
1180
00:56:44,020 --> 00:56:45,280
No comprendo
1181
00:56:45,280 --> 00:56:47,257
Beso de Judas, ¿lo has olvidado?
1182
00:56:47,760 --> 00:56:50,580
vine a felicitarte, eres un gran jugador
1183
00:56:50,605 --> 00:56:52,605
y tu un gran actor
1184
00:56:56,166 --> 00:56:58,166
¿Qué quiso decir él?
1185
00:56:58,166 --> 00:56:59,512
No lo sé
1186
00:57:00,778 --> 00:57:02,498
siete de diamantes
1187
00:57:02,900 --> 00:57:04,900
¿Tu mano no duele?
1188
00:57:05,360 --> 00:57:07,540
No, por supuesto, preferiría no haberme sentido
1189
00:57:07,658 --> 00:57:09,658
Eso es cierto. Eres un verdadero actor.
1190
00:57:09,658 --> 00:57:10,898
¿Quién te hace fingir?
1191
00:57:10,980 --> 00:57:12,500
siéntate más cerca
1192
00:57:12,640 --> 00:57:14,640
Esta fiesta de la orden secreta
1193
00:57:14,820 --> 00:57:17,560
Si conviertes a un héroe en yo también, ¿deberían ser ellos?
1194
00:57:17,646 --> 00:57:19,646
Lo mismo que le dije al Sr. feldwebel
1195
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
escondiendo más
1196
00:57:29,388 --> 00:57:31,388
Aquí Paolo Cumbria
1197
00:57:36,840 --> 00:57:38,420
camarada Cumbria
1198
00:57:38,560 --> 00:57:42,240
Como representante de nuestro partido vine secretario de la célula local De Gaetano
1199
00:57:42,240 --> 00:57:45,420
¿De qué manera es el mismo miembro de nuestra campaña electoral
1200
00:57:50,868 --> 00:57:52,868
Duele, duele, duele
1201
00:57:55,740 --> 00:57:57,480
amigo
1202
00:57:57,780 --> 00:58:01,080
Traigo un sentido de toda nuestra fiesta
1203
00:58:02,000 --> 00:58:07,220
Y gracias por mostrar coraje y estoicismo.
1204
00:58:07,400 --> 00:58:10,980
Por el coraje con que soportas el sufrimiento
1205
00:58:12,240 --> 00:58:14,240
¿Estás sufriendo? ¿Sí?
1206
00:58:17,080 --> 00:58:19,400
Ven, Su Excelencia
1207
00:58:19,400 --> 00:58:21,350
Sentarse. y aquí está
1208
00:58:24,680 --> 00:58:26,680
¡Hola! ¡Hola!
1209
00:58:26,680 --> 00:58:28,840
Bueno, como tú Dhermi, ¿cómo estás?
1210
00:58:29,740 --> 00:58:32,520
Su Excelencia, este carabinero Dhermi
1211
00:58:32,700 --> 00:58:35,360
¡Bien hecho! Has cumplido con tu deber con valentía y humildad.
1212
00:58:35,740 --> 00:58:39,820
Porque es tu deber defender el gobierno y la libertad universal
1213
00:58:40,060 --> 00:58:42,780
De amenazas que emanan de cualquier fuente
1214
00:58:43,260 --> 00:58:45,260
camaradas
1215
00:58:46,400 --> 00:58:48,400
¡Oh querido!
1216
00:58:48,400 --> 00:58:50,020
¡Querido Profesor! ¿Cómo estás?
1217
00:58:50,020 --> 00:58:51,715
Es mejor comprobar cómo nuestros muchachos allí
1218
00:58:51,843 --> 00:58:53,583
el mal
1219
00:58:53,740 --> 00:58:56,540
Deja esto yo decido quien es el malo
1220
00:58:59,020 --> 00:59:00,700
huesos, rotos
1221
00:59:00,700 --> 00:59:01,645
No!
1222
00:59:03,200 --> 00:59:04,600
que clase de basura
1223
00:59:04,900 --> 00:59:07,440
¡Enfermero! Si haces una radiografía,
1224
00:59:07,440 --> 00:59:08,180
aquí está
1225
00:59:13,360 --> 00:59:16,620
Y, esto no es nada. Absolutamente nada
1226
00:59:18,140 --> 00:59:20,560
Enfermera, mañana escribimos esto 00:59:21,160 --> 0059: 23,160 Profesor, lo siento, un momento. 1232
1227
00:59:23,360 --> 00:59:26,440
No es que dude de tu diagnóstico.
1228
00:59:26,940 --> 00:59:30,260
El niño, posiblemente con la mano bien, pero luego
1229
00:59:30,400 --> 00:59:32,060
¿Y porque es un tonto?
1230
00:59:32,060 --> 00:59:34,660
No, quise decir que después de experimentar
1231
00:59:34,660 --> 00:59:36,260
Sostenlo aquí
1232
00:59:36,260 --> 00:59:37,280
¿Cómo sostener?
1233
00:59:37,326 --> 00:59:40,286
Por cierto, el profesor Zolin te pasa saludos
1234
00:59:40,520 --> 00:59:43,100
Oh, gracias, díselo de mi parte también,
1235
00:59:43,100 --> 00:59:44,740
¿Mencionó que yo era su estudiante?
1236
00:59:44,740 --> 00:59:46,433
¡Por supuesto! Él te recuerda
1237
00:59:46,433 --> 00:59:47,393
Tan contento
1238
00:59:47,520 --> 00:59:51,960
Ya sabes, no será candidato en las próximas elecciones.
1239
00:59:51,960 --> 00:59:52,977
¡No! Edad
1240
00:59:53,040 --> 00:59:59,360
Y eso es lo que pensé, me complacería que su lugar en el Senado tomara otro médico decente.
1241
00:59:59,360 --> 01:00:00,880
desde nuestros asientos. ¿Claro?
1242
01:00:04,500 --> 01:00:05,960
Enfermero
1243
01:00:05,960 --> 01:00:06,920
Ah, allí estás
1244
01:00:06,920 --> 01:00:12,620
Mira, algo que no me gusta de esta mano, deja pobudet aquí y lo observamos hasta el lunes...
1245
01:00:12,780 --> 01:00:14,260
vamos más allá
1246
01:00:15,680 --> 01:00:17,260
ver
1247
01:00:17,300 --> 01:00:19,700
Ahora vamos a ver que es el chico 1253
1248
01:00:19,700 --> 01:00:20,620
¿Cómo estás?
1249
01:00:20,620 --> 01:00:22,106
Tranquilo
1250
01:00:22,106 --> 01:00:23,582
¿Penosamente?
1251
01:00:23,767 --> 01:00:25,767
en silencio
1252
01:00:28,820 --> 01:00:32,440
Bueno, bueno, señores, guerra divertida. el chico esta sano
1253
01:00:32,440 --> 01:00:33,440
¿Que tan bien?
1254
01:00:33,520 --> 01:00:34,440
sano y bien
1255
01:00:34,600 --> 01:00:35,500
Escucha hermana, mañana
1256
01:00:35,520 --> 01:00:36,500
Disculpe, profesor
1257
01:00:36,500 --> 01:00:37,240
¿Qué pasa?
1258
01:00:37,300 --> 01:00:41,000
Estaba pensando, ¿su clínica puede necesitar aumentar? ¿Cuántos asientos extra quieres?
1259
01:00:41,000 --> 01:00:42,100
Ya había tenido suficiente de seis
1260
01:00:42,100 --> 01:00:43,361
Yo también
1261
01:00:43,361 --> 01:00:44,101
¿Seis?
1262
01:00:44,680 --> 01:00:47,940
Enfermera, seis días, observamos a ese paciente.
1263
01:00:48,080 --> 01:00:48,800
Excelente
1264
01:00:48,920 --> 01:00:51,840
Disculpe mnya, pero tengo otros pacientes.
1265
01:00:52,200 --> 01:00:53,540
Vamos
1266
01:00:58,220 --> 01:01:00,220
¡Nuestras felicitaciones!
1267
01:01:00,220 --> 01:01:01,746
¡Gracias chicos!
1268
01:01:02,040 --> 01:01:04,600
Gracias por esta fiesta divina
1269
01:01:04,840 --> 01:01:06,880
Que clase de Dios es tu merito Don Franco
1270
01:01:06,924 --> 01:01:08,924
¡Viva Don Franco!
1271
01:01:08,924 --> 01:01:10,604
Después de estudiar para Don Ciccio
1272
01:01:11,040 --> 01:01:12,340
¿No tienes vergüenza?
1273
01:01:12,340 --> 01:01:13,460
¿Quién te enseñó esto?
1274
01:01:13,460 --> 01:01:14,235
Dad
1275
01:01:14,300 --> 01:01:16,820
Dice que don Ciccio se llevaba bien con el juez
1276
01:01:17,260 --> 01:01:18,093
No
1277
01:01:18,380 --> 01:01:19,200
No
1278
01:01:19,400 --> 01:01:21,400
El mejor lugar - perdón
1279
01:01:21,400 --> 01:01:21,900
Me gusta esto
1280
01:01:21,960 --> 01:01:23,860
si tu padre
1281
01:01:23,960 --> 01:01:25,180
Discrepar
1282
01:01:25,340 --> 01:01:27,500
Y quiere restaurar la justicia
1283
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
Así que espera hasta que me vaya
1284
01:01:30,600 --> 01:01:31,510
Ojo
1285
01:01:31,510 --> 01:01:32,854
Ojo por ojo
1286
01:01:33,000 --> 01:01:36,200
No, fuera de la vista fuera de la mente
1287
01:01:37,400 --> 01:01:40,860
Y una vez más quiero agradecerles por un gran partido.
1288
01:01:40,920 --> 01:01:43,800
En mi propio nombre y en nombre de San Antonio
1289
01:01:43,800 --> 01:01:45,240
¡Viva San Antonio!
1290
01:01:45,240 --> 01:01:47,320
Cantemos nuestro himno nacional, vaya a la herramienta
1291
01:01:47,320 --> 01:01:48,560
cantemos, cantemos
1292
01:01:48,578 --> 01:01:50,578
Para cuatro
1293
01:01:58,260 --> 01:02:01,700
San Antonio times in the desierto
1294
01:02:01,800 --> 01:02:05,160
cocino tu propia pasta
1295
01:02:05,380 --> 01:02:08,400
Satanás echando humo
1296
01:02:08,520 --> 01:02:11,560
le robó su tenedor
1297
01:02:11,800 --> 01:02:15,020
San Antonio no se sorprendió
1298
01:02:15,180 --> 01:02:17,800
Ate brazos de espagueti
1299
01:02:18,199 --> 01:02:24,659
San Antonio, San Antonio bitter enemigo de año demon
1300
01:02:26,540 --> 01:02:29,660
Tiempos de San Antoni en el desierto
1301
01:02:29,820 --> 01:02:32,960
Acariciando sus pantalones
1302
01:02:33,200 --> 01:02:36,220
Satanás echando humo
1303
01:02:36,380 --> 01:02:39,420
Pantalones cortados de todos los sujetadores.
1304
01:02:39,920 --> 01:02:42,680
San Antoni no perdió
1305
01:02:42,900 --> 01:02:46,240
Él ata un pantalón de cuerda
1306
01:02:46,480 --> 01:02:52,760
San Antonio, San Antonio bitter enemigo de año demon
1307
01:02:53,460 --> 01:03:00,120
San Antonio, San Antonio bitter enemigo de año demon
1308
01:03:03,530 --> 01:03:05,530
¡Bien hecho, felicitaciones!
1309
01:03:05,530 --> 01:03:07,381
¿Ese es el himno oficial?
1310
01:03:07,381 --> 01:03:08,566
Necesitamos hablar
1311
01:03:09,400 --> 01:03:11,400
Los chicos pueden divergir
1312
01:03:11,460 --> 01:03:12,060
ir
1313
01:03:12,080 --> 01:03:13,700
Kozimino, tú también
1314
01:03:13,700 --> 01:03:14,778
Okey
1315
01:03:15,340 --> 01:03:17,177
Goodbye Don Ciccio
1316
01:03:17,177 --> 01:03:18,715
beso tus manos
1317
01:03:28,165 --> 01:03:29,905
Don Ciccio, te escucho
1318
01:03:30,100 --> 01:03:31,340
yo era el obispo
1319
01:03:31,340 --> 01:03:32,980
Y obtén una recompensa
1320
01:03:33,224 --> 01:03:35,224
No, eso aclararía la situación.
1321
01:03:35,224 --> 01:03:38,340
Claro, cuéntame los detalles jugosos
1322
01:03:39,380 --> 01:03:41,460
No, le dije al obispo es solo la verdad
1323
01:03:41,526 --> 01:03:43,526
Todo lo que se le acusa de este error
1324
01:03:43,526 --> 01:03:45,226
Eres muy amable
1325
01:03:45,400 --> 01:03:49,140
Luego explique por qué era necesario ir a la ciudad.
1326
01:03:49,140 --> 01:03:51,640
Cuando podías escribir otra carta, como la última vez
1327
01:03:51,740 --> 01:03:53,740
Usted grafómano
1328
01:03:53,740 --> 01:03:56,060
Estas equivocado. Esta carta está escrita yo no
1329
01:03:56,134 --> 01:03:58,134
uno cero
1330
01:03:59,440 --> 01:04:03,720
¿No tú? Así le escribió a Don Mimi Nicastro bajo su dictado
1331
01:04:03,720 --> 01:04:04,977
alguien
1332
01:04:06,400 --> 01:04:09,000
Don Franco, ¿por qué finge no entender?
1333
01:04:09,000 --> 01:04:10,040
tres uno
1334
01:04:10,040 --> 01:04:11,392
Dos uno
1335
01:04:13,040 --> 01:04:13,900
sí
1336
01:04:13,900 --> 01:04:17,960
Don Mimi Nicastro quería deshacerse de ti, para que no interfieras en su proyecto
1337
01:04:17,960 --> 01:04:19,020
dos dos empate
1338
01:04:19,160 --> 01:04:21,640
Y el obispo dijo:
1339
01:04:21,640 --> 01:04:24,120
Retiró la denuncia en su contra
1340
01:04:24,940 --> 01:04:26,240
Tres dos
1341
01:04:26,980 --> 01:04:29,220
¿Y eso es todo lo que has hecho por mí?
1342
01:04:29,220 --> 01:04:30,907
Para ti, como para cualquier otro
1343
01:04:31,053 --> 01:04:33,053
La verdad por encima de todo
1344
01:04:33,053 --> 01:04:34,429
Cuatro dos
1345
01:04:34,429 --> 01:04:36,509
¿Incluso si no puedes soportarme?
1346
01:04:37,580 --> 01:04:41,300
Ya he dicho, te respeto, aunque estemos trabajando de diferentes maneras.
1347
01:04:41,300 --> 01:04:42,895
cinco dos
1348
01:04:43,640 --> 01:04:46,280
Así es, el trabajo se puede decir a un jefe
1349
01:04:46,280 --> 01:04:47,858
cinco tres
1350
01:04:51,260 --> 01:04:52,820
seis tres
1351
01:04:52,820 --> 01:04:53,929
gané
1352
01:04:53,929 --> 01:04:55,149
En este momento, Don Ciccio
1353
01:04:55,160 --> 01:04:56,360
¿Y sabes lo que te puedo decir?
1354
01:04:56,360 --> 01:04:57,740
¿Qué?
1355
01:04:58,400 --> 01:05:00,400
¿Me permitirás recuperarme?
1356
01:05:12,495 --> 01:05:14,495
Felicitaciones al teniente Gracias
1357
01:05:16,380 --> 01:05:17,860
Chin Chin, Chin-chin
1358
01:05:17,860 --> 01:05:19,150
feliz cumpleaños teniente
1359
01:05:20,120 --> 01:05:22,120
Gracias, es muy amable de su parte.
1360
01:05:22,300 --> 01:05:24,780
pues no lo mencionas
1361
01:05:24,780 --> 01:05:26,132
Y luego, estás lejos de casa.
1362
01:05:27,040 --> 01:05:29,740
Mira, mira lo que te hemos preparado.
1363
01:05:29,780 --> 01:05:32,580
Con una antorcha, símbolo de tus armas
1364
01:05:32,580 --> 01:05:34,181
se ve apetitoso
1365
01:05:34,220 --> 01:05:35,720
Apuesto a que es usted mismo lo que ha hecho
1366
01:05:35,720 --> 01:05:37,391
Y perdido, es
1367
01:05:38,920 --> 01:05:41,240
no me imagino que teneis talento amas de casa
1368
01:05:41,480 --> 01:05:45,940
¡Excelente! Si quieres hacer las paces con el bolchevique, paso
1369
01:05:45,940 --> 01:05:46,860
Abuelo
1370
01:05:46,860 --> 01:05:48,483
Despierte, teniente
1371
01:05:48,620 --> 01:05:51,340
Si damos la alarma, ¿sabes lo que nos hacen?
1372
01:05:51,440 --> 01:05:52,860
Dad!
1373
01:05:53,968 --> 01:05:55,968
Después de cinco minutos esperándote en la mesa
1374
01:05:56,020 --> 01:05:58,580
Y tú, querida, ve a los campos de flores
1375
01:05:58,580 --> 01:05:59,800
¿Irías conmigo?
1376
01:05:59,800 --> 01:06:01,140
Con mucho gusto. Lo siento
1377
01:06:01,492 --> 01:06:03,492
Te lo advertí, tanto peor para ti
1378
01:06:03,492 --> 01:06:04,946
¡Bien, papá!
1379
01:06:05,504 --> 01:06:07,504
Santa mantiene todo listo
1380
01:06:07,504 --> 01:06:09,214
Sí, señora, bueno
1381
01:06:10,905 --> 01:06:12,905
La calma después de la tormenta
1382
01:06:13,780 --> 01:06:15,080
igual me gusta
1383
01:06:15,080 --> 01:06:18,740
Qué bien hippies: Haz el amor y no la guerra
1384
01:06:19,220 --> 01:06:20,660
Tu me das
1385
01:06:20,660 --> 01:06:21,513
¿Qué?
1386
01:06:21,513 --> 01:06:22,786
¿Qué?
1387
01:06:24,680 --> 01:06:25,940
A!
1388
01:06:26,910 --> 01:06:28,110
te apuesto
1389
01:06:28,110 --> 01:06:29,160
Gracias
1390
01:06:29,660 --> 01:06:32,600
Hippie dicen: expresalo con flores
1391
01:06:32,966 --> 01:06:34,966
me gustaria decir muchas cosas
1392
01:06:35,860 --> 01:06:37,100
¿Sí?
1393
01:06:37,281 --> 01:06:39,281
Me gustaría decirte q...
1394
01:06:39,281 --> 01:06:40,555
¿Qué estás haciendo? ¿Regado?
1395
01:06:40,555 --> 01:06:41,562
lo siento fabio
1396
01:06:43,193 --> 01:06:45,193
me llamaste fabio
1397
01:06:46,100 --> 01:06:47,660
Sí, te llamé Fabio
1398
01:06:47,740 --> 01:06:49,280
Como si no estuvieras en forma de
1399
01:06:50,475 --> 01:06:52,475
me gustaria llamarte ana
1400
01:06:52,800 --> 01:06:55,080
Si no hubiera interferido con ninguna idea
1401
01:06:56,240 --> 01:06:57,380
graciosamente
1402
01:06:57,564 --> 01:07:00,064
La primera vez que hablamos como un hombre y una mujer
1403
01:07:01,539 --> 01:07:03,539
no es gracioso ana
1404
01:07:04,160 --> 01:07:05,560
en frente de
1405
01:07:05,831 --> 01:07:07,831
me gusta tu nombre
1406
01:07:08,120 --> 01:07:10,240
Entonces lo que quiero gritarlo
1407
01:07:10,240 --> 01:07:11,560
¡Ana!
1408
01:07:12,000 --> 01:07:14,280
Llamamos desde la Cámara del Trabajo
1409
01:07:14,380 --> 01:07:16,120
Los anfitriones rompieron
1410
01:07:16,620 --> 01:07:17,820
¿Qué se rompió?
1411
01:07:18,167 --> 01:07:19,867
Rescindir el contrato con los sindicatos.
1412
01:07:19,867 --> 01:07:21,287
comenzamos la huelga
1413
01:07:21,287 --> 01:07:22,689
Volveré 01:07: 22,689 --> 01:07:23,589 Anna, espera 1420
1414
01:07:23,589 --> 01:07:24,789
Déjame
1415
01:07:24,880 --> 01:07:27,420
Iza, no olvides poner el equipo de prisa.
1416
01:07:27,520 --> 01:07:29,420
Pago a 30, 60 y 90 días
1417
01:07:29,937 --> 01:07:33,377
Buen ingeniero, no lo olvide, los alemanes están esperando muestra.
1418
01:07:33,720 --> 01:07:37,300
Según las muestras, refiérase al acompañante. Si no hubieran bloqueado el camino,
1419
01:07:37,360 --> 01:07:42,400
todo el equipo estaría listo. Adiós
1420
01:07:42,880 --> 01:07:46,780
Te mostraré muestras de nosotros dos.
1421
01:07:46,780 --> 01:07:48,680
Ingeniero Ionelli. ¡Ay!
1422
01:07:49,959 --> 01:07:51,959
Te lo digo, algo está en el aire
1423
01:07:52,260 --> 01:07:53,940
¿Tienes eso, hay información?
1424
01:07:53,940 --> 01:07:55,660
Rumores, rumores habituales de la calle.
1425
01:07:55,840 --> 01:07:57,840
Parece que Horace está tramando algo.
1426
01:07:58,120 --> 01:08:00,340
Los bolcheviques van a tomar la fábrica
1427
01:08:00,340 --> 01:08:01,946
¡Sí, señor comandante!
1428
01:08:02,440 --> 01:08:05,080
He oído decir que mi inútil hijo-en
1429
01:08:05,260 --> 01:08:07,920
Porque la revolución necesita gente con experiencia
1430
01:08:08,160 --> 01:08:09,600
Todo tiene que ir como un reloj.
1431
01:08:09,600 --> 01:08:10,572
Por Moscú hora 01: 08:10,960 --> 01:08:13,520 Primero, nuestra federación envía dos expertos 1439
1432
01:08:13,520 --> 01:08:14,640
Se dedicarán a la fábrica.
1433
01:08:14,720 --> 01:08:18,780
En segundo lugar, la división juvenil de los niños monolingües democráticos, enviados de todo el mundo
1434
01:08:18,960 --> 01:08:22,780
Estos tipos saben lo que hacen, cómo hacer una barricada, enfrentamientos con la policía, cócteles molotov.
1435
01:08:22,780 --> 01:08:26,320
¿Cócteles molotov? ¿Vas a hacer barricadas en Rokkapetstsone?
1436
01:08:26,577 --> 01:08:28,577
me prometieron
1437
01:08:29,291 --> 01:08:31,671
Solo es necesario recibir confirmación telefónica
1438
01:08:34,840 --> 01:08:36,840
Lo siento Donna Rosa, ¿adónde vas?
1439
01:08:36,840 --> 01:08:38,638
¿Quieres llevarme?
1440
01:08:38,980 --> 01:08:40,460
no, quiero llamar
1441
01:08:40,460 --> 01:08:41,200
no debe
1442
01:08:41,200 --> 01:08:41,900
Como es imposible?
1443
01:08:41,900 --> 01:08:43,109
Huelga el 24
1444
01:08:43,109 --> 01:08:44,802
Huelga. Bueno, es necesario
1445
01:08:44,802 --> 01:08:46,177
Aún no es suficiente esto
1446
01:08:46,260 --> 01:08:47,700
¿Qué eres, amigo?
1447
01:08:47,860 --> 01:08:49,880
Digo, simplemente no tengo suficiente huelga de operadores telefónicos
1448
01:08:49,880 --> 01:08:51,672
Para los trabajadores protestantes en general
1449
01:08:51,672 --> 01:08:53,056
Algo como esto
1450
01:08:53,380 --> 01:08:56,600
Disculpe, fui a ver si el nuevo crucigrama de la izquierda
1451
01:08:58,620 --> 01:09:01,840
Y vas por un camino rural y en cuanto ves a los compañeros extranjeros los traes a la fábrica
1452
01:09:01,840 --> 01:09:03,036
¿Y cómo los conozco?
1453
01:09:03,105 --> 01:09:05,105
como aprender como aprender
1454
01:09:05,165 --> 01:09:07,645
Tienen sombreros divertidos y extraños vestidos nacionales.
1455
01:09:08,020 --> 01:09:10,020
Pero no te pongas define... uh monje marxista
1456
01:09:10,160 --> 01:09:12,160
Creencias, eso es lo principal, ve ve
1457
01:09:14,200 --> 01:09:16,200
La huelga, diablo llévatela 1465
1458
01:09:17,360 --> 01:09:20,760
Brandy francés para el secretario de administración de la ciudad y como siempre para mí.
1459
01:09:21,140 --> 01:09:26,900
Brandy francés para el secretario de administración de la ciudad y como siempre descafeinado para Don Mimi
1460
01:09:32,520 --> 01:09:35,220
Afrodikes simplemente salvación para el corazón
1461
01:09:35,340 --> 01:09:39,180
Cual es el corazon de Don Mimi, quisiera tu salud
1462
01:09:39,417 --> 01:09:41,137
Entonces, ¿de qué estamos hablando?
1463
01:09:41,183 --> 01:09:42,743
Subasta de terrenos
1464
01:09:42,940 --> 01:09:46,680
Eres consciente de que las propuestas recibidas en sobres cerrados
1465
01:09:46,680 --> 01:09:48,581
Solo dos del sobre
1466
01:09:48,824 --> 01:09:50,824
Mi y Don Franco
1467
01:09:50,877 --> 01:09:52,177
Don Mimi
1468
01:09:52,580 --> 01:09:54,305
solo entre nosotros
1469
01:09:55,065 --> 01:09:57,065
tu sobre
1470
01:09:57,220 --> 01:10:00,520
Como si dijera, más poderoso
1471
01:10:01,600 --> 01:10:04,100
Te espero mañana al mediodía en la subasta.
1472
01:10:04,100 --> 01:10:05,757
Simplemente no llegues tarde
1473
01:10:05,757 --> 01:10:07,450
Y la tierra será garantizada Tu
1474
01:10:07,450 --> 01:10:09,700
Bueno, sin falta
1475
01:10:14,683 --> 01:10:16,683
Don Franco
1476
01:10:16,866 --> 01:10:18,266
Don Franco
1477
01:10:18,300 --> 01:10:20,700
Turid, ve aquí
1478
01:10:23,500 --> 01:10:25,500
¿Qué te tomó tan nosishsya?
1479
01:10:25,500 --> 01:10:26,666
¿Lo entendiste, las brasas en los zapatos?
1480
01:10:26,666 --> 01:10:27,966
Donde Franco Fondo
1481
01:10:27,966 --> 01:10:29,846
estaba fuera por asuntos personales
1482
01:10:29,846 --> 01:10:30,726
¿Qué sucedió?
1483
01:10:30,800 --> 01:10:31,900
Necesito hablar con él
1484
01:10:31,900 --> 01:10:33,375
Así que dime, ¿cómo es?
1485
01:10:33,529 --> 01:10:34,489
Avanzar
1486
01:10:39,960 --> 01:10:41,960
¿Qué sucedió?
1487
01:10:42,860 --> 01:10:44,420
ese sinvergüenza
1488
01:10:44,566 --> 01:10:46,566
Tengo que correr, estaba esperando en un cafe
1489
01:10:46,566 --> 01:10:48,508
Gracias Turridu Don, eres un verdadero amigo
1490
01:10:48,508 --> 01:10:49,769
¡Hola! ¡Hola!
1491
01:10:52,618 --> 01:10:54,618
Rosolino, ve aquí
1492
01:10:54,899 --> 01:10:56,899
Escucha, hazme un favor
1493
01:10:56,899 --> 01:10:58,878
Ir a la casa de Don Mimi
1494
01:10:59,680 --> 01:11:02,480
No, mejor no, él sabrá y entenderá, tú de la llegada de Don Franco
1495
01:11:02,920 --> 01:11:04,280
¿También tienes un hermano menor?
1496
01:11:04,280 --> 01:11:05,040
sí
1497
01:11:05,040 --> 01:11:06,279
escucha cuidadosamente
1498
01:11:06,279 --> 01:11:07,519
Tiene que ir a casa de Don Mimi.
1499
01:11:07,580 --> 01:11:11,680
Y decir que el ingeniero le pide a Lionello que ahora venga a la fábrica.
1500
01:11:11,680 --> 01:11:13,260
que tiene que hablarle
1501
01:11:13,260 --> 01:11:14,677
Kozimino, ¿eso es una broma?
1502
01:11:14,677 --> 01:11:16,155
debe permanecer en secreto
1503
01:11:16,469 --> 01:11:18,469
Don Mimi preparó una conspiración
1504
01:11:18,469 --> 01:11:19,386
¿Qué hiciste?
1505
01:11:19,386 --> 01:11:22,420
Conspiración, fraude. tenemos que detenerlo
1506
01:11:22,420 --> 01:11:24,196
al menos hasta el domingo por la tarde
1507
01:11:24,196 --> 01:11:25,496
De lo contrario, pasará a la administración.
1508
01:11:25,496 --> 01:11:27,796
Negociar rápido y obtener la tierra. ¿Lo tengo?
1509
01:11:34,360 --> 01:11:36,840
Bueno, ¿tú decides a dónde ir?
1510
01:11:36,897 --> 01:11:38,897
¿Quedarnos en Italia o rotar a África?
1511
01:11:45,120 --> 01:11:48,120
¡Aquí están! ¡Hola camaradas!
1512
01:11:50,346 --> 01:11:52,546
¡Cómo! ¡Cómo!
1513
01:11:52,947 --> 01:11:54,947
Estamos preparando un lío serio
1514
01:11:55,200 --> 01:11:56,420
Sígueme
1515
01:11:56,840 --> 01:11:58,580
¡Busca a alguien que te guste!
1516
01:11:58,580 --> 01:11:59,646
¿Qué es lo que llevas puesto?
1517
01:11:59,646 --> 01:12:01,264
¿Qué es esto? ¿Nueva moda italiana?
1518
01:12:01,264 --> 01:12:02,744
mira como esta vestido
1519
01:12:02,744 --> 01:12:04,288
¡Ya has terminado!
1520
01:12:04,600 --> 01:12:07,740
Listo y listo para dormir allí.
1521
01:12:07,740 --> 01:12:09,730
¡Hay! ¡Hay!
1522
01:12:09,960 --> 01:12:12,920
Mira, ¡encontramos un lugar para dormir y algo para comer!
1523
01:12:15,940 --> 01:12:17,220
¡Eres tu!
1524
01:12:17,220 --> 01:12:18,761
Beso las manos de Don Mimi
1525
01:12:18,761 --> 01:12:20,101
Abre, estaba esperando a un ingeniero
1526
01:12:20,101 --> 01:12:21,141
Más rápido
1527
01:12:27,240 --> 01:12:28,620
Leluchcho!
1528
01:12:28,880 --> 01:12:31,100
Pero como el ingeniero se fue hace media hora
1529
01:12:31,100 --> 01:12:31,820
¿Así que lo que?
1530
01:12:31,820 --> 01:12:34,740
¿Por qué me has hecho mentir Kozimino?
1531
01:12:34,740 --> 01:12:36,634
Espera un minuto, cómo mentir
1532
01:12:36,718 --> 01:12:38,718
¿Preguntó si hay un ingeniero?
1533
01:12:38,718 --> 01:12:39,413
No
1534
01:12:39,421 --> 01:12:41,421
¿Y le dijiste que el ingeniero en el lugar?
1535
01:12:41,421 --> 01:12:42,061
No
1536
01:12:42,080 --> 01:12:45,780
Si te hubiera preguntado si hay un ingeniero, y le hubieras dicho que lo hay, y no mentiras 01:12:45,780 --> 01:12:46,918 mentiroso 1545
1537
01:12:46,918 --> 01:12:47,838
¿Adónde vas?
1538
01:12:48,020 --> 01:12:50,020
Le voy a decir a Don Mimi que ningún ingeniero
1539
01:12:50,020 --> 01:12:51,380
Estaciona tu bicicleta
1540
01:12:51,380 --> 01:12:52,680
Temporizador su espalda
1541
01:12:53,440 --> 01:12:54,740
¿Así que lo que?
1542
01:12:54,740 --> 01:12:56,271
¿Sí o no?
1543
01:13:02,700 --> 01:13:04,700
Allí, a la derecha
1544
01:13:06,945 --> 01:13:08,945
Espera, aquí es imposible.
1545
01:13:08,945 --> 01:13:10,632
Quedarse
1546
01:13:13,116 --> 01:13:15,116
Espera espera
1547
01:13:18,022 --> 01:13:20,022
Déjanos querer
1548
01:13:22,040 --> 01:13:23,400
¿Poder?
1549
01:13:24,540 --> 01:13:25,940
Ingeniero
1550
01:13:28,380 --> 01:13:30,380
¿Permitir?
1551
01:13:33,720 --> 01:13:34,780
Me gusta esto
1552
01:13:34,795 --> 01:13:35,695
¡Qué!
1553
01:13:35,695 --> 01:13:36,800
Perdóname, San Antonio
1554
01:13:36,859 --> 01:13:38,379
Don Mimi villain
1555
01:13:38,379 --> 01:13:40,100
¡Te haré salir cuando!
1556
01:13:40,700 --> 01:13:42,000
Esto lo arreglaré
1557
01:13:42,155 --> 01:13:44,155
Grupo seleccionado G Lionello
1558
01:13:44,155 --> 01:13:47,555
Expresa especial agradecimiento a los activistas del Consejo de la Federación
1559
01:13:47,555 --> 01:13:48,775
Vamos, todos entendemos
1560
01:13:48,777 --> 01:13:52,297
¿No está orgulloso de la participación en la lucha sindical de los trabajadores de Rokapetstsone?
1561
01:13:52,300 --> 01:13:58,400
Estamos acostumbrados a otras cosas. En la fábrica dos o tres mil obreros, y nosotros después de dos o tres meses de paro
1562
01:13:58,440 --> 01:13:59,623
quédatelo
1563
01:14:02,360 --> 01:14:04,360
sin desempleo
1564
01:14:04,780 --> 01:14:07,480
Abrázame, o lo romperé
1565
01:14:07,480 --> 01:14:08,820
desgraciado
1566
01:14:08,820 --> 01:14:10,013
Tan tan tan
1567
01:14:10,120 --> 01:14:13,640
Los eclesiásticos se unieron con la burguesía.
1568
01:14:13,640 --> 01:14:14,540
¡Qué unión!
1569
01:14:14,540 --> 01:14:15,660
¡Cállate!
1570
01:14:15,660 --> 01:14:17,720
¿Esto es para el caballo de Troya? ¿Para sabotear nuestra huelga?
1571
01:14:17,720 --> 01:14:18,840
¿El caballo de Troya?
1572
01:14:18,840 --> 01:14:19,780
De Troya de Troya
1573
01:14:19,860 --> 01:14:21,860
Este me encerró en la fábrica
1574
01:14:21,960 --> 01:14:24,760
Sacerdote asistente de los comunistas
1575
01:14:24,860 --> 01:14:26,860
Lo hizo a propósito
1576
01:14:26,860 --> 01:14:28,300
Qué me impediría participar en la subasta sobre el terreno
1577
01:14:28,400 --> 01:14:30,840
Para su información Don Franco no es comunista, y humilde cristiano
1578
01:14:30,840 --> 01:14:32,688
Si estuviera aquí, te habría mostrado un comunista.
1579
01:14:33,140 --> 01:14:34,900
Déjame salir
1580
01:14:35,360 --> 01:14:38,440
Te acuso de secuestro y tenencia forzosa de hombre.
1581
01:14:38,560 --> 01:14:41,020
Esta fábrica está ocupada. Quien por dentro, no salio, quien por fuera - no entre
1582
01:14:41,020 --> 01:14:42,460
Lo que pasó fue algo que pasó no volverá
1583
01:14:42,460 --> 01:14:43,135
cerrar
1584
01:14:43,135 --> 01:14:44,654
¡Tener cuidado!
1585
01:14:44,654 --> 01:14:46,334
No sabes a quién contactar
1586
01:14:46,334 --> 01:14:47,634
Eres solo un estado de ánimo real ...
1587
01:14:47,634 --> 01:14:49,094
Ese caballo, que se menciona
1588
01:14:50,580 --> 01:14:52,580
Enviar Peppino
1589
01:14:54,760 --> 01:14:56,620
¿Quieres un poco?
1590
01:14:56,740 --> 01:14:58,000
¿Esto es una bomba?
1591
01:14:58,000 --> 01:14:59,060
Hay un té especial.
1592
01:14:59,060 --> 01:15:01,060
edificante
1593
01:15:01,060 --> 01:15:02,833
Bien
1594
01:15:33,080 --> 01:15:35,320
Huir de ti mismo es agotador
1595
01:15:38,600 --> 01:15:40,180
¿Este es nuestro té especial?
1596
01:15:40,300 --> 01:15:41,680
no, vino blanco
1597
01:15:41,680 --> 01:15:43,760
Entonces no me conviene
1598
01:15:43,763 --> 01:15:45,763
vino italiano
1599
01:15:50,660 --> 01:15:52,100
¿Provisiones?
1600
01:15:52,100 --> 01:15:54,062
Suficiente para una semana
1601
01:15:55,020 --> 01:15:57,020
Doble aquí chicos
1602
01:15:57,340 --> 01:15:58,620
Bueno, camarada
1603
01:15:58,920 --> 01:16:00,700
es necesario hacer
1604
01:16:00,840 --> 01:16:02,840
El orden y la secuencia del deber de vacaciones.
1605
01:16:02,840 --> 01:16:04,346
Parece que estos solo se van a relajar.
1606
01:16:05,780 --> 01:16:07,120
Peppino
1607
01:16:07,280 --> 01:16:09,280
Estos tipos son expertos en enfrentamientos.
1608
01:16:09,400 --> 01:16:12,180
Los mejores cócteles Molotov
1609
01:16:12,320 --> 01:16:16,220
Tienes razón, camarada. Las botellas de este cóctel se vacían
1610
01:16:17,820 --> 01:16:22,120
Me preocupo, teniente, si comienzan a destruir el equipo, ¿sabe lo que pasará?
1611
01:16:22,480 --> 01:16:26,600
No se preocupe ingeniero es gente pacífica y tranquila.
1612
01:16:26,800 --> 01:16:28,400
Sólo palabras no más
1613
01:16:28,400 --> 01:16:30,340
En cualquier caso, ya he comenzado a actuar.
1614
01:16:30,340 --> 01:16:31,800
Primero - les dije
1615
01:16:31,800 --> 01:16:32,827
¿Verdadera Señorita? Si. sí
1616
01:16:32,827 --> 01:16:34,707
Segundo - Apagué la luz y el agua.
1617
01:16:35,000 --> 01:16:39,380
Para que no pudieran resistir mucho tiempo
1618
01:16:40,040 --> 01:16:41,740
¿Qué opina el sargento mayor?
1619
01:16:41,780 --> 01:16:44,180
Sí, estos se mantendrán ... incluso si sobreviven, sobrevivirán
1620
01:16:53,700 --> 01:16:56,440
comerías cualquier cosa
1621
01:16:59,060 --> 01:17:01,620
Y tú también, Prisionero
1622
01:17:01,735 --> 01:17:03,735
todos somos prisioneros
1623
01:17:04,640 --> 01:17:06,820
¿Tu que? ¿Por robo?
1624
01:17:06,834 --> 01:17:08,834
no entiendo a tu hombre
1625
01:17:09,020 --> 01:17:10,800
Y sigo sin entender
1626
01:17:10,800 --> 01:17:11,820
¿Y usted sabe por qué?
1627
01:17:11,820 --> 01:17:12,560
¿Por qué?
1628
01:17:13,140 --> 01:17:14,960
Necesidades
1629
01:17:14,960 --> 01:17:17,100
Todos somos esclavos de sus necesidades.
1630
01:17:17,360 --> 01:17:20,840
¡Mira quien habla! He aguantado media hora, y este tarado no va
1631
01:17:21,140 --> 01:17:23,140
carne, hombre
1632
01:17:23,440 --> 01:17:25,840
Esta carne nos tiene como rehenes
1633
01:17:25,920 --> 01:17:28,600
Alejarnos del sueño psicodélico
1634
01:17:28,760 --> 01:17:31,660
¿Carne psicodélica? ¿Esto es de qué animal?
1635
01:17:32,220 --> 01:17:34,360
¡Aquí está la carne! ¡Este repugnante!
1636
01:17:34,360 --> 01:17:35,880
repugnante, si
1637
01:17:37,692 --> 01:17:40,292
este jamón? ¡Delicioso jamón!
1638
01:17:40,620 --> 01:17:41,940
En ambos
1639
01:17:42,900 --> 01:17:44,440
¡Teniente!
1640
01:17:44,460 --> 01:17:45,500
Don Mimi
1641
01:17:45,680 --> 01:17:48,460
Deberías liberarme inmediatamente. Dos horas después, tengo que estar en la subasta.
1642
01:17:48,841 --> 01:17:50,841
No es posible, no toleraré las provocaciones.
1643
01:17:50,900 --> 01:17:53,940
¿Qué significa? Tienes que hacerlo así que fui!
1644
01:17:53,960 --> 01:17:57,720
Conozco mi deber, y aun así No hubo incidentes
1645
01:17:57,720 --> 01:17:59,681
Admite que tienes miedo
1646
01:17:59,681 --> 01:18:01,121
Moderate fervor Don Mimi
1647
01:18:01,121 --> 01:18:02,636
¡Yo no voy!
1648
01:18:03,620 --> 01:18:05,980
¡Me haces salir de patrulla!
1649
01:18:05,980 --> 01:18:09,120
¿Lo pidieron ellos mismos? Una vez fuera, te llevaré a la estación.
1650
01:18:09,360 --> 01:18:11,700
¡Teniente! ¡Lo siento! ¡Teniente!
1651
01:18:13,071 --> 01:18:15,071
¡Teniente!
1652
01:18:15,480 --> 01:18:17,040
Me siento mal
1653
01:18:22,726 --> 01:18:24,726
el corazon late
1654
01:18:24,726 --> 01:18:26,146
Por supuesto, está respirando.
1655
01:18:26,146 --> 01:18:27,282
¿Te gustaría ser dueño?
1656
01:18:31,380 --> 01:18:33,380
creo que es corazon
1657
01:18:33,400 --> 01:18:35,840
Vamos, ¿tenía corazón?
1658
01:18:35,840 --> 01:18:37,360
yo estaba pensando
1659
01:18:37,480 --> 01:18:39,600
¿Quizás rezamos juntos?
1660
01:18:39,923 --> 01:18:41,563
yo retiro
1661
01:18:41,740 --> 01:18:45,980
Leo en el diario que los chinos tratan los textos de Mao
1662
01:18:45,980 --> 01:18:48,020
Y dicen que resucita hasta a los muertos
1663
01:18:48,200 --> 01:18:51,240
Si Mao tuviera el dinero, entonces tratar los textos no tendría que ser
1664
01:18:51,631 --> 01:18:53,631
tengo otra sugerencia
1665
01:18:53,640 --> 01:18:54,880
usa el teléfono
1666
01:18:54,880 --> 01:18:56,220
¿Llamar a Mao en China?
1667
01:18:56,220 --> 01:18:57,585
No, Y call Dr. Ravan
1668
01:18:57,585 --> 01:18:58,685
nos dará consejos
1669
01:18:58,685 --> 01:19:00,045
Gran idea, bien hecho Horacio
1670
01:19:00,100 --> 01:19:01,260
No!
1671
01:19:01,260 --> 01:19:02,916
¿Estás muerto de miedo?
1672
01:19:03,860 --> 01:19:07,640
Sí, sí, bueno, intentaré encontrarlo.
1673
01:19:07,800 --> 01:19:10,580
Busque médico inmediatamente para Don Mimi
1674
01:19:11,160 --> 01:19:13,160
¿Para Don Mimí? Sí, está sano como un buey.
1675
01:19:13,160 --> 01:19:15,620
Vi que se iba de la ciudad, probablemente fui a la finca
1676
01:19:15,620 --> 01:19:17,840
Y claramente, necesitan un veterinario.
1677
01:19:17,840 --> 01:19:19,220
Probablemente algún tipo de vaca enferma
1678
01:19:19,440 --> 01:19:21,440
Sí, es solo un místico, signora.
1679
01:19:21,660 --> 01:19:23,660
Hola, si lo soy. Escuchando
1680
01:19:24,140 --> 01:19:27,040
Doctor, es Kozimino. tenemos asuntos urgentes
1681
01:19:27,040 --> 01:19:28,300
es para don mimi
1682
01:19:28,420 --> 01:19:31,260
Sé que sé. ya me habia hablado de sus problemas
1683
01:19:31,300 --> 01:19:33,640
Lo siento, hay problemas con la pantorrilla de Don Mimi.
1684
01:19:33,640 --> 01:19:34,660
esperaré
1685
01:19:34,720 --> 01:19:37,360
yo creo que ahi no sirve
1686
01:19:37,360 --> 01:19:38,700
Más bien ya está allí que aquí.
1687
01:19:38,700 --> 01:19:40,700
Dice que preferiría tenerlo que aquí
1688
01:19:41,580 --> 01:19:48,820
Escuche al medico, soy practicante, queria preguntar, Le puede ayudar la respiracion artificial boca a boca?
1689
01:19:49,000 --> 01:19:51,800
Bueno, si encuentras un voluntario tan valiente
1690
01:19:51,880 --> 01:19:54,260
Sólo cuidado, sujétalo bien por los cuernos, puede ser peligroso
1691
01:19:54,260 --> 01:19:56,260
¿Lo que dice? ¿Qué?
1692
01:19:58,320 --> 01:20:00,640
Digamos que esta es información muy personal.
1693
01:20:00,640 --> 01:20:03,560
¿Cómo puede haber información personal, lo que dice?
1694
01:20:03,780 --> 01:20:08,300
Dice que es, bueno, no lo dice en voz alta...
1695
01:20:08,300 --> 01:20:10,276
dice que tiene cuernos
1696
01:20:10,276 --> 01:20:11,827
¡Por lo que es verdad!
1697
01:20:11,827 --> 01:20:12,947
Sí, lo que nos importa
1698
01:20:13,960 --> 01:20:15,960
Hola hola
1699
01:20:16,520 --> 01:20:18,440
Disculpe, señora, son los campesinos
1700
01:20:18,440 --> 01:20:19,440
No te preocupes
1701
01:20:20,500 --> 01:20:23,920
Es horrible, ¿y sabes que en América tienen perros para los psicoanalistas?
1702
01:20:23,920 --> 01:20:25,730
¿Puede un perro maullar?
1703
01:20:25,882 --> 01:20:27,882
Toda la noche maulló
1704
01:20:28,861 --> 01:20:30,161
maullar
1705
01:20:30,161 --> 01:20:31,201
¿Maullar?
1706
01:20:31,390 --> 01:20:33,390
Preguntó si maúlla.
1707
01:20:33,390 --> 01:20:35,280
¿Maullar? ¿él?
1708
01:20:38,090 --> 01:20:39,730
No, solo gruñidos
1709
01:20:40,480 --> 01:20:44,420
Doctor, lo siento, no es del todo maullidos, gruñe como si
1710
01:20:44,420 --> 01:20:45,280
¿Qué?
1711
01:20:45,280 --> 01:20:46,320
gruñidos
1712
01:20:46,900 --> 01:20:48,160
Así es, su boca
1713
01:20:49,006 --> 01:20:50,626
Prueba las ventosas
1714
01:20:51,060 --> 01:20:54,420
¿Sangrar? ¿Y tal vez un buen enema? ¿Qué piensas?
1715
01:20:54,520 --> 01:20:57,920
Sí, sí, hazte un enema. Pero no más de cinco litros.
1716
01:20:58,460 --> 01:21:00,120
¿Cinco litros?
1717
01:21:00,120 --> 01:21:01,100
cinco litros
1718
01:21:01,100 --> 01:21:02,140
¿Qué?
1719
01:21:02,140 --> 01:21:03,200
enema
1720
01:21:03,200 --> 01:21:04,100
¿Él? sí
1721
01:21:04,720 --> 01:21:06,920
¿Estás seguro de que cinco litros?
1722
01:21:06,920 --> 01:21:08,919
¿Duda de mí? ¡Los ignorantes!
1723
01:21:08,919 --> 01:21:10,199
¿Y si no funciona?
1724
01:21:10,340 --> 01:21:11,640
y si no ayuda
1725
01:21:11,680 --> 01:21:14,080
Si no ayudas, solo en el matadero.
1726
01:21:14,080 --> 01:21:15,240
Adiós
1727
01:21:15,240 --> 01:21:16,160
en el matadero
1728
01:21:20,200 --> 01:21:21,900
Pero esto simplemente odia a todos.
1729
01:21:21,900 --> 01:21:22,970
No
1730
01:21:22,970 --> 01:21:23,770
¡Quién!
1731
01:21:23,770 --> 01:21:24,886
Bueno, ¿qué dijo?
1732
01:21:26,000 --> 01:21:28,600
El médico dice que es necesario hacer una sangría.
1733
01:21:29,260 --> 01:21:31,060
¿Sangrar? ¿Pero cómo? Solo tenemos clavos para martillos
1734
01:21:31,300 --> 01:21:34,480
Tengo en stock tengo un enorme par de tijeras
1735
01:21:34,633 --> 01:21:36,633
Pero para hacer eso no son buenos
1736
01:21:36,633 --> 01:21:37,731
No te dejes llevar, Pepino
1737
01:21:37,740 --> 01:21:39,740
Hacen cortes demasiado grandes
1738
01:21:40,080 --> 01:21:42,080
Creo que están preparando alguna travesura.
1739
01:21:42,445 --> 01:21:44,445
Y podemos estar en este zamesheny
1740
01:21:44,445 --> 01:21:47,260
Vamos, haré que sea nuestro té de autor.
1741
01:21:47,375 --> 01:21:49,375
¿Estas loco? ¿Quieres aumentar sus drogas?
1742
01:21:49,400 --> 01:21:53,180
Esto no es una droga, solo son media hora para divertirse.
1743
01:21:53,280 --> 01:21:55,280
creo que es una gran idea
1744
01:21:55,620 --> 01:21:58,320
Mayor, mire, parece que se necesita la vieja guardia.
1745
01:21:58,440 --> 01:22:00,860
Oh, déjalo a Don Giacomo
1746
01:22:02,640 --> 01:22:05,460
¡Y estás aquí y no es suficiente!
1747
01:22:05,640 --> 01:22:08,080
Mi bolchevique insustituible
1748
01:22:08,080 --> 01:22:10,340
Buen día Señorita. Buenas tardes teniente
1749
01:22:12,520 --> 01:22:14,520
¿Cómo ves, una vez pensó en rebelarse
1750
01:22:14,520 --> 01:22:17,020
No, solo vine a preguntar cómo van las cosas.
1751
01:22:17,050 --> 01:22:18,530
Esta huelga es una pérdida de tiempo.
1752
01:22:18,540 --> 01:22:19,540
tu mismo lo dijiste
1753
01:22:19,540 --> 01:22:21,304
estoy categóricamente en contra
1754
01:22:21,304 --> 01:22:22,244
¡SOBRE! Bien hecho
1755
01:22:22,360 --> 01:22:24,140
Si quieres revolucionar, entonces hazlo de verdad
1756
01:22:24,140 --> 01:22:26,047
Signorina, quiere dirigir todos a matar
1757
01:22:26,120 --> 01:22:28,740
¿No porque? Si te gustan los Carabinieri
1758
01:22:28,960 --> 01:22:32,140
¡Sargento! ¡Sargento!
1759
01:22:32,620 --> 01:22:33,980
¡Sargento!
1760
01:22:33,980 --> 01:22:35,931
Don Miles, ¿qué pasó?
1761
01:22:35,931 --> 01:22:37,740
arrestame
1762
01:22:37,740 --> 01:22:39,360
Sólo déjame salir de aquí, por favor.
1763
01:22:39,540 --> 01:22:41,400
¿Usaron la fuerza?
1764
01:22:41,640 --> 01:22:43,640
No, me iban a tratar
1765
01:22:44,040 --> 01:22:46,040
¡Ellos estan locos!
1766
01:22:46,040 --> 01:22:47,460
¡Allí están! ¡Allí están!
1767
01:22:47,820 --> 01:22:49,820
¡Allí están!
1768
01:23:08,368 --> 01:23:10,368
arrestarlos!
1769
01:23:11,987 --> 01:23:13,987
Abracemos a Don Mimi!
1770
01:23:17,901 --> 01:23:19,901
¡Qué hombre tan guapo!
1771
01:23:21,068 --> 01:23:23,068
Simplemente guapo!
1772
01:23:23,800 --> 01:23:25,800
¡Belleza!
1773
01:23:26,847 --> 01:23:28,847
¡Te lo dije, solo están bromeando!
1774
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
Vamos, abre
1775
01:23:31,560 --> 01:23:32,994
bueno, chistes
1776
01:23:34,300 --> 01:23:36,300
¡Viva las fuerzas armadas!
1777
01:23:36,300 --> 01:23:37,660
¡Buen Horacio!
1778
01:23:38,600 --> 01:23:41,240
Señor Ingeniero le comento que estamos retirando todos nuestros requerimientos
1779
01:23:41,569 --> 01:23:43,569
¿Lo que todos? Pero algunas cosas me parecen ciertas.
1780
01:23:43,569 --> 01:23:47,500
¡No no no! Insisto, estamos retirando todos nuestros requisitos.
1781
01:23:47,500 --> 01:23:48,685
¿Estás para?
1782
01:23:49,520 --> 01:23:52,060
¿¡Ingeniero!? tu ve, ve a la oficina
1783
01:23:53,140 --> 01:23:55,580
¿Has visto? que protesta pero
1784
01:23:55,580 --> 01:23:56,780
esto es una traición
1785
01:23:56,780 --> 01:23:57,540
No
1786
01:23:57,820 --> 01:24:00,540
La prudencia prevaleció
1787
01:24:01,120 --> 01:24:04,100
Cariño, ¿eras como dos ruedas? y ahora cuatro
1788
01:24:04,240 --> 01:24:05,880
solo me gusta una mariposa
1789
01:24:05,880 --> 01:24:07,549
Voló a Don Franco
1790
01:24:09,280 --> 01:24:11,280
Don Giacomo, ¡Hola!
1791
01:24:11,280 --> 01:24:13,280
¡Oh bien hecho! ¡Bien hecho!
1792
01:24:13,280 --> 01:24:15,155
Abracémonos
1793
01:24:17,100 --> 01:24:20,520
Vamos chicos, se acabaron las vacaciones
1794
01:24:35,642 --> 01:24:37,642
¿Adónde vas? ¿En África o quedarse en Italia?
1795
01:24:37,680 --> 01:24:39,680
El camino no importa
1796
01:24:39,800 --> 01:24:41,800
Que saber a donde vamos
1797
01:24:42,620 --> 01:24:45,220
Si no sabes a lo que vamos
1798
01:24:45,280 --> 01:24:47,280
Solo sé lo que necesitamos para darnos prisa
1799
01:24:47,380 --> 01:24:49,560
Una vez que el té ha terminado la acción, vuelven a retomar el viejo
1800
01:24:49,900 --> 01:24:53,400
¡Bueno, vamos! Ir
1801
01:24:55,000 --> 01:24:59,460
Sabes, Horace, ni siquiera podía imaginar, que todo termine de esta manera.
1802
01:24:59,523 --> 01:25:01,523
¡Estoy tan feliz!
1803
01:25:07,440 --> 01:25:09,880
¿No sería genial si todo saliera bien?
1804
01:25:09,880 --> 01:25:12,540
Piensa en un mundo sin conflictos, luchas y protestas 01: 25: 12,660 --> 01: 25: 15,540 Donde la palabra de un amigo y hermano todavía tiene sentido 1814
1805
01:25:16,720 --> 01:25:18,720
Eres para mí como un padre, como un hermano
1806
01:25:18,860 --> 01:25:22,160
Sí, lo haré, y el hermano y el padre, y lo haré.
1807
01:25:22,160 --> 01:25:23,240
¡Me das asco!
1808
01:25:23,340 --> 01:25:24,240
¿Cómo? ¿somos hermanos?
1809
01:25:24,240 --> 01:25:25,620
Lo que tenía tal rodstvennichki?
1810
01:25:25,620 --> 01:25:26,918
¿Qué te permites?
1811
01:25:26,918 --> 01:25:28,155
¡Pedazo de mierda!
1812
01:25:28,320 --> 01:25:32,560
Cuando me sentía mal, pensaba que era alguien estrangulando
1813
01:25:32,560 --> 01:25:34,140
Te voy a estrangular, sinvergüenza
1814
01:25:34,140 --> 01:25:35,374
¿Eres Peppino?
1815
01:25:35,374 --> 01:25:37,314
Somos una especie de acuerdo
1816
01:25:37,314 --> 01:25:38,862
¿Qué quieres de mí?
1817
01:25:41,020 --> 01:25:43,020
¡Sí, soy tú!
1818
01:25:51,366 --> 01:25:53,366
¡Me gusta esto! ¡A la batalla!
1819
01:25:53,366 --> 01:25:54,439
¡Detener!
1820
01:25:59,687 --> 01:26:01,687
¡Te mataré!
1821
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
¡Sí, para!
1822
01:26:13,862 --> 01:26:15,862
¡Vamos muchachos! ¡Golpéalos!
1823
01:26:17,162 --> 01:26:18,442
¡Detener!
1824
01:26:18,442 --> 01:26:19,380
Larga vida a la revolución
1825
01:26:19,380 --> 01:26:22,040
Cuando nos casemos, te llevaré a la corte
1826
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
¿Casado?
1827
01:26:27,583 --> 01:26:29,183
Sí, dije que te cases.
1828
01:26:32,140 --> 01:26:35,440
¿Crees que cuando nos casemos, estarás al mando?
1829
01:26:35,549 --> 01:26:37,889
Estás equivocado, los tiempos han cambiado
1830
01:26:37,960 --> 01:26:40,960
Hombres y mujeres ahora tienen los mismos derechos. ¡Claro!
1831
01:26:53,080 --> 01:26:56,080
no fue necesariamente
1832
01:26:57,280 --> 01:27:00,060
¿Kozimino, es decir, un ingeniero Rionello otra vez?
1833
01:27:00,180 --> 01:27:03,740
Don Ciccio, usted. Este es Don Franco en sus ahorros
1834
01:27:06,600 --> 01:27:09,180
Sobre alma honesta, corazón noble
1835
01:27:09,180 --> 01:27:10,340
palabras de oro
1836
01:27:10,340 --> 01:27:12,340
Tenga cuidado, Don Ciccio, hay trampa
1837
01:27:12,840 --> 01:27:17,060
Honorine, ¿cómo puedes, después de tal gesto?
1838
01:27:17,460 --> 01:27:19,100
generosamente
1839
01:27:19,100 --> 01:27:21,100
Aún más hermosa que antes.
1840
01:27:21,100 --> 01:27:21,740
¡Perfecto!
1841
01:27:21,740 --> 01:27:23,385
delicioso
1842
01:27:23,638 --> 01:27:25,638
Chicos, más cuidado
1843
01:27:26,060 --> 01:27:28,060
silencio silencio
1844
01:27:28,140 --> 01:27:30,140
Vamos
1845
01:27:30,540 --> 01:27:31,640
sí
1846
01:27:31,900 --> 01:27:33,400
Permanecer allí
1847
01:27:35,074 --> 01:27:36,594
¿Dónde está Don Franco?
1848
01:27:36,960 --> 01:27:38,300
Estoy aquí
1849
01:27:41,420 --> 01:27:43,420
¡Don Franco, querido!
1850
01:27:43,420 --> 01:27:44,860
Indispensable Don Ciccio!
1851
01:27:45,120 --> 01:27:46,854
Aquí estoy
1852
01:27:49,400 --> 01:27:52,060
¡No! ¡No! ¡No una bicicleta!
1853
01:27:52,060 --> 01:27:53,384
¡Voy!
1854
01:27:54,180 --> 01:27:55,360
¡Detener!
1855
01:27:55,360 --> 01:27:56,334
¡Los frenos no funcionan!
1856
01:27:56,334 --> 01:27:58,038
¡El freno está roto!
1857
01:27:58,038 --> 01:27:59,483
¡No puedo parar! ¡Madre mía!
1858
01:28:08,500 --> 01:28:10,100
¡Qué has hecho!
1859
01:28:10,180 --> 01:28:11,580
No, es que lo has hecho?
1860
01:28:11,580 --> 01:28:13,360
Te dije que esa es la trampa
1861
01:28:13,360 --> 01:28:14,900
¿Decides apostar de nuevo?
1862
01:28:14,900 --> 01:28:16,527
¡No, es usted quien decide apostar!
1863
01:28:16,527 --> 01:28:18,520
¿Lo hiciste específicamente?
1864
01:28:18,520 --> 01:28:19,543
¡Es un accidente!
1865
01:28:19,543 --> 01:28:21,059
¡Cállense todos!
1866
01:28:21,059 --> 01:28:22,658
¡Viva San Antonio!
1867
01:28:22,658 --> 01:28:24,131
¡Viva el Sagrado Corazón!
1868
01:28:24,131 --> 01:28:25,588
¡Sí, para!
1869
01:28:25,620 --> 01:28:27,900
¡Viva San Antonio!
1870
01:28:27,900 --> 01:28:30,180
¡Viva el Sagrado Corazón!
1871
01:28:30,180 --> 01:28:31,171
San Antonio!
1872
01:28:32,428 --> 01:28:34,428
¡Deténganse los dos!
1873
01:28:34,428 --> 01:28:36,372
San Antonio!
1874
01:28:39,880 --> 01:28:44,220
¡Don Ciccio! ¡Son los frenos de esta maldita bicicleta!
1875
01:28:46,180 --> 01:28:56,820
Traducción: Super771129429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.