All language subtitles for Crime - 01x01 - Episode 1.Ion10.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:06,053 Brit, je zult te laat komen. 2 00:00:08,391 --> 00:00:10,631 Britney, je moet nu doorgaan. 3 00:00:11,540 --> 00:00:13,337 Heb je alles? 4 00:00:13,458 --> 00:00:15,779 Mijn lunch nog. - Klaar. 5 00:00:15,900 --> 00:00:19,032 Huiswerk mee? - Ja. Wil je me voeren, alsjeblieft? 6 00:00:19,153 --> 00:00:21,774 Nee schat. Ik moet werk zoeken. - Alsjeblieft? 7 00:00:21,895 --> 00:00:23,740 Je zus is misselijk. 8 00:00:23,860 --> 00:00:27,220 Oké dan. - Morgen wel. Oké? 9 00:00:27,340 --> 00:00:30,769 Goed. - Tot straks. 10 00:00:41,097 --> 00:00:43,817 Oké, ik neem op. 11 00:00:46,220 --> 00:00:48,700 Onwetendheid is echt een zegen. 12 00:00:51,407 --> 00:00:56,873 Bij onwetendheid wordt geloof in het kwaad bespot omdat het religieus klinkt. 13 00:00:58,404 --> 00:01:02,500 Onwetendheid helpt mensen hun leven te leiden omdat ze niet zien... 14 00:01:02,620 --> 00:01:06,780 dat monsters om elke hoek en onder elk bed zitten. 15 00:01:08,706 --> 00:01:13,351 De gelukzalige onwetende wil je doen geloven dat er geen monsters zijn... 16 00:01:13,472 --> 00:01:15,900 dat ze geestesziek of gewoon ziek zijn. 17 00:01:16,020 --> 00:01:18,540 Ze zien altijd het goede in mensen... 18 00:01:18,660 --> 00:01:22,339 en geloven dat ze kunnen genezen als ze niet goed functioneren. 19 00:01:24,220 --> 00:01:28,820 Ik heb het kwaad in de ogen gekeken en kan je vertellen... 20 00:01:28,940 --> 00:01:32,940 slechte mensen willen niet veranderen of verlost worden. 21 00:01:33,061 --> 00:01:36,803 Kijk naar stinkende, kleine Britney. - Je bedoelt Shitney. 22 00:01:36,924 --> 00:01:38,900 Shitney Britney Hamil. 23 00:01:42,075 --> 00:01:46,020 Men zegt dat de weg naar de hel geplaveid is met goede bedoelingen. 24 00:01:46,140 --> 00:01:48,620 Niet volgens mij. 25 00:01:49,122 --> 00:01:52,580 De weg naar de hel is geplaveid met onwetendheid. 26 00:02:19,904 --> 00:02:25,485 Vroeger, voor de middelmatigheid van de Schotland-Engeland eenheid begon... 27 00:02:25,606 --> 00:02:27,900 konden wij Schotten echt iets ontwerpen. 28 00:02:28,020 --> 00:02:30,940 Ontwerp iets om de stront van je schoen te schrapen. 29 00:02:31,246 --> 00:02:36,820 Slechtste opmerking ooit. Stop met zeuren. 30 00:02:37,486 --> 00:02:39,886 Weer last van aambeien? 31 00:02:40,780 --> 00:02:43,780 Dit is onze laatste patrouille samen... 32 00:02:43,900 --> 00:02:46,980 voor je lief uit Florida je meesleurt naar de VSA. 33 00:02:47,100 --> 00:02:48,780 Dus, kijk daar. 34 00:02:52,896 --> 00:02:56,460 Dat is een escortmeisje en Winterburn. Hij zal haar pijn doen. 35 00:02:56,580 --> 00:02:59,579 Daar zijn die pooiers goed in. Vrouwen pijn doen. 36 00:02:59,700 --> 00:03:01,140 Ginger, alsjeblieft zeg. 37 00:03:01,260 --> 00:03:03,380 Winterburn, politie. Ik wil je spreken. 38 00:03:03,500 --> 00:03:06,020 Dit zijn jou zaken niet. - Laat haar met rust. 39 00:03:06,140 --> 00:03:10,905 Je bent verwittigd. Ik ben een Oxford Blauw. - Straks een Oxford bont en blauw. 40 00:03:14,068 --> 00:03:17,540 Hier jij. Ik breek je arm. 41 00:03:17,660 --> 00:03:20,140 Sta stil, verdomme. 42 00:03:25,620 --> 00:03:27,740 Bedankt om me te laten rijden. 43 00:03:29,260 --> 00:03:33,695 Je had naar de spoed gemoeten. - Nee, te gênant. Ze kennen me daar. 44 00:03:33,816 --> 00:03:38,253 Ik laat me onderzoeken in Florida. - Je zult vanavond niet kunnen vertrekken. 45 00:03:38,374 --> 00:03:40,500 Is de locatie nog een groot geheim? 46 00:03:40,620 --> 00:03:43,540 Geen stripclub. Trudi zou het niet appreciëren. 47 00:03:43,660 --> 00:03:48,820 Het zou volkomen ongepast zijn voor vrouwelijke agenten op de afdeling. 48 00:03:50,620 --> 00:03:53,026 Geef je dit alles echt op voor Florida? 49 00:03:53,147 --> 00:03:56,815 Dit is de gouden stad, maat. Hier worden dromen werkelijkheid. 50 00:04:00,260 --> 00:04:02,620 Ja. Goed. 51 00:04:04,180 --> 00:04:05,695 Goed. 52 00:04:06,460 --> 00:04:08,300 Niet de droom van iedereen. 53 00:04:08,420 --> 00:04:12,500 Twee lijken in een flat in de oude stad. 54 00:04:17,980 --> 00:04:19,394 Goed, goed. 55 00:04:19,515 --> 00:04:22,409 Doe jullie werk en stuur hen weg. 56 00:04:23,620 --> 00:04:26,140 Ja, er zijn doden boven. 57 00:04:26,260 --> 00:04:29,180 Willen jullie hen neuken nu ze nog warm zijn? 58 00:04:44,940 --> 00:04:47,540 Bovenste verdieping, sir. - Natuurlijk. 59 00:05:06,020 --> 00:05:08,340 Vooruit, zeg op. 60 00:05:08,460 --> 00:05:12,220 Fransen. Leeftijd, 22 en 26. 61 00:05:16,580 --> 00:05:18,860 Dood door wurging. 62 00:05:20,980 --> 00:05:22,820 Verdomde Fransen. 63 00:05:33,580 --> 00:05:36,476 Sms me de details van je vertrek. - Ja, goed. 64 00:05:43,780 --> 00:05:46,347 Baas. - Amanda, ja. 65 00:05:46,468 --> 00:05:49,628 Sluit die deur. Verdomde bouwers. 66 00:05:50,260 --> 00:05:55,860 Zoals jullie weten, gaat Eddie Rodgers vandaag met pensioen. 67 00:05:56,378 --> 00:06:01,340 Amanda is gepromoveerd tot DS. Jullie twee worden partners. 68 00:06:02,940 --> 00:06:04,860 Ik dacht dat Gill Glover en ik... 69 00:06:04,980 --> 00:06:06,860 Dat was het plan, maar er zijn... 70 00:06:06,980 --> 00:06:10,097 geen vrouwelijke agenten genoeg bij Zware Misdaden... 71 00:06:10,218 --> 00:06:12,444 om een ​​speciaal team te rechtvaardigen. 72 00:06:12,565 --> 00:06:17,767 Dus moeten we onze vrouwen spreiden. 73 00:06:17,888 --> 00:06:21,940 Dougie, de twee Franse studenten die vanmorgen dood werden gevonden. 74 00:06:22,060 --> 00:06:26,780 Is daar nieuws over? - Ja, Fabienne Rodier en Gaston Villiers. 75 00:06:26,900 --> 00:06:29,540 De Fransoos vrijt, laat zich even meeslepen... 76 00:06:29,660 --> 00:06:32,331 door wurgseksspelletjes, gaat daar te ver in... 77 00:06:32,452 --> 00:06:35,698 en in een bui van romantische spijt pleegt hij zelfmoord. 78 00:06:35,819 --> 00:06:38,300 Kan het zonder dat Fransozen gedoe? 79 00:06:38,420 --> 00:06:41,660 Toxicologen en forensics bekeken het. 80 00:06:41,880 --> 00:06:45,411 Ze zaten vol GHB. Wurgsporen in hun hals... 81 00:06:45,532 --> 00:06:47,212 zij vol met zijn zaad. 82 00:06:47,580 --> 00:06:50,380 Duidelijk zelf-wurging gedoe. 83 00:06:50,500 --> 00:06:54,609 Wat wil je als Fransen neuken? - Dank je, Dougie. 84 00:06:54,730 --> 00:06:56,574 Ja, terug aan de slag. 85 00:06:56,695 --> 00:06:59,215 Dougie. 86 00:06:59,336 --> 00:07:03,816 Zijn er gelijkenissen met andere gevallen van wurgmoorden? 87 00:07:04,140 --> 00:07:08,290 Bedoel je die seriemoordenaarszaken die je obsederen? 88 00:07:08,411 --> 00:07:13,500 Ja, als je negeert dat de vriend Fabienne neukte, stierf en zo. 89 00:07:13,620 --> 00:07:15,380 Dit is mijn zaak, Lenny. 90 00:07:15,500 --> 00:07:19,187 Geen sociale-rechtvaardigheidsstrijder moet er zich mee bemoeien. 91 00:07:19,308 --> 00:07:21,700 Mijn punt is... - Bemoei je er niet mee. 92 00:07:21,820 --> 00:07:24,340 Ga spelen met het meisje. Vooruit. 93 00:07:35,300 --> 00:07:37,675 Je bent laat. - Sorry, ik zat vast in... 94 00:07:37,796 --> 00:07:40,272 Het geeft niet. Raad eens wie de job heeft. 95 00:07:40,393 --> 00:07:42,740 Proficiat. 96 00:07:42,860 --> 00:07:46,370 Ze zouden lomp geweest zijn het aan iemand anders te geven, hé? 97 00:07:46,491 --> 00:07:52,420 Helaas gaven ze het aan Charmaine. - Nee. Dat spijt me, schat. 98 00:07:52,540 --> 00:07:58,140 Ze zijn gek, hé? - Of laat je nog meer voor de gek houden. 99 00:07:58,260 --> 00:08:01,299 Natuurlijk gaven ze het niet aan Charmaine. 100 00:08:01,420 --> 00:08:05,154 Ik zit eindelijk in het managementteam van Dunedin Power. 101 00:08:06,214 --> 00:08:09,689 Zoals je weet, gaan alcohol en ik tegenwoordig niet samen. 102 00:08:09,810 --> 00:08:12,431 Was dat maar anders, zodat we het konden vieren. 103 00:08:12,552 --> 00:08:15,659 Bijna niet te geloven, ik begon er als uitzendkracht. 104 00:08:15,780 --> 00:08:17,206 Weldra ben je directeur. 105 00:08:17,327 --> 00:08:20,405 Als ik op straat sta te schooien geef me dan een pond. 106 00:08:23,140 --> 00:08:24,593 Bob. 107 00:08:26,020 --> 00:08:30,426 Goed, ik kom er aan. 108 00:08:30,900 --> 00:08:34,340 Sorry, ik moet gaan. Iets belangrijk en dringend. 109 00:08:34,460 --> 00:08:37,540 Als manager, ben ik beide, mr Lennox. 110 00:08:37,660 --> 00:08:41,060 Een meisje wordt vermist. Ik moet haar gaan zoeken. 111 00:08:41,180 --> 00:08:44,660 Ja, doe dat maar. 112 00:08:46,140 --> 00:08:47,780 Ik ben zo fier op jou. 113 00:08:50,441 --> 00:08:52,683 Goed iedereen, dit is heel belangrijk. 114 00:08:53,180 --> 00:08:56,980 Een schoolmeisje wordt vermist. Britney Hamil, 13 jaar. 115 00:08:57,100 --> 00:09:02,020 Murrayburn Quadrant, 36/1. 116 00:09:02,140 --> 00:09:05,180 Vertrok gisteren naar school om 8u30. 117 00:09:05,300 --> 00:09:07,483 Ze kwam er niet aan. Spoorloos. 118 00:09:07,604 --> 00:09:09,725 Ze ging gisteren alleen naar school. 119 00:09:09,846 --> 00:09:13,420 Gewoonlijk gaat ze samen met haar zus maar die was ziek. 120 00:09:14,420 --> 00:09:16,580 Ze ging op in het luchtledige. 121 00:09:17,700 --> 00:09:19,328 Ray. 122 00:09:19,449 --> 00:09:22,675 De eerste 24 uur zijn cruciaal bij ontvoering van kinderen. 123 00:09:22,796 --> 00:09:27,639 Politieagenten gingen praten met buren, schoolkinderen, leraren enzoverder. 124 00:09:27,760 --> 00:09:30,330 Stuart jij bekeek die informatie, hé? 125 00:09:30,451 --> 00:09:32,220 Een vriendje heeft ze niet. 126 00:09:32,340 --> 00:09:37,100 Op haar gsm of op sociale media zijn er geen in en uitgaande gesprekken. 127 00:09:37,220 --> 00:09:41,500 Haar gedrag is niet veranderd. Voorheen heeft ze zoiets nooit gedaan. 128 00:09:41,620 --> 00:09:43,540 De politie onderzocht haar kamer. 129 00:09:43,660 --> 00:09:46,828 Er is niets in haar leven waar haar moeder niet van weet. 130 00:09:46,949 --> 00:09:49,082 En de vader? - Die woont in Canada. 131 00:09:49,202 --> 00:09:53,700 Hij verliet de moeder, Angela Hamil, 35, toen Britney nog een baby was. 132 00:09:53,820 --> 00:09:55,540 Zoek uit met wie ze omgaat. 133 00:09:55,660 --> 00:09:57,882 Ga na of de vader nog in Canada woont. 134 00:09:58,003 --> 00:10:03,260 Gill, bekijk de CCTV beelden van voor het tijdstip dat Britney verdween. 135 00:10:03,380 --> 00:10:07,500 Onnodig te zeggen hoezeer we zullen gevolgd worden bij deze. 136 00:10:08,010 --> 00:10:12,275 Voorlopig zwijgen we tegen de pers. Mond dicht dus. 137 00:10:12,396 --> 00:10:14,620 Ja, houd de gieren op afstand. 138 00:10:15,223 --> 00:10:18,692 Trouwens, ik zou nagaan wie er niet op school was. 139 00:10:18,813 --> 00:10:20,595 De conciërge, Billy Lumsden. 140 00:10:20,715 --> 00:10:23,902 Sluit die eerst uit. - Dougie, probeer Lumsden te vinden. 141 00:10:24,023 --> 00:10:26,394 Eén van mijn jongens van de wurgzaak halen? 142 00:10:26,515 --> 00:10:31,395 Ik dacht dat dat opgelost was. - Nee, Raymondo, het is niet opgelost. 143 00:10:31,620 --> 00:10:34,612 We gaan met de moeder praten... - Angela Hamil. 144 00:10:34,732 --> 00:10:36,900 Angela Hamil in Hailes Dykes. 145 00:10:37,222 --> 00:10:39,302 Een contactagent is nu bij haar. 146 00:10:40,500 --> 00:10:42,859 Goed, jullie weten allemaal wat gedaan. 147 00:10:51,300 --> 00:10:56,020 Ze slaat Slateford Road in, verdwijnt. Geen waarneming daar. 148 00:10:56,140 --> 00:10:59,180 Niets op de camera boven de school, 50 meter verderop. 149 00:10:59,300 --> 00:11:02,580 Een wit busje. Keer eens terug. Waar kijkt ze naar? 150 00:11:02,700 --> 00:11:05,610 Ze ziet iets als ze halverwege Slateford Road is. 151 00:11:05,731 --> 00:11:08,300 Daar verliest de camera haar uit het oog. 152 00:11:08,420 --> 00:11:11,980 Iets of iemand trok haar aandacht op Slateford Road. 153 00:11:12,100 --> 00:11:15,479 Is er CCTV op de hoek van Slateford en Hailes? 154 00:11:15,600 --> 00:11:17,991 Nee verderop niets. Dat is een blinde zone. 155 00:11:18,112 --> 00:11:21,020 Drie meter voor een andere camera het overneemt. 156 00:11:21,140 --> 00:11:23,860 Ze verdwijnt dus in die drie meter. 157 00:11:26,900 --> 00:11:31,239 We moeten het komen en gaan van de auto's nagaan. Vooral dat witte busje. 158 00:11:31,360 --> 00:11:34,940 Misschien zijn er bewoners met met deurbelcamera's. 159 00:11:35,060 --> 00:11:38,420 In die buurt kan niemand zich dat veroorloven. 160 00:11:39,793 --> 00:11:42,140 Misschien verkeerscamera's op het rondpunt? 161 00:11:42,260 --> 00:11:44,940 Ja, misschien komt daar iets uit. 162 00:11:45,060 --> 00:11:46,780 Dit is van op het rondpunt. 163 00:11:46,900 --> 00:11:49,380 Stop. Klein beetje terug. 164 00:11:49,500 --> 00:11:51,636 Kunnen we de nummerplaat ontcijferen? 165 00:11:51,757 --> 00:11:55,940 KF67, de rest wordt raden. 166 00:11:56,060 --> 00:12:00,860 Haal dat door de database. Keer nog even terug naar het meisje. 167 00:12:03,420 --> 00:12:04,900 Schrift. 168 00:12:05,020 --> 00:12:07,820 We gaan zien wat er aan de overkant is. 169 00:12:07,940 --> 00:12:12,180 Ik doe verder met het beeldmateriaal. - Zoek de rest van de nummerplaat. 170 00:12:17,660 --> 00:12:21,140 Wil jij rijden? - Goed. 171 00:12:30,700 --> 00:12:33,121 Alles in orde? - Ja. 172 00:12:33,242 --> 00:12:35,780 Alleen dat volgens mij, mannelijke agenten... 173 00:12:35,900 --> 00:12:39,380 meestal niet graag hebben dat vrouwelijke agenten rijden. 174 00:12:39,500 --> 00:12:44,020 Ik rijd niet graag. Ik observeer liever en denk na. 175 00:13:05,780 --> 00:13:07,860 De kloterij gebeurt weer. 176 00:13:14,860 --> 00:13:20,147 Herinner je je de 16-jarige Claire Gorman die tien jaar geleden dood gevonden werd? 177 00:13:20,268 --> 00:13:22,907 Ik studeerde toen nog. Het was een grote zaak. 178 00:13:23,028 --> 00:13:24,660 De dader werd nooit opgepakt. 179 00:13:24,780 --> 00:13:29,022 Robert Ellis werd veroordeeld voor de moord op Stacey Earnshaw en Nula Andrews. 180 00:13:29,163 --> 00:13:32,435 Vijf jaar geleden. De banketbakkersmoorden? - Natuurlijk. 181 00:13:32,556 --> 00:13:35,660 De moord op Claire was vergelijkbaar met die van Ellis. 182 00:13:35,780 --> 00:13:37,655 Gedrogeerd, verkracht en gewurgd. 183 00:13:37,776 --> 00:13:42,252 Ellis had een alibi voor Claire maar niet voor Nula en Stacey. 184 00:13:42,373 --> 00:13:46,660 Hij was schuldig. Hij bekende toen hij masturberend betrapt werd bij hun graf. 185 00:13:46,780 --> 00:13:49,300 De moorden hielden op daarna. 186 00:13:50,740 --> 00:13:53,980 Waarom praat je daarover? - Ik denk luidop. 187 00:13:56,140 --> 00:14:01,137 Je zegt dat Britney vermoord werd door een seriemoordenaar die in de gevangenis zit. 188 00:14:01,257 --> 00:14:05,100 Maar we zoeken haar nog. Besef je wel hoe absurd dat is? 189 00:14:05,220 --> 00:14:08,540 Volg het spoor dat heet is, niet dat wat koud is. 190 00:14:52,260 --> 00:14:56,700 Dus ze kwam hier voorbij en werd daar opgepakt. 191 00:14:57,457 --> 00:15:01,340 Dit is niet logisch. Dit hoort hier niet te zijn. 192 00:15:01,460 --> 00:15:02,897 Ik ken niet logisch. 193 00:15:03,018 --> 00:15:06,570 Als iets is waar het niet hoort kan dat een reden hebben. 194 00:15:06,691 --> 00:15:09,347 Denk je dat het uit Britneys rugzak komt? 195 00:15:10,635 --> 00:15:12,463 Andy. 196 00:15:26,300 --> 00:15:30,932 In een transparantiespel is het licht het beste oplosmiddel. 197 00:15:34,620 --> 00:15:39,020 Deed je al veel zaken van vermiste kinderen? - Zoiets bestaat niet. 198 00:15:39,140 --> 00:15:42,663 Ofwel vallen ze in de rivier, worden vastgehouden of ontvoerd. 199 00:15:42,784 --> 00:15:44,835 In dit geval denk je aan ontvoering. 200 00:15:44,956 --> 00:15:50,569 Zeker. In dergelijke gevallen zijn meestal de ouders of familieleden betrokken. 201 00:15:50,690 --> 00:15:52,340 We gaan praten met hen. 202 00:15:54,504 --> 00:15:58,260 Wees niet bang druk op haar te zetten vooral over partners. 203 00:15:58,380 --> 00:16:01,860 Het is erg verontrustend. - Altijd als een kind ontvoerd wordt. 204 00:16:01,980 --> 00:16:06,826 Er is meer dan dat kind dat weg is, er is ook de ellende die boven komt. 205 00:16:06,947 --> 00:16:09,958 Vaak, richten ze zich op kinderen uit eenoudergezinnen. 206 00:16:10,079 --> 00:16:13,580 Waarom? - Met een kind uit een gebroken gezin... 207 00:16:13,700 --> 00:16:19,773 is de kans groter dat het onderzoek vanaf het begin stroef verloopt. 208 00:16:19,894 --> 00:16:21,724 Een beetje cliché, maar logisch. 209 00:16:21,845 --> 00:16:24,820 Dit is oorlog. Het gaat niet over misdaden oplossen... 210 00:16:24,940 --> 00:16:27,440 maar over uitroeien van uitschot. 211 00:16:29,860 --> 00:16:33,900 Daarom elimineren we hen van meet af aan als verdachten. 212 00:16:34,020 --> 00:16:36,620 99% waarschijnlijkheid, 1% inspiratie. 213 00:16:36,740 --> 00:16:41,404 De man in het witte busje had zes minuten, van 8u46 tot 8u52... 214 00:16:41,526 --> 00:16:45,442 om haar op te pakken, te doen zwijgen en naar de rotonde te rijden. 215 00:16:45,563 --> 00:16:47,242 Blijkbaar iemand met ervaring. 216 00:16:47,363 --> 00:16:50,234 Ik hou van je manier van denken, maar het is gissen. 217 00:16:50,355 --> 00:16:53,480 Houd dit dus onder ons. - Maak je geen zorgen. 218 00:16:55,380 --> 00:16:58,540 Dag ms Hamil. DI Lennox, DS Drummond. 219 00:16:59,206 --> 00:17:04,792 Je gaf ons reeds veel details, maar vertel me zoveel mogelijk over Britney. 220 00:17:07,220 --> 00:17:10,134 Ze is een engel. 221 00:17:11,149 --> 00:17:13,172 Wanneer zag je haar voor het laatst? 222 00:17:15,340 --> 00:17:16,980 Ik stopte haar onder. 223 00:17:18,380 --> 00:17:22,180 We gingen woensdagavond naar de bioscoop. 224 00:17:22,690 --> 00:17:25,130 Tessa was misselijk na een burger. 225 00:17:26,140 --> 00:17:31,580 Ze miste de film en kon niet naar school. Britney ging er alleen naartoe. 226 00:17:38,780 --> 00:17:42,700 Door die deur daar. - Ik weet dat het pijnlijk is. 227 00:17:42,820 --> 00:17:47,015 We moeten haar stappen net voor haar verdwijning proberen te achterhalen. 228 00:17:47,136 --> 00:17:48,940 Ik moet het dus vragen. 229 00:17:49,980 --> 00:17:52,580 Geen vriendjes? 230 00:17:52,700 --> 00:17:55,980 Nee. Ik heb geen... 231 00:17:56,100 --> 00:17:57,900 Niet met de meisjes in de buurt. 232 00:17:59,180 --> 00:18:00,860 Ik bedoelde Britney. 233 00:18:02,377 --> 00:18:03,859 Nee. 234 00:18:04,820 --> 00:18:06,420 Natuurlijk niet. 235 00:18:07,460 --> 00:18:09,860 Niet mijn schatje. 236 00:18:18,303 --> 00:18:21,103 Ze is 13. Dat komt voor. 237 00:18:24,420 --> 00:18:26,740 We dachten niet dat ze het zou halen. 238 00:18:26,860 --> 00:18:31,060 Ze had zuurstofgebrek toen ze werd geboren. 239 00:18:31,180 --> 00:18:36,500 Ze lag wekenlang in een couveuse. 240 00:18:38,340 --> 00:18:39,820 Ze was een wonder. 241 00:18:41,220 --> 00:18:42,980 Eén op een miljoen. 242 00:18:46,979 --> 00:18:48,420 Ms Hamil... 243 00:18:54,300 --> 00:18:57,660 ik moet naar je eigen relaties vragen. 244 00:18:57,780 --> 00:19:03,020 Ik zei je al, ik date niet. Niet met de meisjes in de buurt. 245 00:19:03,140 --> 00:19:05,820 Beloof me dat je haar zult vinden. 246 00:19:07,140 --> 00:19:09,100 Beloof het me. - Ik... 247 00:19:09,220 --> 00:19:10,860 Ik beloof het. 248 00:19:13,648 --> 00:19:15,848 Iedereen doet zijn best. 249 00:19:16,940 --> 00:19:18,860 Bijna iedereen. 250 00:19:20,500 --> 00:19:22,593 We gaan even boven kijken, ms Hamil. 251 00:19:24,880 --> 00:19:29,020 Zicht op verwanten of vrienden? - Ja, Ronnie Hamil. Vervreemde vader. 252 00:19:29,140 --> 00:19:31,020 We ondervragen de ouders van haar vrienden. 253 00:19:31,140 --> 00:19:35,350 Enkel zij drie hier? Zij, Britney en... - Tessa, die haar naar school brengt. 254 00:19:35,471 --> 00:19:38,407 De ex-man is zeker in Canada? - Ja. Vancouver. 255 00:19:38,528 --> 00:19:44,188 Ik wil weten met wie ze neukte, werkte of contact had de laatste vijf jaar. 256 00:19:44,309 --> 00:19:47,019 We zijn ermee bezig, maar ik... - De zieke zus? 257 00:19:47,140 --> 00:19:49,267 Bij een vriendin. In bed met buikgriep. 258 00:19:49,388 --> 00:19:52,669 We bekijken eerst haar kamer. Dan verkennen we de buurt. 259 00:20:24,580 --> 00:20:26,540 Ze bedwatert. 260 00:20:27,540 --> 00:20:28,940 Een nerveus kind. 261 00:20:30,020 --> 00:20:32,500 Ze is wellicht op haar hoede voor vreemden. 262 00:20:49,500 --> 00:20:51,420 De droom van elk meisje... 263 00:20:56,020 --> 00:20:58,500 Een prins die langskomt en haar redt. 264 00:21:01,420 --> 00:21:04,020 Geen smerige schoft in een wit busje. 265 00:21:17,257 --> 00:21:20,257 Super. Bedankt, Gill. 266 00:21:21,220 --> 00:21:24,580 Hebben we iets over haar vrienden, mannen in haar leven... 267 00:21:24,700 --> 00:21:26,918 mensen in de kantoren die ze poetst? 268 00:21:27,039 --> 00:21:30,910 Je hoorde wat Angela zei ze is niet geïnteresseerd in seks. 269 00:21:33,620 --> 00:21:37,860 En de zus? Hoe zit het daarmee? - Tessa. Gill is daar nu mee bezig. 270 00:21:37,980 --> 00:21:41,378 Ze is 15, misschien heeft ze iets met een oudere man. 271 00:21:46,512 --> 00:21:51,379 Tommy Loughran, pedofiel, Hailesdykes Road 28/2. 272 00:21:51,500 --> 00:21:53,867 Hier begint de blinde vlek van de CCTV. 273 00:21:54,492 --> 00:21:57,656 Enkele meter van waar het witte busje geparkeerd stond. 274 00:21:58,420 --> 00:22:01,060 Tommy Loughran, zeker een volksvriend. 275 00:22:01,180 --> 00:22:03,460 Op de lijst zedendelinquenten. 276 00:22:03,580 --> 00:22:05,540 Raad eens waar hij woont? 277 00:22:06,860 --> 00:22:09,300 Die blik van Britney. Zag ze hem? 278 00:22:20,380 --> 00:22:23,830 Laat Gill nagaan wie Tessa regelmatig zag op weg naar school. 279 00:22:23,951 --> 00:22:25,751 Iedereen die buiten stond. 280 00:22:30,316 --> 00:22:33,340 De oude Tommy is wellicht te zwak om dit zelf te doen. 281 00:22:33,460 --> 00:22:36,660 Wellicht niet wie we zoeken, wel een mogelijke getuige. 282 00:22:36,780 --> 00:22:39,540 Blijkbaar is hij niet thuis. 283 00:22:39,660 --> 00:22:42,340 Gelegenheid, nabijheid. Tommy heeft ze allebei. 284 00:22:43,373 --> 00:22:46,820 Gewoon een oude exhibitionist nu, hé? - Meer kan hij niet meer. 285 00:22:46,940 --> 00:22:53,025 Voetballers op retour worden vaak coach om bij het spel betrokken te blijven. 286 00:23:05,871 --> 00:23:11,929 Kwam Britney vaak alleen naar school? - Nee, meestal met haar grote zus. 287 00:23:12,050 --> 00:23:16,380 Meestal. Soms kwam ze dus alleen? - Nee, meestal met haar zus. 288 00:23:16,500 --> 00:23:18,730 Het verbaasde je niet als het gebeurde? 289 00:23:18,851 --> 00:23:22,740 Angela Hamil heeft het zwaar als alleenstaande ouder, dus nee. 290 00:23:22,860 --> 00:23:27,102 Haalde iemand anders Britney soms op? - Nee. 291 00:23:27,223 --> 00:23:31,220 Praatte je ooit met Angela over de opvoeding? 292 00:23:31,340 --> 00:23:33,580 Niet echt. 293 00:23:33,700 --> 00:23:36,420 Sorry dat ik aandring, maar de tijd dringt echt. 294 00:23:36,540 --> 00:23:39,060 Wat bedoel je daar precies mee? 295 00:23:39,180 --> 00:23:42,060 Op de sportdag vorige zomer rookte ze de hele tijd. 296 00:23:42,180 --> 00:23:44,540 Ik heb er op gewezen dat dit gedrag... 297 00:23:44,660 --> 00:23:48,100 in het bijzijn van kinderen geen voorbeeld was. 298 00:23:48,220 --> 00:23:50,860 Hoe reageerde ze? - Spottend. 299 00:23:51,900 --> 00:23:55,900 Ze was er samen met een man. Ze hadden duidelijk allebei gedronken. 300 00:23:56,020 --> 00:23:57,927 Kende je hem? - Nee. 301 00:23:58,048 --> 00:24:01,266 Geef DS Drummond een volledige beschrijving van die man... 302 00:24:01,387 --> 00:24:03,160 en bekijk misschien wat foto's. 303 00:24:03,281 --> 00:24:04,762 Een ogenblikje. 304 00:24:07,860 --> 00:24:09,940 Hoe vlot het met de lijst? - Traag. 305 00:24:10,060 --> 00:24:12,180 De grootvader werd eerder veroordeeld. 306 00:24:12,300 --> 00:24:14,380 En dat wit busje? 307 00:24:14,500 --> 00:24:18,460 Er zijn 86 witte bestelwagens gekoppeld aan die gedeeltelijke plaat... 308 00:24:18,580 --> 00:24:22,740 op de Swansea-database. We moeten ze allemaal checken. 309 00:24:22,860 --> 00:24:24,376 Juist. 310 00:24:49,540 --> 00:24:51,555 Vergeet niet dat de tijd dringt. 311 00:24:51,676 --> 00:24:55,060 Kunnen we dat per email doorsturen? - Goed. 312 00:24:55,180 --> 00:24:59,420 Altijd bereid om te helpen. - Dank je. 313 00:25:04,792 --> 00:25:06,308 Saai maar cruciaal. 314 00:25:06,429 --> 00:25:09,740 Ik wil dat je de bron van dat gele blad traceert. 315 00:25:09,860 --> 00:25:12,570 Winkelier, fabrikant, enz. 316 00:25:12,691 --> 00:25:14,960 Zou het de man van het witte busje zijn? 317 00:25:15,085 --> 00:25:18,213 Angela loog over de vriend. Waar loog ze nog meer over? 318 00:25:18,334 --> 00:25:21,414 Jij ondermijnde me in haar bijzijn. 319 00:25:22,340 --> 00:25:25,060 Lees mij de les niet. Je bent DS, in godsnaam. 320 00:25:25,180 --> 00:25:29,390 Ja, dat was een fout. Maar kleineer me niet publiekelijk. 321 00:25:29,511 --> 00:25:32,901 Een man zou je dat niet aandoen. Vrouwenrechten zijn amper... 322 00:25:33,022 --> 00:25:37,340 Britney is wellicht gekidnapt door een psychopaat, die haar zal wurgen. 323 00:25:37,460 --> 00:25:41,140 Dat zijn vrouwenrechten die worden geschonden. 324 00:25:41,260 --> 00:25:45,180 Juist. Daarom concentreer ik me op deze zaak en niet op cold cases. 325 00:25:55,387 --> 00:25:58,960 Amanda, het spijt me, je had gelijk. Ik heb je ondermijnd. 326 00:25:59,081 --> 00:26:01,464 Je verontschuldigt je? - Zonder voorbehoud. 327 00:26:01,585 --> 00:26:06,140 Wij mannen zijn van jongs af zo geconditioneerd door die onzin. 328 00:26:06,260 --> 00:26:10,431 Het patriarchaat brokkelt af, Ray. Laten we daaraan een ​​bijdrage leveren. 329 00:26:10,552 --> 00:26:12,740 Ik probeer het te laten... 330 00:26:12,860 --> 00:26:16,420 maar soms kruipt het uit me als ik onder druk sta. 331 00:26:16,540 --> 00:26:18,300 Dus nogmaals, het spijt me. 332 00:26:18,420 --> 00:26:20,844 Geaccepteerd. - Bedankt. 333 00:26:20,965 --> 00:26:23,620 Pedofielen pakken, veroorzaakt veel druk. 334 00:26:23,740 --> 00:26:25,780 Het woord pedofiel is fout. 335 00:26:25,900 --> 00:26:28,535 Paedo betekent kind en phile betekent liefde. 336 00:26:28,656 --> 00:26:30,964 Ze houden niet van kinderen. Ze haten hen. 337 00:26:31,085 --> 00:26:33,565 Het is kwaad, verwrongen macht. 338 00:26:34,887 --> 00:26:37,620 Met zo'n klootzakken hebben we te maken. 339 00:26:37,740 --> 00:26:41,700 Bewijsstuk A. - Jezus. Van wie is dat? 340 00:26:41,820 --> 00:26:45,562 Van een beest die we oppakten voor het verspreiden van kinderporno. 341 00:26:46,740 --> 00:26:52,329 Wil je hier even parkeren en me eruit laten, alsjeblieft? 342 00:26:52,450 --> 00:26:54,780 Ja. Zeker. 343 00:26:58,437 --> 00:27:00,273 Bedankt. - Gaat het? 344 00:27:19,700 --> 00:27:21,100 Ja. - Nee. 345 00:27:21,220 --> 00:27:24,540 Wat een punt. 346 00:27:24,660 --> 00:27:27,620 Je zult zeker een aanwinst zijn voor het directieteam. 347 00:27:27,741 --> 00:27:34,397 Jij als directeur personeelszaken bent de pionier in zulke zaken. 348 00:27:40,091 --> 00:27:43,178 Ik kijk er naar uit om wat zusterlijke steun te krijgen. 349 00:27:43,435 --> 00:27:46,220 Dat kreeg ik de laatste tijd niet veel. 350 00:27:46,340 --> 00:27:50,060 Ik meen het, weet je, ik... 351 00:27:50,180 --> 00:27:54,353 Mijn promotie vorig jaar was een vernedering voor Roddy. 352 00:27:54,474 --> 00:27:59,165 Sommige mannen kunnen niet tegen sterke vrouwen met macht. 353 00:28:00,780 --> 00:28:04,020 Hoe dan ook, hoe gaat het met je nieuwe romance? 354 00:28:06,380 --> 00:28:09,180 Ja, hij is echt goed. 355 00:28:09,300 --> 00:28:11,921 Hij is zo lief. 356 00:28:12,042 --> 00:28:16,399 Hij is... Hij is zo zorgzaam en attent. 357 00:28:17,180 --> 00:28:18,660 En hij is betrouwbaar. 358 00:28:18,780 --> 00:28:22,904 Hij had een drankprobleem, maar dat is verleden tijd. 359 00:28:23,025 --> 00:28:27,020 Hij staat onder veel stress op het werk maar gaat er goed mee om. 360 00:28:27,140 --> 00:28:30,007 Hallo, ik ben Ray en ik ben een verslaafde. 361 00:28:33,740 --> 00:28:38,380 Weet je, ik heb moeite om met mijn werk om te gaan. 362 00:28:39,660 --> 00:28:42,574 Het is letterlijk een kwestie van leven en dood. Ja. 363 00:28:43,540 --> 00:28:47,380 Telkens ik die verdomde plek binnenloop, verscheurt het mijn ziel. 364 00:28:48,980 --> 00:28:53,180 Dagelijks heb ik te maken met menselijk uitschot. 365 00:28:54,700 --> 00:28:57,260 Het zijn mijn collega's, mensen om me heen... 366 00:28:57,380 --> 00:29:01,540 in dienst van de staat om het echte uitschot van deze aarde na te jagen. 367 00:29:03,500 --> 00:29:06,882 Clowns links van mij, narren rechts. 368 00:29:11,580 --> 00:29:15,899 En alles wat ik wil is gemoedsrust. 369 00:29:16,020 --> 00:29:18,660 Elke cel in mijn lichaam hunkert ernaar. 370 00:29:18,780 --> 00:29:22,220 Ik wil de ganse stad leegdrinken. 371 00:29:22,340 --> 00:29:28,580 Ik wil het hele Zuid-Amerikaanse regenwoud opsnuiven, en ik wil gewoon... 372 00:29:30,220 --> 00:29:32,180 deze verdomde plek verwoesten. 373 00:29:32,300 --> 00:29:35,420 En ik weet niet hoe ik moet stoppen en ik heb gewoon... 374 00:29:35,540 --> 00:29:39,219 Het lijkt alsof je met hem het grote lot gewonnen hebt, hé? 375 00:29:39,340 --> 00:29:41,780 Ja. Inderdaad. 376 00:30:02,086 --> 00:30:06,620 Luister. Gill heeft iets voor ons. Ga je gang, Gill. 377 00:30:06,740 --> 00:30:09,342 Britneys opa, Ronnie Hamil, is weg. 378 00:30:09,463 --> 00:30:12,780 Laatst gezien in de Royal Oak de nacht voor de verdwijning. 379 00:30:12,900 --> 00:30:16,140 Belangrijk. - Hij is niet thuis en zijn gsm staat af. 380 00:30:16,260 --> 00:30:19,639 De kroegbaas zag hem laatst woensdagnacht. Dat is ongewoon. 381 00:30:19,760 --> 00:30:22,620 Ronnie Hamil heeft een strafblad. - Niet voor zo iets. 382 00:30:22,740 --> 00:30:24,420 Dat neukvriendje van Angela. 383 00:30:24,540 --> 00:30:28,620 Die van op het sportfeest? - Ja. 384 00:30:28,740 --> 00:30:32,300 Die kerel waarmee ze uitging volgens het schoolhoofd. 385 00:30:32,420 --> 00:30:35,693 Die zoeken we op. Ronnie Hamil is topprioriteit. 386 00:30:35,814 --> 00:30:40,980 Hij werd enkel gestraft voor diefstal, dronkenschap en ordeverstoring. 387 00:30:41,100 --> 00:30:46,020 Er is kans dat hij erbij betrokken is. - Zeer onwaarschijnlijk, denk ik. 388 00:30:46,140 --> 00:30:51,300 Daar hebben we nu niet veel aan. Dus laten we het team opsplitsen. 389 00:30:51,420 --> 00:30:54,700 Je gaat gewoon door, Ray. Jij zoekt Ronnie Hamil. 390 00:30:54,820 --> 00:30:57,020 Dougie, wat is dat gele stuk papier? 391 00:30:57,140 --> 00:31:00,854 Oh, dat vonden we bij die Fransen die over datum waren. 392 00:31:00,975 --> 00:31:03,900 Het is een stukje papier met een nummer erop. 3720. 393 00:31:04,020 --> 00:31:06,449 Mag ik dat eens zien? - Ja. Rot op. 394 00:31:07,378 --> 00:31:11,144 Ray, mijn kantoor. Ik wil je spreken. 395 00:31:22,469 --> 00:31:24,585 We moeten een persbericht lanceren. 396 00:31:24,705 --> 00:31:29,060 Een meisje op school heeft getweet dat haar vriendin Britney vermist wordt. 397 00:31:29,180 --> 00:31:32,020 Ian Hoy van het nieuws heeft er weet van. 398 00:31:32,140 --> 00:31:35,940 Hij zal STV en BBC Scotland tippen als wij niets doen. 399 00:31:36,060 --> 00:31:39,683 Openbaar maken is goed. Misschien vinden we Ronnie Hamil zo. 400 00:31:39,804 --> 00:31:44,266 Hoewel ik niet geloof dat hij er iets mee te maken heeft. 401 00:31:44,387 --> 00:31:47,700 Haar overmeesteren, in het busje krijgen en wegrijden? 402 00:31:47,820 --> 00:31:50,660 Hij verdween wel tegelijk met zijn kleindochter. 403 00:31:50,780 --> 00:31:55,260 Ik betwijfel zelfs of hij kan rijden. - Wie zegt dat hij alleen handelde? 404 00:31:55,380 --> 00:31:57,820 Je zegt toch dat je hem niet niet vertrouwt. 405 00:31:57,940 --> 00:32:01,180 Wie laat hij niet met rust? Britney, Tessa? 406 00:32:01,300 --> 00:32:04,694 Wellicht Angela daarvoor. Je zegt dat ze een bedplasser is. 407 00:32:04,815 --> 00:32:06,700 Dertien jaar en bedplassen. 408 00:32:06,820 --> 00:32:10,620 Een engerd maakt dat kind doodsbang. Wie is haar boeman? 409 00:32:32,540 --> 00:32:34,980 Misschien wijst het op een gevecht. 410 00:32:35,100 --> 00:32:38,220 Misschien werd het er geplaatst door een seriemoordenaar. 411 00:32:38,340 --> 00:32:40,820 Dat bedoel ik. 412 00:32:40,940 --> 00:32:43,375 Hij misbruikte haar, die kinderverkrachter. 413 00:32:43,496 --> 00:32:45,336 Ray? 414 00:32:46,500 --> 00:32:49,500 Ik merkte dit op. 415 00:32:49,620 --> 00:32:51,340 Een geel blad papier. 416 00:32:51,460 --> 00:32:54,300 Het is een gewoon blad papier. 417 00:32:54,420 --> 00:32:58,213 Misschien vloog het uit een schrift. Misschien door een gevecht... 418 00:32:58,334 --> 00:33:02,260 of het werd er neergelegd. - Nee. Ray, alsjeblieft zeg. 419 00:33:02,380 --> 00:33:07,860 Zoek de vermiste verdachten voor je je fixeert op een stuk papier. 420 00:33:08,767 --> 00:33:15,260 Goed. Het witte busje reed weg op hetzelfde moment dat Britney verdween. 421 00:33:15,380 --> 00:33:18,340 Het blad lag daar pas nadat het witte busje wegreed. 422 00:33:18,460 --> 00:33:23,780 Kijk eens naar de CCTV beelden. - Dat deed ik. Wat betekent het? 423 00:33:23,900 --> 00:33:27,540 Het blaadje kan er gewoon aangewaaid zijn. 424 00:33:27,660 --> 00:33:31,300 Zoek Ronnie Hamil en de vriend. 425 00:33:31,639 --> 00:33:33,879 Zorg dat ze zijn naam zegt. 426 00:33:36,796 --> 00:33:40,149 Haar dochter is vermist. Waarom is ze niet eerlijk tegen ons? 427 00:33:40,270 --> 00:33:42,230 Iedereen heeft geheimen. 428 00:33:43,809 --> 00:33:46,419 Waarom ben je terughoudend betreffende de vriend? 429 00:33:46,540 --> 00:33:47,973 Omdat we nog niets weten. 430 00:33:48,094 --> 00:33:51,574 De chef verdenkt vooral Ronnie Hamil. - Jij niet dan? 431 00:33:52,900 --> 00:33:55,820 Schat, is er al nieuws over dat vermiste meisje? 432 00:33:55,940 --> 00:33:59,740 Ik denk gewoon na over dingen. Het zal een lange dag worden. 433 00:33:59,860 --> 00:34:02,300 Vind je onze samenwerking goed, tot nu? 434 00:34:02,420 --> 00:34:05,660 Ja, maar de denigrerende toon irriteert me wel een beetje. 435 00:34:07,340 --> 00:34:13,220 De noodzaak om alles met die neerbuigende stem uit te leggen. 436 00:34:15,020 --> 00:34:16,860 Welke stem bedoel je dan, Amanda? 437 00:34:20,300 --> 00:34:23,600 Tegen Ginger zou je niet zo praten. - Je hebt gelijk. 438 00:34:23,720 --> 00:34:25,700 Praat tegen mij zoals tegen hem. 439 00:34:25,820 --> 00:34:29,540 Goed dan, dikke vette klootzak, met je drankkegel. 440 00:34:34,854 --> 00:34:38,065 Waar is je pa, Angela? Waarom sprak je niet over hem? 441 00:34:38,283 --> 00:34:42,140 Ik weet niet waar hij is of wat hij doet. Ik zag hem in geen jaren. 442 00:34:42,260 --> 00:34:44,780 Je loog ook over je vriend. - Nee. 443 00:34:44,900 --> 00:34:48,118 De sportdag, Angela. Met wie was je er? 444 00:34:48,239 --> 00:34:49,666 Het is niet wat je denkt. 445 00:34:49,787 --> 00:34:53,513 Naam en telefoonnummer. Er is geen tijd voor getreuzel. 446 00:34:54,300 --> 00:34:57,540 Graham Cornell. - Goed. Vertel. 447 00:34:57,660 --> 00:35:01,140 Waarom? - Misschien weet hij iets. 448 00:35:01,260 --> 00:35:04,390 Dat kan niet. Hij niet. - Angela. 449 00:35:04,510 --> 00:35:08,510 Graham is een vriend. Werkt in de kantoren die ik schoonmaak. 450 00:35:08,631 --> 00:35:11,540 Nee, Graham is het niet. En daarbij, hij is homo. 451 00:35:11,660 --> 00:35:13,700 Sprak je hem ooit over de meisjes? 452 00:35:13,820 --> 00:35:15,540 Over de meisjes? - Ja. 453 00:35:15,660 --> 00:35:18,956 Ik weet niet... We gaan gewoon soms wat drinken. 454 00:35:19,077 --> 00:35:23,795 Wanneer hoorde je voor het laatst van hem? - Een tijdje geleden. 455 00:35:25,860 --> 00:35:29,740 Hij is vaak weg. Hij is erg op zichzelf. 456 00:35:32,940 --> 00:35:34,740 Hallo, Gill. Bedankt. 457 00:35:34,860 --> 00:35:36,742 Goed om te weten. 458 00:35:38,380 --> 00:35:42,740 Raad eens wie twee weken verlof neemt en niemand vertelt waar hij heen is. 459 00:35:42,860 --> 00:35:44,753 Cornel. - Er klopt iets niet. 460 00:35:44,874 --> 00:35:48,030 Waarom verdwijnen al onze verdachten op hetzelfde moment? 461 00:35:48,163 --> 00:35:51,220 Er verdwijnen veel mensen in deze zaak. 462 00:36:09,100 --> 00:36:11,060 Ik vraag me af naar wie ze gaat. 463 00:36:11,180 --> 00:36:15,540 Graham Cornel? Volg die taxi. Dat heb ik altijd al willen zeggen. 464 00:36:37,278 --> 00:36:38,740 Het was een win-win. 465 00:36:38,860 --> 00:36:41,860 Ofwel zegde ze ons waar haar vader of Cornell zijn. 466 00:36:41,980 --> 00:36:44,660 Of ze leidt ons naar hen toe, zoals nu. 467 00:36:50,063 --> 00:36:52,300 Wacht even, waar gaat ze nu heen? 468 00:37:12,260 --> 00:37:15,540 Waarom beschermt ze hem? Het is haar dochter. 469 00:37:28,300 --> 00:37:30,260 Dat doet ze niet. Kom. 470 00:37:32,975 --> 00:37:34,396 Wat wil je? 471 00:37:35,380 --> 00:37:38,605 Waar is ze? Waar is mijn kind? 472 00:37:38,726 --> 00:37:42,140 Je doet met haar wat je met mij deed, vuile klootzak. 473 00:37:42,260 --> 00:37:44,100 Nee, Angela. 474 00:37:44,220 --> 00:37:46,821 Die smerige oude kinderverkrachter heeft haar. 475 00:37:47,130 --> 00:37:48,540 Hij misbruikte mij. 476 00:37:48,660 --> 00:37:52,240 Je moest van mijn kinderen afblijven. - Ik liet ze met rust. 477 00:37:52,360 --> 00:37:54,820 Als hij haar iets aandeed, maak ik hem af. 478 00:37:54,940 --> 00:37:57,899 Eruit. Breng haar naar de auto. Kom terug met maskers. 479 00:37:58,020 --> 00:38:01,719 Jij, naar binnen. 480 00:38:16,620 --> 00:38:19,420 Wat is die stank? - Ik ruik niets. 481 00:38:19,540 --> 00:38:22,540 Teveel coke er door gejaagd. 482 00:38:30,380 --> 00:38:32,540 Verdomme. 483 00:38:40,580 --> 00:38:42,860 Oh, Emlyn. 484 00:38:44,575 --> 00:38:47,295 Daar ben je, stomme beest. 485 00:38:47,540 --> 00:38:51,340 Geen spoor van Britney hier. - Ja, ik weet het. Neem dat. 486 00:39:06,660 --> 00:39:08,740 Te zat om nu te verhoren. 487 00:39:08,860 --> 00:39:11,980 We zullen zien wat we uit de zatlap kunnen halen. 488 00:39:13,260 --> 00:39:16,076 We moeten eens gaan zien hoe het zit bij Ginger. 489 00:39:16,197 --> 00:39:17,861 Ja. 490 00:39:19,100 --> 00:39:21,860 Nee, wacht maar tot je deze hoort. 491 00:39:21,980 --> 00:39:25,300 De Fransen zaten al twee dagen in pot. Twee dagen verdomme. 492 00:39:27,230 --> 00:39:29,340 Lenny jongen. - Ginger. 493 00:39:29,460 --> 00:39:32,340 Amanda. - Hallo. 494 00:39:32,460 --> 00:39:35,780 Dus, het einde van een tijdperk, hè? - Ja. 495 00:39:35,900 --> 00:39:37,472 We kunnen niet lang blijven. 496 00:39:37,593 --> 00:39:40,577 Ik moet Ronnie Hamil ondervragen als hij nuchter is. 497 00:39:41,311 --> 00:39:44,220 Plicht roept, hé? - Ja. 498 00:39:44,722 --> 00:39:50,020 Hoe gaat het met de nieuwe partner? Gesputter in de motoriek? 499 00:39:50,140 --> 00:39:52,580 Het kan me niet meer schelen. 500 00:39:52,700 --> 00:39:55,420 Daarmee bedoel ik niet dat vermiste meisje. 501 00:39:57,220 --> 00:40:00,420 Wat vind je van de Gillmans zaak? 502 00:40:00,540 --> 00:40:03,020 Uit de hand gelopen seksspelletjes? 503 00:40:03,140 --> 00:40:06,860 Ik voel iets anders. - Hoezo? 504 00:40:06,980 --> 00:40:08,526 Denk er eens goed over na. 505 00:40:10,620 --> 00:40:14,500 Denk je dat de moordenaar van het Franse koppel Britney ontvoerde? 506 00:40:14,620 --> 00:40:18,060 Het is een hypothese, Ginger. 507 00:40:18,180 --> 00:40:23,540 Laat ons hopen dat Britney nog leeft, in tegenstelling tot de Fransen. 508 00:40:23,660 --> 00:40:28,420 Zeg me niet dat jullie lesbisch en vegan zijn. 509 00:40:28,540 --> 00:40:33,500 Nee, maar ik speel liever met een poesje dan met de lul van een klootzak als jij. 510 00:40:38,615 --> 00:40:41,228 Was het geen grapje toen je zei dat deze plek vegan was? 511 00:40:41,349 --> 00:40:43,700 Je zit vol verrassingen. - Ik begin net. 512 00:40:45,050 --> 00:40:46,940 Goed, bedankt. 513 00:40:47,060 --> 00:40:50,620 Het was me een genoegen om met jullie te dienen. 514 00:40:50,740 --> 00:40:55,700 Om het met de onsterfelijke woorden van William Shakespeare te zeggen... 515 00:40:57,660 --> 00:41:00,318 de politie van Edinburgh kan de pot op. 516 00:41:02,975 --> 00:41:06,940 Zoals jullie weten, ga ik naar Miami maar voor ik ga, laat ik jullie... 517 00:41:07,060 --> 00:41:12,540 in de bekwame handen van de lieftallige Jessica en Tatiana. 518 00:41:31,300 --> 00:41:35,900 Als jullie twee eens uit de kleren gingen hier op tafel. Geef ons een show. 519 00:41:36,020 --> 00:41:38,992 Weet je wel hoe lelijk die pukkel op je kin is... 520 00:41:39,113 --> 00:41:41,628 en hoe perfect hij bij jouw lelijkheid past? 521 00:41:44,420 --> 00:41:46,654 De plicht roept, broer. Ik moet gaan. 522 00:41:50,180 --> 00:41:52,260 Pas goed op jezelf, Lenny. 523 00:41:54,020 --> 00:41:57,860 Lenny, vooruit ga maar met die meisjes spelen. 524 00:42:03,300 --> 00:42:07,140 Wat ik? Ach ja. De plicht roept. 525 00:42:09,100 --> 00:42:11,580 Bedankt iedereen. Dames. 526 00:42:15,380 --> 00:42:17,660 Oké, goed. Bedankt. 527 00:42:17,780 --> 00:42:21,260 Ronnie heeft dus een alibi. 528 00:42:21,380 --> 00:42:24,441 Hij was in het ziekenhuis toen Britney ontvoerd werd. 529 00:42:24,562 --> 00:42:27,061 Ze visten hem half verzopen op uit het kanaal. 530 00:42:27,182 --> 00:42:31,100 Later die ochtend ontsloeg hij zichzelf en ging weer zuipen. 531 00:42:31,220 --> 00:42:35,661 Het is een beest met een alibi. Ze hadden hem beter laten verzuipen. 532 00:42:45,380 --> 00:42:47,620 Graham Cornell moeten we hebben. 533 00:42:47,740 --> 00:42:51,620 We moeten Tommy Loughran nog spreken. Misschien is er een verband. 534 00:42:52,797 --> 00:42:54,250 Ray? 535 00:42:55,140 --> 00:42:58,500 Ja, sorry. Ik betwijfel het maar we moeten het uitsluiten. 536 00:42:58,671 --> 00:43:02,240 Ik ben bijna bij jouw thuis. - Ik ben nog even bezig met de zaak. 537 00:43:02,361 --> 00:43:03,979 Gebruik de reservesleutel. 538 00:43:04,100 --> 00:43:06,140 Alles wat we nu hebben is indirect. 539 00:43:06,260 --> 00:43:07,980 Niets concreets. We hebben... 540 00:43:08,100 --> 00:43:09,580 ..bewijs nodig? 541 00:43:26,655 --> 00:43:29,500 Op Ronnie's laptop staat niets dan porno. 542 00:43:33,700 --> 00:43:35,380 Mijn maat, Georgie. 543 00:43:35,500 --> 00:43:40,100 We werden zo dronken in die forensische residentie in Harrogate. 544 00:43:40,220 --> 00:43:44,300 Hij was de hoofdinspecteur in de banketbakkerszaak. 545 00:43:46,983 --> 00:43:51,580 Wat was er toch met die banketbakker? - Veel dingen kwamen nooit uit. 546 00:43:53,160 --> 00:43:55,300 Hij terroriseerde gemeenschappen. 547 00:43:55,420 --> 00:44:01,260 Ik denk dat hij schuldig is aan de moord op minstens 12 meisjes in het hele land. 548 00:44:02,780 --> 00:44:06,060 Die banketbakker was de Yorkshire Ripper. 549 00:44:06,180 --> 00:44:12,420 Niet enkel de vrouwen waren er bang van maar elke man, vriend, vader, zoon. 550 00:44:12,540 --> 00:44:15,602 Elke man die ooit echt van een vrouw heeft gehouden. 551 00:44:17,780 --> 00:44:21,420 Ik onderzocht hier de vermiste meisjes. Hazel Lloyd bijvoorbeeld. 552 00:44:21,540 --> 00:44:23,580 Een balletdanseres. 553 00:44:23,700 --> 00:44:27,180 Ik vermoedde altijd dat ze door de banketbakker ontvoerd was. 554 00:44:28,980 --> 00:44:35,720 Die man is puur, onvervalst kwaad. 555 00:45:59,300 --> 00:46:02,060 Het spijt me. Ik heb gewoon... 556 00:46:02,180 --> 00:46:05,260 Ik was niet nieuwsgierig. Of eigenlijk wel, maar... 557 00:46:11,180 --> 00:46:12,940 Ray, wat is dit? 558 00:46:15,300 --> 00:46:19,140 De man die hen vermoordde, is daar nog steeds ergens. 559 00:46:26,380 --> 00:46:27,940 En hij laat niet los. 560 00:46:29,460 --> 00:46:30,940 Nooit. 561 00:46:35,580 --> 00:46:37,540 Deze mensen... 562 00:46:39,660 --> 00:46:41,460 laten een stempel achter. 563 00:47:12,580 --> 00:47:15,300 Wacht. Wat is dat? 564 00:47:15,787 --> 00:47:17,227 Wat is daar? 565 00:47:46,780 --> 00:47:48,340 Lennox. 566 00:47:49,700 --> 00:47:54,820 Met onwetendheid is het zo dat de realiteit het altijd verbrijzelt. 567 00:47:57,820 --> 00:48:04,460 Sommige mensen willen geen verlossing. Ze weten dat ze op weg zijn naar de hel. 568 00:48:05,515 --> 00:48:09,660 Ze willen gewoon zoveel mogelijk andere zielen meesleuren. 569 00:48:13,563 --> 00:48:19,539 Ondertiteling: pvdc 47186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.