Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,053
Brit, je zult te laat komen.
2
00:00:08,391 --> 00:00:10,631
Britney, je moet nu doorgaan.
3
00:00:11,540 --> 00:00:13,337
Heb je alles?
4
00:00:13,458 --> 00:00:15,779
Mijn lunch nog.
- Klaar.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,032
Huiswerk mee?
- Ja. Wil je me voeren, alsjeblieft?
6
00:00:19,153 --> 00:00:21,774
Nee schat. Ik moet werk zoeken.
- Alsjeblieft?
7
00:00:21,895 --> 00:00:23,740
Je zus is misselijk.
8
00:00:23,860 --> 00:00:27,220
Oké dan.
- Morgen wel. Oké?
9
00:00:27,340 --> 00:00:30,769
Goed.
- Tot straks.
10
00:00:41,097 --> 00:00:43,817
Oké, ik neem op.
11
00:00:46,220 --> 00:00:48,700
Onwetendheid is echt een zegen.
12
00:00:51,407 --> 00:00:56,873
Bij onwetendheid wordt geloof in het
kwaad bespot omdat het religieus klinkt.
13
00:00:58,404 --> 00:01:02,500
Onwetendheid helpt mensen hun leven
te leiden omdat ze niet zien...
14
00:01:02,620 --> 00:01:06,780
dat monsters om elke hoek
en onder elk bed zitten.
15
00:01:08,706 --> 00:01:13,351
De gelukzalige onwetende wil je doen
geloven dat er geen monsters zijn...
16
00:01:13,472 --> 00:01:15,900
dat ze geestesziek of gewoon ziek zijn.
17
00:01:16,020 --> 00:01:18,540
Ze zien altijd het goede in mensen...
18
00:01:18,660 --> 00:01:22,339
en geloven dat ze kunnen genezen
als ze niet goed functioneren.
19
00:01:24,220 --> 00:01:28,820
Ik heb het kwaad in de ogen gekeken
en kan je vertellen...
20
00:01:28,940 --> 00:01:32,940
slechte mensen willen niet veranderen
of verlost worden.
21
00:01:33,061 --> 00:01:36,803
Kijk naar stinkende, kleine Britney.
- Je bedoelt Shitney.
22
00:01:36,924 --> 00:01:38,900
Shitney Britney Hamil.
23
00:01:42,075 --> 00:01:46,020
Men zegt dat de weg naar de hel
geplaveid is met goede bedoelingen.
24
00:01:46,140 --> 00:01:48,620
Niet volgens mij.
25
00:01:49,122 --> 00:01:52,580
De weg naar de hel is
geplaveid met onwetendheid.
26
00:02:19,904 --> 00:02:25,485
Vroeger, voor de middelmatigheid van de
Schotland-Engeland eenheid begon...
27
00:02:25,606 --> 00:02:27,900
konden wij Schotten echt iets ontwerpen.
28
00:02:28,020 --> 00:02:30,940
Ontwerp iets om de stront
van je schoen te schrapen.
29
00:02:31,246 --> 00:02:36,820
Slechtste opmerking ooit.
Stop met zeuren.
30
00:02:37,486 --> 00:02:39,886
Weer last van aambeien?
31
00:02:40,780 --> 00:02:43,780
Dit is onze laatste patrouille samen...
32
00:02:43,900 --> 00:02:46,980
voor je lief uit Florida je meesleurt
naar de VSA.
33
00:02:47,100 --> 00:02:48,780
Dus, kijk daar.
34
00:02:52,896 --> 00:02:56,460
Dat is een escortmeisje en Winterburn.
Hij zal haar pijn doen.
35
00:02:56,580 --> 00:02:59,579
Daar zijn die pooiers goed in.
Vrouwen pijn doen.
36
00:02:59,700 --> 00:03:01,140
Ginger, alsjeblieft zeg.
37
00:03:01,260 --> 00:03:03,380
Winterburn, politie.
Ik wil je spreken.
38
00:03:03,500 --> 00:03:06,020
Dit zijn jou zaken niet.
- Laat haar met rust.
39
00:03:06,140 --> 00:03:10,905
Je bent verwittigd. Ik ben een Oxford Blauw.
- Straks een Oxford bont en blauw.
40
00:03:14,068 --> 00:03:17,540
Hier jij.
Ik breek je arm.
41
00:03:17,660 --> 00:03:20,140
Sta stil, verdomme.
42
00:03:25,620 --> 00:03:27,740
Bedankt om me te laten rijden.
43
00:03:29,260 --> 00:03:33,695
Je had naar de spoed gemoeten.
- Nee, te gênant. Ze kennen me daar.
44
00:03:33,816 --> 00:03:38,253
Ik laat me onderzoeken in Florida.
- Je zult vanavond niet kunnen vertrekken.
45
00:03:38,374 --> 00:03:40,500
Is de locatie nog een groot geheim?
46
00:03:40,620 --> 00:03:43,540
Geen stripclub.
Trudi zou het niet appreciëren.
47
00:03:43,660 --> 00:03:48,820
Het zou volkomen ongepast zijn voor
vrouwelijke agenten op de afdeling.
48
00:03:50,620 --> 00:03:53,026
Geef je dit alles echt op voor Florida?
49
00:03:53,147 --> 00:03:56,815
Dit is de gouden stad, maat.
Hier worden dromen werkelijkheid.
50
00:04:00,260 --> 00:04:02,620
Ja. Goed.
51
00:04:04,180 --> 00:04:05,695
Goed.
52
00:04:06,460 --> 00:04:08,300
Niet de droom van iedereen.
53
00:04:08,420 --> 00:04:12,500
Twee lijken in een flat in de oude stad.
54
00:04:17,980 --> 00:04:19,394
Goed, goed.
55
00:04:19,515 --> 00:04:22,409
Doe jullie werk en stuur hen weg.
56
00:04:23,620 --> 00:04:26,140
Ja, er zijn doden boven.
57
00:04:26,260 --> 00:04:29,180
Willen jullie hen neuken
nu ze nog warm zijn?
58
00:04:44,940 --> 00:04:47,540
Bovenste verdieping, sir.
- Natuurlijk.
59
00:05:06,020 --> 00:05:08,340
Vooruit, zeg op.
60
00:05:08,460 --> 00:05:12,220
Fransen. Leeftijd, 22 en 26.
61
00:05:16,580 --> 00:05:18,860
Dood door wurging.
62
00:05:20,980 --> 00:05:22,820
Verdomde Fransen.
63
00:05:33,580 --> 00:05:36,476
Sms me de details van je vertrek.
- Ja, goed.
64
00:05:43,780 --> 00:05:46,347
Baas.
- Amanda, ja.
65
00:05:46,468 --> 00:05:49,628
Sluit die deur.
Verdomde bouwers.
66
00:05:50,260 --> 00:05:55,860
Zoals jullie weten, gaat Eddie Rodgers
vandaag met pensioen.
67
00:05:56,378 --> 00:06:01,340
Amanda is gepromoveerd tot DS.
Jullie twee worden partners.
68
00:06:02,940 --> 00:06:04,860
Ik dacht dat Gill Glover en ik...
69
00:06:04,980 --> 00:06:06,860
Dat was het plan, maar er zijn...
70
00:06:06,980 --> 00:06:10,097
geen vrouwelijke agenten genoeg
bij Zware Misdaden...
71
00:06:10,218 --> 00:06:12,444
om een speciaal team te rechtvaardigen.
72
00:06:12,565 --> 00:06:17,767
Dus moeten we onze vrouwen spreiden.
73
00:06:17,888 --> 00:06:21,940
Dougie, de twee Franse studenten
die vanmorgen dood werden gevonden.
74
00:06:22,060 --> 00:06:26,780
Is daar nieuws over?
- Ja, Fabienne Rodier en Gaston Villiers.
75
00:06:26,900 --> 00:06:29,540
De Fransoos vrijt, laat
zich even meeslepen...
76
00:06:29,660 --> 00:06:32,331
door wurgseksspelletjes,
gaat daar te ver in...
77
00:06:32,452 --> 00:06:35,698
en in een bui van romantische spijt
pleegt hij zelfmoord.
78
00:06:35,819 --> 00:06:38,300
Kan het zonder dat Fransozen gedoe?
79
00:06:38,420 --> 00:06:41,660
Toxicologen en forensics bekeken het.
80
00:06:41,880 --> 00:06:45,411
Ze zaten vol GHB.
Wurgsporen in hun hals...
81
00:06:45,532 --> 00:06:47,212
zij vol met zijn zaad.
82
00:06:47,580 --> 00:06:50,380
Duidelijk zelf-wurging gedoe.
83
00:06:50,500 --> 00:06:54,609
Wat wil je als Fransen neuken?
- Dank je, Dougie.
84
00:06:54,730 --> 00:06:56,574
Ja, terug aan de slag.
85
00:06:56,695 --> 00:06:59,215
Dougie.
86
00:06:59,336 --> 00:07:03,816
Zijn er gelijkenissen met andere
gevallen van wurgmoorden?
87
00:07:04,140 --> 00:07:08,290
Bedoel je die seriemoordenaarszaken
die je obsederen?
88
00:07:08,411 --> 00:07:13,500
Ja, als je negeert dat de vriend
Fabienne neukte, stierf en zo.
89
00:07:13,620 --> 00:07:15,380
Dit is mijn zaak, Lenny.
90
00:07:15,500 --> 00:07:19,187
Geen sociale-rechtvaardigheidsstrijder
moet er zich mee bemoeien.
91
00:07:19,308 --> 00:07:21,700
Mijn punt is...
- Bemoei je er niet mee.
92
00:07:21,820 --> 00:07:24,340
Ga spelen met het meisje. Vooruit.
93
00:07:35,300 --> 00:07:37,675
Je bent laat.
- Sorry, ik zat vast in...
94
00:07:37,796 --> 00:07:40,272
Het geeft niet.
Raad eens wie de job heeft.
95
00:07:40,393 --> 00:07:42,740
Proficiat.
96
00:07:42,860 --> 00:07:46,370
Ze zouden lomp geweest zijn
het aan iemand anders te geven, hé?
97
00:07:46,491 --> 00:07:52,420
Helaas gaven ze het aan Charmaine.
- Nee. Dat spijt me, schat.
98
00:07:52,540 --> 00:07:58,140
Ze zijn gek, hé?
- Of laat je nog meer voor de gek houden.
99
00:07:58,260 --> 00:08:01,299
Natuurlijk gaven ze het niet
aan Charmaine.
100
00:08:01,420 --> 00:08:05,154
Ik zit eindelijk in het
managementteam van Dunedin Power.
101
00:08:06,214 --> 00:08:09,689
Zoals je weet, gaan alcohol en ik
tegenwoordig niet samen.
102
00:08:09,810 --> 00:08:12,431
Was dat maar anders,
zodat we het konden vieren.
103
00:08:12,552 --> 00:08:15,659
Bijna niet te geloven,
ik begon er als uitzendkracht.
104
00:08:15,780 --> 00:08:17,206
Weldra ben je directeur.
105
00:08:17,327 --> 00:08:20,405
Als ik op straat sta te schooien
geef me dan een pond.
106
00:08:23,140 --> 00:08:24,593
Bob.
107
00:08:26,020 --> 00:08:30,426
Goed, ik kom er aan.
108
00:08:30,900 --> 00:08:34,340
Sorry, ik moet gaan.
Iets belangrijk en dringend.
109
00:08:34,460 --> 00:08:37,540
Als manager, ben ik beide, mr Lennox.
110
00:08:37,660 --> 00:08:41,060
Een meisje wordt vermist.
Ik moet haar gaan zoeken.
111
00:08:41,180 --> 00:08:44,660
Ja, doe dat maar.
112
00:08:46,140 --> 00:08:47,780
Ik ben zo fier op jou.
113
00:08:50,441 --> 00:08:52,683
Goed iedereen, dit is heel belangrijk.
114
00:08:53,180 --> 00:08:56,980
Een schoolmeisje wordt vermist.
Britney Hamil, 13 jaar.
115
00:08:57,100 --> 00:09:02,020
Murrayburn Quadrant, 36/1.
116
00:09:02,140 --> 00:09:05,180
Vertrok gisteren naar school om 8u30.
117
00:09:05,300 --> 00:09:07,483
Ze kwam er niet aan.
Spoorloos.
118
00:09:07,604 --> 00:09:09,725
Ze ging gisteren alleen naar school.
119
00:09:09,846 --> 00:09:13,420
Gewoonlijk gaat ze samen met haar zus
maar die was ziek.
120
00:09:14,420 --> 00:09:16,580
Ze ging op in het luchtledige.
121
00:09:17,700 --> 00:09:19,328
Ray.
122
00:09:19,449 --> 00:09:22,675
De eerste 24 uur zijn cruciaal
bij ontvoering van kinderen.
123
00:09:22,796 --> 00:09:27,639
Politieagenten gingen praten met buren,
schoolkinderen, leraren enzoverder.
124
00:09:27,760 --> 00:09:30,330
Stuart jij bekeek die informatie, hé?
125
00:09:30,451 --> 00:09:32,220
Een vriendje heeft ze niet.
126
00:09:32,340 --> 00:09:37,100
Op haar gsm of op sociale media
zijn er geen in en uitgaande gesprekken.
127
00:09:37,220 --> 00:09:41,500
Haar gedrag is niet veranderd.
Voorheen heeft ze zoiets nooit gedaan.
128
00:09:41,620 --> 00:09:43,540
De politie onderzocht haar kamer.
129
00:09:43,660 --> 00:09:46,828
Er is niets in haar leven
waar haar moeder niet van weet.
130
00:09:46,949 --> 00:09:49,082
En de vader?
- Die woont in Canada.
131
00:09:49,202 --> 00:09:53,700
Hij verliet de moeder, Angela Hamil, 35,
toen Britney nog een baby was.
132
00:09:53,820 --> 00:09:55,540
Zoek uit met wie ze omgaat.
133
00:09:55,660 --> 00:09:57,882
Ga na of de vader nog in Canada woont.
134
00:09:58,003 --> 00:10:03,260
Gill, bekijk de CCTV beelden van voor
het tijdstip dat Britney verdween.
135
00:10:03,380 --> 00:10:07,500
Onnodig te zeggen hoezeer we
zullen gevolgd worden bij deze.
136
00:10:08,010 --> 00:10:12,275
Voorlopig zwijgen we tegen de pers.
Mond dicht dus.
137
00:10:12,396 --> 00:10:14,620
Ja, houd de gieren op afstand.
138
00:10:15,223 --> 00:10:18,692
Trouwens, ik zou nagaan
wie er niet op school was.
139
00:10:18,813 --> 00:10:20,595
De conciërge, Billy Lumsden.
140
00:10:20,715 --> 00:10:23,902
Sluit die eerst uit.
- Dougie, probeer Lumsden te vinden.
141
00:10:24,023 --> 00:10:26,394
Eén van mijn jongens
van de wurgzaak halen?
142
00:10:26,515 --> 00:10:31,395
Ik dacht dat dat opgelost was.
- Nee, Raymondo, het is niet opgelost.
143
00:10:31,620 --> 00:10:34,612
We gaan met de moeder praten...
- Angela Hamil.
144
00:10:34,732 --> 00:10:36,900
Angela Hamil in Hailes Dykes.
145
00:10:37,222 --> 00:10:39,302
Een contactagent is nu bij haar.
146
00:10:40,500 --> 00:10:42,859
Goed, jullie weten allemaal wat gedaan.
147
00:10:51,300 --> 00:10:56,020
Ze slaat Slateford Road in, verdwijnt.
Geen waarneming daar.
148
00:10:56,140 --> 00:10:59,180
Niets op de camera boven de school,
50 meter verderop.
149
00:10:59,300 --> 00:11:02,580
Een wit busje. Keer eens terug.
Waar kijkt ze naar?
150
00:11:02,700 --> 00:11:05,610
Ze ziet iets als ze halverwege
Slateford Road is.
151
00:11:05,731 --> 00:11:08,300
Daar verliest de camera haar uit het oog.
152
00:11:08,420 --> 00:11:11,980
Iets of iemand trok haar aandacht
op Slateford Road.
153
00:11:12,100 --> 00:11:15,479
Is er CCTV op de hoek van Slateford
en Hailes?
154
00:11:15,600 --> 00:11:17,991
Nee verderop niets.
Dat is een blinde zone.
155
00:11:18,112 --> 00:11:21,020
Drie meter voor een andere camera
het overneemt.
156
00:11:21,140 --> 00:11:23,860
Ze verdwijnt dus in die drie meter.
157
00:11:26,900 --> 00:11:31,239
We moeten het komen en gaan van
de auto's nagaan. Vooral dat witte busje.
158
00:11:31,360 --> 00:11:34,940
Misschien zijn er bewoners met
met deurbelcamera's.
159
00:11:35,060 --> 00:11:38,420
In die buurt kan niemand
zich dat veroorloven.
160
00:11:39,793 --> 00:11:42,140
Misschien verkeerscamera's
op het rondpunt?
161
00:11:42,260 --> 00:11:44,940
Ja, misschien komt daar iets uit.
162
00:11:45,060 --> 00:11:46,780
Dit is van op het rondpunt.
163
00:11:46,900 --> 00:11:49,380
Stop. Klein beetje terug.
164
00:11:49,500 --> 00:11:51,636
Kunnen we de nummerplaat ontcijferen?
165
00:11:51,757 --> 00:11:55,940
KF67, de rest wordt raden.
166
00:11:56,060 --> 00:12:00,860
Haal dat door de database.
Keer nog even terug naar het meisje.
167
00:12:03,420 --> 00:12:04,900
Schrift.
168
00:12:05,020 --> 00:12:07,820
We gaan zien wat er aan de overkant is.
169
00:12:07,940 --> 00:12:12,180
Ik doe verder met het beeldmateriaal.
- Zoek de rest van de nummerplaat.
170
00:12:17,660 --> 00:12:21,140
Wil jij rijden?
- Goed.
171
00:12:30,700 --> 00:12:33,121
Alles in orde?
- Ja.
172
00:12:33,242 --> 00:12:35,780
Alleen dat volgens mij,
mannelijke agenten...
173
00:12:35,900 --> 00:12:39,380
meestal niet graag hebben dat
vrouwelijke agenten rijden.
174
00:12:39,500 --> 00:12:44,020
Ik rijd niet graag.
Ik observeer liever en denk na.
175
00:13:05,780 --> 00:13:07,860
De kloterij gebeurt weer.
176
00:13:14,860 --> 00:13:20,147
Herinner je je de 16-jarige Claire Gorman
die tien jaar geleden dood gevonden werd?
177
00:13:20,268 --> 00:13:22,907
Ik studeerde toen nog.
Het was een grote zaak.
178
00:13:23,028 --> 00:13:24,660
De dader werd nooit opgepakt.
179
00:13:24,780 --> 00:13:29,022
Robert Ellis werd veroordeeld voor de moord
op Stacey Earnshaw en Nula Andrews.
180
00:13:29,163 --> 00:13:32,435
Vijf jaar geleden. De banketbakkersmoorden?
- Natuurlijk.
181
00:13:32,556 --> 00:13:35,660
De moord op Claire was
vergelijkbaar met die van Ellis.
182
00:13:35,780 --> 00:13:37,655
Gedrogeerd, verkracht en gewurgd.
183
00:13:37,776 --> 00:13:42,252
Ellis had een alibi voor Claire
maar niet voor Nula en Stacey.
184
00:13:42,373 --> 00:13:46,660
Hij was schuldig. Hij bekende toen hij
masturberend betrapt werd bij hun graf.
185
00:13:46,780 --> 00:13:49,300
De moorden hielden op daarna.
186
00:13:50,740 --> 00:13:53,980
Waarom praat je daarover?
- Ik denk luidop.
187
00:13:56,140 --> 00:14:01,137
Je zegt dat Britney vermoord werd door een
seriemoordenaar die in de gevangenis zit.
188
00:14:01,257 --> 00:14:05,100
Maar we zoeken haar nog.
Besef je wel hoe absurd dat is?
189
00:14:05,220 --> 00:14:08,540
Volg het spoor dat heet is,
niet dat wat koud is.
190
00:14:52,260 --> 00:14:56,700
Dus ze kwam hier voorbij
en werd daar opgepakt.
191
00:14:57,457 --> 00:15:01,340
Dit is niet logisch.
Dit hoort hier niet te zijn.
192
00:15:01,460 --> 00:15:02,897
Ik ken niet logisch.
193
00:15:03,018 --> 00:15:06,570
Als iets is waar het niet hoort
kan dat een reden hebben.
194
00:15:06,691 --> 00:15:09,347
Denk je dat het uit Britneys rugzak komt?
195
00:15:10,635 --> 00:15:12,463
Andy.
196
00:15:26,300 --> 00:15:30,932
In een transparantiespel is het licht
het beste oplosmiddel.
197
00:15:34,620 --> 00:15:39,020
Deed je al veel zaken van vermiste kinderen?
- Zoiets bestaat niet.
198
00:15:39,140 --> 00:15:42,663
Ofwel vallen ze in de rivier,
worden vastgehouden of ontvoerd.
199
00:15:42,784 --> 00:15:44,835
In dit geval denk je aan ontvoering.
200
00:15:44,956 --> 00:15:50,569
Zeker. In dergelijke gevallen zijn meestal
de ouders of familieleden betrokken.
201
00:15:50,690 --> 00:15:52,340
We gaan praten met hen.
202
00:15:54,504 --> 00:15:58,260
Wees niet bang druk op haar te zetten
vooral over partners.
203
00:15:58,380 --> 00:16:01,860
Het is erg verontrustend.
- Altijd als een kind ontvoerd wordt.
204
00:16:01,980 --> 00:16:06,826
Er is meer dan dat kind dat weg is,
er is ook de ellende die boven komt.
205
00:16:06,947 --> 00:16:09,958
Vaak, richten ze zich op kinderen
uit eenoudergezinnen.
206
00:16:10,079 --> 00:16:13,580
Waarom?
- Met een kind uit een gebroken gezin...
207
00:16:13,700 --> 00:16:19,773
is de kans groter dat het onderzoek
vanaf het begin stroef verloopt.
208
00:16:19,894 --> 00:16:21,724
Een beetje cliché, maar logisch.
209
00:16:21,845 --> 00:16:24,820
Dit is oorlog. Het gaat
niet over misdaden oplossen...
210
00:16:24,940 --> 00:16:27,440
maar over uitroeien van uitschot.
211
00:16:29,860 --> 00:16:33,900
Daarom elimineren we hen
van meet af aan als verdachten.
212
00:16:34,020 --> 00:16:36,620
99% waarschijnlijkheid, 1% inspiratie.
213
00:16:36,740 --> 00:16:41,404
De man in het witte busje
had zes minuten, van 8u46 tot 8u52...
214
00:16:41,526 --> 00:16:45,442
om haar op te pakken, te doen zwijgen
en naar de rotonde te rijden.
215
00:16:45,563 --> 00:16:47,242
Blijkbaar iemand met ervaring.
216
00:16:47,363 --> 00:16:50,234
Ik hou van je manier van denken,
maar het is gissen.
217
00:16:50,355 --> 00:16:53,480
Houd dit dus onder ons.
- Maak je geen zorgen.
218
00:16:55,380 --> 00:16:58,540
Dag ms Hamil.
DI Lennox, DS Drummond.
219
00:16:59,206 --> 00:17:04,792
Je gaf ons reeds veel details, maar
vertel me zoveel mogelijk over Britney.
220
00:17:07,220 --> 00:17:10,134
Ze is een engel.
221
00:17:11,149 --> 00:17:13,172
Wanneer zag je haar voor het laatst?
222
00:17:15,340 --> 00:17:16,980
Ik stopte haar onder.
223
00:17:18,380 --> 00:17:22,180
We gingen woensdagavond naar de bioscoop.
224
00:17:22,690 --> 00:17:25,130
Tessa was misselijk na een burger.
225
00:17:26,140 --> 00:17:31,580
Ze miste de film en kon niet naar school.
Britney ging er alleen naartoe.
226
00:17:38,780 --> 00:17:42,700
Door die deur daar.
- Ik weet dat het pijnlijk is.
227
00:17:42,820 --> 00:17:47,015
We moeten haar stappen net voor
haar verdwijning proberen te achterhalen.
228
00:17:47,136 --> 00:17:48,940
Ik moet het dus vragen.
229
00:17:49,980 --> 00:17:52,580
Geen vriendjes?
230
00:17:52,700 --> 00:17:55,980
Nee. Ik heb geen...
231
00:17:56,100 --> 00:17:57,900
Niet met de meisjes in de buurt.
232
00:17:59,180 --> 00:18:00,860
Ik bedoelde Britney.
233
00:18:02,377 --> 00:18:03,859
Nee.
234
00:18:04,820 --> 00:18:06,420
Natuurlijk niet.
235
00:18:07,460 --> 00:18:09,860
Niet mijn schatje.
236
00:18:18,303 --> 00:18:21,103
Ze is 13. Dat komt voor.
237
00:18:24,420 --> 00:18:26,740
We dachten niet dat ze het zou halen.
238
00:18:26,860 --> 00:18:31,060
Ze had zuurstofgebrek
toen ze werd geboren.
239
00:18:31,180 --> 00:18:36,500
Ze lag wekenlang in een couveuse.
240
00:18:38,340 --> 00:18:39,820
Ze was een wonder.
241
00:18:41,220 --> 00:18:42,980
Eén op een miljoen.
242
00:18:46,979 --> 00:18:48,420
Ms Hamil...
243
00:18:54,300 --> 00:18:57,660
ik moet naar je eigen relaties vragen.
244
00:18:57,780 --> 00:19:03,020
Ik zei je al, ik date niet.
Niet met de meisjes in de buurt.
245
00:19:03,140 --> 00:19:05,820
Beloof me dat je haar zult vinden.
246
00:19:07,140 --> 00:19:09,100
Beloof het me.
- Ik...
247
00:19:09,220 --> 00:19:10,860
Ik beloof het.
248
00:19:13,648 --> 00:19:15,848
Iedereen doet zijn best.
249
00:19:16,940 --> 00:19:18,860
Bijna iedereen.
250
00:19:20,500 --> 00:19:22,593
We gaan even boven kijken, ms Hamil.
251
00:19:24,880 --> 00:19:29,020
Zicht op verwanten of vrienden?
- Ja, Ronnie Hamil. Vervreemde vader.
252
00:19:29,140 --> 00:19:31,020
We ondervragen de ouders
van haar vrienden.
253
00:19:31,140 --> 00:19:35,350
Enkel zij drie hier? Zij, Britney en...
- Tessa, die haar naar school brengt.
254
00:19:35,471 --> 00:19:38,407
De ex-man is zeker in Canada?
- Ja. Vancouver.
255
00:19:38,528 --> 00:19:44,188
Ik wil weten met wie ze neukte, werkte
of contact had de laatste vijf jaar.
256
00:19:44,309 --> 00:19:47,019
We zijn ermee bezig, maar ik...
- De zieke zus?
257
00:19:47,140 --> 00:19:49,267
Bij een vriendin.
In bed met buikgriep.
258
00:19:49,388 --> 00:19:52,669
We bekijken eerst haar kamer.
Dan verkennen we de buurt.
259
00:20:24,580 --> 00:20:26,540
Ze bedwatert.
260
00:20:27,540 --> 00:20:28,940
Een nerveus kind.
261
00:20:30,020 --> 00:20:32,500
Ze is wellicht op haar hoede
voor vreemden.
262
00:20:49,500 --> 00:20:51,420
De droom van elk meisje...
263
00:20:56,020 --> 00:20:58,500
Een prins die langskomt en haar redt.
264
00:21:01,420 --> 00:21:04,020
Geen smerige schoft in een wit busje.
265
00:21:17,257 --> 00:21:20,257
Super. Bedankt, Gill.
266
00:21:21,220 --> 00:21:24,580
Hebben we iets over haar vrienden,
mannen in haar leven...
267
00:21:24,700 --> 00:21:26,918
mensen in de kantoren die ze poetst?
268
00:21:27,039 --> 00:21:30,910
Je hoorde wat Angela zei
ze is niet geïnteresseerd in seks.
269
00:21:33,620 --> 00:21:37,860
En de zus? Hoe zit het daarmee?
- Tessa. Gill is daar nu mee bezig.
270
00:21:37,980 --> 00:21:41,378
Ze is 15, misschien heeft ze iets
met een oudere man.
271
00:21:46,512 --> 00:21:51,379
Tommy Loughran, pedofiel,
Hailesdykes Road 28/2.
272
00:21:51,500 --> 00:21:53,867
Hier begint de blinde vlek van de CCTV.
273
00:21:54,492 --> 00:21:57,656
Enkele meter van waar
het witte busje geparkeerd stond.
274
00:21:58,420 --> 00:22:01,060
Tommy Loughran,
zeker een volksvriend.
275
00:22:01,180 --> 00:22:03,460
Op de lijst zedendelinquenten.
276
00:22:03,580 --> 00:22:05,540
Raad eens waar hij woont?
277
00:22:06,860 --> 00:22:09,300
Die blik van Britney.
Zag ze hem?
278
00:22:20,380 --> 00:22:23,830
Laat Gill nagaan wie Tessa
regelmatig zag op weg naar school.
279
00:22:23,951 --> 00:22:25,751
Iedereen die buiten stond.
280
00:22:30,316 --> 00:22:33,340
De oude Tommy is wellicht te zwak
om dit zelf te doen.
281
00:22:33,460 --> 00:22:36,660
Wellicht niet wie we zoeken,
wel een mogelijke getuige.
282
00:22:36,780 --> 00:22:39,540
Blijkbaar is hij niet thuis.
283
00:22:39,660 --> 00:22:42,340
Gelegenheid, nabijheid.
Tommy heeft ze allebei.
284
00:22:43,373 --> 00:22:46,820
Gewoon een oude exhibitionist nu, hé?
- Meer kan hij niet meer.
285
00:22:46,940 --> 00:22:53,025
Voetballers op retour worden vaak coach
om bij het spel betrokken te blijven.
286
00:23:05,871 --> 00:23:11,929
Kwam Britney vaak alleen naar school?
- Nee, meestal met haar grote zus.
287
00:23:12,050 --> 00:23:16,380
Meestal. Soms kwam ze dus alleen?
- Nee, meestal met haar zus.
288
00:23:16,500 --> 00:23:18,730
Het verbaasde je niet als het gebeurde?
289
00:23:18,851 --> 00:23:22,740
Angela Hamil heeft het zwaar
als alleenstaande ouder, dus nee.
290
00:23:22,860 --> 00:23:27,102
Haalde iemand anders Britney soms op?
- Nee.
291
00:23:27,223 --> 00:23:31,220
Praatte je ooit met Angela
over de opvoeding?
292
00:23:31,340 --> 00:23:33,580
Niet echt.
293
00:23:33,700 --> 00:23:36,420
Sorry dat ik aandring,
maar de tijd dringt echt.
294
00:23:36,540 --> 00:23:39,060
Wat bedoel je daar precies mee?
295
00:23:39,180 --> 00:23:42,060
Op de sportdag vorige zomer
rookte ze de hele tijd.
296
00:23:42,180 --> 00:23:44,540
Ik heb er op gewezen dat dit gedrag...
297
00:23:44,660 --> 00:23:48,100
in het bijzijn van kinderen
geen voorbeeld was.
298
00:23:48,220 --> 00:23:50,860
Hoe reageerde ze?
- Spottend.
299
00:23:51,900 --> 00:23:55,900
Ze was er samen met een man.
Ze hadden duidelijk allebei gedronken.
300
00:23:56,020 --> 00:23:57,927
Kende je hem?
- Nee.
301
00:23:58,048 --> 00:24:01,266
Geef DS Drummond een volledige
beschrijving van die man...
302
00:24:01,387 --> 00:24:03,160
en bekijk misschien wat foto's.
303
00:24:03,281 --> 00:24:04,762
Een ogenblikje.
304
00:24:07,860 --> 00:24:09,940
Hoe vlot het met de lijst?
- Traag.
305
00:24:10,060 --> 00:24:12,180
De grootvader werd eerder veroordeeld.
306
00:24:12,300 --> 00:24:14,380
En dat wit busje?
307
00:24:14,500 --> 00:24:18,460
Er zijn 86 witte bestelwagens
gekoppeld aan die gedeeltelijke plaat...
308
00:24:18,580 --> 00:24:22,740
op de Swansea-database.
We moeten ze allemaal checken.
309
00:24:22,860 --> 00:24:24,376
Juist.
310
00:24:49,540 --> 00:24:51,555
Vergeet niet dat de tijd dringt.
311
00:24:51,676 --> 00:24:55,060
Kunnen we dat per email doorsturen?
- Goed.
312
00:24:55,180 --> 00:24:59,420
Altijd bereid om te helpen.
- Dank je.
313
00:25:04,792 --> 00:25:06,308
Saai maar cruciaal.
314
00:25:06,429 --> 00:25:09,740
Ik wil dat je de bron van dat gele
blad traceert.
315
00:25:09,860 --> 00:25:12,570
Winkelier, fabrikant, enz.
316
00:25:12,691 --> 00:25:14,960
Zou het de man van het witte busje zijn?
317
00:25:15,085 --> 00:25:18,213
Angela loog over de vriend.
Waar loog ze nog meer over?
318
00:25:18,334 --> 00:25:21,414
Jij ondermijnde me in haar bijzijn.
319
00:25:22,340 --> 00:25:25,060
Lees mij de les niet.
Je bent DS, in godsnaam.
320
00:25:25,180 --> 00:25:29,390
Ja, dat was een fout.
Maar kleineer me niet publiekelijk.
321
00:25:29,511 --> 00:25:32,901
Een man zou je dat niet aandoen.
Vrouwenrechten zijn amper...
322
00:25:33,022 --> 00:25:37,340
Britney is wellicht gekidnapt
door een psychopaat, die haar zal wurgen.
323
00:25:37,460 --> 00:25:41,140
Dat zijn vrouwenrechten
die worden geschonden.
324
00:25:41,260 --> 00:25:45,180
Juist. Daarom concentreer ik me
op deze zaak en niet op cold cases.
325
00:25:55,387 --> 00:25:58,960
Amanda, het spijt me, je had gelijk.
Ik heb je ondermijnd.
326
00:25:59,081 --> 00:26:01,464
Je verontschuldigt je?
- Zonder voorbehoud.
327
00:26:01,585 --> 00:26:06,140
Wij mannen zijn van jongs af
zo geconditioneerd door die onzin.
328
00:26:06,260 --> 00:26:10,431
Het patriarchaat brokkelt af, Ray.
Laten we daaraan een bijdrage leveren.
329
00:26:10,552 --> 00:26:12,740
Ik probeer het te laten...
330
00:26:12,860 --> 00:26:16,420
maar soms kruipt het uit me
als ik onder druk sta.
331
00:26:16,540 --> 00:26:18,300
Dus nogmaals, het spijt me.
332
00:26:18,420 --> 00:26:20,844
Geaccepteerd.
- Bedankt.
333
00:26:20,965 --> 00:26:23,620
Pedofielen pakken,
veroorzaakt veel druk.
334
00:26:23,740 --> 00:26:25,780
Het woord pedofiel is fout.
335
00:26:25,900 --> 00:26:28,535
Paedo betekent kind
en phile betekent liefde.
336
00:26:28,656 --> 00:26:30,964
Ze houden niet van kinderen.
Ze haten hen.
337
00:26:31,085 --> 00:26:33,565
Het is kwaad, verwrongen macht.
338
00:26:34,887 --> 00:26:37,620
Met zo'n klootzakken hebben we te maken.
339
00:26:37,740 --> 00:26:41,700
Bewijsstuk A.
- Jezus. Van wie is dat?
340
00:26:41,820 --> 00:26:45,562
Van een beest die we oppakten
voor het verspreiden van kinderporno.
341
00:26:46,740 --> 00:26:52,329
Wil je hier even parkeren
en me eruit laten, alsjeblieft?
342
00:26:52,450 --> 00:26:54,780
Ja. Zeker.
343
00:26:58,437 --> 00:27:00,273
Bedankt.
- Gaat het?
344
00:27:19,700 --> 00:27:21,100
Ja.
- Nee.
345
00:27:21,220 --> 00:27:24,540
Wat een punt.
346
00:27:24,660 --> 00:27:27,620
Je zult zeker een aanwinst zijn
voor het directieteam.
347
00:27:27,741 --> 00:27:34,397
Jij als directeur personeelszaken
bent de pionier in zulke zaken.
348
00:27:40,091 --> 00:27:43,178
Ik kijk er naar uit om wat
zusterlijke steun te krijgen.
349
00:27:43,435 --> 00:27:46,220
Dat kreeg ik de laatste tijd niet veel.
350
00:27:46,340 --> 00:27:50,060
Ik meen het, weet je, ik...
351
00:27:50,180 --> 00:27:54,353
Mijn promotie vorig jaar was
een vernedering voor Roddy.
352
00:27:54,474 --> 00:27:59,165
Sommige mannen kunnen niet
tegen sterke vrouwen met macht.
353
00:28:00,780 --> 00:28:04,020
Hoe dan ook, hoe gaat het
met je nieuwe romance?
354
00:28:06,380 --> 00:28:09,180
Ja, hij is echt goed.
355
00:28:09,300 --> 00:28:11,921
Hij is zo lief.
356
00:28:12,042 --> 00:28:16,399
Hij is...
Hij is zo zorgzaam en attent.
357
00:28:17,180 --> 00:28:18,660
En hij is betrouwbaar.
358
00:28:18,780 --> 00:28:22,904
Hij had een drankprobleem,
maar dat is verleden tijd.
359
00:28:23,025 --> 00:28:27,020
Hij staat onder veel stress op het werk
maar gaat er goed mee om.
360
00:28:27,140 --> 00:28:30,007
Hallo, ik ben Ray
en ik ben een verslaafde.
361
00:28:33,740 --> 00:28:38,380
Weet je, ik heb moeite
om met mijn werk om te gaan.
362
00:28:39,660 --> 00:28:42,574
Het is letterlijk een kwestie
van leven en dood. Ja.
363
00:28:43,540 --> 00:28:47,380
Telkens ik die verdomde plek
binnenloop, verscheurt het mijn ziel.
364
00:28:48,980 --> 00:28:53,180
Dagelijks heb ik te maken met
menselijk uitschot.
365
00:28:54,700 --> 00:28:57,260
Het zijn mijn collega's,
mensen om me heen...
366
00:28:57,380 --> 00:29:01,540
in dienst van de staat om het echte
uitschot van deze aarde na te jagen.
367
00:29:03,500 --> 00:29:06,882
Clowns links van mij, narren rechts.
368
00:29:11,580 --> 00:29:15,899
En alles wat ik wil is gemoedsrust.
369
00:29:16,020 --> 00:29:18,660
Elke cel in mijn lichaam
hunkert ernaar.
370
00:29:18,780 --> 00:29:22,220
Ik wil de ganse stad leegdrinken.
371
00:29:22,340 --> 00:29:28,580
Ik wil het hele Zuid-Amerikaanse regenwoud
opsnuiven, en ik wil gewoon...
372
00:29:30,220 --> 00:29:32,180
deze verdomde plek verwoesten.
373
00:29:32,300 --> 00:29:35,420
En ik weet niet hoe ik moet
stoppen en ik heb gewoon...
374
00:29:35,540 --> 00:29:39,219
Het lijkt alsof je met hem
het grote lot gewonnen hebt, hé?
375
00:29:39,340 --> 00:29:41,780
Ja. Inderdaad.
376
00:30:02,086 --> 00:30:06,620
Luister. Gill heeft iets voor ons.
Ga je gang, Gill.
377
00:30:06,740 --> 00:30:09,342
Britneys opa, Ronnie Hamil, is weg.
378
00:30:09,463 --> 00:30:12,780
Laatst gezien in de Royal Oak
de nacht voor de verdwijning.
379
00:30:12,900 --> 00:30:16,140
Belangrijk.
- Hij is niet thuis en zijn gsm staat af.
380
00:30:16,260 --> 00:30:19,639
De kroegbaas zag hem laatst
woensdagnacht. Dat is ongewoon.
381
00:30:19,760 --> 00:30:22,620
Ronnie Hamil heeft een strafblad.
- Niet voor zo iets.
382
00:30:22,740 --> 00:30:24,420
Dat neukvriendje van Angela.
383
00:30:24,540 --> 00:30:28,620
Die van op het sportfeest?
- Ja.
384
00:30:28,740 --> 00:30:32,300
Die kerel waarmee ze uitging
volgens het schoolhoofd.
385
00:30:32,420 --> 00:30:35,693
Die zoeken we op.
Ronnie Hamil is topprioriteit.
386
00:30:35,814 --> 00:30:40,980
Hij werd enkel gestraft voor diefstal,
dronkenschap en ordeverstoring.
387
00:30:41,100 --> 00:30:46,020
Er is kans dat hij erbij betrokken is.
- Zeer onwaarschijnlijk, denk ik.
388
00:30:46,140 --> 00:30:51,300
Daar hebben we nu niet veel aan.
Dus laten we het team opsplitsen.
389
00:30:51,420 --> 00:30:54,700
Je gaat gewoon door, Ray.
Jij zoekt Ronnie Hamil.
390
00:30:54,820 --> 00:30:57,020
Dougie, wat is dat gele stuk papier?
391
00:30:57,140 --> 00:31:00,854
Oh, dat vonden we bij die Fransen
die over datum waren.
392
00:31:00,975 --> 00:31:03,900
Het is een stukje papier
met een nummer erop. 3720.
393
00:31:04,020 --> 00:31:06,449
Mag ik dat eens zien?
- Ja. Rot op.
394
00:31:07,378 --> 00:31:11,144
Ray, mijn kantoor. Ik wil je spreken.
395
00:31:22,469 --> 00:31:24,585
We moeten een persbericht lanceren.
396
00:31:24,705 --> 00:31:29,060
Een meisje op school heeft getweet
dat haar vriendin Britney vermist wordt.
397
00:31:29,180 --> 00:31:32,020
Ian Hoy van het nieuws
heeft er weet van.
398
00:31:32,140 --> 00:31:35,940
Hij zal STV en BBC Scotland
tippen als wij niets doen.
399
00:31:36,060 --> 00:31:39,683
Openbaar maken is goed.
Misschien vinden we Ronnie Hamil zo.
400
00:31:39,804 --> 00:31:44,266
Hoewel ik niet geloof
dat hij er iets mee te maken heeft.
401
00:31:44,387 --> 00:31:47,700
Haar overmeesteren,
in het busje krijgen en wegrijden?
402
00:31:47,820 --> 00:31:50,660
Hij verdween wel tegelijk
met zijn kleindochter.
403
00:31:50,780 --> 00:31:55,260
Ik betwijfel zelfs of hij kan rijden.
- Wie zegt dat hij alleen handelde?
404
00:31:55,380 --> 00:31:57,820
Je zegt toch
dat je hem niet niet vertrouwt.
405
00:31:57,940 --> 00:32:01,180
Wie laat hij niet met rust?
Britney, Tessa?
406
00:32:01,300 --> 00:32:04,694
Wellicht Angela daarvoor.
Je zegt dat ze een bedplasser is.
407
00:32:04,815 --> 00:32:06,700
Dertien jaar en bedplassen.
408
00:32:06,820 --> 00:32:10,620
Een engerd maakt dat kind doodsbang.
Wie is haar boeman?
409
00:32:32,540 --> 00:32:34,980
Misschien wijst het op een gevecht.
410
00:32:35,100 --> 00:32:38,220
Misschien werd het er geplaatst
door een seriemoordenaar.
411
00:32:38,340 --> 00:32:40,820
Dat bedoel ik.
412
00:32:40,940 --> 00:32:43,375
Hij misbruikte haar,
die kinderverkrachter.
413
00:32:43,496 --> 00:32:45,336
Ray?
414
00:32:46,500 --> 00:32:49,500
Ik merkte dit op.
415
00:32:49,620 --> 00:32:51,340
Een geel blad papier.
416
00:32:51,460 --> 00:32:54,300
Het is een gewoon blad papier.
417
00:32:54,420 --> 00:32:58,213
Misschien vloog het uit een schrift.
Misschien door een gevecht...
418
00:32:58,334 --> 00:33:02,260
of het werd er neergelegd.
- Nee. Ray, alsjeblieft zeg.
419
00:33:02,380 --> 00:33:07,860
Zoek de vermiste verdachten
voor je je fixeert op een stuk papier.
420
00:33:08,767 --> 00:33:15,260
Goed. Het witte busje reed weg op
hetzelfde moment dat Britney verdween.
421
00:33:15,380 --> 00:33:18,340
Het blad lag daar pas
nadat het witte busje wegreed.
422
00:33:18,460 --> 00:33:23,780
Kijk eens naar de CCTV beelden.
- Dat deed ik. Wat betekent het?
423
00:33:23,900 --> 00:33:27,540
Het blaadje kan er gewoon aangewaaid zijn.
424
00:33:27,660 --> 00:33:31,300
Zoek Ronnie Hamil en de vriend.
425
00:33:31,639 --> 00:33:33,879
Zorg dat ze zijn naam zegt.
426
00:33:36,796 --> 00:33:40,149
Haar dochter is vermist.
Waarom is ze niet eerlijk tegen ons?
427
00:33:40,270 --> 00:33:42,230
Iedereen heeft geheimen.
428
00:33:43,809 --> 00:33:46,419
Waarom ben je terughoudend
betreffende de vriend?
429
00:33:46,540 --> 00:33:47,973
Omdat we nog niets weten.
430
00:33:48,094 --> 00:33:51,574
De chef verdenkt vooral Ronnie Hamil.
- Jij niet dan?
431
00:33:52,900 --> 00:33:55,820
Schat, is er al nieuws
over dat vermiste meisje?
432
00:33:55,940 --> 00:33:59,740
Ik denk gewoon na over dingen.
Het zal een lange dag worden.
433
00:33:59,860 --> 00:34:02,300
Vind je onze samenwerking goed, tot nu?
434
00:34:02,420 --> 00:34:05,660
Ja, maar de denigrerende toon
irriteert me wel een beetje.
435
00:34:07,340 --> 00:34:13,220
De noodzaak om alles met die
neerbuigende stem uit te leggen.
436
00:34:15,020 --> 00:34:16,860
Welke stem bedoel je dan, Amanda?
437
00:34:20,300 --> 00:34:23,600
Tegen Ginger zou je niet zo praten.
- Je hebt gelijk.
438
00:34:23,720 --> 00:34:25,700
Praat tegen mij zoals tegen hem.
439
00:34:25,820 --> 00:34:29,540
Goed dan, dikke vette klootzak,
met je drankkegel.
440
00:34:34,854 --> 00:34:38,065
Waar is je pa, Angela?
Waarom sprak je niet over hem?
441
00:34:38,283 --> 00:34:42,140
Ik weet niet waar hij is of wat hij doet.
Ik zag hem in geen jaren.
442
00:34:42,260 --> 00:34:44,780
Je loog ook over je vriend.
- Nee.
443
00:34:44,900 --> 00:34:48,118
De sportdag, Angela.
Met wie was je er?
444
00:34:48,239 --> 00:34:49,666
Het is niet wat je denkt.
445
00:34:49,787 --> 00:34:53,513
Naam en telefoonnummer.
Er is geen tijd voor getreuzel.
446
00:34:54,300 --> 00:34:57,540
Graham Cornell.
- Goed. Vertel.
447
00:34:57,660 --> 00:35:01,140
Waarom?
- Misschien weet hij iets.
448
00:35:01,260 --> 00:35:04,390
Dat kan niet. Hij niet.
- Angela.
449
00:35:04,510 --> 00:35:08,510
Graham is een vriend. Werkt in
de kantoren die ik schoonmaak.
450
00:35:08,631 --> 00:35:11,540
Nee, Graham is het niet.
En daarbij, hij is homo.
451
00:35:11,660 --> 00:35:13,700
Sprak je hem ooit over de meisjes?
452
00:35:13,820 --> 00:35:15,540
Over de meisjes?
- Ja.
453
00:35:15,660 --> 00:35:18,956
Ik weet niet...
We gaan gewoon soms wat drinken.
454
00:35:19,077 --> 00:35:23,795
Wanneer hoorde je voor het laatst van hem?
- Een tijdje geleden.
455
00:35:25,860 --> 00:35:29,740
Hij is vaak weg.
Hij is erg op zichzelf.
456
00:35:32,940 --> 00:35:34,740
Hallo, Gill. Bedankt.
457
00:35:34,860 --> 00:35:36,742
Goed om te weten.
458
00:35:38,380 --> 00:35:42,740
Raad eens wie twee weken verlof neemt
en niemand vertelt waar hij heen is.
459
00:35:42,860 --> 00:35:44,753
Cornel.
- Er klopt iets niet.
460
00:35:44,874 --> 00:35:48,030
Waarom verdwijnen al onze verdachten
op hetzelfde moment?
461
00:35:48,163 --> 00:35:51,220
Er verdwijnen veel mensen in deze zaak.
462
00:36:09,100 --> 00:36:11,060
Ik vraag me af naar wie ze gaat.
463
00:36:11,180 --> 00:36:15,540
Graham Cornel? Volg die taxi.
Dat heb ik altijd al willen zeggen.
464
00:36:37,278 --> 00:36:38,740
Het was een win-win.
465
00:36:38,860 --> 00:36:41,860
Ofwel zegde ze ons
waar haar vader of Cornell zijn.
466
00:36:41,980 --> 00:36:44,660
Of ze leidt ons naar hen toe, zoals nu.
467
00:36:50,063 --> 00:36:52,300
Wacht even, waar gaat ze nu heen?
468
00:37:12,260 --> 00:37:15,540
Waarom beschermt ze hem?
Het is haar dochter.
469
00:37:28,300 --> 00:37:30,260
Dat doet ze niet. Kom.
470
00:37:32,975 --> 00:37:34,396
Wat wil je?
471
00:37:35,380 --> 00:37:38,605
Waar is ze? Waar is mijn kind?
472
00:37:38,726 --> 00:37:42,140
Je doet met haar
wat je met mij deed, vuile klootzak.
473
00:37:42,260 --> 00:37:44,100
Nee, Angela.
474
00:37:44,220 --> 00:37:46,821
Die smerige oude kinderverkrachter
heeft haar.
475
00:37:47,130 --> 00:37:48,540
Hij misbruikte mij.
476
00:37:48,660 --> 00:37:52,240
Je moest van mijn kinderen afblijven.
- Ik liet ze met rust.
477
00:37:52,360 --> 00:37:54,820
Als hij haar iets aandeed,
maak ik hem af.
478
00:37:54,940 --> 00:37:57,899
Eruit. Breng haar naar de auto.
Kom terug met maskers.
479
00:37:58,020 --> 00:38:01,719
Jij, naar binnen.
480
00:38:16,620 --> 00:38:19,420
Wat is die stank?
- Ik ruik niets.
481
00:38:19,540 --> 00:38:22,540
Teveel coke er door gejaagd.
482
00:38:30,380 --> 00:38:32,540
Verdomme.
483
00:38:40,580 --> 00:38:42,860
Oh, Emlyn.
484
00:38:44,575 --> 00:38:47,295
Daar ben je, stomme beest.
485
00:38:47,540 --> 00:38:51,340
Geen spoor van Britney hier.
- Ja, ik weet het. Neem dat.
486
00:39:06,660 --> 00:39:08,740
Te zat om nu te verhoren.
487
00:39:08,860 --> 00:39:11,980
We zullen zien wat we
uit de zatlap kunnen halen.
488
00:39:13,260 --> 00:39:16,076
We moeten eens gaan zien
hoe het zit bij Ginger.
489
00:39:16,197 --> 00:39:17,861
Ja.
490
00:39:19,100 --> 00:39:21,860
Nee, wacht maar tot je deze hoort.
491
00:39:21,980 --> 00:39:25,300
De Fransen zaten al twee dagen in pot.
Twee dagen verdomme.
492
00:39:27,230 --> 00:39:29,340
Lenny jongen.
- Ginger.
493
00:39:29,460 --> 00:39:32,340
Amanda.
- Hallo.
494
00:39:32,460 --> 00:39:35,780
Dus, het einde van een tijdperk, hè?
- Ja.
495
00:39:35,900 --> 00:39:37,472
We kunnen niet lang blijven.
496
00:39:37,593 --> 00:39:40,577
Ik moet Ronnie Hamil ondervragen
als hij nuchter is.
497
00:39:41,311 --> 00:39:44,220
Plicht roept, hé?
- Ja.
498
00:39:44,722 --> 00:39:50,020
Hoe gaat het met de nieuwe partner?
Gesputter in de motoriek?
499
00:39:50,140 --> 00:39:52,580
Het kan me niet meer schelen.
500
00:39:52,700 --> 00:39:55,420
Daarmee bedoel ik niet
dat vermiste meisje.
501
00:39:57,220 --> 00:40:00,420
Wat vind je van de Gillmans zaak?
502
00:40:00,540 --> 00:40:03,020
Uit de hand gelopen seksspelletjes?
503
00:40:03,140 --> 00:40:06,860
Ik voel iets anders.
- Hoezo?
504
00:40:06,980 --> 00:40:08,526
Denk er eens goed over na.
505
00:40:10,620 --> 00:40:14,500
Denk je dat de moordenaar van
het Franse koppel Britney ontvoerde?
506
00:40:14,620 --> 00:40:18,060
Het is een hypothese, Ginger.
507
00:40:18,180 --> 00:40:23,540
Laat ons hopen dat Britney nog leeft,
in tegenstelling tot de Fransen.
508
00:40:23,660 --> 00:40:28,420
Zeg me niet
dat jullie lesbisch en vegan zijn.
509
00:40:28,540 --> 00:40:33,500
Nee, maar ik speel liever met een poesje
dan met de lul van een klootzak als jij.
510
00:40:38,615 --> 00:40:41,228
Was het geen grapje
toen je zei dat deze plek vegan was?
511
00:40:41,349 --> 00:40:43,700
Je zit vol verrassingen.
- Ik begin net.
512
00:40:45,050 --> 00:40:46,940
Goed, bedankt.
513
00:40:47,060 --> 00:40:50,620
Het was me een genoegen
om met jullie te dienen.
514
00:40:50,740 --> 00:40:55,700
Om het met de onsterfelijke woorden
van William Shakespeare te zeggen...
515
00:40:57,660 --> 00:41:00,318
de politie van Edinburgh kan de pot op.
516
00:41:02,975 --> 00:41:06,940
Zoals jullie weten, ga ik naar Miami
maar voor ik ga, laat ik jullie...
517
00:41:07,060 --> 00:41:12,540
in de bekwame handen
van de lieftallige Jessica en Tatiana.
518
00:41:31,300 --> 00:41:35,900
Als jullie twee eens uit de kleren gingen
hier op tafel. Geef ons een show.
519
00:41:36,020 --> 00:41:38,992
Weet je wel hoe lelijk
die pukkel op je kin is...
520
00:41:39,113 --> 00:41:41,628
en hoe perfect hij bij jouw lelijkheid past?
521
00:41:44,420 --> 00:41:46,654
De plicht roept, broer. Ik moet gaan.
522
00:41:50,180 --> 00:41:52,260
Pas goed op jezelf, Lenny.
523
00:41:54,020 --> 00:41:57,860
Lenny, vooruit ga maar
met die meisjes spelen.
524
00:42:03,300 --> 00:42:07,140
Wat ik? Ach ja.
De plicht roept.
525
00:42:09,100 --> 00:42:11,580
Bedankt iedereen. Dames.
526
00:42:15,380 --> 00:42:17,660
Oké, goed. Bedankt.
527
00:42:17,780 --> 00:42:21,260
Ronnie heeft dus een alibi.
528
00:42:21,380 --> 00:42:24,441
Hij was in het ziekenhuis
toen Britney ontvoerd werd.
529
00:42:24,562 --> 00:42:27,061
Ze visten hem half verzopen
op uit het kanaal.
530
00:42:27,182 --> 00:42:31,100
Later die ochtend ontsloeg hij zichzelf
en ging weer zuipen.
531
00:42:31,220 --> 00:42:35,661
Het is een beest met een alibi.
Ze hadden hem beter laten verzuipen.
532
00:42:45,380 --> 00:42:47,620
Graham Cornell moeten we hebben.
533
00:42:47,740 --> 00:42:51,620
We moeten Tommy Loughran nog spreken.
Misschien is er een verband.
534
00:42:52,797 --> 00:42:54,250
Ray?
535
00:42:55,140 --> 00:42:58,500
Ja, sorry. Ik betwijfel het
maar we moeten het uitsluiten.
536
00:42:58,671 --> 00:43:02,240
Ik ben bijna bij jouw thuis.
- Ik ben nog even bezig met de zaak.
537
00:43:02,361 --> 00:43:03,979
Gebruik de reservesleutel.
538
00:43:04,100 --> 00:43:06,140
Alles wat we nu hebben is indirect.
539
00:43:06,260 --> 00:43:07,980
Niets concreets.
We hebben...
540
00:43:08,100 --> 00:43:09,580
..bewijs nodig?
541
00:43:26,655 --> 00:43:29,500
Op Ronnie's laptop staat niets dan porno.
542
00:43:33,700 --> 00:43:35,380
Mijn maat, Georgie.
543
00:43:35,500 --> 00:43:40,100
We werden zo dronken in die
forensische residentie in Harrogate.
544
00:43:40,220 --> 00:43:44,300
Hij was de hoofdinspecteur
in de banketbakkerszaak.
545
00:43:46,983 --> 00:43:51,580
Wat was er toch met die banketbakker?
- Veel dingen kwamen nooit uit.
546
00:43:53,160 --> 00:43:55,300
Hij terroriseerde gemeenschappen.
547
00:43:55,420 --> 00:44:01,260
Ik denk dat hij schuldig is aan de moord
op minstens 12 meisjes in het hele land.
548
00:44:02,780 --> 00:44:06,060
Die banketbakker was de Yorkshire Ripper.
549
00:44:06,180 --> 00:44:12,420
Niet enkel de vrouwen waren er bang van
maar elke man, vriend, vader, zoon.
550
00:44:12,540 --> 00:44:15,602
Elke man die ooit echt van
een vrouw heeft gehouden.
551
00:44:17,780 --> 00:44:21,420
Ik onderzocht hier de vermiste meisjes.
Hazel Lloyd bijvoorbeeld.
552
00:44:21,540 --> 00:44:23,580
Een balletdanseres.
553
00:44:23,700 --> 00:44:27,180
Ik vermoedde altijd dat ze door
de banketbakker ontvoerd was.
554
00:44:28,980 --> 00:44:35,720
Die man is puur, onvervalst kwaad.
555
00:45:59,300 --> 00:46:02,060
Het spijt me.
Ik heb gewoon...
556
00:46:02,180 --> 00:46:05,260
Ik was niet nieuwsgierig.
Of eigenlijk wel, maar...
557
00:46:11,180 --> 00:46:12,940
Ray, wat is dit?
558
00:46:15,300 --> 00:46:19,140
De man die hen vermoordde,
is daar nog steeds ergens.
559
00:46:26,380 --> 00:46:27,940
En hij laat niet los.
560
00:46:29,460 --> 00:46:30,940
Nooit.
561
00:46:35,580 --> 00:46:37,540
Deze mensen...
562
00:46:39,660 --> 00:46:41,460
laten een stempel achter.
563
00:47:12,580 --> 00:47:15,300
Wacht. Wat is dat?
564
00:47:15,787 --> 00:47:17,227
Wat is daar?
565
00:47:46,780 --> 00:47:48,340
Lennox.
566
00:47:49,700 --> 00:47:54,820
Met onwetendheid is het zo
dat de realiteit het altijd verbrijzelt.
567
00:47:57,820 --> 00:48:04,460
Sommige mensen willen geen verlossing.
Ze weten dat ze op weg zijn naar de hel.
568
00:48:05,515 --> 00:48:09,660
Ze willen gewoon zoveel
mogelijk andere zielen meesleuren.
569
00:48:13,563 --> 00:48:19,539
Ondertiteling: pvdc
47186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.