Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,319 --> 00:02:28,877
Ho fatto ancora quel sogno.
2
00:02:30,759 --> 00:02:31,794
Che sogno?
3
00:02:33,439 --> 00:02:34,588
Dell'albero.
4
00:02:37,239 --> 00:02:38,467
Quale albero?
5
00:02:41,119 --> 00:02:42,108
Pap�...
6
00:02:44,399 --> 00:02:45,627
Quale albero?
7
00:02:48,039 --> 00:02:49,597
Ti sei trasformato in albero?
8
00:02:50,559 --> 00:02:51,708
Perch� non dovrei?
9
00:02:56,519 --> 00:02:57,999
Io non me li ricordo mai i sogni.
10
00:02:57,999 --> 00:02:59,910
E non finiva l�.
11
00:03:00,839 --> 00:03:01,794
Che � successo?
12
00:03:02,559 --> 00:03:04,199
Mi sono sognato
13
00:03:04,199 --> 00:03:07,271
che sentivo
martellare nel cortile.
14
00:03:14,199 --> 00:03:15,917
Mi avevano abbattuto; Gus...
15
00:03:17,079 --> 00:03:19,035
Mi trasformavano in una bara.
16
00:03:19,919 --> 00:03:22,149
Non � mica facile abbattere
un albero grosso...
17
00:03:24,239 --> 00:03:25,433
Lo credo per Dio.
18
00:03:26,879 --> 00:03:29,393
Neanche a perderci tutta
la giornata a tagliare.
19
00:03:32,399 --> 00:03:35,038
Allora tu mi taglieresti; d� la verit�!
20
00:03:35,999 --> 00:03:36,909
No!
21
00:03:39,039 --> 00:03:39,999
No.
22
00:03:39,999 --> 00:03:42,672
Allora; smettila subito di pensarci.
23
00:03:44,639 --> 00:03:46,277
E piantala anche con quel coso.
24
00:03:48,199 --> 00:03:49,871
� solo un vecchio bastone...
25
00:03:50,519 --> 00:03:53,113
Tu resta qui a giocare
con il tuo bastone.
26
00:03:53,919 --> 00:03:55,910
Io vado a dare un'occhiata ai cavoli.
27
00:03:57,159 --> 00:04:00,519
Cos�; almeno uno dei due
comincia a fare qualcosa
28
00:04:00,519 --> 00:04:02,635
per evitare di morire di fame.
29
00:04:06,679 --> 00:04:08,397
E dai; pap�...
30
00:04:09,599 --> 00:04:12,113
Aspetta almeno che
smetta di piovere.
31
00:04:13,399 --> 00:04:16,118
- Fa bene alle radici.
- Pap�!
32
00:04:19,599 --> 00:04:20,554
Pap�...
33
00:04:32,439 --> 00:04:35,795
Possiamo; possiamo fermarci
un momento; signore?
34
00:04:36,439 --> 00:04:37,792
Perch�; che c'�?
35
00:04:39,239 --> 00:04:40,592
Io... ehm...
36
00:04:42,479 --> 00:04:44,390
Ah; resisti un altro po'... forza!
37
00:04:44,799 --> 00:04:45,868
Ci siamo quasi.
38
00:04:46,759 --> 00:04:48,317
� cos� urgente?
39
00:04:51,079 --> 00:04:52,353
Va bene; signore.
40
00:04:53,239 --> 00:04:55,594
Oddio; piantala di chiamarmi signore.
41
00:04:56,159 --> 00:04:57,439
Perch� non mi chiami zio?
42
00:04:57,439 --> 00:04:59,316
Le ragazze mi chiamano tutte cos�.
43
00:05:01,799 --> 00:05:02,999
Va bene; allora.
44
00:05:02,999 --> 00:05:03,988
Zio.
45
00:05:24,199 --> 00:05:25,837
Accidenti; Annie...
46
00:05:27,959 --> 00:05:29,631
Guarda come mi sono ridotto.
47
00:05:50,399 --> 00:05:51,354
Come stai?
48
00:05:51,919 --> 00:05:53,193
Come stanno i cavoli?
49
00:05:53,559 --> 00:05:56,790
Beato quell'uomo
che sa farsi gli affari suoi.
50
00:05:57,479 --> 00:05:59,435
Beh; non siamo molto amichevoli; eh?
51
00:06:00,399 --> 00:06:02,117
Tu non sei mio amico.
52
00:06:06,239 --> 00:06:08,079
Vedo che ti piace il nuovo furgone.
53
00:06:08,079 --> 00:06:09,717
Sai quanto me ne frega.
54
00:06:13,599 --> 00:06:15,157
Vedo che ne hai una nuova.
55
00:06:15,879 --> 00:06:17,199
Gi� sistemata?
56
00:06:17,199 --> 00:06:18,598
Non ancora.
57
00:06:19,959 --> 00:06:22,678
Tanti ragazzi a Skillet
sarebbero felici di prendersela.
58
00:06:23,639 --> 00:06:25,470
Il tuo Gus; per dirne uno.
59
00:06:26,199 --> 00:06:29,559
Il mio Gus non sa neanche
lontanamente che farsene...
60
00:06:29,559 --> 00:06:32,790
dei servizi di dubbia moralit�...
di un combina matrimoni.
61
00:06:34,239 --> 00:06:35,797
� il pi� bel ragazzo di Skillet.
62
00:06:37,399 --> 00:06:38,878
Potrebbe anche essere.
63
00:06:40,079 --> 00:06:42,832
Ma non si pu� certo dire
che � proprio una cima; no?
64
00:06:44,679 --> 00:06:47,512
Tieniti le tue calunnie
per te; George O'Flaherty.
65
00:06:49,479 --> 00:06:52,159
Sappiamo ancora come si trattano
i chiacchieroni; da queste parti.
66
00:06:52,159 --> 00:06:54,199
Ah; non volevo offenderti.
Non volevo offendere.
67
00:06:54,199 --> 00:06:55,917
Pensaci su... pensaci.
68
00:06:56,599 --> 00:06:57,952
Bene; ti saluto vicino.
69
00:07:17,519 --> 00:07:18,713
Cos�; cos�...
70
00:07:21,239 --> 00:07:22,433
Coraggio; coraggio...
71
00:07:23,439 --> 00:07:25,191
Brava; brava... Spingi...
72
00:07:26,559 --> 00:07:27,594
� arrivato.
73
00:07:33,759 --> 00:07:35,759
Buongiorno!
74
00:07:35,759 --> 00:07:36,839
Allora? Ragazzi?
75
00:07:36,839 --> 00:07:38,159
Che ve ne pare. Vi piace?
76
00:07:38,159 --> 00:07:39,599
- Una bellezza.
- S�.
77
00:07:39,599 --> 00:07:41,271
Il furgoncino!
Scaricatelo; forza!
78
00:07:42,479 --> 00:07:44,356
- Oh! Come va?
- Bene...
79
00:07:48,959 --> 00:07:50,312
Allora; che ne dici?
80
00:07:50,919 --> 00:07:53,149
Non � troppo grande per
una citt� cos� piccola?
81
00:07:59,039 --> 00:08:00,074
Cos�!
82
00:08:00,759 --> 00:08:02,556
Ancora; ancora...
83
00:08:03,639 --> 00:08:05,436
Una bella spinta; Mag!
84
00:08:06,079 --> 00:08:07,990
Una bella spinta e esce!
85
00:08:11,719 --> 00:08:12,993
Diamine! ...� arrivato!
86
00:08:24,239 --> 00:08:26,519
Mag; tesoro!
87
00:08:26,519 --> 00:08:28,908
- � sfinita; signor O'Flaherty.
- Brava; brava Mag.
88
00:08:29,999 --> 00:08:32,115
- � un maschio?
- S�; un maschio.
89
00:08:34,599 --> 00:08:36,679
Eccolo! ...Il mio ometto...
90
00:08:36,679 --> 00:08:38,759
Ora Mag deve riposare;
signor O'Flaherty.
91
00:08:38,759 --> 00:08:40,477
- Meglio che lei se ne vada.
- Oh; s�...
92
00:09:15,319 --> 00:09:16,957
S�; abbaia!
93
00:09:17,359 --> 00:09:18,479
Anticristo!
94
00:09:18,479 --> 00:09:19,519
Che vuoi?!
95
00:09:19,519 --> 00:09:21,077
Oh; signore; non lo stuzzicare.
96
00:09:26,319 --> 00:09:28,116
Certo; non fa bene
al cuore di uomo.
97
00:09:28,919 --> 00:09:29,795
Che cosa?
98
00:09:30,519 --> 00:09:34,558
Che quel mascalzone schifoso
metta al mondo un figlio alla sua et�.
99
00:09:34,959 --> 00:09:36,839
Se ti d� tanto fastidio;
100
00:09:36,839 --> 00:09:38,439
che ci fai alla sua festa?
101
00:09:38,439 --> 00:09:41,431
Oh! Mai arricciare il naso...
su una mangiata gratis.
102
00:09:50,399 --> 00:09:51,388
Grazie.
103
00:10:11,239 --> 00:10:13,070
Eileen... ancora due! .
104
00:10:24,919 --> 00:10:26,352
Io vado a bere. E tu?
105
00:10:27,319 --> 00:10:28,434
Fai pure.
106
00:10:29,759 --> 00:10:31,511
- Questa la mangi?
- No.
107
00:10:44,279 --> 00:10:45,268
Cosa le servo?
108
00:10:45,799 --> 00:10:50,111
Due b-b-b-bottiglie di
birra; p-p-p-per favore.
109
00:10:50,799 --> 00:10:52,232
Bene...
110
00:10:54,839 --> 00:10:56,033
Gliele porto subito.
111
00:11:01,559 --> 00:11:04,027
Ah; ah! ...Questo � speciale!
112
00:11:14,679 --> 00:11:16,590
Alla salute di mio figlio.
113
00:11:18,359 --> 00:11:20,031
Maeve... sei contenta?
114
00:11:28,039 --> 00:11:29,836
Ha portato un'altra ragazza.
115
00:11:32,879 --> 00:11:34,517
Voleva darmela per te.
116
00:11:35,319 --> 00:11:36,274
Come?!
117
00:11:40,559 --> 00:11:43,073
Gli ho detto che sei troppo
vecchio per sposarti.
118
00:11:45,119 --> 00:11:46,632
E poi � il mio nemico.
119
00:11:48,279 --> 00:11:51,794
Addio eterna ricompensa se mi metto
a andare in giro a aiutare i miei nemici.
120
00:11:52,439 --> 00:11:53,588
George?
121
00:11:54,599 --> 00:11:56,112
Che ti ha fatto di male?
122
00:11:57,759 --> 00:11:58,589
Niente.
123
00:12:00,199 --> 00:12:01,427
� intelligente.
124
00:12:02,839 --> 00:12:04,679
Invecchiando ti rincretinisci.
125
00:12:04,679 --> 00:12:07,193
Ascoltami una volta per tutte.
126
00:12:07,799 --> 00:12:10,711
Figlio mio un uomo
si misura dai suoi nemici;
127
00:12:11,119 --> 00:12:12,119
va bene?
128
00:12:12,119 --> 00:12:13,919
E allora hai scelto George?
129
00:12:13,919 --> 00:12:15,352
Proprio cos�.
130
00:12:16,839 --> 00:12:18,670
Non sono andato a
cazzo moscio per�.
131
00:12:19,679 --> 00:12:21,999
Ho inquadrato la faccenda
da tutte le angolature
132
00:12:21,999 --> 00:12:23,830
prima di bloccarmi
su George O'Flaherty.
133
00:12:26,879 --> 00:12:28,959
Devi avere un
nemico forte; figliolo.
134
00:12:28,959 --> 00:12:31,189
Se no � troppo facile distruggerlo.
135
00:12:32,119 --> 00:12:34,155
Non ti capisco per niente.
136
00:12:35,039 --> 00:12:36,870
Eh! ...Lo so.
137
00:12:42,319 --> 00:12:43,199
Ecco; qua...
138
00:12:43,199 --> 00:12:45,199
Cos� non me le dovrete chiedere.
139
00:12:45,199 --> 00:12:46,427
Salve di nuovo...
140
00:12:57,519 --> 00:12:59,271
Staccale gli occhi di dosso...
141
00:13:02,079 --> 00:13:03,637
� lei la nuova ragazza.
142
00:13:05,239 --> 00:13:07,159
Pap�; potresti parlare con George...
143
00:13:07,159 --> 00:13:09,036
Allora; non hai capito
niente di quello che ho detto.
144
00:13:10,319 --> 00:13:11,547
Non � il mio nemico.
145
00:13:12,079 --> 00:13:14,079
E anche se lo fosse; io mi
metterei in ginocchio davanti a lui
146
00:13:14,079 --> 00:13:15,319
per avere una ragazza cos�.
147
00:13:15,319 --> 00:13:18,595
Non te lo ripeter�...
"il mio nemico � il tuo nemico".
148
00:13:19,159 --> 00:13:21,434
Bisogna essere proprio
scemi per non capirlo!
149
00:13:26,999 --> 00:13:28,199
Salve; Franck...
150
00:13:28,199 --> 00:13:30,559
Questa s�...
che � un'occasione speciale.
151
00:13:30,559 --> 00:13:31,759
George; George.
152
00:13:31,759 --> 00:13:33,919
B�; come lo chiamerai il bambino?
153
00:13:33,919 --> 00:13:36,039
- George.
- Non dovevo neanche chiederlo.
154
00:13:36,039 --> 00:13:37,239
Alla vostra salute.
155
00:13:37,239 --> 00:13:38,959
Grazie Padre; ora pu�
cominciare la festa.
156
00:13:38,959 --> 00:13:41,239
Bene... prover� a suonarti
qualche vecchia canzone.
157
00:13:41,239 --> 00:13:42,718
Oh; prego; prego. Perfetto!
158
00:14:51,559 --> 00:14:53,515
Scusa se ti disturbo; Annie; cara.
159
00:14:56,279 --> 00:14:58,319
Lo sai che non vi romperei
le scatole a te e Patrick
160
00:14:58,319 --> 00:14:59,718
se non fosse importante; lo sai...
161
00:15:03,159 --> 00:15:04,228
� per Gus.
162
00:15:07,319 --> 00:15:11,312
Da una settimana
guarda il muro e sospira.
163
00:15:13,079 --> 00:15:14,717
E quando poi si � stufato...
164
00:15:16,799 --> 00:15:17,999
se ne va a letto...
165
00:15:17,999 --> 00:15:19,751
e seppellisce la
testa sotto il cuscino.
166
00:15:21,719 --> 00:15:24,028
Ah! ...Non mangia neanche.
167
00:15:28,039 --> 00:15:31,111
Che devo fare; eh?
Mi rispondi 'sta volta?
168
00:15:40,879 --> 00:15:42,278
Gi� da quel pagliericcio!
169
00:15:42,839 --> 00:15:44,557
Guardati; la giornata � quasi finita.
170
00:15:45,439 --> 00:15:46,999
Andiamo; � pronta la cena?
171
00:15:46,999 --> 00:15:48,679
No; non c'�!
172
00:15:48,679 --> 00:15:51,034
Sono stufo di farti il cuoco.
173
00:15:51,839 --> 00:15:54,797
Chiedi a George O'Flaherty
di trovarti una donna
174
00:15:55,599 --> 00:15:57,119
se vuoi farti servire la cena.
175
00:15:57,119 --> 00:16:00,794
Non usare questo tono
con tuo padre; giovanotto!
176
00:16:03,039 --> 00:16:05,633
S�; e allora tu "non usare
quel tono con tuo figlio".
177
00:16:07,079 --> 00:16:09,274
E non cercare a tutti i
costi di rovinargli la vita
178
00:16:09,839 --> 00:16:11,716
prima ancora che sia cominciata.
179
00:16:13,559 --> 00:16:14,479
Senti.
180
00:16:14,479 --> 00:16:16,197
Ho preso una decisione.
181
00:16:16,679 --> 00:16:19,039
George ha avuto un figlio.
182
00:16:19,039 --> 00:16:20,759
E adesso � felice.
183
00:16:20,759 --> 00:16:21,719
E allora?
184
00:16:21,719 --> 00:16:26,110
Allora non avr� troppe
pretese per la ragazza.
185
00:16:36,479 --> 00:16:37,514
Signora Mungret.
186
00:16:49,199 --> 00:16:51,235
Il caro Harry.
Cosa posso fare per te?
187
00:16:53,159 --> 00:16:54,919
Parliamo un po' della ragazza.
188
00:16:54,919 --> 00:16:56,796
C'� poco da parlare...
Fammi un'offerta.
189
00:16:57,559 --> 00:16:59,072
Non ho soldi.
190
00:16:59,839 --> 00:17:01,477
Li ho investiti tutti nei cavoli.
191
00:17:02,279 --> 00:17:03,712
I cavoli sono soldi.
192
00:17:04,759 --> 00:17:05,748
Hai ragione.
193
00:17:08,679 --> 00:17:11,671
La mia Annie; pace all'anima
sua; diceva sempre:
194
00:17:13,239 --> 00:17:16,072
"Il futuro di questo paese;
se ne ha uno; � tutto nei cavoli"
195
00:17:21,879 --> 00:17:23,278
Era una gran donna; Annie.
196
00:17:24,959 --> 00:17:25,948
Altroch�.
197
00:17:28,919 --> 00:17:31,877
...Ma tu non avresti nessuno scrupolo
a prenderti i suoi cavoli; eh!
198
00:17:32,439 --> 00:17:34,199
Sei tu che li hai tirati
in ballo; Harry.
199
00:17:34,199 --> 00:17:36,667
Che ci fai con quei quattro
cavoli di Annie; eh?
200
00:17:38,439 --> 00:17:41,079
Quando hai tanti di quei
soldi da costruire
201
00:17:41,079 --> 00:17:43,070
questo "bubbone"
sul culo di Skillet?
202
00:17:47,319 --> 00:17:49,708
Senti; prenditeli quei
cavoli; se li vuoi tanto.
203
00:17:50,319 --> 00:17:52,674
� il tuo Gus che
vuole tanto qualcosa.
204
00:17:57,199 --> 00:17:58,799
Vengo a prendere la
ragazza domattina.
205
00:17:58,799 --> 00:18:00,630
Aspetta Harry.
206
00:18:02,919 --> 00:18:05,799
E se Eileen restasse con noi
un altro paio di settimane
207
00:18:05,799 --> 00:18:07,159
per aiutare Mag?
208
00:18:07,159 --> 00:18:09,150
Mag non ha ancora
finito con il bambino.
209
00:18:09,959 --> 00:18:11,631
Perch�; non pu� aiutarla Maeve?
210
00:18:13,159 --> 00:18:15,912
Maeve e Margaret non vanno
tanto d'accordo; veramente.
211
00:18:17,599 --> 00:18:19,510
Allora; vuoi cambiare
i patti; dillo.
212
00:18:22,519 --> 00:18:27,279
E se dorme da te e viene qui
durante il giorno per aiutare Mag?
213
00:18:27,279 --> 00:18:29,474
E se questo affare non
vale tutti i miei cavoli?
214
00:18:30,359 --> 00:18:31,917
Ne prendo solo met�?
215
00:18:32,439 --> 00:18:33,394
Met�?
216
00:18:37,279 --> 00:18:38,314
Affare fatto.
217
00:18:38,679 --> 00:18:39,748
Affare fatto.
218
00:18:44,279 --> 00:18:46,959
Ti benedico... nel nome del Padre;
del Figlio e dello Spirito Santo.
219
00:18:46,959 --> 00:18:49,393
Padre; un matrimonio
combinato � peccato?
220
00:18:50,439 --> 00:18:53,799
Figliola;
siamo nel confessionale;
221
00:18:53,799 --> 00:18:56,359
ci sono dei preliminari da osservare.
222
00:18:56,359 --> 00:18:58,714
Padre; non so neanche che faccia ha.
223
00:18:59,199 --> 00:19:00,279
Gus?
224
00:19:00,279 --> 00:19:02,839
Oh; � un ragazzo molto carino.
225
00:19:02,839 --> 00:19:07,919
Vive con il padre; solo loro due;
da quando Annie e Pat sono morti.
226
00:19:07,919 --> 00:19:08,919
La madre?
227
00:19:08,919 --> 00:19:10,679
Madre e fratello.
228
00:19:10,679 --> 00:19:13,159
� morta di crepacuore.
229
00:19:13,159 --> 00:19:17,599
Non si � pi� ripresa dal giorno che
le riportarono il corpo di Pat;
230
00:19:17,599 --> 00:19:21,359
glielo misero sul tavolo della cucina;
coperto di sangue.
231
00:19:21,359 --> 00:19:23,350
Pieno di pallottole I nglesi.
232
00:19:24,519 --> 00:19:27,519
Ma; devi aver visto Gus
233
00:19:27,519 --> 00:19:30,439
quando George ha
festeggiato la nascita del figlio.
234
00:19:30,439 --> 00:19:31,918
Un bel ragazzo.
235
00:19:32,879 --> 00:19:34,153
Un po' sognante.
236
00:19:35,159 --> 00:19:38,788
Era seduto in un angolo;
da solo.
237
00:19:44,879 --> 00:19:46,631
Baster� per il matrimonio.
238
00:19:48,919 --> 00:19:50,959
Un anno di lavoro sodo;
giorno dopo giorno...
239
00:19:50,959 --> 00:19:52,153
Proprio cos�...
240
00:19:54,239 --> 00:19:57,436
E pensare che quello schifoso se ne
porta via la met� senza muovere un dito.
241
00:19:58,799 --> 00:20:00,119
L'affare � fatto.
242
00:20:00,119 --> 00:20:01,199
Io vado.
243
00:20:01,199 --> 00:20:02,239
S�. Vai avanti.
244
00:20:02,239 --> 00:20:04,753
Ti raggiungo;
a fra poco.
245
00:20:21,679 --> 00:20:22,634
E cos�...
246
00:20:24,319 --> 00:20:26,879
mi vuoi togliere i cavoli di Annie...
247
00:20:28,159 --> 00:20:29,279
Vero?
248
00:20:29,279 --> 00:20:33,067
George il-grande;
l'onnipotente O'Flaherty.
249
00:21:26,639 --> 00:21:28,595
Marcite; belli miei;
marcite.
250
00:21:29,399 --> 00:21:33,187
Vedr� finalmente sparire il sorriso
dalla faccia di O'Flaherty. Eh!
251
00:21:46,759 --> 00:21:48,279
Harry.
252
00:21:48,279 --> 00:21:49,319
Eh!
253
00:21:49,319 --> 00:21:51,275
Va bene; va bene.
254
00:21:52,759 --> 00:21:54,989
Hop! ...Via dalla foto.
255
00:23:29,439 --> 00:23:31,316
E questo che cosa vuol dire?
256
00:23:33,439 --> 00:23:36,112
Solo un gesto d'amicizia; Harry;
per l'occasione speciale; no?
257
00:23:37,159 --> 00:23:39,514
� cos�... che chiedi scusa; eh?
258
00:23:42,439 --> 00:23:43,588
Per cosa?
259
00:23:44,399 --> 00:23:45,593
Guardatelo!
260
00:23:46,119 --> 00:23:47,472
Fa l'innocente.
261
00:23:49,279 --> 00:23:51,999
Secondo te una cassa
di Stout vuol dire che
262
00:23:51,999 --> 00:23:53,796
tra noi non � successo
niente; vero?
263
00:23:56,079 --> 00:23:57,512
Ah; andiamo; Harry.
264
00:23:59,039 --> 00:24:02,439
Ci vuole molto; ma molto di pi�
di qualche bottiglia di birra per...
265
00:24:02,439 --> 00:24:06,512
riscattare i tuoi peccati; George
O'Flaherty! Lo sai meglio di me.
266
00:24:38,359 --> 00:24:39,719
Andiamo dentro.
267
00:24:39,719 --> 00:24:41,914
A pap� piace stare solo.
268
00:24:43,079 --> 00:24:44,839
Noi andiamo a letto.
269
00:24:44,839 --> 00:24:46,238
Questa poi!
270
00:24:47,399 --> 00:24:49,708
E chi lo pulisce tutto
questo casino? Le fate?
271
00:24:50,799 --> 00:24:52,471
- Pap�!
- Gus; no.
272
00:25:12,919 --> 00:25:14,318
Noi; andiamo pap�.
273
00:25:22,599 --> 00:25:24,157
Tu vai a letto; Eileen.
274
00:25:24,719 --> 00:25:26,630
Voglio parlare con mio figlio.
275
00:25:45,479 --> 00:25:46,548
Che c'�?
276
00:25:47,239 --> 00:25:48,069
Eh?
277
00:25:49,599 --> 00:25:51,794
Mi � completamente passato di mente.
278
00:25:53,359 --> 00:25:54,553
Vai pure.
279
00:25:55,159 --> 00:25:57,673
Te lo far� sapere
se mi ricordo cos'era.
280
00:26:05,599 --> 00:26:07,237
Oddio; vai; figliolo.
281
00:26:08,039 --> 00:26:10,189
Non fare aspettare una donna
la prima notte di nozze.
282
00:26:38,079 --> 00:26:39,592
Vieni a letto; Gus.
283
00:27:10,039 --> 00:27:10,869
Gus?
284
00:27:13,599 --> 00:27:14,554
Che?
285
00:27:17,679 --> 00:27:19,112
Cosa c'� che non va?
286
00:27:24,479 --> 00:27:25,707
Non ci riesco.
287
00:27:26,919 --> 00:27:27,874
Eh?
288
00:27:29,959 --> 00:27:31,153
Non riesco.
289
00:27:31,959 --> 00:27:35,554
Non riesco
a muovermi.
290
00:28:00,039 --> 00:28:01,313
Buongiorno...
291
00:28:03,719 --> 00:28:04,708
Pap�.
292
00:28:08,039 --> 00:28:09,597
Buongiorno.
293
00:28:17,279 --> 00:28:19,588
Immagino che ora ti
metterai a lavare i piatti.
294
00:28:20,399 --> 00:28:22,039
Devo andare da Zio George.
295
00:28:22,039 --> 00:28:22,994
Zio?
296
00:28:23,839 --> 00:28:25,559
Gli piace essere chiamato cos�.
297
00:28:25,559 --> 00:28:27,595
Ah! Non ne dubito.
298
00:28:30,279 --> 00:28:31,839
Capiscimi bene.
299
00:28:31,839 --> 00:28:33,955
Quell'uomo � nostro nemico;
300
00:28:34,639 --> 00:28:37,472
perci� non pronunciare mai
pi� quel nome davanti a me.
301
00:28:42,799 --> 00:28:44,391
E non ridere!
302
00:28:55,919 --> 00:28:58,831
Non ho nessuna intenzione di
portarmi dietro pi� latte del necessario.
303
00:29:00,759 --> 00:29:02,519
Allora; ieri notte?
304
00:29:02,519 --> 00:29:03,998
Dimmi tutto.
305
00:29:04,639 --> 00:29:05,958
Allora?
306
00:29:06,759 --> 00:29:08,119
Allora cosa?
307
00:29:08,119 --> 00:29:11,479
Bene; se hai gi� dimenticato
la tua prima notte di nozze;
308
00:29:11,479 --> 00:29:13,310
si vede che non � stata
proprio di fuoco.
309
00:29:18,479 --> 00:29:23,269
Avanti; vieni qui vicino a me;
adesso voglio sapere tutto.
310
00:29:29,719 --> 00:29:32,074
Credo che sia preoccupato.
311
00:29:33,799 --> 00:29:35,994
Succede sempre
cos�; zia Margaret?
312
00:29:36,759 --> 00:29:38,039
Quasi sempre... s�.
313
00:29:38,039 --> 00:29:39,919
Hanno tutti paura?
314
00:29:39,919 --> 00:29:40,959
La prima volta?
315
00:29:40,959 --> 00:29:41,789
S�.
316
00:29:43,119 --> 00:29:44,632
E zio George?
317
00:29:45,399 --> 00:29:47,479
Oh; lui � tutta un'altra storia.
318
00:29:47,479 --> 00:29:51,358
Devo dire che sono
stata molto fortunata.
319
00:29:53,199 --> 00:29:54,759
E se io non sono fortunata?
320
00:29:54,759 --> 00:29:57,199
Allora puoi dargli una spintarella.
321
00:29:57,199 --> 00:29:59,759
Porta a casa il mio
latte e faglielo bere.
322
00:29:59,759 --> 00:30:02,353
Non fa bene solo ai
poppanti. Mi spiego?
323
00:30:16,199 --> 00:30:17,678
Ti ho portato un po' di latte.
324
00:30:20,359 --> 00:30:21,359
Non ho sete.
325
00:30:21,359 --> 00:30:23,475
Dai; bevilo.
Solo un goccio.
326
00:30:31,199 --> 00:30:32,314
� acido.
327
00:30:36,879 --> 00:30:37,914
Vieni qui.
328
00:31:23,639 --> 00:31:24,759
Che mi hai fatto?
329
00:31:24,759 --> 00:31:26,079
� solo latte.
330
00:31:26,079 --> 00:31:28,439
Oh; signore!
Guarda che roba!
331
00:31:28,439 --> 00:31:30,519
Ora scht! Non parlare...
vieni qui; vieni qui.
332
00:31:30,519 --> 00:31:34,148
Stai tranquillo... vieni qui... Scht...
333
00:31:40,599 --> 00:31:41,714
Sai una cosa?
334
00:31:42,199 --> 00:31:43,234
Ti amo.
335
00:31:49,079 --> 00:31:50,079
Eileen?
336
00:31:50,079 --> 00:31:51,194
S�?
337
00:31:53,479 --> 00:31:55,834
Sei gi� stata con un uomo?
338
00:31:58,239 --> 00:31:59,388
No.
339
00:32:02,279 --> 00:32:03,951
Mai trovato uno che ti piacesse?
340
00:32:04,839 --> 00:32:05,828
No.
341
00:32:23,319 --> 00:32:24,718
Oh; Annie...
342
00:32:26,679 --> 00:32:29,751
Sono sceso a patti con un farabutto
per trovare una moglie a Gus;
343
00:32:31,159 --> 00:32:33,753
e credi che mi abbia ringraziato?
No.
344
00:32:34,959 --> 00:32:37,109
Se vuoi il mio parere;
sta peggio di prima.
345
00:32:38,039 --> 00:32:40,553
E dicono che il matrimonio
ti fa diventare uomo.
346
00:32:52,239 --> 00:32:53,999
Tieni; bisogna lavare anche questa.
347
00:32:53,999 --> 00:32:54,795
S�.
348
00:32:56,759 --> 00:32:58,511
Il mio bambino.
349
00:32:59,639 --> 00:33:03,871
Lo faccio subito; oggi c'� tanto bucato
da fare; prima comincio meglio �.
350
00:33:09,559 --> 00:33:13,518
- Guarda... niente male; eh?
- Grazie; Eileen.
351
00:33:15,759 --> 00:33:16,959
� una perla.
352
00:33:16,959 --> 00:33:18,187
Vero?
353
00:33:19,479 --> 00:33:20,479
Allora?
354
00:33:20,479 --> 00:33:21,992
E io; dove sono?
355
00:33:23,079 --> 00:33:24,159
Dove sei tu?
356
00:33:24,159 --> 00:33:25,478
Ma ci sono io; non vedi.
357
00:33:25,999 --> 00:33:29,036
La metto qui
per tenervi d'occhio.
358
00:34:04,079 --> 00:34:05,432
Un po' d'acqua calda?
359
00:34:08,199 --> 00:34:09,359
Fa bene alle mani.
360
00:34:09,359 --> 00:34:10,553
Grazie.
361
00:34:14,999 --> 00:34:17,433
Ho sentito la tua chiacchierata
con zia M argaret.
362
00:34:19,759 --> 00:34:21,795
Ho l'impressione che
ti preferisca a me.
363
00:34:22,599 --> 00:34:24,908
- Non credo proprio.
- Certo che s�.
364
00:34:26,719 --> 00:34:28,471
E come posso darle torto?
365
00:34:31,199 --> 00:34:32,879
La Zia � una donna formidabile.
366
00:34:32,879 --> 00:34:34,073
Oh; � una roccia.
367
00:34:36,079 --> 00:34:36,955
� vero!
368
00:34:48,279 --> 00:34:50,747
Non glielo faccio mai
fare il bucato a Mag; lo sai?
369
00:34:51,519 --> 00:34:53,475
- Davvero?
- Davvero.
370
00:34:55,679 --> 00:34:57,351
Sono pazzo di quella donna.
371
00:35:04,799 --> 00:35:06,835
- Deve amarla tantissimo.
- Oh; s�.
372
00:35:09,599 --> 00:35:10,998
Tantissimo...
373
00:35:13,439 --> 00:35:14,474
Tantissimo.
374
00:35:16,239 --> 00:35:18,039
- Scht! ...Scht! ...Buona...
- Cosa sta facendo?
375
00:35:18,039 --> 00:35:22,908
Scht! ...Scht! ...Scht!...
Reggiti... andr� tutto bene.
376
00:35:48,199 --> 00:35:49,314
Oh; zio George!
377
00:35:51,599 --> 00:35:53,112
No...
andr� tutto bene.
378
00:36:21,879 --> 00:36:24,439
Quella ragazza � uscita
felice e pimpante stamattina;
379
00:36:25,919 --> 00:36:28,387
vuol dire... che stai
facendo le cose per bene.
380
00:36:28,999 --> 00:36:29,954
Pap�.
381
00:36:31,199 --> 00:36:32,837
Stammi a sentire!
382
00:36:35,279 --> 00:36:38,319
Non arriverai da nessuna parte
se fai il carino con le donne.
383
00:36:38,319 --> 00:36:40,839
Devi metterla sotto.
Falle capire chi comanda.
384
00:36:40,839 --> 00:36:42,079
Fai schioccare la frusta.
385
00:36:42,079 --> 00:36:44,388
Dopo ti amer� di pi�.
Fanno tutte cos�. Tutte!
386
00:37:12,679 --> 00:37:14,032
Si lavora; eh?
387
00:37:14,919 --> 00:37:17,479
Se sei venuto per la met� dei
tuoi cavoli; puoi aspettare.
388
00:37:19,359 --> 00:37:21,519
Oggi io e Gus
raccogliamo...
389
00:37:21,519 --> 00:37:24,795
la nostra met� e sabato
la portiamo al mercato.
390
00:37:25,119 --> 00:37:26,319
Dopo tocca a te.
391
00:37:26,319 --> 00:37:28,787
A dire il vero; in questo momento
dei tuoi cavoli me ne infischio.
392
00:37:30,239 --> 00:37:32,519
Sono venuto a chiederti se
Eileen pu� restare con noi.
393
00:37:32,519 --> 00:37:34,799
Margaret non si � ancora rimessa.
� il primo figlio; sai...
394
00:37:34,799 --> 00:37:35,595
Ah!
395
00:37:36,119 --> 00:37:37,759
La risposta � no!
396
00:37:37,759 --> 00:37:40,199
Chiedilo a Maeve... di aiutarti!
397
00:37:40,199 --> 00:37:43,111
Oh; o forse Margaret ha
scoperto la tua tresca con lei?
398
00:37:47,199 --> 00:37:48,837
Sai che ti dico; Harry?
399
00:37:49,839 --> 00:37:51,557
Non mi sono mai
piaciuti i cavoli.
400
00:37:52,839 --> 00:37:54,557
Perch� non te li tieni
tutti. Che ne pensi?
401
00:37:56,959 --> 00:37:58,597
B�... Allora...
402
00:38:00,199 --> 00:38:01,791
Un altro mese? Eh?
403
00:38:03,079 --> 00:38:05,195
- Altre due settimane.
- Affare fatto.
404
00:38:06,999 --> 00:38:07,988
Affare fatto.
405
00:38:23,439 --> 00:38:25,919
Oh! Forza!...
406
00:38:25,919 --> 00:38:27,511
Venite qui belli miei.
407
00:38:36,759 --> 00:38:38,750
Quel maledetto bastardo!
408
00:38:41,359 --> 00:38:42,712
Oh... Sporco bastardo!
409
00:38:59,319 --> 00:39:01,310
Oh! No!
410
00:39:11,679 --> 00:39:14,239
Quel ruffiano me la pagher� cara!
411
00:39:22,199 --> 00:39:23,393
Su... vai!
412
00:39:29,679 --> 00:39:30,714
Ti senti bene?
413
00:39:55,719 --> 00:39:57,232
Perch � ci siamo fermati?
414
00:40:31,759 --> 00:40:33,317
Guarda qua...
415
00:40:37,119 --> 00:40:38,074
Pap�...
416
00:40:38,839 --> 00:40:39,794
Eh?
417
00:40:40,319 --> 00:40:43,516
Questo vecchio albero non
teme il morso della tempesta.
418
00:40:45,359 --> 00:40:47,919
Ah... questo qui non ha
nulla da temere dal cielo.
419
00:40:49,119 --> 00:40:50,711
N� da quello che c'� sotto.
420
00:40:52,879 --> 00:40:55,677
Potresti scaricargli addosso
il diluvio universale
421
00:40:56,079 --> 00:40:59,674
e tanto lui se ne starebbe
ancora qui e terrebbe duro.
422
00:41:12,119 --> 00:41:14,758
Te l'avevo detto io che il futuro
di questo paese era nei cavoli; eh?
423
00:41:15,879 --> 00:41:17,676
I ntanto per� ne sono
marciti la met�. No?
424
00:41:19,839 --> 00:41:20,799
Diamine!
425
00:41:20,799 --> 00:41:22,949
Gli ho fatto vedere che
affari sa fare Harry Maloney.
426
00:41:25,319 --> 00:41:26,957
Filiamo via di qui prima
che aprano gli occhi.
427
00:41:29,559 --> 00:41:30,439
Dove vai?
428
00:41:30,439 --> 00:41:31,633
Ci metto un minuto pap�.
429
00:42:14,919 --> 00:42:17,719
Il solo e unico Harry Maloney.
430
00:42:17,719 --> 00:42:18,799
Buonasera signore.
431
00:42:18,799 --> 00:42:21,119
- Fatto buoni affari; oggi?
- S�; ottimi.
432
00:42:21,119 --> 00:42:22,679
Ho venduto tutti i miei cavoli.
433
00:42:22,679 --> 00:42:24,919
E venduti anche a
buon prezzo; suppongo?
434
00:42:24,919 --> 00:42:25,795
Supponete bene.
435
00:42:30,319 --> 00:42:34,159
E come stanno Gus e la moglie.
La sua giovane nuora?
436
00:42:34,159 --> 00:42:35,959
Mai stati meglio; tutti e due.
437
00:42:35,959 --> 00:42:36,999
Davvero?
438
00:42:36,999 --> 00:42:40,753
Non � proprio quello che
diceva qualcuno a Skellet stamattina.
439
00:42:43,559 --> 00:42:46,312
E che dicevano a
Skellet; stamattina?
440
00:42:54,399 --> 00:42:55,627
Ho una sorpresa per te.
441
00:43:37,639 --> 00:43:38,628
Gus.
442
00:43:40,359 --> 00:43:42,315
Gus; � tuo padre.
443
00:43:42,879 --> 00:43:45,679
Mi sono ricordato quella cosa
importante che dovevo dirti.
444
00:43:45,679 --> 00:43:47,556
Non puoi aspettare domani?
445
00:43:48,239 --> 00:43:49,433
Non posso.
446
00:44:06,519 --> 00:44:07,872
Non mettermi fretta.
447
00:44:08,319 --> 00:44:10,359
Non mi faccio mettere
alle strette in casa mia.
448
00:44:10,359 --> 00:44:12,119
Non ti metto fretta.
449
00:44:12,119 --> 00:44:14,239
Solo dimmi quello... che hai da dire
450
00:44:14,239 --> 00:44:15,831
prima che mi congeli.
451
00:44:19,399 --> 00:44:20,957
Voglio raccontarti una storia.
452
00:44:25,559 --> 00:44:28,392
Tanto tempo fa;
ai tempi della Bibbia;
453
00:44:29,759 --> 00:44:32,399
Nostro Signore viaggiava...
454
00:44:32,399 --> 00:44:34,839
con Sua madre la Vergine Maria.
455
00:44:34,839 --> 00:44:37,956
Questo... subito dopo che aveva
cominciato con i miracoli.
456
00:44:38,879 --> 00:44:40,358
Comunque; cammin facendo...
457
00:44:41,319 --> 00:44:45,278
ecco che incontrarono un cieco
seduto sul lato della strada.
458
00:44:46,919 --> 00:44:49,194
La Vergine not� che l'uomo era cieco.
459
00:44:50,119 --> 00:44:51,799
E Nostro Signore rispose:
460
00:44:51,799 --> 00:44:55,155
"In verit� � cieco.
461
00:44:56,039 --> 00:45:01,352
E malgrado questo; sua moglie...
se la gode con un altro nel bosco.
462
00:45:03,119 --> 00:45:08,876
Ecco; gli render� la vista;
cos� potr� vederla".
463
00:45:10,439 --> 00:45:12,475
A questo la Vergine Maria replic�:
464
00:45:14,119 --> 00:45:18,954
"Se rendi a lui la vista trova
anche una scusa per la moglie."
465
00:45:22,319 --> 00:45:23,434
Mi ascolti?
466
00:45:25,399 --> 00:45:26,514
S�.
467
00:45:28,959 --> 00:45:33,359
Il Signore pronuncia le parole e il
cieco salta in piedi; si guarda attorno.
468
00:45:33,359 --> 00:45:35,236
In tutte le direzioni...
Ci vede!
469
00:45:36,119 --> 00:45:41,876
Guarda verso la foresta e vede...
sua moglie con l'altro uomo...
470
00:45:43,319 --> 00:45:45,435
Lei sa che lui l'ha vista;
allora lo raggiunge.
471
00:45:46,119 --> 00:45:47,234
Lui le dice:
472
00:45:47,839 --> 00:45:50,478
"Tu... eri nel bosco...
con quell'uomo".
473
00:45:51,399 --> 00:45:52,639
Lei non lo nega.
474
00:45:52,639 --> 00:45:53,559
Oh no!
475
00:45:53,559 --> 00:45:55,754
"Ah..."dice lei
476
00:45:56,679 --> 00:46:02,197
"...Se non ci fossi andata
tu non avresti riavuto la vista."
477
00:46:03,759 --> 00:46:05,351
E questa era la sua scusa.
478
00:46:08,159 --> 00:46:10,992
Oddio; te lo devo proprio
sbattere in faccia?
479
00:46:13,319 --> 00:46:16,595
Tua moglie se la fa con
George O'Flaherty.
480
00:46:21,639 --> 00:46:22,674
Lo sapevi?!
481
00:46:24,559 --> 00:46:26,470
Povero imbecille!
482
00:46:26,959 --> 00:46:28,756
Allora lasci che ti
metta i piedi in testa;
483
00:46:29,599 --> 00:46:31,399
che vada a letto con
il mio peggior nemico...
484
00:46:31,399 --> 00:46:33,919
e faccia diventare i Maloney
la barzelletta del paese...
485
00:46:33,919 --> 00:46:35,352
� cos� che stanno le cose; eh?
486
00:46:35,959 --> 00:46:38,632
S e non gli chiedi
conto tu... lo far� io!
487
00:46:39,199 --> 00:46:42,191
Senti; fai quello che vuoi.
488
00:46:44,079 --> 00:46:45,478
Ma fallo di mattina.
489
00:46:54,039 --> 00:46:55,267
Pezzo di merda.
490
00:47:01,079 --> 00:47:02,114
Picchiami.
491
00:47:03,559 --> 00:47:05,834
Dai; picchiami.
Ne hai tutto il diritto.
492
00:47:09,679 --> 00:47:14,833
Io; io; sar� sempre
gentile con te.
493
00:47:45,839 --> 00:47:47,158
Ti devo parlare.
494
00:47:50,439 --> 00:47:52,907
George O'Flaherty ti ha sedotta?
495
00:47:54,599 --> 00:47:56,430
Non so di cosa stia parlando.
496
00:47:57,119 --> 00:47:57,915
Ah!
497
00:47:58,559 --> 00:48:01,073
Allora devo dedurre
che l'hai sedotto tu?
498
00:48:09,079 --> 00:48:10,558
Non mi va di parlarne.
499
00:48:11,199 --> 00:48:12,439
Insomma; fermati!
500
00:48:12,439 --> 00:48:14,236
Stai seduta quando ti parlo.
501
00:48:17,959 --> 00:48:20,999
Anche se lo hai sedotto tu;
non lo devi ammettere mai.
502
00:48:20,999 --> 00:48:22,559
Devi dire che � stato lui...
503
00:48:22,559 --> 00:48:23,999
Lo devi dire davanti
a tutto il paese.
504
00:48:23,999 --> 00:48:26,119
Devi dire... che ti ha costretta.
505
00:48:26,119 --> 00:48:28,792
In che genere di guaio
mi vuole cacciare?
506
00:48:29,679 --> 00:48:30,953
Ah; di questo me ne infischio.
507
00:48:31,719 --> 00:48:32,639
Bene.
508
00:48:32,639 --> 00:48:34,799
Vado a trovare Padre O'C onnor.
509
00:48:34,799 --> 00:48:37,791
Ma non ti azzardare a confessarti
finch � non te lo dico io.
510
00:48:39,439 --> 00:48:41,430
Non si preoccupa per lo scandalo?
511
00:48:42,199 --> 00:48:43,359
Ah!
512
00:48:43,359 --> 00:48:44,599
Ci conto!
513
00:48:44,599 --> 00:48:46,839
Tutto il paese deve sapere
che la mia famiglia
514
00:48:46,839 --> 00:48:49,273
e il mio buon nome
sono stati calpestati.
515
00:48:50,959 --> 00:48:53,268
E sapranno di chi � la colpa. Eh!
516
00:49:05,679 --> 00:49:08,959
George O'Flaherty ha
sedotto mia nuora; Padre...
517
00:49:08,959 --> 00:49:10,359
Oh capisco. Ehm... ehm...
518
00:49:10,359 --> 00:49:13,159
Bene; ragazzi; continuate
pure a lavorare... B ene...
519
00:49:13,159 --> 00:49:14,759
Ha sentito cosa le ho detto Padre?
520
00:49:14,759 --> 00:49:16,799
Oh; si; si; ho... ho sentito
benissimo Harry; per�
521
00:49:16,799 --> 00:49:20,919
andiamo dentro... e parliamone
con calma e riservatezza.
522
00:49:20,919 --> 00:49:22,279
Tanto sta anche per piovere...
523
00:49:22,279 --> 00:49:24,159
cerchiamo di calmarci un po'.
524
00:49:24,159 --> 00:49:27,390
Calmarmi? Quel bastardo adultero!...
525
00:49:28,279 --> 00:49:32,639
E lei ha una bella faccia tosta...
far finta... di; di; di essere sorpreso;
526
00:49:32,639 --> 00:49:35,559
quando sapeva benissimo cosa
faceva quel ruffiano... lo ammetta!
527
00:49:35,559 --> 00:49:37,719
Te l'assicuro; non ne sapevo niente...
528
00:49:37,719 --> 00:49:38,674
Col cazzo!
529
00:49:39,159 --> 00:49:41,039
Lei � il prete.
Lei se ne occupi!
530
00:49:41,039 --> 00:49:43,839
No; no; ma capisci; ehm...
Non puoi andartene in giro...
531
00:49:43,839 --> 00:49:46,479
Insomma...
l'ha visto qualcuno?
532
00:49:46,479 --> 00:49:48,439
Hanno un fondamento le tue accuse?
533
00:49:48,439 --> 00:49:50,399
Lo sanno anche i cani chi � quello l�.
534
00:49:50,399 --> 00:49:53,639
E tu distruggeresti l'onore di
un uomo in base a una diceria?
535
00:49:53,639 --> 00:49:55,319
Che m'importa come lo distruggo...
536
00:49:55,319 --> 00:49:56,991
Non dici sul serio?!
537
00:49:57,759 --> 00:49:58,839
Se vuole le prove;
538
00:49:58,839 --> 00:50:00,989
il paese � pieno di testimoni.
Basta chiedere in giro.
539
00:50:01,719 --> 00:50:04,399
Questa faccenda va
trattata con molto tatto.
540
00:50:04,399 --> 00:50:05,559
Mi sta bene.
541
00:50:05,559 --> 00:50:07,599
Dovr� parlare con i testimoni.
542
00:50:07,599 --> 00:50:10,399
Li far� venire a casa mia;
stasera alle cinque.
543
00:50:10,399 --> 00:50:11,799
Quanti ne vorr�.
544
00:50:11,799 --> 00:50:14,639
Ascolta; Harry.
Adesso � l'ora della confessione.
545
00:50:14,639 --> 00:50:17,999
Se; se vuoi aspettarmi; appena finisco
continueremo questa conversazione...
546
00:50:17,999 --> 00:50:19,955
Magari davanti a una tazza di t�.
547
00:50:21,359 --> 00:50:23,589
M a che t� del cazzo!
548
00:50:40,679 --> 00:50:43,637
Allora Padre; lei voleva
dei testimoni; eccoli.
549
00:50:45,679 --> 00:50:47,999
Forse potremmo
cominciare con Eileen.
550
00:50:47,999 --> 00:50:50,115
Eileen; vuoi sederti; figliola?
551
00:50:53,279 --> 00:50:54,559
Preferisco stare in piedi.
552
00:50:54,559 --> 00:50:55,839
Come vuoi.
553
00:50:55,839 --> 00:50:58,119
Rispondi a tutte le sue
domande; Eileen... Uh?
554
00:50:58,119 --> 00:51:00,719
La verit�; tutta la verit�;
nient'altro che la verit�.
555
00:51:00,719 --> 00:51:02,311
E che Dio ti aiuti.
556
00:51:09,679 --> 00:51:11,158
Sono pronta. Quando vuole; Padre.
557
00:51:13,319 --> 00:51:16,839
Eileen; so che non �
facile per te affrontare...
558
00:51:16,839 --> 00:51:19,999
una faccenda... dolorosa...
e delicata come questa
559
00:51:19,999 --> 00:51:21,239
con degli estranei.
560
00:51:21,239 --> 00:51:26,719
Ma... ma cerca di non vederci come
estranei; piuttosto come amici e vicini;
561
00:51:26,719 --> 00:51:29,187
che hanno a cuore solo il tuo bene.
562
00:51:30,639 --> 00:51:34,159
Se qualcuno si deve vergognare
di qualcosa non sono certo io.
563
00:51:34,159 --> 00:51:35,159
� vero.
564
00:51:35,159 --> 00:51:36,399
Forza; diglielo.
565
00:51:36,399 --> 00:51:39,839
No. Voi sapete gi� tutto...
o credete di saperlo.
566
00:51:39,839 --> 00:51:42,599
Vi lascio sguazzare nei
vostri sporchi pensieri.
567
00:51:42,599 --> 00:51:45,830
No; bambina; noi non
vogliamo... i particolari.
568
00:51:46,679 --> 00:51:51,079
Dicci solo; insomma;
dove � successo?
569
00:51:51,079 --> 00:51:52,359
In cucina.
570
00:51:52,359 --> 00:51:53,999
Nel letto della moglie.
571
00:51:53,999 --> 00:52:00,029
Per... pe...
per terra nel Pub.
572
00:52:01,119 --> 00:52:02,479
L'ha sedotta!
573
00:52:02,479 --> 00:52:04,159
Ha fatto quello che voleva con lei.
574
00:52:04,159 --> 00:52:05,959
Come con tutte le donne
che porta a Skillet.
575
00:52:05,959 --> 00:52:07,799
Per favore; Harry!
576
00:52:07,799 --> 00:52:09,198
Vacci piano. Piantala; Harry.
577
00:52:09,959 --> 00:52:12,839
Datemi retta;
l'ha costretta.
578
00:52:12,839 --> 00:52:14,272
Vero che ti ha costretta; Eileen?
579
00:52:17,439 --> 00:52:18,189
Visto?
580
00:52:19,439 --> 00:52:22,158
� terrorizzata; non riesce a parlare.
581
00:52:22,639 --> 00:52:24,152
Potete credermi.
582
00:52:24,759 --> 00:52:27,359
L'ha costretta
contro la sua volont�.
583
00:52:27,359 --> 00:52:28,587
In... cucina.
584
00:52:29,439 --> 00:52:30,792
Nel letto della moglie.
585
00:52:33,399 --> 00:52:37,679
Per l'amor di Dio;
perch� non dici tu la verit�; Eileen.
586
00:52:37,679 --> 00:52:38,519
Eh?
587
00:52:38,519 --> 00:52:40,119
Dillo come ti ha aggredita.
588
00:52:40,119 --> 00:52:41,347
Non mi ha aggredita.
589
00:52:42,239 --> 00:52:44,759
Dio ti perdoni; se stai mentendo.
590
00:52:44,759 --> 00:52:48,069
- Non mi ha aggredita...
- Perch� proteggi quell'uomo?
591
00:52:48,479 --> 00:52:49,912
Harry; basta!
592
00:52:50,639 --> 00:52:53,756
Ma se non ve lo dice lei;
ve lo dir� io.
593
00:52:56,239 --> 00:52:58,309
- L'ha buttata in un angolo...
- Pap�!
594
00:52:58,839 --> 00:53:01,307
Non immischiarti; ragazzo.
Non c'entri niente tu.
595
00:53:01,879 --> 00:53:03,915
Ha chiuso a chiave la porta...
596
00:53:04,159 --> 00:53:05,148
Smettila!
597
00:53:05,759 --> 00:53:07,715
Guarda un po' chi alza la cresta!
598
00:53:09,439 --> 00:53:11,509
- Eileen; vuoi continuare?
- No.
599
00:53:12,719 --> 00:53:14,152
Non sei obbligata.
600
00:53:15,719 --> 00:53:18,836
Andiamo a fare due passi
e quando torneremo
601
00:53:19,319 --> 00:53:21,435
forse queste persone
se ne saranno andate!
602
00:53:35,599 --> 00:53:36,429
Bene.
603
00:53:47,079 --> 00:53:48,797
Ha... ha chiuso a chiave la porta.
604
00:53:49,759 --> 00:53:51,431
Non poteva scappare.
605
00:53:54,639 --> 00:53:56,038
Mi ascoltate?
606
00:54:01,999 --> 00:54:03,910
Andate a farvi fottere; allora!
607
00:54:09,639 --> 00:54:10,788
Non aver paura.
608
00:55:11,879 --> 00:55:13,839
- Salve.
- Ciao; George.
609
00:55:13,839 --> 00:55:15,319
Quanto pesano questi affari... eh?
610
00:55:15,319 --> 00:55:16,229
Eh; si!
611
00:55:17,759 --> 00:55:20,199
George; � bellissimo!
612
00:55:20,199 --> 00:55:21,919
S�; era il pi� bello del negozio.
613
00:55:21,919 --> 00:55:23,398
E anche il pi� caro.
614
00:55:24,279 --> 00:55:26,519
Adesso sei disoccupato; Phil.
615
00:55:26,519 --> 00:55:27,919
Oh no!
616
00:55:27,919 --> 00:55:29,239
Non � per qui sotto.
617
00:55:29,239 --> 00:55:31,799
Questi delinquenti lo sfascerebbero
in un batter d'occhio.
618
00:55:37,559 --> 00:55:38,787
Stai su; Maeve.
619
00:55:40,479 --> 00:55:41,673
Ti sposo io.
620
00:55:46,879 --> 00:55:49,029
I miei due perfetti angioletti.
621
00:55:50,879 --> 00:55:52,835
Guarda; ti ho portato un regalo.
622
00:55:53,359 --> 00:55:54,474
Su aprilo!
623
00:55:55,439 --> 00:55:58,839
E aspetta...
di sentire questo... Oh!
624
00:55:58,839 --> 00:56:01,319
Credi che sia stupida;
George O'Flaherty?
625
00:56:01,319 --> 00:56:02,359
Credi che sia sorda?
626
00:56:02,359 --> 00:56:04,359
Credi che non sappia quello
che dicono in giro di te?
627
00:56:04,359 --> 00:56:06,399
- Amore. Maeve � solo...
- Maeve?
628
00:56:06,399 --> 00:56:07,919
Io; sto parlando di Eileen.
629
00:56:07,919 --> 00:56:08,759
Eh?
630
00:56:08,759 --> 00:56:10,719
- Non davanti a mio figlio.
- Oh...
631
00:56:10,719 --> 00:56:12,959
Dio non voglia che perda
il rispetto per suo padre!
632
00:56:12,959 --> 00:56:15,359
Credimi; � opera di Harry Maloney...
� stato Harry Maloney.
633
00:56:15,359 --> 00:56:16,399
Vuole la mia pelle.
634
00:56:16,399 --> 00:56:18,999
Non so nemmeno se sto arrivando
o partendo... tanto sono stravolto...
635
00:56:18,999 --> 00:56:20,119
Perch� non me l'hai detto tu?
636
00:56:20,119 --> 00:56:22,394
Invece dovevo venirlo a sapere dalle
chiacchiere della gente; qui al Pub.
637
00:56:24,039 --> 00:56:26,079
Guarda ti ho;
ti ho portato un regalo...
638
00:56:26,079 --> 00:56:27,592
ti ho portato un regalo.
639
00:56:28,279 --> 00:56:30,439
E questo dovrebbe sistemare
tutto; secondo te?
640
00:56:30,439 --> 00:56:32,559
Come l'ho visto...
come l'ho visto l�; nel negozio
641
00:56:32,559 --> 00:56:34,399
ho immediatamente pensato...
642
00:56:34,399 --> 00:56:35,839
Diamine!
643
00:56:35,839 --> 00:56:38,148
Questo starebbe proprio bene... a Mag".
644
00:57:00,319 --> 00:57:01,638
� bellissimo.
645
00:57:02,559 --> 00:57:04,470
Ti star� uno schianto
646
00:57:05,479 --> 00:57:06,798
Non per ora...
647
00:57:07,439 --> 00:57:09,519
Non c'entro neanche; devo
prima riprendere la mia linea.
648
00:57:09,519 --> 00:57:12,192
Oh! ...La riprenderai prestissimo.
649
00:57:13,039 --> 00:57:15,039
Sei sempre stato un seduttore.
650
00:57:15,039 --> 00:57:16,599
� questo il mio guaio.
651
00:57:16,599 --> 00:57:18,237
Mag!
652
00:57:18,599 --> 00:57:20,396
Lo sai che non so resistere.
653
00:57:22,279 --> 00:57:25,476
Oh... vedo che sorridi ora;
sorridi; adesso?
654
00:57:26,119 --> 00:57:28,239
Prima dai un calcio in pancia
a George e lo metti a terra...
655
00:57:28,239 --> 00:57:30,992
e poi; sorridi; sorridi; sorridi; eh?
656
00:57:34,879 --> 00:57:36,471
Farai il bravo?
657
00:57:37,199 --> 00:57:40,319
Mi vergogno
ma onestamente Mag;
658
00:57:40,319 --> 00:57:43,879
quando girano matti come
Harry Maloney; chi lo pu� dire?
659
00:57:43,879 --> 00:57:46,959
Allora la prossima volta non ti
prenderai soltanto un calcio in pancia;
660
00:57:46,959 --> 00:57:50,668
io; non mi vergogno a dirtelo;
Harry Maloney o non Harry Maloney.
661
00:58:14,239 --> 00:58:15,991
Ormai tutti sanno di voi due.
662
00:58:21,239 --> 00:58:22,592
Il gatto ti ha mangiato la lingua?
663
00:58:23,399 --> 00:58:25,319
Cosa pretendete che faccia?
664
00:58:25,319 --> 00:58:28,399
Che vi ringrazi per aver messo in
giro brutte chiacchiere su di me?
665
00:58:28,399 --> 00:58:30,230
Ecco dove ti sbagli...
666
00:58:32,479 --> 00:58:34,197
Non sono chiacchiere;
667
00:58:34,759 --> 00:58:36,909
�... � la verit�.
668
00:58:37,679 --> 00:58:39,590
Ogni santa parola.
669
00:58:40,159 --> 00:58:42,912
La gente non dovrebbe credere ai
pettegolezzi che lei ha messo in giro.
670
00:58:44,879 --> 00:58:46,439
Uhm; uhm.
671
00:58:46,439 --> 00:58:49,119
Ah; s�. Forse hai ragione.
672
00:58:49,119 --> 00:58:52,555
Pettegolezzi;
ecco cosa sono...
673
00:58:53,119 --> 00:58:55,119
S ono contenta che se ne sia accorto.
674
00:58:55,119 --> 00:58:56,234
Finalmente.
675
00:58:57,119 --> 00:59:01,599
Uhm; non serve a niente
metterli in circolazione.
676
00:59:01,599 --> 00:59:03,679
Non convince nessuno; vero?
677
00:59:03,679 --> 00:59:06,279
Adesso s�; che ragiona; Harry.
678
00:59:06,279 --> 00:59:07,719
Ecco!
679
00:59:07,719 --> 00:59:10,472
E se tu ti impiccassi?
680
00:59:10,999 --> 00:59:12,039
Cosa?
681
00:59:12,039 --> 00:59:14,999
Beh; la tua vita tanto � distrutta; no?
682
00:59:14,999 --> 00:59:16,955
L'hai detto e ridetto anche tu.
683
00:59:18,079 --> 00:59:21,151
Non ha pi� senso vivere dopo
quello che ti � successo.
684
00:59:23,319 --> 00:59:25,439
Senza contare...
che; che i pettegolezzi...
685
00:59:25,439 --> 00:59:26,879
ti hanno processata e condannata
686
00:59:26,879 --> 00:59:29,439
prima ancora di sentire
la tua versione dei fatti.
687
00:59:29,439 --> 00:59:31,479
Questo potrebbe esser vero; ma...
688
00:59:31,479 --> 00:59:33,629
Oh! Eccoci; perfetto!
Allora siamo d'accordo; eh?
689
00:59:36,039 --> 00:59:39,639
Harry Maloney; vorrebbe
che mi uccidessi
690
00:59:39,639 --> 00:59:41,675
per segnare un punto a suo
vantaggio contro George?!
691
00:59:42,519 --> 00:59:43,759
No.
692
00:59:43,759 --> 00:59:44,874
No; no... Hai ragione
693
00:59:47,639 --> 00:59:48,879
Potresti far finta.
694
00:59:48,879 --> 00:59:54,959
Potresti tentare di ucciderti;
ma qualcuno entra e te lo impedisce.
695
00:59:54,959 --> 00:59:57,154
Il risultato sarebbe lo stesso.
696
00:59:58,439 --> 01:00:00,999
Tutti saprebbero che ti ci ha spinto lui...
697
01:00:00,999 --> 01:00:02,439
Oh; Santo Iddio!
698
01:00:02,439 --> 01:00:04,509
...E sarebbe la sua fine; vero?
699
01:00:09,159 --> 01:00:10,797
Comunque; pensaci su.
700
01:00:13,039 --> 01:00:15,507
Io sono qui fuori
se hai bisogno di me;
701
01:00:16,039 --> 01:00:19,031
se... hai bisogno... di aiuto...
702
01:00:29,039 --> 01:00:30,239
Gus!
703
01:00:30,239 --> 01:00:31,228
Vieni gi�!
704
01:00:32,799 --> 01:00:34,710
Sono stufa di questo manicomio.
705
01:00:47,639 --> 01:00:49,239
Lasciala andare... � sconvolta.
706
01:00:49,239 --> 01:00:51,070
Potrebbe fare chiss� che cosa.
707
01:00:51,879 --> 01:00:53,949
Stai tranquillo... non andr� lontano.
708
01:00:59,679 --> 01:01:02,319
Maeve; pensavo che...
709
01:01:02,319 --> 01:01:04,479
pensavamo che; s�; insomma
pensavamo chiacchierando;
710
01:01:04,479 --> 01:01:07,152
Margaret e io; che...
711
01:01:10,639 --> 01:01:12,279
Mi mandi via?
712
01:01:12,279 --> 01:01:14,639
Oh; no; neanche per sogno; no.
713
01:01:14,639 --> 01:01:16,470
No; affatto! Non � questo.
714
01:01:18,159 --> 01:01:19,353
Solo che...
715
01:01:20,839 --> 01:01:24,514
ti darei dei soldi per
sistemarti da qualche parte; e...
716
01:01:27,279 --> 01:01:29,315
Vado a vedere che gli
prende a quel cane.
717
01:01:47,439 --> 01:01:48,952
Cosa fai qui?
718
01:01:49,319 --> 01:01:52,199
Zio George; ti aspettavo; il cane
non mi faceva uscire.
719
01:01:52,199 --> 01:01:53,951
Ma non devi venire qui; � una follia.
720
01:01:54,599 --> 01:01:57,750
Harry ha messo in giro delle brutte
chiacchiere su di te quando non c'eri.
721
01:01:58,439 --> 01:01:59,399
Lo so.
722
01:01:59,399 --> 01:02:02,471
Vuole che mi uccida cos�
tutti daranno la colpa a te.
723
01:02:04,399 --> 01:02:05,673
Che cosa?
724
01:02:10,959 --> 01:02:11,799
Cosa?
725
01:02:11,799 --> 01:02:13,039
Cosa?
726
01:02:13,039 --> 01:02:15,119
Non � niente passerotto.
727
01:02:15,119 --> 01:02:16,472
Sistemeremo tutto.
728
01:02:17,279 --> 01:02:18,679
Lo sistemeremo.
729
01:02:18,679 --> 01:02:20,999
No... Zio George; io amo Gus.
730
01:02:20,999 --> 01:02:24,159
- Certo. Gus � un bravo ragazzo.
- S�; un ragazzo fantastico.
731
01:02:24,159 --> 01:02:25,879
Uno dei migliori. Lo sottovalutano tutti...
732
01:02:25,879 --> 01:02:26,755
Lui non...
733
01:02:27,359 --> 01:02:29,479
Ma questo non c'entra niente con Gus.
734
01:02:29,479 --> 01:02:31,279
Il problema � Harry; no?
735
01:02:31,279 --> 01:02:32,234
S�.
736
01:02:32,839 --> 01:02:34,591
Maledetto Harry Maloney.
737
01:02:47,319 --> 01:02:51,790
Oh! Oh; ora ti ho colto
sul fatto; George O'Flaherty.
738
01:02:52,359 --> 01:02:54,519
- Vattene Harry; fuori di qui!
- Oh; me ne vado.
739
01:02:54,519 --> 01:02:56,430
Ma torner�;
torner� con i testimoni.
740
01:02:58,079 --> 01:03:00,279
Harry; apri subito la porta!
741
01:03:00,279 --> 01:03:01,598
Apri la porta!
742
01:03:03,999 --> 01:03:05,432
C'� un'altra uscita di qua.
743
01:03:14,439 --> 01:03:17,599
Ah! ...Credi che io sia uno
stupido; George O'Flaherty?
744
01:03:17,599 --> 01:03:18,599
Bene.
745
01:03:18,599 --> 01:03:21,799
E tu ragazza; immagino che
hai pensato di suicidarti.
746
01:03:21,799 --> 01:03:22,759
Vai; Eileen... scappa!
747
01:03:22,759 --> 01:03:24,759
Avanti! Coraggio.
748
01:03:24,759 --> 01:03:26,039
Vieni dal tuo caro Harry.
749
01:03:26,039 --> 01:03:29,076
- Fatti sotto non mi fai paura.
- Oh; s�! Ma ti avverto... avr� la tua testa!
750
01:03:33,679 --> 01:03:35,159
Fuori dalla mia propriet�.
751
01:03:35,159 --> 01:03:36,433
Sparisci!
752
01:03:49,079 --> 01:03:50,637
Cosa c'�?
Che � successo?
753
01:03:52,079 --> 01:03:53,599
Che � successo?
754
01:03:53,599 --> 01:03:56,239
Tuo padre. Ha... ha aggredito George.
755
01:03:56,239 --> 01:03:57,308
Cosa?
756
01:03:58,599 --> 01:04:00,078
Ho paura che lo ammazzi...
757
01:04:00,959 --> 01:04:02,358
Ti ha fatto del male?
758
01:04:05,919 --> 01:04:08,387
Oddio; pap�... che cosa ci hai fatto?
759
01:04:12,839 --> 01:04:15,478
Bene; tu sei la mia testimone.
760
01:04:18,599 --> 01:04:20,479
L'hai visto come mi � saltato addosso?
761
01:04:20,479 --> 01:04:23,199
L'hai visto che mi voleva
infliggere le dieci piaghe d'Egitto?
762
01:04:23,199 --> 01:04:25,269
Ma non hai neanche un segno.
763
01:04:30,639 --> 01:04:34,598
� vero. � furbo quel bastardo.
764
01:04:36,639 --> 01:04:38,391
Tu sei la mia testimone.
765
01:04:49,799 --> 01:04:51,630
Sei la mia testimone.
766
01:05:12,719 --> 01:05:14,710
Tu ce l'hai con lui
quanto e pi� di me. Eh?
767
01:05:16,519 --> 01:05:19,079
Ti ha sedotto e ti ha messo
in ridicolo davanti a tutti; no?
768
01:05:20,799 --> 01:05:21,948
Andiamo; vieni qui.
769
01:05:22,359 --> 01:05:24,589
Vieni qui che ti dico cosa hai visto.
770
01:05:25,679 --> 01:05:28,751
No; io non ho visto niente.
771
01:05:47,239 --> 01:05:48,388
Ahi!
772
01:06:47,959 --> 01:06:49,677
Perch� mi odi tanto?
773
01:06:56,039 --> 01:06:57,552
Dio mio; non ti odio Gus...
774
01:06:59,519 --> 01:07:01,316
Oh; Dio! I o non ti odio!
775
01:07:20,119 --> 01:07:21,837
Mangia un po' di minestra...
776
01:07:26,879 --> 01:07:28,399
Oh; no!
777
01:07:28,399 --> 01:07:29,991
No; no.
778
01:07:30,879 --> 01:07:33,712
Sua signoria non si unisce a noi?
779
01:07:36,519 --> 01:07:37,508
� arrabbiata.
780
01:07:39,639 --> 01:07:41,357
Allora; siamo in due.
781
01:07:43,639 --> 01:07:44,674
Oh!
782
01:07:46,639 --> 01:07:48,357
Se vuoi ti lavo la faccia. Vuoi?
783
01:07:49,719 --> 01:07:53,553
Me la laver� domani... dopo la messa.
784
01:07:54,599 --> 01:07:56,191
Tutto il paese deve vedere
785
01:07:56,759 --> 01:07:59,034
che cosa mi ha fatto
l'amante di tua moglie.
786
01:08:04,039 --> 01:08:05,950
Oggi l'ho picchiata...
787
01:08:07,279 --> 01:08:08,917
Che Dio mi perdoni.
788
01:08:09,879 --> 01:08:11,915
A momenti l'ammazzavo...
789
01:08:13,799 --> 01:08:16,074
Ehm! Non � lei che devi
ammazzare; figliolo.
790
01:09:31,279 --> 01:09:33,793
No; mettilo via;
791
01:09:34,639 --> 01:09:35,754
Pat non c'� pi�.
792
01:09:36,719 --> 01:09:38,038
Prendi la doppietta.
793
01:09:39,879 --> 01:09:42,188
Neanche tu riuscirai a
mancarlo con quella.
794
01:09:57,399 --> 01:09:58,718
Esercitati.
795
01:09:59,599 --> 01:10:01,396
Non voglio che mandi
tutto a monte.
796
01:10:11,679 --> 01:10:14,193
Puzza anche come lui... Eh!
797
01:10:24,759 --> 01:10:26,909
Dio. Stai attento a dove
punti quel coso.
798
01:10:27,559 --> 01:10:28,912
Puoi ferire qualcuno.
799
01:10:30,559 --> 01:10:31,674
Avanti; tira.
800
01:10:39,799 --> 01:10:41,232
Riprova.
801
01:10:44,479 --> 01:10:46,435
Bisogna scegliere
bene l'ora e il posto.
802
01:10:49,959 --> 01:10:51,999
Che ne dici
della Vigilia di Natale;
803
01:10:51,999 --> 01:10:55,514
rimpinzato di prosciutto e brandy.
Voglio vedere come fa a sfuggirti.
804
01:10:56,159 --> 01:11:00,359
E tutte le porte di Skillet sono aperte
per far entrare Ges� bambino.
805
01:11:00,359 --> 01:11:03,078
Non � ora che ti dai una
lavata alla faccia; pap�?
806
01:11:03,639 --> 01:11:06,239
Avr� tutto il tempo
per lavarmi la faccia
807
01:11:06,239 --> 01:11:08,833
quando George O'Flaherty sar�
al sicuro all'inferno. Forza!
808
01:11:09,439 --> 01:11:11,999
E se per caso non riesco a
ammazzarlo. Che succede?
809
01:11:12,799 --> 01:11:14,755
E se invece lo storpio?
810
01:11:15,439 --> 01:11:17,509
Storpio per tutta la vita...
mi sta bene.
811
01:11:18,319 --> 01:11:20,839
Anzi; in effetti
non devi ammazzarlo.
812
01:11:20,839 --> 01:11:22,239
Storpio � assai meglio.
813
01:11:22,239 --> 01:11:23,228
Eh!
814
01:11:23,679 --> 01:11:24,559
S�!
815
01:11:24,559 --> 01:11:27,631
Comincia ad allenarti ad azzoppare
i cavoli; non ad ammazzarli... Vai!
816
01:11:42,639 --> 01:11:44,391
Che hai fatto? L'hai ammazzato!
817
01:11:44,839 --> 01:11:47,148
Non lo so... Margaret non lo so...
818
01:11:48,599 --> 01:11:50,759
Cosa ne sar� di noi
due; tesoro mio;
819
01:11:50,759 --> 01:11:52,989
se il giovane Gus M aloney
uccide il tuo pap�?
820
01:11:53,799 --> 01:11:55,359
- Ci hai pensato a questo?
- Mag...
821
01:11:55,359 --> 01:11:56,917
Gus non farebbe male a una mosca.
822
01:12:01,279 --> 01:12:02,268
O s�?
823
01:12:16,039 --> 01:12:16,994
Ho freddo.
824
01:12:18,119 --> 01:12:19,757
� perch� hai paura.
825
01:12:26,679 --> 01:12:30,119
Dovremmo portarcene dietro
un goccio per riscaldarci.
826
01:12:30,119 --> 01:12:32,039
Oh! Non voglio che bevi sul lavoro.
827
01:12:32,039 --> 01:12:33,639
Devi avere le idee chiare.
828
01:12:33,639 --> 01:12:34,788
Ho detto un goccio...
829
01:12:38,999 --> 01:12:42,116
Tieni; bevi un po' d'acqua calda
se hai freddo.
830
01:12:56,559 --> 01:12:57,992
Perch� l'hai fatto?
831
01:12:58,839 --> 01:13:00,670
Non voglio che ci metta lo zampino.
832
01:13:01,479 --> 01:13:02,628
Ma tanto dorme.
833
01:13:03,119 --> 01:13:05,314
Non dimenticare che tutto
questo � per colpa sua.
834
01:13:05,959 --> 01:13:08,759
Sei tu che ha scelto George
O'Flaherty come tuo nemico.
835
01:13:08,759 --> 01:13:11,478
Ah; certo... E non avevo ragione?
Lo capisci adesso finalmente?
836
01:13:11,799 --> 01:13:14,267
Dai; andiamo; andiamo;
lascia stare. Non � il momento.
837
01:13:19,999 --> 01:13:22,354
Andiamo; andiamo. Prendi il
fucile; andiamo; andiamo.
838
01:13:47,719 --> 01:13:48,549
Chiuso.
839
01:13:49,279 --> 01:13:52,430
Non ha rispetto neanche per il Natale;
il miserabile traditore miscredente.
840
01:13:56,639 --> 01:13:58,948
Bravo ragazzo; bravo
ragazzo. Vai; vai; vai!
841
01:14:03,399 --> 01:14:05,199
Pap�... E il cane?
842
01:14:05,199 --> 01:14:06,959
Il cane fa la nanna.
843
01:14:06,959 --> 01:14:08,153
Vai.
844
01:14:33,199 --> 01:14:34,552
La gamba!
845
01:14:41,159 --> 01:14:43,992
In piedi... in piedi... su alzati!
846
01:14:44,999 --> 01:14:46,273
Ti ha morsicato?
847
01:14:46,759 --> 01:14:48,319
Scemo; perch� l'hai fatto?
848
01:14:48,319 --> 01:14:49,672
Andiamo; andiamo!
849
01:14:56,719 --> 01:14:57,919
No! Stai fermo George!
850
01:14:57,919 --> 01:15:00,039
� stato un incidente; non
farti prendere la mano.
851
01:15:00,039 --> 01:15:02,359
Lurido; bastardo assassino.
852
01:15:02,359 --> 01:15:03,712
No!
853
01:15:07,079 --> 01:15:08,279
Ti ho preso?
854
01:15:08,279 --> 01:15:10,079
No; grazie a Dio.
855
01:15:10,079 --> 01:15:12,279
- La prossima volta non ti mancher�.
- Ce ne andiamo.
856
01:15:12,279 --> 01:15:14,839
Ce ne andiamo... ce ne andiamo!
857
01:15:18,919 --> 01:15:19,749
George...
858
01:15:21,679 --> 01:15:22,599
George.
859
01:15:22,599 --> 01:15:23,714
George!
860
01:15:27,639 --> 01:15:34,192
Buona ora; buona; buona;
sto bene... sto bene... sto bene; s�...
861
01:15:46,359 --> 01:15:47,155
George?
862
01:15:48,239 --> 01:15:49,274
George?
863
01:15:51,879 --> 01:15:53,073
Arrivo; M ag.
864
01:16:15,239 --> 01:16:17,469
Adesso l'hai capita che tipo
di uomo � il tuo ganzo?
865
01:16:18,319 --> 01:16:20,319
Non � stato George; � stato lui.
866
01:16:20,319 --> 01:16:22,759
- Certo che � stato lui.
- George ti ha morsicato?
867
01:16:22,759 --> 01:16:23,879
Da quel cane pazzo che �.
868
01:16:23,879 --> 01:16:26,199
Insomma; pap�; la
pianti una volta tanto?
869
01:16:26,199 --> 01:16:29,319
George non mi ha morsicato...
� stato il suo cane.
870
01:16:29,319 --> 01:16:31,399
Ah; ma adesso non
morsicher� pi� nessuno; eh?
871
01:16:31,399 --> 01:16:32,514
Che hai fatto; l'hai ammazzato?
872
01:16:33,039 --> 01:16:34,791
L'ho ammazzato...
873
01:16:36,639 --> 01:16:40,951
Ooh! ...Ma guardatelo come
piange il bambinone... Uh! Uh!...
874
01:16:41,519 --> 01:16:43,239
Andiamocene da questa casa.
875
01:16:43,239 --> 01:16:44,599
- E dove andiamo?
- Ovunque.
876
01:16:44,599 --> 01:16:46,829
- Basta che sia lontano da qui.
- Ma dove andiamo?
877
01:16:51,159 --> 01:16:52,638
Gus... Gus.
878
01:16:53,719 --> 01:16:54,719
Dove stiamo andando?
879
01:16:54,719 --> 01:16:57,756
Non lo so; da qualche parte;
basta che non ci sia lui.
880
01:18:38,239 --> 01:18:39,388
Me ne vado pap�.
881
01:18:45,159 --> 01:18:46,069
Pap�.
882
01:18:50,319 --> 01:18:51,229
Pap�!
883
01:18:54,799 --> 01:18:56,073
Perch� strilli tanto?
884
01:18:57,319 --> 01:18:58,798
Mica sono sordo.
885
01:19:03,999 --> 01:19:05,068
Io me ne vado.
886
01:19:05,879 --> 01:19:06,994
Vai.
887
01:19:08,279 --> 01:19:11,112
Ma non tornare indietro appena ti
servir� qualcuno che ti pulisca il culo.
888
01:19:15,199 --> 01:19:16,996
Se ci fosse ancora Pat...
889
01:19:20,679 --> 01:19:21,634
Ma non c'�.
890
01:19:23,239 --> 01:19:24,354
Lo so anch'io.
891
01:19:26,159 --> 01:19:29,356
� sotto terra; dove l'hai messo tu.
892
01:19:31,919 --> 01:19:35,434
Hai seppellito Pat e dopo di
lui hai seppellito la mamma.
893
01:19:38,039 --> 01:19:40,030
A me non mi seppellirai
894
01:19:40,719 --> 01:19:42,072
e nemmeno Eileen.
895
01:19:42,479 --> 01:19:44,151
Non voglio quella donna
sotto il mio tetto.
896
01:19:44,959 --> 01:19:47,427
Bene; di questo non
devi pi� preoccuparti.
897
01:20:31,799 --> 01:20:32,868
Maloney!
898
01:20:35,679 --> 01:20:37,749
Hai ucciso il mio cane prediletto.
899
01:20:39,119 --> 01:20:40,950
Esigo un risarcimento.
900
01:20:43,239 --> 01:20:48,359
Ha morso cos� forte la gamba di Gus
che rimarr� storpio per tutta la vita
901
01:20:49,799 --> 01:20:51,278
e tu vuoi i soldi da me?
902
01:20:52,999 --> 01:20:54,399
Me li devi.
903
01:20:54,399 --> 01:20:56,151
Mi spettano.
904
01:21:00,359 --> 01:21:01,839
Ho venduto i cavoli.
905
01:21:01,839 --> 01:21:03,192
Ho speso i soldi.
906
01:21:04,199 --> 01:21:06,394
Non si pu� spennare una rana.
907
01:21:09,559 --> 01:21:11,277
Comincer� dalle tegole del tetto.
908
01:21:12,599 --> 01:21:13,998
Ultima possibilit�; Harry.
909
01:21:14,839 --> 01:21:16,318
Pagherai?
910
01:21:24,999 --> 01:21:26,955
Neanche un soldo bucato.
911
01:22:17,119 --> 01:22:19,508
Nel nome del Padre; del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen...
912
01:22:25,399 --> 01:22:28,197
George O'Flaherty mi sta
rubando le tegole del tetto.
913
01:22:28,999 --> 01:22:30,639
Harry. Sei in un confessionale...
914
01:22:30,639 --> 01:22:32,039
Prima il fucile.
915
01:22:32,039 --> 01:22:34,039
E adesso
mi sta rubando il tetto.
916
01:22:34,039 --> 01:22:37,156
Si vede che lo considera;
una forma di risarcimento.
917
01:22:40,519 --> 01:22:43,119
Un tetto vale molto di
pi� di un dannato cane!
918
01:22:43,119 --> 01:22:45,759
Harry; ricorda che
sei nella casa di Dio.
919
01:22:45,759 --> 01:22:48,193
Almeno Dio ce l'ha una casa.
920
01:22:49,919 --> 01:22:52,799
La sua Bibbia non
dice niente in proposito?
921
01:22:52,799 --> 01:22:55,319
� una faccenda molto complicata...
922
01:22:55,319 --> 01:23:01,428
ehm... il meglio che posso fare �
ricordarvi nelle mie preghiere.
923
01:23:02,079 --> 01:23:03,751
Sa cosa le dico; Padre?
924
01:23:05,519 --> 01:23:08,750
Non la star� mai pi� a sentire.
925
01:23:53,039 --> 01:23:54,836
Buona giornata; Annie.
926
01:25:16,959 --> 01:25:17,959
Maledetto;
927
01:25:17,959 --> 01:25:22,510
Harry aloney;
gli ho tolto le tegole dal tetto.
928
01:25:23,279 --> 01:25:26,988
E domattina porter� quel suo
vecchio cavallo al mattatoio.
929
01:25:27,559 --> 01:25:28,519
S�.
930
01:25:28,519 --> 01:25:30,599
� lui che mi ha aggredito
con il fucile.
931
01:25:30,599 --> 01:25:32,679
Cosa dovevo fare; eh?
932
01:25:32,679 --> 01:25:34,590
Lasciare che versasse
il mio sangue?
933
01:25:38,759 --> 01:25:39,714
Cos'era?
934
01:25:41,999 --> 01:25:43,279
Oh; George.
935
01:25:43,279 --> 01:25:44,919
- � dentro casa.
- Cosa?
936
01:25:44,919 --> 01:25:46,879
Lo so;
� dentro casa.
937
01:25:46,879 --> 01:25:48,279
- Cosa?
- S�!
938
01:25:48,279 --> 01:25:49,839
Maloney... di nuovo.
939
01:25:49,839 --> 01:25:52,148
S�; s�... s�; s�.
940
01:25:52,999 --> 01:25:55,479
Ancora. Maloney...
Ancora Maloney.
941
01:25:55,479 --> 01:25:57,119
Non ti preoccupare.
942
01:25:57,119 --> 01:25:59,079
Non ti preoccupare;
ci metto un minuto.
943
01:25:59,079 --> 01:26:00,148
- Torno subito...
- George!
944
01:26:04,279 --> 01:26:06,190
� qui! Lo sistemo io.
945
01:26:06,719 --> 01:26:07,913
Oddio! Tu!?
946
01:26:11,799 --> 01:26:13,027
George?
947
01:26:14,079 --> 01:26:15,307
Oddio...
948
01:26:18,039 --> 01:26:18,789
George?
949
01:26:21,039 --> 01:26:22,757
Ges� Cristo!
950
01:26:24,879 --> 01:26:26,198
Metti gi� il fucile!
951
01:26:27,279 --> 01:26:30,191
Mettilo gi�
per favore.
952
01:26:51,879 --> 01:26:53,028
George...
953
01:26:58,559 --> 01:26:59,594
George.
954
01:28:20,959 --> 01:28:22,517
D� qualcosa.
955
01:28:24,639 --> 01:28:26,436
D� qualsiasi cosa.
956
01:28:40,479 --> 01:28:42,310
� questo il tuo gioco; uh?
957
01:28:48,039 --> 01:28:51,076
Credi di poter mettere a dormire
Harry Maloney cos� facilmente?
958
01:28:55,279 --> 01:28:58,396
Non ti sbarazzerai mai
di me George O'Flaherty.
959
01:29:02,599 --> 01:29:03,879
I tuoi figli
960
01:29:03,879 --> 01:29:06,999
e tutti i tuoi pronipoti sapranno
cosa vuol dire; vivere...
961
01:29:06,999 --> 01:29:08,717
all'ombra dei miei rami.
962
01:29:11,239 --> 01:29:12,877
Non me ne vado George.
963
01:29:15,079 --> 01:29:19,595
Quando aprirai gli occhi...
io ci sar�!
964
01:29:27,079 --> 01:29:30,196
Andiamo; Harry;
andiamo.
965
01:29:46,639 --> 01:29:47,913
Stai bene?
966
01:29:48,479 --> 01:29:50,197
Harry; stai bene?
967
01:36:26,639 --> 01:36:29,597
S ottotitoli a cura di
IMPRONTE DIGITALI68186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.