All language subtitles for Come Harry Divenne Un Albero (Dvdrip AC3 Ita - Mp3 eng 2001) TheLover italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,319 --> 00:02:28,877 Ho fatto ancora quel sogno. 2 00:02:30,759 --> 00:02:31,794 Che sogno? 3 00:02:33,439 --> 00:02:34,588 Dell'albero. 4 00:02:37,239 --> 00:02:38,467 Quale albero? 5 00:02:41,119 --> 00:02:42,108 Pap�... 6 00:02:44,399 --> 00:02:45,627 Quale albero? 7 00:02:48,039 --> 00:02:49,597 Ti sei trasformato in albero? 8 00:02:50,559 --> 00:02:51,708 Perch� non dovrei? 9 00:02:56,519 --> 00:02:57,999 Io non me li ricordo mai i sogni. 10 00:02:57,999 --> 00:02:59,910 E non finiva l�. 11 00:03:00,839 --> 00:03:01,794 Che � successo? 12 00:03:02,559 --> 00:03:04,199 Mi sono sognato 13 00:03:04,199 --> 00:03:07,271 che sentivo martellare nel cortile. 14 00:03:14,199 --> 00:03:15,917 Mi avevano abbattuto; Gus... 15 00:03:17,079 --> 00:03:19,035 Mi trasformavano in una bara. 16 00:03:19,919 --> 00:03:22,149 Non � mica facile abbattere un albero grosso... 17 00:03:24,239 --> 00:03:25,433 Lo credo per Dio. 18 00:03:26,879 --> 00:03:29,393 Neanche a perderci tutta la giornata a tagliare. 19 00:03:32,399 --> 00:03:35,038 Allora tu mi taglieresti; d� la verit�! 20 00:03:35,999 --> 00:03:36,909 No! 21 00:03:39,039 --> 00:03:39,999 No. 22 00:03:39,999 --> 00:03:42,672 Allora; smettila subito di pensarci. 23 00:03:44,639 --> 00:03:46,277 E piantala anche con quel coso. 24 00:03:48,199 --> 00:03:49,871 � solo un vecchio bastone... 25 00:03:50,519 --> 00:03:53,113 Tu resta qui a giocare con il tuo bastone. 26 00:03:53,919 --> 00:03:55,910 Io vado a dare un'occhiata ai cavoli. 27 00:03:57,159 --> 00:04:00,519 Cos�; almeno uno dei due comincia a fare qualcosa 28 00:04:00,519 --> 00:04:02,635 per evitare di morire di fame. 29 00:04:06,679 --> 00:04:08,397 E dai; pap�... 30 00:04:09,599 --> 00:04:12,113 Aspetta almeno che smetta di piovere. 31 00:04:13,399 --> 00:04:16,118 - Fa bene alle radici. - Pap�! 32 00:04:19,599 --> 00:04:20,554 Pap�... 33 00:04:32,439 --> 00:04:35,795 Possiamo; possiamo fermarci un momento; signore? 34 00:04:36,439 --> 00:04:37,792 Perch�; che c'�? 35 00:04:39,239 --> 00:04:40,592 Io... ehm... 36 00:04:42,479 --> 00:04:44,390 Ah; resisti un altro po'... forza! 37 00:04:44,799 --> 00:04:45,868 Ci siamo quasi. 38 00:04:46,759 --> 00:04:48,317 � cos� urgente? 39 00:04:51,079 --> 00:04:52,353 Va bene; signore. 40 00:04:53,239 --> 00:04:55,594 Oddio; piantala di chiamarmi signore. 41 00:04:56,159 --> 00:04:57,439 Perch� non mi chiami zio? 42 00:04:57,439 --> 00:04:59,316 Le ragazze mi chiamano tutte cos�. 43 00:05:01,799 --> 00:05:02,999 Va bene; allora. 44 00:05:02,999 --> 00:05:03,988 Zio. 45 00:05:24,199 --> 00:05:25,837 Accidenti; Annie... 46 00:05:27,959 --> 00:05:29,631 Guarda come mi sono ridotto. 47 00:05:50,399 --> 00:05:51,354 Come stai? 48 00:05:51,919 --> 00:05:53,193 Come stanno i cavoli? 49 00:05:53,559 --> 00:05:56,790 Beato quell'uomo che sa farsi gli affari suoi. 50 00:05:57,479 --> 00:05:59,435 Beh; non siamo molto amichevoli; eh? 51 00:06:00,399 --> 00:06:02,117 Tu non sei mio amico. 52 00:06:06,239 --> 00:06:08,079 Vedo che ti piace il nuovo furgone. 53 00:06:08,079 --> 00:06:09,717 Sai quanto me ne frega. 54 00:06:13,599 --> 00:06:15,157 Vedo che ne hai una nuova. 55 00:06:15,879 --> 00:06:17,199 Gi� sistemata? 56 00:06:17,199 --> 00:06:18,598 Non ancora. 57 00:06:19,959 --> 00:06:22,678 Tanti ragazzi a Skillet sarebbero felici di prendersela. 58 00:06:23,639 --> 00:06:25,470 Il tuo Gus; per dirne uno. 59 00:06:26,199 --> 00:06:29,559 Il mio Gus non sa neanche lontanamente che farsene... 60 00:06:29,559 --> 00:06:32,790 dei servizi di dubbia moralit�... di un combina matrimoni. 61 00:06:34,239 --> 00:06:35,797 � il pi� bel ragazzo di Skillet. 62 00:06:37,399 --> 00:06:38,878 Potrebbe anche essere. 63 00:06:40,079 --> 00:06:42,832 Ma non si pu� certo dire che � proprio una cima; no? 64 00:06:44,679 --> 00:06:47,512 Tieniti le tue calunnie per te; George O'Flaherty. 65 00:06:49,479 --> 00:06:52,159 Sappiamo ancora come si trattano i chiacchieroni; da queste parti. 66 00:06:52,159 --> 00:06:54,199 Ah; non volevo offenderti. Non volevo offendere. 67 00:06:54,199 --> 00:06:55,917 Pensaci su... pensaci. 68 00:06:56,599 --> 00:06:57,952 Bene; ti saluto vicino. 69 00:07:17,519 --> 00:07:18,713 Cos�; cos�... 70 00:07:21,239 --> 00:07:22,433 Coraggio; coraggio... 71 00:07:23,439 --> 00:07:25,191 Brava; brava... Spingi... 72 00:07:26,559 --> 00:07:27,594 � arrivato. 73 00:07:33,759 --> 00:07:35,759 Buongiorno! 74 00:07:35,759 --> 00:07:36,839 Allora? Ragazzi? 75 00:07:36,839 --> 00:07:38,159 Che ve ne pare. Vi piace? 76 00:07:38,159 --> 00:07:39,599 - Una bellezza. - S�. 77 00:07:39,599 --> 00:07:41,271 Il furgoncino! Scaricatelo; forza! 78 00:07:42,479 --> 00:07:44,356 - Oh! Come va? - Bene... 79 00:07:48,959 --> 00:07:50,312 Allora; che ne dici? 80 00:07:50,919 --> 00:07:53,149 Non � troppo grande per una citt� cos� piccola? 81 00:07:59,039 --> 00:08:00,074 Cos�! 82 00:08:00,759 --> 00:08:02,556 Ancora; ancora... 83 00:08:03,639 --> 00:08:05,436 Una bella spinta; Mag! 84 00:08:06,079 --> 00:08:07,990 Una bella spinta e esce! 85 00:08:11,719 --> 00:08:12,993 Diamine! ...� arrivato! 86 00:08:24,239 --> 00:08:26,519 Mag; tesoro! 87 00:08:26,519 --> 00:08:28,908 - � sfinita; signor O'Flaherty. - Brava; brava Mag. 88 00:08:29,999 --> 00:08:32,115 - � un maschio? - S�; un maschio. 89 00:08:34,599 --> 00:08:36,679 Eccolo! ...Il mio ometto... 90 00:08:36,679 --> 00:08:38,759 Ora Mag deve riposare; signor O'Flaherty. 91 00:08:38,759 --> 00:08:40,477 - Meglio che lei se ne vada. - Oh; s�... 92 00:09:15,319 --> 00:09:16,957 S�; abbaia! 93 00:09:17,359 --> 00:09:18,479 Anticristo! 94 00:09:18,479 --> 00:09:19,519 Che vuoi?! 95 00:09:19,519 --> 00:09:21,077 Oh; signore; non lo stuzzicare. 96 00:09:26,319 --> 00:09:28,116 Certo; non fa bene al cuore di uomo. 97 00:09:28,919 --> 00:09:29,795 Che cosa? 98 00:09:30,519 --> 00:09:34,558 Che quel mascalzone schifoso metta al mondo un figlio alla sua et�. 99 00:09:34,959 --> 00:09:36,839 Se ti d� tanto fastidio; 100 00:09:36,839 --> 00:09:38,439 che ci fai alla sua festa? 101 00:09:38,439 --> 00:09:41,431 Oh! Mai arricciare il naso... su una mangiata gratis. 102 00:09:50,399 --> 00:09:51,388 Grazie. 103 00:10:11,239 --> 00:10:13,070 Eileen... ancora due! . 104 00:10:24,919 --> 00:10:26,352 Io vado a bere. E tu? 105 00:10:27,319 --> 00:10:28,434 Fai pure. 106 00:10:29,759 --> 00:10:31,511 - Questa la mangi? - No. 107 00:10:44,279 --> 00:10:45,268 Cosa le servo? 108 00:10:45,799 --> 00:10:50,111 Due b-b-b-bottiglie di birra; p-p-p-per favore. 109 00:10:50,799 --> 00:10:52,232 Bene... 110 00:10:54,839 --> 00:10:56,033 Gliele porto subito. 111 00:11:01,559 --> 00:11:04,027 Ah; ah! ...Questo � speciale! 112 00:11:14,679 --> 00:11:16,590 Alla salute di mio figlio. 113 00:11:18,359 --> 00:11:20,031 Maeve... sei contenta? 114 00:11:28,039 --> 00:11:29,836 Ha portato un'altra ragazza. 115 00:11:32,879 --> 00:11:34,517 Voleva darmela per te. 116 00:11:35,319 --> 00:11:36,274 Come?! 117 00:11:40,559 --> 00:11:43,073 Gli ho detto che sei troppo vecchio per sposarti. 118 00:11:45,119 --> 00:11:46,632 E poi � il mio nemico. 119 00:11:48,279 --> 00:11:51,794 Addio eterna ricompensa se mi metto a andare in giro a aiutare i miei nemici. 120 00:11:52,439 --> 00:11:53,588 George? 121 00:11:54,599 --> 00:11:56,112 Che ti ha fatto di male? 122 00:11:57,759 --> 00:11:58,589 Niente. 123 00:12:00,199 --> 00:12:01,427 � intelligente. 124 00:12:02,839 --> 00:12:04,679 Invecchiando ti rincretinisci. 125 00:12:04,679 --> 00:12:07,193 Ascoltami una volta per tutte. 126 00:12:07,799 --> 00:12:10,711 Figlio mio un uomo si misura dai suoi nemici; 127 00:12:11,119 --> 00:12:12,119 va bene? 128 00:12:12,119 --> 00:12:13,919 E allora hai scelto George? 129 00:12:13,919 --> 00:12:15,352 Proprio cos�. 130 00:12:16,839 --> 00:12:18,670 Non sono andato a cazzo moscio per�. 131 00:12:19,679 --> 00:12:21,999 Ho inquadrato la faccenda da tutte le angolature 132 00:12:21,999 --> 00:12:23,830 prima di bloccarmi su George O'Flaherty. 133 00:12:26,879 --> 00:12:28,959 Devi avere un nemico forte; figliolo. 134 00:12:28,959 --> 00:12:31,189 Se no � troppo facile distruggerlo. 135 00:12:32,119 --> 00:12:34,155 Non ti capisco per niente. 136 00:12:35,039 --> 00:12:36,870 Eh! ...Lo so. 137 00:12:42,319 --> 00:12:43,199 Ecco; qua... 138 00:12:43,199 --> 00:12:45,199 Cos� non me le dovrete chiedere. 139 00:12:45,199 --> 00:12:46,427 Salve di nuovo... 140 00:12:57,519 --> 00:12:59,271 Staccale gli occhi di dosso... 141 00:13:02,079 --> 00:13:03,637 � lei la nuova ragazza. 142 00:13:05,239 --> 00:13:07,159 Pap�; potresti parlare con George... 143 00:13:07,159 --> 00:13:09,036 Allora; non hai capito niente di quello che ho detto. 144 00:13:10,319 --> 00:13:11,547 Non � il mio nemico. 145 00:13:12,079 --> 00:13:14,079 E anche se lo fosse; io mi metterei in ginocchio davanti a lui 146 00:13:14,079 --> 00:13:15,319 per avere una ragazza cos�. 147 00:13:15,319 --> 00:13:18,595 Non te lo ripeter�... "il mio nemico � il tuo nemico". 148 00:13:19,159 --> 00:13:21,434 Bisogna essere proprio scemi per non capirlo! 149 00:13:26,999 --> 00:13:28,199 Salve; Franck... 150 00:13:28,199 --> 00:13:30,559 Questa s�... che � un'occasione speciale. 151 00:13:30,559 --> 00:13:31,759 George; George. 152 00:13:31,759 --> 00:13:33,919 B�; come lo chiamerai il bambino? 153 00:13:33,919 --> 00:13:36,039 - George. - Non dovevo neanche chiederlo. 154 00:13:36,039 --> 00:13:37,239 Alla vostra salute. 155 00:13:37,239 --> 00:13:38,959 Grazie Padre; ora pu� cominciare la festa. 156 00:13:38,959 --> 00:13:41,239 Bene... prover� a suonarti qualche vecchia canzone. 157 00:13:41,239 --> 00:13:42,718 Oh; prego; prego. Perfetto! 158 00:14:51,559 --> 00:14:53,515 Scusa se ti disturbo; Annie; cara. 159 00:14:56,279 --> 00:14:58,319 Lo sai che non vi romperei le scatole a te e Patrick 160 00:14:58,319 --> 00:14:59,718 se non fosse importante; lo sai... 161 00:15:03,159 --> 00:15:04,228 � per Gus. 162 00:15:07,319 --> 00:15:11,312 Da una settimana guarda il muro e sospira. 163 00:15:13,079 --> 00:15:14,717 E quando poi si � stufato... 164 00:15:16,799 --> 00:15:17,999 se ne va a letto... 165 00:15:17,999 --> 00:15:19,751 e seppellisce la testa sotto il cuscino. 166 00:15:21,719 --> 00:15:24,028 Ah! ...Non mangia neanche. 167 00:15:28,039 --> 00:15:31,111 Che devo fare; eh? Mi rispondi 'sta volta? 168 00:15:40,879 --> 00:15:42,278 Gi� da quel pagliericcio! 169 00:15:42,839 --> 00:15:44,557 Guardati; la giornata � quasi finita. 170 00:15:45,439 --> 00:15:46,999 Andiamo; � pronta la cena? 171 00:15:46,999 --> 00:15:48,679 No; non c'�! 172 00:15:48,679 --> 00:15:51,034 Sono stufo di farti il cuoco. 173 00:15:51,839 --> 00:15:54,797 Chiedi a George O'Flaherty di trovarti una donna 174 00:15:55,599 --> 00:15:57,119 se vuoi farti servire la cena. 175 00:15:57,119 --> 00:16:00,794 Non usare questo tono con tuo padre; giovanotto! 176 00:16:03,039 --> 00:16:05,633 S�; e allora tu "non usare quel tono con tuo figlio". 177 00:16:07,079 --> 00:16:09,274 E non cercare a tutti i costi di rovinargli la vita 178 00:16:09,839 --> 00:16:11,716 prima ancora che sia cominciata. 179 00:16:13,559 --> 00:16:14,479 Senti. 180 00:16:14,479 --> 00:16:16,197 Ho preso una decisione. 181 00:16:16,679 --> 00:16:19,039 George ha avuto un figlio. 182 00:16:19,039 --> 00:16:20,759 E adesso � felice. 183 00:16:20,759 --> 00:16:21,719 E allora? 184 00:16:21,719 --> 00:16:26,110 Allora non avr� troppe pretese per la ragazza. 185 00:16:36,479 --> 00:16:37,514 Signora Mungret. 186 00:16:49,199 --> 00:16:51,235 Il caro Harry. Cosa posso fare per te? 187 00:16:53,159 --> 00:16:54,919 Parliamo un po' della ragazza. 188 00:16:54,919 --> 00:16:56,796 C'� poco da parlare... Fammi un'offerta. 189 00:16:57,559 --> 00:16:59,072 Non ho soldi. 190 00:16:59,839 --> 00:17:01,477 Li ho investiti tutti nei cavoli. 191 00:17:02,279 --> 00:17:03,712 I cavoli sono soldi. 192 00:17:04,759 --> 00:17:05,748 Hai ragione. 193 00:17:08,679 --> 00:17:11,671 La mia Annie; pace all'anima sua; diceva sempre: 194 00:17:13,239 --> 00:17:16,072 "Il futuro di questo paese; se ne ha uno; � tutto nei cavoli" 195 00:17:21,879 --> 00:17:23,278 Era una gran donna; Annie. 196 00:17:24,959 --> 00:17:25,948 Altroch�. 197 00:17:28,919 --> 00:17:31,877 ...Ma tu non avresti nessuno scrupolo a prenderti i suoi cavoli; eh! 198 00:17:32,439 --> 00:17:34,199 Sei tu che li hai tirati in ballo; Harry. 199 00:17:34,199 --> 00:17:36,667 Che ci fai con quei quattro cavoli di Annie; eh? 200 00:17:38,439 --> 00:17:41,079 Quando hai tanti di quei soldi da costruire 201 00:17:41,079 --> 00:17:43,070 questo "bubbone" sul culo di Skillet? 202 00:17:47,319 --> 00:17:49,708 Senti; prenditeli quei cavoli; se li vuoi tanto. 203 00:17:50,319 --> 00:17:52,674 � il tuo Gus che vuole tanto qualcosa. 204 00:17:57,199 --> 00:17:58,799 Vengo a prendere la ragazza domattina. 205 00:17:58,799 --> 00:18:00,630 Aspetta Harry. 206 00:18:02,919 --> 00:18:05,799 E se Eileen restasse con noi un altro paio di settimane 207 00:18:05,799 --> 00:18:07,159 per aiutare Mag? 208 00:18:07,159 --> 00:18:09,150 Mag non ha ancora finito con il bambino. 209 00:18:09,959 --> 00:18:11,631 Perch�; non pu� aiutarla Maeve? 210 00:18:13,159 --> 00:18:15,912 Maeve e Margaret non vanno tanto d'accordo; veramente. 211 00:18:17,599 --> 00:18:19,510 Allora; vuoi cambiare i patti; dillo. 212 00:18:22,519 --> 00:18:27,279 E se dorme da te e viene qui durante il giorno per aiutare Mag? 213 00:18:27,279 --> 00:18:29,474 E se questo affare non vale tutti i miei cavoli? 214 00:18:30,359 --> 00:18:31,917 Ne prendo solo met�? 215 00:18:32,439 --> 00:18:33,394 Met�? 216 00:18:37,279 --> 00:18:38,314 Affare fatto. 217 00:18:38,679 --> 00:18:39,748 Affare fatto. 218 00:18:44,279 --> 00:18:46,959 Ti benedico... nel nome del Padre; del Figlio e dello Spirito Santo. 219 00:18:46,959 --> 00:18:49,393 Padre; un matrimonio combinato � peccato? 220 00:18:50,439 --> 00:18:53,799 Figliola; siamo nel confessionale; 221 00:18:53,799 --> 00:18:56,359 ci sono dei preliminari da osservare. 222 00:18:56,359 --> 00:18:58,714 Padre; non so neanche che faccia ha. 223 00:18:59,199 --> 00:19:00,279 Gus? 224 00:19:00,279 --> 00:19:02,839 Oh; � un ragazzo molto carino. 225 00:19:02,839 --> 00:19:07,919 Vive con il padre; solo loro due; da quando Annie e Pat sono morti. 226 00:19:07,919 --> 00:19:08,919 La madre? 227 00:19:08,919 --> 00:19:10,679 Madre e fratello. 228 00:19:10,679 --> 00:19:13,159 � morta di crepacuore. 229 00:19:13,159 --> 00:19:17,599 Non si � pi� ripresa dal giorno che le riportarono il corpo di Pat; 230 00:19:17,599 --> 00:19:21,359 glielo misero sul tavolo della cucina; coperto di sangue. 231 00:19:21,359 --> 00:19:23,350 Pieno di pallottole I nglesi. 232 00:19:24,519 --> 00:19:27,519 Ma; devi aver visto Gus 233 00:19:27,519 --> 00:19:30,439 quando George ha festeggiato la nascita del figlio. 234 00:19:30,439 --> 00:19:31,918 Un bel ragazzo. 235 00:19:32,879 --> 00:19:34,153 Un po' sognante. 236 00:19:35,159 --> 00:19:38,788 Era seduto in un angolo; da solo. 237 00:19:44,879 --> 00:19:46,631 Baster� per il matrimonio. 238 00:19:48,919 --> 00:19:50,959 Un anno di lavoro sodo; giorno dopo giorno... 239 00:19:50,959 --> 00:19:52,153 Proprio cos�... 240 00:19:54,239 --> 00:19:57,436 E pensare che quello schifoso se ne porta via la met� senza muovere un dito. 241 00:19:58,799 --> 00:20:00,119 L'affare � fatto. 242 00:20:00,119 --> 00:20:01,199 Io vado. 243 00:20:01,199 --> 00:20:02,239 S�. Vai avanti. 244 00:20:02,239 --> 00:20:04,753 Ti raggiungo; a fra poco. 245 00:20:21,679 --> 00:20:22,634 E cos�... 246 00:20:24,319 --> 00:20:26,879 mi vuoi togliere i cavoli di Annie... 247 00:20:28,159 --> 00:20:29,279 Vero? 248 00:20:29,279 --> 00:20:33,067 George il-grande; l'onnipotente O'Flaherty. 249 00:21:26,639 --> 00:21:28,595 Marcite; belli miei; marcite. 250 00:21:29,399 --> 00:21:33,187 Vedr� finalmente sparire il sorriso dalla faccia di O'Flaherty. Eh! 251 00:21:46,759 --> 00:21:48,279 Harry. 252 00:21:48,279 --> 00:21:49,319 Eh! 253 00:21:49,319 --> 00:21:51,275 Va bene; va bene. 254 00:21:52,759 --> 00:21:54,989 Hop! ...Via dalla foto. 255 00:23:29,439 --> 00:23:31,316 E questo che cosa vuol dire? 256 00:23:33,439 --> 00:23:36,112 Solo un gesto d'amicizia; Harry; per l'occasione speciale; no? 257 00:23:37,159 --> 00:23:39,514 � cos�... che chiedi scusa; eh? 258 00:23:42,439 --> 00:23:43,588 Per cosa? 259 00:23:44,399 --> 00:23:45,593 Guardatelo! 260 00:23:46,119 --> 00:23:47,472 Fa l'innocente. 261 00:23:49,279 --> 00:23:51,999 Secondo te una cassa di Stout vuol dire che 262 00:23:51,999 --> 00:23:53,796 tra noi non � successo niente; vero? 263 00:23:56,079 --> 00:23:57,512 Ah; andiamo; Harry. 264 00:23:59,039 --> 00:24:02,439 Ci vuole molto; ma molto di pi� di qualche bottiglia di birra per... 265 00:24:02,439 --> 00:24:06,512 riscattare i tuoi peccati; George O'Flaherty! Lo sai meglio di me. 266 00:24:38,359 --> 00:24:39,719 Andiamo dentro. 267 00:24:39,719 --> 00:24:41,914 A pap� piace stare solo. 268 00:24:43,079 --> 00:24:44,839 Noi andiamo a letto. 269 00:24:44,839 --> 00:24:46,238 Questa poi! 270 00:24:47,399 --> 00:24:49,708 E chi lo pulisce tutto questo casino? Le fate? 271 00:24:50,799 --> 00:24:52,471 - Pap�! - Gus; no. 272 00:25:12,919 --> 00:25:14,318 Noi; andiamo pap�. 273 00:25:22,599 --> 00:25:24,157 Tu vai a letto; Eileen. 274 00:25:24,719 --> 00:25:26,630 Voglio parlare con mio figlio. 275 00:25:45,479 --> 00:25:46,548 Che c'�? 276 00:25:47,239 --> 00:25:48,069 Eh? 277 00:25:49,599 --> 00:25:51,794 Mi � completamente passato di mente. 278 00:25:53,359 --> 00:25:54,553 Vai pure. 279 00:25:55,159 --> 00:25:57,673 Te lo far� sapere se mi ricordo cos'era. 280 00:26:05,599 --> 00:26:07,237 Oddio; vai; figliolo. 281 00:26:08,039 --> 00:26:10,189 Non fare aspettare una donna la prima notte di nozze. 282 00:26:38,079 --> 00:26:39,592 Vieni a letto; Gus. 283 00:27:10,039 --> 00:27:10,869 Gus? 284 00:27:13,599 --> 00:27:14,554 Che? 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,112 Cosa c'� che non va? 286 00:27:24,479 --> 00:27:25,707 Non ci riesco. 287 00:27:26,919 --> 00:27:27,874 Eh? 288 00:27:29,959 --> 00:27:31,153 Non riesco. 289 00:27:31,959 --> 00:27:35,554 Non riesco a muovermi. 290 00:28:00,039 --> 00:28:01,313 Buongiorno... 291 00:28:03,719 --> 00:28:04,708 Pap�. 292 00:28:08,039 --> 00:28:09,597 Buongiorno. 293 00:28:17,279 --> 00:28:19,588 Immagino che ora ti metterai a lavare i piatti. 294 00:28:20,399 --> 00:28:22,039 Devo andare da Zio George. 295 00:28:22,039 --> 00:28:22,994 Zio? 296 00:28:23,839 --> 00:28:25,559 Gli piace essere chiamato cos�. 297 00:28:25,559 --> 00:28:27,595 Ah! Non ne dubito. 298 00:28:30,279 --> 00:28:31,839 Capiscimi bene. 299 00:28:31,839 --> 00:28:33,955 Quell'uomo � nostro nemico; 300 00:28:34,639 --> 00:28:37,472 perci� non pronunciare mai pi� quel nome davanti a me. 301 00:28:42,799 --> 00:28:44,391 E non ridere! 302 00:28:55,919 --> 00:28:58,831 Non ho nessuna intenzione di portarmi dietro pi� latte del necessario. 303 00:29:00,759 --> 00:29:02,519 Allora; ieri notte? 304 00:29:02,519 --> 00:29:03,998 Dimmi tutto. 305 00:29:04,639 --> 00:29:05,958 Allora? 306 00:29:06,759 --> 00:29:08,119 Allora cosa? 307 00:29:08,119 --> 00:29:11,479 Bene; se hai gi� dimenticato la tua prima notte di nozze; 308 00:29:11,479 --> 00:29:13,310 si vede che non � stata proprio di fuoco. 309 00:29:18,479 --> 00:29:23,269 Avanti; vieni qui vicino a me; adesso voglio sapere tutto. 310 00:29:29,719 --> 00:29:32,074 Credo che sia preoccupato. 311 00:29:33,799 --> 00:29:35,994 Succede sempre cos�; zia Margaret? 312 00:29:36,759 --> 00:29:38,039 Quasi sempre... s�. 313 00:29:38,039 --> 00:29:39,919 Hanno tutti paura? 314 00:29:39,919 --> 00:29:40,959 La prima volta? 315 00:29:40,959 --> 00:29:41,789 S�. 316 00:29:43,119 --> 00:29:44,632 E zio George? 317 00:29:45,399 --> 00:29:47,479 Oh; lui � tutta un'altra storia. 318 00:29:47,479 --> 00:29:51,358 Devo dire che sono stata molto fortunata. 319 00:29:53,199 --> 00:29:54,759 E se io non sono fortunata? 320 00:29:54,759 --> 00:29:57,199 Allora puoi dargli una spintarella. 321 00:29:57,199 --> 00:29:59,759 Porta a casa il mio latte e faglielo bere. 322 00:29:59,759 --> 00:30:02,353 Non fa bene solo ai poppanti. Mi spiego? 323 00:30:16,199 --> 00:30:17,678 Ti ho portato un po' di latte. 324 00:30:20,359 --> 00:30:21,359 Non ho sete. 325 00:30:21,359 --> 00:30:23,475 Dai; bevilo. Solo un goccio. 326 00:30:31,199 --> 00:30:32,314 � acido. 327 00:30:36,879 --> 00:30:37,914 Vieni qui. 328 00:31:23,639 --> 00:31:24,759 Che mi hai fatto? 329 00:31:24,759 --> 00:31:26,079 � solo latte. 330 00:31:26,079 --> 00:31:28,439 Oh; signore! Guarda che roba! 331 00:31:28,439 --> 00:31:30,519 Ora scht! Non parlare... vieni qui; vieni qui. 332 00:31:30,519 --> 00:31:34,148 Stai tranquillo... vieni qui... Scht... 333 00:31:40,599 --> 00:31:41,714 Sai una cosa? 334 00:31:42,199 --> 00:31:43,234 Ti amo. 335 00:31:49,079 --> 00:31:50,079 Eileen? 336 00:31:50,079 --> 00:31:51,194 S�? 337 00:31:53,479 --> 00:31:55,834 Sei gi� stata con un uomo? 338 00:31:58,239 --> 00:31:59,388 No. 339 00:32:02,279 --> 00:32:03,951 Mai trovato uno che ti piacesse? 340 00:32:04,839 --> 00:32:05,828 No. 341 00:32:23,319 --> 00:32:24,718 Oh; Annie... 342 00:32:26,679 --> 00:32:29,751 Sono sceso a patti con un farabutto per trovare una moglie a Gus; 343 00:32:31,159 --> 00:32:33,753 e credi che mi abbia ringraziato? No. 344 00:32:34,959 --> 00:32:37,109 Se vuoi il mio parere; sta peggio di prima. 345 00:32:38,039 --> 00:32:40,553 E dicono che il matrimonio ti fa diventare uomo. 346 00:32:52,239 --> 00:32:53,999 Tieni; bisogna lavare anche questa. 347 00:32:53,999 --> 00:32:54,795 S�. 348 00:32:56,759 --> 00:32:58,511 Il mio bambino. 349 00:32:59,639 --> 00:33:03,871 Lo faccio subito; oggi c'� tanto bucato da fare; prima comincio meglio �. 350 00:33:09,559 --> 00:33:13,518 - Guarda... niente male; eh? - Grazie; Eileen. 351 00:33:15,759 --> 00:33:16,959 � una perla. 352 00:33:16,959 --> 00:33:18,187 Vero? 353 00:33:19,479 --> 00:33:20,479 Allora? 354 00:33:20,479 --> 00:33:21,992 E io; dove sono? 355 00:33:23,079 --> 00:33:24,159 Dove sei tu? 356 00:33:24,159 --> 00:33:25,478 Ma ci sono io; non vedi. 357 00:33:25,999 --> 00:33:29,036 La metto qui per tenervi d'occhio. 358 00:34:04,079 --> 00:34:05,432 Un po' d'acqua calda? 359 00:34:08,199 --> 00:34:09,359 Fa bene alle mani. 360 00:34:09,359 --> 00:34:10,553 Grazie. 361 00:34:14,999 --> 00:34:17,433 Ho sentito la tua chiacchierata con zia M argaret. 362 00:34:19,759 --> 00:34:21,795 Ho l'impressione che ti preferisca a me. 363 00:34:22,599 --> 00:34:24,908 - Non credo proprio. - Certo che s�. 364 00:34:26,719 --> 00:34:28,471 E come posso darle torto? 365 00:34:31,199 --> 00:34:32,879 La Zia � una donna formidabile. 366 00:34:32,879 --> 00:34:34,073 Oh; � una roccia. 367 00:34:36,079 --> 00:34:36,955 � vero! 368 00:34:48,279 --> 00:34:50,747 Non glielo faccio mai fare il bucato a Mag; lo sai? 369 00:34:51,519 --> 00:34:53,475 - Davvero? - Davvero. 370 00:34:55,679 --> 00:34:57,351 Sono pazzo di quella donna. 371 00:35:04,799 --> 00:35:06,835 - Deve amarla tantissimo. - Oh; s�. 372 00:35:09,599 --> 00:35:10,998 Tantissimo... 373 00:35:13,439 --> 00:35:14,474 Tantissimo. 374 00:35:16,239 --> 00:35:18,039 - Scht! ...Scht! ...Buona... - Cosa sta facendo? 375 00:35:18,039 --> 00:35:22,908 Scht! ...Scht! ...Scht!... Reggiti... andr� tutto bene. 376 00:35:48,199 --> 00:35:49,314 Oh; zio George! 377 00:35:51,599 --> 00:35:53,112 No... andr� tutto bene. 378 00:36:21,879 --> 00:36:24,439 Quella ragazza � uscita felice e pimpante stamattina; 379 00:36:25,919 --> 00:36:28,387 vuol dire... che stai facendo le cose per bene. 380 00:36:28,999 --> 00:36:29,954 Pap�. 381 00:36:31,199 --> 00:36:32,837 Stammi a sentire! 382 00:36:35,279 --> 00:36:38,319 Non arriverai da nessuna parte se fai il carino con le donne. 383 00:36:38,319 --> 00:36:40,839 Devi metterla sotto. Falle capire chi comanda. 384 00:36:40,839 --> 00:36:42,079 Fai schioccare la frusta. 385 00:36:42,079 --> 00:36:44,388 Dopo ti amer� di pi�. Fanno tutte cos�. Tutte! 386 00:37:12,679 --> 00:37:14,032 Si lavora; eh? 387 00:37:14,919 --> 00:37:17,479 Se sei venuto per la met� dei tuoi cavoli; puoi aspettare. 388 00:37:19,359 --> 00:37:21,519 Oggi io e Gus raccogliamo... 389 00:37:21,519 --> 00:37:24,795 la nostra met� e sabato la portiamo al mercato. 390 00:37:25,119 --> 00:37:26,319 Dopo tocca a te. 391 00:37:26,319 --> 00:37:28,787 A dire il vero; in questo momento dei tuoi cavoli me ne infischio. 392 00:37:30,239 --> 00:37:32,519 Sono venuto a chiederti se Eileen pu� restare con noi. 393 00:37:32,519 --> 00:37:34,799 Margaret non si � ancora rimessa. � il primo figlio; sai... 394 00:37:34,799 --> 00:37:35,595 Ah! 395 00:37:36,119 --> 00:37:37,759 La risposta � no! 396 00:37:37,759 --> 00:37:40,199 Chiedilo a Maeve... di aiutarti! 397 00:37:40,199 --> 00:37:43,111 Oh; o forse Margaret ha scoperto la tua tresca con lei? 398 00:37:47,199 --> 00:37:48,837 Sai che ti dico; Harry? 399 00:37:49,839 --> 00:37:51,557 Non mi sono mai piaciuti i cavoli. 400 00:37:52,839 --> 00:37:54,557 Perch� non te li tieni tutti. Che ne pensi? 401 00:37:56,959 --> 00:37:58,597 B�... Allora... 402 00:38:00,199 --> 00:38:01,791 Un altro mese? Eh? 403 00:38:03,079 --> 00:38:05,195 - Altre due settimane. - Affare fatto. 404 00:38:06,999 --> 00:38:07,988 Affare fatto. 405 00:38:23,439 --> 00:38:25,919 Oh! Forza!... 406 00:38:25,919 --> 00:38:27,511 Venite qui belli miei. 407 00:38:36,759 --> 00:38:38,750 Quel maledetto bastardo! 408 00:38:41,359 --> 00:38:42,712 Oh... Sporco bastardo! 409 00:38:59,319 --> 00:39:01,310 Oh! No! 410 00:39:11,679 --> 00:39:14,239 Quel ruffiano me la pagher� cara! 411 00:39:22,199 --> 00:39:23,393 Su... vai! 412 00:39:29,679 --> 00:39:30,714 Ti senti bene? 413 00:39:55,719 --> 00:39:57,232 Perch � ci siamo fermati? 414 00:40:31,759 --> 00:40:33,317 Guarda qua... 415 00:40:37,119 --> 00:40:38,074 Pap�... 416 00:40:38,839 --> 00:40:39,794 Eh? 417 00:40:40,319 --> 00:40:43,516 Questo vecchio albero non teme il morso della tempesta. 418 00:40:45,359 --> 00:40:47,919 Ah... questo qui non ha nulla da temere dal cielo. 419 00:40:49,119 --> 00:40:50,711 N� da quello che c'� sotto. 420 00:40:52,879 --> 00:40:55,677 Potresti scaricargli addosso il diluvio universale 421 00:40:56,079 --> 00:40:59,674 e tanto lui se ne starebbe ancora qui e terrebbe duro. 422 00:41:12,119 --> 00:41:14,758 Te l'avevo detto io che il futuro di questo paese era nei cavoli; eh? 423 00:41:15,879 --> 00:41:17,676 I ntanto per� ne sono marciti la met�. No? 424 00:41:19,839 --> 00:41:20,799 Diamine! 425 00:41:20,799 --> 00:41:22,949 Gli ho fatto vedere che affari sa fare Harry Maloney. 426 00:41:25,319 --> 00:41:26,957 Filiamo via di qui prima che aprano gli occhi. 427 00:41:29,559 --> 00:41:30,439 Dove vai? 428 00:41:30,439 --> 00:41:31,633 Ci metto un minuto pap�. 429 00:42:14,919 --> 00:42:17,719 Il solo e unico Harry Maloney. 430 00:42:17,719 --> 00:42:18,799 Buonasera signore. 431 00:42:18,799 --> 00:42:21,119 - Fatto buoni affari; oggi? - S�; ottimi. 432 00:42:21,119 --> 00:42:22,679 Ho venduto tutti i miei cavoli. 433 00:42:22,679 --> 00:42:24,919 E venduti anche a buon prezzo; suppongo? 434 00:42:24,919 --> 00:42:25,795 Supponete bene. 435 00:42:30,319 --> 00:42:34,159 E come stanno Gus e la moglie. La sua giovane nuora? 436 00:42:34,159 --> 00:42:35,959 Mai stati meglio; tutti e due. 437 00:42:35,959 --> 00:42:36,999 Davvero? 438 00:42:36,999 --> 00:42:40,753 Non � proprio quello che diceva qualcuno a Skellet stamattina. 439 00:42:43,559 --> 00:42:46,312 E che dicevano a Skellet; stamattina? 440 00:42:54,399 --> 00:42:55,627 Ho una sorpresa per te. 441 00:43:37,639 --> 00:43:38,628 Gus. 442 00:43:40,359 --> 00:43:42,315 Gus; � tuo padre. 443 00:43:42,879 --> 00:43:45,679 Mi sono ricordato quella cosa importante che dovevo dirti. 444 00:43:45,679 --> 00:43:47,556 Non puoi aspettare domani? 445 00:43:48,239 --> 00:43:49,433 Non posso. 446 00:44:06,519 --> 00:44:07,872 Non mettermi fretta. 447 00:44:08,319 --> 00:44:10,359 Non mi faccio mettere alle strette in casa mia. 448 00:44:10,359 --> 00:44:12,119 Non ti metto fretta. 449 00:44:12,119 --> 00:44:14,239 Solo dimmi quello... che hai da dire 450 00:44:14,239 --> 00:44:15,831 prima che mi congeli. 451 00:44:19,399 --> 00:44:20,957 Voglio raccontarti una storia. 452 00:44:25,559 --> 00:44:28,392 Tanto tempo fa; ai tempi della Bibbia; 453 00:44:29,759 --> 00:44:32,399 Nostro Signore viaggiava... 454 00:44:32,399 --> 00:44:34,839 con Sua madre la Vergine Maria. 455 00:44:34,839 --> 00:44:37,956 Questo... subito dopo che aveva cominciato con i miracoli. 456 00:44:38,879 --> 00:44:40,358 Comunque; cammin facendo... 457 00:44:41,319 --> 00:44:45,278 ecco che incontrarono un cieco seduto sul lato della strada. 458 00:44:46,919 --> 00:44:49,194 La Vergine not� che l'uomo era cieco. 459 00:44:50,119 --> 00:44:51,799 E Nostro Signore rispose: 460 00:44:51,799 --> 00:44:55,155 "In verit� � cieco. 461 00:44:56,039 --> 00:45:01,352 E malgrado questo; sua moglie... se la gode con un altro nel bosco. 462 00:45:03,119 --> 00:45:08,876 Ecco; gli render� la vista; cos� potr� vederla". 463 00:45:10,439 --> 00:45:12,475 A questo la Vergine Maria replic�: 464 00:45:14,119 --> 00:45:18,954 "Se rendi a lui la vista trova anche una scusa per la moglie." 465 00:45:22,319 --> 00:45:23,434 Mi ascolti? 466 00:45:25,399 --> 00:45:26,514 S�. 467 00:45:28,959 --> 00:45:33,359 Il Signore pronuncia le parole e il cieco salta in piedi; si guarda attorno. 468 00:45:33,359 --> 00:45:35,236 In tutte le direzioni... Ci vede! 469 00:45:36,119 --> 00:45:41,876 Guarda verso la foresta e vede... sua moglie con l'altro uomo... 470 00:45:43,319 --> 00:45:45,435 Lei sa che lui l'ha vista; allora lo raggiunge. 471 00:45:46,119 --> 00:45:47,234 Lui le dice: 472 00:45:47,839 --> 00:45:50,478 "Tu... eri nel bosco... con quell'uomo". 473 00:45:51,399 --> 00:45:52,639 Lei non lo nega. 474 00:45:52,639 --> 00:45:53,559 Oh no! 475 00:45:53,559 --> 00:45:55,754 "Ah..."dice lei 476 00:45:56,679 --> 00:46:02,197 "...Se non ci fossi andata tu non avresti riavuto la vista." 477 00:46:03,759 --> 00:46:05,351 E questa era la sua scusa. 478 00:46:08,159 --> 00:46:10,992 Oddio; te lo devo proprio sbattere in faccia? 479 00:46:13,319 --> 00:46:16,595 Tua moglie se la fa con George O'Flaherty. 480 00:46:21,639 --> 00:46:22,674 Lo sapevi?! 481 00:46:24,559 --> 00:46:26,470 Povero imbecille! 482 00:46:26,959 --> 00:46:28,756 Allora lasci che ti metta i piedi in testa; 483 00:46:29,599 --> 00:46:31,399 che vada a letto con il mio peggior nemico... 484 00:46:31,399 --> 00:46:33,919 e faccia diventare i Maloney la barzelletta del paese... 485 00:46:33,919 --> 00:46:35,352 � cos� che stanno le cose; eh? 486 00:46:35,959 --> 00:46:38,632 S e non gli chiedi conto tu... lo far� io! 487 00:46:39,199 --> 00:46:42,191 Senti; fai quello che vuoi. 488 00:46:44,079 --> 00:46:45,478 Ma fallo di mattina. 489 00:46:54,039 --> 00:46:55,267 Pezzo di merda. 490 00:47:01,079 --> 00:47:02,114 Picchiami. 491 00:47:03,559 --> 00:47:05,834 Dai; picchiami. Ne hai tutto il diritto. 492 00:47:09,679 --> 00:47:14,833 Io; io; sar� sempre gentile con te. 493 00:47:45,839 --> 00:47:47,158 Ti devo parlare. 494 00:47:50,439 --> 00:47:52,907 George O'Flaherty ti ha sedotta? 495 00:47:54,599 --> 00:47:56,430 Non so di cosa stia parlando. 496 00:47:57,119 --> 00:47:57,915 Ah! 497 00:47:58,559 --> 00:48:01,073 Allora devo dedurre che l'hai sedotto tu? 498 00:48:09,079 --> 00:48:10,558 Non mi va di parlarne. 499 00:48:11,199 --> 00:48:12,439 Insomma; fermati! 500 00:48:12,439 --> 00:48:14,236 Stai seduta quando ti parlo. 501 00:48:17,959 --> 00:48:20,999 Anche se lo hai sedotto tu; non lo devi ammettere mai. 502 00:48:20,999 --> 00:48:22,559 Devi dire che � stato lui... 503 00:48:22,559 --> 00:48:23,999 Lo devi dire davanti a tutto il paese. 504 00:48:23,999 --> 00:48:26,119 Devi dire... che ti ha costretta. 505 00:48:26,119 --> 00:48:28,792 In che genere di guaio mi vuole cacciare? 506 00:48:29,679 --> 00:48:30,953 Ah; di questo me ne infischio. 507 00:48:31,719 --> 00:48:32,639 Bene. 508 00:48:32,639 --> 00:48:34,799 Vado a trovare Padre O'C onnor. 509 00:48:34,799 --> 00:48:37,791 Ma non ti azzardare a confessarti finch � non te lo dico io. 510 00:48:39,439 --> 00:48:41,430 Non si preoccupa per lo scandalo? 511 00:48:42,199 --> 00:48:43,359 Ah! 512 00:48:43,359 --> 00:48:44,599 Ci conto! 513 00:48:44,599 --> 00:48:46,839 Tutto il paese deve sapere che la mia famiglia 514 00:48:46,839 --> 00:48:49,273 e il mio buon nome sono stati calpestati. 515 00:48:50,959 --> 00:48:53,268 E sapranno di chi � la colpa. Eh! 516 00:49:05,679 --> 00:49:08,959 George O'Flaherty ha sedotto mia nuora; Padre... 517 00:49:08,959 --> 00:49:10,359 Oh capisco. Ehm... ehm... 518 00:49:10,359 --> 00:49:13,159 Bene; ragazzi; continuate pure a lavorare... B ene... 519 00:49:13,159 --> 00:49:14,759 Ha sentito cosa le ho detto Padre? 520 00:49:14,759 --> 00:49:16,799 Oh; si; si; ho... ho sentito benissimo Harry; per� 521 00:49:16,799 --> 00:49:20,919 andiamo dentro... e parliamone con calma e riservatezza. 522 00:49:20,919 --> 00:49:22,279 Tanto sta anche per piovere... 523 00:49:22,279 --> 00:49:24,159 cerchiamo di calmarci un po'. 524 00:49:24,159 --> 00:49:27,390 Calmarmi? Quel bastardo adultero!... 525 00:49:28,279 --> 00:49:32,639 E lei ha una bella faccia tosta... far finta... di; di; di essere sorpreso; 526 00:49:32,639 --> 00:49:35,559 quando sapeva benissimo cosa faceva quel ruffiano... lo ammetta! 527 00:49:35,559 --> 00:49:37,719 Te l'assicuro; non ne sapevo niente... 528 00:49:37,719 --> 00:49:38,674 Col cazzo! 529 00:49:39,159 --> 00:49:41,039 Lei � il prete. Lei se ne occupi! 530 00:49:41,039 --> 00:49:43,839 No; no; ma capisci; ehm... Non puoi andartene in giro... 531 00:49:43,839 --> 00:49:46,479 Insomma... l'ha visto qualcuno? 532 00:49:46,479 --> 00:49:48,439 Hanno un fondamento le tue accuse? 533 00:49:48,439 --> 00:49:50,399 Lo sanno anche i cani chi � quello l�. 534 00:49:50,399 --> 00:49:53,639 E tu distruggeresti l'onore di un uomo in base a una diceria? 535 00:49:53,639 --> 00:49:55,319 Che m'importa come lo distruggo... 536 00:49:55,319 --> 00:49:56,991 Non dici sul serio?! 537 00:49:57,759 --> 00:49:58,839 Se vuole le prove; 538 00:49:58,839 --> 00:50:00,989 il paese � pieno di testimoni. Basta chiedere in giro. 539 00:50:01,719 --> 00:50:04,399 Questa faccenda va trattata con molto tatto. 540 00:50:04,399 --> 00:50:05,559 Mi sta bene. 541 00:50:05,559 --> 00:50:07,599 Dovr� parlare con i testimoni. 542 00:50:07,599 --> 00:50:10,399 Li far� venire a casa mia; stasera alle cinque. 543 00:50:10,399 --> 00:50:11,799 Quanti ne vorr�. 544 00:50:11,799 --> 00:50:14,639 Ascolta; Harry. Adesso � l'ora della confessione. 545 00:50:14,639 --> 00:50:17,999 Se; se vuoi aspettarmi; appena finisco continueremo questa conversazione... 546 00:50:17,999 --> 00:50:19,955 Magari davanti a una tazza di t�. 547 00:50:21,359 --> 00:50:23,589 M a che t� del cazzo! 548 00:50:40,679 --> 00:50:43,637 Allora Padre; lei voleva dei testimoni; eccoli. 549 00:50:45,679 --> 00:50:47,999 Forse potremmo cominciare con Eileen. 550 00:50:47,999 --> 00:50:50,115 Eileen; vuoi sederti; figliola? 551 00:50:53,279 --> 00:50:54,559 Preferisco stare in piedi. 552 00:50:54,559 --> 00:50:55,839 Come vuoi. 553 00:50:55,839 --> 00:50:58,119 Rispondi a tutte le sue domande; Eileen... Uh? 554 00:50:58,119 --> 00:51:00,719 La verit�; tutta la verit�; nient'altro che la verit�. 555 00:51:00,719 --> 00:51:02,311 E che Dio ti aiuti. 556 00:51:09,679 --> 00:51:11,158 Sono pronta. Quando vuole; Padre. 557 00:51:13,319 --> 00:51:16,839 Eileen; so che non � facile per te affrontare... 558 00:51:16,839 --> 00:51:19,999 una faccenda... dolorosa... e delicata come questa 559 00:51:19,999 --> 00:51:21,239 con degli estranei. 560 00:51:21,239 --> 00:51:26,719 Ma... ma cerca di non vederci come estranei; piuttosto come amici e vicini; 561 00:51:26,719 --> 00:51:29,187 che hanno a cuore solo il tuo bene. 562 00:51:30,639 --> 00:51:34,159 Se qualcuno si deve vergognare di qualcosa non sono certo io. 563 00:51:34,159 --> 00:51:35,159 � vero. 564 00:51:35,159 --> 00:51:36,399 Forza; diglielo. 565 00:51:36,399 --> 00:51:39,839 No. Voi sapete gi� tutto... o credete di saperlo. 566 00:51:39,839 --> 00:51:42,599 Vi lascio sguazzare nei vostri sporchi pensieri. 567 00:51:42,599 --> 00:51:45,830 No; bambina; noi non vogliamo... i particolari. 568 00:51:46,679 --> 00:51:51,079 Dicci solo; insomma; dove � successo? 569 00:51:51,079 --> 00:51:52,359 In cucina. 570 00:51:52,359 --> 00:51:53,999 Nel letto della moglie. 571 00:51:53,999 --> 00:52:00,029 Per... pe... per terra nel Pub. 572 00:52:01,119 --> 00:52:02,479 L'ha sedotta! 573 00:52:02,479 --> 00:52:04,159 Ha fatto quello che voleva con lei. 574 00:52:04,159 --> 00:52:05,959 Come con tutte le donne che porta a Skillet. 575 00:52:05,959 --> 00:52:07,799 Per favore; Harry! 576 00:52:07,799 --> 00:52:09,198 Vacci piano. Piantala; Harry. 577 00:52:09,959 --> 00:52:12,839 Datemi retta; l'ha costretta. 578 00:52:12,839 --> 00:52:14,272 Vero che ti ha costretta; Eileen? 579 00:52:17,439 --> 00:52:18,189 Visto? 580 00:52:19,439 --> 00:52:22,158 � terrorizzata; non riesce a parlare. 581 00:52:22,639 --> 00:52:24,152 Potete credermi. 582 00:52:24,759 --> 00:52:27,359 L'ha costretta contro la sua volont�. 583 00:52:27,359 --> 00:52:28,587 In... cucina. 584 00:52:29,439 --> 00:52:30,792 Nel letto della moglie. 585 00:52:33,399 --> 00:52:37,679 Per l'amor di Dio; perch� non dici tu la verit�; Eileen. 586 00:52:37,679 --> 00:52:38,519 Eh? 587 00:52:38,519 --> 00:52:40,119 Dillo come ti ha aggredita. 588 00:52:40,119 --> 00:52:41,347 Non mi ha aggredita. 589 00:52:42,239 --> 00:52:44,759 Dio ti perdoni; se stai mentendo. 590 00:52:44,759 --> 00:52:48,069 - Non mi ha aggredita... - Perch� proteggi quell'uomo? 591 00:52:48,479 --> 00:52:49,912 Harry; basta! 592 00:52:50,639 --> 00:52:53,756 Ma se non ve lo dice lei; ve lo dir� io. 593 00:52:56,239 --> 00:52:58,309 - L'ha buttata in un angolo... - Pap�! 594 00:52:58,839 --> 00:53:01,307 Non immischiarti; ragazzo. Non c'entri niente tu. 595 00:53:01,879 --> 00:53:03,915 Ha chiuso a chiave la porta... 596 00:53:04,159 --> 00:53:05,148 Smettila! 597 00:53:05,759 --> 00:53:07,715 Guarda un po' chi alza la cresta! 598 00:53:09,439 --> 00:53:11,509 - Eileen; vuoi continuare? - No. 599 00:53:12,719 --> 00:53:14,152 Non sei obbligata. 600 00:53:15,719 --> 00:53:18,836 Andiamo a fare due passi e quando torneremo 601 00:53:19,319 --> 00:53:21,435 forse queste persone se ne saranno andate! 602 00:53:35,599 --> 00:53:36,429 Bene. 603 00:53:47,079 --> 00:53:48,797 Ha... ha chiuso a chiave la porta. 604 00:53:49,759 --> 00:53:51,431 Non poteva scappare. 605 00:53:54,639 --> 00:53:56,038 Mi ascoltate? 606 00:54:01,999 --> 00:54:03,910 Andate a farvi fottere; allora! 607 00:54:09,639 --> 00:54:10,788 Non aver paura. 608 00:55:11,879 --> 00:55:13,839 - Salve. - Ciao; George. 609 00:55:13,839 --> 00:55:15,319 Quanto pesano questi affari... eh? 610 00:55:15,319 --> 00:55:16,229 Eh; si! 611 00:55:17,759 --> 00:55:20,199 George; � bellissimo! 612 00:55:20,199 --> 00:55:21,919 S�; era il pi� bello del negozio. 613 00:55:21,919 --> 00:55:23,398 E anche il pi� caro. 614 00:55:24,279 --> 00:55:26,519 Adesso sei disoccupato; Phil. 615 00:55:26,519 --> 00:55:27,919 Oh no! 616 00:55:27,919 --> 00:55:29,239 Non � per qui sotto. 617 00:55:29,239 --> 00:55:31,799 Questi delinquenti lo sfascerebbero in un batter d'occhio. 618 00:55:37,559 --> 00:55:38,787 Stai su; Maeve. 619 00:55:40,479 --> 00:55:41,673 Ti sposo io. 620 00:55:46,879 --> 00:55:49,029 I miei due perfetti angioletti. 621 00:55:50,879 --> 00:55:52,835 Guarda; ti ho portato un regalo. 622 00:55:53,359 --> 00:55:54,474 Su aprilo! 623 00:55:55,439 --> 00:55:58,839 E aspetta... di sentire questo... Oh! 624 00:55:58,839 --> 00:56:01,319 Credi che sia stupida; George O'Flaherty? 625 00:56:01,319 --> 00:56:02,359 Credi che sia sorda? 626 00:56:02,359 --> 00:56:04,359 Credi che non sappia quello che dicono in giro di te? 627 00:56:04,359 --> 00:56:06,399 - Amore. Maeve � solo... - Maeve? 628 00:56:06,399 --> 00:56:07,919 Io; sto parlando di Eileen. 629 00:56:07,919 --> 00:56:08,759 Eh? 630 00:56:08,759 --> 00:56:10,719 - Non davanti a mio figlio. - Oh... 631 00:56:10,719 --> 00:56:12,959 Dio non voglia che perda il rispetto per suo padre! 632 00:56:12,959 --> 00:56:15,359 Credimi; � opera di Harry Maloney... � stato Harry Maloney. 633 00:56:15,359 --> 00:56:16,399 Vuole la mia pelle. 634 00:56:16,399 --> 00:56:18,999 Non so nemmeno se sto arrivando o partendo... tanto sono stravolto... 635 00:56:18,999 --> 00:56:20,119 Perch� non me l'hai detto tu? 636 00:56:20,119 --> 00:56:22,394 Invece dovevo venirlo a sapere dalle chiacchiere della gente; qui al Pub. 637 00:56:24,039 --> 00:56:26,079 Guarda ti ho; ti ho portato un regalo... 638 00:56:26,079 --> 00:56:27,592 ti ho portato un regalo. 639 00:56:28,279 --> 00:56:30,439 E questo dovrebbe sistemare tutto; secondo te? 640 00:56:30,439 --> 00:56:32,559 Come l'ho visto... come l'ho visto l�; nel negozio 641 00:56:32,559 --> 00:56:34,399 ho immediatamente pensato... 642 00:56:34,399 --> 00:56:35,839 Diamine! 643 00:56:35,839 --> 00:56:38,148 Questo starebbe proprio bene... a Mag". 644 00:57:00,319 --> 00:57:01,638 � bellissimo. 645 00:57:02,559 --> 00:57:04,470 Ti star� uno schianto 646 00:57:05,479 --> 00:57:06,798 Non per ora... 647 00:57:07,439 --> 00:57:09,519 Non c'entro neanche; devo prima riprendere la mia linea. 648 00:57:09,519 --> 00:57:12,192 Oh! ...La riprenderai prestissimo. 649 00:57:13,039 --> 00:57:15,039 Sei sempre stato un seduttore. 650 00:57:15,039 --> 00:57:16,599 � questo il mio guaio. 651 00:57:16,599 --> 00:57:18,237 Mag! 652 00:57:18,599 --> 00:57:20,396 Lo sai che non so resistere. 653 00:57:22,279 --> 00:57:25,476 Oh... vedo che sorridi ora; sorridi; adesso? 654 00:57:26,119 --> 00:57:28,239 Prima dai un calcio in pancia a George e lo metti a terra... 655 00:57:28,239 --> 00:57:30,992 e poi; sorridi; sorridi; sorridi; eh? 656 00:57:34,879 --> 00:57:36,471 Farai il bravo? 657 00:57:37,199 --> 00:57:40,319 Mi vergogno ma onestamente Mag; 658 00:57:40,319 --> 00:57:43,879 quando girano matti come Harry Maloney; chi lo pu� dire? 659 00:57:43,879 --> 00:57:46,959 Allora la prossima volta non ti prenderai soltanto un calcio in pancia; 660 00:57:46,959 --> 00:57:50,668 io; non mi vergogno a dirtelo; Harry Maloney o non Harry Maloney. 661 00:58:14,239 --> 00:58:15,991 Ormai tutti sanno di voi due. 662 00:58:21,239 --> 00:58:22,592 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 663 00:58:23,399 --> 00:58:25,319 Cosa pretendete che faccia? 664 00:58:25,319 --> 00:58:28,399 Che vi ringrazi per aver messo in giro brutte chiacchiere su di me? 665 00:58:28,399 --> 00:58:30,230 Ecco dove ti sbagli... 666 00:58:32,479 --> 00:58:34,197 Non sono chiacchiere; 667 00:58:34,759 --> 00:58:36,909 �... � la verit�. 668 00:58:37,679 --> 00:58:39,590 Ogni santa parola. 669 00:58:40,159 --> 00:58:42,912 La gente non dovrebbe credere ai pettegolezzi che lei ha messo in giro. 670 00:58:44,879 --> 00:58:46,439 Uhm; uhm. 671 00:58:46,439 --> 00:58:49,119 Ah; s�. Forse hai ragione. 672 00:58:49,119 --> 00:58:52,555 Pettegolezzi; ecco cosa sono... 673 00:58:53,119 --> 00:58:55,119 S ono contenta che se ne sia accorto. 674 00:58:55,119 --> 00:58:56,234 Finalmente. 675 00:58:57,119 --> 00:59:01,599 Uhm; non serve a niente metterli in circolazione. 676 00:59:01,599 --> 00:59:03,679 Non convince nessuno; vero? 677 00:59:03,679 --> 00:59:06,279 Adesso s�; che ragiona; Harry. 678 00:59:06,279 --> 00:59:07,719 Ecco! 679 00:59:07,719 --> 00:59:10,472 E se tu ti impiccassi? 680 00:59:10,999 --> 00:59:12,039 Cosa? 681 00:59:12,039 --> 00:59:14,999 Beh; la tua vita tanto � distrutta; no? 682 00:59:14,999 --> 00:59:16,955 L'hai detto e ridetto anche tu. 683 00:59:18,079 --> 00:59:21,151 Non ha pi� senso vivere dopo quello che ti � successo. 684 00:59:23,319 --> 00:59:25,439 Senza contare... che; che i pettegolezzi... 685 00:59:25,439 --> 00:59:26,879 ti hanno processata e condannata 686 00:59:26,879 --> 00:59:29,439 prima ancora di sentire la tua versione dei fatti. 687 00:59:29,439 --> 00:59:31,479 Questo potrebbe esser vero; ma... 688 00:59:31,479 --> 00:59:33,629 Oh! Eccoci; perfetto! Allora siamo d'accordo; eh? 689 00:59:36,039 --> 00:59:39,639 Harry Maloney; vorrebbe che mi uccidessi 690 00:59:39,639 --> 00:59:41,675 per segnare un punto a suo vantaggio contro George?! 691 00:59:42,519 --> 00:59:43,759 No. 692 00:59:43,759 --> 00:59:44,874 No; no... Hai ragione 693 00:59:47,639 --> 00:59:48,879 Potresti far finta. 694 00:59:48,879 --> 00:59:54,959 Potresti tentare di ucciderti; ma qualcuno entra e te lo impedisce. 695 00:59:54,959 --> 00:59:57,154 Il risultato sarebbe lo stesso. 696 00:59:58,439 --> 01:00:00,999 Tutti saprebbero che ti ci ha spinto lui... 697 01:00:00,999 --> 01:00:02,439 Oh; Santo Iddio! 698 01:00:02,439 --> 01:00:04,509 ...E sarebbe la sua fine; vero? 699 01:00:09,159 --> 01:00:10,797 Comunque; pensaci su. 700 01:00:13,039 --> 01:00:15,507 Io sono qui fuori se hai bisogno di me; 701 01:00:16,039 --> 01:00:19,031 se... hai bisogno... di aiuto... 702 01:00:29,039 --> 01:00:30,239 Gus! 703 01:00:30,239 --> 01:00:31,228 Vieni gi�! 704 01:00:32,799 --> 01:00:34,710 Sono stufa di questo manicomio. 705 01:00:47,639 --> 01:00:49,239 Lasciala andare... � sconvolta. 706 01:00:49,239 --> 01:00:51,070 Potrebbe fare chiss� che cosa. 707 01:00:51,879 --> 01:00:53,949 Stai tranquillo... non andr� lontano. 708 01:00:59,679 --> 01:01:02,319 Maeve; pensavo che... 709 01:01:02,319 --> 01:01:04,479 pensavamo che; s�; insomma pensavamo chiacchierando; 710 01:01:04,479 --> 01:01:07,152 Margaret e io; che... 711 01:01:10,639 --> 01:01:12,279 Mi mandi via? 712 01:01:12,279 --> 01:01:14,639 Oh; no; neanche per sogno; no. 713 01:01:14,639 --> 01:01:16,470 No; affatto! Non � questo. 714 01:01:18,159 --> 01:01:19,353 Solo che... 715 01:01:20,839 --> 01:01:24,514 ti darei dei soldi per sistemarti da qualche parte; e... 716 01:01:27,279 --> 01:01:29,315 Vado a vedere che gli prende a quel cane. 717 01:01:47,439 --> 01:01:48,952 Cosa fai qui? 718 01:01:49,319 --> 01:01:52,199 Zio George; ti aspettavo; il cane non mi faceva uscire. 719 01:01:52,199 --> 01:01:53,951 Ma non devi venire qui; � una follia. 720 01:01:54,599 --> 01:01:57,750 Harry ha messo in giro delle brutte chiacchiere su di te quando non c'eri. 721 01:01:58,439 --> 01:01:59,399 Lo so. 722 01:01:59,399 --> 01:02:02,471 Vuole che mi uccida cos� tutti daranno la colpa a te. 723 01:02:04,399 --> 01:02:05,673 Che cosa? 724 01:02:10,959 --> 01:02:11,799 Cosa? 725 01:02:11,799 --> 01:02:13,039 Cosa? 726 01:02:13,039 --> 01:02:15,119 Non � niente passerotto. 727 01:02:15,119 --> 01:02:16,472 Sistemeremo tutto. 728 01:02:17,279 --> 01:02:18,679 Lo sistemeremo. 729 01:02:18,679 --> 01:02:20,999 No... Zio George; io amo Gus. 730 01:02:20,999 --> 01:02:24,159 - Certo. Gus � un bravo ragazzo. - S�; un ragazzo fantastico. 731 01:02:24,159 --> 01:02:25,879 Uno dei migliori. Lo sottovalutano tutti... 732 01:02:25,879 --> 01:02:26,755 Lui non... 733 01:02:27,359 --> 01:02:29,479 Ma questo non c'entra niente con Gus. 734 01:02:29,479 --> 01:02:31,279 Il problema � Harry; no? 735 01:02:31,279 --> 01:02:32,234 S�. 736 01:02:32,839 --> 01:02:34,591 Maledetto Harry Maloney. 737 01:02:47,319 --> 01:02:51,790 Oh! Oh; ora ti ho colto sul fatto; George O'Flaherty. 738 01:02:52,359 --> 01:02:54,519 - Vattene Harry; fuori di qui! - Oh; me ne vado. 739 01:02:54,519 --> 01:02:56,430 Ma torner�; torner� con i testimoni. 740 01:02:58,079 --> 01:03:00,279 Harry; apri subito la porta! 741 01:03:00,279 --> 01:03:01,598 Apri la porta! 742 01:03:03,999 --> 01:03:05,432 C'� un'altra uscita di qua. 743 01:03:14,439 --> 01:03:17,599 Ah! ...Credi che io sia uno stupido; George O'Flaherty? 744 01:03:17,599 --> 01:03:18,599 Bene. 745 01:03:18,599 --> 01:03:21,799 E tu ragazza; immagino che hai pensato di suicidarti. 746 01:03:21,799 --> 01:03:22,759 Vai; Eileen... scappa! 747 01:03:22,759 --> 01:03:24,759 Avanti! Coraggio. 748 01:03:24,759 --> 01:03:26,039 Vieni dal tuo caro Harry. 749 01:03:26,039 --> 01:03:29,076 - Fatti sotto non mi fai paura. - Oh; s�! Ma ti avverto... avr� la tua testa! 750 01:03:33,679 --> 01:03:35,159 Fuori dalla mia propriet�. 751 01:03:35,159 --> 01:03:36,433 Sparisci! 752 01:03:49,079 --> 01:03:50,637 Cosa c'�? Che � successo? 753 01:03:52,079 --> 01:03:53,599 Che � successo? 754 01:03:53,599 --> 01:03:56,239 Tuo padre. Ha... ha aggredito George. 755 01:03:56,239 --> 01:03:57,308 Cosa? 756 01:03:58,599 --> 01:04:00,078 Ho paura che lo ammazzi... 757 01:04:00,959 --> 01:04:02,358 Ti ha fatto del male? 758 01:04:05,919 --> 01:04:08,387 Oddio; pap�... che cosa ci hai fatto? 759 01:04:12,839 --> 01:04:15,478 Bene; tu sei la mia testimone. 760 01:04:18,599 --> 01:04:20,479 L'hai visto come mi � saltato addosso? 761 01:04:20,479 --> 01:04:23,199 L'hai visto che mi voleva infliggere le dieci piaghe d'Egitto? 762 01:04:23,199 --> 01:04:25,269 Ma non hai neanche un segno. 763 01:04:30,639 --> 01:04:34,598 � vero. � furbo quel bastardo. 764 01:04:36,639 --> 01:04:38,391 Tu sei la mia testimone. 765 01:04:49,799 --> 01:04:51,630 Sei la mia testimone. 766 01:05:12,719 --> 01:05:14,710 Tu ce l'hai con lui quanto e pi� di me. Eh? 767 01:05:16,519 --> 01:05:19,079 Ti ha sedotto e ti ha messo in ridicolo davanti a tutti; no? 768 01:05:20,799 --> 01:05:21,948 Andiamo; vieni qui. 769 01:05:22,359 --> 01:05:24,589 Vieni qui che ti dico cosa hai visto. 770 01:05:25,679 --> 01:05:28,751 No; io non ho visto niente. 771 01:05:47,239 --> 01:05:48,388 Ahi! 772 01:06:47,959 --> 01:06:49,677 Perch� mi odi tanto? 773 01:06:56,039 --> 01:06:57,552 Dio mio; non ti odio Gus... 774 01:06:59,519 --> 01:07:01,316 Oh; Dio! I o non ti odio! 775 01:07:20,119 --> 01:07:21,837 Mangia un po' di minestra... 776 01:07:26,879 --> 01:07:28,399 Oh; no! 777 01:07:28,399 --> 01:07:29,991 No; no. 778 01:07:30,879 --> 01:07:33,712 Sua signoria non si unisce a noi? 779 01:07:36,519 --> 01:07:37,508 � arrabbiata. 780 01:07:39,639 --> 01:07:41,357 Allora; siamo in due. 781 01:07:43,639 --> 01:07:44,674 Oh! 782 01:07:46,639 --> 01:07:48,357 Se vuoi ti lavo la faccia. Vuoi? 783 01:07:49,719 --> 01:07:53,553 Me la laver� domani... dopo la messa. 784 01:07:54,599 --> 01:07:56,191 Tutto il paese deve vedere 785 01:07:56,759 --> 01:07:59,034 che cosa mi ha fatto l'amante di tua moglie. 786 01:08:04,039 --> 01:08:05,950 Oggi l'ho picchiata... 787 01:08:07,279 --> 01:08:08,917 Che Dio mi perdoni. 788 01:08:09,879 --> 01:08:11,915 A momenti l'ammazzavo... 789 01:08:13,799 --> 01:08:16,074 Ehm! Non � lei che devi ammazzare; figliolo. 790 01:09:31,279 --> 01:09:33,793 No; mettilo via; 791 01:09:34,639 --> 01:09:35,754 Pat non c'� pi�. 792 01:09:36,719 --> 01:09:38,038 Prendi la doppietta. 793 01:09:39,879 --> 01:09:42,188 Neanche tu riuscirai a mancarlo con quella. 794 01:09:57,399 --> 01:09:58,718 Esercitati. 795 01:09:59,599 --> 01:10:01,396 Non voglio che mandi tutto a monte. 796 01:10:11,679 --> 01:10:14,193 Puzza anche come lui... Eh! 797 01:10:24,759 --> 01:10:26,909 Dio. Stai attento a dove punti quel coso. 798 01:10:27,559 --> 01:10:28,912 Puoi ferire qualcuno. 799 01:10:30,559 --> 01:10:31,674 Avanti; tira. 800 01:10:39,799 --> 01:10:41,232 Riprova. 801 01:10:44,479 --> 01:10:46,435 Bisogna scegliere bene l'ora e il posto. 802 01:10:49,959 --> 01:10:51,999 Che ne dici della Vigilia di Natale; 803 01:10:51,999 --> 01:10:55,514 rimpinzato di prosciutto e brandy. Voglio vedere come fa a sfuggirti. 804 01:10:56,159 --> 01:11:00,359 E tutte le porte di Skillet sono aperte per far entrare Ges� bambino. 805 01:11:00,359 --> 01:11:03,078 Non � ora che ti dai una lavata alla faccia; pap�? 806 01:11:03,639 --> 01:11:06,239 Avr� tutto il tempo per lavarmi la faccia 807 01:11:06,239 --> 01:11:08,833 quando George O'Flaherty sar� al sicuro all'inferno. Forza! 808 01:11:09,439 --> 01:11:11,999 E se per caso non riesco a ammazzarlo. Che succede? 809 01:11:12,799 --> 01:11:14,755 E se invece lo storpio? 810 01:11:15,439 --> 01:11:17,509 Storpio per tutta la vita... mi sta bene. 811 01:11:18,319 --> 01:11:20,839 Anzi; in effetti non devi ammazzarlo. 812 01:11:20,839 --> 01:11:22,239 Storpio � assai meglio. 813 01:11:22,239 --> 01:11:23,228 Eh! 814 01:11:23,679 --> 01:11:24,559 S�! 815 01:11:24,559 --> 01:11:27,631 Comincia ad allenarti ad azzoppare i cavoli; non ad ammazzarli... Vai! 816 01:11:42,639 --> 01:11:44,391 Che hai fatto? L'hai ammazzato! 817 01:11:44,839 --> 01:11:47,148 Non lo so... Margaret non lo so... 818 01:11:48,599 --> 01:11:50,759 Cosa ne sar� di noi due; tesoro mio; 819 01:11:50,759 --> 01:11:52,989 se il giovane Gus M aloney uccide il tuo pap�? 820 01:11:53,799 --> 01:11:55,359 - Ci hai pensato a questo? - Mag... 821 01:11:55,359 --> 01:11:56,917 Gus non farebbe male a una mosca. 822 01:12:01,279 --> 01:12:02,268 O s�? 823 01:12:16,039 --> 01:12:16,994 Ho freddo. 824 01:12:18,119 --> 01:12:19,757 � perch� hai paura. 825 01:12:26,679 --> 01:12:30,119 Dovremmo portarcene dietro un goccio per riscaldarci. 826 01:12:30,119 --> 01:12:32,039 Oh! Non voglio che bevi sul lavoro. 827 01:12:32,039 --> 01:12:33,639 Devi avere le idee chiare. 828 01:12:33,639 --> 01:12:34,788 Ho detto un goccio... 829 01:12:38,999 --> 01:12:42,116 Tieni; bevi un po' d'acqua calda se hai freddo. 830 01:12:56,559 --> 01:12:57,992 Perch� l'hai fatto? 831 01:12:58,839 --> 01:13:00,670 Non voglio che ci metta lo zampino. 832 01:13:01,479 --> 01:13:02,628 Ma tanto dorme. 833 01:13:03,119 --> 01:13:05,314 Non dimenticare che tutto questo � per colpa sua. 834 01:13:05,959 --> 01:13:08,759 Sei tu che ha scelto George O'Flaherty come tuo nemico. 835 01:13:08,759 --> 01:13:11,478 Ah; certo... E non avevo ragione? Lo capisci adesso finalmente? 836 01:13:11,799 --> 01:13:14,267 Dai; andiamo; andiamo; lascia stare. Non � il momento. 837 01:13:19,999 --> 01:13:22,354 Andiamo; andiamo. Prendi il fucile; andiamo; andiamo. 838 01:13:47,719 --> 01:13:48,549 Chiuso. 839 01:13:49,279 --> 01:13:52,430 Non ha rispetto neanche per il Natale; il miserabile traditore miscredente. 840 01:13:56,639 --> 01:13:58,948 Bravo ragazzo; bravo ragazzo. Vai; vai; vai! 841 01:14:03,399 --> 01:14:05,199 Pap�... E il cane? 842 01:14:05,199 --> 01:14:06,959 Il cane fa la nanna. 843 01:14:06,959 --> 01:14:08,153 Vai. 844 01:14:33,199 --> 01:14:34,552 La gamba! 845 01:14:41,159 --> 01:14:43,992 In piedi... in piedi... su alzati! 846 01:14:44,999 --> 01:14:46,273 Ti ha morsicato? 847 01:14:46,759 --> 01:14:48,319 Scemo; perch� l'hai fatto? 848 01:14:48,319 --> 01:14:49,672 Andiamo; andiamo! 849 01:14:56,719 --> 01:14:57,919 No! Stai fermo George! 850 01:14:57,919 --> 01:15:00,039 � stato un incidente; non farti prendere la mano. 851 01:15:00,039 --> 01:15:02,359 Lurido; bastardo assassino. 852 01:15:02,359 --> 01:15:03,712 No! 853 01:15:07,079 --> 01:15:08,279 Ti ho preso? 854 01:15:08,279 --> 01:15:10,079 No; grazie a Dio. 855 01:15:10,079 --> 01:15:12,279 - La prossima volta non ti mancher�. - Ce ne andiamo. 856 01:15:12,279 --> 01:15:14,839 Ce ne andiamo... ce ne andiamo! 857 01:15:18,919 --> 01:15:19,749 George... 858 01:15:21,679 --> 01:15:22,599 George. 859 01:15:22,599 --> 01:15:23,714 George! 860 01:15:27,639 --> 01:15:34,192 Buona ora; buona; buona; sto bene... sto bene... sto bene; s�... 861 01:15:46,359 --> 01:15:47,155 George? 862 01:15:48,239 --> 01:15:49,274 George? 863 01:15:51,879 --> 01:15:53,073 Arrivo; M ag. 864 01:16:15,239 --> 01:16:17,469 Adesso l'hai capita che tipo di uomo � il tuo ganzo? 865 01:16:18,319 --> 01:16:20,319 Non � stato George; � stato lui. 866 01:16:20,319 --> 01:16:22,759 - Certo che � stato lui. - George ti ha morsicato? 867 01:16:22,759 --> 01:16:23,879 Da quel cane pazzo che �. 868 01:16:23,879 --> 01:16:26,199 Insomma; pap�; la pianti una volta tanto? 869 01:16:26,199 --> 01:16:29,319 George non mi ha morsicato... � stato il suo cane. 870 01:16:29,319 --> 01:16:31,399 Ah; ma adesso non morsicher� pi� nessuno; eh? 871 01:16:31,399 --> 01:16:32,514 Che hai fatto; l'hai ammazzato? 872 01:16:33,039 --> 01:16:34,791 L'ho ammazzato... 873 01:16:36,639 --> 01:16:40,951 Ooh! ...Ma guardatelo come piange il bambinone... Uh! Uh!... 874 01:16:41,519 --> 01:16:43,239 Andiamocene da questa casa. 875 01:16:43,239 --> 01:16:44,599 - E dove andiamo? - Ovunque. 876 01:16:44,599 --> 01:16:46,829 - Basta che sia lontano da qui. - Ma dove andiamo? 877 01:16:51,159 --> 01:16:52,638 Gus... Gus. 878 01:16:53,719 --> 01:16:54,719 Dove stiamo andando? 879 01:16:54,719 --> 01:16:57,756 Non lo so; da qualche parte; basta che non ci sia lui. 880 01:18:38,239 --> 01:18:39,388 Me ne vado pap�. 881 01:18:45,159 --> 01:18:46,069 Pap�. 882 01:18:50,319 --> 01:18:51,229 Pap�! 883 01:18:54,799 --> 01:18:56,073 Perch� strilli tanto? 884 01:18:57,319 --> 01:18:58,798 Mica sono sordo. 885 01:19:03,999 --> 01:19:05,068 Io me ne vado. 886 01:19:05,879 --> 01:19:06,994 Vai. 887 01:19:08,279 --> 01:19:11,112 Ma non tornare indietro appena ti servir� qualcuno che ti pulisca il culo. 888 01:19:15,199 --> 01:19:16,996 Se ci fosse ancora Pat... 889 01:19:20,679 --> 01:19:21,634 Ma non c'�. 890 01:19:23,239 --> 01:19:24,354 Lo so anch'io. 891 01:19:26,159 --> 01:19:29,356 � sotto terra; dove l'hai messo tu. 892 01:19:31,919 --> 01:19:35,434 Hai seppellito Pat e dopo di lui hai seppellito la mamma. 893 01:19:38,039 --> 01:19:40,030 A me non mi seppellirai 894 01:19:40,719 --> 01:19:42,072 e nemmeno Eileen. 895 01:19:42,479 --> 01:19:44,151 Non voglio quella donna sotto il mio tetto. 896 01:19:44,959 --> 01:19:47,427 Bene; di questo non devi pi� preoccuparti. 897 01:20:31,799 --> 01:20:32,868 Maloney! 898 01:20:35,679 --> 01:20:37,749 Hai ucciso il mio cane prediletto. 899 01:20:39,119 --> 01:20:40,950 Esigo un risarcimento. 900 01:20:43,239 --> 01:20:48,359 Ha morso cos� forte la gamba di Gus che rimarr� storpio per tutta la vita 901 01:20:49,799 --> 01:20:51,278 e tu vuoi i soldi da me? 902 01:20:52,999 --> 01:20:54,399 Me li devi. 903 01:20:54,399 --> 01:20:56,151 Mi spettano. 904 01:21:00,359 --> 01:21:01,839 Ho venduto i cavoli. 905 01:21:01,839 --> 01:21:03,192 Ho speso i soldi. 906 01:21:04,199 --> 01:21:06,394 Non si pu� spennare una rana. 907 01:21:09,559 --> 01:21:11,277 Comincer� dalle tegole del tetto. 908 01:21:12,599 --> 01:21:13,998 Ultima possibilit�; Harry. 909 01:21:14,839 --> 01:21:16,318 Pagherai? 910 01:21:24,999 --> 01:21:26,955 Neanche un soldo bucato. 911 01:22:17,119 --> 01:22:19,508 Nel nome del Padre; del Figlio e dello Spirito Santo. Amen... 912 01:22:25,399 --> 01:22:28,197 George O'Flaherty mi sta rubando le tegole del tetto. 913 01:22:28,999 --> 01:22:30,639 Harry. Sei in un confessionale... 914 01:22:30,639 --> 01:22:32,039 Prima il fucile. 915 01:22:32,039 --> 01:22:34,039 E adesso mi sta rubando il tetto. 916 01:22:34,039 --> 01:22:37,156 Si vede che lo considera; una forma di risarcimento. 917 01:22:40,519 --> 01:22:43,119 Un tetto vale molto di pi� di un dannato cane! 918 01:22:43,119 --> 01:22:45,759 Harry; ricorda che sei nella casa di Dio. 919 01:22:45,759 --> 01:22:48,193 Almeno Dio ce l'ha una casa. 920 01:22:49,919 --> 01:22:52,799 La sua Bibbia non dice niente in proposito? 921 01:22:52,799 --> 01:22:55,319 � una faccenda molto complicata... 922 01:22:55,319 --> 01:23:01,428 ehm... il meglio che posso fare � ricordarvi nelle mie preghiere. 923 01:23:02,079 --> 01:23:03,751 Sa cosa le dico; Padre? 924 01:23:05,519 --> 01:23:08,750 Non la star� mai pi� a sentire. 925 01:23:53,039 --> 01:23:54,836 Buona giornata; Annie. 926 01:25:16,959 --> 01:25:17,959 Maledetto; 927 01:25:17,959 --> 01:25:22,510 Harry aloney; gli ho tolto le tegole dal tetto. 928 01:25:23,279 --> 01:25:26,988 E domattina porter� quel suo vecchio cavallo al mattatoio. 929 01:25:27,559 --> 01:25:28,519 S�. 930 01:25:28,519 --> 01:25:30,599 � lui che mi ha aggredito con il fucile. 931 01:25:30,599 --> 01:25:32,679 Cosa dovevo fare; eh? 932 01:25:32,679 --> 01:25:34,590 Lasciare che versasse il mio sangue? 933 01:25:38,759 --> 01:25:39,714 Cos'era? 934 01:25:41,999 --> 01:25:43,279 Oh; George. 935 01:25:43,279 --> 01:25:44,919 - � dentro casa. - Cosa? 936 01:25:44,919 --> 01:25:46,879 Lo so; � dentro casa. 937 01:25:46,879 --> 01:25:48,279 - Cosa? - S�! 938 01:25:48,279 --> 01:25:49,839 Maloney... di nuovo. 939 01:25:49,839 --> 01:25:52,148 S�; s�... s�; s�. 940 01:25:52,999 --> 01:25:55,479 Ancora. Maloney... Ancora Maloney. 941 01:25:55,479 --> 01:25:57,119 Non ti preoccupare. 942 01:25:57,119 --> 01:25:59,079 Non ti preoccupare; ci metto un minuto. 943 01:25:59,079 --> 01:26:00,148 - Torno subito... - George! 944 01:26:04,279 --> 01:26:06,190 � qui! Lo sistemo io. 945 01:26:06,719 --> 01:26:07,913 Oddio! Tu!? 946 01:26:11,799 --> 01:26:13,027 George? 947 01:26:14,079 --> 01:26:15,307 Oddio... 948 01:26:18,039 --> 01:26:18,789 George? 949 01:26:21,039 --> 01:26:22,757 Ges� Cristo! 950 01:26:24,879 --> 01:26:26,198 Metti gi� il fucile! 951 01:26:27,279 --> 01:26:30,191 Mettilo gi� per favore. 952 01:26:51,879 --> 01:26:53,028 George... 953 01:26:58,559 --> 01:26:59,594 George. 954 01:28:20,959 --> 01:28:22,517 D� qualcosa. 955 01:28:24,639 --> 01:28:26,436 D� qualsiasi cosa. 956 01:28:40,479 --> 01:28:42,310 � questo il tuo gioco; uh? 957 01:28:48,039 --> 01:28:51,076 Credi di poter mettere a dormire Harry Maloney cos� facilmente? 958 01:28:55,279 --> 01:28:58,396 Non ti sbarazzerai mai di me George O'Flaherty. 959 01:29:02,599 --> 01:29:03,879 I tuoi figli 960 01:29:03,879 --> 01:29:06,999 e tutti i tuoi pronipoti sapranno cosa vuol dire; vivere... 961 01:29:06,999 --> 01:29:08,717 all'ombra dei miei rami. 962 01:29:11,239 --> 01:29:12,877 Non me ne vado George. 963 01:29:15,079 --> 01:29:19,595 Quando aprirai gli occhi... io ci sar�! 964 01:29:27,079 --> 01:29:30,196 Andiamo; Harry; andiamo. 965 01:29:46,639 --> 01:29:47,913 Stai bene? 966 01:29:48,479 --> 01:29:50,197 Harry; stai bene? 967 01:36:26,639 --> 01:36:29,597 S ottotitoli a cura di IMPRONTE DIGITALI68186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.