All language subtitles for Charmed.S07E22.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,120
Zankou nous attend peut-ĂŞtre.
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,255
L'École de Magie est protégée.
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,085
Léo !
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,930
Oui, mais il a le
Livre des Ombres.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,967
Il ne peut pas utiliser tous ses pouvoirs
sans les nôtres. Léo ?
6
00:00:16,141 --> 00:00:19,557
Il pourrait s'en servir pour les avoir.
Il l'a déjà fait.
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,721
On est en sécurité, ici.
8
00:00:21,897 --> 00:00:24,020
- Qu'y a-t-il ?
- Comment vont les garçons ?
9
00:00:24,191 --> 00:00:27,939
- Ils dorment, pourquoi ?
- Zankou a pris le
Livre des Ombres.
10
00:00:28,111 --> 00:00:29,143
Comment ?
11
00:00:29,321 --> 00:00:31,029
Quand on le saura, on te le dira.
12
00:00:31,198 --> 00:00:33,985
- Il nous a brisées.
- Comment...
13
00:00:34,159 --> 00:00:37,742
Nos pouvoirs sont liés au
Livre,
nos émotions, à nos pouvoirs.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,163
- En nous rendant vulnérables...
- Le
Livre l'est devenu.
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,575
Il nous connaît mieux
qu'on ne le pense.
16
00:00:43,752 --> 00:00:45,495
Mais que veut-il ?
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,789
Comme d'habitude. Le pouvoir.
18
00:00:50,592 --> 00:00:51,623
Le Nexus.
19
00:01:09,278 --> 00:01:11,650
C'est bon d'ĂŞtre de retour.
20
00:01:16,821 --> 00:01:18,814
DERNIERS MAUX - 2ème partie
21
00:03:03,600 --> 00:03:06,270
Tiens, prends ça.
22
00:03:08,355 --> 00:03:09,766
OĂą en est-on ?
23
00:03:09,940 --> 00:03:13,024
On serait plus avancés
si on l'ouvrait avec nos pouvoirs.
24
00:03:13,193 --> 00:03:15,945
Le Nexus nous verrait comme
une menace et nous détruirait.
25
00:03:16,113 --> 00:03:18,402
Ce n'est ni le bien ni le mal,
26
00:03:18,574 --> 00:03:21,824
mais du pouvoir à l'état pur.
27
00:03:21,994 --> 00:03:25,528
Le genre de pouvoir réservé
aux Trois Sœurs depuis trop longtemps.
28
00:03:25,706 --> 00:03:27,782
Ă€ moi d'en profiter, maintenant.
29
00:03:27,958 --> 00:03:32,454
Que feras-tu en premier,
quand tu l'auras en ta possession ?
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,421
Je n'en sais rien.
31
00:03:34,590 --> 00:03:39,002
Bien sûr, j'aurai totalement accès
au
Livre des Ombres.
32
00:03:39,178 --> 00:03:41,300
J'aurai donc le pouvoir absolu.
33
00:03:43,140 --> 00:03:44,883
J'espère ne pas m'en lasser.
34
00:03:45,058 --> 00:03:46,601
Le Nexus, Maître.
35
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
Reculez.
36
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
C'est fait.
37
00:04:24,973 --> 00:04:28,592
Maître. Quels sont vos ordres ?
38
00:04:41,448 --> 00:04:43,026
Que s'est-il passé ?
39
00:04:43,200 --> 00:04:46,818
Les Sœurs m'ont jeté un sort
pour me l'enlever !
40
00:04:46,995 --> 00:04:49,533
Depuis l'École de Magie ?
C'est impossible !
41
00:04:49,706 --> 00:04:51,829
Tout est possible avec elles !
42
00:04:52,000 --> 00:04:54,456
- OĂą vas-tu ?
- Utiliser le
Livre des Ombres !
43
00:04:54,628 --> 00:04:56,704
Et trouver un moyen de les arrĂŞter !
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,710
Je crois que ça a marché.
45
00:05:03,887 --> 00:05:07,588
- Comment le sais-tu ?
- S'il avait puisé dans le Nexus,
46
00:05:07,766 --> 00:05:11,515
il serait déjà là .
Ton sort nous a sorties d'affaire.
47
00:05:11,687 --> 00:05:13,514
Ça ne suffira pas.
48
00:05:13,689 --> 00:05:16,606
Il comprendra ce qui se passe,
tĂ´t ou tard.
49
00:05:16,775 --> 00:05:19,017
On doit récupérer le
Livre avant.
50
00:05:19,194 --> 00:05:21,946
- Qui a une idée ?
- J'espérais que tu en aurais une.
51
00:05:22,114 --> 00:05:23,145
Pourquoi moi ?
52
00:05:23,323 --> 00:05:26,942
Parce que tu es la seule
Ă avoir encore confiance en toi.
53
00:05:27,119 --> 00:05:29,028
Je cache bien mon jeu.
54
00:05:29,204 --> 00:05:32,538
J'espère que tu duperas le
Livre.
Si on ne reprend pas confiance,
55
00:05:32,708 --> 00:05:34,831
il ne nous laissera pas l'approcher.
56
00:05:35,002 --> 00:05:38,667
Si Zankou s'approprie le Nexus,
ce n'est mĂŞme pas la peine d'essayer.
57
00:05:38,839 --> 00:05:41,045
C'est inimaginable.
S'il réussit,
58
00:05:41,216 --> 00:05:45,428
tout ce qu'on aura fait sera vain.
Je ne pourrai pas m'y résoudre.
59
00:05:45,596 --> 00:05:48,762
- Tu n'auras peut-ĂŞtre pas le choix.
- On doit se battre.
60
00:05:48,932 --> 00:05:51,684
Retour à la case départ :
comment l'arrĂŞter ?
61
00:05:51,852 --> 00:05:54,604
Réfléchissons un peu.
62
00:05:54,771 --> 00:05:58,223
On connaît Zankou
aussi bien qu'il nous connaît. OK ?
63
00:05:58,400 --> 00:05:59,775
Oui, et alors ?
64
00:05:59,943 --> 00:06:04,439
Qu'est-ce que Zankou veut plus
que tout au monde, plus que le Nexus ?
65
00:06:04,615 --> 00:06:07,366
- Nos tĂŞtes sur un plateau ?
- Exact.
66
00:06:07,534 --> 00:06:09,326
Il nous hait et veut nous anéantir.
67
00:06:09,494 --> 00:06:12,531
Autant lui donner une bonne raison.
68
00:06:12,706 --> 00:06:16,656
Le faire enrager pour qu'il oublie le Nexus
et se concentre sur nous.
69
00:06:16,835 --> 00:06:19,872
Ça nous donnerait le temps
de récupérer le
Livre.
70
00:06:20,047 --> 00:06:23,131
Oui... sauf s'il nous tue avant.
71
00:06:33,727 --> 00:06:35,803
Inspecteur Sheridan ?
72
00:06:35,979 --> 00:06:37,390
Oui. Vous ĂŞtes...
73
00:06:37,564 --> 00:06:39,391
Agent Keyes, Sécurité intérieure.
74
00:06:40,859 --> 00:06:42,816
- Vous nous avez appelés.
- Oui.
75
00:06:42,986 --> 00:06:45,145
On devait se voir demain.
76
00:06:45,322 --> 00:06:48,239
Disons que j'étais impatient
de savoir de quoi il s'agit.
77
00:06:49,826 --> 00:06:54,156
Savez-vous ce qui est arrivé
Ă l'agent Brody ?
78
00:06:54,331 --> 00:06:57,451
- À votre avis ?
- Il a disparu.
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,082
Certaines personnes peuvent l'expliquer.
80
00:07:01,463 --> 00:07:04,713
Elles savent aussi ce qui est arrivé
aux autres policiers
81
00:07:04,883 --> 00:07:08,881
qui ont été tués ou ont mystérieusement
disparu, ces sept dernières années.
82
00:07:09,054 --> 00:07:11,510
Les inspecteurs Trudeau,
83
00:07:11,682 --> 00:07:15,514
Rodriguez et Davidson.
84
00:07:15,686 --> 00:07:17,643
Sans oublier les civils,
85
00:07:17,813 --> 00:07:20,434
dont une de leurs sœurs,
Prue Halliwell.
86
00:07:21,483 --> 00:07:22,514
C'est tout ?
87
00:07:23,527 --> 00:07:26,860
Comment ça, "c'est tout" ?
Que vous faut-il de plus ?
88
00:07:28,073 --> 00:07:29,401
OK.
89
00:07:29,575 --> 00:07:32,362
Elles ont aussi essayé de m'éliminer.
90
00:07:32,536 --> 00:07:35,656
Elles m'ont mise dans le coma
pour que j'oublie ce que je sais.
91
00:07:35,831 --> 00:07:39,531
C'est Brody qui vous a mise
dans le coma, Ă ma demande.
92
00:07:40,419 --> 00:07:42,910
- Quoi ?
- Elles savaient que vous les pistiez.
93
00:07:43,088 --> 00:07:45,757
Vous alliez saboter notre enquĂŞte.
94
00:07:45,924 --> 00:07:48,213
- De quel droit...
- Calmez-vous.
95
00:07:48,385 --> 00:07:50,923
L'ampleur de cette affaire vous dépasse.
96
00:07:51,096 --> 00:07:52,638
Je suis venu, non ?
97
00:07:52,806 --> 00:07:54,929
- Avec le pistolet tranquillisant ?
- Non.
98
00:07:55,100 --> 00:07:57,769
Avec des réponses.
Celles que vous tentez d'obtenir.
99
00:07:59,605 --> 00:08:00,636
OK.
100
00:08:01,690 --> 00:08:04,146
Croyez-vous
au paranormal, inspecteur ?
101
00:08:04,318 --> 00:08:08,232
En des forces et des pouvoirs
qui existent au-delĂ des nĂ´tres ?
102
00:08:09,781 --> 00:08:12,154
Les Halliwell s'en servent
pour leurs activités.
103
00:08:12,326 --> 00:08:15,445
On veut étaler au grand jour
leur petit secret.
104
00:08:22,419 --> 00:08:24,044
Que cherches-tu ?
105
00:08:24,213 --> 00:08:28,210
Un sort qui annule les leur.
Pour qu'elles ne bloquent plus le Nexus.
106
00:08:28,383 --> 00:08:31,088
MĂŞme si tu en trouves un,
ça ne marchera peut-être pas.
107
00:08:31,261 --> 00:08:34,630
Tu as dit -toi-mĂŞme
que sans l'accès complet au
Livre...
108
00:08:34,806 --> 00:08:37,380
Je sais ce que j'ai dit.
109
00:08:37,559 --> 00:08:39,433
Peut-ĂŞtre qu'une potion...
110
00:08:41,647 --> 00:08:46,439
Pourquoi ne pas essayer de prendre
le Nexus et les avoir Ă l'usure ?
111
00:08:46,610 --> 00:08:50,358
Tu finiras par le garder en toi.
C'est une question de temps.
112
00:08:50,531 --> 00:08:53,282
TĂ´t ou tard, tu auras eu le pouvoir
assez longtemps
113
00:08:53,450 --> 00:08:57,662
pour pénétrer dans l'École de Magie.
Ă€ ce moment-lĂ , tu les tueras.
114
00:08:57,829 --> 00:08:59,988
Je les connais mieux que toi.
115
00:09:00,165 --> 00:09:03,285
Les attaquer de front ne marche pas.
116
00:09:03,460 --> 00:09:05,536
Les démons meurent à ce jeu.
117
00:09:05,712 --> 00:09:08,998
Mais pas moi.
Pas cette fois.
118
00:09:09,174 --> 00:09:12,460
Ce n'est pas le moment d'assouvir
ta soif de vengeance.
119
00:09:12,636 --> 00:09:15,803
Tu devrais te concentrer
sur le Nexus, pas les Sorcières.
120
00:09:15,973 --> 00:09:17,550
Tu doutes de moi ?
121
00:09:18,684 --> 00:09:22,266
Tu m'as demandé d'être ton conseiller.
Je ne fais que remplir mon rĂ´le.
122
00:09:23,230 --> 00:09:25,187
Si je m'en acquitte mal...
123
00:09:25,357 --> 00:09:29,734
Non. Tu m'as été utile jusqu'à présent
et tu le seras encore.
124
00:09:29,903 --> 00:09:31,695
D'ailleurs, va Ă la cuisine
125
00:09:31,864 --> 00:09:36,988
chercher de la mandragore, de l'herbe
des chevaux et de la racine de ciguë.
126
00:09:39,204 --> 00:09:41,909
- Je fais une potion.
- Pour quoi faire ?
127
00:09:42,082 --> 00:09:43,576
Leur voler leurs pouvoirs.
128
00:09:43,750 --> 00:09:47,250
Le
Livre des Ombres se livrera Ă moi
d'une manière ou d'une autre.
129
00:09:53,635 --> 00:09:57,004
Extraire les pouvoirs d'une sorcière
130
00:10:03,103 --> 00:10:06,139
Le
Livre des Ombres a un sort
pour la confiance, non ?
131
00:10:06,315 --> 00:10:10,099
Oui, on l'avait jeté sur ce serveur
chez Quake. Tu t'en souviens ?
132
00:10:10,277 --> 00:10:13,978
Oh... Quake.
C'était il y a si longtemps.
133
00:10:14,156 --> 00:10:18,652
On pourrait l'utiliser.
Un peu de confiance nous ferait du bien.
134
00:10:18,827 --> 00:10:22,445
- Ça ne fera pas enrager Zankou.
- Mais ça nous aidera avec le
Livre.
135
00:10:22,623 --> 00:10:26,323
Et si... l'une de nous échangeait
son corps avec lui ?
136
00:10:26,502 --> 00:10:28,827
- Non, il se retrouverait dans l'École.
- Exact.
137
00:10:29,004 --> 00:10:32,005
Et un sortilège d'amour
pour qu'il s'éprenne d'une de nous ?
138
00:10:32,174 --> 00:10:34,961
- Désolée, je suis prise.
- Pas moi.
139
00:10:35,135 --> 00:10:38,219
Ça te manque à ce point ?
140
00:10:38,388 --> 00:10:41,140
Les démons savent tenir chaud, la nuit.
141
00:10:41,308 --> 00:10:43,799
Parce qu'ils ont des boules de feu.
142
00:10:45,812 --> 00:10:47,805
"Écouter des pensées secrètes,
143
00:10:47,981 --> 00:10:50,270
"dépasser l'imagination..."
144
00:10:51,401 --> 00:10:54,901
Et si tu te retransformais en fée
et tu te défoulais sur lui ?
145
00:10:55,072 --> 00:10:57,444
Il faut trop crier,
ça m'abîme la voix.
146
00:10:57,616 --> 00:10:59,240
J'ai une idée !
147
00:10:59,409 --> 00:11:02,363
Si on l'humiliait
en le transformant en animal,
148
00:11:02,538 --> 00:11:06,666
- comme cette fois-lĂ , au P3 ?
- Le sort s'est retourné contre nous.
149
00:11:06,834 --> 00:11:09,122
Faute de grives, on mange des merles.
150
00:11:09,294 --> 00:11:14,003
Phoebe, Piper ! Venez voir.
J'ai peut-être une idée.
151
00:11:25,227 --> 00:11:26,935
Qu'est-ce qu'ils font lĂ ?
152
00:11:27,104 --> 00:11:29,393
Ce sont les renforts.
153
00:11:41,660 --> 00:11:44,198
- Vous saviez.
- Je savais quoi ?
154
00:11:44,371 --> 00:11:46,696
Qui sont vraiment les Halliwell.
155
00:11:46,874 --> 00:11:48,950
J'ignore de quoi vous parlez.
156
00:11:49,126 --> 00:11:52,043
Vous comptiez vous taire,
mĂŞme si j'y laissais ma peau ?
157
00:11:52,212 --> 00:11:54,964
- Écoutez, inspecteur...
- Non, vous m'écoutez !
158
00:11:55,132 --> 00:11:58,252
Comme je ne peux pas prouver que
vous saviez, je ne vous grillerai pas.
159
00:11:58,427 --> 00:12:01,878
Vous saviez et vous les avez laissés
me mettre dans le coma.
160
00:12:02,055 --> 00:12:05,970
Minute ! Je vous ai retrouvée.
C'est moi qui vous ai sauvée.
161
00:12:06,143 --> 00:12:08,764
Vous devez venir ici
et nous aider Ă les coincer.
162
00:12:08,937 --> 00:12:11,263
- Qui ça, "nous" ?
- La Sécurité intérieure.
163
00:12:11,440 --> 00:12:14,191
Ils ont investi les bureaux
et repris l'affaire.
164
00:12:14,359 --> 00:12:17,029
Y a-t-il un problème ?
165
00:12:17,196 --> 00:12:18,358
Non.
166
00:12:18,530 --> 00:12:21,021
Morris, vous ne pouvez plus vous défiler.
167
00:12:21,200 --> 00:12:22,907
Ni continuer à les protéger.
168
00:12:23,076 --> 00:12:24,950
Darryl, qui est-ce ?
169
00:12:25,996 --> 00:12:27,787
Je n'ai pas le choix.
170
00:12:27,956 --> 00:12:32,084
Je vous avertis : si vous les prévenez
qu'on passe Ă l'action, je vous grille.
171
00:12:34,129 --> 00:12:36,169
C'étaient elles ?
172
00:12:36,340 --> 00:12:39,210
Non, c'était Sheridan.
173
00:12:39,384 --> 00:12:41,377
Tout va bien ?
174
00:12:44,181 --> 00:12:46,672
Ce n'est pas mon problème.
175
00:12:47,643 --> 00:12:49,719
Qu'elles se débrouillent.
176
00:12:55,442 --> 00:12:57,102
Et voilĂ !
177
00:12:57,277 --> 00:12:59,603
Passe-moi une de ces fioles.
178
00:12:59,780 --> 00:13:01,440
Es-tu sûr que ça marchera ?
179
00:13:01,615 --> 00:13:05,447
Non. Mais si c'est dans
leur vénérable
Livre, ça devrait marcher.
180
00:13:05,619 --> 00:13:07,777
Elles se terrent dans l'École.
181
00:13:07,955 --> 00:13:10,706
Comment les approcheras-tu
pour jeter le sort ?
182
00:13:10,874 --> 00:13:12,831
Elles n'y resteront pas longtemps.
183
00:13:13,001 --> 00:13:16,785
Ce n'est pas leur style.
Qu'est-ce que je te disais ?
184
00:13:18,757 --> 00:13:20,465
Bon sang !
185
00:14:00,132 --> 00:14:02,587
- Maintenant !
- Un ĂŞtre malicieux parmi nous
186
00:14:02,759 --> 00:14:04,835
Existe chez nous
187
00:14:06,096 --> 00:14:07,923
Ça va ?
188
00:14:14,479 --> 00:14:17,848
Ne reste pas planté là !
Tue-les tous !
189
00:14:21,904 --> 00:14:23,184
Le
Livre.
190
00:14:23,363 --> 00:14:25,937
Elles vont prendre le
Livre !
ArrĂŞte-les !
191
00:14:27,701 --> 00:14:31,402
Annule le sort
Qui m'a changé en porc
192
00:14:36,752 --> 00:14:39,706
Vite, prenez le
Livre. Allez !
193
00:14:41,882 --> 00:14:43,506
Qu'est-ce qui s'est passé ?
194
00:14:43,675 --> 00:14:48,005
Il ne m'a pas laissée le prendre.
On aurait dĂ» renforcer notre confiance.
195
00:14:48,180 --> 00:14:49,555
Violation de propriété.
196
00:15:09,034 --> 00:15:12,035
J'ai échoué.
Pardonne-moi.
197
00:15:12,204 --> 00:15:14,196
En fait, c'est une réussite.
198
00:15:14,373 --> 00:15:16,449
On a toujours le
Livre.
199
00:15:16,625 --> 00:15:18,950
Et, en bonus,
200
00:15:19,127 --> 00:15:21,286
j'ai volé un de leurs pouvoirs.
201
00:15:26,677 --> 00:15:28,468
Ça fait mal ?
202
00:15:28,637 --> 00:15:32,504
Pas plus que d'habitude.
Ça commence à être une rengaine.
203
00:15:32,683 --> 00:15:35,470
- Tu as de la chance de t'en tirer.
- Et comment !
204
00:15:35,644 --> 00:15:38,764
Il a jeté quelque chose sur moi,
une potion ou un sortilège.
205
00:15:38,939 --> 00:15:41,726
- Ça a eu un effet ?
- Je ne crois pas.
206
00:15:41,900 --> 00:15:44,687
Il n'a pas encore accès
Ă la magie de votre
Livre.
207
00:15:44,862 --> 00:15:47,020
"Pas encore", en effet.
208
00:15:47,197 --> 00:15:50,898
On voulait qu'il se concentre sur nous.
Maintenant, on doit rester en vie.
209
00:15:51,076 --> 00:15:54,527
- Vous devez récupérer le
Livre.
- Il ne s'est pas laissé approcher.
210
00:15:54,705 --> 00:15:56,781
Un sortilège de protection ?
211
00:15:56,957 --> 00:15:59,744
Le
Livre a peut-être oublié qui on est.
212
00:15:59,918 --> 00:16:02,290
Nous aussi, on dirait qu'on a oublié.
213
00:16:02,462 --> 00:16:05,997
Vous devez vous rappeler.
Retournez-y et réessayez ensemble.
214
00:16:06,175 --> 00:16:10,124
Léo a raison, vous devez récupérer
le
Livre pour détruire le Nexus.
215
00:16:10,304 --> 00:16:12,177
Pardon ?
216
00:16:12,347 --> 00:16:16,559
Le
Livre a un sort que vous n'avez
jamais utilisé : "Bannir un Suxen".
217
00:16:16,727 --> 00:16:19,930
- Un Suxen ?
- Nexus écrit l'envers.
218
00:16:20,105 --> 00:16:22,430
Il a été inclus comme dernier recours,
219
00:16:22,608 --> 00:16:25,443
en cas de perte du Nexus,
pour le protéger du mal.
220
00:16:25,611 --> 00:16:29,525
Mais si on détruit le Nexus,
le bien n'y aura plus accès non plus.
221
00:16:29,698 --> 00:16:31,240
Nous n'y aurons plus accès.
222
00:16:32,784 --> 00:16:36,403
Les Fondateurs pensent
qu'on ne sera plus là pour s'en inquiéter.
223
00:16:36,955 --> 00:16:39,790
Pas nécessairement.
Ce sont de simples précautions.
224
00:16:39,958 --> 00:16:41,785
Comme, je suppose,
225
00:16:41,960 --> 00:16:44,582
vous protéger de nous
au cas où on échouerait.
226
00:16:46,089 --> 00:16:48,296
Faites attention Ă vous.
227
00:16:48,926 --> 00:16:51,417
HĂ© ! Vous nous laissez en plan,
comme ça ?
228
00:16:53,680 --> 00:16:56,681
- Et maintenant ?
- Maintenant, battez-vous.
229
00:16:56,850 --> 00:16:58,558
- Léo...
- Je suis sincère.
230
00:16:58,727 --> 00:17:01,598
Votre plan marche.
Zankou s'est désintéressé du Nexus.
231
00:17:01,772 --> 00:17:04,310
Continuez et vous reprendrez le
Livre.
232
00:17:04,483 --> 00:17:05,597
Il est trop puissant.
233
00:17:05,776 --> 00:17:08,101
Et alors ?
Vous êtes les Trois Sœurs !
234
00:17:08,278 --> 00:17:11,813
Personne ne vous surpasse.
Combien de fois l'avez-vous prouvé ?
235
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
Ne baissez pas les bras.
Vous avez un héritage
236
00:17:14,910 --> 00:17:17,365
à passer à la prochaine génération,
nos garçons.
237
00:17:18,580 --> 00:17:20,620
- À vos enfants.
- Quel discours !
238
00:17:20,791 --> 00:17:23,745
Quand il a toute l'attention...
239
00:17:23,919 --> 00:17:25,662
Il n'a pas tort.
240
00:17:25,838 --> 00:17:28,673
Mais qu'est-ce qu'on peut faire ?
241
00:17:28,841 --> 00:17:32,091
On ne peut pas encore demander l'aide
des gnomes et des trolls.
242
00:17:32,261 --> 00:17:35,380
Non, mais demandons
aux chauves-souris.
243
00:17:41,103 --> 00:17:45,183
- Veux-tu que je te remplace ?
- Non, je peux encore me battre.
244
00:17:45,357 --> 00:17:47,148
Mais je ne vois pas pourquoi.
245
00:17:47,317 --> 00:17:48,480
Explique-toi.
246
00:17:48,652 --> 00:17:52,863
Ă€ cause de Zankou, on peut ĂŞtre
attaqués sans aucune raison valable !
247
00:17:53,031 --> 00:17:55,154
- Doutes-tu de lui ?
- Pas toi ?
248
00:17:55,325 --> 00:17:59,572
Tu sais bien qu'il aurait dĂ» prendre
le pouvoir du Nexus il y a des heures.
249
00:17:59,746 --> 00:18:04,704
Mais il a préféré nous livrer
aux Sorcières et sacrifier des démons.
250
00:18:04,877 --> 00:18:08,542
Tiens ta langue, Salko.
Ou tu perdras plus que ça.
251
00:18:12,217 --> 00:18:13,415
Renvoie les autres.
252
00:18:14,344 --> 00:18:16,384
On n'a plus besoin d'eux.
253
00:18:16,555 --> 00:18:18,927
Tu vas t'approprier le Nexus ?
254
00:18:19,099 --> 00:18:24,057
Dès que j'aurai les pouvoirs des Sœurs.
Je leur ai tendu un piège.
255
00:18:28,942 --> 00:18:32,027
- N'ai-je pas été clair ?
- Parfaitement.
256
00:18:32,196 --> 00:18:33,441
Partez !
257
00:18:37,993 --> 00:18:41,444
Tu crois vraiment
qu'elles quitteront l'École de Magie ?
258
00:18:41,622 --> 00:18:43,780
- Oui.
- Comment en es-tu sûr ?
259
00:18:43,957 --> 00:18:47,207
J'ai les pouvoirs de Phoebe.
Je sais ce qu'elles préparent.
260
00:18:48,295 --> 00:18:50,868
Elles ne m'humilieront plus.
261
00:19:01,642 --> 00:19:03,052
- VoilĂ .
- Merci.
262
00:19:05,979 --> 00:19:08,055
AllĂ´, police de San Francisco...
263
00:19:08,857 --> 00:19:10,980
- Alors ?
- Le juge a rejeté la mise sur écoute.
264
00:19:11,151 --> 00:19:13,986
- Il veut plus de preuves.
- Si on avait plus de preuves,
265
00:19:14,154 --> 00:19:15,981
on ne demanderait pas une écoute.
266
00:19:16,156 --> 00:19:18,113
On doit entrer dans la maison.
267
00:19:18,283 --> 00:19:21,450
Contactez le ministre de la Justice.
On va contourner le juge.
268
00:19:21,620 --> 00:19:26,246
- Vous allez les accuser de terrorisme ?
- J'emploierai tous les moyens.
269
00:19:26,416 --> 00:19:29,501
Laissez-moi y aller.
270
00:19:29,670 --> 00:19:31,164
Avec la caméra cachée.
271
00:19:31,338 --> 00:19:35,122
Avec tout mon respect, inspecteur,
j'ai des agents mieux préparés.
272
00:19:35,300 --> 00:19:38,800
Les Sœurs ne les connaissent pas.
Elles me laisseront entrer.
273
00:19:38,971 --> 00:19:41,592
J'aurai la preuve irréfutable, en direct.
274
00:19:41,765 --> 00:19:43,176
- Comment ?
- Je les provoquerai.
275
00:19:43,350 --> 00:19:45,508
Ce sera facile.
Elles me détestent.
276
00:19:45,686 --> 00:19:50,312
Si elles ont effectivement ces pouvoirs,
je les pousserai Ă les utiliser.
277
00:19:51,567 --> 00:19:53,606
Je ne veux pas courir ce risque.
278
00:19:53,777 --> 00:19:55,271
Moi, si !
279
00:19:56,780 --> 00:19:59,022
Après, elles seront à vous.
280
00:19:59,199 --> 00:20:02,983
Révélez qui elles sont, cachez-les,
disséquez-les, je m'en moque.
281
00:20:03,161 --> 00:20:05,913
Mais laissez-moi les coincer.
282
00:20:16,842 --> 00:20:18,716
Et maintenant ?
283
00:20:18,886 --> 00:20:21,341
- On appelle la reine.
- Comment ?
284
00:20:25,934 --> 00:20:28,141
OK...
285
00:20:31,440 --> 00:20:33,978
Aidez-moi, les filles.
286
00:20:34,860 --> 00:20:36,687
Chauves-souris !
287
00:20:41,992 --> 00:20:43,819
Qui ĂŞtes-vous ?
288
00:20:45,078 --> 00:20:48,032
- ArrĂŞtez l'attaque ou on vous tue.
- Et tous vos vampires avec.
289
00:20:49,833 --> 00:20:51,790
Assez !
290
00:20:53,629 --> 00:20:55,087
Que voulez-vous ?
291
00:20:55,255 --> 00:20:57,580
Votre aide.
292
00:20:57,758 --> 00:20:59,300
On a un point commun.
293
00:20:59,468 --> 00:21:03,003
On veut toutes éviter qu'un démon
prenne le contrĂ´le des Enfers.
294
00:21:03,180 --> 00:21:04,639
Je vous écoute.
295
00:21:04,806 --> 00:21:06,514
Aidez-nous Ă l'arrĂŞter
296
00:21:06,683 --> 00:21:09,887
et les Enfers resteront dans cet état...
que vous aimez tant.
297
00:21:10,062 --> 00:21:12,979
- En échange, on vous offre l'immunité.
- L'immunité ?
298
00:21:13,148 --> 00:21:15,686
Notre famille ne vous attaquera
plus jamais.
299
00:21:15,859 --> 00:21:18,350
Et vous ne deviendrez pas
un sujet de Zankou.
300
00:21:19,696 --> 00:21:22,401
- Intéressée ?
- Très.
301
00:21:22,574 --> 00:21:25,611
Bon, suivez-nous.
302
00:21:28,455 --> 00:21:29,866
Idiotes.
303
00:21:33,794 --> 00:21:35,454
Je vous attendais.
304
00:21:35,629 --> 00:21:36,708
OĂą est la reine ?
305
00:21:36,880 --> 00:21:39,371
Elle vous a doublées.
Je lui ai parlé en premier.
306
00:21:39,550 --> 00:21:43,713
Je savais que vous arriviez,
grâce à vos pouvoirs de prémonition.
307
00:21:49,476 --> 00:21:51,385
Et maintenant, j'ai les vĂ´tres.
308
00:21:55,399 --> 00:21:57,438
C'est ce que vous cherchez ?
309
00:22:05,617 --> 00:22:08,867
Tu aurais pu les tuer.
Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
310
00:22:09,037 --> 00:22:13,249
Parce que je n'ai pas encore
tous leurs pouvoirs.
311
00:22:17,212 --> 00:22:19,964
Doucement... Viens t'asseoir.
312
00:22:20,132 --> 00:22:23,216
On a besoin d'aide !
Envoyez-nous un guérisseur !
313
00:22:23,385 --> 00:22:25,793
Ils ne viendront pas.
On devra se débrouiller.
314
00:22:25,971 --> 00:22:28,758
Avec deux pouvoirs en moins.
315
00:22:28,932 --> 00:22:32,099
On ne sortira pas victorieuses
de ce combat.
316
00:22:39,943 --> 00:22:41,852
Désolé.
317
00:22:42,029 --> 00:22:45,978
Pourquoi Zankou s'en prend toujours
Ă moi et ne vous attaque pas ?
318
00:22:46,158 --> 00:22:48,779
Si ça peut te consoler,
je suis la prochaine.
319
00:22:48,952 --> 00:22:52,487
Il a dĂ» trouver la potion
qui vole nos pouvoirs dans le
Livre.
320
00:22:52,664 --> 00:22:56,365
Il a les deux tiers des pouvoirs
nécessaires pour pénétrer dans l'École.
321
00:22:56,543 --> 00:22:59,912
Il a de plus en plus accès au
Livre,
il y réussira tôt ou tard.
322
00:23:00,088 --> 00:23:03,089
On voulait qu'il nous pourchasse.
C'est réussi.
323
00:23:04,510 --> 00:23:08,175
- Wyatt te guérirait bien...
- Je ne veux pas encore le traumatiser.
324
00:23:08,347 --> 00:23:10,423
Il le sera bientôt, de toute façon.
325
00:23:10,599 --> 00:23:12,971
Voyons les choses en face.
On est foutues.
326
00:23:13,143 --> 00:23:15,978
Si on tombe,
on ne tombera pas seules.
327
00:23:16,146 --> 00:23:19,480
- Ne soyons pas vaincus d'avance.
- Léo, tout est fini.
328
00:23:19,650 --> 00:23:23,315
Il a notre maison, notre
Livre,
et deux de nos pouvoirs.
329
00:23:23,487 --> 00:23:26,903
La seule question,
c'est comment le faire tomber avec nous.
330
00:23:28,450 --> 00:23:31,024
Cette conversation est irréelle.
331
00:23:31,203 --> 00:23:32,365
Non, bien réelle.
332
00:23:33,997 --> 00:23:35,077
Qu'est-ce qu'on fait ?
333
00:23:35,249 --> 00:23:38,452
On doit se procurer le sort
qui détruit le Nexus.
334
00:23:38,627 --> 00:23:40,703
Il détruira aussi Zankou ?
335
00:23:40,879 --> 00:23:43,335
On laisse Zankou prendre le Nexus,
336
00:23:43,507 --> 00:23:47,172
puis on jette le sort.
On fait d'une pierre deux coups.
337
00:23:47,344 --> 00:23:49,087
Tu veux dire cinq coups ?
338
00:23:49,263 --> 00:23:51,754
On devra ĂŞtre lĂ -bas
pour jeter le sort.
339
00:23:51,932 --> 00:23:55,882
- Ce n'est pas possible d'ici ?
- Non, il faut le jeter au bon moment.
340
00:23:56,061 --> 00:23:59,845
J'ai été ravie
de vous connaître, les filles.
341
00:24:03,235 --> 00:24:05,144
D'oĂą vient ce bruit ?
342
00:24:09,074 --> 00:24:11,316
J'y étais presque.
343
00:24:11,493 --> 00:24:13,569
Je trouverai un moyen d'entrer.
344
00:24:16,248 --> 00:24:18,656
Tu perds un temps précieux.
345
00:24:18,834 --> 00:24:21,289
Tu dois prendre le Nexus tout de suite.
346
00:24:21,461 --> 00:24:25,044
Non, je dois entrer dans l'École
et m'emparer du dernier pouvoir.
347
00:24:25,215 --> 00:24:27,208
Écoute-moi !
348
00:24:28,010 --> 00:24:29,670
C'est un piège !
349
00:24:29,845 --> 00:24:33,463
Elles t'attirent Ă elles
pour te détourner du Nexus !
350
00:24:33,640 --> 00:24:36,012
Ne vois-tu pas qu'elles te manipulent ?
351
00:24:37,269 --> 00:24:40,223
- Tu nous mènes à notre perte.
- Je sais ce que je fais.
352
00:24:40,397 --> 00:24:42,188
Non, tu ne sais pas.
353
00:24:50,199 --> 00:24:52,571
J'avais de grandes ambitions pour toi.
354
00:25:11,553 --> 00:25:13,546
Vous voyez clairement ?
355
00:25:14,932 --> 00:25:17,257
Oui, c'est bon.
Soyez prudente.
356
00:25:17,434 --> 00:25:18,976
Pas de souci.
357
00:25:37,079 --> 00:25:38,822
Donnez-vous la main.
358
00:25:38,997 --> 00:25:40,871
Pourquoi sont-ils pressés ?
359
00:25:43,585 --> 00:25:45,329
Darryl !
360
00:25:45,504 --> 00:25:48,291
Léo ? D'où sors-tu ?
Comment es-tu venu ici ?
361
00:25:48,465 --> 00:25:50,672
L'École m'y a aidé.
On doit parler.
362
00:25:50,843 --> 00:25:52,800
Assez parlé, Léo.
363
00:25:52,970 --> 00:25:56,635
Il n'est pas seulement question
des filles, mais de Sheridan.
364
00:25:57,975 --> 00:25:59,255
Je t'écoute.
365
00:25:59,434 --> 00:26:03,183
Je sais qu'elle enquĂŞte sur les filles.
Ne la laisse pas approcher la maison.
366
00:26:03,355 --> 00:26:05,182
Un événement majeur se prépare.
367
00:26:05,357 --> 00:26:07,848
Elles vont bien ?
368
00:26:08,026 --> 00:26:09,141
Léo, que se passe-t-il ?
369
00:26:09,319 --> 00:26:12,320
Je suis désolé que tu sois pris
entre deux feux.
370
00:26:12,489 --> 00:26:15,324
Mais tu dois éloigner tes collègues
de la maison,
371
00:26:15,492 --> 00:26:17,284
dans l'intérêt de tous.
372
00:26:18,829 --> 00:26:20,905
Je file.
373
00:26:21,081 --> 00:26:22,575
Faites attention Ă vous.
374
00:26:24,543 --> 00:26:26,370
Hé, Léo...
375
00:26:28,463 --> 00:26:31,548
- Sheila, ma puce.
- Non, Darryl, tu as promis.
376
00:26:31,717 --> 00:26:34,801
Chérie, je ne peux pas
les laisser tomber.
377
00:26:37,097 --> 00:26:40,300
Ce que j'ai de plus cher au monde,
378
00:26:40,475 --> 00:26:42,219
c'est toi et ces gosses.
379
00:26:42,394 --> 00:26:46,439
Si on veut construire un meilleur avenir
pour notre famille, je dois les aider !
380
00:26:46,607 --> 00:26:49,442
C'est pour ça qu'elles se battent.
381
00:26:52,821 --> 00:26:55,573
Promets-moi que c'est la dernière fois.
382
00:26:57,034 --> 00:26:58,528
Promis.
383
00:27:08,962 --> 00:27:10,836
HĂ© ! Qu'est-ce...
384
00:27:12,382 --> 00:27:14,790
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Vous, qui ĂŞtes-vous ?
385
00:27:16,136 --> 00:27:17,844
Répondez à la question !
386
00:27:18,013 --> 00:27:20,053
Victor. Victor Bennett.
387
00:27:21,433 --> 00:27:23,011
C'est vraiment lui ?
388
00:27:23,185 --> 00:27:26,554
Si c'était Zankou,
il nous aurait attaquées.
389
00:27:29,358 --> 00:27:30,686
Quoi ?
390
00:27:30,859 --> 00:27:33,350
Désolée, papa, on devait être sûres.
391
00:27:33,529 --> 00:27:36,483
On ne voulait pas que Zankou
sache qu'on venait te voir.
392
00:27:36,657 --> 00:27:38,815
Zankou ? Qui est Zankou ?
393
00:27:38,992 --> 00:27:40,784
C'est une longue histoire.
394
00:27:41,828 --> 00:27:43,073
C'est bon !
395
00:27:46,041 --> 00:27:47,120
Bonjour.
396
00:27:47,292 --> 00:27:50,744
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Merci, mon ange.
397
00:27:50,921 --> 00:27:52,581
La chambre d'amis, c'est par lĂ ?
398
00:27:52,756 --> 00:27:54,499
Oui.
399
00:27:54,675 --> 00:27:56,466
Viens, mon cœur.
400
00:28:00,222 --> 00:28:02,345
On n'a pas beaucoup de temps, papa.
401
00:28:02,516 --> 00:28:06,679
Je n'irai pas par quatre chemins.
402
00:28:06,854 --> 00:28:08,727
On a de sérieux ennuis.
403
00:28:09,940 --> 00:28:11,600
Quel genre d'ennuis ?
404
00:28:11,775 --> 00:28:13,768
Le genre fatal.
405
00:28:16,405 --> 00:28:19,156
Voici les actes de propriété
du P3 et de la maison,
406
00:28:19,324 --> 00:28:22,776
la procuration de nos comptes bancaires
et un plan de vie pour les garçons.
407
00:28:22,953 --> 00:28:25,076
Hors de question que je prenne ça.
408
00:28:25,247 --> 00:28:27,785
Papa, il le faut.
On te le demande.
409
00:28:27,958 --> 00:28:29,286
On n'a que toi.
410
00:28:29,459 --> 00:28:31,084
On ne peut pas tout t'expliquer.
411
00:28:31,253 --> 00:28:35,001
Tu es le seul Ă pouvoir assumer ce rĂ´le.
S'il te plaît !
412
00:28:36,592 --> 00:28:38,086
Pour eux.
413
00:28:39,136 --> 00:28:42,754
Je ne comprends pas.
Je ne vous reverrai plus jamais ?
414
00:28:43,640 --> 00:28:45,467
Il ne faut jamais dire "jamais".
415
00:28:47,477 --> 00:28:48,936
Pas dans cette famille.
416
00:28:57,362 --> 00:28:58,905
Salut.
417
00:28:59,072 --> 00:29:00,697
Comment ça s'est passé ?
418
00:29:00,866 --> 00:29:03,155
Pas mal, vu les circonstances.
419
00:29:04,828 --> 00:29:07,117
On a pris la bonne décision.
420
00:29:07,289 --> 00:29:09,080
J'espère.
421
00:29:11,418 --> 00:29:14,087
Tu viens voir maman, une minute ?
422
00:29:14,254 --> 00:29:18,169
Viens me voir.
Écoute-moi, juste une minute.
423
00:29:19,176 --> 00:29:22,130
Je veux que tu saches que maman
sera toujours près de toi.
424
00:29:22,304 --> 00:29:24,546
Je serai toujours avec toi.
425
00:29:24,723 --> 00:29:27,261
Fais-moi un gros câlin. Vite.
426
00:29:34,233 --> 00:29:36,142
Je t'aime tellement.
427
00:29:36,318 --> 00:29:37,693
Il faut y aller.
428
00:29:37,861 --> 00:29:39,605
OK.
429
00:29:39,780 --> 00:29:41,689
Sois un gentil garçon.
430
00:29:43,742 --> 00:29:46,529
Viens, mon bébé.
431
00:29:48,872 --> 00:29:50,829
Sois gentil avec papi, OK ?
432
00:29:50,999 --> 00:29:52,541
Mon bébé d'amour.
433
00:29:54,795 --> 00:29:55,993
OK.
434
00:30:12,229 --> 00:30:14,186
Finissons-en.
435
00:30:28,954 --> 00:30:31,196
Je crois qu'il n'y a personne.
436
00:30:31,373 --> 00:30:34,291
Sortez de lĂ , inspecteur.
On reviendra plus tard.
437
00:30:35,294 --> 00:30:37,085
Je vais voir au grenier.
438
00:30:37,254 --> 00:30:41,086
Non ! Je n'aime pas ça.
Sortez !
439
00:30:41,258 --> 00:30:43,167
Ça ne prendra qu'une seconde.
440
00:30:43,343 --> 00:30:45,051
Non, inspecteur.
441
00:30:45,220 --> 00:30:47,047
Bon sang !
442
00:30:54,021 --> 00:30:56,393
Désolée, je cherche Phoebe.
443
00:30:56,565 --> 00:30:58,392
Qui ĂŞtes-vous ?
444
00:31:00,277 --> 00:31:02,020
Partez tout de suite.
445
00:31:02,196 --> 00:31:03,310
Inspecteur Sheridan.
446
00:31:03,488 --> 00:31:06,158
- Et vous, qui ĂŞtes-vous ?
- Comment êtes-vous entrée ?
447
00:31:06,325 --> 00:31:08,317
Sheridan ! Déguerpissez !
448
00:31:08,493 --> 00:31:10,652
Je ferais mieux de partir.
449
00:31:10,829 --> 00:31:12,656
Vous n'irez nulle part.
450
00:31:12,831 --> 00:31:16,414
Qu'est-ce que vous attendez ?
Filez !
451
00:31:17,252 --> 00:31:18,877
Non !
452
00:31:19,046 --> 00:31:20,244
Qu'est-ce...
453
00:31:20,422 --> 00:31:23,957
Appelez le FBI, les forces spéciales,
les unités d'élite et le reste. On y va.
454
00:31:24,134 --> 00:31:26,127
Allez !
455
00:31:29,097 --> 00:31:32,217
On n'a pas droit Ă l'erreur.
On n'a qu'une chance.
456
00:31:32,392 --> 00:31:36,058
On doit récupérer le
Livre
et le persuader qu'on a confiance en nous.
457
00:31:36,230 --> 00:31:38,021
- C'est le cas, non ?
- Oui.
458
00:31:38,190 --> 00:31:40,597
Ça me fait drôle de procéder ainsi.
459
00:31:40,776 --> 00:31:44,359
J'aurais préféré qu'on le sache avant.
Ça nous aurait été utile.
460
00:31:44,530 --> 00:31:48,741
Prue veillait Ă sa protection.
Mais elle a montré à Léo comment faire.
461
00:31:52,204 --> 00:31:56,367
Voici donc l'École de Magie.
Quel lieu pittoresque !
462
00:31:56,542 --> 00:31:58,997
- Vous avez pris votre temps.
- La patience est une vertu.
463
00:31:59,169 --> 00:32:03,498
Vous n'imaginez pas
combien je savoure ce moment,
464
00:32:03,674 --> 00:32:08,170
un plaisir auquel aucun démon
n'avait goûté... jusqu'à présent.
465
00:32:08,345 --> 00:32:09,460
Livre !
466
00:32:12,599 --> 00:32:15,269
Est-ce bien nécessaire ?
467
00:32:35,080 --> 00:32:37,238
Paige, va-t'en !
468
00:32:37,416 --> 00:32:38,791
Pas sans vous !
469
00:32:38,959 --> 00:32:40,537
Inséparables jusqu'au bout.
470
00:32:41,295 --> 00:32:43,252
Procédons par ordre.
471
00:32:46,049 --> 00:32:48,375
Votre pouvoir, s'il vous plaît.
472
00:32:51,763 --> 00:32:53,008
Que se passe-t-il ?
473
00:33:01,565 --> 00:33:02,596
Quoi ?
474
00:33:08,155 --> 00:33:09,863
La projection astrale a marché.
475
00:33:10,824 --> 00:33:12,069
Merci, Prue.
476
00:33:12,242 --> 00:33:13,321
Le
Livre.
477
00:33:19,458 --> 00:33:22,245
C'est peut-être la dernière fois
qu'on le dit ensemble.
478
00:33:22,419 --> 00:33:23,961
Je te prends au mot.
479
00:33:24,129 --> 00:33:26,205
Le Pouvoir des Trois nous libérera
480
00:33:26,381 --> 00:33:28,457
Le Pouvoir des Trois nous libérera
481
00:33:28,634 --> 00:33:31,421
Le Pouvoir des Trois nous libérera
482
00:33:42,731 --> 00:33:44,190
Qu'est-ce que...
483
00:33:55,285 --> 00:33:57,077
OPÉRATIONS SPÉCIALES
SECTEUR DELTA
484
00:33:59,414 --> 00:34:00,494
UNITÉ D'ÉLITE
485
00:34:00,666 --> 00:34:02,290
Vite, en position !
486
00:34:24,022 --> 00:34:26,513
Personne n'entre ni ne sort, compris ?
487
00:34:26,692 --> 00:34:30,392
Personne ! Encerclez-moi cette maison !
488
00:34:43,083 --> 00:34:45,289
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je n'en sais rien.
489
00:34:45,502 --> 00:34:48,207
Réglons son compte à Zankou
avant qu'il y ait un bain de sang.
490
00:34:48,380 --> 00:34:50,337
Trouvons ce sort.
491
00:34:54,553 --> 00:34:57,720
Je vous ai sous-estimées.
Je ne referai plus cette erreur.
492
00:35:02,060 --> 00:35:03,389
Qu'est-ce que c'était ?
493
00:35:03,562 --> 00:35:07,310
Sûrement ce qui a touché Sheridan.
Écoutez-moi tous.
494
00:35:07,482 --> 00:35:10,519
Ă€ mon signal, on lance l'assaut.
Tout le monde en position.
495
00:35:10,694 --> 00:35:13,185
J'attendrais, si j'étais vous.
496
00:35:21,455 --> 00:35:24,740
C'est trop tard.
Vous ne pouvez pas prendre le Nexus.
497
00:35:26,084 --> 00:35:29,418
Il a été en moi.
Il me connaît.
498
00:35:29,588 --> 00:35:31,462
J'aurais dĂ» le faire
il y a longtemps.
499
00:36:00,953 --> 00:36:02,744
Vous ne m'arrĂŞterez plus.
500
00:36:02,913 --> 00:36:05,238
- Ah non ?
- Admirez.
501
00:36:05,415 --> 00:36:07,373
À l'ancien temps ce pouvoir est né
502
00:36:07,543 --> 00:36:09,452
Il est à tous et ne peut être possédé
503
00:36:09,628 --> 00:36:13,957
Prends-le, n'aie aucune pitié
Car ce pouvoir ne peut plus exister
504
00:36:22,432 --> 00:36:24,010
C'est la fin !
505
00:36:36,822 --> 00:36:39,574
Dieu Tout-Puissant.
506
00:36:39,741 --> 00:36:41,864
Je vous avais dit d'attendre.
507
00:36:48,500 --> 00:36:49,663
Par ici.
508
00:36:53,755 --> 00:36:56,211
À l'étage ! Suivez-moi.
509
00:37:00,637 --> 00:37:03,638
- Suivez-moi en haut.
- Attention, chefs d'équipe.
510
00:37:03,807 --> 00:37:06,642
Personne n'entre dans une pièce seul.
511
00:37:18,488 --> 00:37:21,276
La qualité de l'air est bonne.
La maison est vide.
512
00:37:22,951 --> 00:37:26,071
- Que s'est-il passé ?
- Je ne le sais pas encore.
513
00:37:31,543 --> 00:37:33,287
Tu vois quelque chose ?
514
00:37:33,462 --> 00:37:36,035
- Pas encore.
- Regarde un peu.
515
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
Alors, ça !
516
00:37:46,433 --> 00:37:48,509
Une bombe a explosé, ici.
517
00:37:48,685 --> 00:37:50,595
On a fait la maison.
Il n'y a personne.
518
00:37:50,771 --> 00:37:53,606
Reçu. Qu'est-ce que vous détectez ?
519
00:37:53,774 --> 00:37:56,561
Des isotopes d'hydrogène,
520
00:37:56,735 --> 00:37:58,562
du plasma,
521
00:37:58,737 --> 00:37:59,982
pas d'uranium.
522
00:38:00,155 --> 00:38:02,029
Mince. Rien.
523
00:38:02,199 --> 00:38:04,654
Heureusement qu'il n'y avait personne.
524
00:38:04,952 --> 00:38:07,028
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
525
00:38:07,204 --> 00:38:09,113
C'est ce qu'a dit un agent.
526
00:38:09,289 --> 00:38:12,409
Les Sœurs Halliwell étaient ici.
Je les ai vues.
527
00:38:12,584 --> 00:38:13,615
Quoi ?
528
00:38:13,794 --> 00:38:16,166
On les aurait vues quitter la maison.
529
00:38:16,338 --> 00:38:18,496
Elles n'ont pas pu survivre.
530
00:38:25,806 --> 00:38:28,012
Il doit y avoir une autre issue.
531
00:38:31,854 --> 00:38:35,187
Oh, Dieu du ciel.
532
00:38:45,033 --> 00:38:48,782
- Laissez-moi passer.
- OĂą vous croyez aller ?
533
00:38:48,954 --> 00:38:50,781
- C'est ma maison.
- Vous avez des papiers ?
534
00:38:50,956 --> 00:38:52,616
- Non.
- Vous ne passez pas.
535
00:38:52,791 --> 00:38:55,827
- Ma femme est Ă la maison.
- Vous ne passez pas ! Compris ?
536
00:38:57,546 --> 00:38:59,206
Oui.
537
00:39:04,469 --> 00:39:06,795
- Qu'est-il arrivé ?
- Je n'en sais rien.
538
00:39:07,764 --> 00:39:10,469
J'espère que personne n'est mort.
539
00:39:10,642 --> 00:39:12,267
Quoi ?
540
00:39:15,772 --> 00:39:16,935
On se connaît ?
541
00:39:17,107 --> 00:39:19,230
Je pense bien.
542
00:39:19,401 --> 00:39:20,860
Après tout,
543
00:39:21,028 --> 00:39:22,937
on est mariés.
544
00:39:34,958 --> 00:39:35,990
Quoi ?
545
00:39:36,168 --> 00:39:37,959
Ça fait partie de notre plan.
546
00:39:38,128 --> 00:39:40,500
- Quel plan ?
- Notre mort.
547
00:39:40,672 --> 00:39:43,757
C'est la seule façon de continuer
Ă vivre normalement.
548
00:39:43,926 --> 00:39:47,092
Et d'arrĂŞter toute attaque contre nous,
y compris les leurs.
549
00:39:47,262 --> 00:39:48,460
- Mais...
- Pas de "mais".
550
00:39:48,639 --> 00:39:51,972
On est libres. Personne ne nous sait
vivantes, pas même les démons.
551
00:39:52,142 --> 00:39:55,725
Nos corps astraux sont morts
avec Zankou, pas nous.
552
00:39:57,397 --> 00:40:01,561
Chéri, on peut repartir à zéro.
On ne combattra plus jamais un démon.
553
00:40:01,735 --> 00:40:04,985
- Sauf s'ils pigent l'astuce.
- Ça n'arrivera peut-être jamais.
554
00:40:05,948 --> 00:40:09,233
- Je ne sais pas quoi dire.
- Dis seulement que tu es d'accord.
555
00:40:09,409 --> 00:40:13,193
On préparera la prochaine génération
Ă reprendre le flambeau.
556
00:40:13,372 --> 00:40:14,403
Je dois faire quoi ?
557
00:40:14,581 --> 00:40:16,989
Laisse-nous faire.
558
00:40:17,167 --> 00:40:19,076
On te fera mignon.
559
00:40:27,886 --> 00:40:30,175
Pas mal du tout. Ça me va.
560
00:40:59,918 --> 00:41:02,588
Je vois.
561
00:41:03,547 --> 00:41:05,421
Je vois tout Ă fait.
43615