All language subtitles for Charmed.S07E21.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:06,798 --> 00:00:08,625
Tu peux me passer le démonte-pneu ?
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,291
Oui. Tiens.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,379
C'est un boulon de moyeu.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,390
Ce n'est pas grave.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,142
C'est ça, un démonte-pneu ?
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,187
Je te remercie beaucoup de m'aider.
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,191
J'aurais pu appeler une dépanneuse.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,644
Ce n'est rien. Dommage que
ça ne te soit pas arrivé avant le cours.
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,521
J'aurais loupé le cours du Dr Rousseau
sur la dissonance cognitive.
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,612
Oui, quelle barbe.
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,327
J'ai hésité à sécher mais...
12
00:00:36,495 --> 00:00:39,365
J'aurais eu mauvaise conscience,
donc je suis resté.
13
00:00:39,540 --> 00:00:41,532
Pour ne pas ĂȘtre
toi-mĂȘme en dissonance ?
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,081
Tu n'es pas mauvaise en psycho.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,662
- Tu devrais lire ma rubrique.
- Je la lis.
16
00:00:50,884 --> 00:00:53,340
Si on étudiait ensemble, un jour ?
17
00:00:54,638 --> 00:00:59,099
Je ne sais pas faire la différence
entre un boulon et un démonte-pneu,
18
00:00:59,268 --> 00:01:02,719
mais je crois comprendre
que tu m'invites Ă sortir, Tim.
19
00:01:05,065 --> 00:01:07,058
Oui...
20
00:01:07,359 --> 00:01:09,233
On dĂźne ensemble, demain soir ?
21
00:01:11,947 --> 00:01:15,316
OK. Mais c'est moi qui invite.
C'est la moindre des choses.
22
00:01:16,118 --> 00:01:18,609
- Entendu.
- Tu vas accepter ?
23
00:01:18,787 --> 00:01:21,492
C'est de la psychologie renversée.
24
00:01:40,934 --> 00:01:42,843
Tim ! Tim !
25
00:01:43,020 --> 00:01:45,807
Au secours ! Au secours !
26
00:01:51,208 --> 00:01:53,166
DERNIERS MAUX - 1Ăšre partie
27
00:03:24,746 --> 00:03:28,281
Que s'est-il passé, Phoebe ?
Paige m'a dit que tu avais été attaquée.
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,866
Pas moi. Un garçon de ma classe.
29
00:03:31,044 --> 00:03:33,582
- Il va bien ?
- Non.
30
00:03:33,755 --> 00:03:36,756
- Il est mort.
- Mon Dieu !
31
00:03:36,925 --> 00:03:38,467
C'était tellement bizarre.
32
00:03:38,635 --> 00:03:43,926
Il m'aidait Ă changer ma roue
et tout Ă coup...
33
00:03:45,142 --> 00:03:46,173
Je ne comprends pas.
34
00:03:46,351 --> 00:03:50,052
Le démon n'en avait pas aprÚs moi.
Il s'en est pris Ă Tim.
35
00:03:50,230 --> 00:03:54,310
- Tu as trouvé qui c'était ?
- Un démon rapace, tueur à gages.
36
00:03:54,484 --> 00:03:55,516
Engagé par qui ?
37
00:03:55,694 --> 00:04:00,023
C'est ce qu'on essaie de savoir.
Paige essaie de trouver une piste.
38
00:04:00,199 --> 00:04:03,484
Je ne comprends pas
pourquoi il l'a attaqué.
39
00:04:03,660 --> 00:04:06,068
Il y a une raison.
Tu le connaissais bien ?
40
00:04:06,246 --> 00:04:09,283
On s'asseyait cĂŽte Ă cĂŽte, en cours,
41
00:04:09,458 --> 00:04:12,163
on discutait parfois,
on se draguait un peu.
42
00:04:12,336 --> 00:04:15,787
Il m'avait d'ailleurs
invitée à dßner demain soir.
43
00:04:17,549 --> 00:04:19,506
C'est ma veine !
44
00:04:20,427 --> 00:04:23,843
ArrĂȘte, Phoebe. Ce n'est pas
comme si tu étais maudite.
45
00:04:24,014 --> 00:04:26,172
On ne sait pas.
Je le suis peut-ĂȘtre.
46
00:04:26,350 --> 00:04:27,974
On ne sait pas ce qui se passe.
47
00:04:28,143 --> 00:04:30,717
Tim Ă©tait peut-ĂȘtre
un sorcier, ou un autre démon.
48
00:04:30,938 --> 00:04:33,014
Non, ce n'était pas un démon.
49
00:04:33,315 --> 00:04:35,936
Bon, alors il doit y avoir
une autre raison.
50
00:04:36,109 --> 00:04:38,945
Je ne sais pas,
mais ce n'est pas de ta faute.
51
00:04:42,658 --> 00:04:47,070
Si tu appelais Darryl pour lui demander
de faire des recherches sur Tim ?
52
00:04:47,454 --> 00:04:49,530
Tu devrais aller Ă la morgue,
53
00:04:49,706 --> 00:04:51,948
voir si son corps
te donne une prémonition.
54
00:04:52,125 --> 00:04:53,324
Je ne veux pas le voir.
55
00:04:53,502 --> 00:04:56,419
Ăa peut ĂȘtre le seul moyen
de savoir pourquoi il a été tué.
56
00:04:57,965 --> 00:04:58,996
D'accord.
57
00:05:00,217 --> 00:05:02,126
Continue Ă consulter le
Livre.
58
00:05:02,845 --> 00:05:04,505
Oui.
59
00:05:14,982 --> 00:05:16,606
Impressionnant.
60
00:05:17,568 --> 00:05:19,691
TrĂšs impressionnant.
61
00:05:20,737 --> 00:05:23,228
Tu vas apprendre à m'apprécier.
62
00:05:40,507 --> 00:05:42,714
Il était temps.
63
00:05:42,885 --> 00:05:44,545
OĂč est le corps ?
64
00:05:45,512 --> 00:05:48,264
- Tu ne l'as pas amené ?
- Patience, cher ami.
65
00:05:49,308 --> 00:05:51,715
Ai-je déjà manqué à ma promesse ?
66
00:05:51,894 --> 00:05:53,008
Je ne sais pas.
67
00:05:53,562 --> 00:05:58,058
Cela fait longtemps que
nous n'avons pas... travaillé ensemble.
68
00:05:58,233 --> 00:06:00,903
Oui, c'était le bon vieux temps.
Les croisades,
69
00:06:01,069 --> 00:06:03,477
les massacres de septembre,
la peste noire.
70
00:06:03,655 --> 00:06:06,111
- La belle époque.
- La belle époque, oui.
71
00:06:06,283 --> 00:06:08,821
- Mettons-nous au travail.
- Non.
72
00:06:09,453 --> 00:06:12,074
Non. Il m'a fallu des mois
pour en arriver lĂ .
73
00:06:12,247 --> 00:06:15,034
Je ne vais pas tout gĂącher
en agissant trop vite.
74
00:06:15,209 --> 00:06:16,869
Il faut que tu saches
75
00:06:17,044 --> 00:06:20,163
que quand il s'agit de morts,
j'ai tendance Ă ... m'exciter.
76
00:06:20,339 --> 00:06:24,253
C'est bien pour ça
que tu resteras toujours alchimiste.
77
00:06:24,718 --> 00:06:26,924
Tu es incapable de voir grand.
78
00:06:27,095 --> 00:06:31,093
- Et toi, tu vois grand ?
- J'observe les SĆurs.
79
00:06:31,266 --> 00:06:35,098
Mon savoir me permettra
de les déstabiliser.
80
00:06:35,270 --> 00:06:37,975
De les rendre
plus vulnérables que jamais.
81
00:06:38,148 --> 00:06:40,437
C'est pour ça
que tu as fait tuer l'ami de Phoebe.
82
00:06:41,443 --> 00:06:43,602
Ăa m'a semblĂ© assez mesquin.
83
00:06:45,072 --> 00:06:47,989
Mais sa mort a servi
un dessein plus large.
84
00:06:48,909 --> 00:06:53,322
Imagine comme Phoebe sera
bouleversée quand elle réalisera...
85
00:06:53,497 --> 00:06:55,822
qu'il est mort Ă cause d'elle.
86
00:06:57,292 --> 00:06:59,914
Elle se sentira affligée.
87
00:07:01,338 --> 00:07:04,505
Tu crois que ça les rendra
assez vulnérables ?
88
00:07:04,675 --> 00:07:06,003
Bien sûr que non.
89
00:07:06,969 --> 00:07:11,180
Si je veux arriver Ă mes fins,
je vais devoir toutes les attaquer.
90
00:07:11,849 --> 00:07:14,885
Pas en tant que sorciĂšres,
mais en tant que femmes.
91
00:07:17,521 --> 00:07:20,771
Phoebe, je te rejoins Ă la morgue.
Ce n'est pas une bonne idée.
92
00:07:21,733 --> 00:07:23,014
Tu es prĂȘt ?
93
00:07:25,571 --> 00:07:27,812
Sheila... Chérie...
94
00:07:28,824 --> 00:07:32,027
Darryl, ne me dis pas
que tu dois travailler.
95
00:07:32,202 --> 00:07:36,864
- On a acheté les billets il y a 3 mois.
- Je sais. Je suis vraiment désolé.
96
00:07:37,040 --> 00:07:40,741
- Vas-y avec ton amie Nadine !
- Je l'ai déjà emmenée la derniÚre fois.
97
00:07:40,919 --> 00:07:44,419
- Tu ne peux pas te faire remplacer ?
- Pas pour ça.
98
00:07:45,632 --> 00:07:48,337
- Ce sont les SĆurs ?
- Oui.
99
00:07:48,510 --> 00:07:50,835
- Elles vont bien ?
- J'ai Ă vous parler.
100
00:07:51,013 --> 00:07:54,097
Une Halliwell a rapporté
un autre meurtre douteux.
101
00:07:54,266 --> 00:07:57,101
Inspecteur Sheridan,
vous connaissez ma femme Sheila ?
102
00:07:57,644 --> 00:08:00,515
Non. Ravie de vous rencontrer.
103
00:08:00,689 --> 00:08:02,847
- Je ne vous ai jamais vue, ça m'étonne.
- Si.
104
00:08:03,859 --> 00:08:05,816
Il y a six mois,
à la remise des médailles.
105
00:08:08,864 --> 00:08:11,533
Ăa devait ĂȘtre avant mon accident.
106
00:08:11,700 --> 00:08:14,736
J'ai des problÚmes de mémoire depuis...
107
00:08:14,912 --> 00:08:16,988
Ah bon ? Darryl ne me l'a pas dit.
108
00:08:17,164 --> 00:08:19,571
Il faut vraiment qu'on y aille.
109
00:08:20,417 --> 00:08:22,789
- Vous sortez ?
- On devait.
110
00:08:22,961 --> 00:08:25,168
Je vous appelle demain, d'accord ?
111
00:08:26,548 --> 00:08:29,964
- Que lui est-il arrivé ?
- Mieux vaut que tu ne le saches pas.
112
00:08:30,594 --> 00:08:32,503
Darryl, pourquoi tu ne me le dis pas ?
113
00:08:32,679 --> 00:08:36,759
Je dois vraiment aller voir Phoebe,
chérie. Je suis désolé.
114
00:08:44,566 --> 00:08:46,144
Coucou ! C'est nous !
115
00:08:46,318 --> 00:08:49,402
Quelle circulation.
On aurait dĂ» arriver il y a une heure.
116
00:08:49,571 --> 00:08:52,774
Si on veut une vie normale,
on doit renoncer au taxi cosmique.
117
00:08:52,950 --> 00:08:55,785
Mais je n'ai pas renoncé
au droit de me plaindre.
118
00:08:55,953 --> 00:08:58,159
Phoebe ? Paige ?
119
00:08:58,330 --> 00:09:01,664
- OĂč est-ce que je mets les cotillons ?
- Sur la table.
120
00:09:01,834 --> 00:09:04,206
- Je ne sais pas si on en aura besoin.
- Pourquoi ?
121
00:09:04,378 --> 00:09:07,332
On ne peut pas fĂȘter
l'anniversaire de Chris,
122
00:09:07,506 --> 00:09:11,338
- l'ami de Phoebe vient d'ĂȘtre tuĂ©.
- On ne va pas s'arrĂȘter de vivre
123
00:09:11,510 --> 00:09:13,549
- dÚs qu'un démon attaque.
- Oui...
124
00:09:13,720 --> 00:09:16,805
- Vous rentrez Ă peine ?
- On est partis quand tu as appelé,
125
00:09:16,974 --> 00:09:19,429
mais l'autoroute était bouchée.
Comment va Phoebe ?
126
00:09:19,601 --> 00:09:21,309
- Pas trĂšs bien.
- Elle est en haut ?
127
00:09:21,478 --> 00:09:24,265
Non, Ă la morgue.
Elle m'a dit que tu le savais.
128
00:09:24,898 --> 00:09:27,105
Comment ? Je ne lui ai pas parlé.
129
00:09:29,319 --> 00:09:31,775
- Je m'inquiĂšte Ă propos de Phoebe.
- Pourquoi ?
130
00:09:31,947 --> 00:09:33,986
Je sais qu'on a connu beaucoup de décÚs,
131
00:09:34,157 --> 00:09:36,613
mais celui-ci l'a beaucoup touchée.
132
00:09:36,785 --> 00:09:40,071
Je l'ai eue au téléphone
et elle pense ĂȘtre maudite.
133
00:09:40,247 --> 00:09:41,871
C'est ridicule.
134
00:09:42,040 --> 00:09:44,366
Je sais, mais je pense
que si on arrive Ă savoir
135
00:09:44,543 --> 00:09:47,959
pourquoi ce type a été tué,
on lui prouvera qu'elle ne l'est pas.
136
00:09:48,130 --> 00:09:51,665
- Tu as trouvĂ© quoi Ă l'Ăcole de Magie ?
- Rien. Je ne peux pas y retourner.
137
00:09:51,842 --> 00:09:53,669
- Je dois aller voir Joanna.
- Joanna ?
138
00:09:53,844 --> 00:09:56,050
Ma protĂ©gĂ©e. Un futur ĂȘtre de lumiĂšre.
139
00:09:56,221 --> 00:09:59,424
Elle ne sait pas que la magie existe
et pense qu'on est amies.
140
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Les Fondateurs craignent
qu'elle ne s'égare.
141
00:10:02,436 --> 00:10:04,761
Je dois la mettre
dans la bonne direction.
142
00:10:04,938 --> 00:10:07,809
Vas-y. Les Fondateurs
ne s'inquiéteraient pas sans raison.
143
00:10:07,983 --> 00:10:11,186
- On est lĂ . On aidera Phoebe.
- Et l'anniversaire de Chris ?
144
00:10:11,361 --> 00:10:13,983
- On va devoir le repousser.
- Quoi ? Non !
145
00:10:14,156 --> 00:10:16,694
- Phoebe ne serait pas d'accord.
- Je sais, mais...
146
00:10:16,867 --> 00:10:20,152
On peut y arriver. Je le sais.
PrĂ©parez la fĂȘte.
147
00:10:20,329 --> 00:10:22,701
Je vais voir ma protégée,
l'encourager.
148
00:10:22,873 --> 00:10:24,996
Quand Phoebe sera rentrée, je serai là .
149
00:10:26,001 --> 00:10:27,828
On va y arriver.
150
00:10:29,922 --> 00:10:31,998
Maman veut t'apprendre un nouveau mot.
151
00:10:32,174 --> 00:10:33,585
"Déni".
152
00:10:38,722 --> 00:10:41,758
DĂ©pĂȘchons-nous.
Sheridan est assez méfiante comme ça.
153
00:10:41,934 --> 00:10:45,468
- C'est le cadet de mes soucis.
- Tu as tort.
154
00:10:45,646 --> 00:10:48,682
La poudre de mémoire n'y fera rien,
si ça continue.
155
00:10:48,857 --> 00:10:51,313
Elle te croit déjà impliquée
dans trop de meurtres.
156
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
- Ăa devient dur Ă couvrir.
- Je sais, je suis désolée.
157
00:10:54,530 --> 00:10:56,855
Mais elle n'a rien.
Qu'un pressentiment.
158
00:10:57,032 --> 00:11:01,196
Mais si on déclenche sa mémoire
par hasard, tout lui reviendra.
159
00:11:01,370 --> 00:11:05,284
Et ce sera fini.
Terminé. Pour nous tous.
160
00:11:05,958 --> 00:11:08,709
Ce ne serait peut-ĂȘtre pas si mal.
161
00:11:09,837 --> 00:11:13,170
- Que veux-tu dire par lĂ ?
- Rien.
162
00:11:19,972 --> 00:11:21,715
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
163
00:11:23,016 --> 00:11:24,261
Oui...
164
00:11:24,434 --> 00:11:27,222
Je dois savoir ce qui s'est passé.
165
00:11:33,402 --> 00:11:36,071
- Mon Dieu !
- On devrait y aller.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,690
Non...
167
00:11:39,867 --> 00:11:41,740
Je dois le faire.
168
00:11:46,874 --> 00:11:49,791
On dirait que quelqu'un
essayait d'envoyer un message.
169
00:11:50,627 --> 00:11:53,379
Quoi ? Pourquoi tu dis ça ?
170
00:11:53,547 --> 00:11:55,338
C'est vicieux, c'est calculé.
171
00:11:56,508 --> 00:11:58,715
Je vois ça tout le temps.
172
00:11:58,886 --> 00:12:01,637
C'est pour te faire réfléchir
Ă deux fois.
173
00:12:01,805 --> 00:12:03,881
C'était le but.
174
00:12:06,894 --> 00:12:08,886
Les démons envoient des messages ?
175
00:12:09,062 --> 00:12:12,099
Si c'en est un, il est pour moi.
176
00:12:14,109 --> 00:12:15,853
Je dois y aller.
177
00:12:29,875 --> 00:12:32,164
- Pauvre Phoebe...
- Elle s'inquiĂšte.
178
00:12:32,419 --> 00:12:34,376
Ăa ne va qu'empirer.
179
00:12:35,464 --> 00:12:37,753
Tant de corps.
180
00:12:37,925 --> 00:12:40,001
Quel dommage de n'en prendre qu'un.
181
00:12:41,303 --> 00:12:44,387
Les affaires d'abord, le plaisir aprĂšs.
C'est faisable ?
182
00:12:46,808 --> 00:12:50,094
La rigidité n'a pas débuté.
C'est loin d'ĂȘtre un challenge.
183
00:12:50,270 --> 00:12:52,726
Je te revaudrai ça, c'est promis.
184
00:12:52,898 --> 00:12:54,522
Au travail.
185
00:12:59,947 --> 00:13:04,573
Je ne vois que ça. Tim a été tué
parce qu'il était avec moi.
186
00:13:04,743 --> 00:13:06,652
Tu n'en es pas sûre.
187
00:13:06,828 --> 00:13:09,154
Il doit y avoir une explication.
188
00:13:09,331 --> 00:13:11,454
- OK ?
- Je suis ouverte aux suggestions.
189
00:13:11,625 --> 00:13:13,618
Phoebe, on doit vraiment y aller.
190
00:13:13,794 --> 00:13:16,546
Ă mon retour, on cherchera
qui a envoyé le démon.
191
00:13:16,713 --> 00:13:20,129
Rentre te reposer.
C'est ce que tu as de mieux Ă faire.
192
00:13:20,300 --> 00:13:23,835
Me reposer ? C'est Ă cause
de moi que Tim est mort !
193
00:13:24,012 --> 00:13:27,713
C'est pour ça que tu dois dormir,
car tu n'as pas les idées claires.
194
00:13:27,891 --> 00:13:29,718
Je ne suis pas folle !
195
00:13:29,893 --> 00:13:31,685
J'ai vu ce qui s'est passé.
196
00:13:31,854 --> 00:13:35,020
D'accord. Quand je rentrerai,
on s'en occupera ensemble.
197
00:13:35,190 --> 00:13:38,144
Mais pour l'instant,
je t'en prie, va te reposer.
198
00:13:38,318 --> 00:13:40,607
Prends soin de toi, d'accord ?
199
00:13:42,281 --> 00:13:45,447
Ăcoute... Ne te sens pas coupable.
200
00:13:45,617 --> 00:13:48,986
Ce n'est pas de ta faute.
Tu ne pouvais rien faire.
201
00:13:53,333 --> 00:13:55,409
Excuse-moi, c'Ă©tait ma sĆur.
202
00:13:55,586 --> 00:13:57,662
Je vais devoir écourter.
203
00:13:57,838 --> 00:14:01,005
Ce n'est pas grave. Karl ne voulait pas
que je sorte, ce soir.
204
00:14:01,175 --> 00:14:04,590
- Tu sors toujours avec lui ?
- Je sais ce que tu vas dire, Paige,
205
00:14:04,761 --> 00:14:07,965
- mais c'est un type bien.
- Je m'en fais pour toi.
206
00:14:08,140 --> 00:14:12,968
Parce que franchement,
je ne le sens pas.
207
00:14:13,145 --> 00:14:15,434
Mais tu ne le connais pas comme moi.
208
00:14:15,606 --> 00:14:18,939
Je sais que tu as traversé
un moment difficile et je ne veux pas
209
00:14:19,109 --> 00:14:22,027
- qu'il te fasse de mal.
- Non, c'est promis.
210
00:14:22,196 --> 00:14:25,481
Crois-moi, il est tout ce que
j'ai de bien dans ma vie.
211
00:14:25,657 --> 00:14:28,327
- à part toi, bien sûr.
- Merci.
212
00:14:28,493 --> 00:14:32,325
Tu es vraiment une bonne amie.
Je ne sais pas comment j'aurais fait
213
00:14:32,497 --> 00:14:35,866
- sans toi, ces derniĂšres semaines.
- Ăcoute, ma puce.
214
00:14:36,043 --> 00:14:38,664
Tu as un avenir fabuleux devant toi.
215
00:14:39,546 --> 00:14:42,002
Il faut juste que tu aies confiance.
216
00:14:42,174 --> 00:14:43,419
Joanna.
217
00:14:46,053 --> 00:14:49,885
- Je ne veux pas que tu la voies.
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
218
00:14:50,057 --> 00:14:52,382
- Je l'éloigne de toi.
- Ne sois pas mal élevé.
219
00:14:52,559 --> 00:14:56,427
Elle essaie de nous séparer
depuis le début. Je le sais.
220
00:14:56,605 --> 00:14:59,440
Allez, cassons-nous d'ici.
221
00:14:59,608 --> 00:15:02,146
J'arrive.
222
00:15:10,494 --> 00:15:12,783
Il a dû passer une mauvaise journée.
223
00:15:12,955 --> 00:15:15,327
Oui. Je suis sûre que c'est ça.
224
00:15:15,499 --> 00:15:18,037
Tu n'es pas obligée de le suivre.
225
00:15:20,546 --> 00:15:23,546
Ăa va aller. Je te le promets.
226
00:15:23,715 --> 00:15:25,375
Je t'appelle plus tard, OK ?
227
00:15:48,907 --> 00:15:50,236
C'est de ta faute.
228
00:15:51,159 --> 00:15:54,160
Je suis mort Ă cause de toi.
Tu vas me le payer !
229
00:15:57,708 --> 00:16:01,242
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il a essayé de me tuer !
230
00:16:04,631 --> 00:16:06,256
Qui ?
231
00:16:15,225 --> 00:16:19,270
Je vous dis qu'il était là . Et il m'a
accusée de l'avoir laissé mourir.
232
00:16:19,438 --> 00:16:22,059
Tu es sĂ»re que tu ne l'as pas rĂȘvĂ© ?
233
00:16:22,232 --> 00:16:24,854
Oui. Combien de fois
il faut que je vous le dise ?
234
00:16:25,027 --> 00:16:29,356
La question est pertinente,
vu que Léo et moi n'avons vu personne.
235
00:16:29,531 --> 00:16:31,405
Ăa ne veut pas dire
qu'il n'était pas là .
236
00:16:31,575 --> 00:16:34,991
Oui, mais c'est possible
que tu l'aies rĂȘvĂ© !
237
00:16:35,162 --> 00:16:39,112
C'est peut-ĂȘtre ton subconscient,
vu que tu culpabilises.
238
00:16:39,291 --> 00:16:41,699
- Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve.
- Elle doit avoir raison.
239
00:16:41,877 --> 00:16:44,450
J'ai trouvé quelque chose
sur les morts-vivants.
240
00:16:44,630 --> 00:16:47,381
- Du genre zombie ?
- D'aprĂšs le
Livre,
241
00:16:47,549 --> 00:16:50,550
les alchimistes démoniaques
contrĂŽlent les morts-vivants
242
00:16:50,719 --> 00:16:52,593
mais ne peuvent pas
les ramener Ă la vie.
243
00:16:52,763 --> 00:16:55,052
Pour ça, il leur faut l'aide
d'un démon supérieur.
244
00:16:55,224 --> 00:16:57,015
Alors on recherche deux démons ?
245
00:16:57,184 --> 00:17:00,268
Donc Tim reviendra
car il veut me faire payer.
246
00:17:00,437 --> 00:17:04,055
- Qui sait ? Je le mĂ©rite peut-ĂȘtre.
- Ne dis pas ça.
247
00:17:04,233 --> 00:17:06,937
Si les démons contrÎlent Tim,
248
00:17:07,110 --> 00:17:10,028
- ils veulent juste te faire flipper.
- Ăa marche.
249
00:17:10,197 --> 00:17:13,233
C'est pour ça que tu dois
reprendre une vie normale,
250
00:17:13,408 --> 00:17:16,196
avant de devenir folle.
Va au boulot.
251
00:17:16,370 --> 00:17:19,703
- Je ne veux pas.
- Ce n'est pas une mauvaise idée.
252
00:17:19,873 --> 00:17:22,411
C'est un endroit public.
On ne t'y attaquera pas.
253
00:17:22,584 --> 00:17:25,538
DĂšs qu'on aura un plan,
je viendrai te chercher.
254
00:17:25,712 --> 00:17:28,548
Allez, tu n'es bonne Ă rien
dans cet état.
255
00:17:28,715 --> 00:17:29,996
Va au travail.
256
00:17:30,175 --> 00:17:34,090
D'accord. Mais si vous trouvez
l'alchimiste, venez me chercher.
257
00:17:37,641 --> 00:17:39,432
C'est Joanna.
258
00:17:39,601 --> 00:17:42,472
On peut annuler
l'anniversaire de Chris ?
259
00:17:42,646 --> 00:17:45,184
Avant que des morts-vivants
ne s'incrustent ?
260
00:17:45,357 --> 00:17:47,515
Il va bien falloir.
261
00:17:47,693 --> 00:17:52,236
Il n'a qu'un an.
Il ne s'en souviendra pas.
262
00:17:52,406 --> 00:17:54,279
Nous, si.
263
00:17:55,492 --> 00:17:58,363
Elle s'est disputée avec son copain.
Elle ne va pas bien.
264
00:17:58,537 --> 00:18:00,446
- Je dois y aller.
- Une querelle d'amoureux ?
265
00:18:00,622 --> 00:18:04,287
C'est Ă son ĂȘtre de lumiĂšre
de s'en occuper ? Surtout maintenant ?
266
00:18:04,459 --> 00:18:06,582
C'est son copain.
Je ne le sens pas bien.
267
00:18:06,753 --> 00:18:09,589
- Je sens qu'il va lui faire du mal.
- Alors, vas-y.
268
00:18:10,174 --> 00:18:16,093
On doit appeler Morris pour s'assurer
que le corps de Tim est Ă la morgue.
269
00:18:16,263 --> 00:18:17,461
Ou pas.
270
00:18:24,479 --> 00:18:26,602
Tu n'as pas besoin
de le garder comme ça.
271
00:18:27,691 --> 00:18:31,771
Ranime-le.
Je peux le contrĂŽler.
272
00:18:31,945 --> 00:18:34,152
Je le ranimerai quand je serai prĂȘt.
273
00:18:34,323 --> 00:18:36,778
Tu t'es Ă peine servi de lui.
274
00:18:36,950 --> 00:18:39,572
J'ai dĂ» l'emmener
avant que Piper ne le voie.
275
00:18:39,745 --> 00:18:42,662
Il ne faut pas que les SĆurs
nous trouvent trop vite.
276
00:18:42,831 --> 00:18:44,409
Elles y arriveront.
277
00:18:44,583 --> 00:18:48,331
Bien entendu, mais trop tard
pour éviter les retombées émotionnelles.
278
00:18:49,004 --> 00:18:53,832
De plus, ton ami ne ferait
que nous distraire.
279
00:18:54,009 --> 00:18:59,051
- On doit se concentrer sur le prix.
- Ton prix ! Pas le mien !
280
00:18:59,223 --> 00:19:03,303
Si je te donnais
un cadavre moins frais ?
281
00:19:03,477 --> 00:19:05,766
Cela te comblerait-il ?
282
00:19:05,938 --> 00:19:08,892
Ăa dĂ©pend...
Il est mort depuis quand ?
283
00:19:09,066 --> 00:19:11,142
Quatre ans, plus ou moins.
284
00:19:11,318 --> 00:19:15,861
Il a été embaumé ?
Le cercueil est en bois ou en métal ?
285
00:19:16,031 --> 00:19:17,656
On va voir.
286
00:19:19,701 --> 00:19:23,201
En mĂ©tal. Ăa alors.
287
00:19:23,372 --> 00:19:26,538
- Ăa t'intĂ©resse ?
- Tu me connais trop bien.
288
00:19:27,626 --> 00:19:31,671
Pourquoi as-tu choisi son corps
parmi les merveilles de ce monde ?
289
00:19:32,881 --> 00:19:34,874
Je connais les SĆurs.
290
00:19:35,050 --> 00:19:38,585
Ăa rappellera Ă Phoebe
le prix de la lutte éternelle.
291
00:19:38,762 --> 00:19:41,633
Tous les innocents
qu'elle n'a pas sauvés.
292
00:19:42,307 --> 00:19:45,723
Ăa ne suffira pas
Ă faire douter les SĆurs.
293
00:19:45,894 --> 00:19:48,101
Non, mais Phoebe perdra confiance,
294
00:19:48,272 --> 00:19:51,806
et ça déteindra sur les deux autres.
Ă commencer par Paige,
295
00:19:51,984 --> 00:19:55,234
qui doutera alors de sa foi.
296
00:19:56,029 --> 00:19:59,066
- Je m'en assurerai.
- J'espÚre que tu es sûr de ton coup.
297
00:19:59,241 --> 00:20:00,735
Je le suis, crois-moi.
298
00:20:02,578 --> 00:20:05,532
Les SĆurs
et le
Livre des Ombres sont liés.
299
00:20:06,456 --> 00:20:08,248
Depuis toujours.
300
00:20:09,585 --> 00:20:13,914
En les rendant faibles, j'anéantirai
les moyens de défense du
Livre.
301
00:20:15,048 --> 00:20:17,586
Et je le ferai mien.
302
00:20:23,807 --> 00:20:27,010
- Mince.
- Je savais que vous finiriez par venir.
303
00:20:28,061 --> 00:20:31,762
- Que faites-vous ici, Sheridan ?
- Le coroner a appelé le commissaire.
304
00:20:31,940 --> 00:20:34,016
Il lui a dit que le corps
avait disparu.
305
00:20:34,193 --> 00:20:36,399
Et que vous l'aviez vu en dernier.
306
00:20:37,613 --> 00:20:41,029
- Que faites-vous ici ?
- On m'a donné un tuyau anonyme.
307
00:20:41,200 --> 00:20:42,658
Je voulais venir vérifier.
308
00:20:42,826 --> 00:20:45,495
Ce tuyau serait-il venu des Halliwell ?
309
00:20:45,662 --> 00:20:48,449
- J'ai dit qu'il était anonyme.
- Je vois.
310
00:20:49,958 --> 00:20:53,742
Le coroner a aussi dit que vous étiez
venu avec une femme, hier soir.
311
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Phoebe Halliwell ?
312
00:20:56,089 --> 00:20:59,043
C'était une amie de la victime.
Elle voulait faire ses adieux.
313
00:20:59,218 --> 00:21:00,795
Elle doit en faire des adieux,
314
00:21:00,969 --> 00:21:03,674
vu les meurtres dans lesquels
elle est impliquée.
315
00:21:03,847 --> 00:21:06,848
Certaines victimes étaient
des inspecteurs de police.
316
00:21:07,017 --> 00:21:10,018
- Trudeau, Rodriguez...
- Les SĆurs ne les ont pas tuĂ©s.
317
00:21:10,187 --> 00:21:11,349
Morris...
318
00:21:12,773 --> 00:21:14,350
Darryl.
319
00:21:15,609 --> 00:21:18,942
Vous ĂȘtes un bon flic.
Vous n'aideriez pas des tueuses.
320
00:21:19,112 --> 00:21:21,319
Je ne sais pas
ce que vous font ces femmes...
321
00:21:21,490 --> 00:21:24,526
- Rien du tout.
- Pourquoi les protégez-vous ?
322
00:21:24,701 --> 00:21:28,284
Vous savez ce que vous faites ?
Ă votre carriĂšre ? Ă votre famille ?
323
00:21:28,455 --> 00:21:30,495
Votre femme sait
le risque que vous prenez ?
324
00:21:30,666 --> 00:21:33,239
- Ne la mĂȘlez pas à ça.
- Alors dites-moi tout.
325
00:21:33,418 --> 00:21:35,826
Dites-moi ce que vous savez.
326
00:21:36,004 --> 00:21:38,412
Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
327
00:21:40,092 --> 00:21:42,250
Avant que vous ne me forciez
Ă vous arrĂȘter.
328
00:21:45,222 --> 00:21:48,342
Ăa va aller. Tu vas t'en sortir.
329
00:21:48,517 --> 00:21:51,434
Non. C'est toujours la mĂȘme chose.
330
00:21:51,603 --> 00:21:55,103
DĂšs que je pense avoir
trouvé le bon, tout flanche.
331
00:21:55,274 --> 00:21:58,310
Mais Karl n'est peut-ĂȘtre pas
l'homme qu'il te faut.
332
00:21:58,485 --> 00:22:01,688
Tu serais peut-ĂȘtre mieux sans lui.
333
00:22:01,864 --> 00:22:05,813
Pourquoi ? Pour finir toute seule ?
334
00:22:05,993 --> 00:22:08,151
Comme si tout n'allait pas
déjà assez mal.
335
00:22:08,328 --> 00:22:09,906
Ne dis pas ça.
336
00:22:10,080 --> 00:22:12,571
- Tu ne peux pas baisser les bras.
- Pourquoi pas ?
337
00:22:13,250 --> 00:22:16,535
Parfois, je me dis que le monde
serait mieux sans moi.
338
00:22:16,712 --> 00:22:21,504
Ce n'est pas vrai du tout.
Tu dois me croire.
339
00:22:24,803 --> 00:22:26,381
Quoi, encore ?
340
00:22:26,555 --> 00:22:28,298
J'en ai pour une seconde, OK ?
341
00:22:31,268 --> 00:22:34,933
Je croyais que tu pouvais
t'en sortir sans moi.
342
00:22:35,105 --> 00:22:37,062
Oui, mais les choses changent.
343
00:22:37,232 --> 00:22:38,608
Je viens d'avoir Darryl.
344
00:22:38,775 --> 00:22:40,400
Le corps de Tim a disparu.
345
00:22:40,569 --> 00:22:43,570
Disparu ? Phoebe ne rĂȘvait pas du tout.
346
00:22:43,739 --> 00:22:46,146
Je vais faire une potion
347
00:22:46,325 --> 00:22:49,160
pour me débarrasser
de l'alchimiste, en espérant
348
00:22:49,328 --> 00:22:52,032
que ça annulera sa magie
et que Tim reposera en paix.
349
00:22:52,206 --> 00:22:56,618
On ne sait toujours pas pourquoi
ni avec qui l'alchimiste opĂšre.
350
00:22:56,793 --> 00:22:59,960
On va devoir le trouver
et lui demander des explications.
351
00:23:00,130 --> 00:23:02,372
Il faut que tu ramĂšnes
Phoebe Ă la maison.
352
00:23:02,549 --> 00:23:04,756
Je ne veux pas laisser Joanna.
353
00:23:04,927 --> 00:23:07,762
- C'est une question de vie ou de mort ?
- Non.
354
00:23:07,930 --> 00:23:11,548
Ăa, ça l'est. Paige, plus vite
on se débarrassera des démons,
355
00:23:11,725 --> 00:23:13,765
plus vite tu rejoindras ta protégée.
356
00:23:14,394 --> 00:23:17,099
D'accord, j'arrive dĂšs que je peux.
357
00:23:19,358 --> 00:23:22,442
Je dois y aller.
J'ai une urgence familiale.
358
00:23:22,611 --> 00:23:25,565
Et si Karl revient ?
Je ne veux pas le voir seule.
359
00:23:25,739 --> 00:23:28,823
Appelle-moi.
J'arriverai dans la seconde.
360
00:23:28,992 --> 00:23:30,617
Et si tu es loin ?
361
00:23:30,786 --> 00:23:33,952
Si tu as vraiment
besoin de moi, crie mon nom.
362
00:23:34,122 --> 00:23:36,115
- Mais...
- Il n'y a pas de mais. Ăa ira.
363
00:23:36,291 --> 00:23:39,126
Fais-moi confiance.
Je te surveille.
364
00:23:39,294 --> 00:23:40,326
C'est promis.
365
00:23:42,005 --> 00:23:43,665
Ferme la porte à clé.
366
00:23:43,841 --> 00:23:46,925
Si Karl vient, n'ouvre pas la porte.
367
00:23:47,094 --> 00:23:50,712
D'accord ? Je reviens dĂšs que je peux.
368
00:24:02,484 --> 00:24:04,026
Qu'est-ce qu'il y a, Joanna ?
369
00:24:04,778 --> 00:24:06,984
Je croyais que tu aimais
ĂȘtre seule avec moi.
370
00:24:07,155 --> 00:24:08,531
Comment es-tu entré ?
371
00:24:09,908 --> 00:24:11,284
Par magie.
372
00:24:16,623 --> 00:24:19,197
Paige ? C'est son nom
que tu veux crier ?
373
00:24:19,376 --> 00:24:21,665
J'ai bien peur qu'elle t'ait abandonnée.
374
00:24:21,837 --> 00:24:23,829
Mais si ça peut te réconforter,
375
00:24:24,006 --> 00:24:26,960
je suis sûr qu'elle s'en voudra
d'avoir manqué ça.
376
00:24:34,558 --> 00:24:38,472
Ces lettres doivent arriver demain.
Ces gens ont besoin d'aide.
377
00:24:38,645 --> 00:24:40,934
- C'est quoi ?
- Des conseils Ă mes lecteurs.
378
00:24:41,106 --> 00:24:44,605
- Tu leurs réponds directement ?
- On ne peut pas tout publier.
379
00:24:44,776 --> 00:24:48,027
Je ne veux pas leur faire faux bond.
Et envoie mes e-mails.
380
00:24:48,197 --> 00:24:51,316
Tu n'as pas besoin de faire
le tri, OK ? Super, merci.
381
00:24:56,079 --> 00:24:58,570
- Elle n'allait jamais partir !
- Pardon.
382
00:24:58,749 --> 00:25:02,414
Ăa n'arrĂȘte pas. Les lettres
ne s'écrivent pas toutes seules.
383
00:25:02,586 --> 00:25:05,041
- Super, tu te sens mieux.
- Oui.
384
00:25:05,214 --> 00:25:07,669
Je ne voulais pas venir,
mais vous aviez raison.
385
00:25:07,841 --> 00:25:10,878
- Ăa m'a beaucoup aidĂ©e.
- Génial.
386
00:25:11,053 --> 00:25:15,382
On doit filer, tu m'as dit de venir
si on avait trouvé quelque chose...
387
00:25:15,557 --> 00:25:18,475
- Et on a trouvé quelque chose.
- Ăa peut attendre ?
388
00:25:19,228 --> 00:25:20,473
Pardon ?
389
00:25:20,646 --> 00:25:23,101
Je dois répondre à toutes ces lettres.
390
00:25:23,273 --> 00:25:26,060
Sans parler des e-mails,
des messages et des fax...
391
00:25:26,235 --> 00:25:28,311
- Et alors ?
- Ces gens ont besoin de moi.
392
00:25:28,487 --> 00:25:30,645
Je ne peux pas les laisser tomber.
393
00:25:31,490 --> 00:25:34,823
- Je vois ce qui se passe.
- Comment ça ?
394
00:25:34,993 --> 00:25:38,694
Il ne se passe rien. J'aide juste
des gens dans le besoin, c'est tout.
395
00:25:38,872 --> 00:25:42,039
Tu culpabilises
et tu essaies de compenser.
396
00:25:42,209 --> 00:25:45,044
Pas du tout, c'est ridicule.
397
00:25:45,212 --> 00:25:48,912
Je fais mon boulot.
Et c'est moi qui étudie la psychologie.
398
00:25:49,091 --> 00:25:51,000
Je n'Ă©tudie peut-ĂȘtre pas la psycho
399
00:25:51,176 --> 00:25:53,846
mais je t'ai étudiée
et c'est du Phoebe tout craché.
400
00:25:54,012 --> 00:25:57,298
Tu évites la douleur.
Tu ne peux pas l'éviter.
401
00:25:57,474 --> 00:25:59,514
Je peux essayer, non ?
402
00:26:07,568 --> 00:26:11,268
Il m'aidait juste
Ă changer ma roue, c'est tout.
403
00:26:12,781 --> 00:26:14,987
Il n'a rien fait de mal.
404
00:26:15,784 --> 00:26:17,658
Il était...
405
00:26:17,828 --> 00:26:19,571
avec moi.
406
00:26:20,956 --> 00:26:23,162
Comment je peux accepter ça ?
407
00:26:24,418 --> 00:26:28,166
Tu dois vaincre les démons
qui sont responsables.
408
00:26:28,338 --> 00:26:30,580
Pour que la mort de Tim
ne soit pas vaine.
409
00:26:30,757 --> 00:26:34,257
On ne sait pas qui est responsable,
ni pourquoi ils font ça.
410
00:26:34,428 --> 00:26:36,800
Je commence à croire qu'un seul démon
411
00:26:36,972 --> 00:26:39,428
est derriÚre tout ça.
412
00:26:41,977 --> 00:26:45,346
Attention. Vas-y doucement.
413
00:26:46,148 --> 00:26:48,224
Attention. Pas tant.
414
00:26:49,735 --> 00:26:53,186
Oui, oui ! Il est vivant !
415
00:26:56,491 --> 00:26:58,069
Bienvenue, inspecteur.
416
00:26:58,243 --> 00:27:01,743
OĂč suis-je ?
Qu'est-ce que je fais lĂ ?
417
00:27:01,914 --> 00:27:04,037
Vous commencez une nouvelle vie.
418
00:27:05,209 --> 00:27:07,285
De quoi vous souvenez-vous ?
419
00:27:07,461 --> 00:27:09,537
Vous avez été courageux, inspecteur.
420
00:27:10,422 --> 00:27:12,331
- Ne gĂąchez pas tout.
- Ouvrez !
421
00:27:14,885 --> 00:27:16,165
Un démon...
422
00:27:16,345 --> 00:27:19,844
- m'a attaqué. Il m'a mordu.
- Il vous a tué.
423
00:27:20,807 --> 00:27:23,345
Il y a plus de quatre ans.
Je vous ai ramené à la vie.
424
00:27:23,519 --> 00:27:25,891
On vous a ramené à la vie.
425
00:27:26,063 --> 00:27:27,438
Je ne comprends pas.
426
00:27:27,648 --> 00:27:30,767
On va vous aider, mon enfant.
427
00:27:32,486 --> 00:27:34,811
Vous vous souvenez de Phoebe Halliwell ?
428
00:27:36,532 --> 00:27:40,660
Mlle Halliwell, vous en savez plus
que vous le prétendez.
429
00:27:40,827 --> 00:27:43,745
Vous avez peur
que si je découvre la vérité,
430
00:27:43,914 --> 00:27:46,322
vous ayez des problĂšmes.
N'ai-je pas raison ?
431
00:27:46,500 --> 00:27:49,667
J'aimerais pouvoir vous aider.
Mais je ne peux pas.
432
00:27:49,837 --> 00:27:50,868
Je ne peux pas.
433
00:27:51,296 --> 00:27:55,508
Elle aurait pu vous avertir. Vous
sauver. Pensez à ce que ça vous a coûté.
434
00:27:55,676 --> 00:27:58,795
Votre femme, votre famille.
435
00:27:58,971 --> 00:28:01,047
Vous faisiez juste votre travail.
436
00:28:01,223 --> 00:28:03,714
C'était égoïste de sa part.
437
00:28:03,892 --> 00:28:07,344
Elle a vécu et eux souffraient,
pleuraient votre mort.
438
00:28:08,939 --> 00:28:10,813
C'est l'heure de la revanche.
439
00:28:15,487 --> 00:28:16,816
Zankou ?
440
00:28:16,989 --> 00:28:19,943
Il est assez puissant
pour aider l'alchimiste.
441
00:28:20,117 --> 00:28:22,822
Il nous connaĂźt assez bien
pour faire ça.
442
00:28:22,995 --> 00:28:26,695
- Il s'attaque peut-ĂȘtre Ă nous.
- Mais pourquoi tuer un innocent ?
443
00:28:26,874 --> 00:28:30,040
- Pourquoi pas moi ?
- Il essaie peut-ĂȘtre de t'abattre.
444
00:28:30,210 --> 00:28:33,745
Je préférais croire que j'étais maudite.
445
00:28:33,922 --> 00:28:36,496
- Tu sais que tu ne l'es pas, non ?
- LĂ , oui.
446
00:28:36,675 --> 00:28:39,711
- J'aurais dû t'écouter, hier.
- Quand ?
447
00:28:39,887 --> 00:28:42,010
Tu sais, quand on a discuté au grenier.
448
00:28:45,225 --> 00:28:47,017
Quoi, ce n'était pas toi ?
449
00:28:47,186 --> 00:28:50,305
Ăa devait ĂȘtre Zankou,
il a déjà pris notre apparence.
450
00:28:50,480 --> 00:28:52,687
Alors comment je sais
que c'est toi, lĂ ?
451
00:28:52,858 --> 00:28:54,897
Que tu n'es pas Zankou ?
452
00:28:55,068 --> 00:28:56,942
- Parce que c'est moi.
- Prouve-le.
453
00:28:57,988 --> 00:29:00,526
Jake Singer. Rangée du fond, au lycée.
454
00:29:00,699 --> 00:29:02,775
Zankou pourrait te raconter ça ?
455
00:29:02,951 --> 00:29:05,407
- Je perds la boule, je crois.
- OĂč vas-tu ?
456
00:29:05,579 --> 00:29:09,790
Consulter le
Livre, pour pouvoir
vaincre Zankou avant de devenir folle !
457
00:29:11,084 --> 00:29:12,876
Qu'est-ce qu'on va faire ?
458
00:29:13,045 --> 00:29:16,081
La seule chose qu'on peut faire.
L'aider Ă vaincre Zankou.
459
00:29:16,256 --> 00:29:19,257
Dans ce cas, on n'aura pas
besoin de la potion.
460
00:29:19,426 --> 00:29:23,175
On doit trouver l'alchimiste,
il nous mĂšnera Ă Zankou.
461
00:29:23,347 --> 00:29:25,589
Quand on se sera débarrassées des deux,
462
00:29:25,766 --> 00:29:28,387
Phoebe pourra enfin dormir en paix.
463
00:29:29,561 --> 00:29:32,764
- OĂč va Phoebe ?
- Ă l'hĂŽpital psychiatrique.
464
00:29:32,940 --> 00:29:35,312
- Tu as couché les enfants ?
- Oui.
465
00:29:35,484 --> 00:29:38,604
Et j'ai appelé nos amis
pour annuler la fĂȘte de Chris.
466
00:29:38,779 --> 00:29:42,278
- Je suis désolée.
- On en fera deux, l'an prochain.
467
00:29:42,449 --> 00:29:45,070
Je dois aller voir
si Joanna va bien.
468
00:29:45,244 --> 00:29:47,532
- D'accord. DĂ©pĂȘche-toi.
- Oui.
469
00:29:52,084 --> 00:29:55,085
Joanna, c'est moi, Paige.
Je suis revenue.
470
00:29:55,712 --> 00:29:57,788
Joanna, ouvre.
471
00:29:57,965 --> 00:29:59,542
Tout va bien ?
472
00:30:01,343 --> 00:30:03,715
Je t'avais dit de t'enfermer à clé.
473
00:30:05,597 --> 00:30:06,629
Oh, mon Dieu.
474
00:30:12,729 --> 00:30:15,055
Je suis désolée.
475
00:30:15,232 --> 00:30:17,557
Je suis désolée.
476
00:30:27,077 --> 00:30:29,650
Lieutenant. On vous attendait.
477
00:30:31,081 --> 00:30:32,326
Sheila.
478
00:30:32,499 --> 00:30:35,833
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
479
00:30:36,003 --> 00:30:39,288
Je l'ai appelée.
J'ai voulu la mettre au courant.
480
00:30:39,464 --> 00:30:40,745
J'en suis bien contente.
481
00:30:40,924 --> 00:30:43,759
Au moins, quelqu'un
me dit ce qui se passe.
482
00:30:43,927 --> 00:30:46,418
- Vous avez dépassé les bornes.
- Ah bon ?
483
00:30:47,306 --> 00:30:49,927
Je vous laisse discuter.
484
00:30:55,272 --> 00:30:56,647
Que t'a-t-elle dit ?
485
00:30:56,815 --> 00:30:59,733
Que tu pouvais perdre ton poste
ou aller en prison.
486
00:30:59,902 --> 00:31:04,113
- Comment as-tu pu me cacher ça ?
- J'essaie de te protéger.
487
00:31:04,281 --> 00:31:06,606
Je veux savoir quand je vais te perdre.
488
00:31:06,783 --> 00:31:10,117
- Tu ne vas pas me perdre.
- Tu n'en sais rien !
489
00:31:11,955 --> 00:31:14,031
Tu n'as rien dit Ă leur propos ?
490
00:31:14,208 --> 00:31:15,999
Non. J'ai gardé le secret.
491
00:31:16,168 --> 00:31:18,789
Je le garderai toujours,
quoi qu'il arrive.
492
00:31:18,962 --> 00:31:22,082
Allons, Darryl.
Je sais que tu as eu du mal
493
00:31:22,299 --> 00:31:24,671
Ă savoir jusqu'oĂč
tu devais aider les SĆurs.
494
00:31:24,843 --> 00:31:28,592
- C'est fini, ça, bébé.
- Non. Pourquoi ça le serait ?
495
00:31:30,057 --> 00:31:34,351
Je ne dormais pas la nuit tellement
je m'inquiétais à cause des criminels.
496
00:31:34,520 --> 00:31:37,604
Ce n'est rien comparé
Ă ce qui m'attend maintenant !
497
00:31:37,773 --> 00:31:41,023
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
- Quand cela le sera-t-il ?
498
00:31:41,193 --> 00:31:44,313
Quand j'amĂšnerai les enfants te voir
en prison ou au cimetiĂšre ?
499
00:31:46,156 --> 00:31:49,074
Ce n'est pas ton combat, Darryl.
C'est le leur.
500
00:31:54,831 --> 00:31:56,658
C'est elles, n'est-ce pas ?
501
00:31:58,293 --> 00:32:01,211
Ne réponds pas, Darryl.
Je t'en supplie.
502
00:32:03,257 --> 00:32:06,008
Allez, Darryl, réponds.
503
00:32:10,013 --> 00:32:12,683
Sheila, chérie. Elles ont des ennuis.
504
00:32:13,600 --> 00:32:15,344
Nous aussi.
505
00:32:17,354 --> 00:32:20,141
C'est notre famille ou la leur.
506
00:32:22,860 --> 00:32:24,567
Darryl ne répond pas.
507
00:32:26,029 --> 00:32:27,440
Comment ça se fait ?
508
00:32:27,614 --> 00:32:29,986
Je commence Ă croire
qu'il ne peut rien faire.
509
00:32:30,158 --> 00:32:34,239
Je dois appeler la police.
Je ne peux pas laisser Karl s'en sortir.
510
00:32:34,413 --> 00:32:38,197
J'aurais dĂ» ĂȘtre avec elle.
Je n'aurais pas dĂ» la laisser seule.
511
00:32:38,375 --> 00:32:42,420
Tu ne peux pas culpabiliser. Tu dois
faire face à tes responsabilités.
512
00:32:42,588 --> 00:32:46,122
Je suis censée sentir mes protégées
et je n'ai rien senti.
513
00:32:46,300 --> 00:32:49,503
- Dis-moi ce qui ne va pas chez moi.
- Rien.
514
00:32:49,678 --> 00:32:53,758
Ăa prend du temps de crĂ©er un lien
entre un protĂ©gĂ© et un ĂȘtre de lumiĂšre.
515
00:32:53,932 --> 00:32:55,557
Ăa n'est pas suffisant.
516
00:32:55,726 --> 00:32:58,477
Je lui ai promis d'ĂȘtre lĂ
et j'ai échoué !
517
00:32:58,645 --> 00:33:00,104
Non, ma chérie.
518
00:33:00,272 --> 00:33:02,561
C'est ce que Zankou
veut que tu penses.
519
00:33:02,733 --> 00:33:04,606
- Zankou ?
- Ăa ne peut ĂȘtre que lui.
520
00:33:04,776 --> 00:33:08,228
L'ami de Phoebe, et là , sa protégée.
Ce n'est pas une coĂŻncidence.
521
00:33:09,323 --> 00:33:12,774
- Karl travaille avec Zankou ?
- Je crois que c'est Zankou.
522
00:33:12,951 --> 00:33:15,489
Il savait exactement ce qu'il faisait.
523
00:33:15,662 --> 00:33:19,790
- Il vise les gens de notre entourage.
- Pourquoi ?
524
00:33:19,958 --> 00:33:23,790
Il pense peut-ĂȘtre que si on est
secouées, on sera vulnérables.
525
00:33:23,962 --> 00:33:26,453
- Ton entourage n'a pas été touché.
- Pas encore.
526
00:33:26,632 --> 00:33:29,716
Donc tu dois emmener Léo
et les garçons Ă l'Ăcole de Magie.
527
00:33:29,885 --> 00:33:33,468
Je ne vais pas me cacher
chaque fois qu'on démon attaque.
528
00:33:33,639 --> 00:33:38,466
Il ne s'agit pas de n'importe
quel démon, ni du fait que tu te caches.
529
00:33:38,644 --> 00:33:40,969
Il s'agit de la sécurité
de notre famille.
530
00:33:41,146 --> 00:33:42,688
Tu dois y aller. Maintenant.
531
00:33:43,941 --> 00:33:46,776
D'accord. Je vais chercher les garçons.
532
00:33:48,070 --> 00:33:51,024
Piper, et les autres
membres de ton entourage ?
533
00:33:51,198 --> 00:33:55,361
Le seul moyen de les protéger est de
vaincre Zankou. Et il nous faut Phoebe.
534
00:34:05,796 --> 00:34:07,456
Piper ?
535
00:34:07,631 --> 00:34:09,956
- Paige ?
- Loupé.
536
00:34:12,344 --> 00:34:14,669
Qui ĂȘtes-vous ?
Que voulez-vous ?
537
00:34:14,847 --> 00:34:17,172
Ce que vous m'avez pris ! Ma vie !
538
00:34:18,308 --> 00:34:21,309
Qu'y a-t-il ?
Vous ne me reconnaissez pas ?
539
00:34:21,478 --> 00:34:24,479
- Inspecteur Davidson ?
- En chair et en os.
540
00:34:24,773 --> 00:34:29,316
- Enfin, ce qu'il en reste.
- Oh, non. Ăa recommence.
541
00:34:30,863 --> 00:34:32,939
Attendez. Je veux vous parler.
542
00:34:33,115 --> 00:34:37,492
- Vous me devez bien ça.
- Qui vous a fait ça ? Zankou ?
543
00:34:37,661 --> 00:34:39,239
Je n'ai pas de nom.
544
00:34:39,413 --> 00:34:42,118
Mais c'était quelqu'un
qui vous connaĂźt bien.
545
00:34:42,291 --> 00:34:45,457
Ne vous inquiétez pas,
la mort, ce n'est pas si mal.
546
00:34:45,627 --> 00:34:48,664
- Ăa vous plaira, je crois.
- J'ai essayé de vous sauver.
547
00:34:48,839 --> 00:34:51,164
- Vous auriez dĂ» faire mieux.
- Je n'ai pas pu.
548
00:34:51,341 --> 00:34:53,797
- L'ange de la mort était aprÚs vous.
- Ă la fin.
549
00:34:53,969 --> 00:34:56,127
Vous oubliez les mois précédents.
550
00:34:56,305 --> 00:34:58,677
Les fois oĂč je vous ai demandĂ©
de tout avouer !
551
00:34:58,849 --> 00:35:02,799
- Si vous m'aviez dit la vérité !
- Je ne pouvais pas. Je suis désolée.
552
00:35:02,978 --> 00:35:07,225
Vous ĂȘtes allĂ©e Ă mon enterrement ?
Vous avez vu ma femme, mes enfants ?
553
00:35:07,399 --> 00:35:10,400
Ils grandissent sans pĂšre,
Ă cause de vous.
554
00:35:10,569 --> 00:35:13,689
- Je suis désolée.
- Vous l'ĂȘtes, maintenant.
555
00:35:13,864 --> 00:35:16,984
Vous le serez encore plus
quand j'en aurai fini avec vous.
556
00:35:18,202 --> 00:35:19,482
Paige !
557
00:35:19,661 --> 00:35:21,868
Piper ! Piper !
558
00:35:22,039 --> 00:35:24,327
Il est derriĂšre moi.
Attaque-le !
559
00:35:25,709 --> 00:35:27,951
Phoebe, il n'y a personne.
560
00:35:28,879 --> 00:35:32,579
Il était là . Je te jure.
561
00:35:32,758 --> 00:35:34,501
Qui ?
562
00:35:35,052 --> 00:35:37,128
L'inspecteur Davidson.
563
00:35:37,304 --> 00:35:39,427
Reece Davidson ?
564
00:35:40,349 --> 00:35:42,840
Il est mort il y a quatre ans.
565
00:36:05,415 --> 00:36:07,289
J'y suis presque.
566
00:36:09,378 --> 00:36:12,082
Je vais devoir passer
à la vitesse supérieure.
567
00:36:20,556 --> 00:36:22,014
La voie est libre.
568
00:36:22,182 --> 00:36:25,183
- Il n'y a ni morts ni morts vivants.
- Tu es sûre ?
569
00:36:25,352 --> 00:36:29,302
- Ă moins qu'ils soient invisibles.
- Ils peuvent l'ĂȘtre ?
570
00:36:29,481 --> 00:36:32,897
Non. Viens, on doit trouver
l'alchimiste et Zankou.
571
00:36:33,068 --> 00:36:34,443
Paige !
572
00:36:34,987 --> 00:36:38,153
J'installais Léo et les garçons
Ă l'Ăcole de Magie.
573
00:36:38,323 --> 00:36:41,110
Il faut que tu essaies
de trouver Joanna, vite.
574
00:36:41,285 --> 00:36:44,239
- Elle est morte, je te l'ai dit.
- Pas pour longtemps.
575
00:36:44,413 --> 00:36:47,497
- Tu crois qu'elle va revenir ?
- J'y compte bien.
576
00:36:47,666 --> 00:36:50,122
Essaie de la sentir.
577
00:36:52,421 --> 00:36:53,619
Alors ?
578
00:36:53,797 --> 00:36:57,000
Rien, mais Léo a dit
que le lien n'était pas formé.
579
00:36:57,176 --> 00:37:01,007
D'accord, alors on va utiliser
la vieille méthode.
580
00:37:01,180 --> 00:37:03,753
Tu crois qu'elle va
se transformer en zombie ?
581
00:37:03,932 --> 00:37:05,047
C'est la tendance.
582
00:37:05,225 --> 00:37:08,143
Et crois-moi, tu ne voudrais pas
te laisser surprendre.
583
00:37:08,312 --> 00:37:12,226
Concentre-toi, c'était ta protégée.
Il n'y a que toi qui puisse la trouver.
584
00:37:12,399 --> 00:37:16,397
Je préférerais ne pas la trouver,
vu qu'elle est morte Ă cause de moi.
585
00:37:16,570 --> 00:37:17,601
Bienvenue au club.
586
00:37:17,779 --> 00:37:20,733
DĂšs qu'on trouvera Joanna,
on trouvera l'alchimiste.
587
00:37:20,908 --> 00:37:23,944
Et Zankou, avant
qu'il ne tue quelqu'un d'autre.
588
00:37:24,119 --> 00:37:25,494
Je l'ai trouvée.
589
00:37:25,662 --> 00:37:27,988
Le cimetiĂšre.
590
00:37:28,165 --> 00:37:30,454
Pas bon, jamais bon.
591
00:37:38,133 --> 00:37:39,508
Mon Dieu, c'est elle.
592
00:37:40,552 --> 00:37:42,426
Je t'ai manqué ?
593
00:37:43,430 --> 00:37:45,470
C'est l'heure de la revanche !
594
00:37:45,641 --> 00:37:49,389
- On ne veut vous faire aucun mal.
- C'est un peu tard.
595
00:37:49,561 --> 00:37:51,768
Paige, tu devrais nous téléporter.
596
00:37:51,939 --> 00:37:54,311
Non, l'alchimiste doit ĂȘtre par lĂ .
597
00:37:54,483 --> 00:37:56,725
Je vois que ma réputation me précÚde.
598
00:37:56,902 --> 00:38:01,030
Mais si vous me voulez,
vous devrez en finir avec eux.
599
00:38:05,285 --> 00:38:07,527
Ce sont des innocents que j'ai perdus.
600
00:38:07,704 --> 00:38:12,283
Oui. Vous en avez fait des dégùts,
toutes les trois.
601
00:38:12,459 --> 00:38:15,875
Franchement, vous n'avez
rien fait de bien !
602
00:38:18,924 --> 00:38:20,418
Phoebe !
603
00:38:22,219 --> 00:38:23,962
Amie, mon cul !
604
00:38:29,268 --> 00:38:30,810
Oui.
605
00:38:30,978 --> 00:38:33,682
Oui, mes enfants. C'est bien !
606
00:38:47,619 --> 00:38:49,695
Ne me poussez pas à faire ça.
607
00:38:54,877 --> 00:38:56,999
Aidez-nous, mon Dieu.
608
00:39:01,842 --> 00:39:03,040
Non !
609
00:39:14,313 --> 00:39:17,598
- Ce n'est rien. Tu as été obligée.
- Il le fallait.
610
00:39:17,774 --> 00:39:20,645
Il m'a dit que vous ne feriez pas ça.
611
00:39:20,819 --> 00:39:22,728
- Que vous ne pouviez pas !
- J'ai menti.
612
00:39:27,951 --> 00:39:31,154
- Il a rempli son rĂŽle.
- Pourquoi faites-vous ça ?
613
00:39:32,289 --> 00:39:34,447
Qu'avez-vous Ă y gagner ?
614
00:39:34,625 --> 00:39:36,866
Vous le saurez bientĂŽt.
615
00:39:47,596 --> 00:39:50,169
Inspecteur Sheridan.
Vous avez une minute ?
616
00:39:53,101 --> 00:39:56,221
- Vous n'aviez pas le droit.
- J'avais tous les droits.
617
00:39:56,396 --> 00:39:59,812
On est flics. Des crimes sont commis
et ça m'en donne le droit.
618
00:39:59,983 --> 00:40:04,444
Je vous l'ai dit,
vous ĂȘtes avec ou contre moi.
619
00:40:04,613 --> 00:40:09,156
Je prends des vacances...
pour ĂȘtre avec ma famille.
620
00:40:10,035 --> 00:40:11,660
Le moment est bien choisi.
621
00:40:11,828 --> 00:40:14,284
Je n'aime pas ĂȘtre mis
dans cette situation.
622
00:40:14,456 --> 00:40:17,077
Vous vous y ĂȘtes mis
tout seul, lieutenant.
623
00:40:17,251 --> 00:40:21,913
Vous ne pourrez pas les arrĂȘter.
Elles ne vous laisseront pas.
624
00:40:22,089 --> 00:40:24,959
C'est une menace ?
625
00:40:25,133 --> 00:40:27,173
C'est un avertissement amical.
626
00:40:27,344 --> 00:40:30,131
Ce qu'elles font, ce qu'elles sont...
627
00:40:30,305 --> 00:40:31,965
est irréprochable.
628
00:40:36,019 --> 00:40:38,807
Je ne les chercherais pas,
Ă votre place.
629
00:40:41,441 --> 00:40:43,351
Bonnes vacances.
630
00:40:53,912 --> 00:40:57,495
Pourquoi ne peut-on pas vaincre Zankou
comme on a vaincu la Source ?
631
00:40:57,666 --> 00:41:00,750
C'est ce Ă quoi il s'attend.
On doit trouver autre chose.
632
00:41:00,919 --> 00:41:03,589
Pourquoi a-t-il vaincu l'alchimiste ?
633
00:41:03,755 --> 00:41:06,460
Je ne sais pas,
ce doit ĂȘtre dans le
Livre.
634
00:41:07,009 --> 00:41:09,085
OĂč est le
Livre ?
635
00:41:12,222 --> 00:41:14,630
- Zankou.
- Comment s'en est-il emparé ?
636
00:41:14,808 --> 00:41:16,884
Peu importe, il l'a, maintenant.
637
00:41:17,060 --> 00:41:19,848
La question est : que va-t-il en faire ?
638
00:41:28,197 --> 00:41:31,114
Que la fĂȘte commence.
639
00:41:36,079 --> 00:41:38,368
Ă SUIVRE
51970