All language subtitles for Charmed.S07E19.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,301 --> 00:00:11,922 - Léo, j'ai besoin de ton aide. - Pourquoi ? 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,966 - Les Fondateurs m'ont confié un protégé. - Super ! 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,421 Non, pas super du tout. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,432 - Il faut que tu m'aides à m'en sortir. - Tu es un être de lumière. 5 00:00:20,604 --> 00:00:24,269 Je suis aussi une fille dans la vingtaine qui veut avoir une vie. 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,932 - Je n'ai pas le temps ! - Tu es nerveuse. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,146 Non, juste occupée. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,813 D'accord, je suis peut-être un peu nerveuse. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,023 Tu sais quoi ? 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,652 J'étais comme toi, avant de rencontrer mon premier protégé. 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,493 C'est bien. Ça veut dire que tu veux bien faire. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,322 - Ou que je ne suis pas prête. - Crois-moi, tu l'es. 13 00:00:43,502 --> 00:00:46,289 Ah oui ? Dis ça à mon ventre. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,666 - Il me fait vraiment mal. - Tiens... essaie ça. 15 00:00:52,094 --> 00:00:54,585 - Un toast ? - C'est un remède contre le trac. 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,721 Tu es un être de lumière depuis 60 ans et tu n'as qu'un toast à me proposer ? 17 00:00:59,893 --> 00:01:03,227 Ce n'est pas comme si tu n'avais jamais eu de protégé. 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,722 D'accord... Très bien, 19 00:01:05,899 --> 00:01:10,229 mais j'ai toujours eu Piper et Phoebe pour me soutenir. 20 00:01:10,404 --> 00:01:12,361 Maintenant, je suis en solo. 21 00:01:12,531 --> 00:01:14,689 - Et si j'échoue ? - Tu n'échoueras pas. 22 00:01:14,867 --> 00:01:18,236 Facile à dire pour toi. Tu as ton travail, ta femme, 23 00:01:18,412 --> 00:01:20,819 tes enfants... ton petit-déjeuner. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,619 Si je me trompe, quelqu'un meurt. 25 00:01:24,126 --> 00:01:25,205 Ça va mieux ? 26 00:01:26,295 --> 00:01:27,789 Oui, comment as-tu deviné ? 27 00:01:27,963 --> 00:01:30,371 Rien de tel que manger un toast en passant ses nerfs. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,428 - Je pourrais essayer. - Je sais que tu peux le faire. 29 00:01:37,890 --> 00:01:41,140 - Bonne chance. - Merci. 30 00:01:50,986 --> 00:01:52,445 HOT-DOGS BOISSONS FRAÎCHES 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,738 - Mitchell Hanes ? - Oui. 32 00:02:00,913 --> 00:02:05,041 Je suis votre nouvel être de lumière, Paige Matthews. 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,367 Ravie de vous connaître. 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,663 Ça ne m'intéresse pas. 35 00:02:10,380 --> 00:02:13,381 - Vous ne pouvez pas partir comme ça. - Ah non ? Regardez. 36 00:02:14,092 --> 00:02:16,132 Vous n'allez même pas m'écouter ? 37 00:02:16,303 --> 00:02:17,678 Laissez-moi deviner... 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,337 Je suis un sorcier avec de grands pouvoirs. 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,516 Vous pouvez m'aider à les affirmer ? À les contrôler ? 40 00:02:23,852 --> 00:02:26,853 - Oui. - Je ne veux pas de votre aide. 41 00:02:27,356 --> 00:02:28,814 Attendez. 42 00:02:28,982 --> 00:02:30,227 Attendez ! Attendez ! 43 00:02:30,400 --> 00:02:33,070 Je sais que vous avez eu des problèmes, par le passé. 44 00:02:33,237 --> 00:02:36,937 Peut-être n'avez-vous pas eu la bonne personne pour vous aider... moi ! 45 00:02:37,115 --> 00:02:39,441 C'est ce qu'a dit mon dernier être de lumière. 46 00:02:39,618 --> 00:02:42,074 Y en a-t-il un qui n'ait pas lu le guide des Fondateurs ? 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,618 Je ne suis pas n'importe qui ! 48 00:02:44,790 --> 00:02:49,251 Je suis une sœur Halliwell et un être de lumière, j'ai dirigé l'École de Magie. 49 00:02:49,419 --> 00:02:52,705 Où trouverez-vous quelqu'un avec une telle expérience ? 50 00:02:52,881 --> 00:02:55,799 Vous vous en servirez avec votre prochain protégé. 51 00:03:02,808 --> 00:03:04,219 Attends ! Écoute ! 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,507 Nouvelle règle. 53 00:03:05,686 --> 00:03:08,603 Je ne tolérerai aucun démon chez moi ou dans mon club. 54 00:03:08,772 --> 00:03:09,803 Compris ? 55 00:03:13,819 --> 00:03:14,850 Tabouret ! 56 00:03:21,743 --> 00:03:24,069 - Ça va ? - Oui, ça va. 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,239 Tu crois qu'ils voulaient quoi ? 58 00:03:26,415 --> 00:03:29,700 - Aucune idée. - Au moins, tu vas bien. 59 00:03:29,877 --> 00:03:32,118 Oui, mais pas lui. 60 00:03:40,519 --> 00:03:42,602 LE CORPS DU DÉLIT 61 00:05:26,577 --> 00:05:29,328 Il a un traumatisme et il a besoin de points de suture. 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,536 - Sinon, il va bien. - Dieu merci. 63 00:05:31,707 --> 00:05:34,494 Il vous a dit s'il avait vu quelque chose ? 64 00:05:34,668 --> 00:05:36,079 On l'a frappé par-derrière. 65 00:05:36,253 --> 00:05:39,254 Il se souvient juste qu'il déchargeait de la bière. 66 00:05:39,423 --> 00:05:42,708 C'est bien. Je veux dire, qu'il se rappelle quelque chose. 67 00:05:42,885 --> 00:05:45,802 Ça veut dire qu'il n'a pas de lésion cérébrale. 68 00:05:45,971 --> 00:05:49,305 Restez ici. L'inspecteur va prendre votre déposition. 69 00:05:50,767 --> 00:05:54,765 "Il n'a pas de lésion cérébrale" ? Subtil, Piper. Vraiment subtil. 70 00:05:54,938 --> 00:05:57,310 C'est la dernière fois que j'appelle les secours. 71 00:05:57,482 --> 00:05:59,808 Maintenant que Léo ne peut plus nous guérir, 72 00:05:59,985 --> 00:06:02,606 je crois qu'on les appellera plus souvent. 73 00:06:02,779 --> 00:06:06,729 C'est incroyable. Ils m'attaquent au travail. Il n'y a plus rien de sacré ? 74 00:06:06,909 --> 00:06:10,278 - Je crois qu'on s'en est bien tirées. - Pour cette fois. 75 00:06:10,454 --> 00:06:12,328 Et la prochaine fois ? 76 00:06:12,497 --> 00:06:16,329 - On s'en occupera en temps voulu. - Je vais m'occuper d'eux, maintenant. 77 00:06:16,502 --> 00:06:19,419 Avant ça, tu peux m'aider ? La raison de ma visite... 78 00:06:19,588 --> 00:06:21,794 Ce gars, Mitchell, m'a envoyée balader. 79 00:06:21,965 --> 00:06:24,041 Mon protégé ! 80 00:06:24,218 --> 00:06:26,543 C'est tout ce que tu as à me dire ? 81 00:06:26,720 --> 00:06:30,054 Je ne peux pas t'aider pour tes histoires d'être de lumière. 82 00:06:30,224 --> 00:06:31,682 Tu devrais parler à Léo. 83 00:06:33,101 --> 00:06:36,636 Excusez-moi, vous êtes les sœurs de Phoebe Halliwell ? 84 00:06:36,813 --> 00:06:39,814 - Oui. - Je suis l'inspecteur Sheridan. 85 00:06:39,983 --> 00:06:42,854 J'ai rencontré Phoebe pour une autre affaire. 86 00:06:43,028 --> 00:06:45,104 Ravie de vous rencontrer. 87 00:06:45,280 --> 00:06:48,732 - Où est le lieutenant... - Le lieutenant Morris ? Il n'est pas là. 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,993 Il a pris un congé. Je le remplace, en son absence. 89 00:06:52,162 --> 00:06:54,867 Pourriez-vous décrire les suspects ? 90 00:06:55,040 --> 00:06:59,702 - Grands, petits ? Blancs, noirs ? - Je n'ai pas bien vu. 91 00:06:59,878 --> 00:07:03,461 On était dans le fond et quand on est arrivées, ils étaient... 92 00:07:03,632 --> 00:07:05,506 Partis. Oui, partis. 93 00:07:05,676 --> 00:07:08,546 Je ne comprends pas pourquoi ils cambrioleraient 94 00:07:08,720 --> 00:07:11,294 en plein jour, avant que vous n'ayez ouvert ? 95 00:07:11,473 --> 00:07:15,601 On s'est posé la même question. 96 00:07:17,980 --> 00:07:20,471 Bien, on reste en contact. 97 00:07:23,902 --> 00:07:27,852 La bonne nouvelle, c'est que je doute qu'elle se souvienne de nous. 98 00:07:28,031 --> 00:07:29,823 Vive la poudre de mémoire. 99 00:07:29,992 --> 00:07:32,317 Oui, mais ce n'est pas garanti à 100 %. 100 00:07:32,494 --> 00:07:35,993 Si on lui donne le moindre indice, sa mémoire pourrait revenir. 101 00:07:36,164 --> 00:07:39,331 C'est pourquoi on doit trouver le démon qui a fait ça. 102 00:07:42,963 --> 00:07:45,288 Approche, Lantos. 103 00:07:45,465 --> 00:07:49,415 Peux-tu me dire pourquoi tu as raté, si près du but ? 104 00:07:49,595 --> 00:07:52,596 Je suis sûr que bientôt, la sorcière sera à nouveau seule. 105 00:07:53,473 --> 00:07:56,261 Je n'ai pas le temps d'attendre ! 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,558 Il me faut une mèche de cheveux, tout de suite. 107 00:07:58,729 --> 00:08:03,806 Le seul moyen d'affaiblir Zankou est d'éliminer ses plus fidèles lieutenants, 108 00:08:04,234 --> 00:08:07,603 Daleek, Benzor, Linson. 109 00:08:07,779 --> 00:08:09,108 Tous en surface. 110 00:08:09,281 --> 00:08:14,073 Je ne peux les avoir qu'avec l'aide des magnifiques Sœurs Halliwell. 111 00:08:15,913 --> 00:08:18,320 Dis-moi, Lantos... 112 00:08:18,498 --> 00:08:20,954 Tu me trouves magnifique, moi aussi ? 113 00:08:21,126 --> 00:08:22,668 Bien sûr. 114 00:08:24,671 --> 00:08:26,415 Tu veux une autre cicatrice ? 115 00:08:26,590 --> 00:08:29,793 Je peux faire en sorte que tu me ressembles en moins de deux. 116 00:08:31,136 --> 00:08:33,212 Va dans ta chambre ! 117 00:08:35,390 --> 00:08:37,466 On ne peut pas attendre davantage. 118 00:08:37,643 --> 00:08:41,094 J'obéissais à la Source. Je ne ferai pas de même avec son successeur. 119 00:08:41,271 --> 00:08:43,347 J'ai besoin de six autres démons. 120 00:08:43,524 --> 00:08:46,228 On ne peut vaincre les Sœurs par la force. 121 00:08:46,443 --> 00:08:48,151 Surtout pas Piper. 122 00:08:48,320 --> 00:08:50,645 Comme elle s'attend à une autre attaque, 123 00:08:50,822 --> 00:08:53,859 tu devras t'en prendre à une autre sœur. 124 00:08:54,034 --> 00:08:55,113 Phoebe. 125 00:08:55,577 --> 00:08:58,697 Pourquoi pas Paige ? Moins intuitive, plus prévisible. 126 00:08:58,872 --> 00:09:00,829 Mais c'est un être de lumière. 127 00:09:00,999 --> 00:09:03,751 Elle est en contact permanent avec les Fondateurs. 128 00:09:03,919 --> 00:09:06,161 De plus, Phoebe est une célébrité. 129 00:09:06,338 --> 00:09:08,580 Adulée. Enviée. 130 00:09:08,966 --> 00:09:11,089 Comme je mérite de l'être. 131 00:09:11,260 --> 00:09:13,751 Et comme je le serai un jour. 132 00:09:20,894 --> 00:09:22,139 Les avocats ! 133 00:09:22,312 --> 00:09:25,977 Il devrait y avoir une place spéciale pour eux en enfer ! 134 00:09:26,149 --> 00:09:28,771 OK, avant que tu flippes, laisse-moi te dire... 135 00:09:28,944 --> 00:09:31,020 - Tu parles d'une attaque ! - Exactement. 136 00:09:31,196 --> 00:09:33,485 Le journal est poursuivi par quelques personnes, 137 00:09:33,657 --> 00:09:36,195 et le service juridique étouffe les reporters. 138 00:09:36,368 --> 00:09:39,737 - Tu n'es pas reporter. - Mais je suis chroniqueuse. 139 00:09:39,913 --> 00:09:43,116 Je pourrais être poursuivie si je donne un mauvais conseil. 140 00:09:43,292 --> 00:09:47,372 Ils veulent que tous mes articles soient relus par un psy professionnel. 141 00:09:47,546 --> 00:09:51,164 Techniquement, tu n'es pas vraiment psy. Donc, j'étais... 142 00:09:51,341 --> 00:09:53,749 Excuse-moi ! J'ai une maîtrise, quatre ans d'études. 143 00:09:53,927 --> 00:09:56,418 Mes lecteurs se fichent de mes diplômes. 144 00:09:56,597 --> 00:09:59,467 - C'est mon intuition qui les intéresse. - Oui, c'est vrai. 145 00:09:59,641 --> 00:10:04,220 Concentre donc ta fameuse intuition sur le fait que j'ai été attaquée au P3. 146 00:10:04,396 --> 00:10:07,516 Mon Dieu ! Tu vas bien ? 147 00:10:07,691 --> 00:10:10,562 Je suis en vie. Les démons ne pourront pas en dire autant 148 00:10:10,736 --> 00:10:12,278 quand je les aurai trouvés. 149 00:10:12,446 --> 00:10:15,316 - Ils ne sont pas dans le Livre ? - Plusieurs correspondent. 150 00:10:15,490 --> 00:10:18,326 C'est bizarre. Les démons n'attaquent jamais au P3. 151 00:10:18,493 --> 00:10:21,447 Plus bizarre, je ne pense pas qu'ils aient voulu me tuer. 152 00:10:21,622 --> 00:10:25,156 L'un d'eux aurait pu m'atteindre avec une boule de feu, mais non. 153 00:10:26,710 --> 00:10:27,908 Tiens. 154 00:10:28,837 --> 00:10:30,664 - C'est quoi ? - Nouvelle politique. 155 00:10:30,839 --> 00:10:33,330 On les garde en permanence, pour se protéger. 156 00:10:33,509 --> 00:10:36,046 - Si on ne sait pas quel démon... - Peu importe. 157 00:10:36,220 --> 00:10:38,212 Si ça ne les tue pas, ça les assomme. 158 00:10:38,388 --> 00:10:40,926 Moi qui pensais être partie pour un carnage... 159 00:10:41,099 --> 00:10:45,263 J'envoie un message aux Enfers. "Dégagez et laissez-moi vivre ma vie." 160 00:10:45,479 --> 00:10:49,393 Et je vais t'aider. Mais je dois d'abord m'occuper de ma rubrique. 161 00:10:50,275 --> 00:10:53,525 - Tu veux que j'aie une vie aussi, non ? - Si tu le dois. 162 00:10:56,281 --> 00:10:59,401 - Autre chose ? - Envoyez une copie à chaque professeur. 163 00:10:59,576 --> 00:11:03,277 Et dites oui à M. Feeney, pour les cours du soir de télékinésie. 164 00:11:03,455 --> 00:11:05,412 Je m'en occupe tout de suite. 165 00:11:05,874 --> 00:11:07,783 Alors ton protégé t'a jetée ? 166 00:11:07,960 --> 00:11:10,877 - Oui, en gros. - Ne te laisse pas abattre. 167 00:11:11,046 --> 00:11:13,418 Les protégés récalcitrants, ça arrive. 168 00:11:13,590 --> 00:11:16,675 J'aimerais que les Fondateurs m'en disent un peu plus. 169 00:11:16,844 --> 00:11:19,631 Je sais qu'il a eu plusieurs êtres de lumière 170 00:11:19,805 --> 00:11:23,719 et qu'il a le pouvoir d'hypervitesse. J'aurais pu trouver ça sur Google. 171 00:11:23,892 --> 00:11:25,470 Attends une seconde. Oui ? 172 00:11:25,644 --> 00:11:29,511 Je ne me sens pas bien. Vous pouvez assurer mon cours de matérialisation ? 173 00:11:29,690 --> 00:11:32,774 - Pas de problème. Allez vous reposer. - Merci. 174 00:11:35,654 --> 00:11:37,445 - Quoi ? - Rien. 175 00:11:37,614 --> 00:11:40,615 - Tu es impressionnant, c'est tout. - Que veux-tu dire ? 176 00:11:40,784 --> 00:11:42,611 J'ai dirigé l'École pendant un an. 177 00:11:42,786 --> 00:11:46,321 Tu donnes l'impression que c'est facile, or je sais que ça ne l'est pas. 178 00:11:46,498 --> 00:11:47,529 Merci. 179 00:11:47,708 --> 00:11:49,451 Tu as besoin d'une assistante ? 180 00:11:49,626 --> 00:11:51,785 - Paige... - Quoi ? Je n'ai pas la carrure 181 00:11:51,962 --> 00:11:54,963 d'un être de lumière. Et je ne fais pas confiance aux Fondateurs. 182 00:11:55,132 --> 00:11:57,421 Parce qu'ils ne t'ont pas tout dit ? 183 00:11:57,593 --> 00:12:00,428 C'est pour que tu apprennes à connaître tes protégés. 184 00:12:00,596 --> 00:12:05,008 Pourquoi m'envoyer un type qui hait les êtres de lumière et refuse de parler ? 185 00:12:05,184 --> 00:12:06,678 Ouvre le dialogue. 186 00:12:06,852 --> 00:12:10,517 C'est ton boulot, tu es son guide. S'il n'utilise pas ses pouvoirs, 187 00:12:10,689 --> 00:12:12,978 des innocents seront perdus. 188 00:12:13,150 --> 00:12:14,430 Merci, aucune pression. 189 00:12:14,610 --> 00:12:18,358 Les Fondateurs ne t'auraient pas choisie s'ils ne t'en jugeaient pas capable. 190 00:12:18,530 --> 00:12:21,104 Utilise ton instinct. Sois créative. 191 00:12:22,284 --> 00:12:27,990 Une fois, j'ai eu des protégés qui ne voulaient pas utiliser leurs pouvoirs. 192 00:12:28,165 --> 00:12:30,656 J'ai dû m'incruster dans leurs vies 193 00:12:30,834 --> 00:12:33,788 et gagner leur confiance avant de les aider. 194 00:12:35,214 --> 00:12:37,835 Je me suis fait passer pour un homme à tout faire. 195 00:12:38,008 --> 00:12:40,214 Laisse-moi deviner. Tu en as épousé une ? 196 00:12:40,385 --> 00:12:44,217 Disons qu'à côté des Sœurs Halliwell, Mitchell, c'est de la gnognote. 197 00:12:46,016 --> 00:12:48,092 LA CHRONIQUE DE PHOEBE A LES RÉPONSES 198 00:12:50,020 --> 00:12:52,725 Je me fiche de ce que dit le service juridique. 199 00:12:52,898 --> 00:12:55,768 Ce type ne touche pas à un seul des mots que j'ai écrits. 200 00:12:55,943 --> 00:12:58,813 J'arrive dans une seconde. 201 00:13:29,560 --> 00:13:33,688 Mes ciseaux préférés. Je savais que je les avais oubliés quelque part. 202 00:13:40,904 --> 00:13:43,193 Elle a de jolis cheveux. 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,317 Ça va être amusant. 204 00:13:47,494 --> 00:13:51,159 J'ai eu de la chance d'en sortir vivant. Son pouvoir d'intuition... 205 00:13:51,331 --> 00:13:54,831 Ne lui servira à rien quand elle sera piégée dans ma cage. 206 00:13:55,002 --> 00:13:58,287 - Si ses sœurs peuvent anticiper... - Elles ne peuvent pas. 207 00:13:58,463 --> 00:14:00,871 Le pouvoir de Phoebe est unique. 208 00:14:01,550 --> 00:14:05,548 Je me demande comment les hommes la regardent. Avec convoitise, sûrement. 209 00:14:05,721 --> 00:14:08,294 On devrait retarder le transfert... 210 00:14:08,473 --> 00:14:12,257 Depuis quand on les observe ? On les connaît mieux que personne, 211 00:14:12,436 --> 00:14:14,060 y compris Zankou. 212 00:14:14,229 --> 00:14:15,688 Mais leur lien est fort. 213 00:14:15,856 --> 00:14:18,145 Pour les leurrer un seul jour... 214 00:14:19,985 --> 00:14:22,558 Comme je l'ai dit, on en sait assez. 215 00:14:25,282 --> 00:14:27,987 Dire qu'ils m'ont coupé une mèche de cheveux ! 216 00:14:28,160 --> 00:14:31,244 Je viens de dépenser 250 $ pour une coupe et une couleur. 217 00:14:31,413 --> 00:14:33,453 Tu as dépensé 250 $ pour une coupe ? 218 00:14:33,624 --> 00:14:36,790 C'est le prix d'une semaine de provisions. 219 00:14:36,960 --> 00:14:40,910 Le prix de ma coupe n'est pas ton principal souci, en ce moment. 220 00:14:41,089 --> 00:14:43,960 Tu as raison. En fait, c'est une bonne nouvelle. 221 00:14:44,134 --> 00:14:46,091 - Pour qui, exactement ? - Nous toutes. 222 00:14:46,261 --> 00:14:48,633 Combien de démons coupent les cheveux ? 223 00:14:48,805 --> 00:14:52,969 Ça nous aidera à le trouver. Il était comment, long manteau et cheveux gras ? 224 00:14:53,143 --> 00:14:55,432 Et il maniait des ciseaux, que j'ai récupérés. 225 00:14:55,604 --> 00:14:57,513 Bien. On s'en servira pour le localiser. 226 00:14:57,689 --> 00:15:01,901 Je les apporte dès que j'en aurai fini avec quelqu'un qui veut ma peau, lui. 227 00:15:02,069 --> 00:15:04,227 - Je dois y aller. - Phoebe, attends ! 228 00:15:06,323 --> 00:15:09,692 Mlle Halliwell, bonjour. Je suis le Dr Randall. 229 00:15:09,868 --> 00:15:11,742 Je sais exactement qui vous êtes : 230 00:15:11,912 --> 00:15:14,118 le type qui veut saboter ma rubrique. 231 00:15:14,289 --> 00:15:16,329 Je ressens une colère mal placée. 232 00:15:16,500 --> 00:15:19,620 Non, elle est très bien placée. Rangez votre stylo rouge. 233 00:15:19,795 --> 00:15:22,037 Vous ne toucherez pas à ce que j'ai écrit. 234 00:15:22,214 --> 00:15:24,586 Vous n'avez pas votre mot à dire. 235 00:15:24,758 --> 00:15:29,420 Vraiment ? Ça s'appelle "La chronique de Phoebe", alors je crois que si. 236 00:15:52,452 --> 00:15:55,904 Je vous rappelle que vous n'êtes pas le docteur. Le docteur, c'est moi. 237 00:15:56,081 --> 00:16:00,079 Après tout, je ne vois pas de diplômes sur vos murs. 238 00:16:09,344 --> 00:16:11,254 Joli... 239 00:16:11,430 --> 00:16:13,339 Que se passe-t-il ? Où suis-je ? 240 00:16:13,515 --> 00:16:16,801 Tu es avec nous, Phoebe. Entre dans la cage. 241 00:16:17,394 --> 00:16:18,936 Salut, sorcière. 242 00:16:19,104 --> 00:16:22,853 J'espère que tu aimes la vue. Ce sera ta dernière. 243 00:16:26,361 --> 00:16:27,986 Que ça vous plaise ou non, 244 00:16:28,155 --> 00:16:31,156 nous allons travailler ensemble pendant un bon moment. 245 00:16:31,366 --> 00:16:35,530 - Nous nous sommes bien compris ? - Vous me trouvez sexy ? 246 00:16:35,704 --> 00:16:37,412 Excusez-moi ? 247 00:16:40,876 --> 00:16:43,449 Ça va être amusant. 248 00:16:51,136 --> 00:16:53,544 - Tu trouves nos démons ? - Non. 249 00:16:53,722 --> 00:16:56,047 Je suis contente que ce ne soit pas que moi. 250 00:16:56,225 --> 00:16:57,885 - Au fait, merci. - De quoi ? 251 00:16:58,060 --> 00:17:00,551 De venir m'aider, en pleine journée. 252 00:17:00,729 --> 00:17:02,472 - Tu as été attaquée. - Oui... 253 00:17:02,648 --> 00:17:04,889 Je travaille à ce que ça arrive moins souvent. 254 00:17:05,067 --> 00:17:08,151 Tu ne peux pas chasser tous les démons, tout le temps. 255 00:17:08,320 --> 00:17:12,187 Non, mais je peux les faire réfléchir avant de m'attaquer. 256 00:17:12,366 --> 00:17:15,569 J'espère qu'un jour, tu viendras ici en pleine journée, 257 00:17:15,744 --> 00:17:17,322 mais pour déjeuner, par exemple. 258 00:17:18,330 --> 00:17:23,371 On pourrait faire autre chose, pendant une heure ou deux. 259 00:17:23,544 --> 00:17:25,785 Du calme. Continue à chercher. 260 00:17:28,674 --> 00:17:33,086 Je crois que le coupeur de cheveux travaillait pour un démon supérieur. 261 00:17:33,554 --> 00:17:35,712 La question est... Qui ? 262 00:17:37,808 --> 00:17:40,050 - Un échangeur d'âmes ? - Possible. 263 00:17:40,227 --> 00:17:44,225 Ou une prêtresse vaudou. Un sorcier. Ou un cloneur démoniaque. 264 00:17:44,398 --> 00:17:46,723 Un cloneur. Ce ne serait pas mal. 265 00:17:46,900 --> 00:17:50,150 J'aurais une autre sœur avec qui combattre les démons. 266 00:17:50,320 --> 00:17:52,028 Combattre les démons ? 267 00:17:53,115 --> 00:17:55,238 Je suis de la partie. 268 00:17:55,909 --> 00:17:59,076 - Pourquoi rentres-tu si tôt ? - Comment ça ? 269 00:17:59,246 --> 00:18:02,994 - Comment c'était, avec le psy ? - Je me suis débrouillée. 270 00:18:04,168 --> 00:18:06,623 Oh, mon Dieu... 271 00:18:06,795 --> 00:18:09,666 Pour l'amour du ciel, tes cheveux sont bien. 272 00:18:10,257 --> 00:18:12,830 On devrait vérifier dans le Livre des Ombres. 273 00:18:13,010 --> 00:18:15,964 - Je l'ai déjà fait. - On devrait revérifier. 274 00:18:17,681 --> 00:18:20,254 On doit combattre les démons, non ? 275 00:18:36,200 --> 00:18:39,450 Une idée de ce que ces sales démons recherchent ? 276 00:18:39,620 --> 00:18:43,949 Pas encore. Plus j'y pense, plus je penche pour un échangeur d'âmes. 277 00:18:44,124 --> 00:18:48,336 Un échangeur d'âmes ? Non... je n'y crois pas. 278 00:18:48,504 --> 00:18:51,670 Pour du vaudou, un cheveu sur une brosse pouvait suffire. 279 00:18:51,840 --> 00:18:55,624 L'échange d'âmes est plus puissant et requiert des ingrédients frais. 280 00:18:55,802 --> 00:18:58,210 Ça explique qu'ils t'aient coupé des cheveux. 281 00:18:58,388 --> 00:19:00,714 Des démons ont déjà essayé de nous remplacer 282 00:19:00,891 --> 00:19:03,845 et ça n'a jamais marché. On se connaît trop bien. 283 00:19:04,019 --> 00:19:05,182 Elle a raison. 284 00:19:05,354 --> 00:19:08,888 De plus, il nous reste les ciseaux pour les localiser. 285 00:19:09,066 --> 00:19:13,478 - Les ciseaux ? - Ils sont dans ton sac ? J'y vais. 286 00:19:14,821 --> 00:19:17,692 - Phoebe ? - Quoi ? 287 00:19:17,866 --> 00:19:21,401 - Tu as eu une prémonition ? - Oui. 288 00:19:22,037 --> 00:19:23,946 Et une très forte. 289 00:19:24,122 --> 00:19:27,622 C'est lui, le type qu'on recherche. 290 00:19:30,128 --> 00:19:31,160 Daleek ? 291 00:19:31,338 --> 00:19:34,090 Il ne ressemble pas à ceux qui nous ont attaquées. 292 00:19:34,258 --> 00:19:35,372 Tu en es sûre ? 293 00:19:35,551 --> 00:19:39,798 - Peut-être qu'il travaille avec eux. - Oui, c'est sans doute ça. 294 00:19:40,764 --> 00:19:44,892 "Travaille en surface." C'est peut-être un pion de Zankou. 295 00:19:45,060 --> 00:19:47,812 Mais ça ne dit pas qu'il coupe des cheveux. 296 00:19:47,980 --> 00:19:51,514 Je l'ai vu se faire passer pour un civil, dans ma prémonition. 297 00:19:51,692 --> 00:19:54,265 De quelle autre preuve avons-nous besoin ? 298 00:19:54,695 --> 00:19:57,186 - Oui, mais... - Super. Je vous retrouve en bas. 299 00:19:57,364 --> 00:20:00,069 Je vais enfiler quelque chose de plus sexy. 300 00:20:00,242 --> 00:20:03,658 Sexy ? Phoebe, on va tuer un démon, on ne va pas au club. 301 00:20:03,829 --> 00:20:07,328 J'ai dit sexy ? Je voulais dire confortable. 302 00:20:07,499 --> 00:20:09,326 Attends ! 303 00:20:09,501 --> 00:20:11,458 Quoi encore ? 304 00:20:11,962 --> 00:20:15,461 On devrait peut-être attendre d'avoir le Pouvoir des Trois. 305 00:20:15,632 --> 00:20:18,586 Tu pourrais appeler Paige, mais c'est un être de lumière, 306 00:20:18,760 --> 00:20:21,133 alors il faut t'habituer à travailler sans elle. 307 00:20:21,305 --> 00:20:23,096 - Il a raison. - Tu as les potions. 308 00:20:23,265 --> 00:20:26,764 Si c'est un démon supérieur, ce n'est pas nouveau pour toi. 309 00:20:26,935 --> 00:20:29,391 Je n'aurais pas dit mieux. 310 00:20:29,980 --> 00:20:31,558 Je vais me changer. 311 00:20:40,240 --> 00:20:42,114 Tu vas quelque part ? 312 00:20:43,827 --> 00:20:46,994 Dire que j'avais peur qu'on n'y arrive pas ! 313 00:20:47,164 --> 00:20:49,156 Je finirai par sortir d'ici. 314 00:20:49,625 --> 00:20:52,542 Avec cette tête-là, tu es mieux dans ta cage. 315 00:20:54,671 --> 00:20:56,913 Tu te sens moins spéciale, n'est-ce pas ? 316 00:20:57,090 --> 00:21:00,376 Mes sœurs me feront sortir de cette cage et de ce corps ! 317 00:21:00,552 --> 00:21:04,965 Pour te sauver, elles doivent comprendre qu'Imara est dans ton corps. 318 00:21:05,140 --> 00:21:07,975 Tu crois qu'elles ne voient pas quand un démon est là ? 319 00:21:08,143 --> 00:21:11,014 Un démon était là, il n'y a pas longtemps. Zankou. 320 00:21:11,188 --> 00:21:14,438 On sait tout ce qu'il sait. Imara est entrée dans son repaire 321 00:21:14,608 --> 00:21:17,443 et a volé ses informations. Elle sait tout de vous. 322 00:21:17,611 --> 00:21:20,149 Je m'en fiche. Mes sœurs s'en rendront compte. 323 00:21:20,322 --> 00:21:22,647 Il sera trop tard pour toi et Zankou. 324 00:21:22,824 --> 00:21:27,036 On tuera ses alliés. On l'affaiblira, il ne pourra plus régner. Quant à toi... 325 00:21:27,204 --> 00:21:30,822 Tu gardes en vie le corps d'Imara pour que son âme puisse y revenir. 326 00:21:30,999 --> 00:21:33,621 Malheureusement, il n'y aura plus de corps pour ton âme. 327 00:21:44,137 --> 00:21:45,169 Non. 328 00:21:47,474 --> 00:21:49,681 GARAGE MITCH 329 00:21:50,310 --> 00:21:51,508 Au secours ! 330 00:21:51,687 --> 00:21:54,604 Je vous en prie ! Au secours ! 331 00:21:54,898 --> 00:21:56,096 À l'aide ! 332 00:22:13,917 --> 00:22:15,328 Ça va ? Vous êtes blessée ? 333 00:22:18,714 --> 00:22:20,872 - Surprise. - Nom d'un chien ! 334 00:22:21,508 --> 00:22:23,631 Que faites-vous ? Vous êtes folle ? 335 00:22:23,802 --> 00:22:26,969 Je veux vous montrer que vos pouvoirs peuvent sauver des vies. 336 00:22:27,139 --> 00:22:29,808 Vous n'avez pas sauvé la mienne, mais vous auriez pu. 337 00:22:29,975 --> 00:22:32,051 - Vous m'avez piégé ? - En un sens. 338 00:22:32,269 --> 00:22:35,887 J'essaie de vous rappeler de quoi vos pouvoirs sont capables, 339 00:22:36,064 --> 00:22:38,900 et pourquoi vous ne pouvez pas renoncer à un tel don. 340 00:22:39,067 --> 00:22:41,107 - Oh que si, je peux. - S'il vous plaît ! 341 00:22:41,278 --> 00:22:43,983 Vous ne me connaissez pas du tout. 342 00:22:45,741 --> 00:22:48,861 Quelqu'un peut me dire pourquoi j'essaie de l'aider ? 343 00:22:50,913 --> 00:22:52,407 Tu as bousillé ta voiture ? 344 00:22:52,581 --> 00:22:54,989 Je l'avais louée. J'avais pris une assurance. 345 00:22:55,167 --> 00:22:56,958 Ce n'est pas la question, Paige. 346 00:22:57,127 --> 00:22:59,416 Tu m'as dit de suivre mes instincts. 347 00:22:59,588 --> 00:23:02,161 Pour gagner sa confiance, pas la détruire. 348 00:23:02,341 --> 00:23:05,092 Si personne ne l'a approché, 349 00:23:05,260 --> 00:23:07,586 c'est peut-être parce qu'il est inapprochable. 350 00:23:07,763 --> 00:23:10,550 Je ne crois pas aux causes perdues, Paige. 351 00:23:10,724 --> 00:23:13,215 Il faut peut-être trouver quelqu'un d'autre. 352 00:23:13,393 --> 00:23:17,059 C'est vrai. Dis aux Fondateurs d'envoyer un autre être de lumière. 353 00:23:17,231 --> 00:23:20,148 - Je ne peux pas le faire. - Alors tu abandonnes ? 354 00:23:22,778 --> 00:23:26,728 Je ne peux pas forcer Mitchell à être un sorcier. 355 00:23:26,907 --> 00:23:29,232 - C'est peut-être ça, ton problème. - Quoi ? 356 00:23:29,409 --> 00:23:32,245 Il n'est pas qu'un sorcier. Il est aussi une personne. 357 00:23:32,412 --> 00:23:35,579 Une personne avant tout. Les pouvoirs sont liés aux émotions. 358 00:23:35,749 --> 00:23:39,284 Cesse de le voir comme un sorcier et vois-le comme un homme. 359 00:23:47,511 --> 00:23:50,927 On va vaincre un conseiller municipal ? Tu es folle ? 360 00:23:51,098 --> 00:23:54,015 Je l'ai vu se faire passer pour un civil. Tu étais d'accord. 361 00:23:54,184 --> 00:23:58,016 Je pensais qu'on le trouverait dans une ruelle. Pas en ville. 362 00:23:58,188 --> 00:24:00,560 Tu as insisté pour que je rentre du boulot. 363 00:24:00,732 --> 00:24:03,733 Arrête une seconde de faire ce raffut avec tes talons. 364 00:24:03,902 --> 00:24:06,939 Je veux tuer des démons autant que toi. Sans doute plus. 365 00:24:07,114 --> 00:24:10,530 Mais on doit être prudentes, surtout avec Sheridan qui fouine. 366 00:24:10,701 --> 00:24:13,274 - Sheridan ? - Oui. Ce matin, au bar ? 367 00:24:13,453 --> 00:24:16,704 Ah oui, désolée. J'ai le démon municipal en tête. 368 00:24:16,874 --> 00:24:19,495 Mieux vaut éviter qu'elle s'intéresse à notre cas. 369 00:24:19,918 --> 00:24:21,033 Que fais-tu ? 370 00:24:21,211 --> 00:24:24,046 - Tu te regardes dans la glace ? - Ce n'est pas un crime. 371 00:24:24,214 --> 00:24:27,049 Non, mais ce n'est pas le moment. Ne sois pas si futile. 372 00:24:27,718 --> 00:24:29,461 Je veux juste être présentable. 373 00:24:29,636 --> 00:24:32,341 On va voir un conseiller municipal, quand même. 374 00:24:32,514 --> 00:24:34,721 Alors il fallait mettre une veste. 375 00:24:34,975 --> 00:24:37,300 Un conseiller que tu crois être un démon. 376 00:24:37,477 --> 00:24:40,846 Je sais que c'en est un. Tu le verras, quand tu auras figé la scène. 377 00:24:41,023 --> 00:24:43,596 Si c'est un démon supérieur, il ne se figera pas. 378 00:24:43,775 --> 00:24:44,890 Je peux vous aider ? 379 00:24:46,361 --> 00:24:47,476 Non. 380 00:24:54,161 --> 00:24:56,403 Excusez-moi, conseiller Wexler ? 381 00:24:57,456 --> 00:24:59,532 Nous avions rendez-vous ? 382 00:24:59,708 --> 00:25:02,460 Non, Daleek. On n'en a pas. 383 00:25:08,175 --> 00:25:11,211 C'était génial ! Il y avait quoi, là-dedans ? 384 00:25:11,386 --> 00:25:12,845 Peu importe. Filons. 385 00:25:13,013 --> 00:25:16,180 Pourquoi te presser ? Tout le monde est figé. 386 00:25:16,350 --> 00:25:20,394 Je ne veux pas être là quand ils verront que leur patron a disparu. 387 00:25:20,562 --> 00:25:22,804 Personne ne saura qu'on est venues. 388 00:25:28,278 --> 00:25:32,193 On devrait se concentrer sur le démon qui nous a attaquées. 389 00:25:32,366 --> 00:25:34,026 - On l'aura. - Quand ? 390 00:25:34,201 --> 00:25:37,155 Quand j'essaierai d'avoir d'autres prémonitions. 391 00:25:37,329 --> 00:25:39,902 Qui sait combien de démons Zankou contrôle ? 392 00:25:40,082 --> 00:25:42,489 Notre premier démon a une mèche de tes cheveux. 393 00:25:42,668 --> 00:25:45,241 Qui sait quand il l'utilisera ou en voudra une autre ? 394 00:25:45,420 --> 00:25:49,370 Et alors ? Avec ce visage, je pourrais être chauve et rester belle. 395 00:25:49,550 --> 00:25:52,171 - Qu'est-ce qui te prend ? - Que veux-tu dire ? 396 00:25:52,344 --> 00:25:54,716 Tu te comportes comme une folle. 397 00:25:54,888 --> 00:25:58,637 Quand tu ne te regardes pas dans toutes les surfaces brillantes ! 398 00:25:58,809 --> 00:26:01,976 Je crois que je suis un peu dispersée et débordée, 399 00:26:02,145 --> 00:26:04,850 entre ma rubrique et tous ces démons, 400 00:26:05,023 --> 00:26:07,230 et le fait de t'aider à avoir une vie normale. 401 00:26:07,401 --> 00:26:11,233 J'apprécie, mais on n'est pas obligées d'aller à 100 à l'heure. 402 00:26:11,405 --> 00:26:14,074 Tu voulais donner une bonne leçon aux démons. 403 00:26:14,241 --> 00:26:17,325 Quelle meilleure leçon que d'en tuer beaucoup ? 404 00:26:17,494 --> 00:26:19,451 D'accord. Où vas-tu ? 405 00:26:19,621 --> 00:26:21,780 Je monte changer de tenue. 406 00:26:21,957 --> 00:26:24,413 Ça fait plus d'une heure que je porte ça. 407 00:26:30,799 --> 00:26:33,504 - Inspecteur, bonjour. - Piper. 408 00:26:33,677 --> 00:26:36,215 Qu'est-ce qui vous amène jusqu'ici ? 409 00:26:36,388 --> 00:26:38,546 Eh bien... ceci. 410 00:26:39,016 --> 00:26:41,055 Le conseiller municipal a disparu. 411 00:26:41,226 --> 00:26:46,184 D'après cette photo, vous êtes les dernières personnes à l'avoir vu. 412 00:26:46,356 --> 00:26:49,310 - Vous pensez qu'on est mêlées à ça ? - Je ne sais pas. 413 00:26:50,527 --> 00:26:51,772 - C'est le cas ? - Non ! 414 00:26:51,945 --> 00:26:55,943 Nous sommes allées le voir pour une histoire de branches dans le jardin. 415 00:26:56,116 --> 00:26:59,485 Intéressant, car il n'est pas conseiller de votre quartier. 416 00:26:59,661 --> 00:27:03,576 On s'en est aperçu en lui parlant. 417 00:27:05,167 --> 00:27:07,041 - Satisfaite ? - Non, pas du tout. 418 00:27:07,211 --> 00:27:09,417 D'abord, un cambriolage qui n'en est pas un. 419 00:27:09,588 --> 00:27:13,420 Et un conseiller municipal qui disparaît. À chaque fois, vous étiez là. 420 00:27:13,592 --> 00:27:14,920 Coïncidence. 421 00:27:15,636 --> 00:27:17,545 Je ne crois pas aux coïncidences. 422 00:27:18,889 --> 00:27:20,383 On reste en contact. 423 00:27:27,898 --> 00:27:30,852 Allez, Phoebe. Il doit y avoir un moyen de sortir de là. 424 00:27:31,026 --> 00:27:34,858 Calme-toi, tu veux bien ? Tu fatigues son corps. 425 00:27:35,030 --> 00:27:38,944 Imara aura besoin de ses forces quand elle reviendra tuer tes sœurs. 426 00:27:39,243 --> 00:27:43,490 Ah oui ? Qu'est-ce qui vous fait croire que je laisserai un démon... 427 00:27:46,959 --> 00:27:49,082 Qu'est-ce que tu as ? Lève-toi ! 428 00:27:51,338 --> 00:27:52,666 Que s'est-il passé ? 429 00:27:53,090 --> 00:27:54,549 Qu'est-ce que je fais là ? 430 00:27:55,843 --> 00:27:58,843 Elles ont tout découvert. Elles ont inversé le sort. 431 00:27:59,763 --> 00:28:02,432 Ne restez pas là, idiots ! Faites-moi sortir ! 432 00:28:02,599 --> 00:28:04,925 - De quoi parles-tu ? - Tu ne vois pas ? 433 00:28:05,102 --> 00:28:07,807 Les sorcières ont échangé nos âmes. C'est moi. 434 00:28:07,980 --> 00:28:10,387 - Imara. - Vite ! On a peu de temps. 435 00:28:10,566 --> 00:28:13,566 - Ouvrez et laissez-moi sortir. - Attends ! 436 00:28:13,735 --> 00:28:17,816 - Comment savoir si c'est bien toi ? - Tu oses me défier ? 437 00:28:17,990 --> 00:28:21,240 Ouvrez la cage ou je vous tue tous les deux. 438 00:28:21,410 --> 00:28:22,441 Même caractère. 439 00:28:22,619 --> 00:28:26,747 On a tout planifié pendant des mois et elles devinent en quelques heures ? 440 00:28:26,915 --> 00:28:28,374 Je ne crois pas. 441 00:28:28,542 --> 00:28:32,374 Elles ne se seraient doutées de rien si tu n'avais pas laissé les ciseaux. 442 00:28:32,838 --> 00:28:34,877 C'est vrai. Tu as foiré ! 443 00:28:35,048 --> 00:28:37,456 Libérez-moi avant qu'elles ne nous tuent. 444 00:28:37,634 --> 00:28:41,253 Reste là. Je vais en surface, voir par moi-même. 445 00:28:41,430 --> 00:28:44,799 Idiot ! Phoebe te tuera dès qu'elle te verra. 446 00:28:44,975 --> 00:28:48,142 À moins que tu ne sois Phoebe et que ce ne soit qu'un stratagème. 447 00:28:48,312 --> 00:28:51,099 Ne la laisse pas sortir avant mon retour. 448 00:28:52,316 --> 00:28:56,064 Les sorcières vont le vaincre ! Puis elles viendront te tuer, 449 00:28:56,236 --> 00:28:58,229 à moins que tu ne me libères. 450 00:29:07,956 --> 00:29:09,035 Salut. 451 00:29:10,542 --> 00:29:11,918 Sortez. 452 00:29:12,085 --> 00:29:13,995 Non, je ne partirai pas, cette fois. 453 00:29:16,131 --> 00:29:17,923 Et vous non plus. 454 00:29:18,091 --> 00:29:20,499 Je sais pourquoi vous avez arrêté la magie. 455 00:29:20,677 --> 00:29:23,512 - J'ai fait des recherches. - Vous ne savez rien. 456 00:29:23,680 --> 00:29:26,930 - Je sais ce qui s'est passé. - Laissez-moi tranquille. 457 00:29:27,643 --> 00:29:30,312 Vous n'allez pas me fuir, moi aussi. 458 00:29:30,479 --> 00:29:33,100 Quelque chose est arrivé à votre fiancée. 459 00:29:33,273 --> 00:29:34,471 Jennifer. 460 00:29:38,654 --> 00:29:40,480 Je peux faire ça toute la nuit. 461 00:29:40,697 --> 00:29:42,275 Pourquoi me faites-vous ça ? 462 00:29:42,449 --> 00:29:46,910 Écoutez, je me fiche que vous soyez un sorcier ou pas. 463 00:29:47,079 --> 00:29:48,573 J'essaie de vous aider. 464 00:29:48,747 --> 00:29:52,531 Ce n'est pas votre don que vous fuyez, c'est vous-même. 465 00:29:53,544 --> 00:29:57,624 - Vous l'aimiez vraiment, n'est-ce pas ? - Oui, je l'aimais. 466 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Comment est-elle morte ? 467 00:30:03,262 --> 00:30:05,550 Je devais la retrouver... 468 00:30:05,722 --> 00:30:07,845 J'étais en retard, j'ai oublié pourquoi. 469 00:30:08,016 --> 00:30:11,302 Quand je suis arrivé, ils l'avaient déjà tuée. 470 00:30:11,478 --> 00:30:12,853 Des démons. 471 00:30:13,021 --> 00:30:16,521 Ce n'est pas elle qu'ils visaient. Elle ignorait qui ils étaient 472 00:30:16,692 --> 00:30:18,352 et qui j'étais. 473 00:30:19,027 --> 00:30:22,396 Ils étaient venus pour moi, mais j'étais... en retard. 474 00:30:22,573 --> 00:30:25,739 Si j'avais utilisé ma vitesse, j'aurais pu être là à temps. 475 00:30:25,909 --> 00:30:28,400 Vous n'en savez rien et ne le saurez jamais. 476 00:30:28,579 --> 00:30:30,702 À la mort de mes parents, je m'en suis voulu. 477 00:30:30,873 --> 00:30:33,446 J'ai même utilisé la magie pour remonter le temps. 478 00:30:33,625 --> 00:30:34,870 Mais je n'ai rien pu faire. 479 00:30:35,043 --> 00:30:38,128 On ne pourra jamais tout réparer, 480 00:30:38,297 --> 00:30:40,788 ou sauver tout le monde, car en fin de compte, 481 00:30:40,966 --> 00:30:43,208 vous et moi, on est juste... 482 00:30:43,385 --> 00:30:47,513 des personnes qui ont le pouvoir d'en aider d'autres. 483 00:30:55,022 --> 00:30:56,302 Tu n'as pas froid ? 484 00:30:56,481 --> 00:30:59,103 Non, mais j'ai des vêtements sur moi. 485 00:30:59,276 --> 00:31:02,775 Je sais, c'est léger. Ça m'allait si bien que je n'ai pas pu résister. 486 00:31:02,946 --> 00:31:04,820 OK, on peut en revenir aux démons ? 487 00:31:04,990 --> 00:31:07,446 Oui. Allons-y. 488 00:31:07,618 --> 00:31:09,657 Voyons... 489 00:31:11,997 --> 00:31:13,990 Benzor ! 490 00:31:14,166 --> 00:31:15,957 - Benzor ? - Un démon supérieur. 491 00:31:16,126 --> 00:31:19,910 Je l'ai vu se faire passer pour un juge. Il travaille sûrement pour Zankou. 492 00:31:20,088 --> 00:31:22,959 - Tout ça avec une prémonition ? - Pas mal, non ? 493 00:31:26,303 --> 00:31:28,177 Tu ne réponds pas ? 494 00:31:28,347 --> 00:31:31,348 - Ton téléphone. - Ah, oui. 495 00:31:38,148 --> 00:31:39,690 Allô ? 496 00:31:40,025 --> 00:31:41,733 Dr Randall ? 497 00:31:42,027 --> 00:31:45,194 Oh, oui... Dr Randall. 498 00:31:45,531 --> 00:31:49,824 Vous savez quoi ? Faites ce que vous voulez, je m'en fiche. 499 00:31:53,330 --> 00:31:55,406 Je reviens tout de suite. 500 00:32:00,420 --> 00:32:02,793 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Imara ? 501 00:32:02,965 --> 00:32:06,250 Qui d'autre ? Pourquoi tu ne surveilles pas la sorcière ? 502 00:32:06,802 --> 00:32:09,008 Elle a dit que tu avais repris ton corps. 503 00:32:09,179 --> 00:32:10,638 - Je suis venu voir. - Quoi ? 504 00:32:10,806 --> 00:32:13,511 - Phoebe ? À qui tu parles ? - Piper, aide-moi ! 505 00:32:13,684 --> 00:32:15,842 - Que fais-tu ? - Je couvre mes arrières. 506 00:32:17,020 --> 00:32:18,764 - Explose-le ! - Non ! 507 00:32:23,652 --> 00:32:25,277 C'était juste, hein ? 508 00:32:25,445 --> 00:32:27,901 C'était le démon qui m'a attaquée au club. 509 00:32:28,073 --> 00:32:29,864 Et moi, dans l'ascenseur. 510 00:32:30,033 --> 00:32:31,693 Salut. Quoi de neuf ? 511 00:32:31,869 --> 00:32:34,869 - Paige, tu arrives à temps. - Pour quoi faire ? 512 00:32:35,038 --> 00:32:37,909 Nous aider à vaincre le démon qui essaie de nous tuer. 513 00:32:38,083 --> 00:32:41,582 - Comment sais-tu qui c'est ? - Le démon qu'on vient de vaincre 514 00:32:41,753 --> 00:32:44,541 a dit son nom. C'est... 515 00:32:48,677 --> 00:32:50,670 Imara. 516 00:32:50,846 --> 00:32:53,419 Nous devons la vaincre tout de suite. 517 00:32:57,728 --> 00:33:00,183 Je ne peux pas te libérer, elle me tuera. 518 00:33:00,355 --> 00:33:01,518 Elle est moi ! 519 00:33:01,732 --> 00:33:04,305 - Mais Lantos a dit... - Lantos est mort. 520 00:33:04,484 --> 00:33:06,524 Sinon, il serait déjà revenu. 521 00:33:06,695 --> 00:33:07,810 Je ne sais pas. 522 00:33:07,988 --> 00:33:10,942 Si tu ne fais rien, tu seras vaincu par les sorcières. 523 00:33:11,116 --> 00:33:15,363 Mais si tu me libères, tu prendras la place de Lantos à mes côtés. 524 00:33:24,922 --> 00:33:26,665 Tu a pris une sage décision. 525 00:33:30,344 --> 00:33:32,420 Phoebe ! Non ! 526 00:33:35,390 --> 00:33:37,597 Vous avez pris votre temps. 527 00:33:38,519 --> 00:33:41,638 - Je crois qu'on arrive pile à temps. - Non ! 528 00:33:51,031 --> 00:33:52,905 Qu'est-ce que c'était ? 529 00:33:53,200 --> 00:33:54,480 L'âme de Phoebe. 530 00:33:55,786 --> 00:33:57,613 On vient de tuer votre sœur. 531 00:34:05,671 --> 00:34:08,126 J'avais dit que c'était un échange d'âmes. 532 00:34:08,298 --> 00:34:10,706 Ce n'est pas le moment de nous chamailler. 533 00:34:10,884 --> 00:34:14,549 Si, c'est le moment parfait. Quelque chose clochait, c'était évident. 534 00:34:14,721 --> 00:34:18,802 - Pourquoi n'ai-je rien fait ? - Te faire des reproches ne résout rien. 535 00:34:18,976 --> 00:34:20,636 Comment pouvions-nous savoir ? 536 00:34:20,811 --> 00:34:24,476 Elle a pris le corps de Phoebe pour tuer des démons. Comme le fait Phoebe. 537 00:34:24,648 --> 00:34:28,646 Non, pas dernièrement, avec tout ce qui se passe à son travail. 538 00:34:28,819 --> 00:34:31,903 J'aurais dû faire quelque chose. Je ne peux pas croire... 539 00:34:32,114 --> 00:34:34,735 Concentrons-nous sur la façon de la ramener. 540 00:34:34,908 --> 00:34:37,660 La ramener ? Son âme s'est envolée. 541 00:34:37,828 --> 00:34:40,615 - Elle est partie. - Pas nécessairement. 542 00:34:40,789 --> 00:34:42,663 On a déjà eu affaire à des esprits. 543 00:34:42,833 --> 00:34:45,787 Ils peuvent rester, si leur volonté est assez forte. 544 00:34:45,961 --> 00:34:47,289 Celle de Phoebe l'est. 545 00:34:47,462 --> 00:34:50,333 Très bien. Mais Imara est toujours dans son corps 546 00:34:50,507 --> 00:34:52,963 et elle n'a pas l'air pressée de le quitter. 547 00:34:53,135 --> 00:34:55,922 Surtout depuis qu'on a détruit son propre corps... 548 00:34:56,096 --> 00:34:58,468 Mais ce n'est la faute de personne. 549 00:34:58,640 --> 00:35:02,804 Échangeons les âmes. Celle de Phoebe dans son corps et celle d'Imara... 550 00:35:03,020 --> 00:35:05,855 - Quoi, dans le néant ? - Vous devez faire le même rituel. 551 00:35:06,023 --> 00:35:07,850 Il nous faut des cheveux de Phoebe. 552 00:35:08,025 --> 00:35:11,275 Je doute qu'Imara nous laisse nous approcher d'elle. 553 00:35:12,446 --> 00:35:15,649 Non, mais je connais quelqu'un qui pourra peut-être. 554 00:35:24,875 --> 00:35:26,155 Thomas Hendricks ? 555 00:35:26,543 --> 00:35:29,248 - D'où venez-vous ? - Juge Thomas Hendricks ? 556 00:35:30,005 --> 00:35:31,084 Qui êtes-vous ? 557 00:35:31,256 --> 00:35:34,091 Quelqu'un qui refuse de travailler pour votre patron... 558 00:35:34,259 --> 00:35:35,290 Zankou. 559 00:35:39,348 --> 00:35:41,008 C'était mon sous-fifre préféré. 560 00:35:43,519 --> 00:35:44,799 À qui le tour ? 561 00:35:46,063 --> 00:35:47,142 Merci. 562 00:35:57,449 --> 00:36:00,569 - Elle est assez énervée. - Merci. 563 00:36:02,829 --> 00:36:04,240 Attends... 564 00:36:06,375 --> 00:36:07,573 Maintenant. 565 00:36:07,751 --> 00:36:11,452 Mèche de cheveux aide-nous à ramener l'âme de notre sœur 566 00:36:11,630 --> 00:36:16,375 Bannis ce démon loin de nous Sauve Phoebe de son malheur 567 00:36:39,700 --> 00:36:40,945 - Tu vas bien ? - Non ! 568 00:36:41,118 --> 00:36:43,988 Vous n'avez pas vu que cette chose était en moi ? 569 00:36:44,162 --> 00:36:47,199 - Ne commence pas avec moi ! - Qui est-ce ? 570 00:36:47,374 --> 00:36:52,001 C'est mon premier protégé, Mitchell. Il t'a sauvée. 571 00:36:53,255 --> 00:36:54,583 Oh, merci. 572 00:36:54,756 --> 00:36:57,164 Remerciez plutôt mon être de lumière. 573 00:36:57,342 --> 00:36:58,837 Elle m'a sauvé. 574 00:36:59,219 --> 00:37:00,678 Il est mignon. 575 00:37:00,846 --> 00:37:03,004 Elle est de retour. 576 00:37:24,077 --> 00:37:26,651 Je dois vraiment lire ça ? 577 00:37:26,830 --> 00:37:29,368 C'est mot pour mot ce que tu as écrit. 578 00:37:29,541 --> 00:37:32,376 Le Dr Randall ne travaille plus pour le journal. 579 00:37:32,544 --> 00:37:36,542 - Vraiment ? Vous l'avez renvoyé ? - Il ne m'a pas laissé le choix. 580 00:37:36,715 --> 00:37:40,049 Il... Il a prétendu que tu l'avais dragué. 581 00:37:41,261 --> 00:37:43,337 - J'ai fait ça ? - Exactement. 582 00:37:43,514 --> 00:37:45,257 Et c'était son premier mensonge. 583 00:37:45,432 --> 00:37:49,015 Il a dit que tu lui avais dit de faire ce qu'il voulait de ta rubrique. 584 00:37:49,186 --> 00:37:51,178 Que tu t'en fichais. 585 00:37:51,355 --> 00:37:53,727 Il a dû me confondre avec quelqu'un d'autre. 586 00:37:53,899 --> 00:37:56,900 C'est ce que je lui ai dit en le fichant à la porte. 587 00:37:57,069 --> 00:37:59,476 Ça me va. Vous embaucherez quelqu'un d'autre ? 588 00:37:59,655 --> 00:38:03,106 J'ai dit aux avocats qu'on n'avait jamais eu de problème avec toi, 589 00:38:03,283 --> 00:38:05,490 et tant que ça dure, qu'ils se taisent. 590 00:38:05,661 --> 00:38:08,199 J'apprécie cette marque de confiance, Elise. 591 00:38:08,372 --> 00:38:09,782 Mais j'ai réfléchi. 592 00:38:09,957 --> 00:38:13,789 Peut-être que ma rubrique a besoin d'un regard plus professionnel. 593 00:38:13,961 --> 00:38:15,040 Comment cela ? 594 00:38:15,712 --> 00:38:19,247 Je vous le dirai. Je dois d'abord en parler à mes sœurs. 595 00:38:33,355 --> 00:38:36,309 Comment tu as fait pour tout réparer aussi vite ? 596 00:38:36,900 --> 00:38:39,225 Potions ? Formules ? 597 00:38:39,695 --> 00:38:41,522 Encore mieux... mari. 598 00:38:42,197 --> 00:38:46,195 Tu as remis Léo au travail. Tu ne pouvais pas faire plus normal. 599 00:38:46,702 --> 00:38:48,944 Et on n'a pas vu un seul démon de la journée. 600 00:38:49,121 --> 00:38:52,205 J'espère que les démons ont pris note de notre carnage. 601 00:38:52,374 --> 00:38:54,995 Tuer Imara, ce n'est pas un carnage. 602 00:38:55,169 --> 00:38:58,454 Non, mais tuer Imara, Daleek et Benzor, c'en est un. 603 00:38:58,630 --> 00:39:00,422 On n'a pas tué les deux derniers. 604 00:39:00,591 --> 00:39:04,042 - Les démons ne le savent pas. - Ils croient que je l'ai fait. 605 00:39:04,219 --> 00:39:06,426 - Ce qui me convient, en fait. - Moi aussi. 606 00:39:06,889 --> 00:39:10,969 Alors, vous voulez savoir ce que la vraie Phoebe va faire ? 607 00:39:11,143 --> 00:39:12,174 Quoi ? 608 00:39:12,352 --> 00:39:14,678 J'ai décidé de retourner à l'université. 609 00:39:14,855 --> 00:39:16,978 À l'université ? Encore ? 610 00:39:17,149 --> 00:39:19,722 Oui, je veux obtenir mon diplôme. 611 00:39:19,902 --> 00:39:22,108 Comme ça, le journal me lâchera. 612 00:39:22,279 --> 00:39:25,196 J'aurai des références professionnelles et qui sait, 613 00:39:25,365 --> 00:39:27,903 ma rubrique sera peut-être meilleure. 614 00:39:28,076 --> 00:39:31,576 Où est celle qui disait que ses lecteurs se fichaient des diplômes ? 615 00:39:31,747 --> 00:39:33,574 En tant que future psychologue, 616 00:39:33,749 --> 00:39:37,616 - je peux dire honnêtement que... - Tu nageais dans le déni ? 617 00:39:37,794 --> 00:39:40,914 - Oui, exactement. - Et le psy, au boulot ? 618 00:39:41,089 --> 00:39:44,755 - Il ne me posera plus de problèmes. - Les filles, malheureusement, 619 00:39:44,927 --> 00:39:48,130 je pense que l'inspecteur Sheridan va nous poser un problème. 620 00:39:48,305 --> 00:39:51,756 - Attends, elle est encore après nous ? - Et comment ! 621 00:40:02,903 --> 00:40:04,979 Vous êtes au courant, pour le juge Hendricks ? 622 00:40:05,155 --> 00:40:06,566 Non. Quoi ? 623 00:40:06,740 --> 00:40:09,611 Il a disparu, lui aussi. Ça doit être une épidémie. 624 00:40:10,285 --> 00:40:11,827 Sans doute. 625 00:40:11,995 --> 00:40:15,827 Si vous voulez de l'aide sur l'affaire du conseiller, dites-le-moi. 626 00:40:15,999 --> 00:40:18,537 Non, tout va bien. Je m'en occupe. 52076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.