All language subtitles for Charmed.S07E18.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:31,782 --> 00:00:34,107 Nina, c'est ça ? 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,025 Tu ne l'auras jamais. 3 00:00:37,246 --> 00:00:40,246 - J'y veillerai. - Je n'ai pas besoin de ta permission. 4 00:00:42,918 --> 00:00:44,709 Ce n'est qu'une question de temps 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,879 avant que je m'empare de la boîte. 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,423 Il faudra d'abord me tuer. 7 00:00:49,591 --> 00:00:55,380 Vous êtes impossibles, les Gardiennes. Vous mourez toujours pour cette boîte. 8 00:00:55,556 --> 00:00:57,299 Pas toujours. 9 00:01:05,732 --> 00:01:09,398 Encore un effort ! Tu peux mieux faire ! 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,674 - Phoebe ? - J'arrive ! 11 00:01:40,851 --> 00:01:44,551 Cette fois, j'ai pris de la racine de castor pour endormir la douleur. 12 00:01:44,730 --> 00:01:47,303 Peu importe. Donne-moi ça. 13 00:01:50,819 --> 00:01:54,484 Merci. Tu veux bien arrêter ? 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 Arrêter quoi ? 15 00:01:56,283 --> 00:01:59,237 D'être toute guillerette 16 00:01:59,411 --> 00:02:01,320 alors que je souffre. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,074 Et si c'était psychosomatique ? 18 00:02:03,248 --> 00:02:06,748 L'oreille interne, c'est l'équilibre. Tu es peut-être déséquilibrée 19 00:02:06,919 --> 00:02:09,291 par tes responsabilités à l'École. 20 00:02:09,463 --> 00:02:11,123 Phoebe, approche. 21 00:02:12,633 --> 00:02:14,175 Pourquoi m'as-tu giflée ? 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,585 Ça te semble psychosomatique ? 23 00:02:20,182 --> 00:02:24,049 Salut, mon grand ! Ce ne serait pas l'heure du bain ? 24 00:02:24,228 --> 00:02:25,722 Oui. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,805 Petit coquin, c'était... drôle, 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,190 mais maman ne va pas rire. 27 00:02:32,361 --> 00:02:35,812 - Que se passe-t-il ? - Il a deux ans, il veut s'affirmer. 28 00:02:35,989 --> 00:02:38,112 Les garçonnets magiques sont tous les mêmes. 29 00:02:38,283 --> 00:02:41,486 Oui, mais va dire ça à sa mère magique. 30 00:02:41,662 --> 00:02:45,742 Téléporte-toi en haut avant que maman te transforme en crapaud. 31 00:02:50,754 --> 00:02:51,869 Qu'est-ce qu'il y a ? 32 00:02:52,047 --> 00:02:53,707 Elle a l'oreille qui siffle. 33 00:02:53,882 --> 00:02:56,171 On dirait plutôt un marteau-piqueur. 34 00:02:56,343 --> 00:02:59,095 Comme une roulette de dentiste qui entre et sort ? 35 00:02:59,263 --> 00:03:01,172 - Oui. - Tu sais ce que c'est ? 36 00:03:01,348 --> 00:03:04,764 Il se pourrait que tu reçoives tes pouvoirs d'être de lumière. 37 00:03:04,935 --> 00:03:09,597 Ce serait l'appel des Fondateurs. Ça me rendait fou. 38 00:03:09,773 --> 00:03:11,766 Je refuse catégoriquement. 39 00:03:11,942 --> 00:03:14,813 Tu es déjà à moitié être de lumière. Tu ne peux pas le nier. 40 00:03:14,987 --> 00:03:18,652 Si. Je ne veux rien avoir à faire avec les Fondateurs. 41 00:03:18,824 --> 00:03:21,860 Si c'est ce que je pense, tu n'as pas voix au chapitre. 42 00:03:22,035 --> 00:03:24,408 Parle à un Fondateur pour en avoir le cœur net. 43 00:03:24,580 --> 00:03:27,118 N'en amène pas un ici. Piper serait furieuse. 44 00:03:27,291 --> 00:03:29,616 Rencontre-le à l'École de Magie. 45 00:03:31,086 --> 00:03:33,494 Tu veux que ça s'arrête ou pas ? 46 00:03:33,672 --> 00:03:34,751 Je viens avec toi. 47 00:03:42,347 --> 00:03:43,592 Qui es-tu ? 48 00:03:43,765 --> 00:03:47,929 Aidez-moi à la retrouver avant qu'il soit trop tard ! 49 00:03:48,103 --> 00:03:51,306 - Retrouver quoi ? - La boîte de Pandore. 50 00:04:00,244 --> 00:04:02,160 LA PETITE BOÎTE DES HORREURS 51 00:05:32,916 --> 00:05:35,241 Puisque Excalibur a existé, 52 00:05:35,419 --> 00:05:39,962 je ne devrais pas être surprise que la boîte de Pandore existe aussi. 53 00:05:41,175 --> 00:05:43,463 - Merci. - Comment nous as-tu trouvées ? 54 00:05:43,635 --> 00:05:48,297 Vous êtes les Trois Sœurs. Toute la communauté de la magie vous connaît. 55 00:05:48,473 --> 00:05:51,677 Oui et ça commence à devenir gênant. 56 00:05:53,645 --> 00:05:54,677 Hé ! 57 00:05:56,023 --> 00:05:58,348 Pardon, jeune homme ! 58 00:05:58,525 --> 00:06:01,147 Qu'est-ce qu'on a dit, pour la téléportation ? 59 00:06:01,320 --> 00:06:02,980 Seulement quand je t'y autorise ! 60 00:06:03,155 --> 00:06:04,566 Merci. 61 00:06:04,740 --> 00:06:06,448 Tu dois l'accepter tel qu'il est, 62 00:06:06,617 --> 00:06:08,942 avec ses bons côtés, les mauvais et les agaçants. 63 00:06:09,119 --> 00:06:11,740 Oh, toi, tu as parlé à Léo. 64 00:06:12,539 --> 00:06:15,624 Vos avis divergent sur l'éducation des enfants, d'accord. 65 00:06:15,792 --> 00:06:18,034 Mais ne vous en prenez pas à moi. 66 00:06:18,212 --> 00:06:19,836 Dans quel camp es-tu ? 67 00:06:21,048 --> 00:06:22,957 - Et la boîte ? - J'y viens. 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,292 Je parie qu'un démon l'a prise. 69 00:06:25,469 --> 00:06:29,680 Non, mais on doit trouver la prochaine Gardienne avant un démon. 70 00:06:29,848 --> 00:06:31,259 Gardienne ? 71 00:06:31,433 --> 00:06:33,556 Comme vous, nous sommes choisies. 72 00:06:33,727 --> 00:06:35,767 Parmi d'autres familles de magiciens. 73 00:06:35,938 --> 00:06:40,600 À chaque génération, une fille naît pour garder la boîte de Pandore. 74 00:06:40,776 --> 00:06:43,231 D'où le titre de Gardienne. Je comprends. 75 00:06:43,403 --> 00:06:46,523 Chaque Gardienne assure l'apprentissage de la suivante 76 00:06:46,698 --> 00:06:51,407 et lui enseigne les dangers et les pouvoirs de la boîte. 77 00:06:51,578 --> 00:06:53,405 Mais la prochaine n'a pas été formée. 78 00:06:53,580 --> 00:06:54,778 Explique-toi. 79 00:06:54,957 --> 00:06:56,996 Quand le démon Katya m'a attaquée, 80 00:06:57,167 --> 00:07:01,295 la boîte, sentant peut-être le danger, s'est volatilisée 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,255 pour rejoindre l'autre Gardienne. 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,131 Et tu ne sais pas qui c'est. 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,711 Non. 84 00:07:07,678 --> 00:07:09,754 Je n'étais pas censée survivre. 85 00:07:09,930 --> 00:07:12,302 Pourquoi Katya veut-elle la boîte ? 86 00:07:12,474 --> 00:07:16,175 Elle veut l'ouvrir et libérer les maux de l'humanité : 87 00:07:16,353 --> 00:07:20,185 les malheurs, la famine et les fléaux. 88 00:07:20,357 --> 00:07:21,935 Tout le mal. 89 00:07:22,109 --> 00:07:25,857 Qu'est-ce qui empêche la nouvelle Gardienne d'ouvrir la boîte par accident, 90 00:07:26,029 --> 00:07:27,903 si elle ignore ce qu'elle contient ? 91 00:07:28,073 --> 00:07:29,567 Rien. 92 00:07:36,248 --> 00:07:39,202 Darcy, ça va aller. Arrête de stresser pour lui. 93 00:07:39,376 --> 00:07:43,125 Que j'arrête de stresser ? On doit avoir cette... conversation. 94 00:07:43,297 --> 00:07:46,381 Oh, et puis, je m'en moque. J'ai été nase avec lui. 95 00:07:46,550 --> 00:07:48,424 Ne dis pas ça ! 96 00:07:48,594 --> 00:07:50,633 Il n'est pas si génial, en fait. 97 00:07:50,804 --> 00:07:54,469 Ta vie est super. Ne laisse pas Adam Bice te la gâcher. 98 00:07:55,851 --> 00:07:58,057 Tu es la meilleure, comme toujours. 99 00:07:58,228 --> 00:08:01,182 Pas en littérature française, en tout cas. 100 00:08:01,356 --> 00:08:05,817 Ça me rappelle que j'ai cours de chimie. 101 00:08:05,986 --> 00:08:07,528 - Je file. - OK. 102 00:08:11,992 --> 00:08:14,115 C'est lui. Qu'est-ce que je fais ? 103 00:08:14,286 --> 00:08:17,821 Sois forte. Ne le laisse pas t'amadouer, quoi qu'il dise ! 104 00:08:19,541 --> 00:08:21,166 Appelle-moi. 105 00:08:24,213 --> 00:08:25,541 Allô ? 106 00:09:08,841 --> 00:09:10,169 Qu'est-ce que... 107 00:09:23,522 --> 00:09:27,733 C'est une alerte mondiale, Paige. Seul un être de lumière peut l'entendre. 108 00:09:27,901 --> 00:09:31,519 Tu devrais l'envisager comme un don plutôt qu'un problème. 109 00:09:32,656 --> 00:09:35,692 Léo qui range mes livres, voilà un vrai problème. 110 00:09:35,868 --> 00:09:38,738 Ça, c'est un problème de canal radiculaire. 111 00:09:38,912 --> 00:09:42,447 Peu importe. C'est ce que tu es, ce que tu deviens. 112 00:09:42,624 --> 00:09:44,533 Je ne veux rien devenir. Arrêtez ça ! 113 00:09:44,710 --> 00:09:46,334 L'arrêter ? 114 00:09:46,503 --> 00:09:49,290 Elle refuse d'entendre l'appel. Ni maintenant, ni jamais. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,790 C'est impossible. Elle n'a pas le choix. 116 00:09:51,967 --> 00:09:54,636 C'est comme si tu souhaitais ne plus respirer. 117 00:09:54,803 --> 00:09:57,923 Si ce sifflement n'arrête pas, je le souhaiterai peut-être. 118 00:09:58,098 --> 00:10:02,475 Je viens de quitter l'École. Je ne veux rien avoir à faire avec les Fondateurs. 119 00:10:02,644 --> 00:10:05,645 Je sais que nous avons eu des divergences, par le passé. 120 00:10:05,814 --> 00:10:10,275 Mais ta transformation en être de lumière est aussi naturelle 121 00:10:10,444 --> 00:10:12,318 que ton rôle dans le Pouvoir des Trois. 122 00:10:12,487 --> 00:10:15,488 Expliquez-lui pourquoi vous avez sonné l'alerte. 123 00:10:15,657 --> 00:10:19,276 Nous sentons une grande menace que nous n'avons pas pu identifier. 124 00:10:19,453 --> 00:10:22,323 Chaque être de lumière doit être vigilant. 125 00:10:22,497 --> 00:10:24,157 Pas cet être de lumière. 126 00:10:24,333 --> 00:10:26,871 Commencez par arrêter le sifflement ! 127 00:10:27,044 --> 00:10:31,456 Et si Paige aidait un être de lumière en devenir, à la place ? 128 00:10:32,716 --> 00:10:33,996 C'est une possibilité. 129 00:10:34,176 --> 00:10:35,587 Quel serait le résultat ? 130 00:10:35,761 --> 00:10:38,964 En aidant les autres, on s'aide soi-même... 131 00:10:39,139 --> 00:10:40,966 à y voir plus clair. 132 00:10:43,227 --> 00:10:47,271 Si ça met fin à ce bruit... 133 00:10:47,439 --> 00:10:49,479 je suis prête à tout essayer. 134 00:10:55,948 --> 00:10:58,236 Pourquoi ça prend si longtemps ? 135 00:10:58,408 --> 00:11:00,282 Du calme. Ou je t'envoie faire un tour. 136 00:11:00,452 --> 00:11:02,990 Ce collier aidera peut-être. 137 00:11:09,336 --> 00:11:11,874 Wyatt, pas de magie pendant la sieste ! 138 00:11:12,047 --> 00:11:13,672 Appelle, tu éduqueras plus tard. 139 00:11:13,841 --> 00:11:17,174 Ce serait plus facile si je n'étais pas la seule à le réprimander. 140 00:11:17,344 --> 00:11:19,800 - Laisse-moi faire. - Dépêchons-nous. 141 00:11:19,972 --> 00:11:22,807 Si la boîte a été ouverte ou si un démon l'a trouvée... 142 00:11:22,975 --> 00:11:24,801 On fait tout notre possible 143 00:11:24,977 --> 00:11:27,183 et on est habituées. 144 00:11:28,146 --> 00:11:30,186 Il faudrait une connexion plus forte. 145 00:11:30,357 --> 00:11:32,515 Je n'ai pas d'autre option. 146 00:11:35,487 --> 00:11:37,314 UC Berkeley. Le site universitaire. 147 00:11:39,283 --> 00:11:41,026 Hé ! Où vas-tu ? 148 00:11:42,119 --> 00:11:44,954 Vous avez accompli votre tâche. À mon tour, maintenant. 149 00:11:45,122 --> 00:11:48,076 Tu as failli mourir. On vient avec toi. 150 00:11:48,250 --> 00:11:49,993 Je ne peux pas vous faire courir ce risque. 151 00:11:50,169 --> 00:11:53,703 Et on ne peut pas risquer qu'un démon s'empare de la boîte. 152 00:11:55,340 --> 00:11:58,590 OK, mais je nous transporte là-bas. Ce sera plus rapide. 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,756 Et les Fondateurs ? 154 00:12:00,929 --> 00:12:03,337 - Quoi donc ? - C'est la boîte de Pandore. 155 00:12:03,515 --> 00:12:05,223 On devrait les avertir. 156 00:12:05,392 --> 00:12:09,176 Très bien, avertis-les. Maman a besoin de changer d'air. 157 00:12:15,777 --> 00:12:18,613 Quelque chose ne tourne pas rond, ici. 158 00:12:18,780 --> 00:12:20,690 Elle a dû ouvrir la boîte. 159 00:12:20,866 --> 00:12:22,740 La première vague de maux. 160 00:12:22,910 --> 00:12:25,614 ...je vais rater mon examen ! 161 00:12:25,787 --> 00:12:28,788 Retrouvons-la avant que tu sois affectée. 162 00:12:28,957 --> 00:12:32,207 Qu'est-ce que je peux bien faire... 163 00:12:33,295 --> 00:12:35,868 Réservé aux employés 164 00:12:36,048 --> 00:12:37,875 Darcy, on en a déjà parlé ! 165 00:12:39,009 --> 00:12:40,088 Ici. 166 00:12:40,260 --> 00:12:43,095 Il n'en vaut pas la peine ! J'arrive ! 167 00:12:43,263 --> 00:12:46,846 Ne fais pas de bêtise, OK ? Promets-moi. 168 00:12:47,017 --> 00:12:48,974 J'arrive. 169 00:12:52,940 --> 00:12:54,517 C'est pour quoi ? 170 00:12:54,691 --> 00:12:58,440 Bonjour, je m'appelle Piper et voici... Nina. 171 00:12:58,612 --> 00:13:01,732 On voudrait te parler de quelque chose... 172 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 que tu as reçu. Oui, c'est le terme. 173 00:13:04,743 --> 00:13:07,779 Je ne sais pas ce que vous vendez, mais ça ne m'intéresse pas. 174 00:13:07,955 --> 00:13:09,864 Mon amie a des ennuis... 175 00:13:10,040 --> 00:13:14,583 Tu as en ta possession un objet dont la puissance dépasse l'imagination. 176 00:13:15,295 --> 00:13:18,913 J'opterais pour une approche moins intimidante, mais... 177 00:13:19,091 --> 00:13:21,249 - De quoi parlez-vous ? - D'une boîte. 178 00:13:22,469 --> 00:13:24,343 Où est-elle ? 179 00:13:37,276 --> 00:13:38,651 Comment l'as-tu eue ? 180 00:13:38,819 --> 00:13:41,108 Elle était là quand je suis entrée. 181 00:13:41,280 --> 00:13:43,403 Qu'est-ce qui se passe ? 182 00:13:43,574 --> 00:13:47,358 Aurais-tu, par hasard, pris des cours de mythologie grecque ? 183 00:13:47,536 --> 00:13:48,864 La boîte de Pandore. 184 00:13:49,580 --> 00:13:52,153 Un cadeau des dieux à Prométhée, 185 00:13:52,332 --> 00:13:56,081 une jarre qui contenait tous les maux de l'humanité 186 00:13:56,253 --> 00:14:00,001 jusqu'à ce que Pandore les libère sur les pauvres mortels. 187 00:14:03,510 --> 00:14:05,337 J'espère en faire autant. 188 00:14:06,388 --> 00:14:07,467 Zut ! 189 00:14:09,641 --> 00:14:13,141 Ce n'est pas bon. Pas bon du tout. 190 00:14:13,979 --> 00:14:17,977 - Ceci explique l'alerte mondiale. - Quelle alerte ? 191 00:14:18,150 --> 00:14:21,151 Celle perçue par Paige et tous les autres êtres de lumière. 192 00:14:21,320 --> 00:14:25,104 La boîte de Pandore n'est qu'un objet de tentation inscrit dans le Plan. 193 00:14:25,282 --> 00:14:28,318 Si l'humanité choisit de l'ouvrir à nouveau, ainsi soit-il. 194 00:14:28,493 --> 00:14:32,277 Mais les Gardiennes sont censées éviter que les démons les ouvrent. 195 00:14:32,456 --> 00:14:35,161 Tout va bien, alors. Piper et Nina... 196 00:14:35,334 --> 00:14:37,872 Nina n'aurait jamais dû la quitter des yeux. 197 00:14:38,045 --> 00:14:40,452 Apparemment, elle n'a pas eu le choix. 198 00:14:40,631 --> 00:14:43,335 La boîte s'est transportée à l'autre Gardienne. 199 00:14:43,509 --> 00:14:47,174 Cela arrive seulement si la précédente Gardienne est morte. 200 00:14:48,889 --> 00:14:51,380 Téléportez-moi tout de suite où est Piper. 201 00:14:55,312 --> 00:14:57,055 Piper ? Où es-tu ? 202 00:15:01,068 --> 00:15:02,776 Tu es saine et sauve ! 203 00:15:04,279 --> 00:15:05,394 Qui est-ce ? 204 00:15:05,572 --> 00:15:08,277 Hope, la vraie Gardienne de la boîte. 205 00:15:09,243 --> 00:15:12,197 Dommage qu'elle n'ait plus rien à garder. 206 00:15:19,419 --> 00:15:21,993 Qui êtes-vous ? 207 00:15:22,172 --> 00:15:25,173 Hope, tu veux bien te calmer un peu ? 208 00:15:25,342 --> 00:15:27,216 On est les gentils, promis. 209 00:15:27,386 --> 00:15:30,755 Les gentils, c'est ça. Et elle, elle était quoi ? 210 00:15:30,931 --> 00:15:34,098 - Elle était... - Un démon qui prétendait être... 211 00:15:34,268 --> 00:15:35,810 Une Gardienne, comme toi. 212 00:15:35,978 --> 00:15:38,101 Oui. Au fait, Nina est morte. 213 00:15:38,272 --> 00:15:39,932 J'avais compris. Plus tard. 214 00:15:40,107 --> 00:15:43,772 Vous avez saccagé ma chambre ! À mains nues ! 215 00:15:43,944 --> 00:15:47,111 Oui, et j'en suis désolée. 216 00:15:47,281 --> 00:15:52,073 Et vous êtes si calmes toutes les deux. Comme si c'était la routine. 217 00:15:52,244 --> 00:15:54,402 - Oui, plus ou moins. - Vois-tu... 218 00:15:56,290 --> 00:15:57,452 On est des sorcières. 219 00:15:58,292 --> 00:15:59,323 Quoi ? 220 00:16:00,335 --> 00:16:03,005 On peut t'expliquer tout ça en détail plus tard. 221 00:16:03,172 --> 00:16:06,422 - Pour l'instant, tu dois venir avec nous. - Je me sens un peu... 222 00:16:06,592 --> 00:16:08,002 Nase ? Je sais. 223 00:16:08,177 --> 00:16:10,050 Nina, ou plutôt Katya, 224 00:16:10,220 --> 00:16:13,174 a dit que c'était la première vague de maux de l'humanité. 225 00:16:13,348 --> 00:16:14,629 Un avant-goût ? 226 00:16:14,808 --> 00:16:17,595 Elle ne le sent pas. Elle est plus effrayée que nase. 227 00:16:17,769 --> 00:16:19,145 Normal, non ? 228 00:16:19,313 --> 00:16:21,601 De quoi parlez-vous ? 229 00:16:22,983 --> 00:16:26,019 On voudrait savoir quelque chose d'important. 230 00:16:26,195 --> 00:16:27,440 As-tu ouvert la boîte ? 231 00:16:29,281 --> 00:16:30,479 Une seconde. 232 00:16:30,657 --> 00:16:33,029 Un genre de poussière en est sorti et je l'ai fermée. 233 00:16:33,202 --> 00:16:37,745 À en juger par les plaintes dans le foyer, une seconde a suffi. On y va ? 234 00:16:37,915 --> 00:16:39,658 Je ne vais nulle part ! 235 00:16:39,833 --> 00:16:42,538 Vous déboulez ici parlant de la boîte de Pandore, 236 00:16:42,711 --> 00:16:45,665 de Gardiennes, de sorcières et de je ne sais quoi ! 237 00:16:45,839 --> 00:16:48,128 Et vous voulez que je vous suive ? 238 00:16:48,300 --> 00:16:52,001 Je sais exactement ce que tu ressens. 239 00:16:53,222 --> 00:16:57,054 Quand on a su qu'on était des sorcières, c'était terrifiant parce que... 240 00:16:57,226 --> 00:17:00,262 Il n'y avait personne pour nous guider. 241 00:17:00,437 --> 00:17:02,228 Mais on peut t'aider. 242 00:17:04,566 --> 00:17:07,022 Tu dois venir avec nous. 243 00:17:15,077 --> 00:17:17,947 Tu es sûre que tu ne veux pas que je vienne avec toi ? 244 00:17:18,121 --> 00:17:19,320 Oui, papa. 245 00:17:19,498 --> 00:17:22,203 Va vite voir maman. Elle t'attend dans le hall. 246 00:17:22,376 --> 00:17:24,249 Papa... 247 00:17:24,419 --> 00:17:26,163 Ne fermez pas les portes ! 248 00:17:29,007 --> 00:17:30,965 Merci. 249 00:17:36,390 --> 00:17:38,928 Je vous ai vue dans l'ascenseur, il y a une heure. 250 00:17:40,060 --> 00:17:42,432 Je cherche quelqu'un. 251 00:17:50,070 --> 00:17:51,564 Que se passe-t-il ? 252 00:17:54,241 --> 00:17:56,150 Il ne manquait plus que ça ! 253 00:17:59,705 --> 00:18:02,243 Quoi ? Tu vas aussi me mettre ça sur le dos ? 254 00:18:02,416 --> 00:18:05,951 Je n'ai rien à voir là-dedans ! Je suis là, avec vous tous ! 255 00:18:06,128 --> 00:18:09,295 - J'ai peur ! - Ça va aller. 256 00:18:10,132 --> 00:18:12,919 Le sifflement s'est arrêté ! Ça signifie... 257 00:18:16,722 --> 00:18:18,050 que c'est l'un de vous. 258 00:18:20,309 --> 00:18:22,385 Vous... On s'est arrêtés. 259 00:18:26,940 --> 00:18:29,941 Si mes pouvoirs n'ouvrent pas la boîte, 260 00:18:30,110 --> 00:18:32,316 pourquoi les tiens y réussiraient-ils ? 261 00:18:32,487 --> 00:18:35,821 Ce n'est pas moi qui ai laissé filer la Gardienne. 262 00:18:35,991 --> 00:18:38,233 Il doit y avoir une solution. 263 00:18:38,410 --> 00:18:41,779 Au moins, elle ne peut pas y enfermer les maux libérés. 264 00:18:41,955 --> 00:18:44,660 Oui, mais elle n'en a pas libéré assez. 265 00:18:44,833 --> 00:18:49,661 Dans cette boîte se trouve le pouvoir de détruire les villes, 266 00:18:49,838 --> 00:18:52,294 de réduire en poussière les empires 267 00:18:52,466 --> 00:18:55,633 et de désoler le monde entier. 268 00:18:55,802 --> 00:18:58,340 Tout ça pour impressionner Zankou ? 269 00:18:58,514 --> 00:19:00,506 Je pose une question, c'est tout. 270 00:19:00,682 --> 00:19:04,810 Voilà trop longtemps que des démons moins méritants sont récompensés 271 00:19:04,978 --> 00:19:08,643 et que ma place parmi les meilleurs m'est refusée. 272 00:19:08,815 --> 00:19:10,310 Non. 273 00:19:10,484 --> 00:19:14,528 Zankou ne pourra plus ignorer ma vraie valeur après ça. 274 00:19:14,696 --> 00:19:17,401 Pourquoi ne prends-tu pas la forme de la Gardienne ? 275 00:19:18,700 --> 00:19:22,449 Me transformer en Gardienne ne m'attribuerait pas ses pouvoirs. 276 00:19:22,621 --> 00:19:24,946 La boîte le saura. 277 00:19:25,123 --> 00:19:27,614 Que vas-tu faire, alors ? 278 00:19:27,793 --> 00:19:29,785 Je la forcerai à l'ouvrir. 279 00:19:33,298 --> 00:19:36,999 Rien dans le Livre sur Katya. Et appeler la boîte n'a rien donné. 280 00:19:37,177 --> 00:19:39,336 Demandons de l'aide à l'École de Magie. 281 00:19:39,513 --> 00:19:42,964 Quoi ? L'École de Magie ? Qu'est-ce que c'est ? 282 00:19:43,141 --> 00:19:45,811 Un endroit où on se familiarise avec son don. 283 00:19:46,603 --> 00:19:48,145 Êtes-vous aussi un sorcier ? 284 00:19:48,313 --> 00:19:49,689 Non, c'est... 285 00:19:49,857 --> 00:19:52,145 C'est une longue histoire. 286 00:19:52,317 --> 00:19:53,895 Qui finit bien. 287 00:19:54,069 --> 00:19:56,311 C'est si compliqué. 288 00:19:56,488 --> 00:19:58,730 Je sais que c'est dur à encaisser, 289 00:19:58,907 --> 00:20:03,534 - mais c'est ton destin. - Non ! Mon destin, c'est finir l'école, 290 00:20:03,704 --> 00:20:05,531 m'amuser et faire la fête. 291 00:20:05,706 --> 00:20:09,039 Je ne sais même pas si je crois à la magie. 292 00:20:11,879 --> 00:20:14,085 Comment est-il arrivé ici ? 293 00:20:14,256 --> 00:20:17,257 Désolée, il n'est pas censé faire ça sans permission. 294 00:20:17,426 --> 00:20:19,253 N'effraie pas la jeune fille, OK ? 295 00:20:19,845 --> 00:20:21,007 Champion, 296 00:20:21,180 --> 00:20:24,346 et si tu amenais Wuvey faire la sieste en haut. OK ? 297 00:20:25,934 --> 00:20:28,260 - Je lève le camp ! - Hope, attends. 298 00:20:28,437 --> 00:20:31,272 Rien de ce que je dirai n'arrangera les choses. 299 00:20:31,440 --> 00:20:33,895 Vous ne pouvez pas jeter un sort ? 300 00:20:34,776 --> 00:20:36,734 Parfois, ce serait plus simple. 301 00:20:36,904 --> 00:20:39,276 Et puis, je réalise que tout ça, 302 00:20:39,448 --> 00:20:41,773 le bien et le mal, 303 00:20:41,950 --> 00:20:44,441 fait de moi la personne que je suis. 304 00:20:47,623 --> 00:20:50,742 C'est mon amie Darcy. Je dois l'aider. 305 00:20:50,918 --> 00:20:54,121 Tu aiderais beaucoup de monde si tu retrouvais cette boîte. 306 00:20:54,296 --> 00:20:57,213 Elle est comme ma sœur. Je dois y aller. 307 00:20:57,382 --> 00:20:58,545 - Hope, attends ! - Non ! 308 00:21:07,267 --> 00:21:11,182 - Oh, mon Dieu ! - Phoebe, tu te sens bien ? 309 00:21:11,355 --> 00:21:13,643 Phoebe ? Ça va ? 310 00:21:13,815 --> 00:21:15,892 Tu n'en as pas marre de me poser cette question ? 311 00:21:16,068 --> 00:21:19,152 Ça devient un peu répétitif. On doit la rattraper. 312 00:21:19,321 --> 00:21:23,153 On ne peut pas la forcer à rester. Et il est sûr qu'elle peut se protéger. 313 00:21:23,325 --> 00:21:24,819 Et maintenant ? 314 00:21:24,993 --> 00:21:27,567 Récupère la boîte avant que Katya l'ouvre. 315 00:21:30,624 --> 00:21:32,949 Rester calme ? Facile à dire ! On est coincés. 316 00:21:33,126 --> 00:21:36,875 - Linda, je t'en prie. - Madame, on fait ce qu'on peut. 317 00:21:37,047 --> 00:21:39,716 - Ce n'est pas suffisant ! - Madame... 318 00:21:39,883 --> 00:21:41,342 Je suis coincée, je te dis. 319 00:21:41,510 --> 00:21:43,467 Il y a du monde autour. 320 00:21:43,637 --> 00:21:45,677 Qu'est-ce que tu as dit ? Je ne t'entends pas. 321 00:21:45,848 --> 00:21:47,840 Je suis coincée dans un ascenseur. 322 00:21:48,016 --> 00:21:52,310 Je suis bloquée ici. Et je ne veux pas que le sifflement recommence. 323 00:21:52,479 --> 00:21:53,938 Il s'est arrêté ? Quand ? 324 00:21:54,106 --> 00:21:55,766 Quand l'ascenseur s'est arrêté. 325 00:21:55,983 --> 00:21:57,441 Reste où tu es. 326 00:21:57,609 --> 00:21:59,151 Non, attends ! Et... 327 00:21:59,319 --> 00:22:01,989 Tes sœurs s'en occupent. Ils ont besoin de toi, là-bas. 328 00:22:02,155 --> 00:22:05,322 OK. Qui suis-je censée aider ? 329 00:22:07,786 --> 00:22:09,364 Léo ! 330 00:22:10,289 --> 00:22:12,862 - Foutus téléphones. - Plus de réseau non plus. 331 00:22:14,626 --> 00:22:16,868 On n'est pas prêts de sortir d'ici. 332 00:22:17,045 --> 00:22:19,667 Vous êtes toujours là ? Allô ! 333 00:22:19,840 --> 00:22:21,002 Répondez ! 334 00:22:21,175 --> 00:22:22,882 Laisse-les faire leur travail. 335 00:22:23,051 --> 00:22:25,210 C'est ta faute si on est ici ! 336 00:22:25,387 --> 00:22:28,471 Ma faute ? C'est toi qui voulais voir un conseiller. 337 00:22:28,640 --> 00:22:30,514 La tension monte. 338 00:22:31,268 --> 00:22:32,762 Oui, on dirait. 339 00:22:32,936 --> 00:22:34,810 Comment vous appelez-vous ? 340 00:22:35,647 --> 00:22:39,266 Paige. Pourvu que ce ne soit pas la personne que je dois aider. 341 00:22:39,443 --> 00:22:41,317 Très bien ! 342 00:22:42,988 --> 00:22:45,657 Ce n'est pas drôle d'être coincés ici. 343 00:22:45,824 --> 00:22:47,069 Je veux maman. 344 00:22:47,242 --> 00:22:49,733 Je sais, mon ange. Mais tu sais quoi ? 345 00:22:49,912 --> 00:22:52,118 Tout ira bien. Je te le promets. 346 00:22:52,289 --> 00:22:53,617 Comment le savez-vous ? 347 00:22:53,790 --> 00:22:55,913 Je sais ce genre de choses. 348 00:23:00,672 --> 00:23:03,839 - Ça va ? - Je fais de l'asthme. 349 00:23:04,635 --> 00:23:06,259 Génial. 350 00:23:06,428 --> 00:23:08,884 Je suis sûre que tu as ta pipette dans ton sac. 351 00:23:09,056 --> 00:23:11,547 - C'est ma maman qui l'a. - Oui, forcément. 352 00:23:14,061 --> 00:23:17,097 - Que faites-vous ? - J'essaie de nous sortir d'ici ! 353 00:23:17,272 --> 00:23:18,435 Quelle idée lumineuse ! 354 00:23:18,607 --> 00:23:21,394 - Au moins, j'agis. - Vous pourriez vous blesser. 355 00:23:21,568 --> 00:23:24,024 - Oui, il agit, lui. - Qu'est-ce que tu insinues ? 356 00:23:24,196 --> 00:23:26,568 - Tu réagis comme une fillette. - Non ! 357 00:23:26,740 --> 00:23:28,780 Qu'est-ce qu'on est censés faire ? 358 00:23:28,951 --> 00:23:32,070 - Tu as besoin de ta mère. - Elle sera plus compréhensive. 359 00:23:33,038 --> 00:23:35,410 Darcy ? Je suis là. 360 00:23:37,960 --> 00:23:41,411 Ces petits appareils sont fabuleux. 361 00:23:41,588 --> 00:23:44,922 On peut tendre un piège d'une manière si... 362 00:23:45,092 --> 00:23:48,258 - moderne. - Où est Darcy ? 363 00:23:50,973 --> 00:23:52,431 Tu verras bien. 364 00:24:05,904 --> 00:24:08,822 On devrait pouvoir s'informer sur la boîte de Pandore, 365 00:24:08,991 --> 00:24:10,948 à l'École de Magie. 366 00:24:11,118 --> 00:24:13,075 Léo a fait du rangement. 367 00:24:13,245 --> 00:24:15,950 - Demande-lui de nous aider. - Non, il est occupé. 368 00:24:16,123 --> 00:24:18,578 Qu'est-ce qui est plus important que ça ? 369 00:24:18,750 --> 00:24:22,618 Mondialement, rien. Personnellement, je veux qu'il s'occupe de Wyatt 370 00:24:22,796 --> 00:24:24,789 pour qu'il voie de quoi je parle. 371 00:24:24,965 --> 00:24:28,666 Piper, tu sais que la phase que traverse Wyatt est normale. 372 00:24:28,844 --> 00:24:33,340 Non. Faire des caprices, c'est normal. Pleurer de manière incontrôlée aussi. 373 00:24:33,515 --> 00:24:35,591 Se téléporter partout, non. 374 00:24:35,767 --> 00:24:38,804 - Il se ne téléporte pas partout. - Pas encore. 375 00:24:39,855 --> 00:24:42,690 Ses pouvoirs magiques ne me dérangent pas. 376 00:24:42,858 --> 00:24:45,349 Sinon, je les aurais limités à la naissance. 377 00:24:45,527 --> 00:24:48,896 Il doit apprendre qu'il ne peut pas les utiliser comme bon lui semble. 378 00:24:49,072 --> 00:24:51,279 Léo doit aussi le comprendre. 379 00:24:51,450 --> 00:24:54,285 Il le comprend, je crois. Mais il réagit différemment. 380 00:24:54,453 --> 00:24:56,410 On verra comment il se sentira 381 00:24:56,580 --> 00:24:59,996 après une journée à le pourchasser, puisqu'il ne peut plus se téléporter. 382 00:25:00,167 --> 00:25:01,875 Vous trouverez une solution. 383 00:25:02,711 --> 00:25:05,332 Je te trouve plus optimiste, depuis peu. 384 00:25:06,590 --> 00:25:08,879 Oui, j'ai bon espoir. 385 00:25:09,051 --> 00:25:13,677 On a perdu Hope, la personne, mais j'ai l'espoir de... 386 00:25:13,847 --> 00:25:16,136 J'ai trouvé quelque chose. 387 00:25:16,308 --> 00:25:18,633 - Sur la boîte ? - Non, sur le démon. 388 00:25:20,020 --> 00:25:21,929 Pas de scoop. Elle est transformiste. 389 00:25:22,105 --> 00:25:24,775 Ça, on le sait. Elle ne nous y prendra plus. 390 00:25:24,942 --> 00:25:28,145 Elle était au service de seigneurs des ténèbres démoniaques. 391 00:25:28,320 --> 00:25:30,396 Elle travaille en solo, maintenant. 392 00:25:30,572 --> 00:25:32,364 Ambitieux de sa part. 393 00:25:32,533 --> 00:25:35,202 Elle veut probablement se faire un nom. 394 00:25:35,369 --> 00:25:38,868 Pourquoi chaque démon qui veut se faire un nom 395 00:25:39,039 --> 00:25:41,328 tente de détruire le monde ? 396 00:25:42,084 --> 00:25:44,789 Je propose d'y réfléchir en la cherchant. 397 00:25:44,962 --> 00:25:49,671 Même si on la retrouve, on ne peut pas aller sur place. Qui nous téléportera ? 398 00:25:49,842 --> 00:25:52,842 On trouvera bien une solution. 399 00:25:53,011 --> 00:25:57,175 Cet endroit ne s'appelle pas l'École de Magie pour rien. 400 00:26:01,019 --> 00:26:03,890 Je ne te veux pas de mal, Hope. 401 00:26:04,064 --> 00:26:06,021 Je te le promets. 402 00:26:06,191 --> 00:26:09,441 Tout ça est si nouveau pour toi. 403 00:26:09,611 --> 00:26:12,945 Et sûrement très effrayant. 404 00:26:13,115 --> 00:26:16,235 Où est Darcy ? Elle n'a rien à voir là-dedans. 405 00:26:16,410 --> 00:26:18,367 Ah non ? 406 00:26:18,537 --> 00:26:21,454 Elle est un pion sur l'échiquier. 407 00:26:21,623 --> 00:26:24,114 Tout comme toi. 408 00:26:24,293 --> 00:26:27,875 Quoi qu'elles t'aient dit, je sais que ça t'a impressionnée. 409 00:26:28,046 --> 00:26:31,712 On m'a aussi dit que j'avais un rôle à jouer dans un projet. 410 00:26:31,884 --> 00:26:35,050 "Une grande cause", m'avait-on dit. 411 00:26:35,220 --> 00:26:38,470 Mais ce n'était pas vrai. 412 00:26:38,640 --> 00:26:42,970 Pour qui se prennent-elles ? Elles chamboulent ta vie 413 00:26:43,145 --> 00:26:46,977 et te disent que tu es destinée à garder la boîte de Pandore. 414 00:26:47,149 --> 00:26:48,976 Je ne sais même pas ce que c'est. 415 00:26:49,151 --> 00:26:52,734 Tu n'as pas besoin de le savoir. Tu n'as rien demandé. C'est injuste. 416 00:26:52,905 --> 00:26:56,570 - Je veux ma vie d'avant. - Je peux t'aider à la retrouver. 417 00:26:56,742 --> 00:27:00,609 Mais toi aussi, tu dois m'aider. 418 00:27:02,748 --> 00:27:05,073 Ouvre la boîte 419 00:27:05,250 --> 00:27:08,999 et tu en seras déchargée... à jamais. 420 00:27:09,171 --> 00:27:10,202 Mais ça... 421 00:27:10,380 --> 00:27:14,508 Mettra fin à cette folie. C'est bien ce que tu veux, non ? 422 00:27:15,677 --> 00:27:18,678 Rentrer chez toi, avec ton amie. 423 00:27:20,474 --> 00:27:22,134 Vas-y. 424 00:27:23,352 --> 00:27:24,894 Ouvre la boîte. 425 00:27:33,111 --> 00:27:35,947 Je ne peux pas. 426 00:27:38,700 --> 00:27:41,405 - Je ne l'ouvrirai pas. - Parfait. 427 00:27:41,578 --> 00:27:44,330 Je te l'ai demandé gentiment. 428 00:27:44,498 --> 00:27:47,333 Je vais devoir t'y forcer. Lucius ! 429 00:27:49,294 --> 00:27:50,326 Darcy ? 430 00:27:50,504 --> 00:27:53,125 J'ai peur ! 431 00:27:55,133 --> 00:27:58,337 - Ne lui faites pas de mal. - Tu sais ce que je veux. 432 00:28:03,684 --> 00:28:07,598 Arrêtez ! Vous êtes fou ? Et si l'ascenseur redémarre ? 433 00:28:07,771 --> 00:28:10,523 Du calme, ma belle. Je sais ce que je fais. 434 00:28:10,691 --> 00:28:12,897 Allô ? Il y a quelqu'un ? 435 00:28:13,068 --> 00:28:16,069 Qu'est-ce qui se passe ? Dépêchez-vous, enfin ! 436 00:28:19,741 --> 00:28:22,529 Respire, ma puce. 437 00:28:23,579 --> 00:28:25,156 - Respire. - J'ai peur ! 438 00:28:25,747 --> 00:28:27,206 Mince ! 439 00:28:28,166 --> 00:28:30,206 - Quelle force ! - Arrêtez de vous disputer. 440 00:28:30,377 --> 00:28:34,541 - Ça dure depuis trois ans. - Garde nos problèmes pour nous. 441 00:28:34,715 --> 00:28:38,084 C'est tout ce qui t'importe ? Que je ne parle pas de nos problèmes ? 442 00:28:39,595 --> 00:28:41,386 Oh, mon Dieu ! 443 00:28:45,726 --> 00:28:47,054 OK... 444 00:28:48,729 --> 00:28:50,187 Pas de respiration. 445 00:28:50,355 --> 00:28:52,348 Mon Dieu. 446 00:28:52,524 --> 00:28:54,102 Pas de pouls. 447 00:28:56,111 --> 00:28:57,226 Bon sang ! 448 00:28:58,280 --> 00:29:00,736 - Ça va aller, chérie. - Qu'est-ce qu'on fait ? 449 00:29:00,908 --> 00:29:02,734 - Vous savez réanimer ? - Non. 450 00:29:02,910 --> 00:29:04,819 Aidez-moi. Vous allez apprendre. 451 00:29:04,995 --> 00:29:06,869 - OK. - Chantez-lui une chanson. 452 00:29:07,039 --> 00:29:08,616 - Une chanson ? - Oui, une chanson. 453 00:29:08,790 --> 00:29:11,626 Faites-la respirer normalement. Chantez ! 454 00:29:14,630 --> 00:29:16,918 Placez vos mains sur l'appendice xiphoïde. 455 00:29:17,090 --> 00:29:18,798 - Le quoi ? - Chéri. 456 00:29:18,967 --> 00:29:20,711 Tu peux y arriver. 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,214 Très bien. 458 00:29:22,387 --> 00:29:23,668 Allez. 459 00:29:25,349 --> 00:29:27,472 Appuyez cinq fois par respiration. 460 00:29:27,643 --> 00:29:28,805 - D'accord. - Allez-y. 461 00:29:28,977 --> 00:29:31,764 Un, deux, trois, quatre... 462 00:29:31,939 --> 00:29:33,682 Chante avec moi. 463 00:29:37,611 --> 00:29:39,438 C'est bien. 464 00:29:55,629 --> 00:29:57,752 Il reprend connaissance. 465 00:29:57,923 --> 00:29:59,298 Il est vivant ! 466 00:30:01,176 --> 00:30:02,457 Bravo. 467 00:30:11,019 --> 00:30:13,142 - Wendy ! - Papa ! 468 00:30:16,775 --> 00:30:18,684 Ça va ? 469 00:30:18,861 --> 00:30:21,398 Il a été électrocuté. On a fait un massage cardiaque. 470 00:30:21,572 --> 00:30:24,359 Tout le monde va bien, sauf une personne. 471 00:30:24,533 --> 00:30:27,487 Arrêt cardiaque possible. On va lui donner... 472 00:30:27,661 --> 00:30:28,859 Merci. 473 00:30:41,675 --> 00:30:42,873 Ouvre-la 474 00:30:43,051 --> 00:30:44,676 ou ton amie meurt. 475 00:31:13,874 --> 00:31:15,036 C'est fini. 476 00:31:15,209 --> 00:31:18,044 - Vous avez dit... - Que je ne te ferais pas de mal ? 477 00:31:18,212 --> 00:31:20,335 J'ai menti. 478 00:31:22,174 --> 00:31:26,006 La prochaine Gardienne n'est pas encore née. Donc, si tu meurs, 479 00:31:26,178 --> 00:31:30,092 plus personne ne pourra enfermer les maux. 480 00:31:42,110 --> 00:31:43,225 Trop tard. 481 00:31:48,033 --> 00:31:49,196 Sous-fifre. 482 00:31:54,039 --> 00:31:55,913 Hope, que fais-tu ici ? 483 00:31:56,083 --> 00:31:59,582 Elle m'a forcée à ouvrir la boîte. Elle a kidnappé mon amie Darcy ! 484 00:31:59,753 --> 00:32:01,413 Où est-elle ? 485 00:32:02,381 --> 00:32:04,172 Par là. 486 00:32:19,147 --> 00:32:20,939 Darcy ? 487 00:32:21,108 --> 00:32:22,388 Où es-tu ? 488 00:32:26,280 --> 00:32:28,652 Darcy ? 489 00:32:28,824 --> 00:32:30,781 Darcy ! 490 00:32:33,078 --> 00:32:35,035 Darcy, où es-tu ? 491 00:32:42,629 --> 00:32:44,669 Emmène-moi loin d'ici. 492 00:32:56,810 --> 00:32:59,432 D'accord, votre journée est pire que la mienne. 493 00:32:59,605 --> 00:33:02,606 Merci de compter sur moi pour recoller les morceaux. 494 00:33:02,774 --> 00:33:04,434 Je suis déprimée. Pas vous ? 495 00:33:04,610 --> 00:33:06,816 C'est l'effet des maux libérés. 496 00:33:06,987 --> 00:33:08,565 Un démon a été lâché dans la nature. 497 00:33:08,739 --> 00:33:11,775 Il faut la retrouver pour arrêter les effets. 498 00:33:11,950 --> 00:33:14,821 Justement. Partons loin de cette folie. 499 00:33:14,995 --> 00:33:18,446 - Vous êtes plus en sécurité ici. - Non. 500 00:33:18,624 --> 00:33:20,949 C'est bon, Darcy. Elles nous protègent. 501 00:33:21,126 --> 00:33:24,460 Hope, cette créature a essayé de nous tuer. 502 00:33:24,630 --> 00:33:25,875 Elle veut les tuer. 503 00:33:26,965 --> 00:33:29,883 - On est des cibles faciles, ici. - Pas autant qu'au-dehors. 504 00:33:30,052 --> 00:33:33,385 Tant que Katya sait que Hope peut remettre les maux dans la boîte, 505 00:33:33,555 --> 00:33:34,836 elle est une cible. 506 00:33:35,015 --> 00:33:36,509 Et toi aussi. 507 00:33:36,683 --> 00:33:39,009 Pas si elle s'en lave les mains. 508 00:33:39,186 --> 00:33:43,018 Personne ne peut te forcer à t'occuper de cette satanée boîte. 509 00:33:43,190 --> 00:33:46,357 Si, elle y est forcée. C'est son héritage. 510 00:33:46,527 --> 00:33:47,689 C'est ce que vous dites. 511 00:33:49,863 --> 00:33:53,315 Hope, écoute-moi. On ne connaît même pas ces gens. 512 00:33:54,034 --> 00:33:56,240 Et si l'une d'elle était le démon ? 513 00:33:56,411 --> 00:33:57,870 C'est ridicule. 514 00:33:58,747 --> 00:34:01,452 Ah oui ? Elle l'a déjà fait. 515 00:34:02,543 --> 00:34:05,116 Elle prend la forme des autres, non ? 516 00:34:07,297 --> 00:34:10,547 Hope, on peut seulement avoir confiance l'une en l'autre. 517 00:34:11,885 --> 00:34:13,545 - Tu as raison. - Hope... 518 00:34:13,720 --> 00:34:16,390 - Je pense aussi qu'elle a raison. - Phoebe ! 519 00:34:16,557 --> 00:34:18,383 On ne peut pas la forcer. 520 00:34:18,559 --> 00:34:21,809 C'est son destin. À elle de le suivre ou pas. 521 00:34:22,938 --> 00:34:25,014 Mais avant de partir, Paige te montrera 522 00:34:25,190 --> 00:34:27,432 comment nous contacter au cas où... 523 00:34:29,570 --> 00:34:30,768 On vous retrouve en bas. 524 00:34:39,997 --> 00:34:41,657 Wyatt ? 525 00:34:45,085 --> 00:34:46,544 Qu'est-ce qui se passe ? 526 00:34:46,712 --> 00:34:48,788 Je ne sais pas trop. Où est Wyatt ? 527 00:34:51,049 --> 00:34:52,592 Il... 528 00:34:54,720 --> 00:34:57,590 - Donne-moi une minute. - Bien sûr. 529 00:34:57,764 --> 00:34:59,722 Qu'est-ce qu'elles font, là-haut ? 530 00:34:59,892 --> 00:35:01,635 Je l'ignore. Tu es pressée ? 531 00:35:02,311 --> 00:35:04,884 Je veux partir d'ici le plus vite possible. 532 00:35:10,235 --> 00:35:12,311 C'est bon, on y va. 533 00:35:16,575 --> 00:35:19,695 - J'espère que tu sais ce que tu fais. - Fais-moi confiance. 534 00:35:27,586 --> 00:35:29,329 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 535 00:35:31,298 --> 00:35:35,378 C'est vraiment trop facile. 536 00:35:47,231 --> 00:35:48,262 Hope ! 537 00:35:48,440 --> 00:35:49,471 Ça va. 538 00:35:49,650 --> 00:35:51,726 Pas pour longtemps. 539 00:35:51,902 --> 00:35:54,025 Vous m'avez entendue. Je suis sincère. 540 00:35:54,196 --> 00:35:57,612 Je ne veux rien avoir à faire avec cette boîte ! Juré ! 541 00:35:57,783 --> 00:36:00,784 Tu le voudras un jour ou l'autre. 542 00:36:00,953 --> 00:36:04,571 Tu prendras confiance en toi 543 00:36:04,748 --> 00:36:08,413 et en tes pouvoirs, comme Pandore. 544 00:36:08,585 --> 00:36:12,120 Et tu voudras reprendre la boîte 545 00:36:12,297 --> 00:36:14,871 pour y remettre les maux. 546 00:36:15,050 --> 00:36:19,000 Je ne peux pas courir ce risque. 547 00:36:25,477 --> 00:36:27,470 Tu n'auras pas le choix. 548 00:36:29,231 --> 00:36:33,063 Tu crois pouvoir m'arrêter ? 549 00:36:33,235 --> 00:36:35,477 Poignard ! 550 00:36:37,030 --> 00:36:39,901 Les Gardiennes ne téléportent pas ! 551 00:36:40,075 --> 00:36:42,613 Les êtres de lumière, oui. 552 00:36:42,786 --> 00:36:44,992 Ils se transforment aussi en n'importe quoi 553 00:36:45,163 --> 00:36:47,701 ou n'importe qui. 554 00:36:51,211 --> 00:36:53,916 On ne se connaît pas. J'étais occupée ailleurs. 555 00:36:57,843 --> 00:37:00,464 Qu'est-ce qui se passe ? 556 00:37:00,637 --> 00:37:02,048 Ça va aller. 557 00:37:02,222 --> 00:37:04,892 Je vais te ramener chez toi. Boîte de Pandore ! 558 00:37:08,395 --> 00:37:10,767 Donne ça à Hope de ma part. 559 00:37:10,939 --> 00:37:12,599 Je le ferais bien, mais 560 00:37:12,774 --> 00:37:14,897 je dois aller voir quelqu'un, avant. 561 00:37:15,944 --> 00:37:18,270 À la maison ! 562 00:37:25,412 --> 00:37:26,871 Darcy ? 563 00:37:27,039 --> 00:37:29,281 On peut m'expliquer ce qui se passe ? 564 00:37:30,751 --> 00:37:32,079 C'est elle. 565 00:37:33,378 --> 00:37:35,952 Je ne voulais pas refaire la même bêtise. 566 00:37:36,131 --> 00:37:37,506 Bon, Hope, 567 00:37:37,674 --> 00:37:41,257 on a besoin de ton aide. Tu es la seule à pouvoir faire ça. 568 00:37:42,137 --> 00:37:43,596 - Je ne... - Écoute-moi. 569 00:37:43,764 --> 00:37:45,970 C'est ton destin. 570 00:37:46,141 --> 00:37:48,549 Le nôtre était de devenir des sorcières. 571 00:37:49,770 --> 00:37:52,343 C'est que... je ne sais pas si je vais y arriver. 572 00:37:52,523 --> 00:37:55,310 Tu oublies un détail à propos de la boîte de Pandore. 573 00:37:56,443 --> 00:37:59,397 Selon la légende, une fois tous les maux libérés, 574 00:37:59,571 --> 00:38:02,027 il restait quelque chose au fond de la boîte. 575 00:38:02,991 --> 00:38:04,569 L'Espérance. 576 00:38:13,502 --> 00:38:15,126 Tu peux y arriver. 577 00:38:50,372 --> 00:38:52,199 Je te l'avais dit ! 578 00:38:52,374 --> 00:38:53,916 Merci. 579 00:39:14,396 --> 00:39:15,427 Et tes oreilles ? 580 00:39:15,606 --> 00:39:17,397 Ça va mieux, merci. 581 00:39:17,566 --> 00:39:20,769 C'était risqué de m'envoyer aider un futur être de lumière. 582 00:39:20,944 --> 00:39:22,189 - Ah oui ? - Oui. 583 00:39:22,362 --> 00:39:24,320 On a failli perdre la boîte de Pandore. 584 00:39:24,489 --> 00:39:26,233 - Mais tu l'as récupérée. - Oui. 585 00:39:26,408 --> 00:39:30,322 Tu peux assumer tes responsabilités d'être de lumière et de sorcière. 586 00:39:30,495 --> 00:39:34,244 - Je ne vois pas comment... - Ne t'es-tu pas sentie fière ? 587 00:39:34,416 --> 00:39:37,037 - Si, bien sûr. - Et tu y es parvenue seule, 588 00:39:37,211 --> 00:39:39,618 sans tes sœurs. 589 00:39:39,796 --> 00:39:42,418 C'est peut-être ce que tu cherchais, 590 00:39:42,591 --> 00:39:44,382 ta propre identité. 591 00:39:44,551 --> 00:39:47,089 Ton statut d'être de lumière t'apportera plus encore. 592 00:39:47,262 --> 00:39:50,014 - Comme quoi ? - L'accomplissement de soi. 593 00:39:50,182 --> 00:39:51,724 Tu es faite pour ça, Paige. 594 00:39:51,892 --> 00:39:55,972 Tout ce que tu as fait t'a préparée à devenir un être de lumière. 595 00:39:56,146 --> 00:40:00,096 Cette force dans laquelle tu as puisé pour sauver ces gens était déjà en toi. 596 00:40:00,275 --> 00:40:03,561 Ça a été très gratifiant de les sauver. 597 00:40:03,737 --> 00:40:06,691 Alors, ne rejette pas ce don. Accepte-le. 598 00:40:06,865 --> 00:40:10,151 Pas pour moi ou les Fondateurs, mais pour toi. 599 00:40:12,788 --> 00:40:14,033 Tu y réfléchiras ? 600 00:40:17,125 --> 00:40:18,536 Attendez. 601 00:40:20,254 --> 00:40:22,827 Par simple curiosité, 602 00:40:23,006 --> 00:40:25,960 qui était le futur être de lumière que je devais sauver ? 603 00:40:28,011 --> 00:40:29,292 Toi. 604 00:40:47,656 --> 00:40:49,115 Bonne journée ? 605 00:40:49,283 --> 00:40:50,991 Très drôle. 606 00:40:51,827 --> 00:40:54,744 En fait, ce n'était pas si mal. Ça s'est un peu calmé 607 00:40:54,913 --> 00:40:58,614 quand Wyatt a voulu téléporter un jouet vers lui et l'a reçu sur la tête. 608 00:40:58,792 --> 00:41:00,334 Oh, non. 609 00:41:00,502 --> 00:41:02,495 Il s'est fait une petite bosse... 610 00:41:03,088 --> 00:41:06,172 et ça lui a passé l'envie de recommencer. 611 00:41:06,341 --> 00:41:10,671 Tu veux dire que les garçonnets magiques seront toujours incorrigibles ? 612 00:41:12,347 --> 00:41:13,806 Non. 613 00:41:14,850 --> 00:41:18,135 On doit lui apprendre quand et comment utiliser ses pouvoirs. 614 00:41:18,312 --> 00:41:20,719 Même si ça ne sera pas facile. 615 00:41:20,898 --> 00:41:22,475 D'autre part, 616 00:41:22,649 --> 00:41:25,271 on doit l'accepter tel qu'il est, 617 00:41:25,444 --> 00:41:27,982 et même si je veux une vie de famille normale, 618 00:41:28,155 --> 00:41:31,903 je ne veux pas les entraver dans la recherche de leur identité. 619 00:41:32,910 --> 00:41:35,864 Chris va bientôt découvrir ses pouvoirs. 620 00:41:36,038 --> 00:41:38,161 Il va y avoir de l'action, ici. 621 00:41:38,332 --> 00:41:39,790 Comme d'habitude, quoi ! 622 00:41:43,045 --> 00:41:46,295 On avisera ensemble, le moment venu. 623 00:41:46,465 --> 00:41:48,790 En attendant... 624 00:41:48,967 --> 00:41:52,799 tu montres à maman les tours que tu as appris ? 625 00:41:52,971 --> 00:41:55,641 Vas-y. Je ne te gronderai pas. 47732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.