Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:31,782 --> 00:00:34,107
Nina, c'est ça ?
2
00:00:34,910 --> 00:00:36,025
Tu ne l'auras jamais.
3
00:00:37,246 --> 00:00:40,246
- J'y veillerai.
- Je n'ai pas besoin de ta permission.
4
00:00:42,918 --> 00:00:44,709
Ce n'est qu'une question de temps
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,879
avant que je m'empare de la boîte.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,423
Il faudra d'abord me tuer.
7
00:00:49,591 --> 00:00:55,380
Vous êtes impossibles, les Gardiennes.
Vous mourez toujours pour cette boîte.
8
00:00:55,556 --> 00:00:57,299
Pas toujours.
9
00:01:05,732 --> 00:01:09,398
Encore un effort !
Tu peux mieux faire !
10
00:01:38,348 --> 00:01:40,674
- Phoebe ?
- J'arrive !
11
00:01:40,851 --> 00:01:44,551
Cette fois, j'ai pris de la racine de castor
pour endormir la douleur.
12
00:01:44,730 --> 00:01:47,303
Peu importe.
Donne-moi ça.
13
00:01:50,819 --> 00:01:54,484
Merci. Tu veux bien arrêter ?
14
00:01:54,656 --> 00:01:56,115
Arrêter quoi ?
15
00:01:56,283 --> 00:01:59,237
D'être toute guillerette
16
00:01:59,411 --> 00:02:01,320
alors que je souffre.
17
00:02:01,496 --> 00:02:03,074
Et si c'était psychosomatique ?
18
00:02:03,248 --> 00:02:06,748
L'oreille interne, c'est l'équilibre.
Tu es peut-être déséquilibrée
19
00:02:06,919 --> 00:02:09,291
par tes responsabilités à l'École.
20
00:02:09,463 --> 00:02:11,123
Phoebe, approche.
21
00:02:12,633 --> 00:02:14,175
Pourquoi m'as-tu giflée ?
22
00:02:14,343 --> 00:02:16,585
Ça te semble psychosomatique ?
23
00:02:20,182 --> 00:02:24,049
Salut, mon grand !
Ce ne serait pas l'heure du bain ?
24
00:02:24,228 --> 00:02:25,722
Oui.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,805
Petit coquin, c'était... drôle,
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,190
mais maman ne va pas rire.
27
00:02:32,361 --> 00:02:35,812
- Que se passe-t-il ?
- Il a deux ans, il veut s'affirmer.
28
00:02:35,989 --> 00:02:38,112
Les garçonnets magiques
sont tous les mêmes.
29
00:02:38,283 --> 00:02:41,486
Oui, mais va dire ça à sa mère magique.
30
00:02:41,662 --> 00:02:45,742
Téléporte-toi en haut avant que maman
te transforme en crapaud.
31
00:02:50,754 --> 00:02:51,869
Qu'est-ce qu'il y a ?
32
00:02:52,047 --> 00:02:53,707
Elle a l'oreille qui siffle.
33
00:02:53,882 --> 00:02:56,171
On dirait plutôt un marteau-piqueur.
34
00:02:56,343 --> 00:02:59,095
Comme une roulette de dentiste
qui entre et sort ?
35
00:02:59,263 --> 00:03:01,172
- Oui.
- Tu sais ce que c'est ?
36
00:03:01,348 --> 00:03:04,764
Il se pourrait que tu reçoives
tes pouvoirs d'être de lumière.
37
00:03:04,935 --> 00:03:09,597
Ce serait l'appel des Fondateurs.
Ça me rendait fou.
38
00:03:09,773 --> 00:03:11,766
Je refuse catégoriquement.
39
00:03:11,942 --> 00:03:14,813
Tu es déjà à moitié être de lumière.
Tu ne peux pas le nier.
40
00:03:14,987 --> 00:03:18,652
Si. Je ne veux rien avoir
à faire avec les Fondateurs.
41
00:03:18,824 --> 00:03:21,860
Si c'est ce que je pense,
tu n'as pas voix au chapitre.
42
00:03:22,035 --> 00:03:24,408
Parle à un Fondateur
pour en avoir le cœur net.
43
00:03:24,580 --> 00:03:27,118
N'en amène pas un ici.
Piper serait furieuse.
44
00:03:27,291 --> 00:03:29,616
Rencontre-le à l'École de Magie.
45
00:03:31,086 --> 00:03:33,494
Tu veux que ça s'arrête ou pas ?
46
00:03:33,672 --> 00:03:34,751
Je viens avec toi.
47
00:03:42,347 --> 00:03:43,592
Qui es-tu ?
48
00:03:43,765 --> 00:03:47,929
Aidez-moi à la retrouver
avant qu'il soit trop tard !
49
00:03:48,103 --> 00:03:51,306
- Retrouver quoi ?
- La boîte de Pandore.
50
00:04:00,244 --> 00:04:02,160
LA PETITE BOÎTE DES HORREURS
51
00:05:32,916 --> 00:05:35,241
Puisque Excalibur a existé,
52
00:05:35,419 --> 00:05:39,962
je ne devrais pas être surprise
que la boîte de Pandore existe aussi.
53
00:05:41,175 --> 00:05:43,463
- Merci.
- Comment nous as-tu trouvées ?
54
00:05:43,635 --> 00:05:48,297
Vous êtes les Trois Sœurs. Toute
la communauté de la magie vous connaît.
55
00:05:48,473 --> 00:05:51,677
Oui et ça commence à devenir gênant.
56
00:05:53,645 --> 00:05:54,677
Hé !
57
00:05:56,023 --> 00:05:58,348
Pardon, jeune homme !
58
00:05:58,525 --> 00:06:01,147
Qu'est-ce qu'on a dit,
pour la téléportation ?
59
00:06:01,320 --> 00:06:02,980
Seulement quand je t'y autorise !
60
00:06:03,155 --> 00:06:04,566
Merci.
61
00:06:04,740 --> 00:06:06,448
Tu dois l'accepter tel qu'il est,
62
00:06:06,617 --> 00:06:08,942
avec ses bons côtés,
les mauvais et les agaçants.
63
00:06:09,119 --> 00:06:11,740
Oh, toi, tu as parlé à Léo.
64
00:06:12,539 --> 00:06:15,624
Vos avis divergent sur l'éducation
des enfants, d'accord.
65
00:06:15,792 --> 00:06:18,034
Mais ne vous en prenez pas à moi.
66
00:06:18,212 --> 00:06:19,836
Dans quel camp es-tu ?
67
00:06:21,048 --> 00:06:22,957
- Et la boîte ?
- J'y viens.
68
00:06:23,133 --> 00:06:25,292
Je parie qu'un démon l'a prise.
69
00:06:25,469 --> 00:06:29,680
Non, mais on doit trouver la prochaine
Gardienne avant un démon.
70
00:06:29,848 --> 00:06:31,259
Gardienne ?
71
00:06:31,433 --> 00:06:33,556
Comme vous, nous sommes choisies.
72
00:06:33,727 --> 00:06:35,767
Parmi d'autres familles de magiciens.
73
00:06:35,938 --> 00:06:40,600
À chaque génération, une fille naît
pour garder la boîte de Pandore.
74
00:06:40,776 --> 00:06:43,231
D'où le titre de Gardienne.
Je comprends.
75
00:06:43,403 --> 00:06:46,523
Chaque Gardienne assure
l'apprentissage de la suivante
76
00:06:46,698 --> 00:06:51,407
et lui enseigne les dangers
et les pouvoirs de la boîte.
77
00:06:51,578 --> 00:06:53,405
Mais la prochaine n'a pas été formée.
78
00:06:53,580 --> 00:06:54,778
Explique-toi.
79
00:06:54,957 --> 00:06:56,996
Quand le démon Katya m'a attaquée,
80
00:06:57,167 --> 00:07:01,295
la boîte, sentant peut-être le danger,
s'est volatilisée
81
00:07:01,463 --> 00:07:03,255
pour rejoindre l'autre Gardienne.
82
00:07:03,423 --> 00:07:05,131
Et tu ne sais pas qui c'est.
83
00:07:05,300 --> 00:07:06,711
Non.
84
00:07:07,678 --> 00:07:09,754
Je n'étais pas censée survivre.
85
00:07:09,930 --> 00:07:12,302
Pourquoi Katya veut-elle la boîte ?
86
00:07:12,474 --> 00:07:16,175
Elle veut l'ouvrir
et libérer les maux de l'humanité :
87
00:07:16,353 --> 00:07:20,185
les malheurs, la famine et les fléaux.
88
00:07:20,357 --> 00:07:21,935
Tout le mal.
89
00:07:22,109 --> 00:07:25,857
Qu'est-ce qui empêche la nouvelle
Gardienne d'ouvrir la boîte par accident,
90
00:07:26,029 --> 00:07:27,903
si elle ignore ce qu'elle contient ?
91
00:07:28,073 --> 00:07:29,567
Rien.
92
00:07:36,248 --> 00:07:39,202
Darcy, ça va aller.
Arrête de stresser pour lui.
93
00:07:39,376 --> 00:07:43,125
Que j'arrête de stresser ?
On doit avoir cette... conversation.
94
00:07:43,297 --> 00:07:46,381
Oh, et puis, je m'en moque.
J'ai été nase avec lui.
95
00:07:46,550 --> 00:07:48,424
Ne dis pas ça !
96
00:07:48,594 --> 00:07:50,633
Il n'est pas si génial, en fait.
97
00:07:50,804 --> 00:07:54,469
Ta vie est super.
Ne laisse pas Adam Bice te la gâcher.
98
00:07:55,851 --> 00:07:58,057
Tu es la meilleure, comme toujours.
99
00:07:58,228 --> 00:08:01,182
Pas en littérature française,
en tout cas.
100
00:08:01,356 --> 00:08:05,817
Ça me rappelle que j'ai cours de chimie.
101
00:08:05,986 --> 00:08:07,528
- Je file.
- OK.
102
00:08:11,992 --> 00:08:14,115
C'est lui. Qu'est-ce que je fais ?
103
00:08:14,286 --> 00:08:17,821
Sois forte. Ne le laisse pas
t'amadouer, quoi qu'il dise !
104
00:08:19,541 --> 00:08:21,166
Appelle-moi.
105
00:08:24,213 --> 00:08:25,541
Allô ?
106
00:09:08,841 --> 00:09:10,169
Qu'est-ce que...
107
00:09:23,522 --> 00:09:27,733
C'est une alerte mondiale, Paige.
Seul un être de lumière peut l'entendre.
108
00:09:27,901 --> 00:09:31,519
Tu devrais l'envisager comme un don
plutôt qu'un problème.
109
00:09:32,656 --> 00:09:35,692
Léo qui range mes livres,
voilà un vrai problème.
110
00:09:35,868 --> 00:09:38,738
Ça, c'est un problème
de canal radiculaire.
111
00:09:38,912 --> 00:09:42,447
Peu importe. C'est ce que tu es,
ce que tu deviens.
112
00:09:42,624 --> 00:09:44,533
Je ne veux rien devenir.
Arrêtez ça !
113
00:09:44,710 --> 00:09:46,334
L'arrêter ?
114
00:09:46,503 --> 00:09:49,290
Elle refuse d'entendre l'appel.
Ni maintenant, ni jamais.
115
00:09:49,548 --> 00:09:51,790
C'est impossible.
Elle n'a pas le choix.
116
00:09:51,967 --> 00:09:54,636
C'est comme si tu souhaitais
ne plus respirer.
117
00:09:54,803 --> 00:09:57,923
Si ce sifflement n'arrête pas,
je le souhaiterai peut-être.
118
00:09:58,098 --> 00:10:02,475
Je viens de quitter l'École. Je ne veux rien
avoir à faire avec les Fondateurs.
119
00:10:02,644 --> 00:10:05,645
Je sais que nous avons eu
des divergences, par le passé.
120
00:10:05,814 --> 00:10:10,275
Mais ta transformation
en être de lumière est aussi naturelle
121
00:10:10,444 --> 00:10:12,318
que ton rôle dans le Pouvoir des Trois.
122
00:10:12,487 --> 00:10:15,488
Expliquez-lui pourquoi
vous avez sonné l'alerte.
123
00:10:15,657 --> 00:10:19,276
Nous sentons une grande menace
que nous n'avons pas pu identifier.
124
00:10:19,453 --> 00:10:22,323
Chaque être de lumière
doit être vigilant.
125
00:10:22,497 --> 00:10:24,157
Pas cet être de lumière.
126
00:10:24,333 --> 00:10:26,871
Commencez par arrêter le sifflement !
127
00:10:27,044 --> 00:10:31,456
Et si Paige aidait un être de lumière
en devenir, à la place ?
128
00:10:32,716 --> 00:10:33,996
C'est une possibilité.
129
00:10:34,176 --> 00:10:35,587
Quel serait le résultat ?
130
00:10:35,761 --> 00:10:38,964
En aidant les autres,
on s'aide soi-même...
131
00:10:39,139 --> 00:10:40,966
à y voir plus clair.
132
00:10:43,227 --> 00:10:47,271
Si ça met fin à ce bruit...
133
00:10:47,439 --> 00:10:49,479
je suis prête à tout essayer.
134
00:10:55,948 --> 00:10:58,236
Pourquoi ça prend si longtemps ?
135
00:10:58,408 --> 00:11:00,282
Du calme. Ou je t'envoie faire un tour.
136
00:11:00,452 --> 00:11:02,990
Ce collier aidera peut-être.
137
00:11:09,336 --> 00:11:11,874
Wyatt, pas de magie pendant la sieste !
138
00:11:12,047 --> 00:11:13,672
Appelle,
tu éduqueras plus tard.
139
00:11:13,841 --> 00:11:17,174
Ce serait plus facile si je n'étais pas
la seule à le réprimander.
140
00:11:17,344 --> 00:11:19,800
- Laisse-moi faire.
- Dépêchons-nous.
141
00:11:19,972 --> 00:11:22,807
Si la boîte a été ouverte
ou si un démon l'a trouvée...
142
00:11:22,975 --> 00:11:24,801
On fait tout notre possible
143
00:11:24,977 --> 00:11:27,183
et on est habituées.
144
00:11:28,146 --> 00:11:30,186
Il faudrait une connexion plus forte.
145
00:11:30,357 --> 00:11:32,515
Je n'ai pas d'autre option.
146
00:11:35,487 --> 00:11:37,314
UC Berkeley. Le site universitaire.
147
00:11:39,283 --> 00:11:41,026
Hé ! Où vas-tu ?
148
00:11:42,119 --> 00:11:44,954
Vous avez accompli votre tâche.
À mon tour, maintenant.
149
00:11:45,122 --> 00:11:48,076
Tu as failli mourir.
On vient avec toi.
150
00:11:48,250 --> 00:11:49,993
Je ne peux pas
vous faire courir ce risque.
151
00:11:50,169 --> 00:11:53,703
Et on ne peut pas risquer
qu'un démon s'empare de la boîte.
152
00:11:55,340 --> 00:11:58,590
OK, mais je nous transporte là-bas.
Ce sera plus rapide.
153
00:11:59,511 --> 00:12:00,756
Et les Fondateurs ?
154
00:12:00,929 --> 00:12:03,337
- Quoi donc ?
- C'est la boîte de Pandore.
155
00:12:03,515 --> 00:12:05,223
On devrait les avertir.
156
00:12:05,392 --> 00:12:09,176
Très bien, avertis-les.
Maman a besoin de changer d'air.
157
00:12:15,777 --> 00:12:18,613
Quelque chose ne tourne pas rond, ici.
158
00:12:18,780 --> 00:12:20,690
Elle a dû ouvrir la boîte.
159
00:12:20,866 --> 00:12:22,740
La première vague de maux.
160
00:12:22,910 --> 00:12:25,614
...je vais rater mon examen !
161
00:12:25,787 --> 00:12:28,788
Retrouvons-la
avant que tu sois affectée.
162
00:12:28,957 --> 00:12:32,207
Qu'est-ce que je peux bien faire...
163
00:12:33,295 --> 00:12:35,868
Réservé aux employés
164
00:12:36,048 --> 00:12:37,875
Darcy, on en a déjà parlé !
165
00:12:39,009 --> 00:12:40,088
Ici.
166
00:12:40,260 --> 00:12:43,095
Il n'en vaut pas la peine ! J'arrive !
167
00:12:43,263 --> 00:12:46,846
Ne fais pas de bêtise, OK ?
Promets-moi.
168
00:12:47,017 --> 00:12:48,974
J'arrive.
169
00:12:52,940 --> 00:12:54,517
C'est pour quoi ?
170
00:12:54,691 --> 00:12:58,440
Bonjour, je m'appelle Piper
et voici... Nina.
171
00:12:58,612 --> 00:13:01,732
On voudrait te parler
de quelque chose...
172
00:13:01,907 --> 00:13:04,576
que tu as reçu.
Oui, c'est le terme.
173
00:13:04,743 --> 00:13:07,779
Je ne sais pas ce que vous vendez,
mais ça ne m'intéresse pas.
174
00:13:07,955 --> 00:13:09,864
Mon amie a des ennuis...
175
00:13:10,040 --> 00:13:14,583
Tu as en ta possession un objet dont
la puissance dépasse l'imagination.
176
00:13:15,295 --> 00:13:18,913
J'opterais pour une approche
moins intimidante, mais...
177
00:13:19,091 --> 00:13:21,249
- De quoi parlez-vous ?
- D'une boîte.
178
00:13:22,469 --> 00:13:24,343
Où est-elle ?
179
00:13:37,276 --> 00:13:38,651
Comment l'as-tu eue ?
180
00:13:38,819 --> 00:13:41,108
Elle était là quand je suis entrée.
181
00:13:41,280 --> 00:13:43,403
Qu'est-ce qui se passe ?
182
00:13:43,574 --> 00:13:47,358
Aurais-tu, par hasard, pris des cours
de mythologie grecque ?
183
00:13:47,536 --> 00:13:48,864
La boîte de Pandore.
184
00:13:49,580 --> 00:13:52,153
Un cadeau des dieux à Prométhée,
185
00:13:52,332 --> 00:13:56,081
une jarre qui contenait
tous les maux de l'humanité
186
00:13:56,253 --> 00:14:00,001
jusqu'à ce que Pandore les libère
sur les pauvres mortels.
187
00:14:03,510 --> 00:14:05,337
J'espère en faire autant.
188
00:14:06,388 --> 00:14:07,467
Zut !
189
00:14:09,641 --> 00:14:13,141
Ce n'est pas bon.
Pas bon du tout.
190
00:14:13,979 --> 00:14:17,977
- Ceci explique l'alerte mondiale.
- Quelle alerte ?
191
00:14:18,150 --> 00:14:21,151
Celle perçue par Paige
et tous les autres êtres de lumière.
192
00:14:21,320 --> 00:14:25,104
La boîte de Pandore n'est qu'un objet
de tentation inscrit dans le Plan.
193
00:14:25,282 --> 00:14:28,318
Si l'humanité choisit de l'ouvrir
à nouveau, ainsi soit-il.
194
00:14:28,493 --> 00:14:32,277
Mais les Gardiennes sont censées
éviter que les démons les ouvrent.
195
00:14:32,456 --> 00:14:35,161
Tout va bien, alors.
Piper et Nina...
196
00:14:35,334 --> 00:14:37,872
Nina n'aurait jamais dû
la quitter des yeux.
197
00:14:38,045 --> 00:14:40,452
Apparemment, elle n'a pas eu le choix.
198
00:14:40,631 --> 00:14:43,335
La boîte s'est transportée
à l'autre Gardienne.
199
00:14:43,509 --> 00:14:47,174
Cela arrive seulement
si la précédente Gardienne est morte.
200
00:14:48,889 --> 00:14:51,380
Téléportez-moi tout de suite
où est Piper.
201
00:14:55,312 --> 00:14:57,055
Piper ? Où es-tu ?
202
00:15:01,068 --> 00:15:02,776
Tu es saine et sauve !
203
00:15:04,279 --> 00:15:05,394
Qui est-ce ?
204
00:15:05,572 --> 00:15:08,277
Hope, la vraie Gardienne de la boîte.
205
00:15:09,243 --> 00:15:12,197
Dommage qu'elle n'ait plus rien
à garder.
206
00:15:19,419 --> 00:15:21,993
Qui êtes-vous ?
207
00:15:22,172 --> 00:15:25,173
Hope, tu veux bien te calmer un peu ?
208
00:15:25,342 --> 00:15:27,216
On est les gentils, promis.
209
00:15:27,386 --> 00:15:30,755
Les gentils, c'est ça.
Et elle, elle était quoi ?
210
00:15:30,931 --> 00:15:34,098
- Elle était...
- Un démon qui prétendait être...
211
00:15:34,268 --> 00:15:35,810
Une Gardienne, comme toi.
212
00:15:35,978 --> 00:15:38,101
Oui.
Au fait, Nina est morte.
213
00:15:38,272 --> 00:15:39,932
J'avais compris.
Plus tard.
214
00:15:40,107 --> 00:15:43,772
Vous avez saccagé ma chambre !
À mains nues !
215
00:15:43,944 --> 00:15:47,111
Oui, et j'en suis désolée.
216
00:15:47,281 --> 00:15:52,073
Et vous êtes si calmes toutes les deux.
Comme si c'était la routine.
217
00:15:52,244 --> 00:15:54,402
- Oui, plus ou moins.
- Vois-tu...
218
00:15:56,290 --> 00:15:57,452
On est des sorcières.
219
00:15:58,292 --> 00:15:59,323
Quoi ?
220
00:16:00,335 --> 00:16:03,005
On peut t'expliquer tout ça
en détail plus tard.
221
00:16:03,172 --> 00:16:06,422
- Pour l'instant, tu dois venir avec nous.
- Je me sens un peu...
222
00:16:06,592 --> 00:16:08,002
Nase ? Je sais.
223
00:16:08,177 --> 00:16:10,050
Nina, ou plutôt Katya,
224
00:16:10,220 --> 00:16:13,174
a dit que c'était
la première vague de maux de l'humanité.
225
00:16:13,348 --> 00:16:14,629
Un avant-goût ?
226
00:16:14,808 --> 00:16:17,595
Elle ne le sent pas.
Elle est plus effrayée que nase.
227
00:16:17,769 --> 00:16:19,145
Normal, non ?
228
00:16:19,313 --> 00:16:21,601
De quoi parlez-vous ?
229
00:16:22,983 --> 00:16:26,019
On voudrait savoir
quelque chose d'important.
230
00:16:26,195 --> 00:16:27,440
As-tu ouvert la boîte ?
231
00:16:29,281 --> 00:16:30,479
Une seconde.
232
00:16:30,657 --> 00:16:33,029
Un genre de poussière
en est sorti et je l'ai fermée.
233
00:16:33,202 --> 00:16:37,745
À en juger par les plaintes dans le foyer,
une seconde a suffi. On y va ?
234
00:16:37,915 --> 00:16:39,658
Je ne vais nulle part !
235
00:16:39,833 --> 00:16:42,538
Vous déboulez ici
parlant de la boîte de Pandore,
236
00:16:42,711 --> 00:16:45,665
de Gardiennes, de sorcières
et de je ne sais quoi !
237
00:16:45,839 --> 00:16:48,128
Et vous voulez que je vous suive ?
238
00:16:48,300 --> 00:16:52,001
Je sais exactement ce que tu ressens.
239
00:16:53,222 --> 00:16:57,054
Quand on a su qu'on était des sorcières,
c'était terrifiant parce que...
240
00:16:57,226 --> 00:17:00,262
Il n'y avait personne pour nous guider.
241
00:17:00,437 --> 00:17:02,228
Mais on peut t'aider.
242
00:17:04,566 --> 00:17:07,022
Tu dois venir avec nous.
243
00:17:15,077 --> 00:17:17,947
Tu es sûre que tu ne veux pas
que je vienne avec toi ?
244
00:17:18,121 --> 00:17:19,320
Oui, papa.
245
00:17:19,498 --> 00:17:22,203
Va vite voir maman.
Elle t'attend dans le hall.
246
00:17:22,376 --> 00:17:24,249
Papa...
247
00:17:24,419 --> 00:17:26,163
Ne fermez pas les portes !
248
00:17:29,007 --> 00:17:30,965
Merci.
249
00:17:36,390 --> 00:17:38,928
Je vous ai vue dans l'ascenseur,
il y a une heure.
250
00:17:40,060 --> 00:17:42,432
Je cherche quelqu'un.
251
00:17:50,070 --> 00:17:51,564
Que se passe-t-il ?
252
00:17:54,241 --> 00:17:56,150
Il ne manquait plus que ça !
253
00:17:59,705 --> 00:18:02,243
Quoi ? Tu vas aussi
me mettre ça sur le dos ?
254
00:18:02,416 --> 00:18:05,951
Je n'ai rien à voir là-dedans !
Je suis là, avec vous tous !
255
00:18:06,128 --> 00:18:09,295
- J'ai peur !
- Ça va aller.
256
00:18:10,132 --> 00:18:12,919
Le sifflement s'est arrêté !
Ça signifie...
257
00:18:16,722 --> 00:18:18,050
que c'est l'un de vous.
258
00:18:20,309 --> 00:18:22,385
Vous... On s'est arrêtés.
259
00:18:26,940 --> 00:18:29,941
Si mes pouvoirs n'ouvrent pas la boîte,
260
00:18:30,110 --> 00:18:32,316
pourquoi les tiens y réussiraient-ils ?
261
00:18:32,487 --> 00:18:35,821
Ce n'est pas moi
qui ai laissé filer la Gardienne.
262
00:18:35,991 --> 00:18:38,233
Il doit y avoir une solution.
263
00:18:38,410 --> 00:18:41,779
Au moins, elle ne peut pas
y enfermer les maux libérés.
264
00:18:41,955 --> 00:18:44,660
Oui, mais elle n'en a pas libéré assez.
265
00:18:44,833 --> 00:18:49,661
Dans cette boîte se trouve le pouvoir
de détruire les villes,
266
00:18:49,838 --> 00:18:52,294
de réduire en poussière les empires
267
00:18:52,466 --> 00:18:55,633
et de désoler le monde entier.
268
00:18:55,802 --> 00:18:58,340
Tout ça pour impressionner Zankou ?
269
00:18:58,514 --> 00:19:00,506
Je pose une question, c'est tout.
270
00:19:00,682 --> 00:19:04,810
Voilà trop longtemps que des démons
moins méritants sont récompensés
271
00:19:04,978 --> 00:19:08,643
et que ma place parmi les meilleurs
m'est refusée.
272
00:19:08,815 --> 00:19:10,310
Non.
273
00:19:10,484 --> 00:19:14,528
Zankou ne pourra plus ignorer
ma vraie valeur après ça.
274
00:19:14,696 --> 00:19:17,401
Pourquoi ne prends-tu
pas la forme de la Gardienne ?
275
00:19:18,700 --> 00:19:22,449
Me transformer en Gardienne
ne m'attribuerait pas ses pouvoirs.
276
00:19:22,621 --> 00:19:24,946
La boîte le saura.
277
00:19:25,123 --> 00:19:27,614
Que vas-tu faire, alors ?
278
00:19:27,793 --> 00:19:29,785
Je la forcerai à l'ouvrir.
279
00:19:33,298 --> 00:19:36,999
Rien dans le Livre sur Katya.
Et appeler la boîte n'a rien donné.
280
00:19:37,177 --> 00:19:39,336
Demandons de l'aide à l'École de Magie.
281
00:19:39,513 --> 00:19:42,964
Quoi ? L'École de Magie ?
Qu'est-ce que c'est ?
282
00:19:43,141 --> 00:19:45,811
Un endroit où on se familiarise
avec son don.
283
00:19:46,603 --> 00:19:48,145
Êtes-vous aussi un sorcier ?
284
00:19:48,313 --> 00:19:49,689
Non, c'est...
285
00:19:49,857 --> 00:19:52,145
C'est une longue histoire.
286
00:19:52,317 --> 00:19:53,895
Qui finit bien.
287
00:19:54,069 --> 00:19:56,311
C'est si compliqué.
288
00:19:56,488 --> 00:19:58,730
Je sais que c'est dur à encaisser,
289
00:19:58,907 --> 00:20:03,534
- mais c'est ton destin.
- Non ! Mon destin, c'est finir l'école,
290
00:20:03,704 --> 00:20:05,531
m'amuser et faire la fête.
291
00:20:05,706 --> 00:20:09,039
Je ne sais même pas
si je crois à la magie.
292
00:20:11,879 --> 00:20:14,085
Comment est-il arrivé ici ?
293
00:20:14,256 --> 00:20:17,257
Désolée, il n'est pas censé
faire ça sans permission.
294
00:20:17,426 --> 00:20:19,253
N'effraie pas la jeune fille, OK ?
295
00:20:19,845 --> 00:20:21,007
Champion,
296
00:20:21,180 --> 00:20:24,346
et si tu amenais Wuvey
faire la sieste en haut. OK ?
297
00:20:25,934 --> 00:20:28,260
- Je lève le camp !
- Hope, attends.
298
00:20:28,437 --> 00:20:31,272
Rien de ce que je dirai
n'arrangera les choses.
299
00:20:31,440 --> 00:20:33,895
Vous ne pouvez pas jeter un sort ?
300
00:20:34,776 --> 00:20:36,734
Parfois, ce serait plus simple.
301
00:20:36,904 --> 00:20:39,276
Et puis, je réalise que tout ça,
302
00:20:39,448 --> 00:20:41,773
le bien et le mal,
303
00:20:41,950 --> 00:20:44,441
fait de moi la personne que je suis.
304
00:20:47,623 --> 00:20:50,742
C'est mon amie Darcy.
Je dois l'aider.
305
00:20:50,918 --> 00:20:54,121
Tu aiderais beaucoup de monde
si tu retrouvais cette boîte.
306
00:20:54,296 --> 00:20:57,213
Elle est comme ma sœur.
Je dois y aller.
307
00:20:57,382 --> 00:20:58,545
- Hope, attends !
- Non !
308
00:21:07,267 --> 00:21:11,182
- Oh, mon Dieu !
- Phoebe, tu te sens bien ?
309
00:21:11,355 --> 00:21:13,643
Phoebe ? Ça va ?
310
00:21:13,815 --> 00:21:15,892
Tu n'en as pas marre
de me poser cette question ?
311
00:21:16,068 --> 00:21:19,152
Ça devient un peu répétitif.
On doit la rattraper.
312
00:21:19,321 --> 00:21:23,153
On ne peut pas la forcer à rester.
Et il est sûr qu'elle peut se protéger.
313
00:21:23,325 --> 00:21:24,819
Et maintenant ?
314
00:21:24,993 --> 00:21:27,567
Récupère la boîte
avant que Katya l'ouvre.
315
00:21:30,624 --> 00:21:32,949
Rester calme ? Facile à dire !
On est coincés.
316
00:21:33,126 --> 00:21:36,875
- Linda, je t'en prie.
- Madame, on fait ce qu'on peut.
317
00:21:37,047 --> 00:21:39,716
- Ce n'est pas suffisant !
- Madame...
318
00:21:39,883 --> 00:21:41,342
Je suis coincée, je te dis.
319
00:21:41,510 --> 00:21:43,467
Il y a du monde autour.
320
00:21:43,637 --> 00:21:45,677
Qu'est-ce que tu as dit ?
Je ne t'entends pas.
321
00:21:45,848 --> 00:21:47,840
Je suis coincée dans un ascenseur.
322
00:21:48,016 --> 00:21:52,310
Je suis bloquée ici. Et je ne veux pas
que le sifflement recommence.
323
00:21:52,479 --> 00:21:53,938
Il s'est arrêté ? Quand ?
324
00:21:54,106 --> 00:21:55,766
Quand l'ascenseur s'est arrêté.
325
00:21:55,983 --> 00:21:57,441
Reste où tu es.
326
00:21:57,609 --> 00:21:59,151
Non, attends ! Et...
327
00:21:59,319 --> 00:22:01,989
Tes sœurs s'en occupent.
Ils ont besoin de toi, là-bas.
328
00:22:02,155 --> 00:22:05,322
OK. Qui suis-je censée aider ?
329
00:22:07,786 --> 00:22:09,364
Léo !
330
00:22:10,289 --> 00:22:12,862
- Foutus téléphones.
- Plus de réseau non plus.
331
00:22:14,626 --> 00:22:16,868
On n'est pas prêts de sortir d'ici.
332
00:22:17,045 --> 00:22:19,667
Vous êtes toujours là ? Allô !
333
00:22:19,840 --> 00:22:21,002
Répondez !
334
00:22:21,175 --> 00:22:22,882
Laisse-les faire leur travail.
335
00:22:23,051 --> 00:22:25,210
C'est ta faute si on est ici !
336
00:22:25,387 --> 00:22:28,471
Ma faute ? C'est toi qui voulais
voir un conseiller.
337
00:22:28,640 --> 00:22:30,514
La tension monte.
338
00:22:31,268 --> 00:22:32,762
Oui, on dirait.
339
00:22:32,936 --> 00:22:34,810
Comment vous appelez-vous ?
340
00:22:35,647 --> 00:22:39,266
Paige. Pourvu que ce ne soit pas
la personne que je dois aider.
341
00:22:39,443 --> 00:22:41,317
Très bien !
342
00:22:42,988 --> 00:22:45,657
Ce n'est pas drôle d'être coincés ici.
343
00:22:45,824 --> 00:22:47,069
Je veux maman.
344
00:22:47,242 --> 00:22:49,733
Je sais, mon ange.
Mais tu sais quoi ?
345
00:22:49,912 --> 00:22:52,118
Tout ira bien. Je te le promets.
346
00:22:52,289 --> 00:22:53,617
Comment le savez-vous ?
347
00:22:53,790 --> 00:22:55,913
Je sais ce genre de choses.
348
00:23:00,672 --> 00:23:03,839
- Ça va ?
- Je fais de l'asthme.
349
00:23:04,635 --> 00:23:06,259
Génial.
350
00:23:06,428 --> 00:23:08,884
Je suis sûre que tu as ta pipette
dans ton sac.
351
00:23:09,056 --> 00:23:11,547
- C'est ma maman qui l'a.
- Oui, forcément.
352
00:23:14,061 --> 00:23:17,097
- Que faites-vous ?
- J'essaie de nous sortir d'ici !
353
00:23:17,272 --> 00:23:18,435
Quelle idée lumineuse !
354
00:23:18,607 --> 00:23:21,394
- Au moins, j'agis.
- Vous pourriez vous blesser.
355
00:23:21,568 --> 00:23:24,024
- Oui, il agit, lui.
- Qu'est-ce que tu insinues ?
356
00:23:24,196 --> 00:23:26,568
- Tu réagis comme une fillette.
- Non !
357
00:23:26,740 --> 00:23:28,780
Qu'est-ce qu'on est censés faire ?
358
00:23:28,951 --> 00:23:32,070
- Tu as besoin de ta mère.
- Elle sera plus compréhensive.
359
00:23:33,038 --> 00:23:35,410
Darcy ? Je suis là.
360
00:23:37,960 --> 00:23:41,411
Ces petits appareils sont fabuleux.
361
00:23:41,588 --> 00:23:44,922
On peut tendre un piège
d'une manière si...
362
00:23:45,092 --> 00:23:48,258
- moderne.
- Où est Darcy ?
363
00:23:50,973 --> 00:23:52,431
Tu verras bien.
364
00:24:05,904 --> 00:24:08,822
On devrait pouvoir s'informer
sur la boîte de Pandore,
365
00:24:08,991 --> 00:24:10,948
à l'École de Magie.
366
00:24:11,118 --> 00:24:13,075
Léo a fait du rangement.
367
00:24:13,245 --> 00:24:15,950
- Demande-lui de nous aider.
- Non, il est occupé.
368
00:24:16,123 --> 00:24:18,578
Qu'est-ce qui est
plus important que ça ?
369
00:24:18,750 --> 00:24:22,618
Mondialement, rien. Personnellement,
je veux qu'il s'occupe de Wyatt
370
00:24:22,796 --> 00:24:24,789
pour qu'il voie de quoi je parle.
371
00:24:24,965 --> 00:24:28,666
Piper, tu sais que la phase
que traverse Wyatt est normale.
372
00:24:28,844 --> 00:24:33,340
Non. Faire des caprices, c'est normal.
Pleurer de manière incontrôlée aussi.
373
00:24:33,515 --> 00:24:35,591
Se téléporter partout, non.
374
00:24:35,767 --> 00:24:38,804
- Il se ne téléporte pas partout.
- Pas encore.
375
00:24:39,855 --> 00:24:42,690
Ses pouvoirs magiques
ne me dérangent pas.
376
00:24:42,858 --> 00:24:45,349
Sinon, je les aurais
limités à la naissance.
377
00:24:45,527 --> 00:24:48,896
Il doit apprendre qu'il ne peut pas
les utiliser comme bon lui semble.
378
00:24:49,072 --> 00:24:51,279
Léo doit aussi le comprendre.
379
00:24:51,450 --> 00:24:54,285
Il le comprend, je crois.
Mais il réagit différemment.
380
00:24:54,453 --> 00:24:56,410
On verra comment il se sentira
381
00:24:56,580 --> 00:24:59,996
après une journée à le pourchasser,
puisqu'il ne peut plus se téléporter.
382
00:25:00,167 --> 00:25:01,875
Vous trouverez une solution.
383
00:25:02,711 --> 00:25:05,332
Je te trouve plus optimiste,
depuis peu.
384
00:25:06,590 --> 00:25:08,879
Oui, j'ai bon espoir.
385
00:25:09,051 --> 00:25:13,677
On a perdu Hope, la personne,
mais j'ai l'espoir de...
386
00:25:13,847 --> 00:25:16,136
J'ai trouvé quelque chose.
387
00:25:16,308 --> 00:25:18,633
- Sur la boîte ?
- Non, sur le démon.
388
00:25:20,020 --> 00:25:21,929
Pas de scoop.
Elle est transformiste.
389
00:25:22,105 --> 00:25:24,775
Ça, on le sait.
Elle ne nous y prendra plus.
390
00:25:24,942 --> 00:25:28,145
Elle était au service de seigneurs
des ténèbres démoniaques.
391
00:25:28,320 --> 00:25:30,396
Elle travaille en solo, maintenant.
392
00:25:30,572 --> 00:25:32,364
Ambitieux de sa part.
393
00:25:32,533 --> 00:25:35,202
Elle veut probablement se faire un nom.
394
00:25:35,369 --> 00:25:38,868
Pourquoi chaque démon
qui veut se faire un nom
395
00:25:39,039 --> 00:25:41,328
tente de détruire le monde ?
396
00:25:42,084 --> 00:25:44,789
Je propose d'y réfléchir
en la cherchant.
397
00:25:44,962 --> 00:25:49,671
Même si on la retrouve, on ne peut pas
aller sur place. Qui nous téléportera ?
398
00:25:49,842 --> 00:25:52,842
On trouvera bien une solution.
399
00:25:53,011 --> 00:25:57,175
Cet endroit ne s'appelle pas
l'École de Magie pour rien.
400
00:26:01,019 --> 00:26:03,890
Je ne te veux pas de mal, Hope.
401
00:26:04,064 --> 00:26:06,021
Je te le promets.
402
00:26:06,191 --> 00:26:09,441
Tout ça est si nouveau pour toi.
403
00:26:09,611 --> 00:26:12,945
Et sûrement très effrayant.
404
00:26:13,115 --> 00:26:16,235
Où est Darcy ?
Elle n'a rien à voir là-dedans.
405
00:26:16,410 --> 00:26:18,367
Ah non ?
406
00:26:18,537 --> 00:26:21,454
Elle est un pion sur l'échiquier.
407
00:26:21,623 --> 00:26:24,114
Tout comme toi.
408
00:26:24,293 --> 00:26:27,875
Quoi qu'elles t'aient dit,
je sais que ça t'a impressionnée.
409
00:26:28,046 --> 00:26:31,712
On m'a aussi dit que j'avais un rôle
à jouer dans un projet.
410
00:26:31,884 --> 00:26:35,050
"Une grande cause",
m'avait-on dit.
411
00:26:35,220 --> 00:26:38,470
Mais ce n'était pas vrai.
412
00:26:38,640 --> 00:26:42,970
Pour qui se prennent-elles ?
Elles chamboulent ta vie
413
00:26:43,145 --> 00:26:46,977
et te disent que tu es destinée
à garder la boîte de Pandore.
414
00:26:47,149 --> 00:26:48,976
Je ne sais même pas ce que c'est.
415
00:26:49,151 --> 00:26:52,734
Tu n'as pas besoin de le savoir.
Tu n'as rien demandé. C'est injuste.
416
00:26:52,905 --> 00:26:56,570
- Je veux ma vie d'avant.
- Je peux t'aider à la retrouver.
417
00:26:56,742 --> 00:27:00,609
Mais toi aussi, tu dois m'aider.
418
00:27:02,748 --> 00:27:05,073
Ouvre la boîte
419
00:27:05,250 --> 00:27:08,999
et tu en seras déchargée... à jamais.
420
00:27:09,171 --> 00:27:10,202
Mais ça...
421
00:27:10,380 --> 00:27:14,508
Mettra fin à cette folie.
C'est bien ce que tu veux, non ?
422
00:27:15,677 --> 00:27:18,678
Rentrer chez toi, avec ton amie.
423
00:27:20,474 --> 00:27:22,134
Vas-y.
424
00:27:23,352 --> 00:27:24,894
Ouvre la boîte.
425
00:27:33,111 --> 00:27:35,947
Je ne peux pas.
426
00:27:38,700 --> 00:27:41,405
- Je ne l'ouvrirai pas.
- Parfait.
427
00:27:41,578 --> 00:27:44,330
Je te l'ai demandé gentiment.
428
00:27:44,498 --> 00:27:47,333
Je vais devoir t'y forcer. Lucius !
429
00:27:49,294 --> 00:27:50,326
Darcy ?
430
00:27:50,504 --> 00:27:53,125
J'ai peur !
431
00:27:55,133 --> 00:27:58,337
- Ne lui faites pas de mal.
- Tu sais ce que je veux.
432
00:28:03,684 --> 00:28:07,598
Arrêtez ! Vous êtes fou ?
Et si l'ascenseur redémarre ?
433
00:28:07,771 --> 00:28:10,523
Du calme, ma belle.
Je sais ce que je fais.
434
00:28:10,691 --> 00:28:12,897
Allô ? Il y a quelqu'un ?
435
00:28:13,068 --> 00:28:16,069
Qu'est-ce qui se passe ?
Dépêchez-vous, enfin !
436
00:28:19,741 --> 00:28:22,529
Respire, ma puce.
437
00:28:23,579 --> 00:28:25,156
- Respire.
- J'ai peur !
438
00:28:25,747 --> 00:28:27,206
Mince !
439
00:28:28,166 --> 00:28:30,206
- Quelle force !
- Arrêtez de vous disputer.
440
00:28:30,377 --> 00:28:34,541
- Ça dure depuis trois ans.
- Garde nos problèmes pour nous.
441
00:28:34,715 --> 00:28:38,084
C'est tout ce qui t'importe ?
Que je ne parle pas de nos problèmes ?
442
00:28:39,595 --> 00:28:41,386
Oh, mon Dieu !
443
00:28:45,726 --> 00:28:47,054
OK...
444
00:28:48,729 --> 00:28:50,187
Pas de respiration.
445
00:28:50,355 --> 00:28:52,348
Mon Dieu.
446
00:28:52,524 --> 00:28:54,102
Pas de pouls.
447
00:28:56,111 --> 00:28:57,226
Bon sang !
448
00:28:58,280 --> 00:29:00,736
- Ça va aller, chérie.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
449
00:29:00,908 --> 00:29:02,734
- Vous savez réanimer ?
- Non.
450
00:29:02,910 --> 00:29:04,819
Aidez-moi.
Vous allez apprendre.
451
00:29:04,995 --> 00:29:06,869
- OK.
- Chantez-lui une chanson.
452
00:29:07,039 --> 00:29:08,616
- Une chanson ?
- Oui, une chanson.
453
00:29:08,790 --> 00:29:11,626
Faites-la respirer normalement.
Chantez !
454
00:29:14,630 --> 00:29:16,918
Placez vos mains
sur l'appendice xiphoïde.
455
00:29:17,090 --> 00:29:18,798
- Le quoi ?
- Chéri.
456
00:29:18,967 --> 00:29:20,711
Tu peux y arriver.
457
00:29:20,886 --> 00:29:22,214
Très bien.
458
00:29:22,387 --> 00:29:23,668
Allez.
459
00:29:25,349 --> 00:29:27,472
Appuyez cinq fois par respiration.
460
00:29:27,643 --> 00:29:28,805
- D'accord.
- Allez-y.
461
00:29:28,977 --> 00:29:31,764
Un, deux, trois, quatre...
462
00:29:31,939 --> 00:29:33,682
Chante avec moi.
463
00:29:37,611 --> 00:29:39,438
C'est bien.
464
00:29:55,629 --> 00:29:57,752
Il reprend connaissance.
465
00:29:57,923 --> 00:29:59,298
Il est vivant !
466
00:30:01,176 --> 00:30:02,457
Bravo.
467
00:30:11,019 --> 00:30:13,142
- Wendy !
- Papa !
468
00:30:16,775 --> 00:30:18,684
Ça va ?
469
00:30:18,861 --> 00:30:21,398
Il a été électrocuté.
On a fait un massage cardiaque.
470
00:30:21,572 --> 00:30:24,359
Tout le monde va bien,
sauf une personne.
471
00:30:24,533 --> 00:30:27,487
Arrêt cardiaque possible.
On va lui donner...
472
00:30:27,661 --> 00:30:28,859
Merci.
473
00:30:41,675 --> 00:30:42,873
Ouvre-la
474
00:30:43,051 --> 00:30:44,676
ou ton amie meurt.
475
00:31:13,874 --> 00:31:15,036
C'est fini.
476
00:31:15,209 --> 00:31:18,044
- Vous avez dit...
- Que je ne te ferais pas de mal ?
477
00:31:18,212 --> 00:31:20,335
J'ai menti.
478
00:31:22,174 --> 00:31:26,006
La prochaine Gardienne n'est pas
encore née. Donc, si tu meurs,
479
00:31:26,178 --> 00:31:30,092
plus personne ne pourra
enfermer les maux.
480
00:31:42,110 --> 00:31:43,225
Trop tard.
481
00:31:48,033 --> 00:31:49,196
Sous-fifre.
482
00:31:54,039 --> 00:31:55,913
Hope, que fais-tu ici ?
483
00:31:56,083 --> 00:31:59,582
Elle m'a forcée à ouvrir la boîte.
Elle a kidnappé mon amie Darcy !
484
00:31:59,753 --> 00:32:01,413
Où est-elle ?
485
00:32:02,381 --> 00:32:04,172
Par là.
486
00:32:19,147 --> 00:32:20,939
Darcy ?
487
00:32:21,108 --> 00:32:22,388
Où es-tu ?
488
00:32:26,280 --> 00:32:28,652
Darcy ?
489
00:32:28,824 --> 00:32:30,781
Darcy !
490
00:32:33,078 --> 00:32:35,035
Darcy, où es-tu ?
491
00:32:42,629 --> 00:32:44,669
Emmène-moi loin d'ici.
492
00:32:56,810 --> 00:32:59,432
D'accord, votre journée est pire
que la mienne.
493
00:32:59,605 --> 00:33:02,606
Merci de compter sur moi
pour recoller les morceaux.
494
00:33:02,774 --> 00:33:04,434
Je suis déprimée. Pas vous ?
495
00:33:04,610 --> 00:33:06,816
C'est l'effet des maux libérés.
496
00:33:06,987 --> 00:33:08,565
Un démon a été lâché dans la nature.
497
00:33:08,739 --> 00:33:11,775
Il faut la retrouver
pour arrêter les effets.
498
00:33:11,950 --> 00:33:14,821
Justement.
Partons loin de cette folie.
499
00:33:14,995 --> 00:33:18,446
- Vous êtes plus en sécurité ici.
- Non.
500
00:33:18,624 --> 00:33:20,949
C'est bon, Darcy.
Elles nous protègent.
501
00:33:21,126 --> 00:33:24,460
Hope, cette créature a essayé
de nous tuer.
502
00:33:24,630 --> 00:33:25,875
Elle veut les tuer.
503
00:33:26,965 --> 00:33:29,883
- On est des cibles faciles, ici.
- Pas autant qu'au-dehors.
504
00:33:30,052 --> 00:33:33,385
Tant que Katya sait que Hope
peut remettre les maux dans la boîte,
505
00:33:33,555 --> 00:33:34,836
elle est une cible.
506
00:33:35,015 --> 00:33:36,509
Et toi aussi.
507
00:33:36,683 --> 00:33:39,009
Pas si elle s'en lave les mains.
508
00:33:39,186 --> 00:33:43,018
Personne ne peut te forcer à t'occuper
de cette satanée boîte.
509
00:33:43,190 --> 00:33:46,357
Si, elle y est forcée.
C'est son héritage.
510
00:33:46,527 --> 00:33:47,689
C'est ce que vous dites.
511
00:33:49,863 --> 00:33:53,315
Hope, écoute-moi.
On ne connaît même pas ces gens.
512
00:33:54,034 --> 00:33:56,240
Et si l'une d'elle était le démon ?
513
00:33:56,411 --> 00:33:57,870
C'est ridicule.
514
00:33:58,747 --> 00:34:01,452
Ah oui ? Elle l'a déjà fait.
515
00:34:02,543 --> 00:34:05,116
Elle prend la forme des autres, non ?
516
00:34:07,297 --> 00:34:10,547
Hope, on peut seulement avoir
confiance l'une en l'autre.
517
00:34:11,885 --> 00:34:13,545
- Tu as raison.
- Hope...
518
00:34:13,720 --> 00:34:16,390
- Je pense aussi qu'elle a raison.
- Phoebe !
519
00:34:16,557 --> 00:34:18,383
On ne peut pas la forcer.
520
00:34:18,559 --> 00:34:21,809
C'est son destin.
À elle de le suivre ou pas.
521
00:34:22,938 --> 00:34:25,014
Mais avant de partir,
Paige te montrera
522
00:34:25,190 --> 00:34:27,432
comment nous contacter au cas où...
523
00:34:29,570 --> 00:34:30,768
On vous retrouve en bas.
524
00:34:39,997 --> 00:34:41,657
Wyatt ?
525
00:34:45,085 --> 00:34:46,544
Qu'est-ce qui se passe ?
526
00:34:46,712 --> 00:34:48,788
Je ne sais pas trop. Où est Wyatt ?
527
00:34:51,049 --> 00:34:52,592
Il...
528
00:34:54,720 --> 00:34:57,590
- Donne-moi une minute.
- Bien sûr.
529
00:34:57,764 --> 00:34:59,722
Qu'est-ce qu'elles font, là-haut ?
530
00:34:59,892 --> 00:35:01,635
Je l'ignore. Tu es pressée ?
531
00:35:02,311 --> 00:35:04,884
Je veux partir d'ici
le plus vite possible.
532
00:35:10,235 --> 00:35:12,311
C'est bon, on y va.
533
00:35:16,575 --> 00:35:19,695
- J'espère que tu sais ce que tu fais.
- Fais-moi confiance.
534
00:35:27,586 --> 00:35:29,329
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
535
00:35:31,298 --> 00:35:35,378
C'est vraiment trop facile.
536
00:35:47,231 --> 00:35:48,262
Hope !
537
00:35:48,440 --> 00:35:49,471
Ça va.
538
00:35:49,650 --> 00:35:51,726
Pas pour longtemps.
539
00:35:51,902 --> 00:35:54,025
Vous m'avez entendue.
Je suis sincère.
540
00:35:54,196 --> 00:35:57,612
Je ne veux rien avoir à faire
avec cette boîte ! Juré !
541
00:35:57,783 --> 00:36:00,784
Tu le voudras un jour ou l'autre.
542
00:36:00,953 --> 00:36:04,571
Tu prendras confiance en toi
543
00:36:04,748 --> 00:36:08,413
et en tes pouvoirs, comme Pandore.
544
00:36:08,585 --> 00:36:12,120
Et tu voudras reprendre la boîte
545
00:36:12,297 --> 00:36:14,871
pour y remettre les maux.
546
00:36:15,050 --> 00:36:19,000
Je ne peux pas courir ce risque.
547
00:36:25,477 --> 00:36:27,470
Tu n'auras pas le choix.
548
00:36:29,231 --> 00:36:33,063
Tu crois pouvoir m'arrêter ?
549
00:36:33,235 --> 00:36:35,477
Poignard !
550
00:36:37,030 --> 00:36:39,901
Les Gardiennes ne téléportent pas !
551
00:36:40,075 --> 00:36:42,613
Les êtres de lumière, oui.
552
00:36:42,786 --> 00:36:44,992
Ils se transforment aussi
en n'importe quoi
553
00:36:45,163 --> 00:36:47,701
ou n'importe qui.
554
00:36:51,211 --> 00:36:53,916
On ne se connaît pas.
J'étais occupée ailleurs.
555
00:36:57,843 --> 00:37:00,464
Qu'est-ce qui se passe ?
556
00:37:00,637 --> 00:37:02,048
Ça va aller.
557
00:37:02,222 --> 00:37:04,892
Je vais te ramener chez toi.
Boîte de Pandore !
558
00:37:08,395 --> 00:37:10,767
Donne ça à Hope de ma part.
559
00:37:10,939 --> 00:37:12,599
Je le ferais bien, mais
560
00:37:12,774 --> 00:37:14,897
je dois aller voir quelqu'un, avant.
561
00:37:15,944 --> 00:37:18,270
À la maison !
562
00:37:25,412 --> 00:37:26,871
Darcy ?
563
00:37:27,039 --> 00:37:29,281
On peut m'expliquer ce qui se passe ?
564
00:37:30,751 --> 00:37:32,079
C'est elle.
565
00:37:33,378 --> 00:37:35,952
Je ne voulais pas refaire
la même bêtise.
566
00:37:36,131 --> 00:37:37,506
Bon, Hope,
567
00:37:37,674 --> 00:37:41,257
on a besoin de ton aide.
Tu es la seule à pouvoir faire ça.
568
00:37:42,137 --> 00:37:43,596
- Je ne...
- Écoute-moi.
569
00:37:43,764 --> 00:37:45,970
C'est ton destin.
570
00:37:46,141 --> 00:37:48,549
Le nôtre était de devenir
des sorcières.
571
00:37:49,770 --> 00:37:52,343
C'est que... je ne sais pas
si je vais y arriver.
572
00:37:52,523 --> 00:37:55,310
Tu oublies un détail
à propos de la boîte de Pandore.
573
00:37:56,443 --> 00:37:59,397
Selon la légende,
une fois tous les maux libérés,
574
00:37:59,571 --> 00:38:02,027
il restait quelque chose
au fond de la boîte.
575
00:38:02,991 --> 00:38:04,569
L'Espérance.
576
00:38:13,502 --> 00:38:15,126
Tu peux y arriver.
577
00:38:50,372 --> 00:38:52,199
Je te l'avais dit !
578
00:38:52,374 --> 00:38:53,916
Merci.
579
00:39:14,396 --> 00:39:15,427
Et tes oreilles ?
580
00:39:15,606 --> 00:39:17,397
Ça va mieux, merci.
581
00:39:17,566 --> 00:39:20,769
C'était risqué de m'envoyer
aider un futur être de lumière.
582
00:39:20,944 --> 00:39:22,189
- Ah oui ?
- Oui.
583
00:39:22,362 --> 00:39:24,320
On a failli perdre la boîte de Pandore.
584
00:39:24,489 --> 00:39:26,233
- Mais tu l'as récupérée.
- Oui.
585
00:39:26,408 --> 00:39:30,322
Tu peux assumer tes responsabilités
d'être de lumière et de sorcière.
586
00:39:30,495 --> 00:39:34,244
- Je ne vois pas comment...
- Ne t'es-tu pas sentie fière ?
587
00:39:34,416 --> 00:39:37,037
- Si, bien sûr.
- Et tu y es parvenue seule,
588
00:39:37,211 --> 00:39:39,618
sans tes sœurs.
589
00:39:39,796 --> 00:39:42,418
C'est peut-être ce que tu cherchais,
590
00:39:42,591 --> 00:39:44,382
ta propre identité.
591
00:39:44,551 --> 00:39:47,089
Ton statut d'être de lumière
t'apportera plus encore.
592
00:39:47,262 --> 00:39:50,014
- Comme quoi ?
- L'accomplissement de soi.
593
00:39:50,182 --> 00:39:51,724
Tu es faite pour ça, Paige.
594
00:39:51,892 --> 00:39:55,972
Tout ce que tu as fait t'a préparée
à devenir un être de lumière.
595
00:39:56,146 --> 00:40:00,096
Cette force dans laquelle tu as puisé
pour sauver ces gens était déjà en toi.
596
00:40:00,275 --> 00:40:03,561
Ça a été très gratifiant de les sauver.
597
00:40:03,737 --> 00:40:06,691
Alors, ne rejette pas ce don.
Accepte-le.
598
00:40:06,865 --> 00:40:10,151
Pas pour moi ou les Fondateurs,
mais pour toi.
599
00:40:12,788 --> 00:40:14,033
Tu y réfléchiras ?
600
00:40:17,125 --> 00:40:18,536
Attendez.
601
00:40:20,254 --> 00:40:22,827
Par simple curiosité,
602
00:40:23,006 --> 00:40:25,960
qui était le futur être de lumière
que je devais sauver ?
603
00:40:28,011 --> 00:40:29,292
Toi.
604
00:40:47,656 --> 00:40:49,115
Bonne journée ?
605
00:40:49,283 --> 00:40:50,991
Très drôle.
606
00:40:51,827 --> 00:40:54,744
En fait, ce n'était pas si mal.
Ça s'est un peu calmé
607
00:40:54,913 --> 00:40:58,614
quand Wyatt a voulu téléporter un jouet
vers lui et l'a reçu sur la tête.
608
00:40:58,792 --> 00:41:00,334
Oh, non.
609
00:41:00,502 --> 00:41:02,495
Il s'est fait une petite bosse...
610
00:41:03,088 --> 00:41:06,172
et ça lui a passé l'envie
de recommencer.
611
00:41:06,341 --> 00:41:10,671
Tu veux dire que les garçonnets
magiques seront toujours incorrigibles ?
612
00:41:12,347 --> 00:41:13,806
Non.
613
00:41:14,850 --> 00:41:18,135
On doit lui apprendre quand
et comment utiliser ses pouvoirs.
614
00:41:18,312 --> 00:41:20,719
Même si ça ne sera pas facile.
615
00:41:20,898 --> 00:41:22,475
D'autre part,
616
00:41:22,649 --> 00:41:25,271
on doit l'accepter tel qu'il est,
617
00:41:25,444 --> 00:41:27,982
et même si je veux
une vie de famille normale,
618
00:41:28,155 --> 00:41:31,903
je ne veux pas les entraver
dans la recherche de leur identité.
619
00:41:32,910 --> 00:41:35,864
Chris va bientôt découvrir
ses pouvoirs.
620
00:41:36,038 --> 00:41:38,161
Il va y avoir de l'action, ici.
621
00:41:38,332 --> 00:41:39,790
Comme d'habitude, quoi !
622
00:41:43,045 --> 00:41:46,295
On avisera ensemble,
le moment venu.
623
00:41:46,465 --> 00:41:48,790
En attendant...
624
00:41:48,967 --> 00:41:52,799
tu montres à maman les tours
que tu as appris ?
625
00:41:52,971 --> 00:41:55,641
Vas-y. Je ne te gronderai pas.
47732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.