All language subtitles for Charmed.S07E17.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,588 --> 00:00:06,248
PrĂŞte ?
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,250
Surprise !
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,166
- Ouah !
- C'est super, non ?
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,341
C'est... C'est quelque chose.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,604
- Tu détestes.
- Non. Je ne déteste rien.
6
00:00:21,772 --> 00:00:22,886
C'est juste que...
7
00:00:23,065 --> 00:00:26,516
La salle Ă manger, puis le salon...
8
00:00:26,693 --> 00:00:29,694
Quand tu as réarrangé
la cuisine... ça ne m'a pas plu.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,856
Tu te plains toujours du désordre.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,575
Oui, je sais, mais c'est un grenier,
c'est censé être en désordre.
11
00:00:36,745 --> 00:00:41,454
J'apprécie que tu donnes
un coup de main dans la maison.
12
00:00:41,625 --> 00:00:44,828
Mais... tu en fais un peu trop.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,921
J'ai juste réorganisé quelques trucs.
14
00:00:48,757 --> 00:00:50,963
Tu appelles ça "réorganiser" ?
15
00:00:51,134 --> 00:00:53,626
Chéri, tu as construit des trucs.
16
00:00:53,804 --> 00:00:57,339
Tu as posé des trucs.
Tu as enlevé des trucs.
17
00:00:57,516 --> 00:01:00,007
C'est quoi, ça ?
18
00:01:00,185 --> 00:01:03,803
Ce sont les bouchons en liège,
pour les potions.
19
00:01:03,981 --> 00:01:07,848
- Sans ça, ils sèchent.
- Tu ne trouves pas ça exagéré ?
20
00:01:10,904 --> 00:01:15,282
- Je veux juste t'aider.
- Je sais, chéri, c'est adorable.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,823
Mais j'aimais le grenier en désordre.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,619
Je savais oĂą tout se trouvait.
23
00:01:20,998 --> 00:01:25,327
- Où as-tu trouvé ça ?
- Sous des couvertures. Pourquoi ?
24
00:01:25,502 --> 00:01:29,286
Je ne l'ai pas vue depuis des années.
25
00:01:30,424 --> 00:01:34,256
- Elle est humide ?
- J'ai fait des retouches.
26
00:01:35,345 --> 00:01:39,509
- Tu es redevenu fou ?
- Écoute, ce n'est pas facile.
27
00:01:39,683 --> 00:01:41,225
Je sais, chéri. Je sais.
28
00:01:41,393 --> 00:01:44,311
Tu as été un être de lumière,
un Fondateur, un Avatar...
29
00:01:44,479 --> 00:01:45,642
Ne me le rappelle pas.
30
00:01:45,814 --> 00:01:48,436
Tout ce qui est magique, tu l'as fait.
31
00:01:48,609 --> 00:01:52,558
Ça ne va pas être facile
de t'habituer Ă vivre sans pouvoirs.
32
00:01:52,738 --> 00:01:57,530
Et faire tous ces rangements,
c'est un peu obsessionnel.
33
00:01:57,701 --> 00:01:59,409
Qu'est-ce que je dois faire ?
34
00:01:59,578 --> 00:02:02,698
Je ne peux pas me téléporter,
ni aller voir les Fondateurs.
35
00:02:03,332 --> 00:02:04,956
Je veux juste m'intégrer.
36
00:02:05,209 --> 00:02:08,624
Je sais. Mais les bouchons secs ?
37
00:02:08,795 --> 00:02:12,164
D'accord, c'était peut-être un peu trop.
38
00:02:12,341 --> 00:02:16,837
Il n'y a pas de manuel lĂ -dessus.
On va y arriver. Ensemble.
39
00:02:17,012 --> 00:02:19,088
Et c'est ce qu'on voulait.
40
00:02:19,264 --> 00:02:20,889
Une vie normale.
41
00:02:21,058 --> 00:02:23,845
Je ne m'attendais pas
Ă ce que ce soit si dur.
42
00:02:24,019 --> 00:02:25,430
Tu ne dois rien forcer.
43
00:02:25,604 --> 00:02:28,356
Et ce serait inutile.
On a tout notre temps.
44
00:02:36,823 --> 00:02:38,697
Démon !
45
00:02:39,117 --> 00:02:40,316
Oh, non !
46
00:02:45,123 --> 00:02:46,582
On a toujours le temps ?
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,964
Tu l'as blessé ?
48
00:02:57,135 --> 00:02:59,840
Comme tu me l'as demandé.
49
00:03:04,560 --> 00:03:06,184
Bien.
50
00:03:11,490 --> 00:03:13,568
SORCIER EN HERBE
51
00:04:44,368 --> 00:04:47,950
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaie d'identifier le démon.
52
00:04:48,372 --> 00:04:51,906
Ce n'est pas ce que je veux dire.
Tu devrais t'asseoir. Tu es blessé.
53
00:04:52,084 --> 00:04:55,916
Ce n'est qu'une éraflure.
Je crois que ce boomerang est tribal.
54
00:04:56,088 --> 00:04:59,124
Tu ne m'écoutes pas.
Tu ne chasseras personne.
55
00:04:59,299 --> 00:05:00,379
Pourquoi ?
56
00:05:00,551 --> 00:05:05,094
Parce que tu ne peux plus te guérir.
57
00:05:05,264 --> 00:05:07,505
Chasser les démons est trop dangereux.
58
00:05:07,683 --> 00:05:10,518
Tu ne peux pas te guérir non plus
et ça ne t'arrête pas.
59
00:05:10,686 --> 00:05:13,936
- Non, mais je peux faire exploser.
- Oui, j'ai remarqué.
60
00:05:14,106 --> 00:05:15,137
Léo...
61
00:05:15,315 --> 00:05:17,355
Pourquoi tu en fais tout un plat ?
62
00:05:17,526 --> 00:05:19,317
Un démon a essayé de te tuer.
63
00:05:19,486 --> 00:05:22,570
Ça nous arrive chaque semaine.
Tu veux que je me cache
64
00:05:22,739 --> 00:05:25,028
- à l'École de Magie ?
- C'est une idée.
65
00:05:25,200 --> 00:05:27,359
- Je plaisantais.
- Pas moi.
66
00:05:27,536 --> 00:05:31,119
C'est super que tu aies renoncé
Ă tes pouvoirs pour ĂŞtre avec nous,
67
00:05:31,290 --> 00:05:33,199
mais il faut que ça change.
68
00:05:33,375 --> 00:05:37,242
Tu n'as qu'une vie
et je veux que tu en prennes soin.
69
00:05:37,421 --> 00:05:41,834
D'accord. Mais je ne suis pas devenu
mortel pour me cacher. Je ne bouge pas.
70
00:05:42,009 --> 00:05:43,918
- S'il te plaît...
- C'est décidé.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,970
Il faut que je la nettoie, non ?
72
00:05:52,019 --> 00:05:53,679
Salut, petit gars.
73
00:05:56,398 --> 00:06:00,443
HĂ©. Regarde. Tout va bien.
74
00:06:00,611 --> 00:06:03,315
Tu vois ? Ce n'est qu'une éraflure.
75
00:06:03,488 --> 00:06:05,066
Ce n'est rien.
76
00:06:09,870 --> 00:06:11,115
Avril
77
00:06:11,288 --> 00:06:12,486
Allez, allez !
78
00:06:12,664 --> 00:06:17,125
Téléportation magique, niveau avancé.
Le mardi ou le jeudi ?
79
00:06:19,129 --> 00:06:20,956
Tu es occupée ?
80
00:06:21,131 --> 00:06:22,412
VoilĂ ce qu'il me faut.
81
00:06:22,591 --> 00:06:26,541
- Tu peux le jeter sur le calendrier ?
- Quoi ? Non ! Un démon...
82
00:06:26,720 --> 00:06:30,967
Tu ne comprends pas. Je fais les emplois
du temps et je deviens folle.
83
00:06:31,141 --> 00:06:33,597
Ça m'aidera à prendre ma décision.
84
00:06:33,769 --> 00:06:36,141
- Envoie-le, s'il te plaît !
- D'accord.
85
00:06:41,360 --> 00:06:42,439
Ven
86
00:06:42,653 --> 00:06:44,230
Vendredi ! Génial.
87
00:06:44,404 --> 00:06:48,105
Je vois que l'avenir de la magie
est entre de bonnes mains.
88
00:06:48,283 --> 00:06:51,818
Je veux que ça reste vivant.
Qu'est-ce qu'il y a ?
89
00:06:52,496 --> 00:06:55,616
- Un démon a attaqué Léo.
- Quoi ? Il va bien ?
90
00:06:55,791 --> 00:06:59,835
Oui, mais il faut que tu lises dans
ce truc et que tu vainques le démon.
91
00:07:00,045 --> 00:07:02,963
Je le ferais bien
mais je dois rentrer protéger Léo.
92
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
- Pourquoi tu ne l'as pas amené ?
- Il est tĂŞtu.
93
00:07:06,134 --> 00:07:08,542
J'ai dĂ» poser des cristaux
pour sa sécurité.
94
00:07:08,720 --> 00:07:11,971
- Il t'a laissé faire ?
- Il ne le sait pas.
95
00:07:13,058 --> 00:07:15,893
Tu me caches quelque chose.
96
00:07:16,061 --> 00:07:21,186
On a du mal Ă s'habituer
au fait qu'il soit redevenu humain.
97
00:07:21,358 --> 00:07:23,149
C'est une sacrée adaptation.
98
00:07:23,318 --> 00:07:26,901
On va devoir s'habituer au fait
qu'il ne peut plus nous guérir.
99
00:07:27,072 --> 00:07:30,073
Ni se guérir lui-même.
Et je ne veux pas forcer Wyatt
100
00:07:30,242 --> 00:07:32,448
Ă utiliser son pouvoir
s'il n'est pas prĂŞt.
101
00:07:32,619 --> 00:07:35,490
- Pourquoi pas ? Il t'a déjà guérie.
- Oui, avec de l'aide.
102
00:07:35,664 --> 00:07:39,163
On ne peut pas le traumatiser.
On doit trouver un autre moyen.
103
00:07:40,169 --> 00:07:43,502
- Tu t'en sortiras ?
- Oui.
104
00:07:43,672 --> 00:07:45,961
Tu devrais appeler Phoebe.
105
00:07:46,133 --> 00:07:48,754
Ce truc vient sûrement d'une tribu.
106
00:07:48,927 --> 00:07:51,465
- Je m'en charge !
- Merci.
107
00:07:59,479 --> 00:08:01,935
J'ai réuni mes guerriers
les plus féroces.
108
00:08:02,774 --> 00:08:05,016
Ils ont intérêt à être compétents.
109
00:08:05,194 --> 00:08:07,352
Les Trois Sœurs vont arriver.
110
00:08:07,529 --> 00:08:10,898
Les Trois Sœurs... viennent ici ?
111
00:08:11,533 --> 00:08:13,822
Quand elles auront lu
dans ton boomerang.
112
00:08:13,994 --> 00:08:17,280
Pourquoi crois-tu
que je t'ai dit de le laisser ?
113
00:08:19,458 --> 00:08:22,661
Tu leur tends un piège...
114
00:08:22,836 --> 00:08:25,410
pour les détruire.
115
00:08:25,589 --> 00:08:28,210
Tu crois pouvoir les vaincre
avec une petite tribu ?
116
00:08:30,010 --> 00:08:34,008
Pas étonnant que les démons périssent
toujours aux mains des Sorcières.
117
00:08:35,098 --> 00:08:37,969
Alors, quel est ton plan ?
118
00:08:39,811 --> 00:08:42,516
Tes troupes et moi allons les occuper
119
00:08:42,689 --> 00:08:45,893
pendant que tu iras au manoir
localiser le Nexus spirituel
120
00:08:46,068 --> 00:08:48,310
et... l'Ombre.
121
00:08:50,489 --> 00:08:53,940
Aucun démon n'a jamais pu
exploiter le pouvoir de l'Ombre.
122
00:08:54,117 --> 00:08:58,032
Ne te fais pas d'idées, Craven.
Tu ne trouveras que le Nexus.
123
00:08:58,205 --> 00:09:00,577
C'est tout ce que
tu auras le temps de faire.
124
00:09:02,626 --> 00:09:04,868
Tu es sûr qu'il n'y aura personne ?
125
00:09:05,045 --> 00:09:08,331
C'est pour ça que tu as blessé
leur ancien être de lumière.
126
00:09:08,507 --> 00:09:10,665
Je connais ces sorcières,
127
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
elles attaqueront
avec le Pouvoir des Trois.
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,466
Mais seulement si Léo est en sécurité.
129
00:09:17,099 --> 00:09:19,672
Donc il n'y aura personne au manoir.
130
00:09:19,852 --> 00:09:25,059
Je pose la question
car ceux qui t'aident n'ont pas l'air...
131
00:09:26,567 --> 00:09:28,643
de survivre.
132
00:09:30,070 --> 00:09:33,320
Mais tu as attaqué chez elles
et tu as survécu.
133
00:09:34,366 --> 00:09:36,572
Rares sont ceux qui peuvent s'en vanter.
134
00:09:38,745 --> 00:09:41,865
Prenez position.
Nous attendons de la compagnie.
135
00:09:47,588 --> 00:09:50,873
Infinitif intercalé, sûrement pas...
136
00:09:53,468 --> 00:09:55,757
Tu devrais appeler avant de faire ça.
137
00:09:55,929 --> 00:09:58,800
Un démon a attaqué Léo
et Piper veut qu'on l'élimine.
138
00:09:58,974 --> 00:10:01,975
- Tu as assez de potion, lĂ ?
- Mieux vaut trop que pas assez.
139
00:10:02,144 --> 00:10:04,931
- Allez, on doit y aller.
- Pourquoi tu es si excitée ?
140
00:10:05,105 --> 00:10:07,643
Parce qu'on doit
protéger notre beau-frère,
141
00:10:07,816 --> 00:10:09,892
et qu'on doit s'imposer.
142
00:10:11,236 --> 00:10:15,530
- Je suis cloîtrée à l'École de Magie.
- Bon, je vais prévenir Elise.
143
00:10:17,618 --> 00:10:20,109
J'ai fini ma rubrique. À demain.
144
00:10:20,287 --> 00:10:23,122
Non ! J'ai une urgence familiale.
145
00:10:23,290 --> 00:10:25,366
Tu dois gérer la publication du soir.
146
00:10:25,542 --> 00:10:30,204
Attendez, attendez. Quoi ?
Et Dillard ? C'est votre assistant !
147
00:10:30,380 --> 00:10:34,129
- Richard est malade.
- Mais je fais le courrier du cœur.
148
00:10:34,301 --> 00:10:37,468
Vous avez dû sauter quelques échelons.
149
00:10:37,638 --> 00:10:40,555
Ne te sous-estime pas comme ça.
J'ai confiance en toi.
150
00:10:40,724 --> 00:10:42,966
Tu me dois bien ça.
Je t'ai souvent remplacée
151
00:10:43,143 --> 00:10:45,895
- quand tu as eu des urgences.
- C'est différent.
152
00:10:46,063 --> 00:10:48,518
- Pourquoi ?
- Parce que c'étaient mes urgences.
153
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
Ta vie est plus importante
que la mienne ?
154
00:10:51,527 --> 00:10:54,148
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Bon.
155
00:10:54,780 --> 00:10:58,694
- Tu t'en sortiras très bien.
- Phoebe. Je vous cherchais.
156
00:10:58,867 --> 00:11:00,990
- Qui es-tu ?
- Le secrétaire de rédaction.
157
00:11:01,161 --> 00:11:04,993
Je dois réduire la rubrique
de Bauer et il a menacé de me tuer.
158
00:11:05,165 --> 00:11:07,537
- Une seconde.
- Excuse-moi, Phoebe.
159
00:11:07,709 --> 00:11:09,951
- Elise m'a dit de te parler.
- C'est vrai ?
160
00:11:10,128 --> 00:11:13,711
- On a vendu trop d'espaces pub.
- OK. Elise...
161
00:11:13,882 --> 00:11:15,674
- Excuse-moi.
- Bonjour.
162
00:11:16,176 --> 00:11:17,836
Oui, bonjour...
163
00:11:18,011 --> 00:11:19,838
- Phoebe, j'ai besoin...
- OK.
164
00:11:20,013 --> 00:11:22,551
- Phoebe...
- Oui, juste...
165
00:11:22,724 --> 00:11:25,595
C'est le grenier. Bravo.
C'est lĂ oĂą on est.
166
00:11:25,769 --> 00:11:29,518
Et ça, c'est quoi ?
La chambre de papa et maman.
167
00:11:29,690 --> 00:11:32,774
Oui. Là . Très bien.
168
00:11:32,943 --> 00:11:35,897
- Salut.
- Salut.
169
00:11:36,321 --> 00:11:39,773
- Tout va bien ?
- Oui. Pourquoi ?
170
00:11:39,950 --> 00:11:43,698
Vu qu'un démon a essayé de te T-U-E-R...
171
00:11:43,871 --> 00:11:48,579
- Oui. Mais ça va.
- Pourquoi es-tu sur la défensive ?
172
00:11:48,750 --> 00:11:53,128
Je ne sais pas. J'ai peut-ĂŞtre
besoin de me prouver quelque chose.
173
00:11:54,047 --> 00:11:56,455
Léo, je voulais juste te protéger.
174
00:11:56,633 --> 00:12:01,758
- Je sais, mais ce n'est pas la peine.
- Apparemment, si.
175
00:12:03,015 --> 00:12:04,842
Piper, attends !
176
00:12:06,685 --> 00:12:11,146
Bon, maman et moi devons
discuter entre adultes, d'accord ?
177
00:12:11,315 --> 00:12:13,106
Je reviens.
178
00:12:19,239 --> 00:12:22,573
Bon, on a dix minutes. Je leur ai dit
que je revenais tout de suite.
179
00:12:22,743 --> 00:12:25,863
- Ça prendra le temps qu'il faut.
- J'ai un délai à respecter.
180
00:12:26,038 --> 00:12:28,611
Tu sais le travail
que représente une édition ?
181
00:12:28,790 --> 00:12:31,495
- Dire qu'Elise m'a larguée...
- Concentre-toi !
182
00:12:32,377 --> 00:12:34,453
OK. Qu'est-ce qu'on fait ?
183
00:12:34,630 --> 00:12:36,706
Je ne sais pas.
184
00:12:38,634 --> 00:12:41,089
- Bonsoir.
- Zankou !
185
00:12:41,261 --> 00:12:44,096
Que faites-vous ici ?
Paige, qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
186
00:12:44,264 --> 00:12:47,716
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Où est votre autre sœur ?
187
00:12:47,893 --> 00:12:50,431
- Pourquoi ?
- J'ai mes raisons.
188
00:12:50,604 --> 00:12:54,436
On aimerait bien discuter
mais on a du travail.
189
00:12:54,608 --> 00:12:56,482
Je sais.
190
00:12:57,986 --> 00:13:00,193
Ça va prendre plus de dix minutes.
191
00:13:01,865 --> 00:13:04,321
Pourquoi tu m'en veux ?
192
00:13:04,493 --> 00:13:07,494
Parce que tu vas te faire tuer,
voilĂ pourquoi.
193
00:13:07,663 --> 00:13:10,498
OK, mais je peux...
Je peux m'en sortir seul.
194
00:13:10,666 --> 00:13:13,869
Ah bon ? Comme ce matin ?
195
00:13:14,044 --> 00:13:16,452
J'aurais pu m'en sortir.
196
00:13:16,630 --> 00:13:19,999
- Comment ?
- J'aurais trouvé quelque chose.
197
00:13:20,175 --> 00:13:22,666
Je suis contente de le savoir.
198
00:13:22,845 --> 00:13:26,794
- Je n'ai plus Ă m'en faire.
- C'était bien que tu sois là .
199
00:13:26,974 --> 00:13:30,639
Mais ça ne te donne pas le droit
de cacher des cristaux dans mon dos.
200
00:13:30,811 --> 00:13:32,969
J'essayais juste de te protéger.
201
00:13:33,146 --> 00:13:34,771
C'est moi qui dois te protéger.
202
00:13:34,940 --> 00:13:37,513
- C'est ça, le problème ?
- En partie.
203
00:13:37,693 --> 00:13:39,935
Mon instinct me pousse
à vouloir te protéger.
204
00:13:40,112 --> 00:13:43,445
Je ne me cache pas des démons
parce que je n'ai jamais eu Ă le faire.
205
00:13:43,615 --> 00:13:46,237
- Je le sais.
- Pas Wyatt.
206
00:13:46,410 --> 00:13:49,327
Il m'a vu me faire blesser
et je ne veux pas qu'il souffre.
207
00:13:49,496 --> 00:13:52,912
Écoute, on va s'en sortir.
208
00:13:53,083 --> 00:13:56,701
Je sais. Mais tu as dit toi-mĂŞme
que ça prendrait du temps.
209
00:13:56,879 --> 00:13:59,204
Ce qui veut dire
que je ferai des erreurs.
210
00:13:59,381 --> 00:14:02,382
Et j'ai besoin que tu me soutiennes.
211
00:14:02,551 --> 00:14:04,840
Pas que tu inondes les plantes.
212
00:14:06,972 --> 00:14:10,175
Chacun gère les choses à sa manière.
213
00:14:10,601 --> 00:14:11,680
Oui.
214
00:14:16,565 --> 00:14:18,107
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
215
00:14:20,694 --> 00:14:23,529
- La salle Ă manger.
- J'ai vu. Reste lĂ .
216
00:14:36,043 --> 00:14:37,703
Wyatt.
217
00:14:46,470 --> 00:14:48,178
Wyatt, monte !
218
00:14:51,934 --> 00:14:53,132
Léo !
219
00:15:03,153 --> 00:15:04,897
Léo...
220
00:15:05,614 --> 00:15:06,859
Ça va ?
221
00:15:07,032 --> 00:15:10,318
Oui. Non. Il ne faut pas
que Wyatt me voie.
222
00:15:10,702 --> 00:15:13,573
Monte dans ta chambre, chéri.
223
00:15:13,747 --> 00:15:17,959
- Papa et maman vont bien.
- Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ?
224
00:15:18,126 --> 00:15:19,953
Qu'est-ce qu'il fait ?
225
00:15:29,346 --> 00:15:30,721
Que s'est-il passé ?
226
00:15:42,693 --> 00:15:45,314
Pourquoi il fait ça ?
J'ai un journal Ă publier !
227
00:15:45,487 --> 00:15:48,192
Je suis sûre qu'il l'a pris en compte.
228
00:15:48,365 --> 00:15:49,396
Je ne comprends pas.
229
00:15:49,575 --> 00:15:52,825
Où est le rapport ? Un démon attaque Léo
et Zankou nous attaque.
230
00:15:52,995 --> 00:15:55,568
Vu que Léo est devenu mortel,
il en profite.
231
00:15:59,334 --> 00:16:03,498
Ne soyez pas timides, mesdemoiselles.
Vous saviez que ce jour arriverait.
232
00:16:04,965 --> 00:16:05,996
Prends ça.
233
00:16:06,175 --> 00:16:09,175
On doit aller voir Piper
et je dois retourner au travail !
234
00:16:09,344 --> 00:16:11,420
Je veux qu'il sache
qu'on est de la partie.
235
00:16:12,222 --> 00:16:14,678
Il reste une des sœurs au manoir.
236
00:16:14,850 --> 00:16:18,433
Je sais. J'ai coincé les deux autres.
237
00:16:20,522 --> 00:16:22,100
Éteins-moi ça !
238
00:16:22,274 --> 00:16:26,402
Pardon. Mais quel réseau, hein ?
On est aux Enfers. Pas mal.
239
00:16:26,570 --> 00:16:29,061
Vous nous mâchez le travail.
240
00:16:38,498 --> 00:16:39,993
Vous nous cherchez ?
241
00:16:43,378 --> 00:16:46,130
- Manqué !
- À nous.
242
00:16:51,887 --> 00:16:53,595
Tu parles d'un plan.
243
00:16:55,140 --> 00:16:58,758
Rassemble les guerriers.
Ça peut encore marcher.
244
00:17:06,777 --> 00:17:08,188
Wyatt.
245
00:17:08,362 --> 00:17:11,197
Il faut que tu rendes
leur taille Ă papa et maman.
246
00:17:11,949 --> 00:17:14,025
Il ne nous entend peut-ĂŞtre pas.
247
00:17:16,161 --> 00:17:17,442
Que s'est-il passé ?
248
00:17:17,621 --> 00:17:21,998
Je ne sais pas. Wyatt a dĂ»
entourer la maison d'un champ.
249
00:17:23,001 --> 00:17:27,747
- Wyatt ! Sors-nous de lĂ !
- On sait que tu voulais nous aider.
250
00:17:27,923 --> 00:17:31,209
- Papa doit aller Ă l'hĂ´pital.
- Tu vas l'affoler.
251
00:17:31,385 --> 00:17:35,465
C'est pour ça qu'il a dû
nous enfermer ici, pour nous protéger.
252
00:17:35,639 --> 00:17:38,011
Super. C'est nous
qui devons le protéger.
253
00:17:38,183 --> 00:17:42,975
Laisse-moi m'en occuper.
Il faut le doigté d'une mère.
254
00:17:43,146 --> 00:17:46,646
Wyatt Matthew Halliwell !
ArrĂŞte ces bĂŞtises tout de suite !
255
00:17:46,817 --> 00:17:50,861
- Tu as dit son nom en entier !
- Ça sonne mieux quand je le gronde.
256
00:17:51,029 --> 00:17:53,355
Il ne comprend pas ce qui se passe.
257
00:17:53,532 --> 00:17:55,655
Un démon essaie de tuer son père.
258
00:17:56,368 --> 00:17:58,941
Je ne comprends pas
pourquoi on t'attaque.
259
00:17:59,121 --> 00:18:01,327
Tu ne représentes plus une menace.
260
00:18:01,498 --> 00:18:04,784
Pourquoi le démon pensait
que la maison était vide ?
261
00:18:04,960 --> 00:18:07,914
On ne va rien comprendre en restant ici.
262
00:18:08,088 --> 00:18:11,255
Au moins, le mobilier est confortable.
263
00:18:11,425 --> 00:18:13,133
Pour un mobilier de poupée.
264
00:18:13,302 --> 00:18:15,460
Où as-tu trouvé cette maison de poupée ?
265
00:18:15,637 --> 00:18:17,879
- Ma grand-mère l'a faite.
- Elle l'a faite ?
266
00:18:18,056 --> 00:18:20,215
Quand j'ignorais
qu'elle était sorcière.
267
00:18:20,392 --> 00:18:22,883
Elle a dĂ» utiliser ses pouvoirs.
268
00:18:23,854 --> 00:18:26,771
Elle est parfaite.
269
00:18:27,900 --> 00:18:29,358
Presque.
270
00:18:30,485 --> 00:18:31,766
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:18:31,945 --> 00:18:34,271
Wyatt, Chris, que faites-vous lĂ ?
272
00:18:34,448 --> 00:18:36,108
Paige !
273
00:18:36,658 --> 00:18:39,493
- Paige, ici !
- OĂą sont papa et maman ?
274
00:18:39,661 --> 00:18:42,069
J'ai vu ce qui s'est passé en bas. OK.
275
00:18:47,961 --> 00:18:49,124
Allez, les enfants,
276
00:18:49,296 --> 00:18:52,879
on va à l'École de Magie en attendant
de savoir ce qui s'est passé.
277
00:18:57,930 --> 00:19:01,049
Il est aussi têtu que son père.
278
00:19:09,399 --> 00:19:12,400
- Alors ?
- La voie est libre.
279
00:19:15,030 --> 00:19:17,782
C'est ce que tu as dit la dernière fois.
280
00:19:17,950 --> 00:19:19,859
J'ai fait une petite erreur.
281
00:19:20,035 --> 00:19:23,036
Le but était de les faire sortir
du manoir, et c'est fait.
282
00:19:23,205 --> 00:19:26,621
Elles doivent préparer leurs manches
à balai à l'École de Magie.
283
00:19:26,792 --> 00:19:31,253
- On retourne chercher le Nexus ?
- Cette fois, je viens avec vous.
284
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Suivez-moi.
285
00:19:42,766 --> 00:19:45,637
La demeure ancestrale
des Trois Sœurs.
286
00:19:46,562 --> 00:19:48,554
Comment savoir si c'est un piège ?
287
00:19:49,439 --> 00:19:52,524
Aucun moyen. C'est pour ça
que j'ai demandé des renforts.
288
00:19:52,693 --> 00:19:54,650
Donne les ordres.
289
00:19:54,820 --> 00:19:57,441
Dispersez-vous. Trouvez le Nexus.
290
00:20:00,242 --> 00:20:04,192
- Comment va-t-on sortir d'ici ?
- On ne peut pas.
291
00:20:05,497 --> 00:20:07,122
C'est tout ce que tu as Ă dire ?
292
00:20:07,291 --> 00:20:11,205
On va rester inertes alors que tu es
en train de perdre tout ton sang ?
293
00:20:11,378 --> 00:20:12,872
Que veux-tu que je te dise ?
294
00:20:13,046 --> 00:20:15,288
Je ne peux plus me guérir.
295
00:20:15,465 --> 00:20:16,746
Sans docteur...
296
00:20:16,925 --> 00:20:21,005
- Tu étais docteur.
- Oui, il y a 60 ans.
297
00:20:21,680 --> 00:20:23,258
Comporte-toi en tant que tel !
298
00:20:23,432 --> 00:20:26,468
ArrĂŞte de te concentrer
sur ce que tu ne peux pas faire
299
00:20:26,643 --> 00:20:28,517
et pense Ă ce que tu peux faire.
300
00:20:28,687 --> 00:20:32,554
- Allez ! Improvise !
- D'accord.
301
00:20:34,318 --> 00:20:37,188
- Ta grand-mère cousait, non ?
- Oui...
302
00:20:37,696 --> 00:20:38,859
OĂą ?
303
00:20:40,616 --> 00:20:44,281
Dans la chambre de Wyatt. Pourquoi ?
304
00:20:47,748 --> 00:20:51,117
Bon... Et alors ?
305
00:20:51,293 --> 00:20:54,627
- Une aiguille et du fil.
- Pardon ?
306
00:20:54,796 --> 00:20:58,212
- Je te dirai ce que tu dois faire.
- Comment ça ?
307
00:20:58,967 --> 00:21:03,428
- Oh, non ! Non, non...
- Tu m'as dit d'improviser.
308
00:21:03,597 --> 00:21:07,132
Depuis quand on m'écoute ?
309
00:21:07,309 --> 00:21:11,473
Tu peux le faire. Prouvons Ă Wyatt qu'on
peut s'en sortir, quoi qu'il arrive.
310
00:21:14,024 --> 00:21:15,649
Bon...
311
00:21:15,817 --> 00:21:18,439
Serre la peau et fais des points.
312
00:21:18,612 --> 00:21:21,815
- C'est facile Ă dire.
- Je suis prĂŞt. Vas-y.
313
00:21:21,990 --> 00:21:24,197
- Tu es sûr ?
- Dépêche-toi.
314
00:21:29,331 --> 00:21:32,415
J'essaie de vous contacter
depuis ce matin !
315
00:21:32,584 --> 00:21:34,956
J'essaie de t'éviter depuis ce matin.
316
00:21:35,128 --> 00:21:37,999
Très drôle. Écoutez, je dois filer,
317
00:21:38,173 --> 00:21:40,130
j'ai un problème à la maison.
318
00:21:40,300 --> 00:21:42,922
C'est toujours
une question de vie ou de mort.
319
00:21:43,095 --> 00:21:45,337
- Un autre cocktail ?
- Un cocktail ?
320
00:21:45,514 --> 00:21:47,886
- Quel cocktail ?
- Oui, merci.
321
00:21:48,058 --> 00:21:50,549
Vous m'avez dit
que vous aviez quel imprévu ?
322
00:21:50,727 --> 00:21:52,601
Je n'ai rien dit.
323
00:21:52,771 --> 00:21:55,689
Pardon, Richard.
324
00:21:56,859 --> 00:21:59,563
Ce crétin essaie
de charcuter ma rubrique !
325
00:21:59,736 --> 00:22:03,900
Quel est le problème ?
Ă€ part le fait de charcuter ?
326
00:22:04,074 --> 00:22:06,909
Phoebe, c'est un excellent article.
Vraiment.
327
00:22:07,077 --> 00:22:10,695
- Mais c'est un peu pompeux.
- Pompeux ? Je vais te montrer...
328
00:22:10,873 --> 00:22:12,949
S'il vous plaît. Ne faites pas ça.
329
00:22:13,125 --> 00:22:15,960
Écoutez, je travaille ici depuis 22 ans.
330
00:22:16,128 --> 00:22:19,627
Ce n'est pas un fils Ă papa qui
va m'apprendre à rédiger un article !
331
00:22:19,798 --> 00:22:22,550
- Vous savez...
- Rédacteur de mode. Désolé,
332
00:22:22,718 --> 00:22:27,676
mais notre soi-disant critique
de film boit dans ma tasse.
333
00:22:27,848 --> 00:22:30,173
Je ne sais pas
pourquoi il se prend la tĂŞte,
334
00:22:30,350 --> 00:22:32,473
je lui donne
deux étoiles max à sa tasse.
335
00:22:33,353 --> 00:22:37,018
- Phoebe, on doit y aller.
- Oui, je sais, je sais.
336
00:22:37,191 --> 00:22:39,812
Moi aussi, je veux
vaincre Zankou. OĂą est Piper ?
337
00:22:39,985 --> 00:22:42,606
C'est le problème.
Piper et Léo ont disparu.
338
00:22:42,779 --> 00:22:45,270
- Comment ça ? Et les garçons ?
- Ils vont bien.
339
00:22:45,449 --> 00:22:48,485
- Il faut trouver leurs parents.
- J'ai une question.
340
00:22:48,660 --> 00:22:51,198
On a déjà retardé l'édition du soir ?
341
00:22:51,371 --> 00:22:54,823
Non. Car ce serait l'édition
du milieu de la nuit.
342
00:22:55,000 --> 00:22:57,871
Vous savez quoi ?
Je vais aller dans mon bureau
343
00:22:58,045 --> 00:23:02,208
pour une téléconférence importante.
Qu'on ne me dérange pas !
344
00:23:19,399 --> 00:23:20,431
La vache !
345
00:23:20,609 --> 00:23:22,934
On vous a fait un prix
sur le cuir, j'espère.
346
00:23:23,111 --> 00:23:25,484
C'est ce que j'admire chez vous.
347
00:23:25,656 --> 00:23:28,822
Vous faites toujours
des mots d'humour face au danger.
348
00:23:28,992 --> 00:23:31,400
Mais... je me sens insulté.
349
00:23:31,578 --> 00:23:34,579
Ne pensez-vous pas
que je mérite le Pouvoir des Trois ?
350
00:23:34,748 --> 00:23:36,788
Il sait oĂą se trouve Piper ?
351
00:23:36,959 --> 00:23:41,003
Non. Comment serait-il au courant
de son rendez-vous chez la manucure ?
352
00:23:41,171 --> 00:23:44,374
Je pensais qu'elle s'occuperait
de son mari à l'École de Magie.
353
00:23:44,550 --> 00:23:48,464
Elle ne voulait pas
payer les frais d'annulation.
354
00:23:48,637 --> 00:23:50,380
Vous mentez.
355
00:23:50,556 --> 00:23:53,473
Le Pouvoir des Deux,
ça ne sonne pas pareil.
356
00:24:03,610 --> 00:24:05,188
Qu'est-ce qu'on fait ?
357
00:24:05,445 --> 00:24:07,023
Fais un nœud et coupe.
358
00:24:07,489 --> 00:24:09,031
Les ciseaux.
359
00:24:13,537 --> 00:24:15,944
Tu n'es pas content
d'ĂŞtre devenu mortel ?
360
00:24:16,123 --> 00:24:18,162
Au moins, on pourra vieillir ensemble,
361
00:24:18,333 --> 00:24:21,287
- comme les autres couples.
- Si on s'en sort.
362
00:24:21,461 --> 00:24:25,210
Wyatt est si inquiet
qu'il nous a enfermés et a jeté la clé.
363
00:24:25,382 --> 00:24:29,214
Je vais devoir lui prouver
que je peux prendre soin de ma famille.
364
00:24:29,386 --> 00:24:32,589
Ça aiderait si on retrouvait
notre taille normale.
365
00:24:40,522 --> 00:24:42,182
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
366
00:24:43,192 --> 00:24:47,569
Poste des gardes. Elles reviendront
quand elles l'auront trouvée.
367
00:24:47,738 --> 00:24:51,403
- Il faut les repousser.
- Si on veut trouver le Nexus ?
368
00:24:51,575 --> 00:24:53,983
- Le Nexus ?
- OĂą sont Phoebe et Paige ?
369
00:24:54,161 --> 00:24:56,284
Je veux plus que le Nexus.
370
00:24:56,455 --> 00:25:00,583
Je veux relâcher l'Ombre.
Exploiter son pouvoir suprĂŞme.
371
00:25:00,751 --> 00:25:02,293
C'est possible ?
372
00:25:02,461 --> 00:25:05,877
Maintenant que le mal a la mainmise
sur le manoir, je peux le faire.
373
00:25:09,259 --> 00:25:11,003
Et je le ferai.
374
00:25:23,273 --> 00:25:25,895
Ça fait deux heures
qu'on est miniaturisés
375
00:25:26,068 --> 00:25:29,650
et des démons s'emparent de la maison !
Si Zankou exploite le Nexus...
376
00:25:29,821 --> 00:25:33,273
- On ne va pas le laisser faire.
- On fait dix centimètres de haut !
377
00:25:33,450 --> 00:25:36,949
On va aller jusqu'au
Livre
et contacter Phoebe et Paige.
378
00:25:37,871 --> 00:25:41,739
Ce
Livre ? On est bloqués.
379
00:25:41,917 --> 00:25:45,701
Et ces démons nous marcheraient dessus.
380
00:25:45,879 --> 00:25:47,788
- Reste calme.
- C'est toi qui me dis ça ?
381
00:25:47,965 --> 00:25:51,665
Wyatt nous a enfermés ici
pour nous protéger.
382
00:25:51,844 --> 00:25:54,299
On doit négliger quelque chose.
383
00:25:55,305 --> 00:25:57,677
- Le souffle ne marche pas.
- J'ai remarqué.
384
00:25:57,850 --> 00:26:00,056
Portes et fenêtres sont condamnées.
385
00:26:00,227 --> 00:26:03,678
Comment jouais-tu avec la maison
de poupée quand tu étais petite ?
386
00:26:03,856 --> 00:26:06,726
- Comment ça ?
- C'est un jouet, non ?
387
00:26:08,277 --> 00:26:11,361
- Tu as perdu trop de sang.
- Non, écoute-moi.
388
00:26:11,530 --> 00:26:15,777
Si c'est un jouet, elle doit s'ouvrir,
par le toit ou par les portes.
389
00:26:15,951 --> 00:26:17,908
Je ne sais pas.
Ça remonte à des années.
390
00:26:18,078 --> 00:26:22,574
- C'est notre seul recours. Réfléchis.
- Je crois que les portes s'ouvraient.
391
00:26:22,749 --> 00:26:23,864
OĂą ?
392
00:26:28,964 --> 00:26:30,791
Ici.
393
00:26:48,025 --> 00:26:49,567
Bon sang !
394
00:26:49,735 --> 00:26:50,766
Souffle-les.
395
00:26:50,944 --> 00:26:54,360
- Ça ne marche pas.
- Peut-ĂŞtre que le champ ne couvre
396
00:26:54,531 --> 00:26:57,366
que les fenĂŞtres et les portes.
Vas-y.
397
00:27:04,416 --> 00:27:06,574
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Suis-moi.
398
00:27:25,103 --> 00:27:28,722
- Je crois qu'on a tr...
- Piper était bouleversée
399
00:27:28,899 --> 00:27:33,146
- à la mort de sa sœur.
- Pardon ?
400
00:27:33,320 --> 00:27:38,112
Écoute ça. "Prue était toujours
la plus forte. Sans elle,
401
00:27:38,283 --> 00:27:41,735
"j'ignore si on aura la force
de continuer Ă se battre pour le bien.
402
00:27:41,912 --> 00:27:44,782
- "Et si ça vaut le coup."
- Si seulement...
403
00:27:44,957 --> 00:27:47,329
Les humains
sont esclaves de leurs émotions.
404
00:27:47,501 --> 00:27:49,956
Et l'émotion la plus forte est l'amour.
405
00:27:50,128 --> 00:27:53,248
C'est pour ça que Piper
est restée aux côtés de son mari.
406
00:27:54,091 --> 00:27:55,965
Je me suis trompé.
407
00:27:56,134 --> 00:27:59,385
Ils feraient n'importe quoi
pour rester ensemble.
408
00:28:03,183 --> 00:28:04,214
Qu'y a-t-il ?
409
00:28:04,393 --> 00:28:06,635
Je crois qu'on a trouvé le Nexus.
410
00:28:21,994 --> 00:28:24,829
Une seconde.
Tu as trouvé Piper ?
411
00:28:25,080 --> 00:28:27,536
J'ai cherché
dans tout l'univers, en vain.
412
00:28:27,708 --> 00:28:29,866
Viens à l'École de Magie avec moi.
413
00:28:30,043 --> 00:28:32,451
- Deux minutes.
- Notre sœur a disparu !
414
00:28:32,629 --> 00:28:35,630
Cinquante jobs sont en jeu
si le journal n'est pas publié.
415
00:28:35,799 --> 00:28:39,583
Si les démons ne sortent pas du manoir,
tu peux annuler notre abonnement.
416
00:28:39,761 --> 00:28:41,220
Donne-moi une minute.
417
00:28:47,144 --> 00:28:49,183
Bon, lisez ça.
418
00:28:49,354 --> 00:28:52,272
Vous croyez que je vais vous laisser
réécrire ma rubrique ?
419
00:28:52,441 --> 00:28:54,398
Lisez, râlez après ! OK ?
420
00:28:54,568 --> 00:28:56,940
Vous avez vendu
trop d'espaces pub. Voyons.
421
00:28:57,988 --> 00:29:00,740
- Réduisez-les et imprimez les deux.
- On ne peut pas.
422
00:29:00,908 --> 00:29:03,233
Les annonceurs veulent
une taille précise.
423
00:29:03,410 --> 00:29:04,573
Agrandissez la fonte.
424
00:29:04,745 --> 00:29:07,746
Envoyez-leur une bouteille
de Cristal, Ă mes frais.
425
00:29:07,915 --> 00:29:09,788
Non, aux frais d'Elise.
426
00:29:10,542 --> 00:29:12,784
- Qu'en pensez-vous ?
- C'est bien.
427
00:29:12,961 --> 00:29:15,203
Je préfère. À qui le tour ?
428
00:29:17,841 --> 00:29:21,506
D'abord, c'était ma tasse,
maintenant, il prend ma place.
429
00:29:21,678 --> 00:29:23,920
Ça ne te paraît pas évident ?
430
00:29:24,097 --> 00:29:26,553
- Quoi ?
- Tu lui plais.
431
00:29:33,148 --> 00:29:35,057
D'autres questions ?
432
00:29:35,734 --> 00:29:39,483
Non. D'accord. Je serai
dans mon bureau, en rendez-vous.
433
00:29:41,281 --> 00:29:45,196
- Ces hommes, je n'y crois pas.
- Au moins, ils ne sont pas prépubères.
434
00:29:45,369 --> 00:29:46,779
Paige, Piper, les démons.
435
00:29:51,208 --> 00:29:53,117
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
436
00:29:53,293 --> 00:29:56,164
- Le Nexus...
- Le Nexus est neutre.
437
00:29:57,172 --> 00:30:00,090
Il est contrôlé
par celui qui contrĂ´le le manoir.
438
00:30:01,426 --> 00:30:04,262
L'Ombre est le pouvoir suprĂŞme.
439
00:30:04,429 --> 00:30:06,505
Elle peut nous détruire tous.
440
00:30:08,475 --> 00:30:12,425
Si j'ai tort,
j'ai été enchanté de te connaître.
441
00:30:43,093 --> 00:30:45,216
Le bien est présent dans le manoir.
442
00:30:45,387 --> 00:30:48,886
Non. Ce n'est pas possible.
Tu as chassé les Sorcières toi-même.
443
00:30:49,057 --> 00:30:50,765
Deux d'entre elles.
444
00:30:50,934 --> 00:30:53,390
Ça veut dire que la troisième
doit ĂŞtre ici.
445
00:30:53,562 --> 00:30:56,135
C'est pour ça qu'elles sont venues.
446
00:30:57,524 --> 00:30:59,600
Qu'est-ce qu'on fait ?
447
00:31:01,236 --> 00:31:03,110
On doit la trouver.
448
00:31:05,199 --> 00:31:07,950
Sorciers
449
00:31:08,118 --> 00:31:09,233
Ça va ?
450
00:31:09,411 --> 00:31:12,495
J'ai mal aux bras
mais je n'ai pas de trou dans le dos.
451
00:31:12,664 --> 00:31:15,369
On va modifier le sort d'appel
452
00:31:15,542 --> 00:31:19,291
- pour que les filles nous trouvent.
- Tu ne crois pas qu'elles l'ont fait ?
453
00:31:19,463 --> 00:31:22,998
Ça n'a pas dû marcher.
Le champ de Wyatt nous a protégés.
454
00:31:23,175 --> 00:31:25,844
C'est pour ça que Zankou
ne savait pas où on était.
455
00:31:26,011 --> 00:31:28,467
- Et maintenant ?
- On doit se dépêcher.
456
00:31:28,639 --> 00:31:32,008
Aide-moi Ă tourner les pages.
457
00:31:32,184 --> 00:31:34,144
- J'ai une meilleure idée.
- Laquelle ?
458
00:31:34,144 --> 00:31:35,175
Recule.
459
00:31:48,534 --> 00:31:51,107
- Tu crois qu'ils ont vu ?
- Je ne sais pas.
460
00:31:51,286 --> 00:31:53,612
- J'espère que ça va marcher.
- Il le faut.
461
00:31:54,748 --> 00:31:58,199
C'est dur d'appeler
une sorcière perdue sans le
Livre.
462
00:31:58,377 --> 00:32:01,247
On n'a peut-être pas assez appelé.
On réessaie ?
463
00:32:01,421 --> 00:32:03,046
Je t'ai dit que ça ne marche pas.
464
00:32:03,215 --> 00:32:07,165
Tu sais quoi ? Une pincée de romarin,
il y a écrit, Paige. Une "pincée".
465
00:32:07,344 --> 00:32:09,218
Pardon. Je ne faisais pas attention.
466
00:32:09,388 --> 00:32:12,389
Je vois que l'avenir de la magie
est entre de bonnes mains.
467
00:32:12,558 --> 00:32:15,179
On me le dit souvent, dernièrement.
468
00:32:17,229 --> 00:32:19,471
Mon Dieu. Tu vois ce que je vois ?
469
00:32:19,648 --> 00:32:21,724
Oui, et je n'y crois pas.
470
00:32:23,277 --> 00:32:24,652
Quoi ?
471
00:32:24,820 --> 00:32:28,189
C'est notre maison. Piper doit y ĂŞtre.
472
00:32:28,365 --> 00:32:29,563
Ou c'est un piège.
473
00:32:29,741 --> 00:32:32,945
Mais c'est un truc entre sorcières.
C'est forcément elle.
474
00:32:33,120 --> 00:32:36,868
Mais la maison grouille de démons.
Comment va-t-on la trouver ?
475
00:32:37,040 --> 00:32:39,163
- Il n'y a qu'un seul moyen.
- Oh, mon Dieu.
476
00:32:53,307 --> 00:32:55,216
On doit passer devant les gardes.
477
00:32:55,392 --> 00:32:58,393
On ne peut pas utiliser nos pouvoirs,
Zankou le sentirait.
478
00:32:58,562 --> 00:33:00,720
C'est quoi, la téléportation,
Ă ton avis ?
479
00:33:00,898 --> 00:33:03,685
Bon, d'accord.
Mais on ne doit plus les utiliser.
480
00:33:03,859 --> 00:33:05,686
J'ai une idée.
481
00:33:05,861 --> 00:33:08,981
Elle est lĂ . Elle est lĂ .
482
00:33:09,907 --> 00:33:12,611
Je sais qu'elle n'est pas seule.
483
00:33:13,410 --> 00:33:16,530
Dépêchez-vous. On a de la compagnie.
484
00:33:18,498 --> 00:33:21,998
Oui, mais...
On a peut-être trouvé Piper.
485
00:33:28,675 --> 00:33:30,715
Super, ton plan.
486
00:33:30,886 --> 00:33:33,970
Je n'ai pas eu recours Ă la magie, si ?
Par oĂą on commence ?
487
00:33:34,139 --> 00:33:35,633
Le
Livre.
488
00:33:40,771 --> 00:33:43,060
Piper ? OĂą es-tu ?
489
00:33:44,191 --> 00:33:46,267
C'est eux que vous cherchez ?
490
00:33:59,081 --> 00:34:00,872
Le fameux Pouvoir des Trois.
491
00:34:01,041 --> 00:34:04,291
Les sorcières les plus célèbres
de tous les temps.
492
00:34:04,461 --> 00:34:06,703
Plusieurs démons ont tenté de vous tuer.
493
00:34:06,880 --> 00:34:08,754
- Qu'est-ce que tu vois ?
- Des démons.
494
00:34:08,924 --> 00:34:13,550
Et maintenant que le moment est venu,
c'est presque... décevant.
495
00:34:13,720 --> 00:34:15,049
Pour vous, peut-ĂŞtre.
496
00:34:15,222 --> 00:34:17,713
- Vous voulez passer en premier ?
- Attendez.
497
00:34:17,891 --> 00:34:20,643
Vous avez besoin de nous...
pour ouvrir le Nexus.
498
00:34:22,062 --> 00:34:25,146
Pas mal. Si je commençais par vous ?
499
00:34:25,315 --> 00:34:27,937
Non. Vous avez besoin de nous
pour trouver l'Ombre.
500
00:34:29,778 --> 00:34:31,320
J'écoute.
501
00:34:31,488 --> 00:34:33,730
- Que font-ils ?
- Elles gagnent du temps.
502
00:34:34,283 --> 00:34:37,070
Tue-les et le mal
dominera le Nexus, cette fois.
503
00:34:37,244 --> 00:34:41,906
- Cette fois ? Vous avez déjà essayé ?
- Ils ont dû perdre des démons.
504
00:34:42,374 --> 00:34:44,947
Oui, on a déjà eu affaire au Nexus.
505
00:34:45,127 --> 00:34:46,787
Elles mentent !
506
00:34:46,962 --> 00:34:50,296
Non... j'ai lu le journal de Piper.
507
00:34:51,258 --> 00:34:54,425
Je dois lui rendre sa taille normale
pour que vous le fassiez.
508
00:34:54,595 --> 00:34:58,260
Zankou. Elles veulent
que tu rétablisses le Pouvoir des Trois.
509
00:34:58,432 --> 00:35:01,682
Ce n'est rien à côté
du pouvoir de l'Ombre.
510
00:35:02,603 --> 00:35:06,019
- Quel est l'avantage pour vous ?
- On continue Ă se battre.
511
00:35:06,190 --> 00:35:09,060
Et si on meurt, ce sera en plein combat.
512
00:35:09,234 --> 00:35:11,441
- Je ne te laisse pas.
- Il le faut.
513
00:35:11,612 --> 00:35:14,482
Si Zankou s'empare de l'Ombre,
il sera invincible.
514
00:35:14,656 --> 00:35:17,693
L'Ombre ne saura pas oĂą aller.
J'ai perdu mes pouvoirs
515
00:35:17,868 --> 00:35:20,323
mais je m'y connais
toujours autant en magie.
516
00:35:20,495 --> 00:35:22,702
Crois-moi. Fais ce qu'il veut.
517
00:35:31,298 --> 00:35:33,587
Lâchez-moi !
518
00:35:33,759 --> 00:35:36,380
- Si vous faites quoi que ce soit...
- Lâchez-moi !
519
00:35:36,762 --> 00:35:39,217
...vous perdrez l'amour de votre vie.
520
00:35:46,939 --> 00:35:49,346
Vous savez comment on va s'en sortir ?
521
00:35:49,525 --> 00:35:52,194
Non, mais je compte sur Léo.
522
00:35:53,654 --> 00:35:55,064
Allez-y.
523
00:36:13,966 --> 00:36:15,341
Qu'est-ce qui se passe ?
524
00:36:17,636 --> 00:36:18,751
Léo ?
525
00:36:22,391 --> 00:36:23,933
Qu'est-ce que tu as fait ?
526
00:36:48,166 --> 00:36:49,709
J'y étais presque.
527
00:36:49,877 --> 00:36:52,581
Je t'avais dit qu'on aurait dĂ» les tuer.
528
00:36:56,049 --> 00:36:58,125
Ne me dis jamais : "Je t'avais dit."
529
00:37:07,019 --> 00:37:08,050
Léo.
530
00:37:09,563 --> 00:37:11,141
Léo, ne fais pas ça.
531
00:37:11,315 --> 00:37:12,643
L'incantation.
532
00:37:13,942 --> 00:37:16,612
Je suis lumière
Je suis trop forte pour me battre
533
00:37:16,778 --> 00:37:21,820
Va, disparais
Et emmène cette nuit éternelle
534
00:37:35,547 --> 00:37:37,836
Chéri, ça va ?
535
00:37:40,385 --> 00:37:43,090
- Oui.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
536
00:37:43,263 --> 00:37:47,095
L'Ombre n'a pas pu choisir
entre Zankou et le Pouvoir des Trois.
537
00:37:47,267 --> 00:37:49,556
Donc elle a pénétré
le territoire neutre...
538
00:37:49,728 --> 00:37:51,353
Moi.
539
00:37:51,522 --> 00:37:54,558
Tu vois, c'est bien
que tu aies renoncé à tes pouvoirs.
540
00:38:44,283 --> 00:38:48,695
Tout ce pouvoir
ne t'a pas rendu nostalgique ?
541
00:38:48,871 --> 00:38:51,029
Non, j'ai choisi la fille,
n'est-ce pas ?
542
00:38:51,206 --> 00:38:54,955
Ce serait dommage de ne pas utiliser
ton savoir en matière de magie.
543
00:38:57,171 --> 00:39:00,919
Non ! Ce n'est pas ta patronne, Elise ?
544
00:39:02,968 --> 00:39:05,008
Oh, mon Dieu, si !
545
00:39:05,179 --> 00:39:07,218
C'est ça, son urgence familiale ?
546
00:39:07,389 --> 00:39:09,714
- Elle est avec Richard Dillard.
- C'est qui ?
547
00:39:09,892 --> 00:39:12,383
Celui qui aurait dĂ»
gérer le journal à ma place.
548
00:39:12,561 --> 00:39:15,052
Elle veut peut-ĂŞtre que tu saches
549
00:39:15,230 --> 00:39:19,892
- qu'elle a une vie en dehors du boulot.
- Oui. Tant mieux pour elle.
550
00:39:20,068 --> 00:39:22,026
Tu ne vas rien faire ?
551
00:39:22,196 --> 00:39:24,272
Je ne vais pas
lui acheter un Blackberry,
552
00:39:24,448 --> 00:39:27,069
mais je me suis souvent défilée,
elle a raison.
553
00:39:27,242 --> 00:39:29,235
Bravo.
554
00:39:29,411 --> 00:39:32,246
On en apprend beaucoup
en se mettant Ă la place des gens.
555
00:39:32,414 --> 00:39:35,997
Oui, j'ai peur
de ce que Zankou a appris sur nous.
556
00:39:36,168 --> 00:39:38,291
Il n'en a pas fini avec nous.
557
00:39:38,462 --> 00:39:41,582
Sur ce, je dois rentrer au manoir
558
00:39:41,757 --> 00:39:43,796
tout remettre en ordre.
559
00:39:43,967 --> 00:39:46,672
Ça va prendre du temps.
560
00:39:47,554 --> 00:39:49,463
- C'est reparti, hein ?
- Oui.
561
00:39:52,559 --> 00:39:56,889
Quant Ă moi, j'aimerais bien trouver
un beau mec avec qui danser,
562
00:39:57,064 --> 00:40:00,978
mais je dois retourner à l'École
de Magie finir les emplois du temps.
563
00:40:03,028 --> 00:40:04,403
Au revoir, les adultes.
564
00:40:34,726 --> 00:40:36,386
Surprise.
565
00:40:36,562 --> 00:40:38,685
Tu veux que je nettoie
l'École de Magie ?
566
00:40:38,856 --> 00:40:41,560
Non, on veut
que tu en sois le directeur.
567
00:40:43,235 --> 00:40:44,694
Qu'est-ce qui se passe ?
568
00:40:44,862 --> 00:40:48,065
On s'est dit que
tu voulais faire autre chose...
569
00:40:48,240 --> 00:40:51,905
...et que Léo serait parfait
pour l'emploi. Vu ton savoir,
570
00:40:52,077 --> 00:40:54,533
tu es quasiment
un
Livre des Ombres ambulant.
571
00:40:54,705 --> 00:40:58,619
En effet, j'ai envie
de goûter à autre chose.
572
00:40:58,792 --> 00:41:03,169
Et avec Léo, l'École
est entre de bonnes mains.
573
00:41:05,465 --> 00:41:08,669
Eh bien, je...
Je ne sais pas quoi dire. Paige ?
574
00:41:08,969 --> 00:41:10,463
Je suis d'accord.
575
00:41:12,306 --> 00:41:14,879
C'était facile. Léo ?
576
00:41:16,226 --> 00:41:17,637
J'en serais honoré.
577
00:41:18,395 --> 00:41:20,055
Tu as fait le bon choix.
578
00:41:23,483 --> 00:41:26,188
Salut. Devine quoi.
579
00:41:26,361 --> 00:41:28,817
Tu n'as plus Ă t'en faire pour papa.
580
00:41:29,323 --> 00:41:31,778
Parce que tout va bien.
581
00:41:32,659 --> 00:41:33,940
D'accord ?
46528