All language subtitles for Charmed.S07E16.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:11,470 --> 00:00:15,337
On n'est pas déjà venues ici ?
J'ai déjà vu ce matelas.
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,719
Oui, on en a vu un pareil
dans l'allée précédente,
3
00:00:18,894 --> 00:00:20,554
ainsi que dans les 150 autres.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,101
Ils finissent par tous se ressembler.
5
00:00:23,273 --> 00:00:26,559
OĂč est le parangon de vertu
que l'on doit protéger ?
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,736
Ralentis. On doit ĂȘtre prudentes.
7
00:00:29,905 --> 00:00:32,574
Je veux rentrer
avant que Léo ne soit condamné.
8
00:00:32,741 --> 00:00:36,157
Quand les Fondateurs lui infligeront
sa punition, tu le sauras.
9
00:00:36,328 --> 00:00:38,237
J'en ai marre d'attendre !
10
00:00:38,413 --> 00:00:42,411
Léo a été un Avatar moins longtemps
qu'il ne leur faut pour se décider.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,585
Tout va bien se passer.
Tu ne vas pas perdre Léo.
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,455
Les Fondateurs ont encore besoin de lui.
Ils sauront ĂȘtre raisonnables.
13
00:00:49,633 --> 00:00:51,922
C'est plutĂŽt Phoebe qui m'inquiĂšte.
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,051
Son homme s'en va ce soir.
15
00:00:54,221 --> 00:00:57,091
Son homme ? Elle ne m'a pas dit
que Drake lui plaisait.
16
00:00:57,266 --> 00:00:59,258
Ă moi non plus, elle ne me l'a pas dit,
17
00:00:59,434 --> 00:01:02,638
mais il est mignon, marrant,
intelligent, et il doit partir.
18
00:01:02,813 --> 00:01:04,971
C'est tout Ă fait son type d'homme.
19
00:01:05,148 --> 00:01:08,648
Combien de fois doit-elle souffrir
avant d'ouvrir les yeux ?
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,392
Donc, tu crois qu'elle est...
21
00:01:11,572 --> 00:01:12,817
L'innocente.
22
00:01:12,990 --> 00:01:16,904
Non, je ne pense pas qu'elle soit
innocente. Elle a sa part de...
23
00:01:17,077 --> 00:01:19,153
DerriĂšre toi, l'innocente.
24
00:01:19,329 --> 00:01:21,903
Si vous voulez
un repas chaud et un abri...
25
00:01:22,082 --> 00:01:25,249
Je porte du rouge Ă lĂšvres,
j'ai l'air d'une sans-abri ?
26
00:01:25,752 --> 00:01:27,626
Super !
27
00:01:30,174 --> 00:01:34,385
Je pense que Phoebe n'a pas été
trĂšs heureuse en amour, ces temps-ci.
28
00:01:34,553 --> 00:01:36,759
Non, tu crois ? HĂ© !
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,009
Affreux truc en métal !
30
00:01:56,241 --> 00:02:00,109
Est-ce qu'on savait
que la femme crachait des épines ?
31
00:02:02,331 --> 00:02:04,370
Il faut montrer ça à Léo.
32
00:02:04,541 --> 00:02:07,626
Je te jure que ça va. Léo ?
33
00:02:10,714 --> 00:02:14,297
- Pourquoi cette tenue ?
- Les Fondateurs ont pris leur décision.
34
00:02:14,468 --> 00:02:17,041
- Je dois y aller.
- Maintenant ?
35
00:02:17,221 --> 00:02:20,636
C'est impossible, les garçons
sont à l'école, tu dois leur dire...
36
00:02:20,807 --> 00:02:24,556
Ce n'est pas un adieu. On va juste
me dire quelle est ma punition.
37
00:02:24,728 --> 00:02:27,729
On dirait que tu t'en fiches.
Et si ça ne se passe pas bien ?
38
00:02:27,898 --> 00:02:30,140
Eh bien, on fera face.
39
00:02:30,317 --> 00:02:33,271
Tu disais que les Fondateurs
ne pouvaient pas me chasser.
40
00:02:33,445 --> 00:02:36,066
Je n'avais pas encore eu
le temps de stresser.
41
00:02:36,240 --> 00:02:39,110
Au moins, on sera fixés.
C'est une bonne chose.
42
00:02:39,284 --> 00:02:41,193
On n'en pouvait plus d'attendre.
43
00:02:41,370 --> 00:02:45,866
Je sais, mais...
J'ai un mauvais pressentiment.
44
00:02:46,041 --> 00:02:47,500
Moi aussi.
45
00:02:49,211 --> 00:02:50,835
Mais on en a vu d'autres.
46
00:02:53,257 --> 00:02:55,748
Il faut juste y croire.
47
00:02:59,596 --> 00:03:02,348
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
48
00:03:04,101 --> 00:03:05,560
Bonne chance.
49
00:03:14,949 --> 00:03:16,928
SEPT ANS DE RĂFLEXION
50
00:04:10,918 --> 00:04:15,046
Malheureusement, le Conseil
n'a pas pu décider de ton sort, Léo.
51
00:04:15,214 --> 00:04:17,005
C'est une bonne chose, non ?
52
00:04:17,174 --> 00:04:19,747
- Vous n'allez pas me punir ?
- On n'a pas dit ça.
53
00:04:19,927 --> 00:04:22,418
Nous comprenons et nous acceptons
54
00:04:22,596 --> 00:04:26,012
que la trahison d'un Fondateur, Gideon,
t'a mené aux Avatars.
55
00:04:26,183 --> 00:04:28,259
Mais ça n'excuse pas
ta propre trahison.
56
00:04:28,435 --> 00:04:30,428
Le Conseil s'est rendu compte
57
00:04:30,604 --> 00:04:33,640
que le problĂšme est que tu dois
te partager entre deux mondes :
58
00:04:33,815 --> 00:04:36,022
le nĂŽtre et celui
que tu partages avec Piper.
59
00:04:36,193 --> 00:04:40,522
On doit déterminer auquel tu appartiens,
une bonne fois pour toutes.
60
00:04:40,697 --> 00:04:43,188
- Comment ?
- C'est une sorte de test.
61
00:04:43,367 --> 00:04:47,578
On va te rendre mortel, t'effacer
la mémoire et t'envoyer ailleurs.
62
00:04:47,746 --> 00:04:52,574
Si ton amour pour Piper est assez fort
pour t'attirer Ă elle,
63
00:04:52,751 --> 00:04:54,791
tu vivras Ă jamais avec elle.
64
00:04:54,962 --> 00:04:58,461
En tant qu'humain,
et nous n'interviendrons plus jamais.
65
00:04:59,216 --> 00:05:01,090
Et si je ne la retrouve pas ?
66
00:05:01,260 --> 00:05:04,925
Cela signifiera que tu es destiné
Ă ĂȘtre des nĂŽtres, et on t'accueillera.
67
00:05:05,097 --> 00:05:08,715
- Tu ne reverras jamais ta famille.
- Ăa ne va pas la tĂȘte ? Je refuse.
68
00:05:08,892 --> 00:05:11,264
- Tu n'as pas le choix.
- Tu sais,
69
00:05:11,436 --> 00:05:15,220
ce n'est pas une punition, mais
un moyen de t'aider Ă trouver ta voie.
70
00:05:15,399 --> 00:05:19,147
Si je retrouve Piper, comment ĂȘtre sĂ»r
que vous n'interviendrez plus ?
71
00:05:19,319 --> 00:05:21,645
Et si je redeviens Fondateur,
72
00:05:21,822 --> 00:05:25,025
vous ĂȘtes sĂ»rs que je ne partirai pas,
en tombant en disgrĂące ?
73
00:05:25,200 --> 00:05:29,946
- Aucun Fondateur ne l'a jamais fait.
- Je le ferai pour ma famille.
74
00:05:30,122 --> 00:05:32,695
On ne va pas t'enlever ta famille.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,366
C'est toi qui vas faire ce choix,
pas nous.
76
00:05:35,544 --> 00:05:37,786
Ne vois-tu pas
que c'est la seule solution ?
77
00:05:37,963 --> 00:05:42,091
Ton cĆur va te guider vers ton destin,
que ce soit l'amour ou le bien de tous.
78
00:05:42,259 --> 00:05:46,720
Quel que soit le résultat, on tiendra
notre promesse. Tu dois faire pareil.
79
00:05:47,514 --> 00:05:51,263
TrĂšs bien. Mais je veux d'abord
dire au revoir Ă Piper.
80
00:05:51,435 --> 00:05:53,143
Ăa ne marche pas comme ça.
81
00:05:53,312 --> 00:05:58,389
J'ai acceptĂ© de me prĂȘter Ă votre test.
Je veux dire au revoir Ă ma famille.
82
00:05:58,567 --> 00:06:02,232
Non ! Le test commence dĂšs maintenant !
83
00:06:33,936 --> 00:06:36,853
- Venez, je vais vous sortir de lĂ .
- Allez.
84
00:06:58,418 --> 00:07:00,707
Examine ses jambes.
Prends la jeep. Allez !
85
00:07:09,096 --> 00:07:11,254
Vous savez ce que vous faites ?
86
00:07:12,015 --> 00:07:13,213
Mordez ça !
87
00:07:14,393 --> 00:07:16,266
Allez !
88
00:07:20,232 --> 00:07:22,687
OĂč avez-vous appris Ă faire ça ?
89
00:07:28,699 --> 00:07:31,735
Ăa n'a pas l'air grave.
Ils vont pouvoir vous recoudre.
90
00:07:31,910 --> 00:07:34,484
J'ai de la chance,
je suis tombé sur un médecin.
91
00:07:36,373 --> 00:07:38,829
Vous ĂȘtes mĂ©decin, pas vrai ?
92
00:07:40,043 --> 00:07:41,206
Je ne sais pas.
93
00:07:43,422 --> 00:07:45,082
Comment ça, tu ne sais pas ?
94
00:07:45,632 --> 00:07:49,251
Léo est allé voir les Fondateurs
ce matin, et on n'a pas de nouvelles.
95
00:07:49,428 --> 00:07:51,883
Nous, on a eu le temps
d'aller dans les Alpes.
96
00:07:52,055 --> 00:07:54,381
Mais eux, ils n'ont pas eu le temps
de le punir ?
97
00:07:54,558 --> 00:07:58,721
Je dois dire que quand on est éternel,
on perd la notion du temps.
98
00:07:58,896 --> 00:08:01,221
Pour les humains,
c'est une vraie torture.
99
00:08:01,398 --> 00:08:03,355
C'est ridicule.
100
00:08:04,234 --> 00:08:06,108
Qu'est-ce que vous avez fait à Léo ?
101
00:08:06,278 --> 00:08:08,603
On a déjà essayé, ça n'a pas marché.
102
00:08:08,780 --> 00:08:13,241
Je ne sauverai pas d'innocent
tant qu'on ne saura pas ce qu'il en est.
103
00:08:13,410 --> 00:08:17,490
Je ne sauverai pas d'innocent
tant que vous ne nous parlerez pas !
104
00:08:17,664 --> 00:08:18,945
Ne vous en faites pas.
105
00:08:22,169 --> 00:08:24,624
- Léo va bien.
- OĂč est-il ?
106
00:08:24,796 --> 00:08:28,415
Piper, les Fondateurs ont estimé
que Léo s'est écarté du droit chemin.
107
00:08:28,592 --> 00:08:31,676
On l'a donc envoyé
sur la voie de sa destinée.
108
00:08:31,845 --> 00:08:35,012
Comme le fils prodigue
parti explorer le monde ?
109
00:08:35,182 --> 00:08:37,755
Je ne comprends pas
ce charabia de Fondateurs.
110
00:08:37,935 --> 00:08:40,971
Je veux des réponses claires.
Que lui avez-vous fait ?
111
00:08:41,146 --> 00:08:44,432
On a effacé sa mémoire et on l'a remis
sur Terre, en tant que mortel.
112
00:08:44,608 --> 00:08:48,819
- LĂ oĂč vous ne le trouverez pas.
- Quoi ? Il ne se souvient de rien ?
113
00:08:48,987 --> 00:08:50,980
Ni mĂȘme de Piper et de ses fils ?
114
00:08:51,156 --> 00:08:53,694
- Ou d'avoir été un Fondateur.
- C'est dingue.
115
00:08:53,867 --> 00:08:56,952
Vous n'avez pas le droit
d'effacer les souvenirs des gens.
116
00:08:57,120 --> 00:09:01,035
- Et d'effacer leur vie, ma vie.
- Léo n'était pas n'importe qui, Piper.
117
00:09:01,208 --> 00:09:05,455
Il avait choisi d'ĂȘtre un Fondateur.
Il savait ce que cela impliquait.
118
00:09:05,629 --> 00:09:07,954
Il a aussi choisi
d'ĂȘtre un mari et un pĂšre,
119
00:09:08,131 --> 00:09:10,338
et il n'abandonnerait jamais
sa famille !
120
00:09:10,509 --> 00:09:12,585
Ăa n'a pas Ă©tĂ© une dĂ©cision facile,
121
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
nous aimons Léo tout autant que vous.
122
00:09:15,597 --> 00:09:19,346
On ne l'a pas tué, ni réincarné.
J'espÚre que ça peut vous consoler.
123
00:09:20,102 --> 00:09:24,146
Vous avez lobotomisé l'amour de ma vie
et vous voulez que ça me console ?
124
00:09:24,314 --> 00:09:26,390
Vous avez un sacré culot.
125
00:09:26,567 --> 00:09:30,232
Je ne veux plus jamais vous revoir,
vous et les vĂŽtres.
126
00:09:30,404 --> 00:09:32,231
On en a fini de vous aider.
127
00:09:32,406 --> 00:09:34,694
Et maintenant, veuillez partir.
128
00:09:35,492 --> 00:09:37,117
Ne perdez pas espoir.
129
00:09:37,286 --> 00:09:39,824
Taisez-vous.
Sortez de chez moi.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,370
C'est ridicule.
131
00:09:48,088 --> 00:09:51,539
Je sais que la situation a l'air grave,
mais il faut garder espoir.
132
00:09:51,717 --> 00:09:56,509
Léo est quelque part, et je suis sûre
qu'il y a une façon de le trouver.
133
00:09:56,680 --> 00:09:58,340
- Laquelle ?
- Je ne sais pas.
134
00:09:58,515 --> 00:10:02,513
Avec le pendule. Mais s'il n'a plus
de pouvoirs, c'est fichu.
135
00:10:02,686 --> 00:10:06,351
- On pourrait... Je ne sais pas.
- C'est comme ça que tu la rassures ?
136
00:10:06,523 --> 00:10:09,857
Tu es censée la consoler,
pas l'enfoncer.
137
00:10:10,027 --> 00:10:14,439
Tu sais quoi, Paige ? Peut-ĂȘtre
que je ne peux pas la consoler.
138
00:10:15,365 --> 00:10:21,404
On devrait peut-ĂȘtre admettre que
l'on n'est pas censées trouver l'amour.
139
00:10:21,580 --> 00:10:23,323
C'est ridicule.
140
00:10:23,498 --> 00:10:27,627
Combien de Halliwell
ont réussi à garder leur homme ?
141
00:10:28,837 --> 00:10:31,459
Cites-en une.
142
00:10:33,425 --> 00:10:35,418
Tu as raison. C'est déprimant.
143
00:10:35,594 --> 00:10:38,263
Exactement.
On va finir vieilles filles.
144
00:10:38,972 --> 00:10:43,017
- Et ce pour le bien de tous.
- Autant entrer dans les ordres.
145
00:10:43,185 --> 00:10:46,518
- Mais avec de plus belles robes.
- Bon... d'accord, voyons...
146
00:10:46,688 --> 00:10:50,223
Vous ne devez pas parler comme ça.
On ne va pas renoncer Ă l'amour.
147
00:10:50,400 --> 00:10:52,938
Répétez : on ne va pas y renoncer.
L'amour est tout.
148
00:10:53,111 --> 00:10:55,437
C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ ,
tout comme moi.
149
00:10:55,614 --> 00:10:58,022
Je croyais que tu Ă©tais lĂ
pour enseigner.
150
00:10:58,200 --> 00:11:00,323
Oui, aussi.
Vous ĂȘtes jeunes, superbes,
151
00:11:00,494 --> 00:11:03,661
vous avez des pouvoirs magiques,
vous avez la vie devant vous !
152
00:11:03,830 --> 00:11:06,238
C'est gentil,
et on apprécie tes efforts,
153
00:11:06,416 --> 00:11:09,252
mais tu meurs ce soir.
Nous, on doit continuer le combat.
154
00:11:09,419 --> 00:11:13,417
L'amour ne meurt jamais. Autant
mourir avec moi si vous y renoncez.
155
00:11:13,590 --> 00:11:16,260
L'amour de Léo et Piper est une saga,
c'est énorme,
156
00:11:16,426 --> 00:11:19,926
comme Roméo et Juliette,
Antoine et Cléopùtre, Brad et Jennifer.
157
00:11:20,097 --> 00:11:22,255
Que des tragédies.
158
00:11:22,432 --> 00:11:26,430
Mieux vaut avoir aimé et perdu,
blablabla. Tout espoir n'est pas perdu.
159
00:11:26,603 --> 00:11:30,103
Léo est perdu, mais tout n'est pas
perdu. Il faut juste le retrouver.
160
00:11:30,274 --> 00:11:33,393
Si les Fondateurs ne veulent pas
qu'on le retrouve,
161
00:11:33,569 --> 00:11:35,277
on ne va pas y arriver.
162
00:11:35,445 --> 00:11:37,237
C'est à lui de décider.
163
00:11:37,406 --> 00:11:42,281
Plus vous attendrez pour chercher Léo,
plus il sera dur Ă trouver.
164
00:11:42,452 --> 00:11:45,288
Ou vous pouvez rester lĂ
Ă vous apitoyer sur votre sort.
165
00:11:45,455 --> 00:11:48,955
Mon mari vient d'ĂȘtre frappĂ© d'amnĂ©sie.
166
00:11:49,126 --> 00:11:53,206
- J'ai le droit de souffler !
- Phoebe.
167
00:11:56,216 --> 00:11:59,632
Si tu ne te bats pas pour l'amour,
qu'est-ce qui en vaut la peine ?
168
00:12:01,054 --> 00:12:04,589
Allons voir dans le
Livre des Ombres
s'il y a un moyen de trouver Léo.
169
00:12:04,766 --> 00:12:05,798
Amen.
170
00:12:05,976 --> 00:12:08,681
- Je vais aller voir Ă l'Ăcole de Magie.
- C'est mieux.
171
00:12:08,854 --> 00:12:12,638
Piper, appelle Darryl. Si Léo est
mortel, il peut peut-ĂȘtre le trouver.
172
00:12:12,816 --> 00:12:14,560
- On va à l'étage ?
- Quoi ?
173
00:12:14,735 --> 00:12:16,478
Le
Livre des Ombres.
174
00:12:29,875 --> 00:12:32,200
Bien.
Quand vous serez dans nos fichiers,
175
00:12:32,377 --> 00:12:34,999
on pourra chercher
qui vous ĂȘtes vraiment.
176
00:12:35,172 --> 00:12:38,755
- Merci.
- Vous ne vous rappelez vraiment rien ?
177
00:12:38,926 --> 00:12:41,843
D'habitude, les amnésiques
ont quelques souvenirs.
178
00:12:43,263 --> 00:12:45,885
J'aimerais en avoir. Croyez-moi.
179
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
Au moins, on sait
que vous ĂȘtes quelqu'un de bien.
180
00:12:50,437 --> 00:12:52,928
Vous avez sauvé la vie de Clyde.
181
00:12:53,106 --> 00:12:57,235
Les ambulanciers disent que vous avez
soigné sa jambe comme un professionnel.
182
00:12:58,195 --> 00:12:59,606
Ăa doit ĂȘtre instinctif.
183
00:12:59,780 --> 00:13:02,946
Je pense que vous pourriez ĂȘtre mĂ©decin,
184
00:13:03,116 --> 00:13:05,156
ou infirmier.
185
00:13:05,327 --> 00:13:09,028
- Ăa vous rappelle quelque chose ?
- Non.
186
00:13:09,206 --> 00:13:11,827
Ne vous en faites pas.
187
00:13:12,000 --> 00:13:14,918
Ăa vous reviendra.
Il faut ĂȘtre patient.
188
00:13:16,296 --> 00:13:19,546
Vous voyez ? Glen vous a entré
dans la base de données.
189
00:13:28,058 --> 00:13:29,683
C'est normal d'ĂȘtre nerveux.
190
00:13:29,852 --> 00:13:32,971
Vous avez dĂ» traverser un enfer
avant d'arriver ici.
191
00:13:34,439 --> 00:13:36,231
Oui, peut-ĂȘtre.
192
00:13:37,609 --> 00:13:40,231
Allons chez Nadine
manger un morceau
193
00:13:40,404 --> 00:13:42,313
pendant qu'on analyse les données.
194
00:13:42,489 --> 00:13:44,980
Je préfÚre rester ici.
195
00:13:45,158 --> 00:13:48,112
On n'a pas les idées claires
tant qu'on a le ventre vide.
196
00:13:48,287 --> 00:13:52,201
Et puis, vous avez sûrement
des proches qui vous cherchent,
197
00:13:52,374 --> 00:13:56,241
et quand on diffusera votre description,
ils vous trouveront vite.
198
00:13:56,420 --> 00:13:58,080
Allez.
199
00:13:59,631 --> 00:14:02,751
On ne le retrouvera pas,
pas avec le pendule.
200
00:14:02,926 --> 00:14:06,426
Et je ne pense pas qu'on va pouvoir
aller au Taj Mahal ce soir.
201
00:14:06,597 --> 00:14:10,725
Je m'en veux de te gĂącher
ta derniÚre journée ici.
202
00:14:10,893 --> 00:14:14,593
Remettons les pendules Ă l'heure :
je suis lĂ oĂč je voulais ĂȘtre.
203
00:14:14,771 --> 00:14:18,105
- Dans un vieux grenier ?
- J'aide ceux que je vais quitter.
204
00:14:18,775 --> 00:14:21,693
Ăa, c'est vraiment agaçant.
205
00:14:21,862 --> 00:14:25,907
Tu fais tout pour aider Piper et Léo,
mais tu refuses notre aide.
206
00:14:26,074 --> 00:14:28,114
Phoebe, j'ai passé un marché.
207
00:14:28,285 --> 00:14:30,990
J'ai été humain pendant un an.
Il est temps de partir.
208
00:14:31,163 --> 00:14:33,286
Tu as passé un marché avec un démon.
209
00:14:33,457 --> 00:14:38,285
On est les gentilles, les Halliwell,
on pourrait t'aider.
210
00:14:38,462 --> 00:14:42,590
J'ai fait tout ce que j'avais Ă faire
pour mourir heureux, sauf une chose.
211
00:14:42,758 --> 00:14:46,542
- Voir les chutes du Niagara ?
- Te faire croire en l'amour.
212
00:14:47,429 --> 00:14:49,718
Tu ne vas pas recommencer.
213
00:14:50,557 --> 00:14:52,514
Je suis juste réaliste.
214
00:14:52,684 --> 00:14:55,436
J'ai eu le cĆur brisĂ© tant de fois
215
00:14:55,604 --> 00:14:59,436
que je commence Ă penser
que je suis censée vivre sans amour.
216
00:14:59,608 --> 00:15:02,562
C'est ridicule.
Tout le monde doit aimer.
217
00:15:02,736 --> 00:15:06,105
J'ai été un démon sans amour.
Je sais de quoi je parle.
218
00:15:06,281 --> 00:15:08,819
L'amour est transcendant, miraculeux.
219
00:15:10,327 --> 00:15:12,154
Et il pourra sauver Piper et Léo.
220
00:15:12,329 --> 00:15:16,540
Je l'espĂšre, parce que sinon,
je me fais nonne.
221
00:15:20,546 --> 00:15:22,704
Les Fondateurs ont été originaux.
222
00:15:22,881 --> 00:15:25,206
Il n'y a aucun précédent
Ă ce qu'ils ont fait.
223
00:15:25,384 --> 00:15:27,044
On ne trouve rien non plus.
224
00:15:27,219 --> 00:15:29,710
Je devrais peut-ĂȘtre
essayer le pendule,
225
00:15:29,888 --> 00:15:33,672
l'ĂȘtre de lumiĂšre en moi
pourra peut-ĂȘtre le trouver.
226
00:15:34,434 --> 00:15:39,096
Ce serait bien d'annoncer
une bonne nouvelle Ă Piper.
227
00:15:39,273 --> 00:15:41,728
Darryl, tu dois faire quelque chose.
228
00:15:41,900 --> 00:15:43,692
Je fais de mon mieux.
229
00:15:43,861 --> 00:15:47,064
Les seules empreintes que j'ai
datent de la 2e Guerre mondiale
230
00:15:47,239 --> 00:15:51,901
et elles ne correspondent pas
Ă sa photo, il est trop jeune.
231
00:15:52,077 --> 00:15:55,244
- Tu dois le retrouver.
- Je te promets de le retrouver.
232
00:15:55,414 --> 00:15:58,119
- Ăa risque de prendre du temps.
- Combien de temps ?
233
00:15:58,292 --> 00:16:01,376
Et s'il se construit une nouvelle vie
et une autre famille ?
234
00:16:01,545 --> 00:16:04,748
- Ce n'est pas possible !
- Piper, calme-toi.
235
00:16:04,923 --> 00:16:07,758
Je ne veux pas me calmer,
je veux retrouver mon mari !
236
00:16:19,229 --> 00:16:23,227
S'il vous plaĂźt, aidez-moi !
237
00:16:40,501 --> 00:16:43,336
Oh, non ! Je suis Ă nouveau morte ?
238
00:16:45,797 --> 00:16:49,213
Pas encore, en tout cas.
239
00:16:57,809 --> 00:17:00,929
Qu'est-ce qui est pire ?
Mourir,
240
00:17:01,104 --> 00:17:04,770
ou passer mes derniers instants
avec toi.
241
00:17:04,942 --> 00:17:07,646
Tu ferais mieux
de t'inquiéter de ton état.
242
00:17:09,196 --> 00:17:10,939
Tu n'as pas l'air en forme.
243
00:17:12,533 --> 00:17:14,240
- Quoi ?
- Pardon ?
244
00:17:14,409 --> 00:17:17,660
- Que fais-tu ici ?
- Tu m'as appelé.
245
00:17:17,829 --> 00:17:21,779
- Je ne t'ai pas appelé.
- Tu as appelé à l'aide. Me voilà .
246
00:17:21,959 --> 00:17:25,873
Tu es la réponse à mes priÚres ?
Je ne te crois pas, c'est...
247
00:17:26,046 --> 00:17:28,537
Piper ! Oh, non ! Piper !
248
00:17:28,715 --> 00:17:30,755
Piper, réveille-toi ! Piper !
249
00:17:32,010 --> 00:17:33,754
Les filles, je suis lĂ .
250
00:17:33,929 --> 00:17:36,218
Elles ne t'entendent
et ne te voient pas.
251
00:17:36,390 --> 00:17:39,011
C'est cette épine.
Léo aurait dû la guérir.
252
00:17:39,184 --> 00:17:41,177
Et si c'était
le choc d'avoir perdu Léo ?
253
00:17:41,353 --> 00:17:42,681
- Ou les deux.
- HĂ©.
254
00:17:42,855 --> 00:17:45,346
Je suis lĂ ! Regardez.
255
00:17:45,524 --> 00:17:48,097
- Bien tenté.
- La ferme.
256
00:17:48,277 --> 00:17:51,313
J'ai été confronté
à ces démons cracheurs d'épines.
257
00:17:51,488 --> 00:17:53,066
C'est un problÚme épineux.
258
00:17:53,240 --> 00:17:56,276
Littéralement.
C'est un poison lent, mais fatal.
259
00:17:56,451 --> 00:17:58,111
Fatal ?
260
00:17:58,287 --> 00:18:00,956
On va devoir demander aux Fondateurs
de la guérir.
261
00:18:01,123 --> 00:18:02,617
PlutĂŽt mourir.
262
00:18:02,791 --> 00:18:04,831
- Piper va nous tuer.
- Elle sera en vie.
263
00:18:05,002 --> 00:18:07,290
Si ce poison est lent,
ça nous laisse du temps.
264
00:18:07,462 --> 00:18:09,621
Il y a peut-ĂȘtre d'autres solutions.
265
00:18:09,798 --> 00:18:13,416
J'en ai assez. Je me sens désemparée,
comme si on n'y pouvait rien.
266
00:18:13,594 --> 00:18:14,922
Il faut retrouver Léo.
267
00:18:15,095 --> 00:18:17,930
- Il ne peut plus la guérir.
- Il est le seul Ă le pouvoir.
268
00:18:18,098 --> 00:18:20,470
Tu n'as pas écouté
mon discours sur l'amour.
269
00:18:20,642 --> 00:18:23,513
- Elle serait en mal d'amour ?
- C'est ridicule.
270
00:18:23,687 --> 00:18:26,890
Ăa peut la tuer. Ăa arrive souvent
aux personnes endeuillées.
271
00:18:27,065 --> 00:18:29,188
Quoi qu'il arrive,
elle a besoin de Léo.
272
00:18:29,359 --> 00:18:32,147
Ăcoute bien. Il a peut-ĂȘtre raison.
273
00:18:32,321 --> 00:18:33,779
Qu'est-ce que tu en sais ?
274
00:18:33,947 --> 00:18:37,731
On devrait aller voir Darryl
pour accélérer les choses.
275
00:18:37,910 --> 00:18:41,777
Par pitié. C'est une épine empoisonnée.
Vous voulez bien consulter le
Livre ?
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,158
Je vais consulter le
Livre
pour voir comment aider Piper.
277
00:18:45,334 --> 00:18:49,082
- Appelle-nous si ça empire.
- N'ayez crainte, l'amour l'emportera.
278
00:18:50,339 --> 00:18:51,418
Quelle beauté.
279
00:18:51,590 --> 00:18:54,544
"Elle apprend aux flambeaux
Ă illuminer."
280
00:18:59,640 --> 00:19:00,885
Quoi ?
281
00:19:02,434 --> 00:19:03,893
Rien.
282
00:19:05,854 --> 00:19:08,179
Depuis quand cites-tu Shakespeare ?
283
00:19:08,357 --> 00:19:10,433
C'est assez récent, je dois dire.
284
00:19:10,609 --> 00:19:14,227
Ce démon a raison, tu sais.
C'est d'amour qu'il s'agit.
285
00:19:14,404 --> 00:19:19,779
Tu es quoi, exactement ? Un fantĂŽme ?
Un démon ? Un esprit ? Un cauchemar ?
286
00:19:19,952 --> 00:19:21,778
Rien de cela.
287
00:19:21,954 --> 00:19:24,445
Nous sommes piégés
dans un vide cosmique...
288
00:19:25,499 --> 00:19:26,993
entre la vie et la mort.
289
00:19:27,167 --> 00:19:29,456
- Je suis coincée avec toi ?
- Non.
290
00:19:29,628 --> 00:19:32,664
Si tu joues bien,
tu pourras sortir de ces limbes.
291
00:19:32,840 --> 00:19:34,962
Moi, je suis ici pour l'éternité.
292
00:19:35,133 --> 00:19:37,210
Tu fais pénitence pour ton passé.
293
00:19:37,386 --> 00:19:38,631
Toujours aussi fine.
294
00:19:38,804 --> 00:19:40,512
- ArrĂȘte.
- Et directe.
295
00:19:40,681 --> 00:19:43,053
Ăa me manque. Ă vrai dire, non.
296
00:19:43,725 --> 00:19:46,395
Veux-tu bien me dire
ce que tu fais ici ?
297
00:19:46,562 --> 00:19:47,842
C'est simple.
298
00:19:48,021 --> 00:19:51,936
Je suis là pour vous réunir,
Léo et toi.
299
00:19:53,151 --> 00:19:54,729
C'est ça.
300
00:19:59,324 --> 00:20:02,824
J'essaie de m'assurer
que tu ne finisses pas comme moi.
301
00:20:02,995 --> 00:20:05,865
- Et voilĂ comment tu me remercies.
- Je te connais.
302
00:20:06,039 --> 00:20:10,251
C'est un coup monté pour t'échapper
et revenir hanter notre vie.
303
00:20:11,837 --> 00:20:15,965
- Tu vois ? J'ai raison.
- Je n'écarte pas cette possibilité.
304
00:20:16,133 --> 00:20:18,172
- Exactement.
- Mais...
305
00:20:18,343 --> 00:20:20,965
je suis ici pour une seule raison :
306
00:20:21,138 --> 00:20:24,092
t'aider Ă trouver ton amour,
tant qu'il est encore temps.
307
00:20:32,566 --> 00:20:37,358
Ăa creuse de jouer les hĂ©ros
comme vous l'avez fait ce matin.
308
00:20:37,529 --> 00:20:41,574
Puisque c'est la maison qui offre,
vous ne voulez pas un vrai repas ?
309
00:20:41,742 --> 00:20:45,241
Non, c'est délicieux.
La meilleure tarte que j'aie mangée.
310
00:20:45,412 --> 00:20:47,072
Ce serait un compliment
311
00:20:47,247 --> 00:20:50,332
si vous n'aviez pas oublié
jusqu'Ă comment faire vos lacets.
312
00:20:50,501 --> 00:20:54,794
Je suis sûre que vous aurez quelqu'un
qui vous fera de bons repas.
313
00:20:54,963 --> 00:20:57,834
Quand vous retrouverez la mémoire.
314
00:20:58,008 --> 00:21:01,211
Pardon,
j'ai mis les pieds dans le plat.
315
00:21:01,386 --> 00:21:05,301
Ce n'est pas grave.
J'aimerais pouvoir m'en souvenir.
316
00:21:10,145 --> 00:21:12,470
On dirait
que vous avez porté une alliance.
317
00:21:12,648 --> 00:21:14,474
Il faut croire.
318
00:21:22,074 --> 00:21:25,240
- Elle vous a peut-ĂȘtre larguĂ©.
- Quoi ? Non...
319
00:21:25,410 --> 00:21:29,159
Elle vous a lancĂ© une poĂȘle sur la tĂȘte
parce que vous l'avez trompée
320
00:21:29,331 --> 00:21:30,909
et elle vous a assommé.
321
00:21:31,083 --> 00:21:34,665
C'est ce que j'aurais dĂ» faire
Ă mon mari quand je l'ai surpris.
322
00:21:34,837 --> 00:21:36,710
Elle ne m'a pas quitté.
323
00:21:41,343 --> 00:21:43,466
Vous vous souvenez de quelque chose ?
324
00:21:44,513 --> 00:21:45,758
Seulement...
325
00:21:46,765 --> 00:21:48,805
d'un sentiment.
326
00:22:01,280 --> 00:22:03,901
C'est ça, amnésique,
il ne se souvient de rien.
327
00:22:04,074 --> 00:22:06,647
Sa famille commence à désespérer.
328
00:22:06,827 --> 00:22:10,112
Oui, je vous envoie sa photo. Merci.
329
00:22:11,957 --> 00:22:16,500
J'ai appelé 150 commissariats,
et il m'en reste des millions.
330
00:22:16,670 --> 00:22:19,339
Autant chercher une aiguille
dans une botte de foin.
331
00:22:19,506 --> 00:22:22,424
Je sais que c'est dur,
mais il ne faut pas désespérer.
332
00:22:22,593 --> 00:22:25,000
Ce Fondateur ne voulait pas
qu'on désespÚre.
333
00:22:25,179 --> 00:22:26,803
Comment ça ?
334
00:22:26,972 --> 00:22:29,843
Elle essayait
de faire passer un message Ă Piper.
335
00:22:30,017 --> 00:22:33,635
Pourquoi dire Ă Piper de garder espoir
si c'était sans espoir ?
336
00:22:33,812 --> 00:22:37,644
- Tu penses que c'est un test ?
- Si oui, on a intĂ©rĂȘt Ă le rĂ©ussir.
337
00:22:39,151 --> 00:22:40,610
Tu as du nouveau ?
338
00:22:40,777 --> 00:22:46,068
En dehors de votre inconnu,
on en a trouvé deux autres.
339
00:22:46,241 --> 00:22:48,115
On ne peut pas
accélérer les choses ?
340
00:22:48,285 --> 00:22:51,286
Si je prends plus d'hommes,
je vais attirer l'attention.
341
00:22:51,455 --> 00:22:53,661
Je pense que ça peut vous intéresser.
342
00:22:53,832 --> 00:22:56,157
Un inconnu a sauvé la vie d'un type
au Texas.
343
00:23:22,444 --> 00:23:25,611
CALIFORNIE GOLDEN GATE
"Toujours fraĂźches"
344
00:23:27,241 --> 00:23:30,491
- Je peux vous aider ?
- Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre.
345
00:23:31,495 --> 00:23:33,404
Vous allez Ă San Francisco ?
346
00:23:34,081 --> 00:23:37,082
- Je vous emmĂšne ?
- Volontiers.
347
00:23:38,502 --> 00:23:39,877
TrĂšs bien, montez.
348
00:23:40,838 --> 00:23:41,869
Merci.
349
00:23:59,314 --> 00:24:01,556
SAN FRANCISCO 2800 KM
350
00:24:01,733 --> 00:24:03,726
Il doit y avoir un remĂšde.
351
00:24:03,902 --> 00:24:06,144
Allez, nom de Dieu !
352
00:24:08,699 --> 00:24:10,074
Pardon.
353
00:24:10,242 --> 00:24:14,536
Ces paroles de démon m'ont échappé.
Ăa ne se reproduira pas.
354
00:24:15,539 --> 00:24:18,326
Allez, par pitié.
355
00:24:22,337 --> 00:24:25,042
"Conseils
pour les futurs ĂȘtres de lumiĂšre.
356
00:24:26,008 --> 00:24:27,917
"Pour mes fils Wyatt et Chris."
357
00:24:28,093 --> 00:24:30,714
Des futurs ĂȘtres de lumiĂšre, hein ?
358
00:24:30,888 --> 00:24:33,046
Avec amour, papa
359
00:24:33,765 --> 00:24:37,181
L'entĂȘtement est vraiment
un trait de famille.
360
00:24:38,395 --> 00:24:41,811
Tu as essayé de monter trois fois,
de passer par devant quatre fois
361
00:24:41,982 --> 00:24:44,058
et de traverser les murs cinq...
362
00:24:45,319 --> 00:24:47,810
Maintenant six fois.
363
00:24:47,988 --> 00:24:50,194
Tu n'as pas encore essayé la cheminée.
364
00:24:50,365 --> 00:24:54,743
- Les fantĂŽmes ne vont pas partout ?
- Tu n'en es pas un.
365
00:24:54,912 --> 00:24:57,118
Mais tu le seras
si tu ne m'écoutes pas.
366
00:24:57,289 --> 00:24:58,664
Il n'y a qu'une solution.
367
00:24:58,832 --> 00:25:03,375
La derniĂšre Halliwell qui t'a suivi
a dû enterrer ta progéniture démoniaque.
368
00:25:04,296 --> 00:25:06,538
Ăa n'a pas Ă©tĂ© un moment glorieux.
369
00:25:06,715 --> 00:25:10,582
Mais Phoebe fera une bonne mĂšre.
Bien sĂ»r, je voulais ĂȘtre le pĂšre.
370
00:25:10,761 --> 00:25:14,094
- Tu perds ton temps.
- Quelle façon de traiter sa famille !
371
00:25:14,264 --> 00:25:18,179
- Tu commences à m'énerver.
- Parce que je te connais par cĆur ?
372
00:25:18,977 --> 00:25:22,477
J'étais là quand Prue était encore là .
J'ai assisté à ton mariage.
373
00:25:22,648 --> 00:25:24,356
Léo et moi, on se ressemble.
374
00:25:24,525 --> 00:25:27,442
On a essayé de changer le monde
pour sauver notre mariage.
375
00:25:27,611 --> 00:25:29,153
Vous ne vous ressemblez pas.
376
00:25:29,321 --> 00:25:33,366
Ce n'est pas parce qu'on se connaĂźt que
tu sais qui je suis ou ce qu'est l'amour.
377
00:25:33,534 --> 00:25:36,321
Que ça te plaise ou non,
Phoebe et moi nous aimions.
378
00:25:36,495 --> 00:25:41,157
Puis elle a trÚs vite cessé de t'aimer,
tu te souviens ?
379
00:25:41,959 --> 00:25:45,791
Je ne l'oublierai jamais.
Notre mariage était voué à l'échec.
380
00:25:45,963 --> 00:25:48,002
Mais il n'en va pas de mĂȘme
de Léo et toi.
381
00:25:48,173 --> 00:25:51,957
Votre amour est puissant, durable.
382
00:25:52,135 --> 00:25:54,377
Ăa ne nous a pas aidĂ©s.
383
00:25:54,555 --> 00:25:58,884
Il erre les rues sans savoir
qui il est, et je suis dans le coma.
384
00:25:59,059 --> 00:26:03,638
Tu as quelqu'un qui a besoin de toi
autant que tu as besoin de lui.
385
00:26:03,814 --> 00:26:08,310
Si tu ne te fies pas Ă cet amour,
il ne sera pas le seul Ă mourir.
386
00:26:18,829 --> 00:26:21,664
Si Léo n'est pas là ,
je ne sais pas oĂč aller.
387
00:26:21,832 --> 00:26:24,619
On aurait dĂ» foncer ici,
au lieu de faire toute la région.
388
00:26:24,793 --> 00:26:28,328
Il ne doit pas ĂȘtre loin. Le shĂ©rif
l'a vu ici il n'y a pas longtemps.
389
00:26:28,505 --> 00:26:30,830
Bonjour.
Vous pouvez peut-ĂȘtre nous aider.
390
00:26:31,008 --> 00:26:33,677
On cherche quelqu'un, cet homme.
391
00:26:34,344 --> 00:26:36,088
Vous ne l'auriez pas vu ?
392
00:26:36,263 --> 00:26:39,714
Je savais qu'un type comme lui
ne serait pas perdu longtemps.
393
00:26:39,892 --> 00:26:43,011
Il est parti il y a une heure,
Ă bord d'un semi-remorque.
394
00:26:43,187 --> 00:26:45,724
- Un semi-remorque ?
- Vous savez oĂč ils allaient ?
395
00:26:45,898 --> 00:26:49,313
Ă l'ouest, je crois.
Il avait un logo de la Californie.
396
00:26:49,484 --> 00:26:53,103
Je vais demander Ă Darryl
de contacter la police routiĂšre.
397
00:26:53,280 --> 00:26:56,981
Il faut qu'on le trouve
et le temps presse.
398
00:26:57,159 --> 00:26:58,357
Vous avez une voiture ?
399
00:27:02,372 --> 00:27:06,287
- C'était quelle intersection ?
- Je ne sais pas. Continue vers l'ouest.
400
00:27:06,460 --> 00:27:09,663
C'est une mauvaise route.
Je n'ai pas de bons amortisseurs.
401
00:27:09,838 --> 00:27:12,127
Et si ça vous faisait
revenir la mémoire ?
402
00:27:13,842 --> 00:27:16,464
Je crois que je retrouve
certains souvenirs.
403
00:27:16,637 --> 00:27:19,803
- Quelqu'un a besoin de moi.
- Ăa ne m'Ă©tonne pas.
404
00:27:19,973 --> 00:27:22,547
J'ai entendu dire
que vous avez sauvé ce type.
405
00:27:23,310 --> 00:27:25,848
N'importe qui aurait fait pareil.
406
00:27:26,897 --> 00:27:29,814
Vous vous trompez.
Tout le monde n'a pas cette vocation.
407
00:27:29,983 --> 00:27:33,981
Cela veut peut-ĂȘtre dire qu'il y a tout
un tas de gens qui ont besoin de vous.
408
00:27:34,154 --> 00:27:38,733
C'est peut-ĂȘtre votre dĂ©sir
d'aider les autres que vous cherchez.
409
00:27:38,909 --> 00:27:41,032
Vous avez un don de guérisseur.
410
00:27:41,203 --> 00:27:42,863
Je n'en sais rien.
411
00:27:43,038 --> 00:27:46,656
C'est vrai que ça m'a rappelé
quelque chose, comme si c'était mon but.
412
00:27:47,584 --> 00:27:50,040
Vous Ćuvriez peut-ĂȘtre
pour le bien de tous,
413
00:27:50,212 --> 00:27:52,418
pour les autres,
avant de perdre la mémoire.
414
00:27:53,131 --> 00:27:56,832
Vous sentez peut-ĂȘtre que ceux que
vous aidiez ont encore besoin de vous.
415
00:27:57,010 --> 00:28:00,462
Il faut que je m'accroche
en attendant de retrouver la mémoire.
416
00:28:00,639 --> 00:28:03,047
Ăcoutez votre voix intĂ©rieure.
417
00:28:03,225 --> 00:28:05,383
Vous parlez comme un religieux.
418
00:28:06,979 --> 00:28:08,437
Quelque part, je le suis.
419
00:28:09,690 --> 00:28:13,272
On apprend beaucoup, sur la route.
Je me sens parfois seul,
420
00:28:13,443 --> 00:28:17,358
mais je me console en me disant que
quels que soient mes sacrifices,
421
00:28:17,531 --> 00:28:21,196
je donne aux gens ce dont ils ont
besoin. C'est ce qui compte, pour moi.
422
00:28:21,368 --> 00:28:24,286
Je vais aller au nord.
Vous pouvez vous joindre Ă nous.
423
00:28:25,247 --> 00:28:26,445
"Nous" ?
424
00:28:26,623 --> 00:28:29,577
Les gens qui pensent comme moi.
Enfin, qui veulent aider.
425
00:28:30,419 --> 00:28:33,669
Si vous pensez que vous devez aller
ailleurs, ce n'est pas grave.
426
00:28:33,839 --> 00:28:35,416
C'est Ă vous de voir.
427
00:28:38,552 --> 00:28:40,591
Ce n'est pas si difficile Ă comprendre.
428
00:28:40,762 --> 00:28:43,929
L'amour transcende tout.
Tout ce que tu dois faire,
429
00:28:44,099 --> 00:28:46,970
c'est y croire et l'envoyer à Léo.
430
00:28:47,144 --> 00:28:49,813
Ăa veut dire quoi ? Je ne comprends pas.
431
00:28:49,980 --> 00:28:52,020
Tu ne m'as jamais écouté.
432
00:28:52,191 --> 00:28:55,227
Je sentais
quand Phoebe avait des problĂšmes.
433
00:28:55,402 --> 00:28:58,937
Léo ne sent pas
que j'ai un énorme problÚme.
434
00:28:59,114 --> 00:29:00,988
Parce qu'il ne sait pas qui tu es.
435
00:29:01,158 --> 00:29:05,156
Tu vas donc devoir faire un plus gros
effort pour lui ramener la mémoire.
436
00:29:05,329 --> 00:29:07,286
Pourquoi tu t'impliques autant,
437
00:29:07,456 --> 00:29:10,161
alors que j'ai contribué à ta perte ?
438
00:29:11,293 --> 00:29:15,160
C'est du passé, tout ça.
Ne change pas de sujet.
439
00:29:15,339 --> 00:29:19,550
Si, je vais le faire.
Je n'irai pas plus loin
440
00:29:19,718 --> 00:29:22,423
tant que tu ne me diras pas
pourquoi tu fais ça.
441
00:29:22,596 --> 00:29:24,339
Moi ?
442
00:29:24,515 --> 00:29:26,887
Je ne vois pas de quoi tu parles.
443
00:29:27,059 --> 00:29:29,347
Je te connais bien, moi aussi.
444
00:29:29,520 --> 00:29:35,106
Si tu veux que je te fasse confiance,
tu dois me dire la vérité.
445
00:29:41,073 --> 00:29:43,315
Je ne veux pas
que Phoebe renonce Ă l'amour.
446
00:29:43,492 --> 00:29:45,034
Pardon ?
447
00:29:45,202 --> 00:29:48,785
Elle n'a aimé personne depuis moi,
ou du moins sur une longue période.
448
00:29:48,956 --> 00:29:51,281
Je sais que c'est... ma faute.
449
00:29:51,458 --> 00:29:54,127
Tu aurais dû y penser avant de décider
450
00:29:54,294 --> 00:29:56,453
de devenir la source de tout le mal.
451
00:29:56,630 --> 00:29:58,955
Je me sens
assez coupable comme ça, OK ?
452
00:29:59,132 --> 00:30:01,458
Pourquoi tu n'en parles pas Ă Phoebe ?
453
00:30:01,635 --> 00:30:06,048
Tu es mon seul espoir. Je suis condamné
à vivre pour l'éternité sans amour.
454
00:30:06,223 --> 00:30:09,971
Phoebe ne doit pas l'ĂȘtre aussi.
Elle a besoin d'amour, elle le mérite.
455
00:30:10,143 --> 00:30:13,559
Elle continuera de le chercher
si elle a une bonne raison.
456
00:30:13,730 --> 00:30:16,850
LĂ©o et toi ĂȘtes cette raison.
457
00:30:18,068 --> 00:30:22,860
D'accord.
Comment je lui rappelle mon amour ?
458
00:30:23,031 --> 00:30:27,243
Tu dois juste lĂącher prise, pour aller
dans le plan cosmique suivant.
459
00:30:27,411 --> 00:30:30,412
Je vois. Celui oĂč je suis morte.
460
00:30:30,581 --> 00:30:33,036
C'est le seul moyen d'atteindre Léo.
461
00:30:33,208 --> 00:30:37,455
Non, je ne peux pas. J'ai une famille,
des enfants qui ont besoin de moi.
462
00:30:37,629 --> 00:30:40,416
- Ăa ne rime Ă rien !
- Si.
463
00:30:40,591 --> 00:30:42,500
Une personne Ă l'autre bout du monde
464
00:30:42,676 --> 00:30:45,428
sait quand son bien-aimé
se fait renverser.
465
00:30:45,596 --> 00:30:50,008
Parce qu'elle est frappée
par un élan d'amour, un choc psychique.
466
00:30:50,184 --> 00:30:53,101
Ce choc ne peut venir
que de la perte d'un ĂȘtre aimĂ©.
467
00:30:53,270 --> 00:30:55,476
Tu dois lĂącher prise.
468
00:30:56,899 --> 00:30:58,476
Tu dois mourir.
469
00:30:58,650 --> 00:31:01,022
Et si ça ne marche pas ?
470
00:31:01,195 --> 00:31:04,943
Et s'il ne ressent pas ce choc
et que je suis juste morte ?
471
00:31:05,115 --> 00:31:07,238
Je ne peux pas prendre ce risque.
472
00:31:07,409 --> 00:31:12,036
Et puis, mes sĆurs vont trouver
un moyen de me sauver, comme toujours.
473
00:31:12,206 --> 00:31:15,290
Mais tu risques de perdre
Léo et tes fils pour toujours.
474
00:31:16,793 --> 00:31:18,869
Tu peux vraiment te le permettre ?
475
00:31:24,635 --> 00:31:27,304
Bon, je vais partir vers le nord.
Et vous ?
476
00:31:27,471 --> 00:31:30,176
J'ai réfléchi à votre travail.
477
00:31:30,349 --> 00:31:33,136
Je vous assure
qu'il n'y a rien de plus gratifiant.
478
00:31:34,102 --> 00:31:36,854
Ce serait bien
d'avoir un but dans la vie.
479
00:31:40,943 --> 00:31:43,315
Vous devez choisir, comme nous tous.
480
00:31:44,738 --> 00:31:45,983
Je sais.
481
00:31:46,156 --> 00:31:48,647
- C'est celui-ci.
- J'espĂšre qu'on arrive Ă temps.
482
00:31:48,825 --> 00:31:52,609
Votre destin est face Ă vous.
Que voulez-vous faire ?
483
00:31:56,375 --> 00:31:57,454
Allons-y.
484
00:31:59,253 --> 00:32:01,578
Vous avez pris la bonne décision.
485
00:32:03,507 --> 00:32:06,294
- Léo, Dieu merci.
- Pardon, on se connaĂźt ?
486
00:32:06,468 --> 00:32:10,003
Que faites-vous ici ?
Et qu'avez-vous fait à Léo ?
487
00:32:10,180 --> 00:32:13,881
On a laissé agir le destin.
Vous devriez faire pareil.
488
00:32:24,528 --> 00:32:26,604
- Piper ?
- Je suis venu dĂšs que possible.
489
00:32:26,780 --> 00:32:30,612
Fichus Fondateurs. Ce ne serait pas
arrivé s'ils n'avaient pas emmené Léo.
490
00:32:30,784 --> 00:32:34,829
Tu as raison. On doit les appeler.
On a besoin de leur aide.
491
00:32:34,997 --> 00:32:38,330
MĂȘme s'ils guĂ©rissent son corps,
seul Léo peut guérir son ùme.
492
00:32:38,500 --> 00:32:41,585
Malheureusement, Léo a préféré
choisir les Fondateurs.
493
00:32:41,753 --> 00:32:44,920
On ne peut pas l'obliger
Ă se souvenir de sa femme.
494
00:32:45,090 --> 00:32:49,337
Toi, tu le peux.
Et tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher.
495
00:32:49,928 --> 00:32:54,092
Crois-moi, c'est ton seul espoir.
Et celui de Phoebe.
496
00:32:54,266 --> 00:32:58,928
Léo est ton destin.
Il faut que tu apprennes Ă le croire.
497
00:33:08,655 --> 00:33:10,612
Il doit y avoir une issue.
498
00:33:10,782 --> 00:33:12,822
Je vais encore vérifier dans le
Livre.
499
00:33:12,993 --> 00:33:15,401
J'ai tout passé en revue,
il n'y a rien.
500
00:33:16,580 --> 00:33:17,778
C'était quoi ?
501
00:33:22,252 --> 00:33:24,577
Je sais quoi faire.
Téléporte-moi sur le pont.
502
00:33:24,755 --> 00:33:26,913
Elle se réveille,
on ne va pas la laisser.
503
00:33:27,090 --> 00:33:28,798
Je vais rester.
Sauvez son Ăąme.
504
00:33:28,967 --> 00:33:30,924
Au pont, vite !
505
00:33:37,726 --> 00:33:39,517
Tu peux y arriver, Piper.
506
00:33:45,526 --> 00:33:49,060
Ăcoutez, on sait que vous avez LĂ©o.
Amenez-le ici tout de suite !
507
00:33:51,365 --> 00:33:53,772
Léo, Piper va mourir.
Viens avec nous.
508
00:33:53,951 --> 00:33:55,149
Pardon, qui ça ?
509
00:33:55,327 --> 00:33:57,699
Il ne la connaĂźt pas,
ni vous, d'ailleurs.
510
00:33:57,871 --> 00:34:01,157
- Vous ĂȘtes responsable.
- Léo a choisi sa propre voie.
511
00:34:01,333 --> 00:34:04,832
Vous l'y avez poussé.
Vous trouvez que c'est juste ?
512
00:34:05,003 --> 00:34:08,871
Certaines choses sont trop importantes
pour ĂȘtre laissĂ©es au hasard.
513
00:34:09,049 --> 00:34:12,003
Tu dois rentrer Ă la maison,
Piper a besoin de toi.
514
00:34:12,177 --> 00:34:16,341
- Je suis lĂ pour tout le monde.
- Ăcoutez, ce n'est pas un test.
515
00:34:16,515 --> 00:34:18,804
Il a pris sa décision.
Vous arrivez trop tard.
516
00:34:18,976 --> 00:34:21,930
Ce n'est pas trop tard.
Léo et Piper s'aiment encore.
517
00:34:22,104 --> 00:34:24,855
Vous pouvez effacer sa mémoire,
mais pas ça.
518
00:34:25,023 --> 00:34:27,977
Ăa le titillera
jusqu'Ă ce qu'il s'en souvienne.
519
00:34:28,151 --> 00:34:32,363
C'est une grosse perte pour vous
et vous allez devoir faire votre deuil.
520
00:34:32,531 --> 00:34:34,322
Non, on ne le fera pas.
521
00:34:34,491 --> 00:34:37,907
Il ne va pas nous quitter,
vous ne pouvez pas le séparer de Piper.
522
00:34:38,078 --> 00:34:39,537
Leur amour est réel.
523
00:34:39,705 --> 00:34:42,077
C'est un vrai amour,
plus fort que vous,
524
00:34:42,249 --> 00:34:45,369
les Fondateurs et... tout ceci.
525
00:35:02,102 --> 00:35:04,142
Que fais-tu ?
526
00:35:16,533 --> 00:35:18,775
Ce n'est pas vrai !
527
00:35:23,373 --> 00:35:26,327
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il est tombé en disgrùce.
528
00:35:26,502 --> 00:35:27,700
Léo, tout va bien ?
529
00:35:27,878 --> 00:35:29,538
Piper a besoin de moi.
530
00:35:29,713 --> 00:35:34,375
Le destin a parlé. Il a fait son choix.
C'est un mortel, maintenant.
531
00:35:36,720 --> 00:35:38,131
DĂ©pĂȘchez-vous.
532
00:35:46,271 --> 00:35:47,931
Vous arrivez trop tard.
533
00:35:48,106 --> 00:35:50,514
Wyatt l'a déjà guérie.
534
00:35:50,692 --> 00:35:52,103
- Wyatt ?
- Dieu merci.
535
00:35:54,238 --> 00:35:56,396
Bien joué, mon bébé.
536
00:35:56,573 --> 00:35:59,942
- Tu savais qu'il pouvait la guérir ?
- Non, mais lui, il le savait.
537
00:36:00,118 --> 00:36:01,661
Il l'a écrit dans le
Livre.
538
00:36:01,828 --> 00:36:05,529
On dirait que vous avez une deuxiĂšme
gĂ©nĂ©ration d'ĂȘtres de lumiĂšre.
539
00:36:05,707 --> 00:36:07,250
Tu as guéri ta maman ?
540
00:36:07,417 --> 00:36:10,454
Tu es un grand garçon,
je suis trĂšs fiĂšre de toi.
541
00:36:10,629 --> 00:36:13,713
J'ai cru que tu ne rentrerais jamais
Ă la maison.
542
00:36:13,882 --> 00:36:15,674
C'est ta foi qui m'a fait revenir.
543
00:36:15,843 --> 00:36:19,258
Je t'ai entendue m'appeler,
comme si tu étais juste à cÎté de moi.
544
00:36:21,348 --> 00:36:22,807
J'ai eu un bon professeur.
545
00:36:24,017 --> 00:36:27,600
Un vieil ami.
Je t'expliquerai plus tard.
546
00:36:29,982 --> 00:36:31,855
Ăa doit te faire mal.
547
00:36:32,025 --> 00:36:34,101
Peu importe.
548
00:36:34,278 --> 00:36:37,314
Ce qui compte,
c'est qu'on est à nouveau réunis.
549
00:36:38,907 --> 00:36:40,734
Je ne te quitterai plus jamais.
550
00:36:47,708 --> 00:36:50,033
Viens ici, fiston, viens ici.
551
00:36:51,170 --> 00:36:54,373
Regarde qui est lĂ .
Tu fais un cĂąlin Ă papa ?
552
00:36:54,548 --> 00:36:56,706
Un gros cĂąlin.
553
00:37:01,054 --> 00:37:04,886
"Tout comme les vagues
se ruent vers la cĂŽte,
554
00:37:05,058 --> 00:37:07,810
"les minutes se hĂątent vers notre fin."
555
00:37:09,313 --> 00:37:11,056
Shakespeare va me manquer.
556
00:37:12,232 --> 00:37:13,810
D'oĂč ce cadeau :
557
00:37:13,984 --> 00:37:16,689
les
Ćuvres complĂštes,
pour ton plus grand plaisir.
558
00:37:16,862 --> 00:37:18,736
Merci.
559
00:37:20,032 --> 00:37:23,981
Dire que les trois semaines sont dĂ©jĂ
passées, et on a vu tant de choses.
560
00:37:24,161 --> 00:37:26,153
Je sais.
Ăa a Ă©tĂ© un vrai tourbillon.
561
00:37:26,330 --> 00:37:29,995
Le burlesque, j'ai adoré.
La forĂȘt de Sherwood...
562
00:37:30,167 --> 00:37:33,002
Les collants,
ce n'est pas mon truc, merci bien.
563
00:37:35,005 --> 00:37:36,879
Et on a eu Roméo et Juliette.
564
00:37:37,049 --> 00:37:39,088
C'est une semaine normale, pour nous.
565
00:37:39,259 --> 00:37:41,501
Bien sûr.
Vous ĂȘtes les sĆurs Halliwell.
566
00:37:45,057 --> 00:37:49,849
Tu m'as vraiment aidée
Ă tourner la page. Merci.
567
00:37:50,020 --> 00:37:53,887
C'est Ă moi de te remercier.
C'est un jour parfait pour mourir.
568
00:37:55,943 --> 00:37:56,974
Pardon.
569
00:37:58,862 --> 00:38:00,107
Tu as trouvé l'amour.
570
00:38:01,490 --> 00:38:04,859
Allez, c'est vrai, n'est-ce pas ?
Oui, c'est vrai.
571
00:38:05,035 --> 00:38:07,277
- C'est vrai.
- C'était tout juste.
572
00:38:08,080 --> 00:38:11,116
Si avec ça je ne vais pas au paradis,
je ne sais plus quoi faire.
573
00:38:12,167 --> 00:38:14,124
Je n'oublierai jamais
ce que tu as fait.
574
00:38:15,629 --> 00:38:18,749
Je suis tombée amoureuse d'un type bien
pour une fois.
575
00:38:20,384 --> 00:38:23,966
"Si douce
est la tristesse de nos adieux."
576
00:38:24,137 --> 00:38:25,715
Il avait raison.
577
00:38:26,765 --> 00:38:29,386
J'ai enfin compris cette phrase.
578
00:38:30,561 --> 00:38:33,597
J'ai juste une question Ă te poser.
579
00:38:33,772 --> 00:38:39,359
Comment se fait-il que tu sois arrivé
dans ma vie au bon moment ?
580
00:38:42,281 --> 00:38:44,154
C'est mon petit doigt qui me l'a dit.
581
00:38:45,951 --> 00:38:47,611
Il faut un peu de mystĂšre.
582
00:38:51,081 --> 00:38:55,458
Voyons si j'ai tout fait : j'ai laissé
des livres pour le prochain professeur,
583
00:38:55,627 --> 00:38:58,249
apporté un peu de sagesse
aux jeunes esprits,
584
00:38:58,422 --> 00:39:00,580
sauvé le grand amour...
585
00:39:00,757 --> 00:39:04,838
reçu ton regard aimant.
C'est bon, je n'ai rien oublié.
586
00:39:06,847 --> 00:39:09,848
Hélas, mon carrosse doit
se transformer en citrouille.
587
00:39:11,435 --> 00:39:14,519
Je ne veux pas
que tu assistes Ă mon triste sort.
588
00:39:29,161 --> 00:39:31,200
Pense Ă moi quand tu danseras.
589
00:39:38,754 --> 00:39:40,296
Tu vas me manquer.
590
00:39:46,553 --> 00:39:48,462
Tu t'es bien débrouillé.
591
00:39:49,765 --> 00:39:51,342
Merci.
592
00:39:53,519 --> 00:39:54,799
Toi aussi.
593
00:39:56,563 --> 00:40:00,146
Je n'aurais pas connu ça si tu ne
m'avais pas envoyé chez cette sorciÚre.
594
00:40:01,693 --> 00:40:03,852
J'aimerais pouvoir te sauver,
toi aussi.
595
00:40:04,029 --> 00:40:05,654
J'ai accepté mon sort.
596
00:40:05,822 --> 00:40:08,396
Et je sais que Phoebe
ne subira pas le mĂȘme.
597
00:40:08,575 --> 00:40:10,817
C'était risqué d'envoyer ces démons.
598
00:40:10,994 --> 00:40:12,738
Je devais prendre ce risque.
599
00:40:13,747 --> 00:40:14,910
Je comprends.
600
00:40:18,836 --> 00:40:21,161
Bon...
601
00:40:21,338 --> 00:40:22,583
il est temps.
602
00:40:39,314 --> 00:40:41,224
C'était intéressant.
603
00:40:42,442 --> 00:40:44,067
On redevient poussiĂšre.
604
00:40:44,236 --> 00:40:47,652
Si ça peut te consoler,
tu as fait tout ce que je t'ai demandé.
605
00:40:48,574 --> 00:40:52,239
- Tu as sauvé Phoebe.
- J'ai fait plus que ça.
606
00:40:53,662 --> 00:40:55,156
Je suis tombé amoureux.
607
00:40:56,874 --> 00:40:58,451
C'est compréhensible.
608
00:41:01,587 --> 00:41:03,330
Adieu, mon ami.
609
00:41:40,083 --> 00:41:42,290
Léo ? Tout va bien ?
610
00:41:45,422 --> 00:41:48,376
Je n'en reviens pas
de ne plus avoir de pouvoirs.
611
00:41:49,635 --> 00:41:53,798
Personne ne m'appelle.
Je ne peux pas m'éclipser.
612
00:41:56,934 --> 00:41:58,344
Ăa te manque ?
613
00:41:58,519 --> 00:42:00,392
Tu rigoles ?
614
00:42:01,563 --> 00:42:03,472
C'est super !
615
00:42:03,649 --> 00:42:05,937
Je voulais ça depuis notre rencontre.
616
00:42:09,947 --> 00:42:11,524
Moi aussi.
617
00:42:17,120 --> 00:42:19,576
Tu voulais une vie normale.
618
00:42:21,375 --> 00:42:23,498
Tu t'occupes de Wyatt, et moi de Chris.
619
00:42:24,753 --> 00:42:29,214
J'ai une petite envie
de crĂȘpes avec des Ćufs. Et toi ?
620
00:42:29,383 --> 00:42:31,459
Un vrai petit déjeuner normal.
52085