All language subtitles for Charmed.S07E16.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:11,470 --> 00:00:15,337 On n'est pas dĂ©jĂ  venues ici ? J'ai dĂ©jĂ  vu ce matelas. 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,719 Oui, on en a vu un pareil dans l'allĂ©e prĂ©cĂ©dente, 3 00:00:18,894 --> 00:00:20,554 ainsi que dans les 150 autres. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,101 Ils finissent par tous se ressembler. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,559 OĂč est le parangon de vertu que l'on doit protĂ©ger ? 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,736 Ralentis. On doit ĂȘtre prudentes. 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,574 Je veux rentrer avant que LĂ©o ne soit condamnĂ©. 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,157 Quand les Fondateurs lui infligeront sa punition, tu le sauras. 9 00:00:36,328 --> 00:00:38,237 J'en ai marre d'attendre ! 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,411 LĂ©o a Ă©tĂ© un Avatar moins longtemps qu'il ne leur faut pour se dĂ©cider. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,585 Tout va bien se passer. Tu ne vas pas perdre LĂ©o. 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,455 Les Fondateurs ont encore besoin de lui. Ils sauront ĂȘtre raisonnables. 13 00:00:49,633 --> 00:00:51,922 C'est plutĂŽt Phoebe qui m'inquiĂšte. 14 00:00:52,094 --> 00:00:54,051 Son homme s'en va ce soir. 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,091 Son homme ? Elle ne m'a pas dit que Drake lui plaisait. 16 00:00:57,266 --> 00:00:59,258 À moi non plus, elle ne me l'a pas dit, 17 00:00:59,434 --> 00:01:02,638 mais il est mignon, marrant, intelligent, et il doit partir. 18 00:01:02,813 --> 00:01:04,971 C'est tout Ă  fait son type d'homme. 19 00:01:05,148 --> 00:01:08,648 Combien de fois doit-elle souffrir avant d'ouvrir les yeux ? 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,392 Donc, tu crois qu'elle est... 21 00:01:11,572 --> 00:01:12,817 L'innocente. 22 00:01:12,990 --> 00:01:16,904 Non, je ne pense pas qu'elle soit innocente. Elle a sa part de... 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,153 DerriĂšre toi, l'innocente. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,903 Si vous voulez un repas chaud et un abri... 25 00:01:22,082 --> 00:01:25,249 Je porte du rouge Ă  lĂšvres, j'ai l'air d'une sans-abri ? 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,626 Super ! 27 00:01:30,174 --> 00:01:34,385 Je pense que Phoebe n'a pas Ă©tĂ© trĂšs heureuse en amour, ces temps-ci. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,759 Non, tu crois ? HĂ© ! 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,009 Affreux truc en mĂ©tal ! 30 00:01:56,241 --> 00:02:00,109 Est-ce qu'on savait que la femme crachait des Ă©pines ? 31 00:02:02,331 --> 00:02:04,370 Il faut montrer ça Ă  LĂ©o. 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,626 Je te jure que ça va. LĂ©o ? 33 00:02:10,714 --> 00:02:14,297 - Pourquoi cette tenue ? - Les Fondateurs ont pris leur dĂ©cision. 34 00:02:14,468 --> 00:02:17,041 - Je dois y aller. - Maintenant ? 35 00:02:17,221 --> 00:02:20,636 C'est impossible, les garçons sont Ă  l'Ă©cole, tu dois leur dire... 36 00:02:20,807 --> 00:02:24,556 Ce n'est pas un adieu. On va juste me dire quelle est ma punition. 37 00:02:24,728 --> 00:02:27,729 On dirait que tu t'en fiches. Et si ça ne se passe pas bien ? 38 00:02:27,898 --> 00:02:30,140 Eh bien, on fera face. 39 00:02:30,317 --> 00:02:33,271 Tu disais que les Fondateurs ne pouvaient pas me chasser. 40 00:02:33,445 --> 00:02:36,066 Je n'avais pas encore eu le temps de stresser. 41 00:02:36,240 --> 00:02:39,110 Au moins, on sera fixĂ©s. C'est une bonne chose. 42 00:02:39,284 --> 00:02:41,193 On n'en pouvait plus d'attendre. 43 00:02:41,370 --> 00:02:45,866 Je sais, mais... J'ai un mauvais pressentiment. 44 00:02:46,041 --> 00:02:47,500 Moi aussi. 45 00:02:49,211 --> 00:02:50,835 Mais on en a vu d'autres. 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,748 Il faut juste y croire. 47 00:02:59,596 --> 00:03:02,348 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 48 00:03:04,101 --> 00:03:05,560 Bonne chance. 49 00:03:14,949 --> 00:03:16,928 SEPT ANS DE RÉFLEXION 50 00:04:10,918 --> 00:04:15,046 Malheureusement, le Conseil n'a pas pu dĂ©cider de ton sort, LĂ©o. 51 00:04:15,214 --> 00:04:17,005 C'est une bonne chose, non ? 52 00:04:17,174 --> 00:04:19,747 - Vous n'allez pas me punir ? - On n'a pas dit ça. 53 00:04:19,927 --> 00:04:22,418 Nous comprenons et nous acceptons 54 00:04:22,596 --> 00:04:26,012 que la trahison d'un Fondateur, Gideon, t'a menĂ© aux Avatars. 55 00:04:26,183 --> 00:04:28,259 Mais ça n'excuse pas ta propre trahison. 56 00:04:28,435 --> 00:04:30,428 Le Conseil s'est rendu compte 57 00:04:30,604 --> 00:04:33,640 que le problĂšme est que tu dois te partager entre deux mondes : 58 00:04:33,815 --> 00:04:36,022 le nĂŽtre et celui que tu partages avec Piper. 59 00:04:36,193 --> 00:04:40,522 On doit dĂ©terminer auquel tu appartiens, une bonne fois pour toutes. 60 00:04:40,697 --> 00:04:43,188 - Comment ? - C'est une sorte de test. 61 00:04:43,367 --> 00:04:47,578 On va te rendre mortel, t'effacer la mĂ©moire et t'envoyer ailleurs. 62 00:04:47,746 --> 00:04:52,574 Si ton amour pour Piper est assez fort pour t'attirer Ă  elle, 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,791 tu vivras Ă  jamais avec elle. 64 00:04:54,962 --> 00:04:58,461 En tant qu'humain, et nous n'interviendrons plus jamais. 65 00:04:59,216 --> 00:05:01,090 Et si je ne la retrouve pas ? 66 00:05:01,260 --> 00:05:04,925 Cela signifiera que tu es destinĂ© Ă  ĂȘtre des nĂŽtres, et on t'accueillera. 67 00:05:05,097 --> 00:05:08,715 - Tu ne reverras jamais ta famille. - Ça ne va pas la tĂȘte ? Je refuse. 68 00:05:08,892 --> 00:05:11,264 - Tu n'as pas le choix. - Tu sais, 69 00:05:11,436 --> 00:05:15,220 ce n'est pas une punition, mais un moyen de t'aider Ă  trouver ta voie. 70 00:05:15,399 --> 00:05:19,147 Si je retrouve Piper, comment ĂȘtre sĂ»r que vous n'interviendrez plus ? 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,645 Et si je redeviens Fondateur, 72 00:05:21,822 --> 00:05:25,025 vous ĂȘtes sĂ»rs que je ne partirai pas, en tombant en disgrĂące ? 73 00:05:25,200 --> 00:05:29,946 - Aucun Fondateur ne l'a jamais fait. - Je le ferai pour ma famille. 74 00:05:30,122 --> 00:05:32,695 On ne va pas t'enlever ta famille. 75 00:05:32,875 --> 00:05:35,366 C'est toi qui vas faire ce choix, pas nous. 76 00:05:35,544 --> 00:05:37,786 Ne vois-tu pas que c'est la seule solution ? 77 00:05:37,963 --> 00:05:42,091 Ton cƓur va te guider vers ton destin, que ce soit l'amour ou le bien de tous. 78 00:05:42,259 --> 00:05:46,720 Quel que soit le rĂ©sultat, on tiendra notre promesse. Tu dois faire pareil. 79 00:05:47,514 --> 00:05:51,263 TrĂšs bien. Mais je veux d'abord dire au revoir Ă  Piper. 80 00:05:51,435 --> 00:05:53,143 Ça ne marche pas comme ça. 81 00:05:53,312 --> 00:05:58,389 J'ai acceptĂ© de me prĂȘter Ă  votre test. Je veux dire au revoir Ă  ma famille. 82 00:05:58,567 --> 00:06:02,232 Non ! Le test commence dĂšs maintenant ! 83 00:06:33,936 --> 00:06:36,853 - Venez, je vais vous sortir de lĂ . - Allez. 84 00:06:58,418 --> 00:07:00,707 Examine ses jambes. Prends la jeep. Allez ! 85 00:07:09,096 --> 00:07:11,254 Vous savez ce que vous faites ? 86 00:07:12,015 --> 00:07:13,213 Mordez ça ! 87 00:07:14,393 --> 00:07:16,266 Allez ! 88 00:07:20,232 --> 00:07:22,687 OĂč avez-vous appris Ă  faire ça ? 89 00:07:28,699 --> 00:07:31,735 Ça n'a pas l'air grave. Ils vont pouvoir vous recoudre. 90 00:07:31,910 --> 00:07:34,484 J'ai de la chance, je suis tombĂ© sur un mĂ©decin. 91 00:07:36,373 --> 00:07:38,829 Vous ĂȘtes mĂ©decin, pas vrai ? 92 00:07:40,043 --> 00:07:41,206 Je ne sais pas. 93 00:07:43,422 --> 00:07:45,082 Comment ça, tu ne sais pas ? 94 00:07:45,632 --> 00:07:49,251 LĂ©o est allĂ© voir les Fondateurs ce matin, et on n'a pas de nouvelles. 95 00:07:49,428 --> 00:07:51,883 Nous, on a eu le temps d'aller dans les Alpes. 96 00:07:52,055 --> 00:07:54,381 Mais eux, ils n'ont pas eu le temps de le punir ? 97 00:07:54,558 --> 00:07:58,721 Je dois dire que quand on est Ă©ternel, on perd la notion du temps. 98 00:07:58,896 --> 00:08:01,221 Pour les humains, c'est une vraie torture. 99 00:08:01,398 --> 00:08:03,355 C'est ridicule. 100 00:08:04,234 --> 00:08:06,108 Qu'est-ce que vous avez fait Ă  LĂ©o ? 101 00:08:06,278 --> 00:08:08,603 On a dĂ©jĂ  essayĂ©, ça n'a pas marchĂ©. 102 00:08:08,780 --> 00:08:13,241 Je ne sauverai pas d'innocent tant qu'on ne saura pas ce qu'il en est. 103 00:08:13,410 --> 00:08:17,490 Je ne sauverai pas d'innocent tant que vous ne nous parlerez pas ! 104 00:08:17,664 --> 00:08:18,945 Ne vous en faites pas. 105 00:08:22,169 --> 00:08:24,624 - LĂ©o va bien. - OĂč est-il ? 106 00:08:24,796 --> 00:08:28,415 Piper, les Fondateurs ont estimĂ© que LĂ©o s'est Ă©cartĂ© du droit chemin. 107 00:08:28,592 --> 00:08:31,676 On l'a donc envoyĂ© sur la voie de sa destinĂ©e. 108 00:08:31,845 --> 00:08:35,012 Comme le fils prodigue parti explorer le monde ? 109 00:08:35,182 --> 00:08:37,755 Je ne comprends pas ce charabia de Fondateurs. 110 00:08:37,935 --> 00:08:40,971 Je veux des rĂ©ponses claires. Que lui avez-vous fait ? 111 00:08:41,146 --> 00:08:44,432 On a effacĂ© sa mĂ©moire et on l'a remis sur Terre, en tant que mortel. 112 00:08:44,608 --> 00:08:48,819 - LĂ  oĂč vous ne le trouverez pas. - Quoi ? Il ne se souvient de rien ? 113 00:08:48,987 --> 00:08:50,980 Ni mĂȘme de Piper et de ses fils ? 114 00:08:51,156 --> 00:08:53,694 - Ou d'avoir Ă©tĂ© un Fondateur. - C'est dingue. 115 00:08:53,867 --> 00:08:56,952 Vous n'avez pas le droit d'effacer les souvenirs des gens. 116 00:08:57,120 --> 00:09:01,035 - Et d'effacer leur vie, ma vie. - LĂ©o n'Ă©tait pas n'importe qui, Piper. 117 00:09:01,208 --> 00:09:05,455 Il avait choisi d'ĂȘtre un Fondateur. Il savait ce que cela impliquait. 118 00:09:05,629 --> 00:09:07,954 Il a aussi choisi d'ĂȘtre un mari et un pĂšre, 119 00:09:08,131 --> 00:09:10,338 et il n'abandonnerait jamais sa famille ! 120 00:09:10,509 --> 00:09:12,585 Ça n'a pas Ă©tĂ© une dĂ©cision facile, 121 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 nous aimons LĂ©o tout autant que vous. 122 00:09:15,597 --> 00:09:19,346 On ne l'a pas tuĂ©, ni rĂ©incarnĂ©. J'espĂšre que ça peut vous consoler. 123 00:09:20,102 --> 00:09:24,146 Vous avez lobotomisĂ© l'amour de ma vie et vous voulez que ça me console ? 124 00:09:24,314 --> 00:09:26,390 Vous avez un sacrĂ© culot. 125 00:09:26,567 --> 00:09:30,232 Je ne veux plus jamais vous revoir, vous et les vĂŽtres. 126 00:09:30,404 --> 00:09:32,231 On en a fini de vous aider. 127 00:09:32,406 --> 00:09:34,694 Et maintenant, veuillez partir. 128 00:09:35,492 --> 00:09:37,117 Ne perdez pas espoir. 129 00:09:37,286 --> 00:09:39,824 Taisez-vous. Sortez de chez moi. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,370 C'est ridicule. 131 00:09:48,088 --> 00:09:51,539 Je sais que la situation a l'air grave, mais il faut garder espoir. 132 00:09:51,717 --> 00:09:56,509 LĂ©o est quelque part, et je suis sĂ»re qu'il y a une façon de le trouver. 133 00:09:56,680 --> 00:09:58,340 - Laquelle ? - Je ne sais pas. 134 00:09:58,515 --> 00:10:02,513 Avec le pendule. Mais s'il n'a plus de pouvoirs, c'est fichu. 135 00:10:02,686 --> 00:10:06,351 - On pourrait... Je ne sais pas. - C'est comme ça que tu la rassures ? 136 00:10:06,523 --> 00:10:09,857 Tu es censĂ©e la consoler, pas l'enfoncer. 137 00:10:10,027 --> 00:10:14,439 Tu sais quoi, Paige ? Peut-ĂȘtre que je ne peux pas la consoler. 138 00:10:15,365 --> 00:10:21,404 On devrait peut-ĂȘtre admettre que l'on n'est pas censĂ©es trouver l'amour. 139 00:10:21,580 --> 00:10:23,323 C'est ridicule. 140 00:10:23,498 --> 00:10:27,627 Combien de Halliwell ont rĂ©ussi Ă  garder leur homme ? 141 00:10:28,837 --> 00:10:31,459 Cites-en une. 142 00:10:33,425 --> 00:10:35,418 Tu as raison. C'est dĂ©primant. 143 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Exactement. On va finir vieilles filles. 144 00:10:38,972 --> 00:10:43,017 - Et ce pour le bien de tous. - Autant entrer dans les ordres. 145 00:10:43,185 --> 00:10:46,518 - Mais avec de plus belles robes. - Bon... d'accord, voyons... 146 00:10:46,688 --> 00:10:50,223 Vous ne devez pas parler comme ça. On ne va pas renoncer Ă  l'amour. 147 00:10:50,400 --> 00:10:52,938 RĂ©pĂ©tez : on ne va pas y renoncer. L'amour est tout. 148 00:10:53,111 --> 00:10:55,437 C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ , tout comme moi. 149 00:10:55,614 --> 00:10:58,022 Je croyais que tu Ă©tais lĂ  pour enseigner. 150 00:10:58,200 --> 00:11:00,323 Oui, aussi. Vous ĂȘtes jeunes, superbes, 151 00:11:00,494 --> 00:11:03,661 vous avez des pouvoirs magiques, vous avez la vie devant vous ! 152 00:11:03,830 --> 00:11:06,238 C'est gentil, et on apprĂ©cie tes efforts, 153 00:11:06,416 --> 00:11:09,252 mais tu meurs ce soir. Nous, on doit continuer le combat. 154 00:11:09,419 --> 00:11:13,417 L'amour ne meurt jamais. Autant mourir avec moi si vous y renoncez. 155 00:11:13,590 --> 00:11:16,260 L'amour de LĂ©o et Piper est une saga, c'est Ă©norme, 156 00:11:16,426 --> 00:11:19,926 comme RomĂ©o et Juliette, Antoine et ClĂ©opĂątre, Brad et Jennifer. 157 00:11:20,097 --> 00:11:22,255 Que des tragĂ©dies. 158 00:11:22,432 --> 00:11:26,430 Mieux vaut avoir aimĂ© et perdu, blablabla. Tout espoir n'est pas perdu. 159 00:11:26,603 --> 00:11:30,103 LĂ©o est perdu, mais tout n'est pas perdu. Il faut juste le retrouver. 160 00:11:30,274 --> 00:11:33,393 Si les Fondateurs ne veulent pas qu'on le retrouve, 161 00:11:33,569 --> 00:11:35,277 on ne va pas y arriver. 162 00:11:35,445 --> 00:11:37,237 C'est Ă  lui de dĂ©cider. 163 00:11:37,406 --> 00:11:42,281 Plus vous attendrez pour chercher LĂ©o, plus il sera dur Ă  trouver. 164 00:11:42,452 --> 00:11:45,288 Ou vous pouvez rester lĂ  Ă  vous apitoyer sur votre sort. 165 00:11:45,455 --> 00:11:48,955 Mon mari vient d'ĂȘtre frappĂ© d'amnĂ©sie. 166 00:11:49,126 --> 00:11:53,206 - J'ai le droit de souffler ! - Phoebe. 167 00:11:56,216 --> 00:11:59,632 Si tu ne te bats pas pour l'amour, qu'est-ce qui en vaut la peine ? 168 00:12:01,054 --> 00:12:04,589 Allons voir dans le Livre des Ombres s'il y a un moyen de trouver LĂ©o. 169 00:12:04,766 --> 00:12:05,798 Amen. 170 00:12:05,976 --> 00:12:08,681 - Je vais aller voir Ă  l'École de Magie. - C'est mieux. 171 00:12:08,854 --> 00:12:12,638 Piper, appelle Darryl. Si LĂ©o est mortel, il peut peut-ĂȘtre le trouver. 172 00:12:12,816 --> 00:12:14,560 - On va Ă  l'Ă©tage ? - Quoi ? 173 00:12:14,735 --> 00:12:16,478 Le Livre des Ombres. 174 00:12:29,875 --> 00:12:32,200 Bien. Quand vous serez dans nos fichiers, 175 00:12:32,377 --> 00:12:34,999 on pourra chercher qui vous ĂȘtes vraiment. 176 00:12:35,172 --> 00:12:38,755 - Merci. - Vous ne vous rappelez vraiment rien ? 177 00:12:38,926 --> 00:12:41,843 D'habitude, les amnĂ©siques ont quelques souvenirs. 178 00:12:43,263 --> 00:12:45,885 J'aimerais en avoir. Croyez-moi. 179 00:12:47,601 --> 00:12:50,270 Au moins, on sait que vous ĂȘtes quelqu'un de bien. 180 00:12:50,437 --> 00:12:52,928 Vous avez sauvĂ© la vie de Clyde. 181 00:12:53,106 --> 00:12:57,235 Les ambulanciers disent que vous avez soignĂ© sa jambe comme un professionnel. 182 00:12:58,195 --> 00:12:59,606 Ça doit ĂȘtre instinctif. 183 00:12:59,780 --> 00:13:02,946 Je pense que vous pourriez ĂȘtre mĂ©decin, 184 00:13:03,116 --> 00:13:05,156 ou infirmier. 185 00:13:05,327 --> 00:13:09,028 - Ça vous rappelle quelque chose ? - Non. 186 00:13:09,206 --> 00:13:11,827 Ne vous en faites pas. 187 00:13:12,000 --> 00:13:14,918 Ça vous reviendra. Il faut ĂȘtre patient. 188 00:13:16,296 --> 00:13:19,546 Vous voyez ? Glen vous a entrĂ© dans la base de donnĂ©es. 189 00:13:28,058 --> 00:13:29,683 C'est normal d'ĂȘtre nerveux. 190 00:13:29,852 --> 00:13:32,971 Vous avez dĂ» traverser un enfer avant d'arriver ici. 191 00:13:34,439 --> 00:13:36,231 Oui, peut-ĂȘtre. 192 00:13:37,609 --> 00:13:40,231 Allons chez Nadine manger un morceau 193 00:13:40,404 --> 00:13:42,313 pendant qu'on analyse les donnĂ©es. 194 00:13:42,489 --> 00:13:44,980 Je prĂ©fĂšre rester ici. 195 00:13:45,158 --> 00:13:48,112 On n'a pas les idĂ©es claires tant qu'on a le ventre vide. 196 00:13:48,287 --> 00:13:52,201 Et puis, vous avez sĂ»rement des proches qui vous cherchent, 197 00:13:52,374 --> 00:13:56,241 et quand on diffusera votre description, ils vous trouveront vite. 198 00:13:56,420 --> 00:13:58,080 Allez. 199 00:13:59,631 --> 00:14:02,751 On ne le retrouvera pas, pas avec le pendule. 200 00:14:02,926 --> 00:14:06,426 Et je ne pense pas qu'on va pouvoir aller au Taj Mahal ce soir. 201 00:14:06,597 --> 00:14:10,725 Je m'en veux de te gĂącher ta derniĂšre journĂ©e ici. 202 00:14:10,893 --> 00:14:14,593 Remettons les pendules Ă  l'heure : je suis lĂ  oĂč je voulais ĂȘtre. 203 00:14:14,771 --> 00:14:18,105 - Dans un vieux grenier ? - J'aide ceux que je vais quitter. 204 00:14:18,775 --> 00:14:21,693 Ça, c'est vraiment agaçant. 205 00:14:21,862 --> 00:14:25,907 Tu fais tout pour aider Piper et LĂ©o, mais tu refuses notre aide. 206 00:14:26,074 --> 00:14:28,114 Phoebe, j'ai passĂ© un marchĂ©. 207 00:14:28,285 --> 00:14:30,990 J'ai Ă©tĂ© humain pendant un an. Il est temps de partir. 208 00:14:31,163 --> 00:14:33,286 Tu as passĂ© un marchĂ© avec un dĂ©mon. 209 00:14:33,457 --> 00:14:38,285 On est les gentilles, les Halliwell, on pourrait t'aider. 210 00:14:38,462 --> 00:14:42,590 J'ai fait tout ce que j'avais Ă  faire pour mourir heureux, sauf une chose. 211 00:14:42,758 --> 00:14:46,542 - Voir les chutes du Niagara ? - Te faire croire en l'amour. 212 00:14:47,429 --> 00:14:49,718 Tu ne vas pas recommencer. 213 00:14:50,557 --> 00:14:52,514 Je suis juste rĂ©aliste. 214 00:14:52,684 --> 00:14:55,436 J'ai eu le cƓur brisĂ© tant de fois 215 00:14:55,604 --> 00:14:59,436 que je commence Ă  penser que je suis censĂ©e vivre sans amour. 216 00:14:59,608 --> 00:15:02,562 C'est ridicule. Tout le monde doit aimer. 217 00:15:02,736 --> 00:15:06,105 J'ai Ă©tĂ© un dĂ©mon sans amour. Je sais de quoi je parle. 218 00:15:06,281 --> 00:15:08,819 L'amour est transcendant, miraculeux. 219 00:15:10,327 --> 00:15:12,154 Et il pourra sauver Piper et LĂ©o. 220 00:15:12,329 --> 00:15:16,540 Je l'espĂšre, parce que sinon, je me fais nonne. 221 00:15:20,546 --> 00:15:22,704 Les Fondateurs ont Ă©tĂ© originaux. 222 00:15:22,881 --> 00:15:25,206 Il n'y a aucun prĂ©cĂ©dent Ă  ce qu'ils ont fait. 223 00:15:25,384 --> 00:15:27,044 On ne trouve rien non plus. 224 00:15:27,219 --> 00:15:29,710 Je devrais peut-ĂȘtre essayer le pendule, 225 00:15:29,888 --> 00:15:33,672 l'ĂȘtre de lumiĂšre en moi pourra peut-ĂȘtre le trouver. 226 00:15:34,434 --> 00:15:39,096 Ce serait bien d'annoncer une bonne nouvelle Ă  Piper. 227 00:15:39,273 --> 00:15:41,728 Darryl, tu dois faire quelque chose. 228 00:15:41,900 --> 00:15:43,692 Je fais de mon mieux. 229 00:15:43,861 --> 00:15:47,064 Les seules empreintes que j'ai datent de la 2e Guerre mondiale 230 00:15:47,239 --> 00:15:51,901 et elles ne correspondent pas Ă  sa photo, il est trop jeune. 231 00:15:52,077 --> 00:15:55,244 - Tu dois le retrouver. - Je te promets de le retrouver. 232 00:15:55,414 --> 00:15:58,119 - Ça risque de prendre du temps. - Combien de temps ? 233 00:15:58,292 --> 00:16:01,376 Et s'il se construit une nouvelle vie et une autre famille ? 234 00:16:01,545 --> 00:16:04,748 - Ce n'est pas possible ! - Piper, calme-toi. 235 00:16:04,923 --> 00:16:07,758 Je ne veux pas me calmer, je veux retrouver mon mari ! 236 00:16:19,229 --> 00:16:23,227 S'il vous plaĂźt, aidez-moi ! 237 00:16:40,501 --> 00:16:43,336 Oh, non ! Je suis Ă  nouveau morte ? 238 00:16:45,797 --> 00:16:49,213 Pas encore, en tout cas. 239 00:16:57,809 --> 00:17:00,929 Qu'est-ce qui est pire ? Mourir, 240 00:17:01,104 --> 00:17:04,770 ou passer mes derniers instants avec toi. 241 00:17:04,942 --> 00:17:07,646 Tu ferais mieux de t'inquiĂ©ter de ton Ă©tat. 242 00:17:09,196 --> 00:17:10,939 Tu n'as pas l'air en forme. 243 00:17:12,533 --> 00:17:14,240 - Quoi ? - Pardon ? 244 00:17:14,409 --> 00:17:17,660 - Que fais-tu ici ? - Tu m'as appelĂ©. 245 00:17:17,829 --> 00:17:21,779 - Je ne t'ai pas appelĂ©. - Tu as appelĂ© Ă  l'aide. Me voilĂ . 246 00:17:21,959 --> 00:17:25,873 Tu es la rĂ©ponse Ă  mes priĂšres ? Je ne te crois pas, c'est... 247 00:17:26,046 --> 00:17:28,537 Piper ! Oh, non ! Piper ! 248 00:17:28,715 --> 00:17:30,755 Piper, rĂ©veille-toi ! Piper ! 249 00:17:32,010 --> 00:17:33,754 Les filles, je suis lĂ . 250 00:17:33,929 --> 00:17:36,218 Elles ne t'entendent et ne te voient pas. 251 00:17:36,390 --> 00:17:39,011 C'est cette Ă©pine. LĂ©o aurait dĂ» la guĂ©rir. 252 00:17:39,184 --> 00:17:41,177 Et si c'Ă©tait le choc d'avoir perdu LĂ©o ? 253 00:17:41,353 --> 00:17:42,681 - Ou les deux. - HĂ©. 254 00:17:42,855 --> 00:17:45,346 Je suis lĂ  ! Regardez. 255 00:17:45,524 --> 00:17:48,097 - Bien tentĂ©. - La ferme. 256 00:17:48,277 --> 00:17:51,313 J'ai Ă©tĂ© confrontĂ© Ă  ces dĂ©mons cracheurs d'Ă©pines. 257 00:17:51,488 --> 00:17:53,066 C'est un problĂšme Ă©pineux. 258 00:17:53,240 --> 00:17:56,276 LittĂ©ralement. C'est un poison lent, mais fatal. 259 00:17:56,451 --> 00:17:58,111 Fatal ? 260 00:17:58,287 --> 00:18:00,956 On va devoir demander aux Fondateurs de la guĂ©rir. 261 00:18:01,123 --> 00:18:02,617 PlutĂŽt mourir. 262 00:18:02,791 --> 00:18:04,831 - Piper va nous tuer. - Elle sera en vie. 263 00:18:05,002 --> 00:18:07,290 Si ce poison est lent, ça nous laisse du temps. 264 00:18:07,462 --> 00:18:09,621 Il y a peut-ĂȘtre d'autres solutions. 265 00:18:09,798 --> 00:18:13,416 J'en ai assez. Je me sens dĂ©semparĂ©e, comme si on n'y pouvait rien. 266 00:18:13,594 --> 00:18:14,922 Il faut retrouver LĂ©o. 267 00:18:15,095 --> 00:18:17,930 - Il ne peut plus la guĂ©rir. - Il est le seul Ă  le pouvoir. 268 00:18:18,098 --> 00:18:20,470 Tu n'as pas Ă©coutĂ© mon discours sur l'amour. 269 00:18:20,642 --> 00:18:23,513 - Elle serait en mal d'amour ? - C'est ridicule. 270 00:18:23,687 --> 00:18:26,890 Ça peut la tuer. Ça arrive souvent aux personnes endeuillĂ©es. 271 00:18:27,065 --> 00:18:29,188 Quoi qu'il arrive, elle a besoin de LĂ©o. 272 00:18:29,359 --> 00:18:32,147 Écoute bien. Il a peut-ĂȘtre raison. 273 00:18:32,321 --> 00:18:33,779 Qu'est-ce que tu en sais ? 274 00:18:33,947 --> 00:18:37,731 On devrait aller voir Darryl pour accĂ©lĂ©rer les choses. 275 00:18:37,910 --> 00:18:41,777 Par pitiĂ©. C'est une Ă©pine empoisonnĂ©e. Vous voulez bien consulter le Livre ? 276 00:18:41,955 --> 00:18:45,158 Je vais consulter le Livre pour voir comment aider Piper. 277 00:18:45,334 --> 00:18:49,082 - Appelle-nous si ça empire. - N'ayez crainte, l'amour l'emportera. 278 00:18:50,339 --> 00:18:51,418 Quelle beautĂ©. 279 00:18:51,590 --> 00:18:54,544 "Elle apprend aux flambeaux Ă  illuminer." 280 00:18:59,640 --> 00:19:00,885 Quoi ? 281 00:19:02,434 --> 00:19:03,893 Rien. 282 00:19:05,854 --> 00:19:08,179 Depuis quand cites-tu Shakespeare ? 283 00:19:08,357 --> 00:19:10,433 C'est assez rĂ©cent, je dois dire. 284 00:19:10,609 --> 00:19:14,227 Ce dĂ©mon a raison, tu sais. C'est d'amour qu'il s'agit. 285 00:19:14,404 --> 00:19:19,779 Tu es quoi, exactement ? Un fantĂŽme ? Un dĂ©mon ? Un esprit ? Un cauchemar ? 286 00:19:19,952 --> 00:19:21,778 Rien de cela. 287 00:19:21,954 --> 00:19:24,445 Nous sommes piĂ©gĂ©s dans un vide cosmique... 288 00:19:25,499 --> 00:19:26,993 entre la vie et la mort. 289 00:19:27,167 --> 00:19:29,456 - Je suis coincĂ©e avec toi ? - Non. 290 00:19:29,628 --> 00:19:32,664 Si tu joues bien, tu pourras sortir de ces limbes. 291 00:19:32,840 --> 00:19:34,962 Moi, je suis ici pour l'Ă©ternitĂ©. 292 00:19:35,133 --> 00:19:37,210 Tu fais pĂ©nitence pour ton passĂ©. 293 00:19:37,386 --> 00:19:38,631 Toujours aussi fine. 294 00:19:38,804 --> 00:19:40,512 - ArrĂȘte. - Et directe. 295 00:19:40,681 --> 00:19:43,053 Ça me manque. À vrai dire, non. 296 00:19:43,725 --> 00:19:46,395 Veux-tu bien me dire ce que tu fais ici ? 297 00:19:46,562 --> 00:19:47,842 C'est simple. 298 00:19:48,021 --> 00:19:51,936 Je suis lĂ  pour vous rĂ©unir, LĂ©o et toi. 299 00:19:53,151 --> 00:19:54,729 C'est ça. 300 00:19:59,324 --> 00:20:02,824 J'essaie de m'assurer que tu ne finisses pas comme moi. 301 00:20:02,995 --> 00:20:05,865 - Et voilĂ  comment tu me remercies. - Je te connais. 302 00:20:06,039 --> 00:20:10,251 C'est un coup montĂ© pour t'Ă©chapper et revenir hanter notre vie. 303 00:20:11,837 --> 00:20:15,965 - Tu vois ? J'ai raison. - Je n'Ă©carte pas cette possibilitĂ©. 304 00:20:16,133 --> 00:20:18,172 - Exactement. - Mais... 305 00:20:18,343 --> 00:20:20,965 je suis ici pour une seule raison : 306 00:20:21,138 --> 00:20:24,092 t'aider Ă  trouver ton amour, tant qu'il est encore temps. 307 00:20:32,566 --> 00:20:37,358 Ça creuse de jouer les hĂ©ros comme vous l'avez fait ce matin. 308 00:20:37,529 --> 00:20:41,574 Puisque c'est la maison qui offre, vous ne voulez pas un vrai repas ? 309 00:20:41,742 --> 00:20:45,241 Non, c'est dĂ©licieux. La meilleure tarte que j'aie mangĂ©e. 310 00:20:45,412 --> 00:20:47,072 Ce serait un compliment 311 00:20:47,247 --> 00:20:50,332 si vous n'aviez pas oubliĂ© jusqu'Ă  comment faire vos lacets. 312 00:20:50,501 --> 00:20:54,794 Je suis sĂ»re que vous aurez quelqu'un qui vous fera de bons repas. 313 00:20:54,963 --> 00:20:57,834 Quand vous retrouverez la mĂ©moire. 314 00:20:58,008 --> 00:21:01,211 Pardon, j'ai mis les pieds dans le plat. 315 00:21:01,386 --> 00:21:05,301 Ce n'est pas grave. J'aimerais pouvoir m'en souvenir. 316 00:21:10,145 --> 00:21:12,470 On dirait que vous avez portĂ© une alliance. 317 00:21:12,648 --> 00:21:14,474 Il faut croire. 318 00:21:22,074 --> 00:21:25,240 - Elle vous a peut-ĂȘtre larguĂ©. - Quoi ? Non... 319 00:21:25,410 --> 00:21:29,159 Elle vous a lancĂ© une poĂȘle sur la tĂȘte parce que vous l'avez trompĂ©e 320 00:21:29,331 --> 00:21:30,909 et elle vous a assommĂ©. 321 00:21:31,083 --> 00:21:34,665 C'est ce que j'aurais dĂ» faire Ă  mon mari quand je l'ai surpris. 322 00:21:34,837 --> 00:21:36,710 Elle ne m'a pas quittĂ©. 323 00:21:41,343 --> 00:21:43,466 Vous vous souvenez de quelque chose ? 324 00:21:44,513 --> 00:21:45,758 Seulement... 325 00:21:46,765 --> 00:21:48,805 d'un sentiment. 326 00:22:01,280 --> 00:22:03,901 C'est ça, amnĂ©sique, il ne se souvient de rien. 327 00:22:04,074 --> 00:22:06,647 Sa famille commence Ă  dĂ©sespĂ©rer. 328 00:22:06,827 --> 00:22:10,112 Oui, je vous envoie sa photo. Merci. 329 00:22:11,957 --> 00:22:16,500 J'ai appelĂ© 150 commissariats, et il m'en reste des millions. 330 00:22:16,670 --> 00:22:19,339 Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 331 00:22:19,506 --> 00:22:22,424 Je sais que c'est dur, mais il ne faut pas dĂ©sespĂ©rer. 332 00:22:22,593 --> 00:22:25,000 Ce Fondateur ne voulait pas qu'on dĂ©sespĂšre. 333 00:22:25,179 --> 00:22:26,803 Comment ça ? 334 00:22:26,972 --> 00:22:29,843 Elle essayait de faire passer un message Ă  Piper. 335 00:22:30,017 --> 00:22:33,635 Pourquoi dire Ă  Piper de garder espoir si c'Ă©tait sans espoir ? 336 00:22:33,812 --> 00:22:37,644 - Tu penses que c'est un test ? - Si oui, on a intĂ©rĂȘt Ă  le rĂ©ussir. 337 00:22:39,151 --> 00:22:40,610 Tu as du nouveau ? 338 00:22:40,777 --> 00:22:46,068 En dehors de votre inconnu, on en a trouvĂ© deux autres. 339 00:22:46,241 --> 00:22:48,115 On ne peut pas accĂ©lĂ©rer les choses ? 340 00:22:48,285 --> 00:22:51,286 Si je prends plus d'hommes, je vais attirer l'attention. 341 00:22:51,455 --> 00:22:53,661 Je pense que ça peut vous intĂ©resser. 342 00:22:53,832 --> 00:22:56,157 Un inconnu a sauvĂ© la vie d'un type au Texas. 343 00:23:22,444 --> 00:23:25,611 CALIFORNIE GOLDEN GATE "Toujours fraĂźches" 344 00:23:27,241 --> 00:23:30,491 - Je peux vous aider ? - Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre. 345 00:23:31,495 --> 00:23:33,404 Vous allez Ă  San Francisco ? 346 00:23:34,081 --> 00:23:37,082 - Je vous emmĂšne ? - Volontiers. 347 00:23:38,502 --> 00:23:39,877 TrĂšs bien, montez. 348 00:23:40,838 --> 00:23:41,869 Merci. 349 00:23:59,314 --> 00:24:01,556 SAN FRANCISCO 2800 KM 350 00:24:01,733 --> 00:24:03,726 Il doit y avoir un remĂšde. 351 00:24:03,902 --> 00:24:06,144 Allez, nom de Dieu ! 352 00:24:08,699 --> 00:24:10,074 Pardon. 353 00:24:10,242 --> 00:24:14,536 Ces paroles de dĂ©mon m'ont Ă©chappĂ©. Ça ne se reproduira pas. 354 00:24:15,539 --> 00:24:18,326 Allez, par pitiĂ©. 355 00:24:22,337 --> 00:24:25,042 "Conseils pour les futurs ĂȘtres de lumiĂšre. 356 00:24:26,008 --> 00:24:27,917 "Pour mes fils Wyatt et Chris." 357 00:24:28,093 --> 00:24:30,714 Des futurs ĂȘtres de lumiĂšre, hein ? 358 00:24:30,888 --> 00:24:33,046 Avec amour, papa 359 00:24:33,765 --> 00:24:37,181 L'entĂȘtement est vraiment un trait de famille. 360 00:24:38,395 --> 00:24:41,811 Tu as essayĂ© de monter trois fois, de passer par devant quatre fois 361 00:24:41,982 --> 00:24:44,058 et de traverser les murs cinq... 362 00:24:45,319 --> 00:24:47,810 Maintenant six fois. 363 00:24:47,988 --> 00:24:50,194 Tu n'as pas encore essayĂ© la cheminĂ©e. 364 00:24:50,365 --> 00:24:54,743 - Les fantĂŽmes ne vont pas partout ? - Tu n'en es pas un. 365 00:24:54,912 --> 00:24:57,118 Mais tu le seras si tu ne m'Ă©coutes pas. 366 00:24:57,289 --> 00:24:58,664 Il n'y a qu'une solution. 367 00:24:58,832 --> 00:25:03,375 La derniĂšre Halliwell qui t'a suivi a dĂ» enterrer ta progĂ©niture dĂ©moniaque. 368 00:25:04,296 --> 00:25:06,538 Ça n'a pas Ă©tĂ© un moment glorieux. 369 00:25:06,715 --> 00:25:10,582 Mais Phoebe fera une bonne mĂšre. Bien sĂ»r, je voulais ĂȘtre le pĂšre. 370 00:25:10,761 --> 00:25:14,094 - Tu perds ton temps. - Quelle façon de traiter sa famille ! 371 00:25:14,264 --> 00:25:18,179 - Tu commences Ă  m'Ă©nerver. - Parce que je te connais par cƓur ? 372 00:25:18,977 --> 00:25:22,477 J'Ă©tais lĂ  quand Prue Ă©tait encore lĂ . J'ai assistĂ© Ă  ton mariage. 373 00:25:22,648 --> 00:25:24,356 LĂ©o et moi, on se ressemble. 374 00:25:24,525 --> 00:25:27,442 On a essayĂ© de changer le monde pour sauver notre mariage. 375 00:25:27,611 --> 00:25:29,153 Vous ne vous ressemblez pas. 376 00:25:29,321 --> 00:25:33,366 Ce n'est pas parce qu'on se connaĂźt que tu sais qui je suis ou ce qu'est l'amour. 377 00:25:33,534 --> 00:25:36,321 Que ça te plaise ou non, Phoebe et moi nous aimions. 378 00:25:36,495 --> 00:25:41,157 Puis elle a trĂšs vite cessĂ© de t'aimer, tu te souviens ? 379 00:25:41,959 --> 00:25:45,791 Je ne l'oublierai jamais. Notre mariage Ă©tait vouĂ© Ă  l'Ă©chec. 380 00:25:45,963 --> 00:25:48,002 Mais il n'en va pas de mĂȘme de LĂ©o et toi. 381 00:25:48,173 --> 00:25:51,957 Votre amour est puissant, durable. 382 00:25:52,135 --> 00:25:54,377 Ça ne nous a pas aidĂ©s. 383 00:25:54,555 --> 00:25:58,884 Il erre les rues sans savoir qui il est, et je suis dans le coma. 384 00:25:59,059 --> 00:26:03,638 Tu as quelqu'un qui a besoin de toi autant que tu as besoin de lui. 385 00:26:03,814 --> 00:26:08,310 Si tu ne te fies pas Ă  cet amour, il ne sera pas le seul Ă  mourir. 386 00:26:18,829 --> 00:26:21,664 Si LĂ©o n'est pas lĂ , je ne sais pas oĂč aller. 387 00:26:21,832 --> 00:26:24,619 On aurait dĂ» foncer ici, au lieu de faire toute la rĂ©gion. 388 00:26:24,793 --> 00:26:28,328 Il ne doit pas ĂȘtre loin. Le shĂ©rif l'a vu ici il n'y a pas longtemps. 389 00:26:28,505 --> 00:26:30,830 Bonjour. Vous pouvez peut-ĂȘtre nous aider. 390 00:26:31,008 --> 00:26:33,677 On cherche quelqu'un, cet homme. 391 00:26:34,344 --> 00:26:36,088 Vous ne l'auriez pas vu ? 392 00:26:36,263 --> 00:26:39,714 Je savais qu'un type comme lui ne serait pas perdu longtemps. 393 00:26:39,892 --> 00:26:43,011 Il est parti il y a une heure, Ă  bord d'un semi-remorque. 394 00:26:43,187 --> 00:26:45,724 - Un semi-remorque ? - Vous savez oĂč ils allaient ? 395 00:26:45,898 --> 00:26:49,313 À l'ouest, je crois. Il avait un logo de la Californie. 396 00:26:49,484 --> 00:26:53,103 Je vais demander Ă  Darryl de contacter la police routiĂšre. 397 00:26:53,280 --> 00:26:56,981 Il faut qu'on le trouve et le temps presse. 398 00:26:57,159 --> 00:26:58,357 Vous avez une voiture ? 399 00:27:02,372 --> 00:27:06,287 - C'Ă©tait quelle intersection ? - Je ne sais pas. Continue vers l'ouest. 400 00:27:06,460 --> 00:27:09,663 C'est une mauvaise route. Je n'ai pas de bons amortisseurs. 401 00:27:09,838 --> 00:27:12,127 Et si ça vous faisait revenir la mĂ©moire ? 402 00:27:13,842 --> 00:27:16,464 Je crois que je retrouve certains souvenirs. 403 00:27:16,637 --> 00:27:19,803 - Quelqu'un a besoin de moi. - Ça ne m'Ă©tonne pas. 404 00:27:19,973 --> 00:27:22,547 J'ai entendu dire que vous avez sauvĂ© ce type. 405 00:27:23,310 --> 00:27:25,848 N'importe qui aurait fait pareil. 406 00:27:26,897 --> 00:27:29,814 Vous vous trompez. Tout le monde n'a pas cette vocation. 407 00:27:29,983 --> 00:27:33,981 Cela veut peut-ĂȘtre dire qu'il y a tout un tas de gens qui ont besoin de vous. 408 00:27:34,154 --> 00:27:38,733 C'est peut-ĂȘtre votre dĂ©sir d'aider les autres que vous cherchez. 409 00:27:38,909 --> 00:27:41,032 Vous avez un don de guĂ©risseur. 410 00:27:41,203 --> 00:27:42,863 Je n'en sais rien. 411 00:27:43,038 --> 00:27:46,656 C'est vrai que ça m'a rappelĂ© quelque chose, comme si c'Ă©tait mon but. 412 00:27:47,584 --> 00:27:50,040 Vous Ɠuvriez peut-ĂȘtre pour le bien de tous, 413 00:27:50,212 --> 00:27:52,418 pour les autres, avant de perdre la mĂ©moire. 414 00:27:53,131 --> 00:27:56,832 Vous sentez peut-ĂȘtre que ceux que vous aidiez ont encore besoin de vous. 415 00:27:57,010 --> 00:28:00,462 Il faut que je m'accroche en attendant de retrouver la mĂ©moire. 416 00:28:00,639 --> 00:28:03,047 Écoutez votre voix intĂ©rieure. 417 00:28:03,225 --> 00:28:05,383 Vous parlez comme un religieux. 418 00:28:06,979 --> 00:28:08,437 Quelque part, je le suis. 419 00:28:09,690 --> 00:28:13,272 On apprend beaucoup, sur la route. Je me sens parfois seul, 420 00:28:13,443 --> 00:28:17,358 mais je me console en me disant que quels que soient mes sacrifices, 421 00:28:17,531 --> 00:28:21,196 je donne aux gens ce dont ils ont besoin. C'est ce qui compte, pour moi. 422 00:28:21,368 --> 00:28:24,286 Je vais aller au nord. Vous pouvez vous joindre Ă  nous. 423 00:28:25,247 --> 00:28:26,445 "Nous" ? 424 00:28:26,623 --> 00:28:29,577 Les gens qui pensent comme moi. Enfin, qui veulent aider. 425 00:28:30,419 --> 00:28:33,669 Si vous pensez que vous devez aller ailleurs, ce n'est pas grave. 426 00:28:33,839 --> 00:28:35,416 C'est Ă  vous de voir. 427 00:28:38,552 --> 00:28:40,591 Ce n'est pas si difficile Ă  comprendre. 428 00:28:40,762 --> 00:28:43,929 L'amour transcende tout. Tout ce que tu dois faire, 429 00:28:44,099 --> 00:28:46,970 c'est y croire et l'envoyer Ă  LĂ©o. 430 00:28:47,144 --> 00:28:49,813 Ça veut dire quoi ? Je ne comprends pas. 431 00:28:49,980 --> 00:28:52,020 Tu ne m'as jamais Ă©coutĂ©. 432 00:28:52,191 --> 00:28:55,227 Je sentais quand Phoebe avait des problĂšmes. 433 00:28:55,402 --> 00:28:58,937 LĂ©o ne sent pas que j'ai un Ă©norme problĂšme. 434 00:28:59,114 --> 00:29:00,988 Parce qu'il ne sait pas qui tu es. 435 00:29:01,158 --> 00:29:05,156 Tu vas donc devoir faire un plus gros effort pour lui ramener la mĂ©moire. 436 00:29:05,329 --> 00:29:07,286 Pourquoi tu t'impliques autant, 437 00:29:07,456 --> 00:29:10,161 alors que j'ai contribuĂ© Ă  ta perte ? 438 00:29:11,293 --> 00:29:15,160 C'est du passĂ©, tout ça. Ne change pas de sujet. 439 00:29:15,339 --> 00:29:19,550 Si, je vais le faire. Je n'irai pas plus loin 440 00:29:19,718 --> 00:29:22,423 tant que tu ne me diras pas pourquoi tu fais ça. 441 00:29:22,596 --> 00:29:24,339 Moi ? 442 00:29:24,515 --> 00:29:26,887 Je ne vois pas de quoi tu parles. 443 00:29:27,059 --> 00:29:29,347 Je te connais bien, moi aussi. 444 00:29:29,520 --> 00:29:35,106 Si tu veux que je te fasse confiance, tu dois me dire la vĂ©ritĂ©. 445 00:29:41,073 --> 00:29:43,315 Je ne veux pas que Phoebe renonce Ă  l'amour. 446 00:29:43,492 --> 00:29:45,034 Pardon ? 447 00:29:45,202 --> 00:29:48,785 Elle n'a aimĂ© personne depuis moi, ou du moins sur une longue pĂ©riode. 448 00:29:48,956 --> 00:29:51,281 Je sais que c'est... ma faute. 449 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Tu aurais dĂ» y penser avant de dĂ©cider 450 00:29:54,294 --> 00:29:56,453 de devenir la source de tout le mal. 451 00:29:56,630 --> 00:29:58,955 Je me sens assez coupable comme ça, OK ? 452 00:29:59,132 --> 00:30:01,458 Pourquoi tu n'en parles pas Ă  Phoebe ? 453 00:30:01,635 --> 00:30:06,048 Tu es mon seul espoir. Je suis condamnĂ© Ă  vivre pour l'Ă©ternitĂ© sans amour. 454 00:30:06,223 --> 00:30:09,971 Phoebe ne doit pas l'ĂȘtre aussi. Elle a besoin d'amour, elle le mĂ©rite. 455 00:30:10,143 --> 00:30:13,559 Elle continuera de le chercher si elle a une bonne raison. 456 00:30:13,730 --> 00:30:16,850 LĂ©o et toi ĂȘtes cette raison. 457 00:30:18,068 --> 00:30:22,860 D'accord. Comment je lui rappelle mon amour ? 458 00:30:23,031 --> 00:30:27,243 Tu dois juste lĂącher prise, pour aller dans le plan cosmique suivant. 459 00:30:27,411 --> 00:30:30,412 Je vois. Celui oĂč je suis morte. 460 00:30:30,581 --> 00:30:33,036 C'est le seul moyen d'atteindre LĂ©o. 461 00:30:33,208 --> 00:30:37,455 Non, je ne peux pas. J'ai une famille, des enfants qui ont besoin de moi. 462 00:30:37,629 --> 00:30:40,416 - Ça ne rime Ă  rien ! - Si. 463 00:30:40,591 --> 00:30:42,500 Une personne Ă  l'autre bout du monde 464 00:30:42,676 --> 00:30:45,428 sait quand son bien-aimĂ© se fait renverser. 465 00:30:45,596 --> 00:30:50,008 Parce qu'elle est frappĂ©e par un Ă©lan d'amour, un choc psychique. 466 00:30:50,184 --> 00:30:53,101 Ce choc ne peut venir que de la perte d'un ĂȘtre aimĂ©. 467 00:30:53,270 --> 00:30:55,476 Tu dois lĂącher prise. 468 00:30:56,899 --> 00:30:58,476 Tu dois mourir. 469 00:30:58,650 --> 00:31:01,022 Et si ça ne marche pas ? 470 00:31:01,195 --> 00:31:04,943 Et s'il ne ressent pas ce choc et que je suis juste morte ? 471 00:31:05,115 --> 00:31:07,238 Je ne peux pas prendre ce risque. 472 00:31:07,409 --> 00:31:12,036 Et puis, mes sƓurs vont trouver un moyen de me sauver, comme toujours. 473 00:31:12,206 --> 00:31:15,290 Mais tu risques de perdre LĂ©o et tes fils pour toujours. 474 00:31:16,793 --> 00:31:18,869 Tu peux vraiment te le permettre ? 475 00:31:24,635 --> 00:31:27,304 Bon, je vais partir vers le nord. Et vous ? 476 00:31:27,471 --> 00:31:30,176 J'ai rĂ©flĂ©chi Ă  votre travail. 477 00:31:30,349 --> 00:31:33,136 Je vous assure qu'il n'y a rien de plus gratifiant. 478 00:31:34,102 --> 00:31:36,854 Ce serait bien d'avoir un but dans la vie. 479 00:31:40,943 --> 00:31:43,315 Vous devez choisir, comme nous tous. 480 00:31:44,738 --> 00:31:45,983 Je sais. 481 00:31:46,156 --> 00:31:48,647 - C'est celui-ci. - J'espĂšre qu'on arrive Ă  temps. 482 00:31:48,825 --> 00:31:52,609 Votre destin est face Ă  vous. Que voulez-vous faire ? 483 00:31:56,375 --> 00:31:57,454 Allons-y. 484 00:31:59,253 --> 00:32:01,578 Vous avez pris la bonne dĂ©cision. 485 00:32:03,507 --> 00:32:06,294 - LĂ©o, Dieu merci. - Pardon, on se connaĂźt ? 486 00:32:06,468 --> 00:32:10,003 Que faites-vous ici ? Et qu'avez-vous fait Ă  LĂ©o ? 487 00:32:10,180 --> 00:32:13,881 On a laissĂ© agir le destin. Vous devriez faire pareil. 488 00:32:24,528 --> 00:32:26,604 - Piper ? - Je suis venu dĂšs que possible. 489 00:32:26,780 --> 00:32:30,612 Fichus Fondateurs. Ce ne serait pas arrivĂ© s'ils n'avaient pas emmenĂ© LĂ©o. 490 00:32:30,784 --> 00:32:34,829 Tu as raison. On doit les appeler. On a besoin de leur aide. 491 00:32:34,997 --> 00:32:38,330 MĂȘme s'ils guĂ©rissent son corps, seul LĂ©o peut guĂ©rir son Ăąme. 492 00:32:38,500 --> 00:32:41,585 Malheureusement, LĂ©o a prĂ©fĂ©rĂ© choisir les Fondateurs. 493 00:32:41,753 --> 00:32:44,920 On ne peut pas l'obliger Ă  se souvenir de sa femme. 494 00:32:45,090 --> 00:32:49,337 Toi, tu le peux. Et tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher. 495 00:32:49,928 --> 00:32:54,092 Crois-moi, c'est ton seul espoir. Et celui de Phoebe. 496 00:32:54,266 --> 00:32:58,928 LĂ©o est ton destin. Il faut que tu apprennes Ă  le croire. 497 00:33:08,655 --> 00:33:10,612 Il doit y avoir une issue. 498 00:33:10,782 --> 00:33:12,822 Je vais encore vĂ©rifier dans le Livre. 499 00:33:12,993 --> 00:33:15,401 J'ai tout passĂ© en revue, il n'y a rien. 500 00:33:16,580 --> 00:33:17,778 C'Ă©tait quoi ? 501 00:33:22,252 --> 00:33:24,577 Je sais quoi faire. TĂ©lĂ©porte-moi sur le pont. 502 00:33:24,755 --> 00:33:26,913 Elle se rĂ©veille, on ne va pas la laisser. 503 00:33:27,090 --> 00:33:28,798 Je vais rester. Sauvez son Ăąme. 504 00:33:28,967 --> 00:33:30,924 Au pont, vite ! 505 00:33:37,726 --> 00:33:39,517 Tu peux y arriver, Piper. 506 00:33:45,526 --> 00:33:49,060 Écoutez, on sait que vous avez LĂ©o. Amenez-le ici tout de suite ! 507 00:33:51,365 --> 00:33:53,772 LĂ©o, Piper va mourir. Viens avec nous. 508 00:33:53,951 --> 00:33:55,149 Pardon, qui ça ? 509 00:33:55,327 --> 00:33:57,699 Il ne la connaĂźt pas, ni vous, d'ailleurs. 510 00:33:57,871 --> 00:34:01,157 - Vous ĂȘtes responsable. - LĂ©o a choisi sa propre voie. 511 00:34:01,333 --> 00:34:04,832 Vous l'y avez poussĂ©. Vous trouvez que c'est juste ? 512 00:34:05,003 --> 00:34:08,871 Certaines choses sont trop importantes pour ĂȘtre laissĂ©es au hasard. 513 00:34:09,049 --> 00:34:12,003 Tu dois rentrer Ă  la maison, Piper a besoin de toi. 514 00:34:12,177 --> 00:34:16,341 - Je suis lĂ  pour tout le monde. - Écoutez, ce n'est pas un test. 515 00:34:16,515 --> 00:34:18,804 Il a pris sa dĂ©cision. Vous arrivez trop tard. 516 00:34:18,976 --> 00:34:21,930 Ce n'est pas trop tard. LĂ©o et Piper s'aiment encore. 517 00:34:22,104 --> 00:34:24,855 Vous pouvez effacer sa mĂ©moire, mais pas ça. 518 00:34:25,023 --> 00:34:27,977 Ça le titillera jusqu'Ă  ce qu'il s'en souvienne. 519 00:34:28,151 --> 00:34:32,363 C'est une grosse perte pour vous et vous allez devoir faire votre deuil. 520 00:34:32,531 --> 00:34:34,322 Non, on ne le fera pas. 521 00:34:34,491 --> 00:34:37,907 Il ne va pas nous quitter, vous ne pouvez pas le sĂ©parer de Piper. 522 00:34:38,078 --> 00:34:39,537 Leur amour est rĂ©el. 523 00:34:39,705 --> 00:34:42,077 C'est un vrai amour, plus fort que vous, 524 00:34:42,249 --> 00:34:45,369 les Fondateurs et... tout ceci. 525 00:35:02,102 --> 00:35:04,142 Que fais-tu ? 526 00:35:16,533 --> 00:35:18,775 Ce n'est pas vrai ! 527 00:35:23,373 --> 00:35:26,327 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Il est tombĂ© en disgrĂące. 528 00:35:26,502 --> 00:35:27,700 LĂ©o, tout va bien ? 529 00:35:27,878 --> 00:35:29,538 Piper a besoin de moi. 530 00:35:29,713 --> 00:35:34,375 Le destin a parlĂ©. Il a fait son choix. C'est un mortel, maintenant. 531 00:35:36,720 --> 00:35:38,131 DĂ©pĂȘchez-vous. 532 00:35:46,271 --> 00:35:47,931 Vous arrivez trop tard. 533 00:35:48,106 --> 00:35:50,514 Wyatt l'a dĂ©jĂ  guĂ©rie. 534 00:35:50,692 --> 00:35:52,103 - Wyatt ? - Dieu merci. 535 00:35:54,238 --> 00:35:56,396 Bien jouĂ©, mon bĂ©bĂ©. 536 00:35:56,573 --> 00:35:59,942 - Tu savais qu'il pouvait la guĂ©rir ? - Non, mais lui, il le savait. 537 00:36:00,118 --> 00:36:01,661 Il l'a Ă©crit dans le Livre. 538 00:36:01,828 --> 00:36:05,529 On dirait que vous avez une deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration d'ĂȘtres de lumiĂšre. 539 00:36:05,707 --> 00:36:07,250 Tu as guĂ©ri ta maman ? 540 00:36:07,417 --> 00:36:10,454 Tu es un grand garçon, je suis trĂšs fiĂšre de toi. 541 00:36:10,629 --> 00:36:13,713 J'ai cru que tu ne rentrerais jamais Ă  la maison. 542 00:36:13,882 --> 00:36:15,674 C'est ta foi qui m'a fait revenir. 543 00:36:15,843 --> 00:36:19,258 Je t'ai entendue m'appeler, comme si tu Ă©tais juste Ă  cĂŽtĂ© de moi. 544 00:36:21,348 --> 00:36:22,807 J'ai eu un bon professeur. 545 00:36:24,017 --> 00:36:27,600 Un vieil ami. Je t'expliquerai plus tard. 546 00:36:29,982 --> 00:36:31,855 Ça doit te faire mal. 547 00:36:32,025 --> 00:36:34,101 Peu importe. 548 00:36:34,278 --> 00:36:37,314 Ce qui compte, c'est qu'on est Ă  nouveau rĂ©unis. 549 00:36:38,907 --> 00:36:40,734 Je ne te quitterai plus jamais. 550 00:36:47,708 --> 00:36:50,033 Viens ici, fiston, viens ici. 551 00:36:51,170 --> 00:36:54,373 Regarde qui est lĂ . Tu fais un cĂąlin Ă  papa ? 552 00:36:54,548 --> 00:36:56,706 Un gros cĂąlin. 553 00:37:01,054 --> 00:37:04,886 "Tout comme les vagues se ruent vers la cĂŽte, 554 00:37:05,058 --> 00:37:07,810 "les minutes se hĂątent vers notre fin." 555 00:37:09,313 --> 00:37:11,056 Shakespeare va me manquer. 556 00:37:12,232 --> 00:37:13,810 D'oĂč ce cadeau : 557 00:37:13,984 --> 00:37:16,689 les ƒuvres complĂštes, pour ton plus grand plaisir. 558 00:37:16,862 --> 00:37:18,736 Merci. 559 00:37:20,032 --> 00:37:23,981 Dire que les trois semaines sont dĂ©jĂ  passĂ©es, et on a vu tant de choses. 560 00:37:24,161 --> 00:37:26,153 Je sais. Ça a Ă©tĂ© un vrai tourbillon. 561 00:37:26,330 --> 00:37:29,995 Le burlesque, j'ai adorĂ©. La forĂȘt de Sherwood... 562 00:37:30,167 --> 00:37:33,002 Les collants, ce n'est pas mon truc, merci bien. 563 00:37:35,005 --> 00:37:36,879 Et on a eu RomĂ©o et Juliette. 564 00:37:37,049 --> 00:37:39,088 C'est une semaine normale, pour nous. 565 00:37:39,259 --> 00:37:41,501 Bien sĂ»r. Vous ĂȘtes les sƓurs Halliwell. 566 00:37:45,057 --> 00:37:49,849 Tu m'as vraiment aidĂ©e Ă  tourner la page. Merci. 567 00:37:50,020 --> 00:37:53,887 C'est Ă  moi de te remercier. C'est un jour parfait pour mourir. 568 00:37:55,943 --> 00:37:56,974 Pardon. 569 00:37:58,862 --> 00:38:00,107 Tu as trouvĂ© l'amour. 570 00:38:01,490 --> 00:38:04,859 Allez, c'est vrai, n'est-ce pas ? Oui, c'est vrai. 571 00:38:05,035 --> 00:38:07,277 - C'est vrai. - C'Ă©tait tout juste. 572 00:38:08,080 --> 00:38:11,116 Si avec ça je ne vais pas au paradis, je ne sais plus quoi faire. 573 00:38:12,167 --> 00:38:14,124 Je n'oublierai jamais ce que tu as fait. 574 00:38:15,629 --> 00:38:18,749 Je suis tombĂ©e amoureuse d'un type bien pour une fois. 575 00:38:20,384 --> 00:38:23,966 "Si douce est la tristesse de nos adieux." 576 00:38:24,137 --> 00:38:25,715 Il avait raison. 577 00:38:26,765 --> 00:38:29,386 J'ai enfin compris cette phrase. 578 00:38:30,561 --> 00:38:33,597 J'ai juste une question Ă  te poser. 579 00:38:33,772 --> 00:38:39,359 Comment se fait-il que tu sois arrivĂ© dans ma vie au bon moment ? 580 00:38:42,281 --> 00:38:44,154 C'est mon petit doigt qui me l'a dit. 581 00:38:45,951 --> 00:38:47,611 Il faut un peu de mystĂšre. 582 00:38:51,081 --> 00:38:55,458 Voyons si j'ai tout fait : j'ai laissĂ© des livres pour le prochain professeur, 583 00:38:55,627 --> 00:38:58,249 apportĂ© un peu de sagesse aux jeunes esprits, 584 00:38:58,422 --> 00:39:00,580 sauvĂ© le grand amour... 585 00:39:00,757 --> 00:39:04,838 reçu ton regard aimant. C'est bon, je n'ai rien oubliĂ©. 586 00:39:06,847 --> 00:39:09,848 HĂ©las, mon carrosse doit se transformer en citrouille. 587 00:39:11,435 --> 00:39:14,519 Je ne veux pas que tu assistes Ă  mon triste sort. 588 00:39:29,161 --> 00:39:31,200 Pense Ă  moi quand tu danseras. 589 00:39:38,754 --> 00:39:40,296 Tu vas me manquer. 590 00:39:46,553 --> 00:39:48,462 Tu t'es bien dĂ©brouillĂ©. 591 00:39:49,765 --> 00:39:51,342 Merci. 592 00:39:53,519 --> 00:39:54,799 Toi aussi. 593 00:39:56,563 --> 00:40:00,146 Je n'aurais pas connu ça si tu ne m'avais pas envoyĂ© chez cette sorciĂšre. 594 00:40:01,693 --> 00:40:03,852 J'aimerais pouvoir te sauver, toi aussi. 595 00:40:04,029 --> 00:40:05,654 J'ai acceptĂ© mon sort. 596 00:40:05,822 --> 00:40:08,396 Et je sais que Phoebe ne subira pas le mĂȘme. 597 00:40:08,575 --> 00:40:10,817 C'Ă©tait risquĂ© d'envoyer ces dĂ©mons. 598 00:40:10,994 --> 00:40:12,738 Je devais prendre ce risque. 599 00:40:13,747 --> 00:40:14,910 Je comprends. 600 00:40:18,836 --> 00:40:21,161 Bon... 601 00:40:21,338 --> 00:40:22,583 il est temps. 602 00:40:39,314 --> 00:40:41,224 C'Ă©tait intĂ©ressant. 603 00:40:42,442 --> 00:40:44,067 On redevient poussiĂšre. 604 00:40:44,236 --> 00:40:47,652 Si ça peut te consoler, tu as fait tout ce que je t'ai demandĂ©. 605 00:40:48,574 --> 00:40:52,239 - Tu as sauvĂ© Phoebe. - J'ai fait plus que ça. 606 00:40:53,662 --> 00:40:55,156 Je suis tombĂ© amoureux. 607 00:40:56,874 --> 00:40:58,451 C'est comprĂ©hensible. 608 00:41:01,587 --> 00:41:03,330 Adieu, mon ami. 609 00:41:40,083 --> 00:41:42,290 LĂ©o ? Tout va bien ? 610 00:41:45,422 --> 00:41:48,376 Je n'en reviens pas de ne plus avoir de pouvoirs. 611 00:41:49,635 --> 00:41:53,798 Personne ne m'appelle. Je ne peux pas m'Ă©clipser. 612 00:41:56,934 --> 00:41:58,344 Ça te manque ? 613 00:41:58,519 --> 00:42:00,392 Tu rigoles ? 614 00:42:01,563 --> 00:42:03,472 C'est super ! 615 00:42:03,649 --> 00:42:05,937 Je voulais ça depuis notre rencontre. 616 00:42:09,947 --> 00:42:11,524 Moi aussi. 617 00:42:17,120 --> 00:42:19,576 Tu voulais une vie normale. 618 00:42:21,375 --> 00:42:23,498 Tu t'occupes de Wyatt, et moi de Chris. 619 00:42:24,753 --> 00:42:29,214 J'ai une petite envie de crĂȘpes avec des Ɠufs. Et toi ? 620 00:42:29,383 --> 00:42:31,459 Un vrai petit dĂ©jeuner normal. 52085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.