All language subtitles for Charmed.S07E15.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,918 --> 00:00:03,669 Le sorcier n'avait pas réalisé le poids des livres. 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,375 Et après les avoir mis sur les étagères, 3 00:00:06,548 --> 00:00:11,376 ils sont tombés et il a dû refaire toute la bibliothèque par magie. 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,720 Comme c'était un sorcier, ça ne lui a pris que deux minutes. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,390 Oui, c'est une jolie histoire. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,801 Les 2000 premières fois qu'on la raconte. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,852 - Pardon ? - Rien. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,513 C'est à peu près l'essentiel de notre visite. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,641 Vous avez des questions sur nos équipements, nos professeurs ? 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,742 Bon sang ! 11 00:00:35,702 --> 00:00:37,778 Ça a balancé ! 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,864 - Salut. - Salut. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,320 Le professeur Drake. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,454 Voici April, une étudiante qui aimerait nous rejoindre. 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,333 Oh, bonjour. Comment allez-vous ? 16 00:00:47,506 --> 00:00:51,089 Drake est notre chargé de cours en compositions magiques avancées. 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,047 Dans ce cas, des compositions magiques musicales. 18 00:00:54,221 --> 00:00:59,013 L'utilisation de la mesure et du tempo en jetant un sort et en le conjurant. 19 00:01:01,103 --> 00:01:05,053 Le troll est là. Allons voir s'il dansera pour nous. 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,015 Venez. 21 00:01:10,362 --> 00:01:13,731 Faites-les descendre ! Tous. 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,656 - Je pourrai suivre ce cours ? - Bien sûr, pourquoi pas ? 23 00:01:17,828 --> 00:01:22,289 En fait, le professeur Drake prend un congé sabbatique dans une semaine. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,909 C'est vrai. J'avais oublié ce contretemps. 25 00:01:26,086 --> 00:01:29,040 Mais avec des esprits motivés et le pouvoir de la magie, 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,705 c'est la folie de l'été tout le temps. 27 00:01:31,884 --> 00:01:35,087 Si vous voulez bien m'excuser, je dois intervenir. 28 00:01:40,240 --> 00:01:42,482 TOUT FEU, TOUT FLAMME 29 00:03:07,479 --> 00:03:09,271 Ils vont brûler ! 30 00:03:11,108 --> 00:03:15,402 Vous ne comprenez pas ? Ils vont brûler. Il faut les aider ! 31 00:03:16,321 --> 00:03:18,314 Je ne veux blesser personne. 32 00:03:18,490 --> 00:03:21,325 On doit les aider ! Ils brûlent... 33 00:03:21,493 --> 00:03:24,613 Je ne veux blesser personne, mais il faut m'écouter ! 34 00:03:24,788 --> 00:03:26,330 On a besoin d'aide ! 35 00:03:30,836 --> 00:03:34,003 Vous ne comprenez pas. Le feu... 36 00:03:34,173 --> 00:03:36,710 Du calme. Vous êtes en état d'arrestation. 37 00:03:38,886 --> 00:03:39,965 Levez-vous ! 38 00:03:40,137 --> 00:03:42,544 - On doit aider Marie ! - Du calme, mon vieux. 39 00:03:42,723 --> 00:03:45,677 - Venez, tout ira bien. - Non, ça n'ira pas. 40 00:03:45,851 --> 00:03:49,765 Vous ne comprenez pas ! Le feu ! Relâchez-moi pour que je puisse aider. 41 00:03:49,938 --> 00:03:52,429 Ils vont brûler ! Ils vont brûler ! 42 00:03:54,568 --> 00:03:56,644 Laissez-moi sortir ! 43 00:03:59,323 --> 00:04:02,489 - Vêtements de pluie pour les enfants ? - Oui. 44 00:04:02,659 --> 00:04:05,993 - Appareil photo et pellicule ? - Bien sûr. 45 00:04:06,163 --> 00:04:10,706 De la place pour mes... pattini ? 46 00:04:11,877 --> 00:04:13,869 Pattini ? 47 00:04:14,046 --> 00:04:15,670 Chaussures. 48 00:04:15,839 --> 00:04:20,216 On ne va pas en vacances en Italie sans acheter de nouvelles chaussures. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,045 D'accord. 50 00:04:22,221 --> 00:04:24,759 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 51 00:04:24,932 --> 00:04:26,889 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,929 Pourquoi ? À Hong-Kong, on t'achètera des costumes 53 00:04:30,103 --> 00:04:32,143 ou des DVD pirates ou autre chose. 54 00:04:32,314 --> 00:04:37,059 Ce n'est pas le shopping, c'est cette idée de tour du monde. 55 00:04:37,236 --> 00:04:40,936 On devrait rester et attendre la décision des Fondateurs sur mon sort. 56 00:04:41,114 --> 00:04:44,199 Absolument pas. C'est pour ça qu'on doit partir. 57 00:04:44,368 --> 00:04:47,452 On est ensemble, on mérite des vacances. 58 00:04:47,621 --> 00:04:52,034 On ne va pas attendre que mes autres pattini me lâchent, on part. 59 00:04:52,209 --> 00:04:54,118 Et le prix du voyage ? 60 00:04:56,255 --> 00:04:57,963 Voyons, on se téléporte ! 61 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 D'accord... Et Phoebe et Paige ? 62 00:05:01,134 --> 00:05:05,132 - Quoi ? - Elles ont préparé un dîner d'adieu. 63 00:05:05,305 --> 00:05:07,381 Elles ont commandé des pizzas ! 64 00:05:07,558 --> 00:05:09,764 Et on ne les aide pas à nettoyer. 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,386 Si c'est ton meilleur argument, tu as vraiment besoin de vacances. 66 00:05:13,564 --> 00:05:15,852 - Mais... - Stop ! 67 00:05:16,024 --> 00:05:19,310 Phoebe et Paige viennent de refaire le monde. 68 00:05:19,486 --> 00:05:21,977 Elles peuvent s'en sortir avec la cuisine. 69 00:05:22,155 --> 00:05:25,774 À moins que tu aies d'autres objections... 70 00:05:29,580 --> 00:05:32,415 Tour de Pise, nous voilà ! 71 00:05:35,377 --> 00:05:38,627 Je sais, Elise, mais pourquoi ne pas faire l'interview ici ? 72 00:05:38,797 --> 00:05:41,205 Genre "Phoebe a les réponses" de chez elle ? 73 00:05:41,383 --> 00:05:43,625 Oui, la maison est géniale. 74 00:05:43,802 --> 00:05:45,878 Oui, appelez-le, j'attends. 75 00:05:46,763 --> 00:05:48,721 Ça semble excitant. 76 00:05:48,891 --> 00:05:51,263 - Je crois. - Comment ça ? 77 00:05:51,435 --> 00:05:54,970 Cosmo fait un article sur toi. C'est super. 78 00:05:55,147 --> 00:05:57,852 Je sais, mais je veux profiter de ma journée. 79 00:05:58,609 --> 00:06:01,859 Phoebe, tu m'as demandé de venir ici à... 80 00:06:02,029 --> 00:06:04,983 8h22. Ça ne s'appelle pas profiter de sa journée, 81 00:06:05,157 --> 00:06:09,320 c'est une sorte de TOC. Que se passe-t-il ? 82 00:06:09,494 --> 00:06:11,321 Je ne sais pas. 83 00:06:11,496 --> 00:06:14,616 Rencontrer Drake et réaliser le peu de temps qui lui reste 84 00:06:14,791 --> 00:06:17,365 m'a donné envie de profiter à fond de mon temps. 85 00:06:17,544 --> 00:06:20,296 - Tu sais, le temps passe vite. - Oui. 86 00:06:20,464 --> 00:06:23,915 Au moins, tu ne passes pas tout ton temps à l'École de Magie. 87 00:06:26,678 --> 00:06:30,130 Oui, Elise, je suis toujours là. Ils peuvent décaler, parfait. 88 00:06:30,307 --> 00:06:32,430 La séance doit finir avant 15h 89 00:06:32,601 --> 00:06:36,812 car je fais un speech au City College. Je serai là-bas dans 25 minutes. 90 00:06:37,439 --> 00:06:39,728 - Tu es une machine. - Chaque moment compte. 91 00:06:39,900 --> 00:06:42,521 Tu peux m'aider à nettoyer la maison avant 14h ? 92 00:06:42,694 --> 00:06:44,272 Super, merci ! 93 00:06:45,072 --> 00:06:47,741 - Comment ça va ? Je dois filer. - Attends... 94 00:06:47,908 --> 00:06:51,443 - J'ai besoin de ton aide. Salut, Paige. - Je craignais que tu dises ça. 95 00:06:51,620 --> 00:06:53,031 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 96 00:06:53,205 --> 00:06:56,122 Mais je vous connais assez pour savoir quand ça ne va pas. 97 00:06:56,291 --> 00:06:58,200 À cause de la magie ? 98 00:06:58,377 --> 00:07:01,828 - Je ne vois pas autre chose. - Je suis pressée, accouche. 99 00:07:02,005 --> 00:07:05,706 Mon ami Mike, mon mentor, celui qui m'a fait entrer dans la police. 100 00:07:05,884 --> 00:07:09,716 Il est peut-être possédé. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,426 Il n'est pas fou, je me fiche de ce qu'on dit. 102 00:07:12,599 --> 00:07:14,058 Il ne ferait pas de mal à une mouche. 103 00:07:14,226 --> 00:07:16,931 Attends, reviens à cette histoire de possession. 104 00:07:17,104 --> 00:07:21,267 Depuis qu'il est en retraite, Mike est agent de sécurité dans une bijouterie. 105 00:07:21,441 --> 00:07:24,941 Et depuis peu, il a ces... troubles. 106 00:07:25,112 --> 00:07:26,357 Quel genre de troubles ? 107 00:07:26,530 --> 00:07:28,772 Ils étaient de plus en plus fréquents. 108 00:07:28,949 --> 00:07:32,116 Hier, il a disjoncté. Il s'est mis à brandir son arme, 109 00:07:32,286 --> 00:07:36,235 disant qu'il allait mourir et parlait d'un feu au Cabaret Fantôme. 110 00:07:36,415 --> 00:07:38,242 Je ne connais pas cet endroit. 111 00:07:38,417 --> 00:07:42,461 Écoutez... je ne vous ai jamais demandé ce genre d'aide. 112 00:07:42,629 --> 00:07:46,212 Bon, si je déplace ma réunion à 11 h, 113 00:07:46,383 --> 00:07:49,503 et le rendez-vous de 13h à 13h30, je peux t'aider maintenant. 114 00:07:49,678 --> 00:07:52,251 Donc, je vais vérifier les archives sur ce club. 115 00:07:52,431 --> 00:07:55,266 Paige, tu vas avec Darryl voir ce Mike. 116 00:07:55,434 --> 00:07:58,221 On se retrouve ici vers 13h10. 117 00:08:01,565 --> 00:08:03,890 HÔPITAL BAY GENERAL 118 00:08:04,067 --> 00:08:07,353 Non ! Il faut que quelqu'un m'écoute ! 119 00:08:07,529 --> 00:08:09,605 J'ai peu de temps. Vous comprenez ? 120 00:08:09,781 --> 00:08:12,023 J'ai peu de temps ! 121 00:08:15,662 --> 00:08:17,655 Tu vois ce que je veux dire ? 122 00:08:18,749 --> 00:08:20,576 Ça n'a pas l'air démoniaque. 123 00:08:20,751 --> 00:08:23,917 Pas démoniaque ? Il ne sait même pas qui je suis. 124 00:08:24,087 --> 00:08:26,413 - Il ne sait pas qui il est. - Je dois sortir ! 125 00:08:26,590 --> 00:08:31,003 - Au secours ! Laissez-moi sortir ! - Il semble surtout effrayé et paniqué. 126 00:08:32,179 --> 00:08:34,468 Bon, c'est parti. 127 00:08:40,979 --> 00:08:43,387 - Bonjour, je suis... - Marie ! 128 00:08:46,193 --> 00:08:49,893 Non, je suis Paige. Qui est Marie ? 129 00:08:50,072 --> 00:08:53,654 Ma fiancée. Elle est piégée, elle aussi. 130 00:08:53,867 --> 00:08:56,868 - Piégée où ? - Au club avec tous les autres. 131 00:08:57,037 --> 00:08:58,531 Au Cabaret Fantôme ? 132 00:08:58,705 --> 00:09:01,742 Oui ! Vous connaissez ? Oui. 133 00:09:01,917 --> 00:09:04,159 - Vous me croyez ? - Calme-toi, Mike. 134 00:09:04,336 --> 00:09:07,670 Non ! Mon nom est George. Je vous le dis sans arrêt ! 135 00:09:07,840 --> 00:09:10,081 Nous allons mourir. Vous ne voyez pas ? 136 00:09:13,095 --> 00:09:16,049 Si ce n'est pas de la possession, qu'est-ce que c'est ? 137 00:09:17,391 --> 00:09:22,349 Cabaret Fantôme, incendie meurtrier. L'ami de Darryl n'est peut-être pas fou. 138 00:09:22,521 --> 00:09:26,020 Le club du comte était le plus grand et le plus corrompu de la ville. 139 00:09:26,191 --> 00:09:28,516 Jusqu'à ce qu'il brûle, tuant tout le monde. 140 00:09:28,694 --> 00:09:31,778 Pourquoi le comte aurait-il mis le feu au club pour y mourir ? 141 00:09:31,947 --> 00:09:35,114 Il n'a peut-être pas eu le temps de sortir. 142 00:09:35,284 --> 00:09:39,364 - On devrait parler à George. - George ? Qui est-ce ? 143 00:09:39,538 --> 00:09:42,705 Si je ne me trompe pas, il est mort dans l'incendie. 144 00:09:42,875 --> 00:09:46,824 Je pense que c'est un esprit qui a possédé Mike et demande de l'aide. 145 00:09:47,004 --> 00:09:50,669 Pourquoi a-t-il besoin d'aide ? L'incendie remonte à plus de 100 ans. 146 00:09:50,841 --> 00:09:53,248 L'aider à ne plus être une âme perdue, peut-être. 147 00:09:53,427 --> 00:09:57,045 Paige m'a demandé de faire des recherches entre les cours. 148 00:09:57,222 --> 00:10:00,223 Possessions, confessions, et obsessions fantomatiques : 149 00:10:00,392 --> 00:10:02,598 un guide démoniaque pour la magie 150 00:10:02,769 --> 00:10:05,973 Je le vendais en porte à porte. C'était lourd. 151 00:10:08,025 --> 00:10:09,056 Âmes Perdues 152 00:10:09,234 --> 00:10:12,021 "Les âmes perdues sont les esprits des morts 153 00:10:12,196 --> 00:10:14,318 "atteints de confusion spirituelle." 154 00:10:14,489 --> 00:10:18,819 Ça arrive quand des âmes meurent ensemble d'une mort violente. 155 00:10:20,162 --> 00:10:23,780 Le feu de Gomorrhe, le Déluge, Pompéi. 156 00:10:25,626 --> 00:10:29,160 Reculez un peu. Le livre a envie de frimer, on dirait. 157 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 Mais qu'est-ce... 158 00:10:32,508 --> 00:10:36,256 N'aie pas peur, il veut juste illustrer le fait que quand des âmes 159 00:10:36,428 --> 00:10:38,919 meurent ensemble, les bonnes ne peuvent partir 160 00:10:39,097 --> 00:10:41,423 car les mauvaises les retiennent. 161 00:10:41,600 --> 00:10:45,301 Elles sont perdues, piégées dans leur après-vie respective, 162 00:10:45,479 --> 00:10:49,726 inconscientes de leur destin tragique. C'est vraiment triste. 163 00:10:51,777 --> 00:10:54,980 Mais si elles sont inconscientes, comment aider George ? 164 00:10:55,155 --> 00:10:57,611 On ne peut pas. À moins d'entrer dans son monde 165 00:10:57,783 --> 00:11:01,827 et de trouver laquelle de ces mauvaises âmes le retient. 166 00:11:01,995 --> 00:11:04,830 - Excuse-moi ? - Ce sort nous y mènera, 167 00:11:04,998 --> 00:11:07,833 mais je ne te le donne pas, sauf si tu m'emmènes. 168 00:11:08,001 --> 00:11:09,959 Attends... Nous ? 169 00:11:10,128 --> 00:11:12,584 On a rarement la chance d'aller dans les années 1890. 170 00:11:12,756 --> 00:11:17,169 Le problème n'est pas d'y aller, c'est d'en revenir. 171 00:11:17,344 --> 00:11:18,803 Ne t'inquiète pas. 172 00:11:18,971 --> 00:11:22,174 On restera auprès des âmes jusqu'au moment de leur perdition. 173 00:11:22,349 --> 00:11:25,516 - Quand le feu commencera. - Comment on libérera George ? 174 00:11:25,686 --> 00:11:27,310 On lui mettra des ailes. 175 00:11:28,897 --> 00:11:32,313 OK. Je ne sais pas. Je vais vérifier d'autres choses. 176 00:11:32,484 --> 00:11:34,643 Tu ne dois pas y aller. Mais toi, oui. 177 00:11:34,820 --> 00:11:38,189 - Je ne peux pas. J'ai une interview. - Tant pis pour l'interview. 178 00:11:38,365 --> 00:11:42,030 Que pèse une interview contre le destin d'un innocent ? 179 00:11:42,202 --> 00:11:45,120 Ton don de prémonition pourrait s'avérer essentiel. 180 00:11:45,289 --> 00:11:48,492 Et c'est l'étape logique de notre histoire d'amour. 181 00:11:48,917 --> 00:11:51,455 Quelle histoire d'amour ? 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,788 Celle qu'on vivrait si on avait le temps. 183 00:11:53,964 --> 00:11:56,289 Allez, je n'ai plus beaucoup de temps à vivre. 184 00:11:56,466 --> 00:11:59,835 Une âme a besoin de ton aide. Alors, qu'en dis-tu ? 185 00:12:06,393 --> 00:12:07,721 À VENDRE 186 00:12:14,818 --> 00:12:16,977 Tu es sûre que c'est là ? 187 00:12:17,154 --> 00:12:19,443 Ça dit que le cabaret était là. 188 00:12:19,615 --> 00:12:22,984 Une parcelle vacante après 106 ans ? 189 00:12:23,160 --> 00:12:26,860 C'est sans doute hanté. Ou encore mieux, maudit. Cool. Allons-y. 190 00:12:27,039 --> 00:12:29,245 Il y a une raison de ne pas faire ça à la maison ? 191 00:12:29,416 --> 00:12:33,330 Plus on est près des âmes perdues, plus on a de chances de trouver 192 00:12:33,504 --> 00:12:37,584 celle qu'on recherche. Excusez-moi. La sécurité d'abord. 193 00:12:37,758 --> 00:12:39,217 Quoi ? 194 00:12:41,762 --> 00:12:45,712 - Que fais-tu ? - Je me mets à l'aise. Quoi d'autre ? 195 00:12:45,891 --> 00:12:49,224 Tu ne veux pas de mon corps... effondré sur le siège avant. 196 00:12:49,394 --> 00:12:51,636 C'est trop évident. 197 00:12:51,813 --> 00:12:56,392 Phoebe, vivre, ce n'est pas travailler. C'est vivre. 198 00:12:57,736 --> 00:13:01,781 D'accord. Paige, tu t'assures qu'Elise décale mon interview de deux heures ? 199 00:13:01,949 --> 00:13:04,570 - Je ne pense qu'à ça. - On sera là dans deux heures ? 200 00:13:04,743 --> 00:13:06,949 On rentrera quand le feu éclatera. 201 00:13:07,120 --> 00:13:10,371 Ce qui, selon George, est imminent. 202 00:13:10,541 --> 00:13:14,325 Libérez nos âmes de leurs coquilles Voyez où résident les âmes perdues 203 00:13:14,503 --> 00:13:18,832 Assez longtemps pour trouver leur peine Assez vite pour qu'on en revienne 204 00:13:27,641 --> 00:13:29,219 Ça alors ! 205 00:13:32,312 --> 00:13:35,562 - C'est... - Fantastique. 206 00:13:36,567 --> 00:13:38,393 Tu es éblouissante. 207 00:13:38,569 --> 00:13:42,068 Merci. Tu n'es pas mal non plus. 208 00:13:42,239 --> 00:13:43,863 Merci beaucoup. 209 00:13:46,660 --> 00:13:50,907 - Que fait-on, maintenant ? - On se mêle à la fête. 210 00:14:03,010 --> 00:14:04,801 Mesdames, je vous en prie. 211 00:14:06,930 --> 00:14:09,089 Toulouse, qui est-ce donc ? 212 00:14:11,685 --> 00:14:14,686 - Je ne les ai jamais vus, patron. - Moi non plus. 213 00:14:14,855 --> 00:14:16,812 Découvre qui ils sont. 214 00:14:31,121 --> 00:14:32,319 Excusez-nous. 215 00:14:32,497 --> 00:14:35,913 Tous ces gens sont coincés dans des limbes fantomatiques ? 216 00:14:36,084 --> 00:14:37,958 Comme si le feu n'avait pas eu lieu. 217 00:14:38,128 --> 00:14:40,749 Il a eu lieu. Sinon ils ne seraient pas là. 218 00:14:40,923 --> 00:14:44,588 Garde un œil ouvert. On cherche George, tu te souviens ? 219 00:14:44,760 --> 00:14:47,132 Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas s'amuser. 220 00:14:47,304 --> 00:14:51,088 On est en 1899. Tu ne te rappelles peut-être pas, mais moi, si. 221 00:14:51,266 --> 00:14:53,223 Quoi, l'Age d'Or ? 222 00:14:53,393 --> 00:14:58,102 C'est une époque où tout le monde pensait que la vie était formidable. 223 00:14:58,273 --> 00:15:01,773 Il y avait de la science, de la culture, de l'art, la paix et l'amour. 224 00:15:01,944 --> 00:15:04,695 Et du romantisme. Tout était une fête. 225 00:15:04,863 --> 00:15:08,279 C'est une fête ? Tout le monde est mort... 226 00:15:08,450 --> 00:15:12,115 George ? George ? 227 00:15:12,287 --> 00:15:14,957 - Que lui as-tu fait ? - Je ne sais pas de quoi tu parles. 228 00:15:15,123 --> 00:15:18,457 Ne me mens pas. Je l'ai vu te parler et il est parti. 229 00:15:18,627 --> 00:15:20,916 Et alors ? Il aime mes cartes. 230 00:15:21,088 --> 00:15:25,251 Je ne sais pas où il est. Excuse-moi. 231 00:15:26,844 --> 00:15:28,254 Excusez-moi. 232 00:15:28,428 --> 00:15:31,465 Je vous ai entendue. Connaissez-vous George ? 233 00:15:31,640 --> 00:15:33,798 - Qui êtes-vous ? - Peu importe. 234 00:15:33,976 --> 00:15:37,594 Ce qui importe, c'est que George nous a demandé de l'aider. 235 00:15:38,856 --> 00:15:42,474 - Au sujet du feu. - Quel feu ? De quoi parlez-vous ? 236 00:15:42,651 --> 00:15:45,735 - Je n'ai pas le temps ! - Elle ne sait pas non plus ? 237 00:15:45,904 --> 00:15:48,027 Parce que ce n'est pas encore arrivé. 238 00:15:48,198 --> 00:15:51,863 Ni pour elle, ni pour eux tous. 239 00:15:52,035 --> 00:15:55,618 Ils sont condamnés à revivre ces dernières heures encore et encore, 240 00:15:55,789 --> 00:15:57,912 comme dans une boucle sans fin. 241 00:15:58,083 --> 00:16:01,499 C'est terrible. Qu'est-ce qui pourrait provoquer ça ? 242 00:16:01,670 --> 00:16:04,126 Ou qui ? 243 00:16:08,969 --> 00:16:12,172 - Alors ? - Ils ne sont pas de la justice. 244 00:16:12,347 --> 00:16:16,048 - Je ne sais pas d'où ils viennent. - Je me demande comment ils sont entrés. 245 00:16:16,810 --> 00:16:18,637 Et s'ils étaient mon échappatoire ? 246 00:16:20,898 --> 00:16:22,522 Comment cela ? 247 00:16:22,691 --> 00:16:25,858 Toulouse, si je te disais que tout le monde dans cette pièce 248 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 revit la même nuit depuis plus de cent ans ? 249 00:16:28,864 --> 00:16:32,814 Comme des rats sur une roue. Personne ne le sait à part moi. 250 00:16:33,869 --> 00:16:36,158 Et si, peu importe ce qu'ils fassent, 251 00:16:36,330 --> 00:16:40,279 peu importe ce qu'ils tentent, il n'y avait aucune échappatoire ? 252 00:16:40,459 --> 00:16:44,788 Tous boivent et jouent. Et les filles... 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,715 Et si tout ça ne voulait rien dire ? 254 00:16:47,883 --> 00:16:50,006 Et si - tu vas adorer - 255 00:16:50,177 --> 00:16:53,261 je te disais que ça allait continuer ainsi pour toujours ? 256 00:16:54,389 --> 00:16:57,225 Pour toujours. Que dirais-tu ? 257 00:16:57,392 --> 00:17:00,678 Eh bien... je pourrai garder mes pourboires ? 258 00:17:03,315 --> 00:17:04,809 Apporte-moi un scotch. 259 00:17:06,068 --> 00:17:08,737 Champagne pour la dame et un cigare pour l'homme. 260 00:17:08,904 --> 00:17:11,905 Je veux qu'ils soient à l'aise quand je les rencontrerai. 261 00:17:12,074 --> 00:17:13,651 Bien, monsieur. 262 00:17:18,789 --> 00:17:21,196 Si vous n'êtes pas revenus dans deux minutes, 263 00:17:21,375 --> 00:17:23,248 j'appelle Piper ! 264 00:17:35,931 --> 00:17:39,549 Elise. Qu'est-ce que vous faites ici ? 265 00:17:39,726 --> 00:17:41,885 Que voulez-vous dire ? 266 00:17:42,062 --> 00:17:44,185 J'ai amené Cosmo pour la séance photo. 267 00:17:44,356 --> 00:17:45,601 Où est Phoebe ? 268 00:17:46,483 --> 00:17:47,942 Phoebe... 269 00:17:48,110 --> 00:17:51,810 Vous n'avez pas eu son message ? Elle devait décaler. 270 00:17:51,989 --> 00:17:55,773 - Quoi ! - Oui, d'environ deux heures. 271 00:17:59,246 --> 00:18:03,113 Je n'ai pas eu ce message. Vous avez perdu la tête ? 272 00:18:03,292 --> 00:18:06,127 Il s'agit d'une publicité nationale pour sa rubrique ! 273 00:18:06,295 --> 00:18:09,046 C'est la crème de la crème et l'échéance est ce soir. 274 00:18:09,256 --> 00:18:10,916 Non, je ne peux pas... 275 00:18:12,926 --> 00:18:16,675 Phoebe ? Phoebe, on en a parlé. 276 00:18:16,847 --> 00:18:19,801 Si tu annules avec Cosmo, tu n'auras pas de 2e chance. 277 00:18:19,975 --> 00:18:22,264 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Eh bien... 278 00:18:22,436 --> 00:18:25,009 Une intoxication alimentaire, je pense. 279 00:18:25,189 --> 00:18:26,813 Intoxication alimentaire ? 280 00:18:26,982 --> 00:18:29,769 Plus elle dormira, plus vite elle sera sur pied. 281 00:18:29,943 --> 00:18:34,736 - Quand sera-t-elle sur pied ? - Comme j'essayais de le dire... 282 00:18:35,616 --> 00:18:37,074 Dans environ deux heures. 283 00:18:37,951 --> 00:18:41,154 Vous avez pensé à faire ça au bureau ? 284 00:18:41,330 --> 00:18:45,992 C'est ce que je voulais au départ, mais... 285 00:18:46,168 --> 00:18:49,003 Vous voyez ? Vous êtes une femme brillante. 286 00:18:49,171 --> 00:18:51,294 Je vous promets qu'elle sera là. 287 00:18:51,465 --> 00:18:52,710 Elle a intérêt. 288 00:18:55,969 --> 00:18:57,629 Piper ! 289 00:18:58,096 --> 00:18:59,756 Piper, Léo ! 290 00:19:03,769 --> 00:19:06,723 - Et ces vacances ? - J'espère que c'est une urgence. 291 00:19:06,897 --> 00:19:09,186 On allait faire un tour en gondole. 292 00:19:18,909 --> 00:19:21,067 Pour l'amour de Dieu ! 293 00:19:27,918 --> 00:19:30,491 Une danse des éventails ! 294 00:19:30,671 --> 00:19:34,918 J'adore la danse des éventails. Attends de voir ça. Peu importe. 295 00:19:35,092 --> 00:19:38,591 Oui, c'est un beau spectacle. Une femme superbe sur scène, 296 00:19:38,762 --> 00:19:42,012 rien entre elle et le public, sauf deux éventails en plumes d'autruche. 297 00:19:42,182 --> 00:19:46,050 L'attrait de la danse est de la regarder manier les éventails. 298 00:19:46,228 --> 00:19:48,719 Elle ne montre que ce qu'elle veut, rien de plus. 299 00:19:48,897 --> 00:19:51,139 Un homme ne fait jamais cette danse ? 300 00:19:53,318 --> 00:19:57,019 Dites-moi, mes nouveaux amis, comment connaissez-vous George ? 301 00:19:57,197 --> 00:19:59,949 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on le connaît ? 302 00:20:00,117 --> 00:20:02,524 Je vous ai vus parler à sa fiancée, Marie. 303 00:20:02,953 --> 00:20:05,409 Elle a l'air terriblement désemparée, non ? 304 00:20:05,581 --> 00:20:08,154 - Elle ne sait pas ce qui lui arrive. - Vous savez ? 305 00:20:08,333 --> 00:20:10,871 Je m'inquiète pour lui depuis peu. 306 00:20:11,044 --> 00:20:15,872 Je garde un œil sur lui. C'est mon meilleur barman, après tout. 307 00:20:16,049 --> 00:20:19,253 - Vous ne savez pas ce qui est arrivé ? - J'aimerais le savoir. 308 00:20:20,429 --> 00:20:24,094 Comment avez-vous entendu parler du Cabaret Fantôme ? 309 00:20:25,184 --> 00:20:27,093 La rumeur se répand. 310 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 C'est dur de garder un tel endroit secret à jamais. 311 00:20:31,565 --> 00:20:35,100 - Vous aimez le cigare ? - Beaucoup. 312 00:20:35,277 --> 00:20:39,357 Ils sont fabriqués à La Havane et expédiés à mon fournisseur, Philippe. 313 00:20:39,531 --> 00:20:41,156 Il est de l'autre côté de la rue. 314 00:20:41,325 --> 00:20:43,898 Voulez-vous prendre l'air et lui rendre visite ? 315 00:20:44,077 --> 00:20:47,078 - Il adore les nouveaux clients. - Vous nous accompagnez ? 316 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Malheureusement, je ne peux quitter le club. 317 00:20:52,252 --> 00:20:55,372 - Et pourquoi ? - Parce que comme on dit... 318 00:20:56,465 --> 00:20:59,300 le spectacle doit continuer. 319 00:21:00,969 --> 00:21:06,130 Mesdames et messieurs, applaudissez notre hôte, le comte Roget. 320 00:21:06,892 --> 00:21:11,435 Vous pouvez admirer le spectacle d'ici. C'est une expérience unique. 321 00:21:11,605 --> 00:21:13,432 On meurt d'envie de le voir. 322 00:21:33,544 --> 00:21:35,453 Juste à l'heure. 323 00:21:44,471 --> 00:21:48,220 Il aurait pu attendre la fin du spectacle. Viens, il faut partir. 324 00:22:07,870 --> 00:22:09,992 George ! 325 00:22:10,873 --> 00:22:13,410 - George ! - Nous devons l'aider ! 326 00:22:13,584 --> 00:22:15,909 George, où es-tu ? 327 00:22:16,086 --> 00:22:19,502 Impossible. Si on reste, on brûle. Elle reviendra demain. 328 00:22:20,424 --> 00:22:23,129 Le feu ! 329 00:22:23,886 --> 00:22:25,712 Que se passe-t-il ? 330 00:22:25,888 --> 00:22:28,557 - Allez chercher de l'aide ! - Tout de suite. 331 00:22:36,857 --> 00:22:37,888 Marie ! 332 00:22:42,112 --> 00:22:44,318 Tiens bon. 333 00:23:01,256 --> 00:23:04,957 Il n'y a rien dans le Livre qui nous dise comment les ramener. 334 00:23:05,135 --> 00:23:07,757 Comme je ne peux pas parler aux Fondateurs... 335 00:23:12,559 --> 00:23:15,264 - Phoebe ? - Tu vas bien ? 336 00:23:17,648 --> 00:23:18,846 Je ne sais pas. 337 00:23:25,113 --> 00:23:28,447 C'est là que les bonnes âmes ont tenté de fuir, mais en vain. 338 00:23:28,617 --> 00:23:31,452 - En vain ? - Les portes étaient fermées par magie. 339 00:23:31,620 --> 00:23:33,778 J'ai une jambe ankylosée. Je m'assieds. 340 00:23:33,956 --> 00:23:36,411 Au moins, ils ne savent pas qu'ils vont revivre ça. 341 00:23:36,583 --> 00:23:39,999 Le comte le savait. Il restait là à regarder les gens brûler. 342 00:23:40,170 --> 00:23:43,539 - Tu crois que c'est un démon ? - S'il l'était, il ne le revivrait pas. 343 00:23:43,715 --> 00:23:45,874 Mais il a pu faire un pacte avec un démon. 344 00:23:46,051 --> 00:23:48,624 S'il est l'âme qui retient toutes les autres, 345 00:23:48,804 --> 00:23:50,761 il fera tout pour que rien ne change. 346 00:23:50,931 --> 00:23:54,466 Ça ne ressemble pas à un pacte. Il est coincé, lui aussi. 347 00:23:54,643 --> 00:23:57,597 Mais tout vaut mieux que le purgatoire. Crois-moi... 348 00:23:57,771 --> 00:24:01,555 Il essaie sans doute de gagner du temps. De trouver une échappatoire. 349 00:24:01,733 --> 00:24:05,185 Comment va-t-on aider George et les autres âmes à s'enfuir ? 350 00:24:05,362 --> 00:24:07,734 Il faut séparer leurs âmes de celle du comte. 351 00:24:07,906 --> 00:24:10,362 - Comment ? - Trouve avec qui il a fait le pacte 352 00:24:10,534 --> 00:24:11,814 et dis-lui de le briser. 353 00:24:11,994 --> 00:24:14,070 - Ce démon est encore là ? - Celui-là, oui. 354 00:24:14,246 --> 00:24:18,789 Mais pas pour longtemps. Et ce n'est pas le sujet. 355 00:24:18,959 --> 00:24:21,450 Assez parlé de moi. Qu'est-ce que tu penses de moi ? 356 00:24:21,628 --> 00:24:24,713 Allons voir dans le Livre. Andiamo ! 357 00:24:24,882 --> 00:24:26,340 Ciao, ciao. 358 00:24:26,508 --> 00:24:28,300 On devrait parler à George 359 00:24:28,468 --> 00:24:31,090 et voir s'il se souvient du démon. 360 00:24:31,263 --> 00:24:32,638 Hé ho ! 361 00:24:32,806 --> 00:24:35,558 Magazine. Interview. Cosmo. Annulé deux fois. 362 00:24:35,726 --> 00:24:38,596 Je crois que c'est plus important que Cosmo, non ? 363 00:24:38,770 --> 00:24:42,056 Paige, la vie, ce n'est pas seulement le travail. 364 00:24:42,232 --> 00:24:45,933 - Il y a de l'aventure. - Vraiment ? Incroyable. 365 00:24:46,111 --> 00:24:48,317 J'ai une idée. Pourquoi tu ne le fais pas ? 366 00:24:48,488 --> 00:24:49,817 - Quoi ? - Sois moi ! 367 00:24:49,990 --> 00:24:52,113 Tu peux être glamour. Tu l'as déjà fait. 368 00:24:52,284 --> 00:24:55,201 Ça te montrera la vie en dehors de l'École de Magie. 369 00:24:55,370 --> 00:24:59,285 Et si quelqu'un me connaît aussi bien que moi, c'est bien toi. Fais semblant. 370 00:24:59,458 --> 00:25:01,367 Pourquoi je ne vais pas parler à George ? 371 00:25:01,543 --> 00:25:04,497 Parce que si on doit retourner au cabaret, 372 00:25:04,671 --> 00:25:08,171 le comte s'attend à voir Phoebe. Avec ses plumes. 373 00:25:08,342 --> 00:25:10,548 - Ses plumes ? - Pas de questions. 374 00:25:13,138 --> 00:25:15,890 HÔPITAL 375 00:25:16,099 --> 00:25:19,385 Les docteurs disent qu'il est schizophrène. 376 00:25:19,561 --> 00:25:23,310 Il est George, puis il redevient Mike. Et à nouveau George. 377 00:25:23,482 --> 00:25:26,483 Ça doit être lui qu'on a vu revenir au club avant de partir. 378 00:25:26,652 --> 00:25:29,855 Le départ du feu a pu ramener George dans la boucle temporelle. 379 00:25:30,030 --> 00:25:31,572 Il sait ce qui se passe. 380 00:25:31,740 --> 00:25:34,231 Mais il a juste le temps d'appeler au secours. 381 00:25:34,409 --> 00:25:35,868 De quoi parlez-vous ? 382 00:25:36,036 --> 00:25:39,072 Le feu qui hante ton ami est réel. Très réel. 383 00:25:39,248 --> 00:25:42,699 - Le feu ! Aidez-moi ! - C'est comme ça que George est mort. 384 00:25:42,876 --> 00:25:47,040 Le seul moyen qu'il a d'appeler à l'aide, c'est de posséder ton ami. 385 00:25:47,214 --> 00:25:48,673 Mais pourquoi Mike ? 386 00:25:49,424 --> 00:25:51,417 La proximité. 387 00:25:51,593 --> 00:25:53,919 - Il faut que je sorte d'ici ! - Tu es prêt ? 388 00:25:54,096 --> 00:25:56,669 - Non. - Allons-y. 389 00:25:56,849 --> 00:26:00,218 Il faut que je sorte ! Le feu ! 390 00:26:00,394 --> 00:26:03,229 Il revient ! 391 00:26:03,397 --> 00:26:07,726 - Quelqu'un doit me croire ! - On vous croit, George. 392 00:26:11,405 --> 00:26:12,436 George ? 393 00:26:15,701 --> 00:26:17,989 - Alors vous me croyez ? - Oui. 394 00:26:18,996 --> 00:26:22,162 On a aussi vu Marie juste en partant. 395 00:26:22,833 --> 00:26:24,292 Et vous... 396 00:26:24,459 --> 00:26:28,540 Vous pouvez entrer et sortir sans être brûlés ? Comment ? 397 00:26:28,714 --> 00:26:31,086 Il faut d'abord que vous mourriez. 398 00:26:31,258 --> 00:26:35,303 On pourra retourner vous libérer tous, mais on a besoin de votre aide. 399 00:26:35,470 --> 00:26:37,629 Tout ce que vous voudrez ! 400 00:26:37,806 --> 00:26:41,389 - Que savez-vous sur le comte ? - C'est lui qui a fait ça. 401 00:26:41,560 --> 00:26:44,845 Il a ensorcelé tout le monde pour se sauver. 402 00:26:45,022 --> 00:26:46,053 Oui, on le sait. 403 00:26:46,231 --> 00:26:49,149 Peut-être qu'il parlait avec quelqu'un d'autre... 404 00:26:49,318 --> 00:26:52,734 L'avez-vous vu parler à quelqu'un d'inhabituel, ce soir-là ? 405 00:26:52,905 --> 00:26:55,740 Oui ! Tous les soirs avant le spectacle, 406 00:26:55,908 --> 00:27:00,570 il s'assoit avec ce type effrayant à la table centrale. 407 00:27:00,746 --> 00:27:04,197 Puis il signe quelque chose. 408 00:27:04,374 --> 00:27:07,743 - C'est peut-être le pacte. - Ils sont peut-être encore là. 409 00:27:07,920 --> 00:27:09,663 C'est une question bête, 410 00:27:09,838 --> 00:27:12,543 mais peut-on faire quelque chose pour vous soulager ? 411 00:27:12,716 --> 00:27:14,625 Sauvez Marie. 412 00:27:26,980 --> 00:27:30,764 Les enfants ont eu leur compte. Sans jeu de mots. 413 00:27:30,943 --> 00:27:33,564 - Que fais-tu ? - Moi ? Rien. 414 00:27:33,737 --> 00:27:36,857 Mais si. Tu écris dans le Livre ? 415 00:27:37,032 --> 00:27:38,941 Non, je cherchais des démons. 416 00:27:39,117 --> 00:27:42,652 "Conseils aux futurs êtres de lumière." 417 00:27:42,829 --> 00:27:45,118 Quoi ? 418 00:27:45,290 --> 00:27:48,955 J'écrivais ça pour les enfants. Tu sais... 419 00:27:49,127 --> 00:27:55,082 Non, je ne sais pas. Pourquoi ne pas leur dire quand ils seront prêts ? 420 00:27:55,259 --> 00:27:57,750 Je ne serai peut-être plus là. 421 00:27:57,928 --> 00:27:59,043 Voyons ! 422 00:27:59,221 --> 00:28:02,590 Tu veux oublier ce qui se passe avec les Fondateurs, 423 00:28:02,766 --> 00:28:05,518 mais moi, je ne peux pas. On ignore ce qu'ils vont faire. 424 00:28:05,686 --> 00:28:08,390 Ils ne peuvent pas t'expulser de nos vies, Léo. 425 00:28:08,564 --> 00:28:10,889 - Qu'en sais-tu ? - Ils ne peuvent pas. 426 00:28:11,066 --> 00:28:14,933 S'ils le faisaient, je démissionnerais. On démissionnerait toutes. 427 00:28:15,112 --> 00:28:19,359 C'est pour ça que tu refusais de faire le tour du monde en 80 téléportations ? 428 00:28:19,533 --> 00:28:22,534 Oui, je voulais finir ça. Au cas où. 429 00:28:22,703 --> 00:28:24,826 D'accord. 430 00:28:24,997 --> 00:28:27,073 Tu as cherché des démons ? 431 00:28:27,833 --> 00:28:30,240 Oui, j'ai trouvé celui-ci. 432 00:28:30,419 --> 00:28:34,416 Sargon. Le vendeur d'âmes, il sévit dans l'après-vie. 433 00:28:34,590 --> 00:28:38,338 Il pourrait certainement être notre homme, sauf... 434 00:28:38,510 --> 00:28:40,717 qu'on l'a déjà vaincu. 435 00:28:46,226 --> 00:28:49,227 Je peux le faire, je peux le faire. 436 00:28:49,396 --> 00:28:50,427 LA RUBRIQUE DE PHOEBE 437 00:28:50,606 --> 00:28:52,847 Tu m'es redevable. 438 00:28:56,111 --> 00:28:58,400 Salut, frangine. 439 00:29:03,994 --> 00:29:08,158 Phoebe, te voilà ! Tu es superbe ! Tu te sens mieux ? Tu es en retard ! 440 00:29:08,332 --> 00:29:13,243 - Je sais. On pourrait reporter ? - Pas question. Viens, je te présente. 441 00:29:13,420 --> 00:29:16,587 - Bonjour, je suis Cameron. - Ravie de vous rencontrer. 442 00:29:16,757 --> 00:29:20,375 - Vous êtes la photographe ? - Je vous interviewe. 443 00:29:20,552 --> 00:29:22,794 On s'est parlé au téléphone. Deux fois. 444 00:29:22,971 --> 00:29:25,641 C'est vrai. Désolée. J'ai confondu. 445 00:29:25,807 --> 00:29:28,725 J'ai cru que vous aviez dit : "Je suis le caméraman." 446 00:29:28,894 --> 00:29:33,271 Bien, je vais vous poser des questions pendant qu'ils photographient. 447 00:29:33,440 --> 00:29:35,184 - Ça vous va ? - Bien sûr. 448 00:29:35,359 --> 00:29:36,901 - Super. - Mitraillez ! 449 00:29:38,737 --> 00:29:43,031 - Ça va ? - Oui. J'ai de nouvelles lentilles. 450 00:29:43,200 --> 00:29:44,908 Commençons par : 451 00:29:45,077 --> 00:29:49,205 qu'est-ce qui vous a poussée à devenir chroniqueuse ? 452 00:29:50,040 --> 00:29:52,709 C'est une très bonne question. 453 00:29:52,876 --> 00:29:56,791 Je pense que grandir en tant que fille unique... 454 00:29:56,964 --> 00:29:58,790 Pardon, fille unique ? 455 00:29:58,966 --> 00:30:01,920 Je veux dire que Paige était fille unique. 456 00:30:02,094 --> 00:30:07,847 Enfin, jusqu'à ce qu'elle rencontre ses sœurs, nous... moi. 457 00:30:08,684 --> 00:30:10,760 Mais ça n'a rien à voir avec les raisons 458 00:30:10,936 --> 00:30:14,222 pour lesquelles Phoebe est devenue chroniqueuse. 459 00:30:14,940 --> 00:30:18,024 Elle parle d'elle-même à la troisième personne. 460 00:30:19,111 --> 00:30:21,732 Je voulais dire que 461 00:30:21,905 --> 00:30:25,773 Paige a joué un grand rôle dans ma décision. 462 00:30:26,702 --> 00:30:29,193 Elle m'a ouverte à de nouvelles perspectives 463 00:30:29,371 --> 00:30:32,242 et m'a fait voir ce que j'avais à offrir. 464 00:30:32,416 --> 00:30:37,078 Et je peux dire honnêtement que je ne serais pas ici aujourd'hui 465 00:30:37,254 --> 00:30:39,128 s'il n'y avait pas eu Paige. 466 00:30:39,298 --> 00:30:41,207 Oh, génial ! 467 00:30:43,677 --> 00:30:46,382 Salut. Bon, selon Mike... 468 00:30:46,555 --> 00:30:47,883 - George. - Peu importe. 469 00:30:48,056 --> 00:30:50,464 Il y avait un démon au club, ce soir-là... 470 00:30:50,642 --> 00:30:52,801 Qu'on a vaincu il y a cinq ans. 471 00:30:52,978 --> 00:30:55,434 - Quoi ? Tu es sérieuse ? - Je le crains. 472 00:30:55,606 --> 00:30:58,275 D'après le Livre, il n'y a pas d'autres démons 473 00:30:58,442 --> 00:31:01,526 - qui auraient pu faire ce pacte. - Comment le défaire, alors ? 474 00:31:01,695 --> 00:31:03,273 - On y retourne. - Quoi ? Non ! 475 00:31:03,447 --> 00:31:06,650 Il a raison. C'est notre seul moyen pour trouver le démon. 476 00:31:06,825 --> 00:31:09,447 Vous êtes revenus de justesse, la dernière fois. 477 00:31:09,620 --> 00:31:11,659 Tu ne sais même pas à quoi il ressemble. 478 00:31:11,830 --> 00:31:14,368 - George nous a dit où le trouver. - C'est simple. 479 00:31:14,541 --> 00:31:18,325 On y retourne. Je lui parle, de démon à démon, face à face, griffe à griffe. 480 00:31:18,504 --> 00:31:22,086 - Je le force à rompre le pacte ! - Les âmes seront libérées, je l'espère. 481 00:31:22,758 --> 00:31:24,916 D'accord. Allons-y. 482 00:31:26,220 --> 00:31:30,217 Cette fois, droit au but, OK ? On entre, on le trouve, on part. 483 00:31:30,390 --> 00:31:32,513 On verra peut-être le spectacle. 484 00:31:32,684 --> 00:31:36,682 - On est censés faire quoi ? - Ce que tu fais toujours. T'inquiéter. 485 00:31:42,027 --> 00:31:43,058 On est en retard. 486 00:31:44,112 --> 00:31:45,986 Mais non. Allons-y. 487 00:31:46,156 --> 00:31:49,027 Il n'y a personne à la table centrale. 488 00:31:49,201 --> 00:31:51,193 Le démon est parti depuis longtemps. 489 00:31:51,370 --> 00:31:55,319 Il est parti il y a 106 ans. Juste après qu'on a conclu le pacte. 490 00:31:55,499 --> 00:31:56,661 Bien avant le feu. 491 00:31:56,834 --> 00:32:00,878 Vous savez... Le feu ! Il revient ! Vous devez me croire ! 492 00:32:01,046 --> 00:32:02,588 Assieds-toi. 493 00:32:02,756 --> 00:32:06,207 Vous devez nous aider, Marie et moi ! Ou quelque chose comme ça ? 494 00:32:08,512 --> 00:32:10,469 C'était vous dans le corps de Mike. 495 00:32:10,639 --> 00:32:12,548 - Vous nous avez piégés. - Doucement. 496 00:32:12,724 --> 00:32:16,805 Mesdames et messieurs, applaudissez votre hôte, le comte Roget. 497 00:32:19,648 --> 00:32:24,689 J'ai le regret de vous dire que la danse des éventails va être annulée. 498 00:32:42,254 --> 00:32:44,543 Vous croyez que tirer arrangera les choses ? 499 00:32:44,715 --> 00:32:48,000 Tout à fait. Si vous pouvez brûler, vous pouvez saigner. 500 00:32:52,222 --> 00:32:56,386 Ne vous inquiétez pas. Vous allez bientôt mourir tous les deux. 501 00:32:57,769 --> 00:33:00,854 Votre ami George avait trouvé une sortie temporaire. 502 00:33:01,023 --> 00:33:04,439 J'ai maintenant trouvé ma sortie définitive. 503 00:33:12,576 --> 00:33:15,493 Ils ne sont pas partis depuis longtemps, calme-toi. 504 00:33:15,662 --> 00:33:20,289 Je ne sais pas me calmer. Je ne sais que m'inquiéter, tu te souviens ? 505 00:33:24,129 --> 00:33:28,127 Drake. Que s'est-il passé ? 506 00:33:29,343 --> 00:33:31,834 Pourquoi Phoebe ne se réveille-t-elle pas ? 507 00:33:32,638 --> 00:33:37,015 Drake ? Tu m'entends ? Que se passe-t-il avec Phoebe ? 508 00:33:39,353 --> 00:33:41,891 Je pense qu'elle ne s'en est pas sortie. 509 00:33:53,200 --> 00:33:56,367 Elle ne s'en est pas sortie ? Comment est-ce possible ? 510 00:33:56,537 --> 00:33:59,324 Je ne sais pas. Maladroit... 511 00:34:01,625 --> 00:34:04,959 - Qu'est-ce qui te prend ? - Rien. 512 00:34:05,128 --> 00:34:09,173 En fait, je me porte à merveille. Comme un charme. 513 00:34:09,341 --> 00:34:11,215 Ramène-la avant que le feu n'éclate. 514 00:34:11,385 --> 00:34:13,424 Il a déjà éclaté. 515 00:34:13,595 --> 00:34:15,552 Alors va la chercher. Allez ! 516 00:34:15,722 --> 00:34:18,260 Non ! Tu veux dire, retourner là-bas ? 517 00:34:18,433 --> 00:34:20,556 - Oublie ça ! - Pourquoi ? 518 00:34:24,106 --> 00:34:26,395 Peut-être que si je vais... 519 00:34:28,485 --> 00:34:31,403 dehors... 520 00:34:34,241 --> 00:34:36,234 Fumer une cigarette... 521 00:34:36,410 --> 00:34:40,573 Réfléchir à la possibilité de retourner. 522 00:34:40,747 --> 00:34:43,914 - Je dois y aller. Excusez-moi. - Qui êtes-vous ? 523 00:34:44,084 --> 00:34:45,744 Comte Roget ! 524 00:34:49,798 --> 00:34:54,092 Pas mal ! Je crois que j'ai choisi le bon corps. 525 00:34:54,261 --> 00:34:57,844 Non, tu as déjà assez d'ennuis avec... 526 00:34:58,015 --> 00:35:00,221 les Fondateurs. 527 00:35:10,027 --> 00:35:12,565 Va-t'en. Je vais mourir de toute façon. 528 00:35:12,738 --> 00:35:17,613 Pas comme ça. Si George peut sortir, on le peut aussi. Il faut réfléchir. 529 00:35:21,038 --> 00:35:23,445 - La diseuse de bonne aventure. - D'accord. 530 00:35:27,669 --> 00:35:31,121 Parfait ! "S'échapper de l'ordinaire." 531 00:35:31,298 --> 00:35:33,089 Une séquence de cinq cartes. 532 00:35:35,177 --> 00:35:37,668 Il est probable que le comte a possédé mon corps. 533 00:35:37,846 --> 00:35:40,551 À moins de l'en chasser, je n'ai nulle part où aller. 534 00:35:40,724 --> 00:35:42,800 Toi seule peux revenir dans ton corps. 535 00:35:42,976 --> 00:35:45,052 Même dans ton corps, je ne peux pas sortir. 536 00:35:45,229 --> 00:35:46,509 Je reviendrai te chercher. 537 00:35:46,688 --> 00:35:49,310 S'il veut se battre, botte mes pauvres fesses. 538 00:35:49,483 --> 00:35:51,392 Mais seulement en dernier ressort. 539 00:35:51,568 --> 00:35:55,613 D'accord. Vita Brevis Abraxis 540 00:35:58,492 --> 00:36:00,200 Je peux avoir de l'eau ? 541 00:36:02,704 --> 00:36:06,369 Cela devrait le déposséder, si nous le retrouvons. 542 00:36:06,542 --> 00:36:10,242 Il a disparu et rien dans le Livre ne peut nous aider à le localiser. 543 00:36:10,420 --> 00:36:12,709 Tu avais quelque chose, il y a une minute. 544 00:36:14,007 --> 00:36:16,842 - Phoebe ? - Où est le comte ? 545 00:36:17,010 --> 00:36:20,629 Une minute. Quel est mon deuxième prénom ? 546 00:36:20,806 --> 00:36:24,506 - Hargneuse ? - C'est bien toi. 547 00:36:24,685 --> 00:36:26,761 Où est le corps de Drake ? 548 00:36:26,937 --> 00:36:30,887 - On ne sait pas. - On ne peut pas le localiser. 549 00:36:31,066 --> 00:36:33,818 Il pourrait être dans un bar ou un restaurant. 550 00:36:33,986 --> 00:36:36,109 Ou un marchand de tabac. 551 00:36:36,280 --> 00:36:38,319 Je crois savoir où le trouver. 552 00:36:45,122 --> 00:36:48,989 - C'est quoi, ce monde horrible ? - Celui que vous quitterez bientôt. 553 00:36:50,210 --> 00:36:53,496 - Non. Ils vont m'emmener ! - Allez en enfer ! 554 00:37:40,469 --> 00:37:42,378 Darryl. 555 00:37:44,515 --> 00:37:46,840 Mike. C'est toi ? 556 00:37:47,017 --> 00:37:48,428 Bien sûr que oui. 557 00:37:50,646 --> 00:37:54,478 Mais... qu'est-ce qui se passe, ici ? 558 00:37:56,360 --> 00:37:58,436 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 559 00:38:06,495 --> 00:38:08,986 - Bon retour parmi nous. - Merci. 560 00:38:12,042 --> 00:38:14,711 Merci infiniment. Merci de m'avoir ramené. 561 00:38:14,878 --> 00:38:18,081 Merci. Je commençais à avoir chaud. 562 00:38:18,257 --> 00:38:20,000 Ça ne m'étonne pas. 563 00:38:50,205 --> 00:38:52,910 Leonardo, c'est bene. 564 00:38:55,085 --> 00:38:57,374 Ces vacances étaient une bonne idée. 565 00:38:57,546 --> 00:38:59,835 Mais pas au bon moment. 566 00:39:00,007 --> 00:39:02,295 Oui, la vie est courte, bella. 567 00:39:02,467 --> 00:39:05,172 - Tu cites Drake, maintenant ? - Il n'a pas tort. 568 00:39:05,345 --> 00:39:08,015 Merci de m'avoir distrait des Fondateurs. 569 00:39:08,182 --> 00:39:10,589 J'aurais aimé que ça se passe comme prévu. 570 00:39:10,767 --> 00:39:12,048 Ça aurait pu être pire. 571 00:39:12,227 --> 00:39:18,811 À partir de maintenant, je vais arrêter de vouloir contrôler chaque moment. 572 00:39:18,984 --> 00:39:21,855 Les meilleurs arrivent quand on ne s'y attend pas. 573 00:39:31,079 --> 00:39:34,448 - Excuse-moi, tu as vu Phoebe ? - Très drôle. 574 00:39:34,625 --> 00:39:38,539 Je ne t'ai pas vue aussi détendue depuis longtemps. 575 00:39:38,712 --> 00:39:41,998 Après avoir été toi, je comprends pourquoi. 576 00:39:42,174 --> 00:39:46,635 Je vais essayer de prendre du recul et d'apprécier chaque moment. 577 00:39:46,803 --> 00:39:48,048 Merci, au fait. 578 00:39:48,222 --> 00:39:50,547 Tu as été géniale. Personne n'a rien vu. 579 00:39:50,724 --> 00:39:54,175 De rien. Je crois qu'après avoir lu l'article, 580 00:39:54,353 --> 00:39:57,971 tu verras que ta petite sœur a reçu quelques louanges. 581 00:39:58,148 --> 00:39:59,808 Elle le mérite. 582 00:39:59,983 --> 00:40:03,020 En fait, je pense que j'en ai profité plus que toi. 583 00:40:03,195 --> 00:40:05,650 Ça me manque un peu d'être dans le monde réel. 584 00:40:05,822 --> 00:40:08,064 Tu devrais faire quelque chose pour y remédier. 585 00:40:08,242 --> 00:40:10,115 Je le ferai peut-être. 586 00:40:10,285 --> 00:40:14,449 Mesdames et messieurs, le P3 est fier de vous présenter 587 00:40:14,623 --> 00:40:17,992 - pour une unique représentation... - Que se passe-t-il ? 588 00:40:18,168 --> 00:40:19,662 Drake Demond. 589 00:40:19,837 --> 00:40:21,331 Oh, mon Dieu ! 590 00:40:21,505 --> 00:40:24,292 On fait ça, quand on n'a plus qu'une semaine à vivre ? 591 00:40:24,466 --> 00:40:25,664 Qu'est-ce qu'il fait ? 592 00:40:25,843 --> 00:40:28,879 Estime-toi heureuse, ce n'est pas la danse des éventails. 49012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.