All language subtitles for Charmed.S07E14.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,460 --> 00:00:05,504
Je comprends, Rex.
Mais j'ai besoin de toi au club.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,080
Le soir de la Saint-Valentin,
c'est bondé.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,500
Demande-la en mariage
un autre soir.
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,548
- Raccroche.
- Bon, je me débrouillerai.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,880
Bonne chance.
Pourvu qu'elle dise "non".
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,893
Regarde la nouvelle incarnation du mal.
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,730
John Normand,
patron de la société téléphonique
8
00:00:21,897 --> 00:00:24,602
qui nous vole depuis des mois !
9
00:00:24,775 --> 00:00:27,348
- Ça ne t'énerve pas ?
- Pas vraiment.
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,979
Il nous vole ouvertement
et il continuera sûrement à le faire
11
00:00:31,156 --> 00:00:33,149
grâce à un vide juridique quelconque.
12
00:00:33,325 --> 00:00:36,112
Je m'angoisse plus
pour les démons de ce monde
13
00:00:36,286 --> 00:00:37,780
qu'on a failli anéantir.
14
00:00:37,955 --> 00:00:40,113
On ne peut rien contre eux.
15
00:00:40,290 --> 00:00:44,039
Les démons attaqueront
quand ils le décideront.
16
00:00:44,211 --> 00:00:49,336
Et, Ă ce moment-lĂ ,
on sera de retour Ă la case... Hou lĂ !
17
00:00:49,508 --> 00:00:51,880
Hou ! Il ne plaisante pas.
18
00:00:53,387 --> 00:00:55,047
VoilĂ .
19
00:00:56,390 --> 00:00:58,050
Ă€ ce propos,
20
00:00:58,225 --> 00:01:00,894
peux-tu t'occuper des garçons, ce soir ?
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,101
Léo doit m'aider à préparer le P3.
22
00:01:03,272 --> 00:01:05,810
Mon manager a sa demande
en mariage Ă faire.
23
00:01:05,983 --> 00:01:08,984
Bien sûr. Je n'attends pas
de demande en mariage,
24
00:01:09,152 --> 00:01:12,486
ni de fleurs,
ni de déclaration enflammée.
25
00:01:12,656 --> 00:01:15,028
Dommage pour la petite fille
de ma vision.
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,738
Ce n'est pas parce que
les Avatars sont partis
27
00:01:17,911 --> 00:01:19,904
que tu ne trouveras pas l'amour.
28
00:01:20,080 --> 00:01:23,330
- C'est facile, pour toi, tu as Léo.
- Je l'ai sans l'avoir.
29
00:01:23,500 --> 00:01:27,249
Les Fondateurs le puniront bientĂ´t
pour ĂŞtre devenu un Avatar,
30
00:01:27,421 --> 00:01:30,422
bien qu'ils soient un peu à blâmer,
avec Gideon et le reste.
31
00:01:30,591 --> 00:01:32,998
Ils ont fait de Kyle un être de lumière.
C'est bien.
32
00:01:33,177 --> 00:01:35,134
Mais ils l'ont enlevé à Paige.
33
00:01:35,304 --> 00:01:37,925
Encore un de leur sale tour cosmique.
34
00:01:38,098 --> 00:01:40,850
- OĂą est Paige ?
- À l'École de Magie, pourquoi ?
35
00:01:41,018 --> 00:01:43,509
Je m'inquiète pour elle, c'est tout.
36
00:01:45,814 --> 00:01:47,973
Encore une candidature solide.
37
00:01:48,150 --> 00:01:49,893
Une muse ? Impossible.
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,856
Elle ne peut pas
être professeur de littérature.
39
00:01:53,030 --> 00:01:56,481
Elle les encouragera à écrire
des romans au lieu de les lire.
40
00:01:56,658 --> 00:01:59,363
Oui, c'est vrai.
Je n'y avais pas pensé.
41
00:01:59,536 --> 00:02:02,537
Moi, si.
C'est pour ça que je mérite le poste.
42
00:02:02,706 --> 00:02:05,660
- Vous voulez ĂŞtre professeur ?
- Je mérite une promotion.
43
00:02:05,834 --> 00:02:09,203
Et j'ai eu de très bons rapports
avec l'ancien professeur.
44
00:02:09,379 --> 00:02:13,211
Vous le détestiez. Vous vous disputiez
cinq minutes avant sa mort.
45
00:02:13,383 --> 00:02:16,752
C'était notre façon de communiquer.
S'il pouvait parler maintenant,
46
00:02:16,929 --> 00:02:18,471
il voudrait que j'aie le poste.
47
00:02:18,639 --> 00:02:21,474
- Mon CV est excellent.
- Ça ne suffit pas.
48
00:02:21,642 --> 00:02:24,512
Il faut aussi établir une connexion
avec les étudiants.
49
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
J'y arriverai.
50
00:02:26,396 --> 00:02:29,765
Je connais mĂŞme des tours
que vous ignorez.
51
00:02:36,907 --> 00:02:38,366
Projection astrale ?
52
00:02:38,534 --> 00:02:41,653
Mme Winterbourne me l'a appris
avant son congé sabbatique.
53
00:02:41,828 --> 00:02:45,363
Je dois juste m'exercer un peu.
54
00:02:45,541 --> 00:02:46,655
Croyez-moi.
55
00:02:46,834 --> 00:02:49,669
Je suis votre meilleur candidat.
56
00:02:49,837 --> 00:02:51,544
Qu'est-ce que...
57
00:02:59,304 --> 00:03:00,763
Belle entrée en matière.
58
00:03:01,765 --> 00:03:03,224
Désolé pour la table.
59
00:03:03,600 --> 00:03:05,344
Ça va ?
60
00:03:07,145 --> 00:03:08,426
Qui ĂŞtes-vous ?
61
00:03:10,774 --> 00:03:12,185
Votre nouveau professeur.
62
00:03:19,213 --> 00:03:21,248
UN PROF D'ENFER
63
00:04:08,582 --> 00:04:12,414
Vous déboulez à moto, manquez
de nous tuer et vous voulez enseigner ici ?
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,994
Si c'était une moto-école,
vous auriez raison.
65
00:04:15,172 --> 00:04:16,796
Mais j'enseigne la littérature.
66
00:04:16,965 --> 00:04:19,587
- Et que savez-vous de la littérature ?
- Beaucoup.
67
00:04:20,552 --> 00:04:22,011
Mon CV.
68
00:04:24,223 --> 00:04:26,215
Drake.
69
00:04:26,391 --> 00:04:30,223
Vous auriez pu nous l'envoyer.
Ça vous aurait évité le déplacement.
70
00:04:30,395 --> 00:04:34,725
Aucun déplacement n'est vain.
La vie est une ombre ambulante
71
00:04:34,900 --> 00:04:38,020
pour le pauvre acteur qui se pavane
un temps sur la scène
72
00:04:38,195 --> 00:04:40,437
avant de disparaître à jamais.
C'est une histoire...
73
00:04:40,614 --> 00:04:42,405
- Fin de l'histoire...
- Je vois.
74
00:04:42,574 --> 00:04:46,026
...d'un idiot exubérant et impétueux,
75
00:04:46,203 --> 00:04:48,279
- dont l'intention est...
- Nulle.
76
00:04:48,455 --> 00:04:50,614
Vous ne me facilitez pas la tâche.
77
00:04:50,791 --> 00:04:52,949
Vous plaisantez ? Le poste me revient.
78
00:04:53,126 --> 00:04:56,293
Mon CV parle de lui-mĂŞme.
J'ai étudié à Juilliard,
79
00:04:56,463 --> 00:04:59,001
joué à Broadway,
et je rédige mes mémoires
80
00:04:59,174 --> 00:05:01,167
que je finirai sur mon lit de mort.
81
00:05:01,343 --> 00:05:03,881
- J'ai hâte de les lire.
- Merci.
82
00:05:04,054 --> 00:05:06,841
Pourquoi vos références
ne remontent-elles qu'un an ?
83
00:05:07,015 --> 00:05:08,842
Parce que j'étais un démon, avant.
84
00:05:09,017 --> 00:05:12,469
- Quoi, un démon ?
- Un démon devenu humain.
85
00:05:12,646 --> 00:05:15,018
Et comment cela s'est-il produit ?
86
00:05:15,190 --> 00:05:17,942
Je n'aime pas parler de moi
mais... D'accord.
87
00:05:18,110 --> 00:05:21,194
Il y a 50 semaines de ça,
le Sorcier m'a rendu humain.
88
00:05:21,363 --> 00:05:24,530
- Comme ça ?
- Il a posé quelques conditions.
89
00:05:24,700 --> 00:05:26,776
J'ai gardé mes pouvoirs
90
00:05:26,952 --> 00:05:31,115
mais si je les utilise
de manière agressive,
91
00:05:31,290 --> 00:05:34,540
il s'en empare et m'envoie aux Enfers
pour l'éternité.
92
00:05:34,710 --> 00:05:37,082
Qu'attendez-vous ?
Vainquez-le !
93
00:05:37,254 --> 00:05:40,089
Vainquez-le ! Madame !
94
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
Je veux seulement racheter
mes jours démoniaques.
95
00:05:44,303 --> 00:05:46,758
Si vous ne me croyez pas,
regardez mon passé.
96
00:05:46,930 --> 00:05:49,219
Je n'ai presque rien Ă cacher.
97
00:05:49,391 --> 00:05:51,467
C'est ce que nous verrons.
98
00:05:51,643 --> 00:05:55,344
- Mlle Donovan, oĂą allez-vous ?
- Je veux prouver qu'il est dangereux.
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,853
Si elle est inoffensive,
alors oui, je suis dangereux.
100
00:05:59,026 --> 00:06:01,314
Elle sera anéantie
quand j'aurai le poste.
101
00:06:01,486 --> 00:06:04,690
Pas si vite,
M. Le Motard Pompadour.
102
00:06:04,865 --> 00:06:07,901
Je ne sais que penser de vous.
103
00:06:08,076 --> 00:06:10,912
Je propose de consulter le
Livre.
Je vous dépose ?
104
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
Au suivant.
105
00:06:15,876 --> 00:06:17,074
Il est déchiré.
106
00:06:17,252 --> 00:06:19,079
Les clients le seront aussi.
107
00:06:19,254 --> 00:06:21,924
Ça prend trop de temps.
OĂą est mon agrafeuse ?
108
00:06:22,090 --> 00:06:26,219
Tu veux agrafer les décorations ?
Je te croyais perfectionniste.
109
00:06:26,386 --> 00:06:28,712
Tout sera en pièces demain.
110
00:06:28,889 --> 00:06:30,965
Le but est de ne pas penser Ă demain,
111
00:06:31,141 --> 00:06:33,679
mais de faire une pause
et fĂŞter la Saint-Valentin.
112
00:06:33,852 --> 00:06:35,560
On ne peut pas tout oublier.
113
00:06:35,729 --> 00:06:38,481
Parfois, il vaut mieux voir
les défauts et les accrocs
114
00:06:38,649 --> 00:06:42,729
et ne pas être totalement anéanti
quand tout est en pièces le lendemain.
115
00:06:42,903 --> 00:06:45,820
Tu ne parles pas des décorations,
n'est-ce pas ?
116
00:06:45,989 --> 00:06:48,907
Désolée, Léo.
Je ne peux pas faire semblant
117
00:06:49,076 --> 00:06:51,649
et ignorer qu'on se désagrège
encore une fois.
118
00:06:51,828 --> 00:06:54,782
On sait que les Fondateurs
ne vont pas t'épargner.
119
00:06:54,957 --> 00:06:58,041
Si on veut un monde meilleur,
on doit accepter les conséquences.
120
00:06:58,210 --> 00:07:00,333
Les Fondateurs l'ont cherché.
121
00:07:00,504 --> 00:07:03,588
Ils sont autant à blâmer que nous.
Peut-ĂŞtre plus, mĂŞme.
122
00:07:03,757 --> 00:07:07,375
J'ai choisi de devenir un Avatar.
C'est moi qui les ai trahis.
123
00:07:07,553 --> 00:07:09,925
Ils t'y ont poussé, avec Gideon,
124
00:07:10,097 --> 00:07:12,967
ce qu'il a fait Ă Chris
et a essayé de faire à Wyatt.
125
00:07:13,141 --> 00:07:17,139
- Ils ne le voient pas sous cet angle.
- Tu dois les amener Ă le voir ainsi,
126
00:07:17,312 --> 00:07:20,646
sinon ça pourrait être
notre dernière Saint-Valentin ensemble.
127
00:07:23,735 --> 00:07:25,977
Tes pistes ne mènent nulle part !
128
00:07:26,154 --> 00:07:29,986
Ce n'est pas moi qui ai perdu Drake.
C'est vous, Sorcier.
129
00:07:30,158 --> 00:07:32,650
Je n'ai jamais pensé
devoir le tenir en laisse.
130
00:07:33,495 --> 00:07:36,069
Il aurait déjà dû utiliser ses pouvoirs.
131
00:07:36,248 --> 00:07:37,956
Mais il ne l'a pas fait.
132
00:07:38,125 --> 00:07:42,586
Il est plus fort que je ne pensais.
Tu dois le retrouver
133
00:07:42,754 --> 00:07:44,996
pour que je le force
à céder à la tentation.
134
00:07:45,174 --> 00:07:49,966
- On a peu de temps.
- C'est peu dire, M. Rathbone.
135
00:07:50,137 --> 00:07:53,007
Zankou se prépare
Ă contrĂ´ler les Enfers.
136
00:07:53,182 --> 00:07:57,131
Si je veux l'arrĂŞter
et m'emparer du trĂ´ne,
137
00:07:57,311 --> 00:08:00,181
il me faut les pouvoirs de Drake !
138
00:08:02,191 --> 00:08:04,267
Je double ta prime. Trouve-le.
139
00:08:04,443 --> 00:08:07,978
Pardonnez mon intrusion.
On a une nouvelle piste.
140
00:08:08,155 --> 00:08:10,444
Une femme ?
Vous appelez ça une piste ?
141
00:08:10,616 --> 00:08:13,533
On l'a capturée dans les Enfers.
Elle enquĂŞtait sur Drake.
142
00:08:13,702 --> 00:08:16,738
- Elle sait peut-ĂŞtre oĂą il est.
- Vraiment ?
143
00:08:19,333 --> 00:08:21,290
Je ne sais rien ! Relâchez-moi !
144
00:08:22,544 --> 00:08:25,462
Réfléchis bien, ma grande.
145
00:08:27,966 --> 00:08:30,374
Non, ne me remettez pas en attente.
146
00:08:30,552 --> 00:08:33,637
Quand allez-vous me rembourser
ma facture téléphonique ?
147
00:08:33,805 --> 00:08:36,510
Comment ça, jamais ?
Écoutez, c'est...
148
00:08:37,559 --> 00:08:40,346
Laissez tomber.
J'ai quelqu'un sur l'autre ligne,
149
00:08:40,521 --> 00:08:43,972
service que vous surfacturez,
je suppose.
150
00:08:45,317 --> 00:08:47,310
- AllĂ´ ?
- Phoebe, c'est Darryl.
151
00:08:47,486 --> 00:08:50,937
Darryl, quand arrĂŞteras-tu
ce voleur de John Normand ?
152
00:08:51,114 --> 00:08:54,898
- As-tu lu le journal d'aujourd'hui ?
- J'ai un plus gros chat Ă fouetter.
153
00:08:55,077 --> 00:08:58,161
- Sheridan est de retour.
- Quoi ?
154
00:08:58,330 --> 00:09:00,536
Non ! Tu as une autre bonne nouvelle ?
155
00:09:00,707 --> 00:09:03,329
Ton pote Brody
est venu me voir hier soir
156
00:09:03,502 --> 00:09:06,171
et m'a annoncé
qu'il l'avait sortie du coma.
157
00:09:06,338 --> 00:09:07,880
Il n'est pas mort, d'ailleurs ?
158
00:09:08,048 --> 00:09:11,215
Oui, mais pas complètement.
Il est devenu un être de lumière.
159
00:09:11,385 --> 00:09:13,543
En fait, il lui a fait
je ne sais quoi
160
00:09:13,720 --> 00:09:15,843
pour qu'elle ne se souvienne de rien.
161
00:09:16,014 --> 00:09:18,505
- Elle se souvient de nous ?
- Je n'en sais rien.
162
00:09:18,684 --> 00:09:22,017
Je suis censé lui dire que
pendant une mission secrète,
163
00:09:22,187 --> 00:09:24,512
il a été tué
et elle est tombée dans le coma.
164
00:09:24,690 --> 00:09:26,932
Combien de temps
y croira-t-elle ?
165
00:09:27,109 --> 00:09:30,560
Je ne sais pas. Si on ne stimule
pas sa mémoire, ça devrait aller.
166
00:09:30,737 --> 00:09:33,573
- Comment ça, "stimule" ?
- Elle retrouverait la mémoire
167
00:09:33,740 --> 00:09:36,066
si on le lui rappelait.
Éloigne-la de nous.
168
00:09:36,243 --> 00:09:39,327
- Phoebe ! Monte ! J'ai besoin de toi.
- OK, j'arrive.
169
00:09:39,496 --> 00:09:43,197
Darryl, je dois filer.
Débrouille-toi, comme nous tous.
170
00:09:43,375 --> 00:09:44,834
Phoebe...
171
00:09:46,003 --> 00:09:48,375
Phoebe. Est-ce que je la connais ?
172
00:09:50,591 --> 00:09:53,461
Je n'en sais rien. Tu la connais ?
173
00:09:56,305 --> 00:09:57,799
Démons Mercure
174
00:09:57,973 --> 00:10:00,464
Vous voyez ?
Vous n'avez rien Ă craindre.
175
00:10:01,018 --> 00:10:04,054
Vous plaisantez ?
Il est écrit que vous avez le pouvoir
176
00:10:04,229 --> 00:10:07,349
de lancer une boule de feu
qui éradique dix démons à la fois.
177
00:10:07,524 --> 00:10:11,225
Si je l'utilise, le Sorcier
s'en emparera et ce sera la fin.
178
00:10:11,403 --> 00:10:14,653
Il est aussi écrit que je peux être
vaincu par le Pouvoir des Trois.
179
00:10:14,823 --> 00:10:17,065
Alors ? LĂ , vous voyez.
180
00:10:19,077 --> 00:10:21,366
- Quoi ?
- Vous l'avez touché.
181
00:10:21,538 --> 00:10:23,780
- Quoi ?
- Vous avez touché le
Livre.
182
00:10:23,957 --> 00:10:25,582
Oh, c'est terrible.
183
00:10:25,751 --> 00:10:28,039
Ça signifie que je suis bon.
Le
Livre !
184
00:10:28,212 --> 00:10:30,916
Arrêtez ! Ça ne signifie peut-être rien.
185
00:10:31,089 --> 00:10:33,759
Le
Livre a déjà été piégé.
Nous aussi.
186
00:10:33,926 --> 00:10:37,591
- Il n'y a pas longtemps, d'ailleurs.
- Ceci explique cela.
187
00:10:37,763 --> 00:10:42,259
Que vous a coûté cette erreur ?
Un collègue ? Un ami ? Un amoureux ?
188
00:10:42,434 --> 00:10:46,218
- Les trois, en fait.
- Ça explique votre indécision.
189
00:10:46,396 --> 00:10:50,264
Je ne suis pas indécise.
Vous me trouvez indécise ?
190
00:10:50,442 --> 00:10:53,360
Paige, l'erreur est humaine.
191
00:10:53,529 --> 00:10:56,102
Désolée, je couchais les petits.
192
00:10:56,990 --> 00:10:58,153
Qui ĂŞtes-vous ?
193
00:10:58,325 --> 00:10:59,700
- Bonjour.
- Salut.
194
00:10:59,868 --> 00:11:03,486
Drake, Phoebe.
Phoebe, Drake, un ancien démon.
195
00:11:03,664 --> 00:11:05,206
Pardon ? Répète ça !
196
00:11:05,374 --> 00:11:09,241
Je vous croyais experte
en démons devenus humains.
197
00:11:09,419 --> 00:11:12,788
- Vous en avez épousé un, non ?
- J'ai divorcé. Comment le savez-vous ?
198
00:11:12,965 --> 00:11:17,128
Conversations autour du chaudron,
au bureau.
199
00:11:17,302 --> 00:11:19,628
Vous avez la chance, les filles,
200
00:11:19,805 --> 00:11:23,849
de ne pas savoir ce que c'est d'ĂŞtre
jugé sur sa condition de naissance.
201
00:11:24,017 --> 00:11:26,224
Observez-moi et dites-moi
202
00:11:26,395 --> 00:11:30,345
dans quelle mesure cette ignoble
protubérance m'inspirera-t-elle ?
203
00:11:30,524 --> 00:11:32,600
- Il est très théâtral.
- Je vois.
204
00:11:32,776 --> 00:11:34,436
Cyrano n'a rien Ă faire ici.
205
00:11:34,611 --> 00:11:37,149
Il devrait partir,
on a d'autres problèmes.
206
00:11:37,322 --> 00:11:41,534
Mais, douce Roxanne,
ne lis-tu point dans mon âme ?
207
00:11:41,702 --> 00:11:45,284
Ceci dit, je n'ai personne
pour la Saint-Valentin. Il n'est pas mal.
208
00:11:45,455 --> 00:11:48,160
Attends de savoir
combien de gens il a tués.
209
00:11:48,333 --> 00:11:50,575
Minute ! Je n'ai jamais tué personne.
210
00:11:50,752 --> 00:11:53,160
Sauf des démons.
J'avoue, j'en ai tué beaucoup.
211
00:11:53,338 --> 00:11:55,461
Nous aussi. C'est nase, hein ?
212
00:11:55,632 --> 00:12:00,378
Dans toute votre carrière démoniaque,
pas un seul innocent n'a été tué ?
213
00:12:00,554 --> 00:12:04,089
Dès mon plus jeune âge,
j'ai lu des livres
214
00:12:04,266 --> 00:12:08,643
empreints de sentiments humains :
amour, tristesse, mort.
215
00:12:08,812 --> 00:12:11,350
Je n'ai jamais pu faire de mal
Ă un innocent.
216
00:12:11,523 --> 00:12:14,275
J'ai toujours réussi à l'éviter.
217
00:12:14,902 --> 00:12:17,523
- Qu'en dis-tu ?
- Je le crois. Et toi ?
218
00:12:18,155 --> 00:12:20,064
Couci-couça.
Je veux l'avis de Piper.
219
00:12:20,240 --> 00:12:22,565
Dites-lui que je suis fait
pour ce poste.
220
00:12:22,743 --> 00:12:27,701
- Quel poste ?
- Expliquez-lui. Je reviens.
221
00:12:29,166 --> 00:12:31,871
Vous aimez les films de Gene Kelly ?
222
00:12:32,044 --> 00:12:34,001
Je les adore. Pourquoi ?
223
00:12:38,050 --> 00:12:42,130
- Merci d'ĂŞtre venus.
- C'est le moins qu'on puisse faire.
224
00:12:42,304 --> 00:12:44,546
ArrĂŞtez de vous confondre en excuses.
225
00:12:44,723 --> 00:12:47,261
On a déjà été suffisamment cléments.
226
00:12:47,434 --> 00:12:50,352
Cléments ? Vous avez tenté de me tuer.
227
00:12:50,521 --> 00:12:53,272
- Tu ne nous as pas laissé le choix.
- Vous non plus.
228
00:12:53,440 --> 00:12:55,978
Messieurs, nous partageons
cette responsabilité.
229
00:12:56,151 --> 00:12:58,358
Essayons de tourner la page.
230
00:12:58,529 --> 00:12:59,608
On la tournera...
231
00:13:00,822 --> 00:13:03,740
quand il aura fait pénitence
pour sa trahison.
232
00:13:03,909 --> 00:13:05,451
C'est pour ça que je suis là .
233
00:13:05,619 --> 00:13:08,822
Autorisez-moi à me défendre
avant de rendre votre jugement.
234
00:13:08,997 --> 00:13:11,488
Et qu'as-tu Ă dire ?
235
00:13:11,667 --> 00:13:13,624
Que j'ai agi dans l'intérêt
de ma famille.
236
00:13:13,794 --> 00:13:16,664
J'ai souhaité un monde meilleur
pour elle et nous tous.
237
00:13:16,839 --> 00:13:19,294
- Mais tu as échoué.
- Il serait préférable
238
00:13:19,466 --> 00:13:22,586
que Léo et moi parlions seul à seul.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,676
Il n'a pas été facile
de plaider ton cas.
240
00:13:28,851 --> 00:13:31,721
- J'apprécie votre aide.
- Suis mon conseil, Léo.
241
00:13:31,895 --> 00:13:33,473
ArrĂŞte la magie.
242
00:13:33,647 --> 00:13:37,063
Ou tu ne feras qu'aggraver les choses.
243
00:13:41,363 --> 00:13:43,735
Pincez-moi, je rĂŞve !
244
00:13:43,907 --> 00:13:45,567
Vous dansez aussi ?
245
00:13:45,742 --> 00:13:47,949
Je suis plein de surprises.
246
00:13:49,788 --> 00:13:51,282
Qu'est-ce que c'est ?
247
00:13:51,456 --> 00:13:52,915
Une autre surprise.
248
00:14:16,064 --> 00:14:17,772
Joyeuse Saint-Valentin.
249
00:14:18,317 --> 00:14:19,775
Pareillement.
250
00:14:21,445 --> 00:14:24,232
Bas les pattes !
251
00:14:24,406 --> 00:14:26,197
C'était bien parti.
252
00:14:26,366 --> 00:14:30,613
Piper. On s'amusait, c'est tout.
253
00:14:30,787 --> 00:14:31,867
Avec un démon ?
254
00:14:32,039 --> 00:14:35,953
Phoebe, dois-je encore te répéter
de ne pas te déguiser avec un démon ?
255
00:14:36,126 --> 00:14:39,495
- On ne fait rien de mal.
- En passant, je ne suis plus un démon.
256
00:14:39,671 --> 00:14:43,835
Jamais un démon, actuel ou ancien,
n'enseignera à l'École de Magie.
257
00:14:44,009 --> 00:14:46,417
- C'est ridicule.
- Tu as peut-ĂŞtre raison.
258
00:14:46,595 --> 00:14:50,972
Drake, je suis désolée.
C'est impossible.
259
00:14:51,141 --> 00:14:52,849
Ça causerait trop de problèmes.
260
00:14:53,018 --> 00:14:55,307
Vous faites une grossière erreur.
261
00:14:55,479 --> 00:14:58,349
En qualité d'ancien démon,
je créerai un lien avec les mômes
262
00:14:58,524 --> 00:15:00,765
et saurai les éloigner du mal.
263
00:15:00,943 --> 00:15:03,101
Phoebe, faites-leur entendre raison.
264
00:15:03,278 --> 00:15:07,062
Je ne peux pas.
Je comprends vos intentions
265
00:15:07,241 --> 00:15:10,775
mais ce n'est pas faisable.
Je suis désolée.
266
00:15:10,953 --> 00:15:12,411
Je refuse.
267
00:15:12,579 --> 00:15:15,035
Le problème ne vient pas de moi
mais de vous trois.
268
00:15:15,207 --> 00:15:18,042
Vous avez été traumatisées
par l'épisode des Avatars.
269
00:15:18,210 --> 00:15:20,617
Toi, tu as perdu confiance en toi.
270
00:15:20,796 --> 00:15:23,334
Toi, le combat t'a brisé le cœur.
271
00:15:23,507 --> 00:15:26,259
Et toi, tu es acerbe...
272
00:15:26,426 --> 00:15:27,885
Attention Ă toi.
273
00:15:28,679 --> 00:15:31,549
Tu es acerbe parce que
tu as fermé ton cœur.
274
00:15:31,723 --> 00:15:35,555
Tu es terrifiée à l'idée qu'il soit
encore brisé. Je me trompe ?
275
00:15:35,727 --> 00:15:39,595
Je connais un seul homme capable
de résoudre tous ces problèmes.
276
00:15:45,904 --> 00:15:47,446
Robin des Bois !
277
00:15:47,614 --> 00:15:50,651
Je vais t'embaucher
pour mieux te licencier.
278
00:15:50,826 --> 00:15:52,569
On a l'air joyeux ?
279
00:15:52,744 --> 00:15:55,366
Voyez le monde
Ă travers les yeux de Robin.
280
00:15:55,539 --> 00:15:58,575
Il avait foi en lui-mĂŞme
et il adorait un bon combat.
281
00:15:58,750 --> 00:16:03,080
Malgré la menace d'une mort imminente,
il a trouvé l'amour en Marianne.
282
00:16:04,256 --> 00:16:07,210
Comme c'est mignon...
283
00:16:09,344 --> 00:16:11,503
Rends-nous notre apparence.
284
00:16:11,680 --> 00:16:13,139
Très bien.
285
00:16:19,104 --> 00:16:20,729
Ă€ la cuisine, oust !
286
00:16:23,483 --> 00:16:25,143
Je reviens.
287
00:16:25,944 --> 00:16:28,270
Elles sont enfin parties.
288
00:16:32,201 --> 00:16:33,743
Tu veux le vaincre ?
289
00:16:33,911 --> 00:16:36,117
S'il ne part pas,
on n'a pas le choix.
290
00:16:36,288 --> 00:16:38,197
Ses intentions sont bonnes.
291
00:16:38,373 --> 00:16:42,038
Montre-moi tes pouvoirs, démon.
292
00:16:42,836 --> 00:16:45,956
Oui, mais il a toujours
ses pouvoirs démoniaques.
293
00:16:46,798 --> 00:16:48,708
Assez de blabla.
294
00:16:49,760 --> 00:16:52,844
Les puissances des ténèbres
ne peuvent être anéanties.
295
00:16:53,013 --> 00:16:55,006
Sois toi-mĂŞme.
296
00:16:55,182 --> 00:16:57,258
Et ça recommence !
297
00:17:00,979 --> 00:17:02,438
Mince !
298
00:17:02,981 --> 00:17:05,816
Drake. Ça va ?
299
00:17:05,984 --> 00:17:07,811
Drake ? Qui est-ce ?
300
00:17:07,986 --> 00:17:09,397
Je suis Robin...
301
00:17:10,739 --> 00:17:12,198
de Locksley.
302
00:17:12,366 --> 00:17:14,524
Bien sûr !
303
00:17:19,748 --> 00:17:21,408
Vise et tire !
304
00:17:22,918 --> 00:17:24,412
Excellent.
305
00:17:24,586 --> 00:17:27,077
John ne peut rien contre moi.
306
00:17:27,923 --> 00:17:30,592
Robin, tu as raté ta cible.
Fais un trou dans le mur
307
00:17:30,759 --> 00:17:33,084
et tu auras affaire Ă moi,
pas au prince.
308
00:17:33,262 --> 00:17:34,756
Mille excuses, brave dame,
309
00:17:34,930 --> 00:17:37,765
mais je dois m'entraîner
si je veux corriger John.
310
00:17:38,267 --> 00:17:41,054
Fais attention, c'est tout.
311
00:17:44,273 --> 00:17:46,977
Dis-moi que tu sais comment
le libérer de Robin.
312
00:17:47,150 --> 00:17:49,938
- Pas encore. Et si tu le figeais ?
- Hors de question.
313
00:17:50,112 --> 00:17:53,278
Désolée, les filles. L'amener ici
a encore été une erreur.
314
00:17:53,448 --> 00:17:56,782
C'est l'histoire de notre vie.
Tout va de travers.
315
00:17:56,952 --> 00:17:59,443
Mais je ne comprends pas
pourquoi ça a foiré.
316
00:17:59,621 --> 00:18:03,833
Et d'abord, pourquoi le Sorcier
changerait Drake en Robin des Bois ?
317
00:18:04,001 --> 00:18:07,950
Il a voulu appeler le démon en Drake
pour lui prendre ses pouvoirs.
318
00:18:08,130 --> 00:18:12,591
Mais je l'ai interrompu en plein sort,
et c'est le Robin en lui qui est sorti.
319
00:18:12,759 --> 00:18:15,464
Chien royal !
Oh, désolé !
320
00:18:15,637 --> 00:18:19,338
- On a encore commis une erreur.
- C'était un accident.
321
00:18:19,516 --> 00:18:21,260
En tout cas, on s'est plantées.
322
00:18:21,435 --> 00:18:24,638
J'ai trouvé une potion
pour vaincre le Sorcier
323
00:18:24,813 --> 00:18:27,387
mais bien sûr, il est introuvable.
324
00:18:27,566 --> 00:18:30,769
En quoi retrouver le Sorcier
résoudra le problème de Drake ?
325
00:18:30,944 --> 00:18:34,278
Parce que si on vainc le Sorcier,
326
00:18:34,448 --> 00:18:37,153
- son sort sera annulé.
- Chien saxon !
327
00:18:38,493 --> 00:18:40,616
Je vais à l'École de Magie
328
00:18:40,787 --> 00:18:43,325
demander Ă Mlle Donovan
de faire des recherches
329
00:18:43,498 --> 00:18:46,950
et de nous aider Ă retrouver le Sorcier.
330
00:18:47,127 --> 00:18:48,787
Tu pourrais le faire.
331
00:18:48,962 --> 00:18:51,500
Oui, mais je ne connais
pas bien les archives.
332
00:18:51,673 --> 00:18:53,999
Et je ferais encore tout rater.
333
00:18:56,261 --> 00:18:59,048
- Et elle ?
- On recollera ses morceaux plus tard.
334
00:18:59,223 --> 00:19:01,299
Concentrons-nous sur lui.
335
00:19:04,895 --> 00:19:07,303
Qu'est-ce qu'il fait avec ma facture ?
336
00:19:08,357 --> 00:19:10,396
Marianne, ces impĂ´ts sont excessifs.
337
00:19:10,567 --> 00:19:12,975
Le prince John est allé trop loin.
338
00:19:13,153 --> 00:19:16,356
Je m'appelle Phoebe, pas Marianne.
Et donne-moi ça !
339
00:19:16,532 --> 00:19:20,446
Le prince John est mort depuis
des siècles. Il ne prélève plus d'impôts.
340
00:19:20,619 --> 00:19:24,617
La société téléphonique appartient
Ă un autre John, un type formidable.
341
00:19:24,873 --> 00:19:27,281
Ce parchemin atteste de ses méfaits.
342
00:19:27,459 --> 00:19:29,618
- Tu l'as laissé en vue ?
- Je ne pouvais pas deviner.
343
00:19:29,795 --> 00:19:32,084
Il est temps que je rende
visite Ă ce John.
344
00:19:32,256 --> 00:19:33,335
Mon destrier !
345
00:19:35,384 --> 00:19:36,842
Puissant.
346
00:19:38,345 --> 00:19:40,753
Quel genre de Robin des Bois
monte une moto ?
347
00:19:40,931 --> 00:19:43,802
Qu'est-ce qu'on fait ?
On ne peut pas le laisser partir,
348
00:19:43,976 --> 00:19:45,767
surtout avec Sheridan de retour.
349
00:19:45,936 --> 00:19:48,509
- Sheridan est revenue ?
- Je ne te l'ai pas dit ?
350
00:19:48,689 --> 00:19:49,768
- Va avec lui.
- Quoi ?
351
00:19:49,940 --> 00:19:51,814
C'est toi la Marianne de l'histoire.
352
00:19:51,984 --> 00:19:53,312
Robin, attends.
353
00:19:55,946 --> 00:19:58,354
C'est parti.
354
00:19:59,116 --> 00:20:00,740
Et le casque ?
355
00:20:03,370 --> 00:20:04,829
Tenez-vous, milady.
356
00:20:30,189 --> 00:20:33,059
Le prince John n'est pas lĂ .
Et si on rentrait ?
357
00:20:33,233 --> 00:20:35,938
En abandonnant le combat ?
Certainement pas.
358
00:20:38,197 --> 00:20:40,948
Cet argent revient au peuple
de la forĂŞt de Sherwood.
359
00:20:41,116 --> 00:20:42,860
Il est de notre devoir
de le lui rendre.
360
00:20:43,035 --> 00:20:46,735
On ne peut pas voler aux riches
et donner aux pauvres. C'est illégal.
361
00:20:46,914 --> 00:20:49,487
Marianne, ne veux-tu plus
répandre le bien ?
362
00:20:51,793 --> 00:20:53,336
Au suivant !
363
00:20:53,504 --> 00:20:55,211
Il passe devant tout le monde.
364
00:20:55,380 --> 00:20:58,085
HĂ©, Pocahontas.
Fais la queue.
365
00:20:58,258 --> 00:21:01,295
Petit Jean. Tu as rejoint
nos joyeux compagnons. Excellent.
366
00:21:01,470 --> 00:21:03,427
Qui appelles-tu "petit" ?
367
00:21:03,597 --> 00:21:07,180
- Pardon ?
- Tu veux te battre ? C'est ça ?
368
00:21:07,351 --> 00:21:10,268
- Pas du tout, Robin.
- Tu as pris de l'embonpoint.
369
00:21:10,437 --> 00:21:12,762
Je suis le responsable.
Y a-t-il un problème ?
370
00:21:12,940 --> 00:21:16,605
- Il veut passer devant tout le monde !
- Il ne pense pas mal agir.
371
00:21:17,486 --> 00:21:19,941
- Dites-moi oĂą est le prince John ?
- Qui ?
372
00:21:20,113 --> 00:21:21,145
Prince John.
373
00:21:21,323 --> 00:21:24,194
On n'a pas pour habitude
de tuer les paysans.
374
00:21:24,368 --> 00:21:26,823
Il prend part au vol
organisé par le prince.
375
00:21:26,995 --> 00:21:30,115
- Quoi ? Je n'ai rien volé.
- C'est ça !
376
00:21:30,290 --> 00:21:32,199
Vous nous escroquez.
377
00:21:32,376 --> 00:21:35,542
Je n'ai plus d'argent pour fĂŞter
la Saint-Valentin avec ma femme.
378
00:21:35,712 --> 00:21:38,085
Ils ont coupé ma ligne sans raison.
379
00:21:38,257 --> 00:21:40,629
Et ils veulent me facturer
la reconnexion.
380
00:21:40,801 --> 00:21:44,466
Et leurs techniciens Ă la noix ?
J'ai passé la journée à les attendre.
381
00:21:44,638 --> 00:21:48,387
Vous faites de nos vies un enfer !
Donne-lui une leçon, Robin !
382
00:21:48,559 --> 00:21:51,132
Dites-lui plutĂ´t
oĂą est John Normand.
383
00:21:51,311 --> 00:21:53,637
Au siège, dans le quartier financier.
384
00:21:53,814 --> 00:21:57,514
- On trouvera. Viens !
- Ne lui dites pas que je vous envoie.
385
00:21:58,402 --> 00:22:02,316
Peuple de Sherwood, le prince
a trop longtemps abusé de son pouvoir.
386
00:22:02,489 --> 00:22:05,490
Il vit dans l'abondance,
et vous, dans la misère.
387
00:22:05,659 --> 00:22:09,242
Il est grand temps de lui reprendre
ce qu'il vous a volé.
388
00:22:09,413 --> 00:22:12,034
Que ceux qui veulent justice me suivent !
389
00:22:12,207 --> 00:22:13,666
Ouais !
390
00:22:18,547 --> 00:22:20,872
Descends si tu veux la vie sauve.
391
00:22:24,887 --> 00:22:26,547
Qu'est-ce que tu fais ?
392
00:22:26,722 --> 00:22:30,885
Marianne, tu arrives à point nommé.
Ă€ la fin de la tyrannie du prince John !
393
00:22:31,518 --> 00:22:32,681
ArrĂŞte !
394
00:22:32,853 --> 00:22:35,260
Regarde ce que le prince
a fait Ă ces gens.
395
00:22:35,439 --> 00:22:37,348
Peux-tu l'ignorer ?
396
00:22:37,524 --> 00:22:39,766
Ton cœur s'est-il tant endurci ?
397
00:22:41,069 --> 00:22:43,857
Emplissez vos cœurs et vos panses !
398
00:22:44,531 --> 00:22:47,069
La police arrive.
On doit partir.
399
00:22:48,452 --> 00:22:49,780
Pardon.
400
00:23:04,009 --> 00:23:06,298
Allez, ouvre-toi...
401
00:23:06,470 --> 00:23:09,755
Tu sais faire de la projection astrale ?
402
00:23:09,932 --> 00:23:12,683
Ça pourrait me servir plus tard.
403
00:23:16,355 --> 00:23:18,264
Bonjour, ma belle.
404
00:23:19,316 --> 00:23:20,810
Que voulez-vous de moi ?
405
00:23:20,984 --> 00:23:24,567
Je n'ai pas réussi à faire sortir
le démon en Drake comme prévu.
406
00:23:24,738 --> 00:23:27,988
- Les Trois Sœurs m'ont interrompu.
- Elles vous retrouveront.
407
00:23:28,158 --> 00:23:31,907
Oui, et Ă ce moment-lĂ ,
tu feras diversion.
408
00:23:32,079 --> 00:23:35,697
Pourquoi suis-je descendue ici ?
J'aurais dû rester dans la bibliothèque.
409
00:23:35,874 --> 00:23:40,370
La bibliothèque ?
Tu es donc d'une grande valeur.
410
00:23:40,546 --> 00:23:41,708
Pourquoi ?
411
00:23:41,880 --> 00:23:44,502
Leur intervention a vicié mon sort.
412
00:23:44,675 --> 00:23:48,375
Drake est instable maintenant.
Je dois exploiter la situation.
413
00:23:48,929 --> 00:23:51,420
Alors, dis-moi...
414
00:23:52,766 --> 00:23:56,135
que sais-tu Ă propos
de Robin des Bois ?
415
00:23:58,689 --> 00:24:01,773
Non, Phoebe, ne l'amène pas
au bureau de John Normand.
416
00:24:01,942 --> 00:24:05,441
C'est une très mauvaise idée.
Ramène-le ici.
417
00:24:05,612 --> 00:24:09,064
Je t'ai dit de le ramener ici !
418
00:24:09,241 --> 00:24:11,530
Phoebe !
419
00:24:12,286 --> 00:24:13,946
Bon sang !
420
00:24:14,121 --> 00:24:18,368
Je n'ai vraiment pas besoin de ça.
Ni aujourd'hui ni un autre jour.
421
00:24:18,542 --> 00:24:20,036
Du calme. Tu vas tout régler.
422
00:24:20,210 --> 00:24:22,784
Tu refuses de m'aider
mais tu m'encourages.
423
00:24:22,963 --> 00:24:25,964
Je te l'ai dit,
ça irriterait les Fondateurs
424
00:24:26,133 --> 00:24:29,383
et ils me recycleraient, Piper.
C'est ce que tu souhaites ?
425
00:24:29,553 --> 00:24:33,503
Non, bien sûr. Mais on était si proches
d'une vie sans Fondateurs,
426
00:24:33,682 --> 00:24:37,727
ni démons ni Robin des Bois
lâché dans la nature
427
00:24:37,895 --> 00:24:39,305
qui risque de nous griller.
428
00:24:39,479 --> 00:24:41,686
Oui, mais c'est notre vie
429
00:24:41,857 --> 00:24:44,099
et on doit la vivre
du mieux possible.
430
00:24:44,276 --> 00:24:47,941
Alors détends-toi, tu vas tout régler,
comme toujours.
431
00:24:48,113 --> 00:24:50,687
Merci. Cesse de me le rappeler.
432
00:24:52,367 --> 00:24:56,151
- Vous avez vu les infos ?
- Non. Tu n'étais pas à l'École ?
433
00:24:56,330 --> 00:24:57,824
Si ! Mais on a le câble !
434
00:25:00,792 --> 00:25:05,122
Il aurait lancé l'argent volé
dans la foule, créant une émeute.
435
00:25:05,297 --> 00:25:07,455
La police est Ă la recherche
de cet homme
436
00:25:07,633 --> 00:25:10,883
que les témoins décrivent
comme un Robin des Bois moderne.
437
00:25:11,720 --> 00:25:13,629
Je suis censée régler celui-là ?
438
00:25:13,805 --> 00:25:16,427
- Comme au bon vieux temps.
- Tais-toi.
439
00:25:16,600 --> 00:25:18,758
Je devrais avertir Darryl.
440
00:25:18,936 --> 00:25:21,261
Les flics ne savent pas
Ă qui ils ont affaire.
441
00:25:21,438 --> 00:25:23,929
Attends. Écris-moi
une formule pour le vaincre.
442
00:25:24,107 --> 00:25:27,311
- Pourquoi ? Tu as la potion.
- Pas pour le Sorcier, pour Drake.
443
00:25:27,486 --> 00:25:30,937
- Pour Drake ? Vraiment ?
- Il faut qu'on l'arrĂŞte.
444
00:25:31,114 --> 00:25:34,780
C'est peut-ĂŞtre la seule solution.
Léo, peux-tu avertir Darryl ?
445
00:25:34,952 --> 00:25:36,327
Et les Fondateurs ?
446
00:25:36,495 --> 00:25:39,698
Ils ne peuvent pas te reprocher
d'avoir passé un coup de fil.
447
00:25:39,873 --> 00:25:41,118
D'accord.
448
00:25:42,042 --> 00:25:44,580
Devine ! J'ai trouvé une formule
à l'École.
449
00:25:44,753 --> 00:25:46,911
Elle appellera le Sorcier.
450
00:25:47,089 --> 00:25:49,247
Plus besoin de vaincre Drake.
451
00:25:49,424 --> 00:25:53,208
- C'est Mlle Donovan qui l'a trouvée ?
- Non, c'est moi.
452
00:25:54,680 --> 00:25:58,464
D'ailleurs, je ne l'ai pas vue
depuis un petit moment.
453
00:25:58,642 --> 00:26:01,263
L'important,
c'est qu'avec ma formule,
454
00:26:01,436 --> 00:26:04,852
on appelle le Sorcier.
Et qu'avec ta potion, on le vainc.
455
00:26:05,023 --> 00:26:07,265
Ce qui résout le problème Drake.
456
00:26:07,442 --> 00:26:10,064
Mais si ça ne marche pas,
il nous faut un plan B.
457
00:26:10,237 --> 00:26:12,395
On doit absolument l'arrĂŞter.
458
00:26:12,573 --> 00:26:15,064
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Exactement.
459
00:26:15,242 --> 00:26:18,741
Il faut éviter un autre bulletin
d'informations comme celui-ci.
460
00:26:20,455 --> 00:26:22,993
- Il est quoi ?
- Un ancien démon.
461
00:26:23,166 --> 00:26:25,492
Mais attention, il a gardé ses pouvoirs.
462
00:26:25,669 --> 00:26:28,456
Il vaut mieux éviter
que les flics le provoquent.
463
00:26:28,630 --> 00:26:31,168
Si Sheridan s'en rend compte,
ça pourrait la stimuler.
464
00:26:31,341 --> 00:26:32,800
- Pardon ?
- Sa mémoire.
465
00:26:32,968 --> 00:26:36,586
Si elle se souvient qu'elle les traquait,
elle reviendra vers nous.
466
00:26:36,763 --> 00:26:38,803
Ne la laisse pas
faire le rapprochement.
467
00:26:38,974 --> 00:26:40,254
Merci du conseil.
468
00:26:43,937 --> 00:26:47,389
Bonne nouvelle, lieutenant.
Le capitaine veut qu'on fasse équipe.
469
00:26:48,108 --> 00:26:51,394
On y va, collègue ?
470
00:26:55,490 --> 00:26:57,982
Hé ! Regarde où tu vas, crétin !
471
00:26:58,160 --> 00:27:01,778
On va juste lui parler.
On ne le tue pas, d'accord ?
472
00:27:01,955 --> 00:27:03,331
Bien sûr que non.
473
00:27:03,498 --> 00:27:06,250
Ă€ condition qu'il promette
de rendre tout l'argent.
474
00:27:06,418 --> 00:27:10,463
Comment ça, "tout l'argent" ?
Écoute, on commet une erreur.
475
00:27:11,381 --> 00:27:13,789
Marianne, tu es si proche du but.
476
00:27:13,967 --> 00:27:16,423
Aie le courage de finir le combat
477
00:27:16,595 --> 00:27:19,300
pour ceux qui ne peuvent pas se défendre.
478
00:27:19,473 --> 00:27:21,596
N'anéantis pas nos efforts.
479
00:27:22,559 --> 00:27:24,766
- Darryl.
- Le shérif de Nottingham.
480
00:27:24,937 --> 00:27:26,728
Il s'est fait attendre.
481
00:27:26,897 --> 00:27:28,356
Ne bougez plus !
482
00:27:32,194 --> 00:27:34,317
- Sheridan.
- Marianne !
483
00:27:34,488 --> 00:27:36,527
Oh, mon Dieu !
Ça va ?
484
00:27:38,408 --> 00:27:41,030
Oui. Mais vous êtes en état
d'arrestation.
485
00:27:42,704 --> 00:27:45,160
- Où est passé l'autre ?
- Il s'est enfui.
486
00:27:48,377 --> 00:27:50,001
Prince John !
487
00:27:52,214 --> 00:27:54,005
Nous voici face Ă face.
488
00:27:54,174 --> 00:27:56,131
Qu'est-ce que ça signifie ?
489
00:27:56,301 --> 00:27:57,464
La fin de votre règne.
490
00:28:05,018 --> 00:28:06,976
Tu ne t'en tireras pas.
491
00:28:07,145 --> 00:28:09,719
Les flics vont arriver
d'une minute Ă l'autre.
492
00:28:09,898 --> 00:28:12,105
Ne vous préoccupez pas pour moi,
monseigneur.
493
00:28:12,276 --> 00:28:15,775
Qu'est-ce que tu me veux ?
C'est mon ex-femme qui t'envoie ?
494
00:28:15,946 --> 00:28:17,855
Je suis venu vous voler.
495
00:28:18,031 --> 00:28:19,490
Bien sûr.
496
00:28:19,658 --> 00:28:23,987
Autant régler la question tout de suite,
497
00:28:24,162 --> 00:28:26,700
je ne veux pas te retenir.
498
00:28:26,874 --> 00:28:28,700
À quel ordre, le chèque ?
499
00:28:28,876 --> 00:28:33,004
Vous rendrez tout l'argent que
vous avez volé à chacun de vos sujets.
500
00:28:33,172 --> 00:28:38,130
- Mais j'ai des millions de clients.
- Alors, ne traînez pas.
501
00:28:47,060 --> 00:28:50,264
Prenez position
et attendez mon signal.
502
00:28:50,439 --> 00:28:52,681
Allez faire soigner votre blessure.
503
00:28:52,858 --> 00:28:54,566
Non. Je me suis assez absentée.
504
00:28:54,735 --> 00:28:57,736
Mlle Halliwell me racontait
une histoire passionnante.
505
00:28:57,905 --> 00:28:59,565
Vous ne me croyez pas ?
506
00:28:59,740 --> 00:29:01,613
C'est tiré par les cheveux.
507
00:29:01,783 --> 00:29:04,357
Vous êtes enlevée par Robin des Bois,
508
00:29:04,536 --> 00:29:06,244
forcée à commettre certains délits
509
00:29:06,413 --> 00:29:09,616
et sauvée par notre équipe.
Pas mal.
510
00:29:09,791 --> 00:29:12,117
Relâchez-la, Sheridan.
C'est une amie.
511
00:29:12,294 --> 00:29:15,461
Sheridan, je suis quelqu'un de bien.
512
00:29:15,631 --> 00:29:21,254
Si vous me laissez faire,
je peux maîtriser la situation.
513
00:29:22,137 --> 00:29:24,759
- Tu penses vraiment y arriver ?
- Oui.
514
00:29:24,932 --> 00:29:27,802
On a des atomes crochus.
Il a perdu le fil pour l'instant
515
00:29:27,976 --> 00:29:30,467
mais je peux lui faire entendre raison.
516
00:29:31,021 --> 00:29:32,266
Laissez-moi lui parler.
517
00:29:32,439 --> 00:29:36,223
Hors de question.
C'est dangereux et la procédure l'interdit.
518
00:29:36,401 --> 00:29:39,237
Il est dangereux et capable du pire.
519
00:29:39,404 --> 00:29:41,064
Lieutenant, on est prĂŞts.
520
00:29:41,240 --> 00:29:43,861
-
- Il est dans notre ligne de mire.
- Ne tirez pas.
521
00:29:45,285 --> 00:29:46,317
Elle peut y aller.
522
00:29:46,495 --> 00:29:49,994
- Quoi ? Morris...
- C'est un ordre, inspecteur.
523
00:29:51,667 --> 00:29:53,540
Merci, Darryl.
524
00:29:55,879 --> 00:29:59,331
J'ai comme une impression de déjà -vu.
525
00:29:59,508 --> 00:30:01,382
Faites soigner votre blessure.
526
00:30:09,935 --> 00:30:14,727
Sorcier des ténèbres, démon de l'effroi
Je t'appelle devant moi
527
00:30:17,442 --> 00:30:19,020
Je vais réessayer.
528
00:30:19,194 --> 00:30:22,148
Paige, c'est la troisième tentative.
Ça ne marche pas.
529
00:30:22,322 --> 00:30:24,398
Il se protège sûrement.
530
00:30:24,575 --> 00:30:26,733
Je l'ai peut-être mal recopié.
531
00:30:26,910 --> 00:30:29,401
Paige, tu n'es pas une sorcière débutante.
532
00:30:29,580 --> 00:30:32,201
Admettons-le...
On est Ă court d'options.
533
00:30:32,374 --> 00:30:35,328
Tu as vu les infos.
Passons au plan B.
534
00:30:35,502 --> 00:30:38,076
Se débarrasser de lui
serait une erreur.
535
00:30:38,255 --> 00:30:40,331
Laisser un innocent mourir aussi.
536
00:30:40,507 --> 00:30:43,627
Si tu n'as pas confiance en toi,
au moins aie confiance en moi.
537
00:30:43,802 --> 00:30:46,009
Ce n'est pas mon coup d'essai.
538
00:30:46,180 --> 00:30:47,342
Paige !
539
00:30:48,307 --> 00:30:51,058
Mlle Donovan !
Pourquoi cette projection astrale ?
540
00:30:51,226 --> 00:30:54,227
Je vous expliquerai plus tard.
Le Sorcier m'a capturée.
541
00:30:54,396 --> 00:30:55,641
Quoi ?
542
00:30:55,814 --> 00:30:58,139
Je voulais en savoir plus sur Drake.
543
00:30:58,317 --> 00:30:59,977
Il n'est pas si mauvais.
544
00:31:00,152 --> 00:31:03,188
J'aurais dû me méfier du Sorcier.
545
00:31:03,363 --> 00:31:06,649
On le sait. Restez calme.
Maintenant qu'on sait oĂą vous ĂŞtes,
546
00:31:06,825 --> 00:31:10,194
on va venir vous chercher et le vaincre.
547
00:31:10,370 --> 00:31:12,861
Oh, merci ! Je dois filer !
548
00:31:15,292 --> 00:31:17,865
Drake vient de bénéficier d'un sursis.
549
00:31:25,385 --> 00:31:26,844
Quelle actrice tu fais !
550
00:31:27,012 --> 00:31:29,764
Si seulement j'avais pu
les avertir de votre plan.
551
00:31:29,932 --> 00:31:31,805
Tu serais déjà morte.
552
00:31:31,975 --> 00:31:36,554
Réjouis-toi. Tu vas vivre un peu
plus longtemps que les Trois Sœurs.
553
00:31:36,730 --> 00:31:40,479
Grâce à ton message,
elles vont tout faire pour te sauver.
554
00:31:40,651 --> 00:31:44,233
Dommage que mon repaire soit protégé
contre les incantations.
555
00:31:45,197 --> 00:31:47,273
Elles s'en apercevront vite.
556
00:31:47,449 --> 00:31:50,154
Entre-temps, j'aurai pris
les pouvoirs de Drake.
557
00:31:50,327 --> 00:31:51,821
Vous êtes bien sûr de vous.
558
00:31:51,995 --> 00:31:54,321
Un démon reste un démon.
559
00:31:54,498 --> 00:31:59,658
Il me suffit de lancer un sort
au prince John pour le rappeler Ă Drake.
560
00:32:03,799 --> 00:32:06,835
Tu n'es pas sérieux !
Je ne peux pas écrire tous ces chèques.
561
00:32:07,010 --> 00:32:10,462
Robin, ne tire pas !
C'est moi, ta Marianne.
562
00:32:10,639 --> 00:32:14,719
- Milady, le shérif vous a relâchée ?
- C'est une vieille connaissance.
563
00:32:14,893 --> 00:32:16,720
Écoute-moi...
564
00:32:16,895 --> 00:32:19,433
Il est temps de libérer le prince.
565
00:32:19,606 --> 00:32:22,726
Il a retenu la leçon, à présent.
N'est-ce pas, John ?
566
00:32:22,901 --> 00:32:25,226
Oh, oui. Je...
567
00:32:25,404 --> 00:32:26,898
Je suis désolé.
568
00:32:27,072 --> 00:32:30,986
Je ne savais pas le mal que je faisais
Ă ces pauvres gens. Merci, Robin.
569
00:32:31,159 --> 00:32:34,077
Tu m'as ouvert les yeux.
Je reconnais mes erreurs.
570
00:32:34,246 --> 00:32:37,994
- Je jure que je vais changer.
- Tu vois ? Très bien, parfait.
571
00:32:38,166 --> 00:32:39,958
Ne lui fais pas de mal.
572
00:32:40,127 --> 00:32:42,285
Et l'argent ?
Il n'est pas fiable.
573
00:32:42,462 --> 00:32:44,585
Si tu ne le crois pas, crois-moi.
574
00:32:46,466 --> 00:32:49,420
Aujourd'hui, tu m'as rappelé
l'importance d'ĂŞtre bon,
575
00:32:49,595 --> 00:32:53,046
changer les choses et aider autrui.
Laisse-moi t'aider, maintenant.
576
00:32:53,473 --> 00:32:56,309
Viens avec moi.
Avant que tu fasses une bĂŞtise.
577
00:32:59,813 --> 00:33:00,976
Désolé.
578
00:33:05,819 --> 00:33:10,896
C'est incroyable !
Tu as cru mes salades.
579
00:33:11,825 --> 00:33:13,200
- Mais...
- Franchement.
580
00:33:13,368 --> 00:33:15,906
Qu'est-ce que j'en ai Ă faire
de pauvres abrutis
581
00:33:16,079 --> 00:33:18,487
trop bĂŞtes pour voir que je les arnaque ?
582
00:33:18,665 --> 00:33:21,335
Jamais je ne rendrai l'argent.
583
00:33:21,502 --> 00:33:24,039
Oh, non, le Sorcier.
584
00:33:24,213 --> 00:33:26,917
Darryl va devoir donner
l'ordre de charger.
585
00:33:27,090 --> 00:33:28,715
Il faut faire vite.
586
00:33:28,884 --> 00:33:31,885
Que veux-tu que je fasse ?
Les cristaux restent muets.
587
00:33:32,054 --> 00:33:34,426
Ce n'est pas normal.
On nous joue un tour.
588
00:33:34,598 --> 00:33:37,385
Bavasser n'arrangera pas les choses.
589
00:33:37,559 --> 00:33:39,184
Je ne bavasse pas.
590
00:33:39,353 --> 00:33:43,433
Je reconnais que je suis hors-jeu
591
00:33:43,607 --> 00:33:47,521
depuis l'épisode des Avatars
et mon histoire avec Kyle.
592
00:33:47,694 --> 00:33:52,487
Mais je ne peux pas continuer Ă me
punir pour les erreurs que j'ai faites.
593
00:33:52,658 --> 00:33:55,861
Je dois tourner la page.
Et vous aussi.
594
00:33:57,746 --> 00:34:01,495
- Ce n'est pas aussi simple.
- Peut-ĂŞtre, mais je dois essayer.
595
00:34:01,667 --> 00:34:04,751
Drake a dit que je devais
refaire confiance Ă mon instinct.
596
00:34:04,920 --> 00:34:08,585
Sinon, je ne pourrai aider ni lui,
ni Mlle Donovan, ni personne d'autre.
597
00:34:08,757 --> 00:34:12,671
- Qu'est-ce que te dit ton instinct ?
- Que Mlle Donovan est une diversion.
598
00:34:12,845 --> 00:34:15,003
On aurait déjà dû la retrouver.
599
00:34:15,180 --> 00:34:18,265
Selon toi, le Sorcier en profiterait
pour attaquer Drake ?
600
00:34:18,433 --> 00:34:20,141
Il veut ses pouvoirs.
601
00:34:20,310 --> 00:34:23,097
Drake les utilisera
Ă un moment ou Ă un autre.
602
00:34:24,898 --> 00:34:26,440
Rendez l'argent.
603
00:34:26,608 --> 00:34:28,897
Sinon quoi ?
Tu me piques d'une flèche ?
604
00:34:29,069 --> 00:34:30,729
ArrĂŞte un peu !
605
00:34:32,364 --> 00:34:34,736
Je suis le mal en personne.
Je mérite mieux.
606
00:34:34,908 --> 00:34:37,197
Ne l'écoute pas.
Il a été ensorcelé.
607
00:34:37,369 --> 00:34:39,492
Punis-moi, détruis-moi
608
00:34:39,663 --> 00:34:42,866
ou je continuerai Ă faire le mal.
Des innocents souffriront.
609
00:34:43,041 --> 00:34:46,576
Les mères célibataires, les vieux,
les enfants, mĂŞme ta pucelle !
610
00:34:49,256 --> 00:34:51,332
Elle n'est pas ma pucelle !
611
00:34:55,429 --> 00:34:57,053
Mon Dieu !
612
00:34:59,308 --> 00:35:01,431
Aidez-moi ! Je vous en prie !
613
00:35:02,603 --> 00:35:04,394
C'est bon, je vous tiens.
614
00:35:09,443 --> 00:35:11,067
Je vous tiens.
615
00:35:13,739 --> 00:35:14,853
Salut.
616
00:35:18,994 --> 00:35:21,070
Ton instinct était correct.
617
00:35:21,246 --> 00:35:24,995
Quelqu'un a défenestré
John Normand...
618
00:35:25,167 --> 00:35:26,875
J'aurais dĂ» le suivre avant.
619
00:35:27,044 --> 00:35:29,250
On a conclu un accord.
620
00:35:40,849 --> 00:35:42,641
Toi, au purgatoire.
621
00:35:49,107 --> 00:35:51,895
Qu'est-ce que vous attendez ?
622
00:35:52,069 --> 00:35:54,357
Attrapez-moi.
623
00:35:58,492 --> 00:36:00,366
Le chaos règne, ici.
624
00:36:00,536 --> 00:36:03,073
Il y a quelques minutes,
le pseudo-Robin des Bois
625
00:36:03,247 --> 00:36:06,034
a fait détoner une bombe
de type artisanal.
626
00:36:06,208 --> 00:36:09,244
Heureusement, le milliardaire
John Normand est sain et sauf
627
00:36:09,419 --> 00:36:12,871
grâce à l'intervention
de la journaliste Phoebe Halliwell.
628
00:36:13,048 --> 00:36:16,298
Piper, on n'a pas le choix.
On doit traquer le Sorcier.
629
00:36:16,468 --> 00:36:19,802
Je sais bien, mais il nous attend.
Il aura préparé un piège.
630
00:36:19,972 --> 00:36:21,680
Drake a disparu ?
631
00:36:21,849 --> 00:36:25,052
- Non, on l'a perdu.
- Mais si on vainc le Sorcier,
632
00:36:25,227 --> 00:36:28,726
on devrait pouvoir annuler le sort
et sortir Drake du purgatoire.
633
00:36:28,897 --> 00:36:32,064
Si ma formule
peut nous débarrasser de Drake,
634
00:36:32,234 --> 00:36:34,606
elle devrait aussi marcher
sur le Sorcier.
635
00:36:34,778 --> 00:36:37,150
- Comment le sais-tu ?
- Mon instinct me le dit.
636
00:36:37,322 --> 00:36:40,857
- Il nous a aidées à trouver le Sorcier.
- Et tu avais raison pour Drake.
637
00:36:41,034 --> 00:36:45,114
On doit le sauver
ou toute son action aura été vaine.
638
00:36:45,289 --> 00:36:48,290
- Vaine ?
- Tu m'as comprise, on doit le sauver.
639
00:36:48,458 --> 00:36:51,246
Drake a causé assez de dégâts
pour aujourd'hui.
640
00:36:51,420 --> 00:36:54,540
Espérons qu'il n'ait pas stimulé
la mémoire de Sheridan.
641
00:36:54,715 --> 00:36:57,384
Sans parler du prince John
et la magie qu'il a vue.
642
00:36:57,551 --> 00:37:00,718
John ne se souviendra de rien.
On s'occupera de Sheridan demain.
643
00:37:00,888 --> 00:37:03,213
Toujours demain.
Je m'en soucierais aujourd'hui.
644
00:37:05,726 --> 00:37:08,680
J'ai trouvé Mlle Donovan,
et probablement le Sorcier.
645
00:37:08,854 --> 00:37:12,437
C'est trop facile.
Crois-moi, c'est un piège.
646
00:37:12,608 --> 00:37:16,273
On devrait envisager les choses
comme Robin des Bois.
647
00:37:17,029 --> 00:37:18,772
Pardon ?
648
00:37:20,782 --> 00:37:22,241
C'est bientĂ´t fini.
649
00:37:22,409 --> 00:37:24,449
J'ai réduit la protection de la cave.
650
00:37:24,620 --> 00:37:27,953
Les Trois Sœurs
ne vont pas tarder Ă arriver.
651
00:37:29,124 --> 00:37:32,244
- Pour vous vaincre.
- Elles essaieront sûrement.
652
00:37:32,419 --> 00:37:35,870
Mais on est sur mon territoire.
653
00:37:37,257 --> 00:37:40,211
Elles ne vaincront pas
mes nouveaux pouvoirs.
654
00:37:40,385 --> 00:37:42,674
Je n'en suis pas si sûre.
655
00:37:43,597 --> 00:37:46,717
Bravo, je te tire mon chapeau.
656
00:37:46,892 --> 00:37:48,552
Tu perfectionnes ton art.
657
00:37:48,727 --> 00:37:51,099
Tu n'as mĂŞme plus besoin
d'ĂŞtre endormie.
658
00:37:51,271 --> 00:37:54,058
- J'apprends vite.
- Moi aussi.
659
00:37:54,233 --> 00:37:58,065
C'est admirable, mais je n'ai pas
le temps de jouer maintenant.
660
00:37:58,237 --> 00:38:00,906
- Il faut prendre le temps.
- Bon sang !
661
00:38:02,115 --> 00:38:04,404
Parce qu'on ne sait jamais...
662
00:38:04,576 --> 00:38:07,494
quand notre heure viendra.
663
00:38:07,663 --> 00:38:09,620
Les Trois Sorcières !
664
00:38:09,790 --> 00:38:11,866
Explosion maléfique
On ne peut employer
665
00:38:12,042 --> 00:38:14,829
Le Pouvoir des Trois allume le foyer
666
00:38:19,132 --> 00:38:21,754
- Beau travail.
- Et Drake ?
667
00:38:23,136 --> 00:38:26,256
Oh, c'est chaud ! Je ne pourrai pas...
668
00:38:26,431 --> 00:38:28,091
Drake.
669
00:38:28,600 --> 00:38:30,178
Vous m'avez sauvé ?
670
00:38:30,352 --> 00:38:32,808
Bien sûr. Doutes-tu du bon cœur
de Marianne ?
671
00:38:32,980 --> 00:38:35,056
- Et de tes joyeux compagnons.
- Compagnes.
672
00:38:35,232 --> 00:38:37,853
Ça vous dérangerait de me libérer ?
673
00:38:38,986 --> 00:38:40,895
C'était passionnant, non ?
674
00:38:41,071 --> 00:38:44,191
Oui, mais je n'arrive pas Ă croire
qu'on soit de retour aux Enfers,
675
00:38:44,366 --> 00:38:46,323
à vaincre les démons.
676
00:38:46,493 --> 00:38:47,656
Il faut voir.
677
00:38:48,620 --> 00:38:50,909
C'est assez romantique, non ?
678
00:38:51,081 --> 00:38:53,572
- Tu plaisantes, j'espère.
- Pas du tout.
679
00:38:54,126 --> 00:38:57,246
Les amants les plus célèbres
sont tombés amoureux
680
00:38:57,421 --> 00:39:00,126
à une époque de conflits épiques.
681
00:39:00,299 --> 00:39:03,917
Ils étaient presque tous voués à l'échec,
mais ces amours ont prospéré.
682
00:39:04,094 --> 00:39:06,087
Donne une chance au tien.
683
00:39:13,770 --> 00:39:15,929
THE BAY Mirror
Phoebe, Double Héroïne
684
00:39:16,106 --> 00:39:18,680
J'ai pensé que ça vous intéresserait.
685
00:39:19,985 --> 00:39:21,563
Une héroïne.
686
00:39:23,447 --> 00:39:26,483
J'espère que vous êtes satisfaite
de ne pas l'avoir arrêtée.
687
00:39:26,658 --> 00:39:29,363
Pas vraiment.
Elle ne nous a pas aidés à l'attraper.
688
00:39:29,536 --> 00:39:32,454
Elle ne s'y est pas engagée.
Elle a promis de nous aider.
689
00:39:32,623 --> 00:39:35,789
Mais vous ne trouvez pas ça étrange ?
690
00:39:35,959 --> 00:39:38,581
Elle le rejoint, le type s'échappe
691
00:39:38,754 --> 00:39:41,505
mais il ne laisse ni trace ni piste.
692
00:39:41,673 --> 00:39:44,758
On dirait qu'il s'est évaporé.
693
00:39:46,136 --> 00:39:47,251
On l'attrapera.
694
00:39:48,680 --> 00:39:50,756
Bonsoir, Sheridan.
695
00:39:58,982 --> 00:40:03,194
Ta cape de professeur
te va très bien.
696
00:40:03,362 --> 00:40:04,986
Cette vieille chose ?
697
00:40:06,532 --> 00:40:10,660
Je t'ai amené ta grille des cours
et ta liste d'étudiants.
698
00:40:10,827 --> 00:40:13,579
Et je t'ai assigné une assistante.
699
00:40:13,747 --> 00:40:15,075
Mlle Donovan.
700
00:40:15,958 --> 00:40:20,169
- Mais elle voulait ce poste.
- Ce qui s'est passé l'a refroidie.
701
00:40:20,337 --> 00:40:22,377
Elle voulait se terrer
dans la bibliothèque
702
00:40:22,548 --> 00:40:25,335
mais on l'a persuadée
de t'aider Ă donner les cours.
703
00:40:25,509 --> 00:40:28,545
Ça vaut mieux comme ça.
Quelqu'un devra prendre la relève.
704
00:40:28,720 --> 00:40:31,258
Pourquoi ? As-tu l'intention
de t'absenter ?
705
00:40:31,431 --> 00:40:35,014
Au cas où ça ne fonctionne pas.
On a bien parlé d'une période d'essai.
706
00:40:35,185 --> 00:40:38,352
Si tu changeais d'avis
dans deux semaines ou si je partais.
707
00:40:38,522 --> 00:40:40,313
Je ne changerai pas d'avis.
708
00:40:40,482 --> 00:40:44,314
Celui qui arrive Ă lire
en mes sœurs et moi
709
00:40:44,486 --> 00:40:46,942
ne peut qu'avoir de bons rapports
avec ces gosses.
710
00:40:47,114 --> 00:40:50,364
- MĂŞme si je suis un peu fou ?
- Parce que tu es complètement fou.
711
00:40:50,534 --> 00:40:54,579
L'École de Magie est protégée.
Donne-toi Ă fond.
712
00:40:56,373 --> 00:40:57,653
- Salut.
- Salut.
713
00:40:57,833 --> 00:40:59,991
Je viens voir le nouveau professeur.
714
00:41:01,378 --> 00:41:05,506
J'ai promis à Piper et Léo
de garder les enfants ce soir.
715
00:41:05,674 --> 00:41:07,750
Ils fĂŞtent la Saint-Valentin.
716
00:41:07,926 --> 00:41:10,500
- Ils donnent une chance Ă l'amour ?
- Grâce à toi.
717
00:41:10,679 --> 00:41:12,553
Ma tâche n'est pas finie.
718
00:41:13,807 --> 00:41:15,005
Vraiment ?
719
00:41:15,767 --> 00:41:17,926
Je suis à peine gênée.
720
00:41:18,103 --> 00:41:21,602
Je file. Tu as un cours du soir
dans cinq minutes, n'oublie pas.
721
00:41:24,026 --> 00:41:26,861
J'ai pensé que tu aimerais
voir les titres de demain.
722
00:41:28,155 --> 00:41:31,440
Le prince John va rendre
tout l'argent qu'il a volé.
723
00:41:31,617 --> 00:41:35,282
Il suffisait que quelqu'un lui rappelle
sa condition de mortel.
724
00:41:35,454 --> 00:41:37,446
Ça marche à tous les coups.
725
00:41:37,623 --> 00:41:41,371
Phoebe, je dois te dire quelque chose.
726
00:41:41,543 --> 00:41:46,620
L'accord que j'ai passé
pour ĂŞtre humain... Il ne dure qu'un an.
727
00:41:46,798 --> 00:41:50,084
Ă€ son terme, je meurs.
728
00:41:52,930 --> 00:41:55,255
Quoi ? Tu plaisantes ?
729
00:41:55,432 --> 00:41:59,596
Non. Mais le sacrifice vaut le coup.
730
00:41:59,770 --> 00:42:02,012
Je voulais transmettre
ce que j'ai appris
731
00:42:02,189 --> 00:42:05,309
sur la littérature, la vie et l'amour.
732
00:42:06,276 --> 00:42:10,060
- Combien de temps te reste-t-il ?
- Deux semaines.
733
00:42:13,075 --> 00:42:15,151
On doit faire quelque chose.
734
00:42:15,327 --> 00:42:16,987
Il n'y a rien Ă faire.
735
00:42:18,872 --> 00:42:21,624
Et tu sais quoi ?
C'est bien comme ça.
736
00:42:23,961 --> 00:42:25,834
Ă€ plus tard.
59772