All language subtitles for Charmed.S07E13.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:11,637 --> 00:00:13,713 - Salut. Salut. - Salut. Salut. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,308 Regarde-les, LĂ©o. 3 00:00:18,852 --> 00:00:22,897 Sans savoir pourquoi, le monde leur semble meilleur, 4 00:00:23,357 --> 00:00:27,485 ils ne rĂ©alisent pas que tout est diffĂ©rent. 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,144 Il y aura une pĂ©riode de transition, bien sĂ»r. 6 00:00:30,322 --> 00:00:32,398 Mais bientĂŽt, ils comprendront 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,824 qu'ils n'ont pas Ă  se soucier du mal, de la sĂ©curitĂ©, du conflit, 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,619 que ce monde est permanent. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,575 - Ne l'avais-je pas promis ? - C'est impressionnant. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,785 La seule chose qui constitue une menace pour l'Utopie, 11 00:00:43,961 --> 00:00:47,875 et tout ce que nous avons crĂ©Ă©, c'est le conflit. 12 00:00:48,048 --> 00:00:53,043 Et ça, LĂ©o, nous ne le tolĂ©rons pas. 13 00:00:53,220 --> 00:00:57,300 Mais c'est la maniĂšre dont les sƓurs ont rĂ©agi, surtout Paige. 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,933 Elle fait son deuil. 15 00:00:59,101 --> 00:01:02,018 Je sais, mais pas comme elle le devrait. 16 00:01:02,187 --> 00:01:05,639 Ça me semble bizarre. 17 00:01:05,816 --> 00:01:08,568 Tout est diffĂ©rent, LĂ©o, c'est sĂ»r. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,734 Mais regarde autour de toi. 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,610 Les gens ne sont-ils pas plus heureux ? 20 00:01:15,659 --> 00:01:17,984 Les sƓurs ne sont-elles pas plus heureuses ? 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,739 Je ne sais pas. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,489 Alors tu dois aller les voir, LĂ©o. 23 00:01:22,666 --> 00:01:27,162 Ce sont les ĂȘtres qui te sont les plus chers. Va voir par toi-mĂȘme. Comprends. 24 00:01:27,337 --> 00:01:31,501 Il n'y a que du bon, LĂ©o. C'est vĂ©ridique. 25 00:01:31,675 --> 00:01:35,258 Quand tu seras satisfait, il faut que tu nous retrouves. 26 00:01:35,429 --> 00:01:36,888 Pourquoi ? 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,013 La mort d'un de nos membres 28 00:01:39,183 --> 00:01:41,804 a Ă©puisĂ© le pouvoir du cercle. 29 00:01:41,977 --> 00:01:45,097 - Tu le sens aussi, non ? - Oui. 30 00:01:45,272 --> 00:01:47,941 Plus vite tu seras rassurĂ©, satisfait, 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,231 plus vite tu pourras nous retrouver 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,107 et nous aider Ă  maintenir cet ordre. 33 00:01:53,280 --> 00:01:56,151 Nous avons beaucoup de travail, LĂ©o. 34 00:01:56,325 --> 00:01:57,783 Quel genre de travail ? 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,442 Tu verras, quand tu seras prĂȘt. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,697 Tu sauras oĂč nous trouver. 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,086 Calmez-vous, monsieur. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,748 Harold, monte. 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,081 Le feu Ă©tait orange, comme l'autre fois ! 40 00:02:13,258 --> 00:02:16,212 - Vous me cherchez ? - Harold, je t'en prie ! 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,462 Non ! C'est du harcĂšlement ! 42 00:02:18,639 --> 00:02:20,347 Vos nom et numĂ©ro de plaque. 43 00:02:27,967 --> 00:02:29,966 CHARMAGEDDON - 2Ăšme partie 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,746 - C'est prĂȘt. - Ça aussi. 45 00:04:19,384 --> 00:04:20,416 Le beurre ! 46 00:04:25,182 --> 00:04:27,340 Tu me bloques. Pousse-toi. 47 00:04:27,518 --> 00:04:29,012 - Pardon. - OĂč Ă©tais-tu ? 48 00:04:29,186 --> 00:04:31,759 Je vĂ©rifiais si tout allait bien. 49 00:04:31,939 --> 00:04:34,227 - Pourquoi ça n'irait pas ? - Vous, ça va ? 50 00:04:34,399 --> 00:04:36,226 Tu plaisantes ? Super bien ! 51 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Je ne me suis pas sentie aussi bien depuis... 52 00:04:39,321 --> 00:04:41,397 Six ans et demi, sans compter. 53 00:04:41,573 --> 00:04:43,649 On n'est pas encore sorties. 54 00:04:43,825 --> 00:04:46,826 - Si c'est aussi bien dehors... - On n'a pas Ă  se plaindre. 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,617 On va cĂ©lĂ©brer ça, faire une fĂȘte. 56 00:04:49,790 --> 00:04:52,197 - Une fĂȘte ? Aujourd'hui ? - Pourquoi pas ? 57 00:04:52,376 --> 00:04:55,495 Vous ne voulez pas ĂȘtre sĂ»res que ça ait bien marchĂ© ? 58 00:04:55,671 --> 00:04:57,747 Ça marche, mieux que prĂ©vu, LĂ©o. 59 00:04:57,923 --> 00:05:00,461 En plus, on a du temps Ă  rattraper. 60 00:05:00,634 --> 00:05:04,085 Je ne sais pas si je saurai me comporter avec des gens normaux. 61 00:05:04,263 --> 00:05:07,513 Tout ira bien. Surtout qu'aucun dĂ©mon n'attaquera. 62 00:05:07,683 --> 00:05:10,849 - Il y en a encore. - Ils sont en fuite. 63 00:05:11,019 --> 00:05:14,969 Allez, profites-en. C'est toi qu'on doit remercier. 64 00:05:16,191 --> 00:05:18,018 - Comment va Paige ? - Mieux, je crois. 65 00:05:18,193 --> 00:05:21,194 Il va lui falloir du temps. Elle aimait beaucoup Kyle. 66 00:05:21,363 --> 00:05:24,483 Mais ça l'aide de savoir qu'il est mieux lĂ  oĂč il est. 67 00:05:24,658 --> 00:05:28,074 - Elle est en haut ? - Elle prend des affaires chez Kyle. 68 00:05:28,245 --> 00:05:31,578 Moi, je vais aller au boulot, voir le monde rĂ©el. 69 00:05:31,748 --> 00:05:34,239 D'accord, je vais voir Paige. 70 00:05:34,918 --> 00:05:36,994 Entendu. Mais ne soyez pas en retard. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,266 Comment ça va ? 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,186 Pas mal, vu les circonstances. 73 00:06:01,361 --> 00:06:04,446 Mais je ne sais pas quoi faire de tout ça. 74 00:06:04,615 --> 00:06:09,193 - Ce n'est pas ta responsabilitĂ©, si ? - Non, mais il n'a pas de famille. 75 00:06:09,369 --> 00:06:12,785 C'est bizarre qu'il ne soit plus lĂ . 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,664 Il me manque. 77 00:06:14,833 --> 00:06:15,864 C'est bien. 78 00:06:16,752 --> 00:06:18,211 Enfin, c'est normal. 79 00:06:18,378 --> 00:06:21,712 Tu ne vas pas non plus faire semblant que tout va bien. 80 00:06:21,882 --> 00:06:25,417 Non. Mais je suis contente pour lui. 81 00:06:25,594 --> 00:06:27,717 Il est mieux lĂ  oĂč il est. 82 00:06:27,888 --> 00:06:29,548 Le fait est 83 00:06:29,723 --> 00:06:33,258 qu'il voudrait que je profite de ce nouveau monde. 84 00:06:33,435 --> 00:06:35,594 Il est mort en luttant contre. 85 00:06:35,771 --> 00:06:38,309 C'est pour ça que je lui dois d'ĂȘtre heureuse. 86 00:06:38,482 --> 00:06:39,513 Bien sĂ»r. 87 00:06:39,691 --> 00:06:43,226 Je dois rentrer me prĂ©parer pour la fĂȘte. Tu viens ? 88 00:06:43,403 --> 00:06:45,063 Je crois, oui. 89 00:06:45,239 --> 00:06:47,315 Super. À tout Ă  l'heure. 90 00:07:06,009 --> 00:07:08,583 Tu as Ă©tĂ© affaibli, Avatar, 91 00:07:08,762 --> 00:07:11,087 par la mort d'un des tiens. 92 00:07:17,729 --> 00:07:20,434 On a le mĂȘme problĂšme, toi et moi. 93 00:07:21,233 --> 00:07:23,475 On ne croit pas en ce nouveau monde. 94 00:07:24,361 --> 00:07:27,113 Il va falloir qu'on fasse quelque chose. 95 00:07:32,077 --> 00:07:33,820 Phoebe, qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 96 00:07:33,996 --> 00:07:37,447 Je suis passĂ©e voir comment ça allait. Ça va ? 97 00:07:37,624 --> 00:07:41,788 Oui. C'est bien. Tu as vu le journal d'aujourd'hui ? 98 00:07:42,671 --> 00:07:44,996 Il est plus fin que jamais. 99 00:07:45,174 --> 00:07:48,009 Il n'y a ni crime, ni corruption, ni scandale. 100 00:07:48,177 --> 00:07:50,584 Les gens ont pris la pilule du bonheur ! 101 00:07:50,762 --> 00:07:54,131 Sans la rubrique nĂ©cro, on n'aurait qu'une page. 102 00:07:54,308 --> 00:07:56,347 Tout va bien, hein ? 103 00:07:56,518 --> 00:08:00,219 Tant mieux. Mais je travaille ici depuis longtemps et je n'y crois pas. 104 00:08:00,397 --> 00:08:02,354 - Ça ne dure jamais. - Peut-ĂȘtre. 105 00:08:02,524 --> 00:08:06,142 Mais c'est dommage de ne pas y croire quand quelque chose de bien arrive. 106 00:08:06,320 --> 00:08:07,980 Ça c'est une idĂ©e qui me plaĂźt. 107 00:08:08,155 --> 00:08:10,907 Fais-en le thĂšme de ton prochain article. 108 00:08:11,074 --> 00:08:13,530 Tu ne peux pas donner un meilleur conseil. 109 00:08:13,702 --> 00:08:15,362 Je dois rentrer le rĂ©diger. 110 00:08:15,537 --> 00:08:18,207 Dites Ă  Oliver que je le lui enverrai vers 18h. 111 00:08:18,373 --> 00:08:21,374 Oliver. C'est le seul malheur qui soit arrivĂ©. 112 00:08:21,543 --> 00:08:24,995 Pas Ă  lui, bien sĂ»r. Mais Ă  nous. 113 00:08:25,172 --> 00:08:26,203 Que s'est-il passĂ© ? 114 00:08:26,381 --> 00:08:29,548 Sa famille m'a tĂ©lĂ©phonĂ© il y a une heure. Il est dĂ©cĂ©dĂ©. 115 00:08:29,718 --> 00:08:32,387 - TĂŽt ce matin. - Mon Dieu. 116 00:08:32,554 --> 00:08:36,089 Il Ă©tait si tourmentĂ©. J'espĂ©rais qu'il se ressaisisse. 117 00:08:36,266 --> 00:08:37,725 Oui, moi aussi. 118 00:08:37,893 --> 00:08:41,938 Au moins, on sait qu'il est mieux lĂ  oĂč il est. 119 00:08:44,483 --> 00:08:46,974 Oui. 120 00:08:47,986 --> 00:08:50,358 Tu peux me dire oĂč on est ? 121 00:08:50,531 --> 00:08:53,697 Dans une tombe ancienne sous une pyramide 122 00:08:53,867 --> 00:08:57,236 oĂč personne ne nous cherchera, surtout pas les Avatars. 123 00:08:57,412 --> 00:09:00,449 - Pourquoi m'avoir amenĂ© ici ? - Pour te montrer la vĂ©ritĂ©, 124 00:09:00,624 --> 00:09:03,625 la preuve que tu n'aurais pas dĂ» renoncer aux Fondateurs. 125 00:09:03,794 --> 00:09:07,494 Et pour que tu dĂ©cides si tu veux m'aider Ă  arrĂȘter les Avatars. 126 00:09:07,673 --> 00:09:08,953 J'aiderais un dĂ©mon ? 127 00:09:09,132 --> 00:09:11,255 C'est ta meilleure option. 128 00:09:11,677 --> 00:09:14,346 Tu peux essayer de rĂ©tablir les choses 129 00:09:14,513 --> 00:09:17,004 ou tu peux rĂ©pĂ©ter tes erreurs passĂ©es. 130 00:09:19,643 --> 00:09:22,597 Les Avatars sont venus ici, il y a des milliers d'annĂ©es, 131 00:09:22,771 --> 00:09:25,642 quand le peuple croyait en la magie et aux dĂ©mons. 132 00:09:25,816 --> 00:09:30,145 Les Avatars ont promis d'Ă©radiquer le mal, comme aujourd'hui. 133 00:09:30,320 --> 00:09:33,274 Ils ont plus ou moins rĂ©ussi. 134 00:09:33,991 --> 00:09:35,189 Ils ont refait le monde 135 00:09:35,367 --> 00:09:37,988 sans dire au peuple le prix que ça coĂ»terait. 136 00:09:38,161 --> 00:09:40,403 Celui qui a la tĂȘte de chien, c'est un dĂ©mon ? 137 00:09:40,581 --> 00:09:42,454 C'est une tĂȘte de chacal. 138 00:09:42,624 --> 00:09:46,492 C'est Anubis, le gardien Ă©gyptien et protecteur des morts. 139 00:09:46,670 --> 00:09:49,790 Il y a un prix Ă  payer pour l'Utopie. 140 00:09:50,757 --> 00:09:55,336 Un prix que tu soupçonnes mais dont tu ne sais encore rien. 141 00:09:55,888 --> 00:09:59,091 Eux le savaient, ils se sont rĂ©voltĂ©s contre les Avatars 142 00:09:59,266 --> 00:10:01,971 - et les ont stoppĂ©s la premiĂšre fois. - Mais... 143 00:10:02,144 --> 00:10:06,473 L'agent Brody a rĂ©alisĂ© le danger posĂ© par les Avatars. 144 00:10:06,648 --> 00:10:08,475 Il voulait m'aider Ă  les affaiblir 145 00:10:08,650 --> 00:10:11,604 pour que je t'amĂšne ici, pour que tu m'aides. 146 00:10:11,778 --> 00:10:14,530 Il Ă©tait prĂȘt Ă  tout sacrifier pour les arrĂȘter. 147 00:10:14,698 --> 00:10:17,782 - Brody Ă©tait devenu fou. - Brody avait raison. 148 00:10:17,951 --> 00:10:20,193 Tu sais, au fond de toi, 149 00:10:20,370 --> 00:10:23,786 que quelque chose ne va pas dans ce monde, LĂ©o. 150 00:10:23,957 --> 00:10:27,243 Quelque chose que tu n'as pas prĂ©vu, dans ton empressement 151 00:10:27,419 --> 00:10:29,162 Ă  vouloir tout amĂ©liorer. 152 00:10:29,338 --> 00:10:33,205 Les gens n'ont plus le libre arbitre. Presque plus. 153 00:10:34,218 --> 00:10:36,756 Les Avatars dictent leurs destinĂ©es. 154 00:10:36,929 --> 00:10:39,846 Et tu les laisses faire. 155 00:10:40,015 --> 00:10:42,221 La question est : veux-tu y remĂ©dier ? 156 00:10:42,392 --> 00:10:46,058 Et retrouver ce qu'on avait avant ? Lutter contre ton espĂšce ? 157 00:10:46,230 --> 00:10:49,230 Personne n'a dit que le systĂšme Ă©tait parfait, si ? 158 00:10:49,399 --> 00:10:51,890 Mais c'est mieux que ça, non ? 159 00:10:52,069 --> 00:10:54,026 DĂ©cide par toi-mĂȘme, vite. 160 00:10:54,196 --> 00:10:57,565 Car si on veut faire Ă©quipe, on va devoir faire vite. 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,546 LĂ©o. Bienvenue. 162 00:11:16,718 --> 00:11:19,636 Comment vont les sƓurs ? Bien, je pense ? 163 00:11:19,805 --> 00:11:21,003 Ça a l'air d'aller. 164 00:11:22,432 --> 00:11:23,761 OĂč sommes-nous ? 165 00:11:23,934 --> 00:11:27,350 Au siĂšge de l'Utopie. 166 00:11:28,480 --> 00:11:29,939 Approche. 167 00:11:34,778 --> 00:11:36,320 Voici les autres. 168 00:11:36,488 --> 00:11:39,857 Tu les as sentis mais tu ne les as pas rencontrĂ©s. 169 00:11:40,701 --> 00:11:42,243 Que font-ils ? 170 00:11:42,411 --> 00:11:44,284 Ils surveillent les conflits. 171 00:11:54,381 --> 00:11:56,172 Je ne comprends pas. 172 00:11:56,341 --> 00:11:58,417 En instaurant cet ordre, 173 00:11:58,594 --> 00:12:02,757 on a modifiĂ© la maniĂšre dont les gens pensent, leur systĂšme de croyances, 174 00:12:02,931 --> 00:12:06,846 pour qu'ils acceptent plus facilement un monde exempt de mal. 175 00:12:07,019 --> 00:12:09,225 Pour qu'ils ne le provoquent pas. 176 00:12:09,396 --> 00:12:13,061 Pour que les dĂ©mons qui subsistent ne les influencent pas. 177 00:12:13,233 --> 00:12:18,441 Malheureusement, c'est irrĂ©mĂ©diable pour certains. 178 00:12:18,614 --> 00:12:21,947 Leur dĂ©mon intĂ©rieur refait parfois surface, 179 00:12:22,117 --> 00:12:24,738 provoquant ainsi... des conflits. 180 00:12:24,912 --> 00:12:29,870 Et quand ces conflits vont trop loin, nous devons intervenir. 181 00:12:30,042 --> 00:12:32,118 Pour protĂ©ger l'Utopie. 182 00:12:52,356 --> 00:12:54,644 Attendez. Vous les avez tuĂ©s. 183 00:12:54,816 --> 00:12:57,901 Nous les retirons. Pour sauver les autres. 184 00:12:58,070 --> 00:13:02,613 Nous devons protĂ©ger le monde que nous avons crĂ©Ă©, LĂ©o. 185 00:13:02,783 --> 00:13:07,196 Rien ne doit le menacer. Nous ne le permettrons pas. 186 00:13:25,138 --> 00:13:27,215 Non, non, non ! Pas touche. 187 00:13:27,391 --> 00:13:29,467 Et si c'Ă©tait du poison ? 188 00:13:29,643 --> 00:13:32,846 Non, je veux que ce soit parfait. On attend depuis longtemps. 189 00:13:33,021 --> 00:13:35,643 Piper, tout est parfait. C'est superbe. 190 00:13:35,816 --> 00:13:37,773 Je n'arrive pas Ă  y croire. 191 00:13:37,943 --> 00:13:40,860 Quand je ne passe pas mon temps Ă  faire des potions, 192 00:13:41,029 --> 00:13:44,315 je suis productive. J'avais oubliĂ© que j'aimais cuisiner. 193 00:13:44,491 --> 00:13:46,033 Tout va pour le mieux. 194 00:13:46,201 --> 00:13:48,526 Oui, tant que LĂ©o arrive Ă  temps pour la fĂȘte. 195 00:13:48,704 --> 00:13:52,155 - Je croyais qu'il Ă©tait avec Paige. - Elle est revenue sans lui. 196 00:13:52,332 --> 00:13:54,040 Elle se prĂ©pare en haut. 197 00:13:54,209 --> 00:13:56,961 Il devait peut-ĂȘtre voir les Avatars. 198 00:13:57,713 --> 00:14:01,129 J'espĂšre qu'ils ne le monopoliseront pas comme les Fondateurs. 199 00:14:01,300 --> 00:14:03,707 Il ne le tolĂ©rerait pas, Piper. 200 00:14:03,886 --> 00:14:08,215 Il a crĂ©Ă© ce monde meilleur pour que votre famille soit soudĂ©e. 201 00:14:08,390 --> 00:14:10,015 Oui, mais je m'inquiĂšte. 202 00:14:10,184 --> 00:14:13,683 AprĂšs la cuisine, c'est ce que tu fais de mieux. 203 00:14:15,230 --> 00:14:16,511 Salut. 204 00:14:16,690 --> 00:14:18,730 Ça va ? 205 00:14:18,901 --> 00:14:21,142 Mieux. Merci. 206 00:14:21,320 --> 00:14:24,071 Oui. J'ai hĂąte de faire la fĂȘte. 207 00:14:24,239 --> 00:14:26,196 De me changer les idĂ©es. 208 00:14:26,366 --> 00:14:29,403 Je dois me dire que Kyle est mieux lĂ  oĂč il est. 209 00:14:29,578 --> 00:14:32,448 Oui, c'est ce que je dois me dire aussi. 210 00:14:33,582 --> 00:14:37,033 Il y a un type, au boulot, qui est dĂ©cĂ©dĂ©. 211 00:14:38,003 --> 00:14:39,414 C'Ă©tait inattendu. 212 00:14:39,588 --> 00:14:42,257 Je suis sĂ»re que c'est pour le mieux. 213 00:14:42,424 --> 00:14:45,758 - Sinon, ça ne serait pas arrivĂ©. - Oui. 214 00:14:45,928 --> 00:14:48,051 Va aider les enfants Ă  s'habiller, 215 00:14:48,222 --> 00:14:50,380 et toi, viens m'aider Ă  la cuisine. 216 00:14:50,557 --> 00:14:53,227 Allez, vite vite, on a une fĂȘte Ă  organiser. 217 00:14:59,066 --> 00:15:00,264 Je me concentre. 218 00:15:00,442 --> 00:15:03,478 - Pardon. C'est important. - Ça aussi. 219 00:15:03,654 --> 00:15:06,524 Dans ces dessins se cache la clĂ© de la potion 220 00:15:06,698 --> 00:15:08,406 utilisĂ©e contre les Avatars. 221 00:15:08,575 --> 00:15:11,944 Je suis content de voir que tu te dĂ©penses judicieusement. 222 00:15:12,120 --> 00:15:16,165 Mais les autres sont agitĂ©s. Ils ne veulent pas mourir comme des chiens 223 00:15:16,333 --> 00:15:19,868 en attendant l'aide de quelqu'un. 224 00:15:20,879 --> 00:15:24,794 - Doutes-tu de mon plan ? - Non. Pas du tout. 225 00:15:24,967 --> 00:15:26,840 Zankou, nous sommes des dĂ©mons ! 226 00:15:27,010 --> 00:15:32,301 Nous devons les combattre seuls, et pas attendre. 227 00:15:32,474 --> 00:15:33,755 C'est le problĂšme. 228 00:15:33,934 --> 00:15:36,639 On n'a pas le pouvoir pour les combattre seuls. 229 00:15:36,812 --> 00:15:40,679 Que ça te plaise ou non, notre destin est entre les mains de LĂ©o. 230 00:15:40,858 --> 00:15:45,187 Ah oui ? Alors on prĂ©fĂšre mourir que de s'en remettre Ă  un Fondateur. 231 00:15:45,362 --> 00:15:46,690 Alors on mourra. 232 00:15:47,739 --> 00:15:52,651 Dis aux autres qu'ils fassent ce que je dis, quand je le dis, 233 00:15:52,828 --> 00:15:56,576 ou les Avatars seront le cadet de leurs soucis. Compris ? 234 00:15:56,748 --> 00:15:57,863 Oui. 235 00:15:58,667 --> 00:16:00,743 Pars. Il arrive. 236 00:16:03,255 --> 00:16:05,082 Te revoilĂ , cher alliĂ©. 237 00:16:05,340 --> 00:16:07,000 On n'est pas alliĂ©s. 238 00:16:07,176 --> 00:16:09,667 Ah bon ? Alors que fais-tu ici ? 239 00:16:09,845 --> 00:16:12,762 - Je ne suis pas sĂ»r. - Si, tu l'es. 240 00:16:12,931 --> 00:16:15,469 Ça ne change pas le fait 241 00:16:15,642 --> 00:16:18,846 que tout ce que je t'ai dit Ă  propos de tes Avatars est vrai. 242 00:16:19,021 --> 00:16:20,848 Tu veux autant les arrĂȘter que moi. 243 00:16:21,023 --> 00:16:23,940 Je ne veux pas ramener les dĂ©mons dans ce monde. 244 00:16:24,109 --> 00:16:27,443 Mais voilĂ  le hic. Quel monde est meilleur ? 245 00:16:27,613 --> 00:16:30,816 Quel mal l'emporte, le mien ou le leur ? 246 00:16:30,991 --> 00:16:34,194 Ce n'est pas juste de priver les gens de leur destin. 247 00:16:34,369 --> 00:16:36,029 Je suis entiĂšrement d'accord. 248 00:16:36,205 --> 00:16:38,031 Soyons clairs. 249 00:16:38,207 --> 00:16:42,121 Si on rĂ©ussit, on sera toujours ennemis et je peux te promettre 250 00:16:42,294 --> 00:16:46,374 que le bien l'emportera vite sur le mal. 251 00:16:46,548 --> 00:16:49,122 C'est ce qu'on verra. 252 00:16:49,927 --> 00:16:54,090 Si tu en as fini avec ton discours de macho, mettons-nous au travail. 253 00:16:56,308 --> 00:16:58,514 Le problĂšme, c'est que si je dĂ©chiffre ça, 254 00:16:58,685 --> 00:17:01,852 on aura besoin des Trois SƓurs pour prĂ©parer la potion. 255 00:17:02,022 --> 00:17:04,893 Elles ne feront rien contre les Avatars. 256 00:17:05,234 --> 00:17:06,894 Sauf si elles dĂ©couvrent le hic, 257 00:17:07,069 --> 00:17:10,817 si elles apprennent que les Avatars dĂ©cident de qui vit et qui meurt. 258 00:17:10,989 --> 00:17:13,065 Tu connais les sƓurs mieux que moi 259 00:17:13,242 --> 00:17:16,196 mais je doute que ce soit ce qu'elles veulent. 260 00:17:16,370 --> 00:17:19,039 Tu vas devoir leur montrer 261 00:17:19,206 --> 00:17:21,448 ce que les Avatars leur cachent. 262 00:17:22,334 --> 00:17:26,118 MĂȘme si tu dois les choquer avec une autre perte terrible. 263 00:17:30,259 --> 00:17:32,832 Bon, tu m'attends lĂ . 264 00:17:33,011 --> 00:17:36,926 On va s'amuser, aujourd'hui ! 265 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 Tu vas rencontrer plein d'amis Ă  la fĂȘte. 266 00:17:40,644 --> 00:17:43,182 Mais tu ne dois pas te tĂ©lĂ©porter. Promis ? 267 00:17:43,355 --> 00:17:45,811 Il ne faut pas qu'on fasse peur aux invitĂ©s, OK ? 268 00:17:48,235 --> 00:17:49,266 Comme ça. 269 00:17:49,444 --> 00:17:50,903 Il faut qu'on parle. 270 00:17:51,530 --> 00:17:55,362 PrĂ©pare-toi pour la fĂȘte avant que ta femme ne te tue. 271 00:17:55,534 --> 00:17:57,443 C'est une façon de parler, bien sĂ»r. 272 00:17:57,619 --> 00:18:00,490 - C'est ce que je veux dire. - Qu'est-ce que tu racontes ? 273 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 Tu as voulu justifier ce que tu as dit. 274 00:18:03,584 --> 00:18:04,994 Justifier quoi ? 275 00:18:05,169 --> 00:18:07,956 Les Avatars et tout ce qu'ils ont fait. 276 00:18:08,130 --> 00:18:10,751 Tout est mieux. Tu as rendu la vie meilleure. 277 00:18:10,924 --> 00:18:14,874 C'Ă©tait une erreur. Je le rĂ©alise, maintenant. Il faut que tu comprennes 278 00:18:15,053 --> 00:18:17,805 avant que ce qui est arrivĂ© Ă  Brody ne se reproduise. 279 00:18:17,973 --> 00:18:20,725 - LĂ©o, tu me fais peur. - Tant mieux. 280 00:18:20,893 --> 00:18:24,308 Il n'y a que comme ça que tu comprendras la vĂ©ritĂ©. 281 00:18:24,479 --> 00:18:28,608 Aide les filles Ă  comprendre, ressens le chagrin grĂące Ă  tes pouvoirs, 282 00:18:28,775 --> 00:18:31,101 tu verras le mal que font les Avatars. 283 00:18:31,278 --> 00:18:34,232 LĂ©o, c'est tout ce qu'on voulait. Qu'est-ce qui se passe ? 284 00:18:39,494 --> 00:18:42,164 - Tu vas voir. - Qu'est-ce que tu fais ? 285 00:18:45,417 --> 00:18:46,959 LĂ©o, tu ne peux pas... 286 00:18:50,172 --> 00:18:52,877 - Que fait-on ici ? - Il faut que tu aies une vision. 287 00:18:53,050 --> 00:18:55,837 Je veux que tu voies ce qui est arrivĂ© Ă  Brody. 288 00:18:56,011 --> 00:18:58,763 Je sais ce qui lui est arrivĂ©. Il est mieux lĂ  oĂč il est. 289 00:18:58,931 --> 00:19:02,798 Peut-ĂȘtre, mais ça ne change pas le fait qu'il a Ă©tĂ© tuĂ©. 290 00:19:18,992 --> 00:19:20,949 Mon Dieu. Elle l'a tuĂ©. 291 00:19:21,119 --> 00:19:23,824 Oui. Les Avatars ne veulent pas que tu saches 292 00:19:23,997 --> 00:19:26,619 pourquoi les gens disparaissent. 293 00:19:26,792 --> 00:19:29,365 - Pourquoi tu fais ça ? - Parce que c'est la vĂ©ritĂ©. 294 00:19:29,545 --> 00:19:32,711 Ils t'ont changĂ©e pour que tu sois insensible Ă  la mort. 295 00:19:32,881 --> 00:19:36,333 Pour que ça semble ĂȘtre une bonne chose et que personne ne conteste. 296 00:19:36,510 --> 00:19:38,965 - Non. - Ça se reproduira, Phoebe, 297 00:19:39,137 --> 00:19:43,087 dĂšs qu'ils penseront que quelqu'un crĂ©e trop de conflits. 298 00:19:43,267 --> 00:19:45,805 LĂ©o, on ne reprendra pas la vie d'avant. 299 00:19:45,978 --> 00:19:48,848 On a essayĂ© pendant sept ans et ça n'a pas marchĂ©. 300 00:19:49,022 --> 00:19:51,229 - Phoebe... - Non, LĂ©o, Ă©coute-moi. 301 00:19:51,400 --> 00:19:53,227 On a fait un monde meilleur 302 00:19:53,402 --> 00:19:57,020 et on va vivre dans ce monde tel qu'il est. 303 00:19:57,197 --> 00:19:58,312 Tu comprends ? 304 00:20:06,415 --> 00:20:09,166 Il faut lui laisser le temps de comprendre. 305 00:20:09,334 --> 00:20:10,959 On n'a plus beaucoup de temps. 306 00:20:11,128 --> 00:20:13,583 S'il les convainc, on peut tout perdre. 307 00:20:14,590 --> 00:20:16,878 Il faut voir les choses en face. 308 00:20:39,323 --> 00:20:42,407 ArrĂȘte un peu et amuse-toi, tu veux ? 309 00:20:42,659 --> 00:20:44,985 - Je ne peux pas. Je suis inquiĂšte. - Pourquoi ? 310 00:20:45,162 --> 00:20:47,700 Tout le monde a l'air de s'amuser. 311 00:20:47,873 --> 00:20:50,364 J'ignorais qu'on connaissait tant de gens. 312 00:20:50,542 --> 00:20:53,709 Je m'inquiĂšte Ă  propos de LĂ©o. Il devrait ĂȘtre lĂ . 313 00:20:53,879 --> 00:20:55,456 OĂč est Phoebe ? 314 00:20:55,631 --> 00:20:58,382 Elle a prĂ©parĂ© les garçons et elle a disparu. 315 00:20:58,550 --> 00:21:02,630 Ils sont peut-ĂȘtre ensemble. Ou tu ne sais peut-ĂȘtre plus comment t'amuser. 316 00:21:02,804 --> 00:21:04,347 Tu me mets au dĂ©fi ? 317 00:21:04,515 --> 00:21:06,057 Si ça marche... 318 00:21:07,726 --> 00:21:09,434 Tiens. Tu es contente ? 319 00:21:12,314 --> 00:21:14,520 - Il me faut un verre. - Qu'y a-t-il ? 320 00:21:14,691 --> 00:21:18,310 Je ne veux pas en parler. Je veux m'amuser. 321 00:21:20,072 --> 00:21:22,563 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 322 00:21:22,741 --> 00:21:24,650 Salut. 323 00:21:26,078 --> 00:21:27,821 Bon, je vais me mĂȘler Ă  la fĂȘte. 324 00:21:29,831 --> 00:21:31,705 LĂ©o, qu'est-ce qui ne va pas ? 325 00:21:31,875 --> 00:21:34,829 - C'est compliquĂ©. - C'est les Avatars, n'est-ce pas ? 326 00:21:35,003 --> 00:21:39,297 Si c'est aussi compliquĂ© de travailler pour eux que pour les Fondateurs... 327 00:21:39,466 --> 00:21:40,629 Ce n'est pas ça. 328 00:21:40,801 --> 00:21:41,963 Qu'est-ce que c'est ? 329 00:21:43,303 --> 00:21:45,510 Tu sais quoi ? Je ne veux pas savoir. 330 00:21:45,681 --> 00:21:49,014 On est lĂ  pour fĂȘter une nouvelle vie sans magie ni dĂ©mons 331 00:21:49,184 --> 00:21:52,470 alors pourquoi ne pas en profiter ? 332 00:21:53,105 --> 00:21:56,106 LĂ©o, tu as entendu ce que je t'ai dit ? 333 00:21:58,819 --> 00:22:01,524 Tu m'Ă©coutes ? Qu'est-ce que tu as ? 334 00:22:01,697 --> 00:22:05,279 Pardonne-moi. Si je pouvais rĂ©gler ça autrement, je le ferais. 335 00:22:05,450 --> 00:22:06,945 Qu'est-ce que tu racontes ? 336 00:22:07,119 --> 00:22:08,743 Je dois rĂ©parer une erreur. 337 00:22:09,830 --> 00:22:10,909 Je t'aime. 338 00:22:12,124 --> 00:22:14,531 - LĂ©o ! - Tout le monde Ă  terre ! 339 00:22:19,089 --> 00:22:20,168 Oh, non. 340 00:22:22,259 --> 00:22:23,967 Paige, les enfants ! 341 00:22:36,648 --> 00:22:38,522 Meurs, Fondateur, meurs ! 342 00:22:55,501 --> 00:22:58,205 N'oublie pas pourquoi je fais ça. 343 00:22:58,378 --> 00:23:00,501 Ça doit faire mal. Va consulter le Livre. 344 00:23:00,672 --> 00:23:03,543 Souviens-toi des morts. Puis va voir Zankou. 345 00:23:03,717 --> 00:23:05,176 Attends, Zankou ? 346 00:23:15,312 --> 00:23:17,637 Piper, ça va ? 347 00:23:17,814 --> 00:23:20,768 Je ne sais pas. Je crois, oui. 348 00:23:22,069 --> 00:23:23,729 Je suis dĂ©solĂ©e pour LĂ©o. 349 00:23:23,904 --> 00:23:25,980 Oui, moi aussi. 350 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 Mais il est mieux lĂ -haut. 351 00:23:34,456 --> 00:23:36,781 Je suis dĂ©solĂ©e de ce qui s'est passĂ©. 352 00:23:36,959 --> 00:23:39,366 C'Ă©tait un peu bizarre, tu ne trouves pas ? 353 00:23:39,545 --> 00:23:42,996 On l'a Ă©chappĂ© belle quand les dĂ©mons ont attaquĂ©. 354 00:23:43,173 --> 00:23:44,584 Mais tout s'est arrangĂ©. 355 00:23:44,758 --> 00:23:47,249 Oui, mais c'Ă©tait un peu Ă©trange. 356 00:23:47,427 --> 00:23:50,049 Je ne m'attendais pas Ă  subir une attaque 357 00:23:50,222 --> 00:23:52,594 mais heureusement que LĂ©o Ă©tait lĂ . 358 00:23:52,766 --> 00:23:56,016 Ça aurait Ă©tĂ© bien si LĂ©o n'avait pas eu Ă  nous quitter, 359 00:23:56,186 --> 00:23:58,428 - tu ne trouves pas ? - Oui, je sais mais... 360 00:23:59,773 --> 00:24:03,474 Il l'a fait pour sa famille, je lui en serai toujours reconnaissante. 361 00:24:04,820 --> 00:24:07,393 Paige, tu peux aller voir les garçons ? 362 00:24:07,573 --> 00:24:11,072 C'est incroyable que tu puisses rester si calme aprĂšs un tel choc. 363 00:24:11,243 --> 00:24:14,279 Je flipperais si je pensais qu'il y avait d'autres dĂ©mons. 364 00:24:14,454 --> 00:24:16,661 Je me dis que c'est du passĂ©. 365 00:24:17,708 --> 00:24:21,041 Je n'arrive pas Ă  les calmer. Ils sont bouleversĂ©s. 366 00:24:21,211 --> 00:24:24,331 On est tous bouleversĂ©s par la prĂ©sence des dĂ©mons. 367 00:24:24,506 --> 00:24:26,997 Tu crois que c'est pour ça qu'ils pleurent ? 368 00:24:27,176 --> 00:24:29,927 - Pour quoi d'autre ? - Oui, maman arrive ! 369 00:24:34,558 --> 00:24:36,716 - Ça va ? - Je ne sais pas. 370 00:24:36,894 --> 00:24:40,060 C'est comme Kyle. C'est trĂšs difficile. 371 00:24:40,230 --> 00:24:41,808 Mais on ne l'oubliera jamais. 372 00:24:41,982 --> 00:24:46,062 N'oublie pas pourquoi je fais ça. Ça doit faire mal. 373 00:24:46,236 --> 00:24:48,312 N'oublie pas. 374 00:24:48,780 --> 00:24:51,568 Je dois aller au Livre des Ombres. 375 00:24:59,583 --> 00:25:01,457 Allez, Phoebe. 376 00:25:10,052 --> 00:25:12,128 Souviens-toi des morts. 377 00:25:14,056 --> 00:25:15,087 Non ! 378 00:25:33,742 --> 00:25:34,940 Non, non ! 379 00:25:38,830 --> 00:25:40,289 Oh, mon Dieu. 380 00:25:41,250 --> 00:25:45,958 Ça va aller. Je n'arrive pas Ă  les calmer. Piper non plus. 381 00:25:46,129 --> 00:25:47,624 Je m'en charge. OĂč est Piper ? 382 00:25:47,798 --> 00:25:49,458 Dans la cuisine. 383 00:25:52,970 --> 00:25:54,761 Piper, je dois te parler. 384 00:25:54,930 --> 00:25:57,468 Les Avatars ne nous ont pas tout dit. 385 00:25:57,641 --> 00:25:59,883 - Quoi ? - La douleur, le chagrin, le deuil. 386 00:26:00,060 --> 00:26:02,681 C'est ce qu'on est censĂ©es ressentir 387 00:26:02,855 --> 00:26:05,524 quand on perd quelqu'un de cher, comme LĂ©o. 388 00:26:05,691 --> 00:26:07,149 LĂ©o ? 389 00:26:07,317 --> 00:26:09,855 Phoebe, il est mieux lĂ  oĂč il est, 390 00:26:10,028 --> 00:26:13,943 et je prĂ©fĂšre ne plus y penser si ça ne t'embĂȘte pas. 391 00:26:14,116 --> 00:26:18,493 Mais s'il est mieux lĂ  oĂč il est, pourquoi les garçons pleurent ? 392 00:26:18,662 --> 00:26:22,446 Ce n'est pas Ă  cause des dĂ©mons. Ils ont presque grandi en leur prĂ©sence. 393 00:26:22,624 --> 00:26:24,783 - Oui, mais... - Piper, Ă©coute-moi. 394 00:26:24,960 --> 00:26:27,285 LĂ©o est mort. Les Avatars l'ont tuĂ©. 395 00:26:27,462 --> 00:26:30,167 Les enfants sont trop jeunes pour rĂ©agir comme nous, 396 00:26:30,340 --> 00:26:32,132 qui avons Ă©tĂ© programmĂ©es. 397 00:26:32,301 --> 00:26:34,708 ProgrammĂ©es ? Phoebe, qu'est-ce qui te prend ? 398 00:26:34,887 --> 00:26:38,884 C'est ce que LĂ©o voulait nous montrer. LĂ©o a laissĂ© les Avatars le tuer 399 00:26:39,057 --> 00:26:42,142 pour qu'on comprenne ce qui se passe. 400 00:26:42,311 --> 00:26:45,146 - Je ne veux pas l'entendre. - Je le sais 401 00:26:45,314 --> 00:26:46,594 mais Ă©coute tes fils. 402 00:26:47,482 --> 00:26:49,309 C'est du chagrin, et c'est rĂ©el. 403 00:26:49,484 --> 00:26:51,810 - Phoebe, arrĂȘte. - Piper, ouvre les yeux ! 404 00:26:51,987 --> 00:26:55,652 Tu Ă©tais partante parce que tu voulais ĂȘtre avec LĂ©o. 405 00:26:55,824 --> 00:26:57,616 Et maintenant, ils l'ont emmenĂ© ? 406 00:27:11,131 --> 00:27:13,503 Pourquoi ? Pourquoi ont-ils fait ça ? 407 00:27:13,675 --> 00:27:16,213 Parce que LĂ©o a crĂ©Ă© un conflit. 408 00:27:17,387 --> 00:27:21,006 Et c'est le seul moyen pour eux de sauvegarder l'Utopie. 409 00:27:27,022 --> 00:27:29,595 J'espĂšre que vous avez une bonne raison. 410 00:27:29,775 --> 00:27:32,941 - Je ne veux pas ĂȘtre ici. - C'est pour ça qu'on est venues. 411 00:27:33,111 --> 00:27:36,397 Paige, Kyle est mort et il est temps que tu le ressentes. 412 00:27:36,573 --> 00:27:40,108 Je l'ai ressenti ! Mais ça aurait Ă©tĂ© pire 413 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 si je ne savais pas qu'il Ă©tait mieux lĂ  oĂč il Ă©tait. 414 00:27:43,539 --> 00:27:46,658 Exactement. Ça aurait Ă©tĂ© bien pire. 415 00:27:46,834 --> 00:27:50,285 Les Avatars ont effacĂ© ton chagrin aprĂšs avoir tuĂ© Kyle. 416 00:27:52,297 --> 00:27:55,417 J'ai eu une vision, je l'ai vu mourir 417 00:27:55,592 --> 00:27:56,755 quand j'ai touchĂ© ça. 418 00:27:56,927 --> 00:28:00,177 Il a attaquĂ© un des Avatars avec sa potion 419 00:28:00,347 --> 00:28:01,378 et elle l'a tuĂ©. 420 00:28:01,557 --> 00:28:03,265 Tu t'en souviens, Paige ? 421 00:28:03,433 --> 00:28:05,141 Pourquoi tu me fais ça ? 422 00:28:06,061 --> 00:28:09,015 Il est mort ici, dans tes bras. 423 00:28:09,189 --> 00:28:13,401 Je l'ai vu, je l'ai ressenti et tu dois le ressentir aussi. 424 00:28:13,569 --> 00:28:15,395 C'est le seul moyen de les arrĂȘter. 425 00:28:15,571 --> 00:28:18,109 - Je ne veux pas. - Il le faut. 426 00:28:19,241 --> 00:28:20,700 Je l'ai fait aussi. 427 00:28:24,454 --> 00:28:26,530 Je ne veux pas. 428 00:28:29,084 --> 00:28:30,543 Ça va aller. 429 00:28:33,630 --> 00:28:35,504 Pourquoi ils ont fait ça ? 430 00:28:35,674 --> 00:28:39,423 Pour nous donner ce qu'on voulait. Ce qu'on croyait vouloir. 431 00:28:42,264 --> 00:28:43,924 Qu'est-ce qu'on va faire ? 432 00:28:44,099 --> 00:28:46,175 On va faire ce que LĂ©o a dit... 433 00:28:47,269 --> 00:28:49,308 On va se trouver un dĂ©mon. 434 00:29:05,287 --> 00:29:07,161 DĂ©solĂ© de vous interrompre mais... 435 00:29:07,331 --> 00:29:08,706 Qu'y a-t-il ? 436 00:29:08,874 --> 00:29:13,702 Les autres m'ont envoyĂ© demander ce qu'on va faire. 437 00:29:13,879 --> 00:29:16,584 - Faire ? - Je veux dire... 438 00:29:18,342 --> 00:29:22,589 Le Fondateur est mort. Le plan a Ă©chouĂ©. 439 00:29:22,763 --> 00:29:26,428 Ne devrions-nous pas... battre en retraite ? 440 00:29:26,600 --> 00:29:27,679 Pas encore. 441 00:29:27,851 --> 00:29:30,888 Vous aviez dit que si le Fondateur ne persuadait pas les sƓurs, 442 00:29:31,063 --> 00:29:32,936 - il n'y... - Je sais ce que j'ai dit. 443 00:29:33,106 --> 00:29:35,644 Je sais aussi que LĂ©o n'Ă©tait pas stupide. 444 00:29:35,817 --> 00:29:39,601 Il n'aurait pas donnĂ© sa vie sans raison. 445 00:29:39,780 --> 00:29:43,113 Sauf si c'Ă©tait un homme dĂ©sespĂ©rĂ©. 446 00:29:44,910 --> 00:29:46,369 Je dis juste 447 00:29:46,537 --> 00:29:48,944 que les Avatars peuvent attaquer Ă  tout moment. 448 00:29:50,123 --> 00:29:53,742 Si on doit fuir, il ne faut pas tarder. 449 00:29:57,506 --> 00:29:59,629 Tu as peut-ĂȘtre raison. 450 00:30:01,426 --> 00:30:02,969 On devrait battre en retraite. 451 00:30:03,470 --> 00:30:05,344 Je vais le dire aux autres. 452 00:30:14,648 --> 00:30:17,934 Et alors, Zankou ? On se dĂ©gonfle ? 453 00:30:24,741 --> 00:30:28,241 Heureusement que vous ĂȘtes arrivĂ©es. J'allais partir. 454 00:30:28,412 --> 00:30:31,033 - OĂč ? - Me battre. 455 00:30:31,206 --> 00:30:33,876 Pas si vous ne nous dites pas ce qu'on veut entendre. 456 00:30:34,042 --> 00:30:37,707 ArrĂȘtez. Vous avez besoin de moi. LĂ©o vous a envoyĂ©es. 457 00:30:37,880 --> 00:30:40,086 Au moins, il n'est pas mort pour rien. 458 00:30:40,465 --> 00:30:42,375 - Venez-en aux faits. - Le fait est 459 00:30:42,551 --> 00:30:45,303 que LĂ©o et l'agent Brody travaillaient avec moi 460 00:30:45,470 --> 00:30:48,756 - pour dĂ©faire ce qui a Ă©tĂ© fait. - Kyle travaillait avec vous ? 461 00:30:48,932 --> 00:30:51,304 Comment pensez-vous qu'il ait pu tuer un Avatar ? 462 00:30:51,476 --> 00:30:54,845 Il a rĂ©alisĂ© que seule l'union des forces du bien et du mal 463 00:30:55,022 --> 00:30:56,979 pouvait arrĂȘter les Avatars. 464 00:30:57,149 --> 00:31:01,312 Mais vous avez une raison plus valable de le faire : votre survie. 465 00:31:01,486 --> 00:31:03,396 Vous ĂȘtes aussi intĂ©ressĂ©es. 466 00:31:03,572 --> 00:31:06,905 Sinon, on n'aurait pas cette conversation. 467 00:31:07,075 --> 00:31:11,025 Parlez-en entre vous. Je reste lĂ . 468 00:31:13,999 --> 00:31:15,541 Je ne suis pas sĂ»re de tout ça. 469 00:31:15,709 --> 00:31:19,374 On n'a pas le choix. On n'a plus d'alliĂ©s. 470 00:31:19,546 --> 00:31:21,622 - Se liguer avec un dĂ©mon ? - LĂ©o l'a fait. 471 00:31:21,798 --> 00:31:25,250 - Oui, regarde oĂč ça l'a menĂ©. - C'Ă©taient les Avatars, pas Zankou. 472 00:31:25,427 --> 00:31:29,377 Il essaie peut-ĂȘtre de nous Ă©liminer un Ă  un ? Si c'Ă©tait un piĂšge ? 473 00:31:29,556 --> 00:31:31,763 Il a aidĂ© Kyle Ă  Ă©liminer un Avatar. 474 00:31:31,934 --> 00:31:34,603 Il est aprĂšs eux, et nous aussi. 475 00:31:34,770 --> 00:31:37,012 Bon, d'accord. Mais si ça marche ? 476 00:31:37,189 --> 00:31:39,858 On reprend la chasse aux dĂ©mons ? 477 00:31:40,025 --> 00:31:42,065 - Est-ce vraiment ce qu'on veut ? - Et ça ? 478 00:31:42,236 --> 00:31:44,691 On n'a peut-ĂȘtre pas fait le bon choix. 479 00:31:44,863 --> 00:31:48,197 Kyle savait qu'il ne fallait pas faire confiance aux Avatars. 480 00:31:48,367 --> 00:31:50,655 - Je ne l'ai pas cru. - Nous non plus. 481 00:31:50,827 --> 00:31:53,034 On peut le croire maintenant. LĂ©o aussi. 482 00:31:53,205 --> 00:31:56,656 Finissons leur mission et ils ne seront pas morts pour rien. 483 00:32:01,004 --> 00:32:02,285 Quel est le plan ? 484 00:32:03,173 --> 00:32:05,332 Le plan... 485 00:32:05,509 --> 00:32:08,082 Vous devez faire une potion trĂšs particuliĂšre. 486 00:32:17,813 --> 00:32:20,304 - Qu'y a-t-il ? - Je ne trouve pas les sƓurs. 487 00:32:20,482 --> 00:32:23,602 - Aucune ? - Je ne comprends pas. Je les avais. 488 00:32:23,777 --> 00:32:26,149 Elles vont bien refaire surface. 489 00:32:26,321 --> 00:32:27,780 Bien vu. 490 00:32:38,333 --> 00:32:41,168 - Je ne bougerais pas si j'Ă©tais vous. - Qui sont-elles ? 491 00:32:41,336 --> 00:32:44,006 - Vous le savez. - Et vous savez qui il est. 492 00:32:44,173 --> 00:32:47,956 - Qu'est-ce que ça signifie ? - On n'a pas Ă  s'expliquer. 493 00:32:48,135 --> 00:32:50,626 Ce n'est pas nous qui tuons les gens. 494 00:32:50,804 --> 00:32:53,758 On a fait le nĂ©cessaire pour sauvegarder l'Utopie. 495 00:32:53,932 --> 00:32:58,393 - Vous avez oubliĂ© la faille. - L'intention n'Ă©tait pas de dĂ©cevoir. 496 00:32:58,562 --> 00:33:01,053 On vous a donnĂ© le monde que vous vouliez. 497 00:33:01,231 --> 00:33:03,805 Sauf que vous tuez des innocents. 498 00:33:03,984 --> 00:33:05,562 Leur sort est regrettable. 499 00:33:05,736 --> 00:33:10,528 Mais je vous garantis que moins de vies seront perdues dans notre monde 500 00:33:10,699 --> 00:33:13,404 que dans le chaos du bien et du mal. 501 00:33:13,577 --> 00:33:16,613 Au moins, les gens savaient pourquoi ils mouraient. 502 00:33:16,788 --> 00:33:20,323 Et vu le choix qu'on a entre ce qu'on avait et ce que vous offrez... 503 00:33:20,501 --> 00:33:21,781 On sait ce que c'est. 504 00:33:21,960 --> 00:33:25,329 - On veut retrouver notre libre arbitre. - Bien bien. 505 00:33:26,465 --> 00:33:29,217 Vous ĂȘtes prĂȘtes 506 00:33:29,384 --> 00:33:32,054 Ă  renoncer Ă  la tranquillitĂ© d'esprit, 507 00:33:32,221 --> 00:33:35,175 Ă  la vie normale que vous convoitiez, 508 00:33:35,349 --> 00:33:37,425 pour retrouver la vie d'avant ? 509 00:33:37,601 --> 00:33:40,057 Pour vous battre contre son espĂšce ? 510 00:33:41,188 --> 00:33:42,433 Le monde et ses dĂ©fauts. 511 00:33:44,399 --> 00:33:46,475 Elles ne sont pas prĂȘtes. 512 00:33:47,611 --> 00:33:49,271 Peut-ĂȘtre pas. 513 00:33:50,239 --> 00:33:51,733 Mais elles le seront un jour. 514 00:33:52,449 --> 00:33:57,028 Le monde auquel nous aspirons vaut la peine d'attendre. 515 00:33:58,038 --> 00:34:01,787 TrĂšs bien. Nous utiliserons le pouvoir qu'il nous reste 516 00:34:01,959 --> 00:34:05,791 pour remonter le temps jusqu'avant l'Utopie. 517 00:34:05,963 --> 00:34:08,798 LĂ©o retrouvera la vie ? 518 00:34:08,966 --> 00:34:11,124 - Bien sĂ»r. - Et Kyle ? 519 00:34:11,844 --> 00:34:15,094 Malheureusement, c'est au-delĂ  de notre pouvoir. 520 00:34:15,264 --> 00:34:16,509 Vous plaisantez ? 521 00:34:16,682 --> 00:34:20,347 Vous pouvez ramener Ă  la vie tous ceux que vous avez tuĂ©s 522 00:34:20,519 --> 00:34:22,476 mais Kyle est au-delĂ  de votre pouvoir ? 523 00:34:22,646 --> 00:34:25,054 Plus un Ă©vĂ©nement remonte dans le temps, 524 00:34:25,232 --> 00:34:27,189 plus cela requiert de pouvoir. 525 00:34:27,359 --> 00:34:30,810 Nous pouvons ramener l'agent Brody Ă  la vie 526 00:34:30,988 --> 00:34:33,313 ou rĂ©tablir le monde d'avant, 527 00:34:33,490 --> 00:34:35,282 mais pas les deux. 528 00:34:44,334 --> 00:34:45,663 RĂ©tablissez le monde. 529 00:34:50,716 --> 00:34:55,294 Je suis dĂ©solĂ© que ça ait Ă©chouĂ©, pour vous comme pour nous. 530 00:34:55,470 --> 00:34:57,013 C'est touchant. 531 00:34:57,181 --> 00:34:58,591 Vous allez me manquer. 532 00:35:37,554 --> 00:35:40,674 La vache ! Tu as renversĂ© ton cafĂ© sur moi ? 533 00:35:40,849 --> 00:35:44,016 Quoi ? C'est toi qui as renversĂ© le tien sur moi ! 534 00:35:44,186 --> 00:35:46,677 Non, tu l'as renversĂ© sur moi, espĂšce de dĂ©bile ! 535 00:35:50,817 --> 00:35:53,688 - C'est de votre faute. - Vous m'ĂȘtes rentrĂ© dedans ! 536 00:35:53,862 --> 00:35:57,314 Ah oui ? J'espĂšre que vous avez une assurance ! 537 00:35:57,491 --> 00:35:59,365 Je vais appeler les flics ! 538 00:35:59,535 --> 00:36:03,319 Donnez-moi votre carte d'identitĂ©. Et votre assurance ? 539 00:36:03,497 --> 00:36:07,447 - OĂč est votre assurance ? - Et la vĂŽtre ? La mienne est lĂ . 540 00:36:08,752 --> 00:36:12,002 Je vais appeler mon avocat. Je vais coller un procĂšs Ă  la ville ! 541 00:36:12,172 --> 00:36:15,790 Je n'ai jamais Ă©tĂ© si contente d'entendre les gens s'engueuler. 542 00:36:15,968 --> 00:36:17,166 Ne m'en parle pas. 543 00:36:18,762 --> 00:36:19,925 LA CHRONIQUE DE PHOEBE A LES RÉPONSES 544 00:36:20,097 --> 00:36:21,757 C'est bien de retrouver... 545 00:36:23,976 --> 00:36:25,684 ...le monde et ses dĂ©fauts. 546 00:36:51,837 --> 00:36:53,995 - LĂ©o ? - Je suis lĂ . 547 00:36:56,425 --> 00:36:58,085 Dieu merci. 548 00:36:59,219 --> 00:37:01,176 Ça va. Tout va bien. 549 00:37:03,015 --> 00:37:05,387 Tu m'as vraiment fait peur, cette fois. 550 00:37:06,351 --> 00:37:10,301 C'Ă©tait prĂ©vu. Je comptais sur toi pour me sauver. 551 00:37:10,480 --> 00:37:13,766 La prochaine fois, trouve un autre plan. 552 00:37:13,942 --> 00:37:15,686 La prochaine fois. 553 00:37:16,320 --> 00:37:20,483 Attends, tu te souviens de tout mĂȘme si tu Ă©tais mort, 554 00:37:20,657 --> 00:37:23,611 mais tu ne l'Ă©tais pas car on a remontĂ© le temps donc... 555 00:37:24,161 --> 00:37:25,738 - Tu me suis ? - Oui. 556 00:37:25,913 --> 00:37:29,032 Je me souviens de tout car je n'ai pas Ă©tĂ© touchĂ© par le sort. 557 00:37:29,208 --> 00:37:32,493 Tu te souviens de tout car tu l'as rompu. On a remontĂ© le temps 558 00:37:32,669 --> 00:37:35,706 - mais on l'a quand mĂȘme vĂ©cu. - Ça me donne mal Ă  la tĂȘte. 559 00:37:35,881 --> 00:37:39,795 Mais tout est rĂ©glĂ©, quelles que soient les consĂ©quences. 560 00:37:39,968 --> 00:37:41,878 Les consĂ©quences ? Kyle ? 561 00:37:42,054 --> 00:37:43,881 Non, les Fondateurs. 562 00:37:44,056 --> 00:37:47,176 J'ai pris le parti des Avatars, contre eux. 563 00:37:47,351 --> 00:37:50,720 - Je serai puni. - Oui, mais tu as fait tout ça 564 00:37:50,896 --> 00:37:54,479 pour que le monde soit meilleur pour tous, y compris nous. 565 00:37:54,650 --> 00:37:58,315 Ils ne le verront pas sous cet angle. Peu importe ce que j'ai fait... 566 00:37:58,487 --> 00:37:59,946 Ce qu'on a fait. 567 00:38:01,448 --> 00:38:05,197 Que ce soit bien intentionnĂ© ou non, je vais devoir payer. 568 00:38:06,119 --> 00:38:08,112 Au moins, ça ne t'a pas coĂ»tĂ© la vie, 569 00:38:08,288 --> 00:38:11,455 c'est la seule chose qui compte pour l'instant. 570 00:38:12,918 --> 00:38:15,623 Je ne veux plus jamais te perdre. 571 00:38:42,114 --> 00:38:43,145 Au revoir. 572 00:38:45,325 --> 00:38:47,199 Bonjour, Paige. 573 00:38:49,746 --> 00:38:50,778 Kyle ? 574 00:38:50,956 --> 00:38:53,245 Fais attention. J'y tenais beaucoup. 575 00:38:58,338 --> 00:38:59,583 C'est vraiment toi ? 576 00:39:00,674 --> 00:39:02,667 En personne, plus ou moins. 577 00:39:03,468 --> 00:39:05,757 - Je t'ai vu mourir. - Oui. C'est vrai. 578 00:39:05,929 --> 00:39:10,259 Mais comme tu le sais, parfois, ça n'est pas la fin. 579 00:39:12,352 --> 00:39:15,519 Tu es un ĂȘtre de lumiĂšre ? 580 00:39:17,983 --> 00:39:19,608 C'est bizarre. 581 00:39:20,986 --> 00:39:24,106 Mais je ressens les Ă©motions. 582 00:39:25,449 --> 00:39:26,480 Comment ça se fait ? 583 00:39:26,658 --> 00:39:30,905 Les Fondateurs ont dĂ» se dire que j'avais fait quelque chose de bien. 584 00:39:31,079 --> 00:39:34,495 Ce qui me soulage, vu comment je l'ai gĂąchĂ©e. 585 00:39:34,666 --> 00:39:36,742 Tu ne l'as pas gĂąchĂ©e. 586 00:39:36,919 --> 00:39:40,122 Allons. Je suis devenu un peu fou, sur la fin, non ? 587 00:39:42,299 --> 00:39:45,300 Un peu. Mais tu as sauvĂ© le monde. 588 00:39:46,053 --> 00:39:47,761 J'ai Ă©tĂ© rĂ©compensĂ©. 589 00:39:49,848 --> 00:39:53,264 - Si seulement j'avais pu... - Ce n'est pas de ta faute, Paige. 590 00:39:53,435 --> 00:39:56,471 J'ai compris que ma vie devait se terminer ainsi. 591 00:39:56,647 --> 00:40:00,016 C'Ă©tait mon destin. 592 00:40:02,819 --> 00:40:05,061 Et c'Ă©tait notre destin de nous rencontrer. 593 00:40:05,864 --> 00:40:07,193 De tomber amoureux. 594 00:40:08,116 --> 00:40:09,445 Et de nous perdre ? 595 00:40:11,954 --> 00:40:13,863 Qui dit qu'on ne va pas se retrouver ? 596 00:40:27,261 --> 00:40:29,134 Prends-en bien soin, tu veux ? 47375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.