All language subtitles for Charmed.S07E13.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:11,637 --> 00:00:13,713
- Salut. Salut.
- Salut. Salut.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,308
Regarde-les, LĂ©o.
3
00:00:18,852 --> 00:00:22,897
Sans savoir pourquoi,
le monde leur semble meilleur,
4
00:00:23,357 --> 00:00:27,485
ils ne réalisent pas
que tout est différent.
5
00:00:27,653 --> 00:00:30,144
Il y aura une période
de transition, bien sûr.
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,398
Mais bientĂŽt, ils comprendront
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,824
qu'ils n'ont pas Ă se soucier
du mal, de la sécurité, du conflit,
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,619
que ce monde est permanent.
9
00:00:37,788 --> 00:00:40,575
- Ne l'avais-je pas promis ?
- C'est impressionnant.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,785
La seule chose qui constitue
une menace pour l'Utopie,
11
00:00:43,961 --> 00:00:47,875
et tout ce que nous avons créé,
c'est le conflit.
12
00:00:48,048 --> 00:00:53,043
Et ça, Léo, nous ne le tolérons pas.
13
00:00:53,220 --> 00:00:57,300
Mais c'est la maniĂšre
dont les sĆurs ont rĂ©agi, surtout Paige.
14
00:00:57,474 --> 00:00:58,933
Elle fait son deuil.
15
00:00:59,101 --> 00:01:02,018
Je sais, mais pas comme elle le devrait.
16
00:01:02,187 --> 00:01:05,639
Ăa me semble bizarre.
17
00:01:05,816 --> 00:01:08,568
Tout est différent, Léo, c'est sûr.
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,734
Mais regarde autour de toi.
19
00:01:11,905 --> 00:01:14,610
Les gens ne sont-ils pas plus heureux ?
20
00:01:15,659 --> 00:01:17,984
Les sĆurs ne sont-elles pas
plus heureuses ?
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,739
Je ne sais pas.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,489
Alors tu dois aller les voir, LĂ©o.
23
00:01:22,666 --> 00:01:27,162
Ce sont les ĂȘtres qui te sont les plus
chers. Va voir par toi-mĂȘme. Comprends.
24
00:01:27,337 --> 00:01:31,501
Il n'y a que du bon, LĂ©o.
C'est véridique.
25
00:01:31,675 --> 00:01:35,258
Quand tu seras satisfait,
il faut que tu nous retrouves.
26
00:01:35,429 --> 00:01:36,888
Pourquoi ?
27
00:01:37,055 --> 00:01:39,013
La mort d'un de nos membres
28
00:01:39,183 --> 00:01:41,804
a épuisé le pouvoir du cercle.
29
00:01:41,977 --> 00:01:45,097
- Tu le sens aussi, non ?
- Oui.
30
00:01:45,272 --> 00:01:47,941
Plus vite tu seras rassuré, satisfait,
31
00:01:48,108 --> 00:01:50,231
plus vite tu pourras nous retrouver
32
00:01:50,402 --> 00:01:53,107
et nous aider Ă maintenir cet ordre.
33
00:01:53,280 --> 00:01:56,151
Nous avons beaucoup de travail, LĂ©o.
34
00:01:56,325 --> 00:01:57,783
Quel genre de travail ?
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,442
Tu verras, quand tu seras prĂȘt.
36
00:02:00,621 --> 00:02:02,697
Tu sauras oĂč nous trouver.
37
00:02:07,628 --> 00:02:09,086
Calmez-vous, monsieur.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,748
Harold, monte.
39
00:02:10,923 --> 00:02:13,081
Le feu Ă©tait orange,
comme l'autre fois !
40
00:02:13,258 --> 00:02:16,212
- Vous me cherchez ?
- Harold, je t'en prie !
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,462
Non ! C'est du harcĂšlement !
42
00:02:18,639 --> 00:02:20,347
Vos nom et numéro de plaque.
43
00:02:27,967 --> 00:02:29,966
CHARMAGEDDON - 2Ăšme partie
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,746
- C'est prĂȘt.
- Ăa aussi.
45
00:04:19,384 --> 00:04:20,416
Le beurre !
46
00:04:25,182 --> 00:04:27,340
Tu me bloques. Pousse-toi.
47
00:04:27,518 --> 00:04:29,012
- Pardon.
- OĂč Ă©tais-tu ?
48
00:04:29,186 --> 00:04:31,759
Je vérifiais si tout allait bien.
49
00:04:31,939 --> 00:04:34,227
- Pourquoi ça n'irait pas ?
- Vous, ça va ?
50
00:04:34,399 --> 00:04:36,226
Tu plaisantes ? Super bien !
51
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Je ne me suis pas sentie
aussi bien depuis...
52
00:04:39,321 --> 00:04:41,397
Six ans et demi, sans compter.
53
00:04:41,573 --> 00:04:43,649
On n'est pas encore sorties.
54
00:04:43,825 --> 00:04:46,826
- Si c'est aussi bien dehors...
- On n'a pas Ă se plaindre.
55
00:04:46,995 --> 00:04:49,617
On va cĂ©lĂ©brer ça, faire une fĂȘte.
56
00:04:49,790 --> 00:04:52,197
- Une fĂȘte ? Aujourd'hui ?
- Pourquoi pas ?
57
00:04:52,376 --> 00:04:55,495
Vous ne voulez pas ĂȘtre sĂ»res
que ça ait bien marché ?
58
00:04:55,671 --> 00:04:57,747
Ăa marche, mieux que prĂ©vu, LĂ©o.
59
00:04:57,923 --> 00:05:00,461
En plus, on a du temps Ă rattraper.
60
00:05:00,634 --> 00:05:04,085
Je ne sais pas si je saurai
me comporter avec des gens normaux.
61
00:05:04,263 --> 00:05:07,513
Tout ira bien.
Surtout qu'aucun démon n'attaquera.
62
00:05:07,683 --> 00:05:10,849
- Il y en a encore.
- Ils sont en fuite.
63
00:05:11,019 --> 00:05:14,969
Allez, profites-en.
C'est toi qu'on doit remercier.
64
00:05:16,191 --> 00:05:18,018
- Comment va Paige ?
- Mieux, je crois.
65
00:05:18,193 --> 00:05:21,194
Il va lui falloir du temps.
Elle aimait beaucoup Kyle.
66
00:05:21,363 --> 00:05:24,483
Mais ça l'aide de savoir
qu'il est mieux lĂ oĂč il est.
67
00:05:24,658 --> 00:05:28,074
- Elle est en haut ?
- Elle prend des affaires chez Kyle.
68
00:05:28,245 --> 00:05:31,578
Moi, je vais aller au boulot,
voir le monde réel.
69
00:05:31,748 --> 00:05:34,239
D'accord, je vais voir Paige.
70
00:05:34,918 --> 00:05:36,994
Entendu. Mais ne soyez pas en retard.
71
00:05:57,024 --> 00:05:59,266
Comment ça va ?
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,186
Pas mal, vu les circonstances.
73
00:06:01,361 --> 00:06:04,446
Mais je ne sais pas
quoi faire de tout ça.
74
00:06:04,615 --> 00:06:09,193
- Ce n'est pas ta responsabilité, si ?
- Non, mais il n'a pas de famille.
75
00:06:09,369 --> 00:06:12,785
C'est bizarre qu'il ne soit plus lĂ .
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,664
Il me manque.
77
00:06:14,833 --> 00:06:15,864
C'est bien.
78
00:06:16,752 --> 00:06:18,211
Enfin, c'est normal.
79
00:06:18,378 --> 00:06:21,712
Tu ne vas pas non plus
faire semblant que tout va bien.
80
00:06:21,882 --> 00:06:25,417
Non. Mais je suis contente pour lui.
81
00:06:25,594 --> 00:06:27,717
Il est mieux lĂ oĂč il est.
82
00:06:27,888 --> 00:06:29,548
Le fait est
83
00:06:29,723 --> 00:06:33,258
qu'il voudrait que je profite
de ce nouveau monde.
84
00:06:33,435 --> 00:06:35,594
Il est mort en luttant contre.
85
00:06:35,771 --> 00:06:38,309
C'est pour ça
que je lui dois d'ĂȘtre heureuse.
86
00:06:38,482 --> 00:06:39,513
Bien sûr.
87
00:06:39,691 --> 00:06:43,226
Je dois rentrer me préparer
pour la fĂȘte. Tu viens ?
88
00:06:43,403 --> 00:06:45,063
Je crois, oui.
89
00:06:45,239 --> 00:06:47,315
Super. Ă tout Ă l'heure.
90
00:07:06,009 --> 00:07:08,583
Tu as été affaibli, Avatar,
91
00:07:08,762 --> 00:07:11,087
par la mort d'un des tiens.
92
00:07:17,729 --> 00:07:20,434
On a le mĂȘme problĂšme, toi et moi.
93
00:07:21,233 --> 00:07:23,475
On ne croit pas en ce nouveau monde.
94
00:07:24,361 --> 00:07:27,113
Il va falloir qu'on fasse quelque chose.
95
00:07:32,077 --> 00:07:33,820
Phoebe, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
96
00:07:33,996 --> 00:07:37,447
Je suis passée voir
comment ça allait. Ăa va ?
97
00:07:37,624 --> 00:07:41,788
Oui. C'est bien.
Tu as vu le journal d'aujourd'hui ?
98
00:07:42,671 --> 00:07:44,996
Il est plus fin que jamais.
99
00:07:45,174 --> 00:07:48,009
Il n'y a ni crime,
ni corruption, ni scandale.
100
00:07:48,177 --> 00:07:50,584
Les gens ont pris la pilule du bonheur !
101
00:07:50,762 --> 00:07:54,131
Sans la rubrique nécro,
on n'aurait qu'une page.
102
00:07:54,308 --> 00:07:56,347
Tout va bien, hein ?
103
00:07:56,518 --> 00:08:00,219
Tant mieux. Mais je travaille ici
depuis longtemps et je n'y crois pas.
104
00:08:00,397 --> 00:08:02,354
- Ăa ne dure jamais.
- Peut-ĂȘtre.
105
00:08:02,524 --> 00:08:06,142
Mais c'est dommage de ne pas y croire
quand quelque chose de bien arrive.
106
00:08:06,320 --> 00:08:07,980
Ăa c'est une idĂ©e qui me plaĂźt.
107
00:08:08,155 --> 00:08:10,907
Fais-en le thĂšme
de ton prochain article.
108
00:08:11,074 --> 00:08:13,530
Tu ne peux pas donner
un meilleur conseil.
109
00:08:13,702 --> 00:08:15,362
Je dois rentrer le rédiger.
110
00:08:15,537 --> 00:08:18,207
Dites Ă Oliver
que je le lui enverrai vers 18h.
111
00:08:18,373 --> 00:08:21,374
Oliver. C'est le seul malheur
qui soit arrivé.
112
00:08:21,543 --> 00:08:24,995
Pas à lui, bien sûr.
Mais Ă nous.
113
00:08:25,172 --> 00:08:26,203
Que s'est-il passé ?
114
00:08:26,381 --> 00:08:29,548
Sa famille m'a téléphoné
il y a une heure. Il est décédé.
115
00:08:29,718 --> 00:08:32,387
- TĂŽt ce matin.
- Mon Dieu.
116
00:08:32,554 --> 00:08:36,089
Il était si tourmenté.
J'espérais qu'il se ressaisisse.
117
00:08:36,266 --> 00:08:37,725
Oui, moi aussi.
118
00:08:37,893 --> 00:08:41,938
Au moins, on sait
qu'il est mieux lĂ oĂč il est.
119
00:08:44,483 --> 00:08:46,974
Oui.
120
00:08:47,986 --> 00:08:50,358
Tu peux me dire oĂč on est ?
121
00:08:50,531 --> 00:08:53,697
Dans une tombe ancienne
sous une pyramide
122
00:08:53,867 --> 00:08:57,236
oĂč personne ne nous cherchera,
surtout pas les Avatars.
123
00:08:57,412 --> 00:09:00,449
- Pourquoi m'avoir amené ici ?
- Pour te montrer la vérité,
124
00:09:00,624 --> 00:09:03,625
la preuve que tu n'aurais pas dĂ»
renoncer aux Fondateurs.
125
00:09:03,794 --> 00:09:07,494
Et pour que tu décides si tu veux
m'aider Ă arrĂȘter les Avatars.
126
00:09:07,673 --> 00:09:08,953
J'aiderais un démon ?
127
00:09:09,132 --> 00:09:11,255
C'est ta meilleure option.
128
00:09:11,677 --> 00:09:14,346
Tu peux essayer de rétablir les choses
129
00:09:14,513 --> 00:09:17,004
ou tu peux répéter tes erreurs passées.
130
00:09:19,643 --> 00:09:22,597
Les Avatars sont venus ici,
il y a des milliers d'années,
131
00:09:22,771 --> 00:09:25,642
quand le peuple croyait
en la magie et aux démons.
132
00:09:25,816 --> 00:09:30,145
Les Avatars ont promis d'Ă©radiquer
le mal, comme aujourd'hui.
133
00:09:30,320 --> 00:09:33,274
Ils ont plus ou moins réussi.
134
00:09:33,991 --> 00:09:35,189
Ils ont refait le monde
135
00:09:35,367 --> 00:09:37,988
sans dire au peuple
le prix que ça coûterait.
136
00:09:38,161 --> 00:09:40,403
Celui qui a la tĂȘte
de chien, c'est un démon ?
137
00:09:40,581 --> 00:09:42,454
C'est une tĂȘte de chacal.
138
00:09:42,624 --> 00:09:46,492
C'est Anubis, le gardien Ă©gyptien
et protecteur des morts.
139
00:09:46,670 --> 00:09:49,790
Il y a un prix Ă payer pour l'Utopie.
140
00:09:50,757 --> 00:09:55,336
Un prix que tu soupçonnes
mais dont tu ne sais encore rien.
141
00:09:55,888 --> 00:09:59,091
Eux le savaient, ils se sont
révoltés contre les Avatars
142
00:09:59,266 --> 00:10:01,971
- et les ont stoppés la premiÚre fois.
- Mais...
143
00:10:02,144 --> 00:10:06,473
L'agent Brody a réalisé
le danger posé par les Avatars.
144
00:10:06,648 --> 00:10:08,475
Il voulait m'aider Ă les affaiblir
145
00:10:08,650 --> 00:10:11,604
pour que je t'amĂšne ici,
pour que tu m'aides.
146
00:10:11,778 --> 00:10:14,530
Il Ă©tait prĂȘt
Ă tout sacrifier pour les arrĂȘter.
147
00:10:14,698 --> 00:10:17,782
- Brody Ă©tait devenu fou.
- Brody avait raison.
148
00:10:17,951 --> 00:10:20,193
Tu sais, au fond de toi,
149
00:10:20,370 --> 00:10:23,786
que quelque chose
ne va pas dans ce monde, LĂ©o.
150
00:10:23,957 --> 00:10:27,243
Quelque chose que tu n'as pas
prévu, dans ton empressement
151
00:10:27,419 --> 00:10:29,162
à vouloir tout améliorer.
152
00:10:29,338 --> 00:10:33,205
Les gens n'ont plus le libre arbitre.
Presque plus.
153
00:10:34,218 --> 00:10:36,756
Les Avatars dictent leurs destinées.
154
00:10:36,929 --> 00:10:39,846
Et tu les laisses faire.
155
00:10:40,015 --> 00:10:42,221
La question est : veux-tu y remédier ?
156
00:10:42,392 --> 00:10:46,058
Et retrouver ce qu'on avait avant ?
Lutter contre ton espĂšce ?
157
00:10:46,230 --> 00:10:49,230
Personne n'a dit
que le systĂšme Ă©tait parfait, si ?
158
00:10:49,399 --> 00:10:51,890
Mais c'est mieux que ça, non ?
159
00:10:52,069 --> 00:10:54,026
DĂ©cide par toi-mĂȘme, vite.
160
00:10:54,196 --> 00:10:57,565
Car si on veut faire Ă©quipe,
on va devoir faire vite.
161
00:11:14,258 --> 00:11:16,546
LĂ©o. Bienvenue.
162
00:11:16,718 --> 00:11:19,636
Comment vont les sĆurs ?
Bien, je pense ?
163
00:11:19,805 --> 00:11:21,003
Ăa a l'air d'aller.
164
00:11:22,432 --> 00:11:23,761
OĂč sommes-nous ?
165
00:11:23,934 --> 00:11:27,350
Au siĂšge de l'Utopie.
166
00:11:28,480 --> 00:11:29,939
Approche.
167
00:11:34,778 --> 00:11:36,320
Voici les autres.
168
00:11:36,488 --> 00:11:39,857
Tu les as sentis
mais tu ne les as pas rencontrés.
169
00:11:40,701 --> 00:11:42,243
Que font-ils ?
170
00:11:42,411 --> 00:11:44,284
Ils surveillent les conflits.
171
00:11:54,381 --> 00:11:56,172
Je ne comprends pas.
172
00:11:56,341 --> 00:11:58,417
En instaurant cet ordre,
173
00:11:58,594 --> 00:12:02,757
on a modifié la maniÚre dont les gens
pensent, leur systĂšme de croyances,
174
00:12:02,931 --> 00:12:06,846
pour qu'ils acceptent plus facilement
un monde exempt de mal.
175
00:12:07,019 --> 00:12:09,225
Pour qu'ils ne le provoquent pas.
176
00:12:09,396 --> 00:12:13,061
Pour que les démons qui subsistent
ne les influencent pas.
177
00:12:13,233 --> 00:12:18,441
Malheureusement,
c'est irrémédiable pour certains.
178
00:12:18,614 --> 00:12:21,947
Leur démon intérieur
refait parfois surface,
179
00:12:22,117 --> 00:12:24,738
provoquant ainsi... des conflits.
180
00:12:24,912 --> 00:12:29,870
Et quand ces conflits vont trop loin,
nous devons intervenir.
181
00:12:30,042 --> 00:12:32,118
Pour protéger l'Utopie.
182
00:12:52,356 --> 00:12:54,644
Attendez. Vous les avez tués.
183
00:12:54,816 --> 00:12:57,901
Nous les retirons.
Pour sauver les autres.
184
00:12:58,070 --> 00:13:02,613
Nous devons protéger le monde
que nous avons créé, Léo.
185
00:13:02,783 --> 00:13:07,196
Rien ne doit le menacer.
Nous ne le permettrons pas.
186
00:13:25,138 --> 00:13:27,215
Non, non, non ! Pas touche.
187
00:13:27,391 --> 00:13:29,467
Et si c'Ă©tait du poison ?
188
00:13:29,643 --> 00:13:32,846
Non, je veux que ce soit parfait.
On attend depuis longtemps.
189
00:13:33,021 --> 00:13:35,643
Piper, tout est parfait.
C'est superbe.
190
00:13:35,816 --> 00:13:37,773
Je n'arrive pas Ă y croire.
191
00:13:37,943 --> 00:13:40,860
Quand je ne passe pas
mon temps Ă faire des potions,
192
00:13:41,029 --> 00:13:44,315
je suis productive.
J'avais oublié que j'aimais cuisiner.
193
00:13:44,491 --> 00:13:46,033
Tout va pour le mieux.
194
00:13:46,201 --> 00:13:48,526
Oui, tant que LĂ©o arrive
Ă temps pour la fĂȘte.
195
00:13:48,704 --> 00:13:52,155
- Je croyais qu'il Ă©tait avec Paige.
- Elle est revenue sans lui.
196
00:13:52,332 --> 00:13:54,040
Elle se prépare en haut.
197
00:13:54,209 --> 00:13:56,961
Il devait peut-ĂȘtre voir les Avatars.
198
00:13:57,713 --> 00:14:01,129
J'espĂšre qu'ils ne le monopoliseront
pas comme les Fondateurs.
199
00:14:01,300 --> 00:14:03,707
Il ne le tolérerait pas, Piper.
200
00:14:03,886 --> 00:14:08,215
Il a créé ce monde meilleur
pour que votre famille soit soudée.
201
00:14:08,390 --> 00:14:10,015
Oui, mais je m'inquiĂšte.
202
00:14:10,184 --> 00:14:13,683
AprĂšs la cuisine,
c'est ce que tu fais de mieux.
203
00:14:15,230 --> 00:14:16,511
Salut.
204
00:14:16,690 --> 00:14:18,730
Ăa va ?
205
00:14:18,901 --> 00:14:21,142
Mieux. Merci.
206
00:14:21,320 --> 00:14:24,071
Oui. J'ai hĂąte de faire la fĂȘte.
207
00:14:24,239 --> 00:14:26,196
De me changer les idées.
208
00:14:26,366 --> 00:14:29,403
Je dois me dire
que Kyle est mieux lĂ oĂč il est.
209
00:14:29,578 --> 00:14:32,448
Oui, c'est ce que je dois me dire aussi.
210
00:14:33,582 --> 00:14:37,033
Il y a un type, au boulot,
qui est décédé.
211
00:14:38,003 --> 00:14:39,414
C'Ă©tait inattendu.
212
00:14:39,588 --> 00:14:42,257
Je suis sûre que c'est pour le mieux.
213
00:14:42,424 --> 00:14:45,758
- Sinon, ça ne serait pas arrivé.
- Oui.
214
00:14:45,928 --> 00:14:48,051
Va aider les enfants Ă s'habiller,
215
00:14:48,222 --> 00:14:50,380
et toi, viens m'aider Ă la cuisine.
216
00:14:50,557 --> 00:14:53,227
Allez, vite vite,
on a une fĂȘte Ă organiser.
217
00:14:59,066 --> 00:15:00,264
Je me concentre.
218
00:15:00,442 --> 00:15:03,478
- Pardon. C'est important.
- Ăa aussi.
219
00:15:03,654 --> 00:15:06,524
Dans ces dessins
se cache la clé de la potion
220
00:15:06,698 --> 00:15:08,406
utilisée contre les Avatars.
221
00:15:08,575 --> 00:15:11,944
Je suis content de voir
que tu te dépenses judicieusement.
222
00:15:12,120 --> 00:15:16,165
Mais les autres sont agités. Ils ne
veulent pas mourir comme des chiens
223
00:15:16,333 --> 00:15:19,868
en attendant l'aide de quelqu'un.
224
00:15:20,879 --> 00:15:24,794
- Doutes-tu de mon plan ?
- Non. Pas du tout.
225
00:15:24,967 --> 00:15:26,840
Zankou, nous sommes des démons !
226
00:15:27,010 --> 00:15:32,301
Nous devons les combattre seuls,
et pas attendre.
227
00:15:32,474 --> 00:15:33,755
C'est le problĂšme.
228
00:15:33,934 --> 00:15:36,639
On n'a pas le pouvoir
pour les combattre seuls.
229
00:15:36,812 --> 00:15:40,679
Que ça te plaise ou non, notre destin
est entre les mains de LĂ©o.
230
00:15:40,858 --> 00:15:45,187
Ah oui ? Alors on préfÚre mourir
que de s'en remettre Ă un Fondateur.
231
00:15:45,362 --> 00:15:46,690
Alors on mourra.
232
00:15:47,739 --> 00:15:52,651
Dis aux autres qu'ils fassent
ce que je dis, quand je le dis,
233
00:15:52,828 --> 00:15:56,576
ou les Avatars seront le cadet
de leurs soucis. Compris ?
234
00:15:56,748 --> 00:15:57,863
Oui.
235
00:15:58,667 --> 00:16:00,743
Pars. Il arrive.
236
00:16:03,255 --> 00:16:05,082
Te revoilà , cher allié.
237
00:16:05,340 --> 00:16:07,000
On n'est pas alliés.
238
00:16:07,176 --> 00:16:09,667
Ah bon ? Alors que fais-tu ici ?
239
00:16:09,845 --> 00:16:12,762
- Je ne suis pas sûr.
- Si, tu l'es.
240
00:16:12,931 --> 00:16:15,469
Ăa ne change pas le fait
241
00:16:15,642 --> 00:16:18,846
que tout ce que je t'ai dit
Ă propos de tes Avatars est vrai.
242
00:16:19,021 --> 00:16:20,848
Tu veux autant les arrĂȘter que moi.
243
00:16:21,023 --> 00:16:23,940
Je ne veux pas ramener
les démons dans ce monde.
244
00:16:24,109 --> 00:16:27,443
Mais voilĂ le hic.
Quel monde est meilleur ?
245
00:16:27,613 --> 00:16:30,816
Quel mal l'emporte,
le mien ou le leur ?
246
00:16:30,991 --> 00:16:34,194
Ce n'est pas juste
de priver les gens de leur destin.
247
00:16:34,369 --> 00:16:36,029
Je suis entiĂšrement d'accord.
248
00:16:36,205 --> 00:16:38,031
Soyons clairs.
249
00:16:38,207 --> 00:16:42,121
Si on réussit, on sera toujours ennemis
et je peux te promettre
250
00:16:42,294 --> 00:16:46,374
que le bien
l'emportera vite sur le mal.
251
00:16:46,548 --> 00:16:49,122
C'est ce qu'on verra.
252
00:16:49,927 --> 00:16:54,090
Si tu en as fini avec ton discours
de macho, mettons-nous au travail.
253
00:16:56,308 --> 00:16:58,514
Le problĂšme,
c'est que si je déchiffre ça,
254
00:16:58,685 --> 00:17:01,852
on aura besoin des Trois SĆurs
pour préparer la potion.
255
00:17:02,022 --> 00:17:04,893
Elles ne feront rien contre les Avatars.
256
00:17:05,234 --> 00:17:06,894
Sauf si elles découvrent le hic,
257
00:17:07,069 --> 00:17:10,817
si elles apprennent que les Avatars
décident de qui vit et qui meurt.
258
00:17:10,989 --> 00:17:13,065
Tu connais les sĆurs mieux que moi
259
00:17:13,242 --> 00:17:16,196
mais je doute que ce soit
ce qu'elles veulent.
260
00:17:16,370 --> 00:17:19,039
Tu vas devoir leur montrer
261
00:17:19,206 --> 00:17:21,448
ce que les Avatars leur cachent.
262
00:17:22,334 --> 00:17:26,118
MĂȘme si tu dois les choquer
avec une autre perte terrible.
263
00:17:30,259 --> 00:17:32,832
Bon, tu m'attends lĂ .
264
00:17:33,011 --> 00:17:36,926
On va s'amuser, aujourd'hui !
265
00:17:37,808 --> 00:17:40,477
Tu vas rencontrer
plein d'amis Ă la fĂȘte.
266
00:17:40,644 --> 00:17:43,182
Mais tu ne dois pas
te téléporter. Promis ?
267
00:17:43,355 --> 00:17:45,811
Il ne faut pas qu'on fasse
peur aux invités, OK ?
268
00:17:48,235 --> 00:17:49,266
Comme ça.
269
00:17:49,444 --> 00:17:50,903
Il faut qu'on parle.
270
00:17:51,530 --> 00:17:55,362
PrĂ©pare-toi pour la fĂȘte
avant que ta femme ne te tue.
271
00:17:55,534 --> 00:17:57,443
C'est une façon de parler, bien sûr.
272
00:17:57,619 --> 00:18:00,490
- C'est ce que je veux dire.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
273
00:18:00,664 --> 00:18:03,416
Tu as voulu justifier
ce que tu as dit.
274
00:18:03,584 --> 00:18:04,994
Justifier quoi ?
275
00:18:05,169 --> 00:18:07,956
Les Avatars et tout ce qu'ils ont fait.
276
00:18:08,130 --> 00:18:10,751
Tout est mieux.
Tu as rendu la vie meilleure.
277
00:18:10,924 --> 00:18:14,874
C'était une erreur. Je le réalise,
maintenant. Il faut que tu comprennes
278
00:18:15,053 --> 00:18:17,805
avant que ce qui est arrivé
Ă Brody ne se reproduise.
279
00:18:17,973 --> 00:18:20,725
- LĂ©o, tu me fais peur.
- Tant mieux.
280
00:18:20,893 --> 00:18:24,308
Il n'y a que comme ça
que tu comprendras la vérité.
281
00:18:24,479 --> 00:18:28,608
Aide les filles Ă comprendre, ressens
le chagrin grĂące Ă tes pouvoirs,
282
00:18:28,775 --> 00:18:31,101
tu verras le mal que font les Avatars.
283
00:18:31,278 --> 00:18:34,232
LĂ©o, c'est tout ce qu'on voulait.
Qu'est-ce qui se passe ?
284
00:18:39,494 --> 00:18:42,164
- Tu vas voir.
- Qu'est-ce que tu fais ?
285
00:18:45,417 --> 00:18:46,959
LĂ©o, tu ne peux pas...
286
00:18:50,172 --> 00:18:52,877
- Que fait-on ici ?
- Il faut que tu aies une vision.
287
00:18:53,050 --> 00:18:55,837
Je veux que tu voies
ce qui est arrivé à Brody.
288
00:18:56,011 --> 00:18:58,763
Je sais ce qui lui est arrivé.
Il est mieux lĂ oĂč il est.
289
00:18:58,931 --> 00:19:02,798
Peut-ĂȘtre, mais ça ne change pas
le fait qu'il a été tué.
290
00:19:18,992 --> 00:19:20,949
Mon Dieu. Elle l'a tué.
291
00:19:21,119 --> 00:19:23,824
Oui. Les Avatars
ne veulent pas que tu saches
292
00:19:23,997 --> 00:19:26,619
pourquoi les gens disparaissent.
293
00:19:26,792 --> 00:19:29,365
- Pourquoi tu fais ça ?
- Parce que c'est la vérité.
294
00:19:29,545 --> 00:19:32,711
Ils t'ont changée pour que
tu sois insensible Ă la mort.
295
00:19:32,881 --> 00:19:36,333
Pour que ça semble ĂȘtre une bonne
chose et que personne ne conteste.
296
00:19:36,510 --> 00:19:38,965
- Non.
- Ăa se reproduira, Phoebe,
297
00:19:39,137 --> 00:19:43,087
dĂšs qu'ils penseront
que quelqu'un crée trop de conflits.
298
00:19:43,267 --> 00:19:45,805
LĂ©o, on ne reprendra pas la vie d'avant.
299
00:19:45,978 --> 00:19:48,848
On a essayé pendant sept ans
et ça n'a pas marché.
300
00:19:49,022 --> 00:19:51,229
- Phoebe...
- Non, LĂ©o, Ă©coute-moi.
301
00:19:51,400 --> 00:19:53,227
On a fait un monde meilleur
302
00:19:53,402 --> 00:19:57,020
et on va vivre
dans ce monde tel qu'il est.
303
00:19:57,197 --> 00:19:58,312
Tu comprends ?
304
00:20:06,415 --> 00:20:09,166
Il faut lui laisser
le temps de comprendre.
305
00:20:09,334 --> 00:20:10,959
On n'a plus beaucoup de temps.
306
00:20:11,128 --> 00:20:13,583
S'il les convainc, on peut tout perdre.
307
00:20:14,590 --> 00:20:16,878
Il faut voir les choses en face.
308
00:20:39,323 --> 00:20:42,407
ArrĂȘte un peu et amuse-toi, tu veux ?
309
00:20:42,659 --> 00:20:44,985
- Je ne peux pas. Je suis inquiĂšte.
- Pourquoi ?
310
00:20:45,162 --> 00:20:47,700
Tout le monde a l'air de s'amuser.
311
00:20:47,873 --> 00:20:50,364
J'ignorais
qu'on connaissait tant de gens.
312
00:20:50,542 --> 00:20:53,709
Je m'inquiĂšte Ă propos de LĂ©o.
Il devrait ĂȘtre lĂ .
313
00:20:53,879 --> 00:20:55,456
OĂč est Phoebe ?
314
00:20:55,631 --> 00:20:58,382
Elle a préparé les garçons
et elle a disparu.
315
00:20:58,550 --> 00:21:02,630
Ils sont peut-ĂȘtre ensemble. Ou tu ne
sais peut-ĂȘtre plus comment t'amuser.
316
00:21:02,804 --> 00:21:04,347
Tu me mets au défi ?
317
00:21:04,515 --> 00:21:06,057
Si ça marche...
318
00:21:07,726 --> 00:21:09,434
Tiens. Tu es contente ?
319
00:21:12,314 --> 00:21:14,520
- Il me faut un verre.
- Qu'y a-t-il ?
320
00:21:14,691 --> 00:21:18,310
Je ne veux pas en parler.
Je veux m'amuser.
321
00:21:20,072 --> 00:21:22,563
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
322
00:21:22,741 --> 00:21:24,650
Salut.
323
00:21:26,078 --> 00:21:27,821
Bon, je vais me mĂȘler Ă la fĂȘte.
324
00:21:29,831 --> 00:21:31,705
LĂ©o, qu'est-ce qui ne va pas ?
325
00:21:31,875 --> 00:21:34,829
- C'est compliqué.
- C'est les Avatars, n'est-ce pas ?
326
00:21:35,003 --> 00:21:39,297
Si c'est aussi compliqué de travailler
pour eux que pour les Fondateurs...
327
00:21:39,466 --> 00:21:40,629
Ce n'est pas ça.
328
00:21:40,801 --> 00:21:41,963
Qu'est-ce que c'est ?
329
00:21:43,303 --> 00:21:45,510
Tu sais quoi ? Je ne veux pas savoir.
330
00:21:45,681 --> 00:21:49,014
On est lĂ pour fĂȘter une nouvelle vie
sans magie ni démons
331
00:21:49,184 --> 00:21:52,470
alors pourquoi ne pas en profiter ?
332
00:21:53,105 --> 00:21:56,106
LĂ©o, tu as entendu ce que je t'ai dit ?
333
00:21:58,819 --> 00:22:01,524
Tu m'Ă©coutes ?
Qu'est-ce que tu as ?
334
00:22:01,697 --> 00:22:05,279
Pardonne-moi. Si je pouvais
régler ça autrement, je le ferais.
335
00:22:05,450 --> 00:22:06,945
Qu'est-ce que tu racontes ?
336
00:22:07,119 --> 00:22:08,743
Je dois réparer une erreur.
337
00:22:09,830 --> 00:22:10,909
Je t'aime.
338
00:22:12,124 --> 00:22:14,531
- LĂ©o !
- Tout le monde Ă terre !
339
00:22:19,089 --> 00:22:20,168
Oh, non.
340
00:22:22,259 --> 00:22:23,967
Paige, les enfants !
341
00:22:36,648 --> 00:22:38,522
Meurs, Fondateur, meurs !
342
00:22:55,501 --> 00:22:58,205
N'oublie pas pourquoi je fais ça.
343
00:22:58,378 --> 00:23:00,501
Ăa doit faire mal.
Va consulter le
Livre.
344
00:23:00,672 --> 00:23:03,543
Souviens-toi des morts.
Puis va voir Zankou.
345
00:23:03,717 --> 00:23:05,176
Attends, Zankou ?
346
00:23:15,312 --> 00:23:17,637
Piper, ça va ?
347
00:23:17,814 --> 00:23:20,768
Je ne sais pas. Je crois, oui.
348
00:23:22,069 --> 00:23:23,729
Je suis désolée pour Léo.
349
00:23:23,904 --> 00:23:25,980
Oui, moi aussi.
350
00:23:26,156 --> 00:23:28,825
Mais il est mieux lĂ -haut.
351
00:23:34,456 --> 00:23:36,781
Je suis désolée de ce qui s'est passé.
352
00:23:36,959 --> 00:23:39,366
C'Ă©tait un peu bizarre,
tu ne trouves pas ?
353
00:23:39,545 --> 00:23:42,996
On l'a échappé belle
quand les démons ont attaqué.
354
00:23:43,173 --> 00:23:44,584
Mais tout s'est arrangé.
355
00:23:44,758 --> 00:23:47,249
Oui, mais c'Ă©tait un peu Ă©trange.
356
00:23:47,427 --> 00:23:50,049
Je ne m'attendais pas
Ă subir une attaque
357
00:23:50,222 --> 00:23:52,594
mais heureusement que LĂ©o Ă©tait lĂ .
358
00:23:52,766 --> 00:23:56,016
Ăa aurait Ă©tĂ© bien si LĂ©o
n'avait pas eu Ă nous quitter,
359
00:23:56,186 --> 00:23:58,428
- tu ne trouves pas ?
- Oui, je sais mais...
360
00:23:59,773 --> 00:24:03,474
Il l'a fait pour sa famille,
je lui en serai toujours reconnaissante.
361
00:24:04,820 --> 00:24:07,393
Paige, tu peux aller voir les garçons ?
362
00:24:07,573 --> 00:24:11,072
C'est incroyable que tu puisses
rester si calme aprĂšs un tel choc.
363
00:24:11,243 --> 00:24:14,279
Je flipperais si je pensais
qu'il y avait d'autres démons.
364
00:24:14,454 --> 00:24:16,661
Je me dis que c'est du passé.
365
00:24:17,708 --> 00:24:21,041
Je n'arrive pas Ă les calmer.
Ils sont bouleversés.
366
00:24:21,211 --> 00:24:24,331
On est tous bouleversés
par la présence des démons.
367
00:24:24,506 --> 00:24:26,997
Tu crois que c'est pour ça
qu'ils pleurent ?
368
00:24:27,176 --> 00:24:29,927
- Pour quoi d'autre ?
- Oui, maman arrive !
369
00:24:34,558 --> 00:24:36,716
- Ăa va ?
- Je ne sais pas.
370
00:24:36,894 --> 00:24:40,060
C'est comme Kyle.
C'est trĂšs difficile.
371
00:24:40,230 --> 00:24:41,808
Mais on ne l'oubliera jamais.
372
00:24:41,982 --> 00:24:46,062
N'oublie pas pourquoi je fais ça.
Ăa doit faire mal.
373
00:24:46,236 --> 00:24:48,312
N'oublie pas.
374
00:24:48,780 --> 00:24:51,568
Je dois aller au
Livre des Ombres.
375
00:24:59,583 --> 00:25:01,457
Allez, Phoebe.
376
00:25:10,052 --> 00:25:12,128
Souviens-toi des morts.
377
00:25:14,056 --> 00:25:15,087
Non !
378
00:25:33,742 --> 00:25:34,940
Non, non !
379
00:25:38,830 --> 00:25:40,289
Oh, mon Dieu.
380
00:25:41,250 --> 00:25:45,958
Ăa va aller. Je n'arrive pas
Ă les calmer. Piper non plus.
381
00:25:46,129 --> 00:25:47,624
Je m'en charge. OĂč est Piper ?
382
00:25:47,798 --> 00:25:49,458
Dans la cuisine.
383
00:25:52,970 --> 00:25:54,761
Piper, je dois te parler.
384
00:25:54,930 --> 00:25:57,468
Les Avatars ne nous ont pas tout dit.
385
00:25:57,641 --> 00:25:59,883
- Quoi ?
- La douleur, le chagrin, le deuil.
386
00:26:00,060 --> 00:26:02,681
C'est ce qu'on est censées ressentir
387
00:26:02,855 --> 00:26:05,524
quand on perd
quelqu'un de cher, comme LĂ©o.
388
00:26:05,691 --> 00:26:07,149
LĂ©o ?
389
00:26:07,317 --> 00:26:09,855
Phoebe, il est mieux lĂ oĂč il est,
390
00:26:10,028 --> 00:26:13,943
et je préfÚre ne plus y penser
si ça ne t'embĂȘte pas.
391
00:26:14,116 --> 00:26:18,493
Mais s'il est mieux lĂ oĂč il est,
pourquoi les garçons pleurent ?
392
00:26:18,662 --> 00:26:22,446
Ce n'est pas à cause des démons.
Ils ont presque grandi en leur présence.
393
00:26:22,624 --> 00:26:24,783
- Oui, mais...
- Piper, Ă©coute-moi.
394
00:26:24,960 --> 00:26:27,285
Léo est mort. Les Avatars l'ont tué.
395
00:26:27,462 --> 00:26:30,167
Les enfants sont trop jeunes
pour réagir comme nous,
396
00:26:30,340 --> 00:26:32,132
qui avons été programmées.
397
00:26:32,301 --> 00:26:34,708
Programmées ?
Phoebe, qu'est-ce qui te prend ?
398
00:26:34,887 --> 00:26:38,884
C'est ce que LĂ©o voulait nous montrer.
Léo a laissé les Avatars le tuer
399
00:26:39,057 --> 00:26:42,142
pour qu'on comprenne ce qui se passe.
400
00:26:42,311 --> 00:26:45,146
- Je ne veux pas l'entendre.
- Je le sais
401
00:26:45,314 --> 00:26:46,594
mais Ă©coute tes fils.
402
00:26:47,482 --> 00:26:49,309
C'est du chagrin, et c'est réel.
403
00:26:49,484 --> 00:26:51,810
- Phoebe, arrĂȘte.
- Piper, ouvre les yeux !
404
00:26:51,987 --> 00:26:55,652
Tu Ă©tais partante
parce que tu voulais ĂȘtre avec LĂ©o.
405
00:26:55,824 --> 00:26:57,616
Et maintenant, ils l'ont emmené ?
406
00:27:11,131 --> 00:27:13,503
Pourquoi ? Pourquoi ont-ils fait ça ?
407
00:27:13,675 --> 00:27:16,213
Parce que Léo a créé un conflit.
408
00:27:17,387 --> 00:27:21,006
Et c'est le seul moyen
pour eux de sauvegarder l'Utopie.
409
00:27:27,022 --> 00:27:29,595
J'espĂšre que vous avez
une bonne raison.
410
00:27:29,775 --> 00:27:32,941
- Je ne veux pas ĂȘtre ici.
- C'est pour ça qu'on est venues.
411
00:27:33,111 --> 00:27:36,397
Paige, Kyle est mort
et il est temps que tu le ressentes.
412
00:27:36,573 --> 00:27:40,108
Je l'ai ressenti !
Mais ça aurait été pire
413
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
si je ne savais pas
qu'il Ă©tait mieux lĂ oĂč il Ă©tait.
414
00:27:43,539 --> 00:27:46,658
Exactement. Ăa aurait Ă©tĂ© bien pire.
415
00:27:46,834 --> 00:27:50,285
Les Avatars ont effacé
ton chagrin aprÚs avoir tué Kyle.
416
00:27:52,297 --> 00:27:55,417
J'ai eu une vision, je l'ai vu mourir
417
00:27:55,592 --> 00:27:56,755
quand j'ai touché ça.
418
00:27:56,927 --> 00:28:00,177
Il a attaqué un des Avatars
avec sa potion
419
00:28:00,347 --> 00:28:01,378
et elle l'a tué.
420
00:28:01,557 --> 00:28:03,265
Tu t'en souviens, Paige ?
421
00:28:03,433 --> 00:28:05,141
Pourquoi tu me fais ça ?
422
00:28:06,061 --> 00:28:09,015
Il est mort ici, dans tes bras.
423
00:28:09,189 --> 00:28:13,401
Je l'ai vu, je l'ai ressenti
et tu dois le ressentir aussi.
424
00:28:13,569 --> 00:28:15,395
C'est le seul moyen de les arrĂȘter.
425
00:28:15,571 --> 00:28:18,109
- Je ne veux pas.
- Il le faut.
426
00:28:19,241 --> 00:28:20,700
Je l'ai fait aussi.
427
00:28:24,454 --> 00:28:26,530
Je ne veux pas.
428
00:28:29,084 --> 00:28:30,543
Ăa va aller.
429
00:28:33,630 --> 00:28:35,504
Pourquoi ils ont fait ça ?
430
00:28:35,674 --> 00:28:39,423
Pour nous donner ce qu'on voulait.
Ce qu'on croyait vouloir.
431
00:28:42,264 --> 00:28:43,924
Qu'est-ce qu'on va faire ?
432
00:28:44,099 --> 00:28:46,175
On va faire ce que LĂ©o a dit...
433
00:28:47,269 --> 00:28:49,308
On va se trouver un démon.
434
00:29:05,287 --> 00:29:07,161
Désolé de vous interrompre mais...
435
00:29:07,331 --> 00:29:08,706
Qu'y a-t-il ?
436
00:29:08,874 --> 00:29:13,702
Les autres m'ont envoyé
demander ce qu'on va faire.
437
00:29:13,879 --> 00:29:16,584
- Faire ?
- Je veux dire...
438
00:29:18,342 --> 00:29:22,589
Le Fondateur est mort.
Le plan a échoué.
439
00:29:22,763 --> 00:29:26,428
Ne devrions-nous pas...
battre en retraite ?
440
00:29:26,600 --> 00:29:27,679
Pas encore.
441
00:29:27,851 --> 00:29:30,888
Vous aviez dit que si le Fondateur
ne persuadait pas les sĆurs,
442
00:29:31,063 --> 00:29:32,936
- il n'y...
- Je sais ce que j'ai dit.
443
00:29:33,106 --> 00:29:35,644
Je sais aussi
que LĂ©o n'Ă©tait pas stupide.
444
00:29:35,817 --> 00:29:39,601
Il n'aurait pas
donné sa vie sans raison.
445
00:29:39,780 --> 00:29:43,113
Sauf si c'était un homme désespéré.
446
00:29:44,910 --> 00:29:46,369
Je dis juste
447
00:29:46,537 --> 00:29:48,944
que les Avatars peuvent
attaquer Ă tout moment.
448
00:29:50,123 --> 00:29:53,742
Si on doit fuir,
il ne faut pas tarder.
449
00:29:57,506 --> 00:29:59,629
Tu as peut-ĂȘtre raison.
450
00:30:01,426 --> 00:30:02,969
On devrait battre en retraite.
451
00:30:03,470 --> 00:30:05,344
Je vais le dire aux autres.
452
00:30:14,648 --> 00:30:17,934
Et alors, Zankou ?
On se dégonfle ?
453
00:30:24,741 --> 00:30:28,241
Heureusement que vous ĂȘtes
arrivées. J'allais partir.
454
00:30:28,412 --> 00:30:31,033
- OĂč ?
- Me battre.
455
00:30:31,206 --> 00:30:33,876
Pas si vous ne nous dites pas
ce qu'on veut entendre.
456
00:30:34,042 --> 00:30:37,707
ArrĂȘtez. Vous avez besoin de moi.
Léo vous a envoyées.
457
00:30:37,880 --> 00:30:40,086
Au moins, il n'est pas mort pour rien.
458
00:30:40,465 --> 00:30:42,375
- Venez-en aux faits.
- Le fait est
459
00:30:42,551 --> 00:30:45,303
que LĂ©o et l'agent Brody
travaillaient avec moi
460
00:30:45,470 --> 00:30:48,756
- pour défaire ce qui a été fait.
- Kyle travaillait avec vous ?
461
00:30:48,932 --> 00:30:51,304
Comment pensez-vous
qu'il ait pu tuer un Avatar ?
462
00:30:51,476 --> 00:30:54,845
Il a réalisé que seule l'union
des forces du bien et du mal
463
00:30:55,022 --> 00:30:56,979
pouvait arrĂȘter les Avatars.
464
00:30:57,149 --> 00:31:01,312
Mais vous avez une raison plus valable
de le faire : votre survie.
465
00:31:01,486 --> 00:31:03,396
Vous ĂȘtes aussi intĂ©ressĂ©es.
466
00:31:03,572 --> 00:31:06,905
Sinon, on n'aurait pas
cette conversation.
467
00:31:07,075 --> 00:31:11,025
Parlez-en entre vous.
Je reste lĂ .
468
00:31:13,999 --> 00:31:15,541
Je ne suis pas sûre de tout ça.
469
00:31:15,709 --> 00:31:19,374
On n'a pas le choix.
On n'a plus d'alliés.
470
00:31:19,546 --> 00:31:21,622
- Se liguer avec un démon ?
- LĂ©o l'a fait.
471
00:31:21,798 --> 00:31:25,250
- Oui, regarde oĂč ça l'a menĂ©.
- C'Ă©taient les Avatars, pas Zankou.
472
00:31:25,427 --> 00:31:29,377
Il essaie peut-ĂȘtre de nous Ă©liminer
un Ă un ? Si c'Ă©tait un piĂšge ?
473
00:31:29,556 --> 00:31:31,763
Il a aidé Kyle à éliminer un Avatar.
474
00:31:31,934 --> 00:31:34,603
Il est aprĂšs eux, et nous aussi.
475
00:31:34,770 --> 00:31:37,012
Bon, d'accord. Mais si ça marche ?
476
00:31:37,189 --> 00:31:39,858
On reprend la chasse aux démons ?
477
00:31:40,025 --> 00:31:42,065
- Est-ce vraiment ce qu'on veut ?
- Et ça ?
478
00:31:42,236 --> 00:31:44,691
On n'a peut-ĂȘtre pas
fait le bon choix.
479
00:31:44,863 --> 00:31:48,197
Kyle savait qu'il ne fallait pas
faire confiance aux Avatars.
480
00:31:48,367 --> 00:31:50,655
- Je ne l'ai pas cru.
- Nous non plus.
481
00:31:50,827 --> 00:31:53,034
On peut le croire maintenant.
LĂ©o aussi.
482
00:31:53,205 --> 00:31:56,656
Finissons leur mission
et ils ne seront pas morts pour rien.
483
00:32:01,004 --> 00:32:02,285
Quel est le plan ?
484
00:32:03,173 --> 00:32:05,332
Le plan...
485
00:32:05,509 --> 00:32:08,082
Vous devez faire
une potion trĂšs particuliĂšre.
486
00:32:17,813 --> 00:32:20,304
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne trouve pas les sĆurs.
487
00:32:20,482 --> 00:32:23,602
- Aucune ?
- Je ne comprends pas. Je les avais.
488
00:32:23,777 --> 00:32:26,149
Elles vont bien refaire surface.
489
00:32:26,321 --> 00:32:27,780
Bien vu.
490
00:32:38,333 --> 00:32:41,168
- Je ne bougerais pas si j'Ă©tais vous.
- Qui sont-elles ?
491
00:32:41,336 --> 00:32:44,006
- Vous le savez.
- Et vous savez qui il est.
492
00:32:44,173 --> 00:32:47,956
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- On n'a pas Ă s'expliquer.
493
00:32:48,135 --> 00:32:50,626
Ce n'est pas nous qui tuons les gens.
494
00:32:50,804 --> 00:32:53,758
On a fait le nécessaire
pour sauvegarder l'Utopie.
495
00:32:53,932 --> 00:32:58,393
- Vous avez oublié la faille.
- L'intention n'était pas de décevoir.
496
00:32:58,562 --> 00:33:01,053
On vous a donné
le monde que vous vouliez.
497
00:33:01,231 --> 00:33:03,805
Sauf que vous tuez des innocents.
498
00:33:03,984 --> 00:33:05,562
Leur sort est regrettable.
499
00:33:05,736 --> 00:33:10,528
Mais je vous garantis que moins de vies
seront perdues dans notre monde
500
00:33:10,699 --> 00:33:13,404
que dans le chaos du bien et du mal.
501
00:33:13,577 --> 00:33:16,613
Au moins, les gens savaient
pourquoi ils mouraient.
502
00:33:16,788 --> 00:33:20,323
Et vu le choix qu'on a entre
ce qu'on avait et ce que vous offrez...
503
00:33:20,501 --> 00:33:21,781
On sait ce que c'est.
504
00:33:21,960 --> 00:33:25,329
- On veut retrouver notre libre arbitre.
- Bien bien.
505
00:33:26,465 --> 00:33:29,217
Vous ĂȘtes prĂȘtes
506
00:33:29,384 --> 00:33:32,054
à renoncer à la tranquillité d'esprit,
507
00:33:32,221 --> 00:33:35,175
Ă la vie normale que vous convoitiez,
508
00:33:35,349 --> 00:33:37,425
pour retrouver la vie d'avant ?
509
00:33:37,601 --> 00:33:40,057
Pour vous battre contre son espĂšce ?
510
00:33:41,188 --> 00:33:42,433
Le monde et ses défauts.
511
00:33:44,399 --> 00:33:46,475
Elles ne sont pas prĂȘtes.
512
00:33:47,611 --> 00:33:49,271
Peut-ĂȘtre pas.
513
00:33:50,239 --> 00:33:51,733
Mais elles le seront un jour.
514
00:33:52,449 --> 00:33:57,028
Le monde auquel nous aspirons
vaut la peine d'attendre.
515
00:33:58,038 --> 00:34:01,787
TrĂšs bien. Nous utiliserons
le pouvoir qu'il nous reste
516
00:34:01,959 --> 00:34:05,791
pour remonter le temps
jusqu'avant l'Utopie.
517
00:34:05,963 --> 00:34:08,798
LĂ©o retrouvera la vie ?
518
00:34:08,966 --> 00:34:11,124
- Bien sûr.
- Et Kyle ?
519
00:34:11,844 --> 00:34:15,094
Malheureusement,
c'est au-delĂ de notre pouvoir.
520
00:34:15,264 --> 00:34:16,509
Vous plaisantez ?
521
00:34:16,682 --> 00:34:20,347
Vous pouvez ramener Ă la vie
tous ceux que vous avez tués
522
00:34:20,519 --> 00:34:22,476
mais Kyle est au-delĂ de votre pouvoir ?
523
00:34:22,646 --> 00:34:25,054
Plus un événement
remonte dans le temps,
524
00:34:25,232 --> 00:34:27,189
plus cela requiert de pouvoir.
525
00:34:27,359 --> 00:34:30,810
Nous pouvons ramener
l'agent Brody Ă la vie
526
00:34:30,988 --> 00:34:33,313
ou rétablir le monde d'avant,
527
00:34:33,490 --> 00:34:35,282
mais pas les deux.
528
00:34:44,334 --> 00:34:45,663
RĂ©tablissez le monde.
529
00:34:50,716 --> 00:34:55,294
Je suis désolé que ça ait échoué,
pour vous comme pour nous.
530
00:34:55,470 --> 00:34:57,013
C'est touchant.
531
00:34:57,181 --> 00:34:58,591
Vous allez me manquer.
532
00:35:37,554 --> 00:35:40,674
La vache !
Tu as renversé ton café sur moi ?
533
00:35:40,849 --> 00:35:44,016
Quoi ? C'est toi
qui as renversé le tien sur moi !
534
00:35:44,186 --> 00:35:46,677
Non, tu l'as renversé sur moi,
espÚce de débile !
535
00:35:50,817 --> 00:35:53,688
- C'est de votre faute.
- Vous m'ĂȘtes rentrĂ© dedans !
536
00:35:53,862 --> 00:35:57,314
Ah oui ? J'espĂšre
que vous avez une assurance !
537
00:35:57,491 --> 00:35:59,365
Je vais appeler les flics !
538
00:35:59,535 --> 00:36:03,319
Donnez-moi votre carte d'identité.
Et votre assurance ?
539
00:36:03,497 --> 00:36:07,447
- OĂč est votre assurance ?
- Et la vĂŽtre ? La mienne est lĂ .
540
00:36:08,752 --> 00:36:12,002
Je vais appeler mon avocat.
Je vais coller un procĂšs Ă la ville !
541
00:36:12,172 --> 00:36:15,790
Je n'ai jamais été si contente
d'entendre les gens s'engueuler.
542
00:36:15,968 --> 00:36:17,166
Ne m'en parle pas.
543
00:36:18,762 --> 00:36:19,925
LA CHRONIQUE DE PHOEBE
A LES RĂPONSES
544
00:36:20,097 --> 00:36:21,757
C'est bien de retrouver...
545
00:36:23,976 --> 00:36:25,684
...le monde et ses défauts.
546
00:36:51,837 --> 00:36:53,995
- LĂ©o ?
- Je suis lĂ .
547
00:36:56,425 --> 00:36:58,085
Dieu merci.
548
00:36:59,219 --> 00:37:01,176
Ăa va. Tout va bien.
549
00:37:03,015 --> 00:37:05,387
Tu m'as vraiment fait peur, cette fois.
550
00:37:06,351 --> 00:37:10,301
C'était prévu.
Je comptais sur toi pour me sauver.
551
00:37:10,480 --> 00:37:13,766
La prochaine fois,
trouve un autre plan.
552
00:37:13,942 --> 00:37:15,686
La prochaine fois.
553
00:37:16,320 --> 00:37:20,483
Attends, tu te souviens de tout
mĂȘme si tu Ă©tais mort,
554
00:37:20,657 --> 00:37:23,611
mais tu ne l'Ă©tais pas
car on a remonté le temps donc...
555
00:37:24,161 --> 00:37:25,738
- Tu me suis ?
- Oui.
556
00:37:25,913 --> 00:37:29,032
Je me souviens de tout
car je n'ai pas été touché par le sort.
557
00:37:29,208 --> 00:37:32,493
Tu te souviens de tout car tu l'as
rompu. On a remonté le temps
558
00:37:32,669 --> 00:37:35,706
- mais on l'a quand mĂȘme vĂ©cu.
- Ăa me donne mal Ă la tĂȘte.
559
00:37:35,881 --> 00:37:39,795
Mais tout est réglé,
quelles que soient les conséquences.
560
00:37:39,968 --> 00:37:41,878
Les conséquences ? Kyle ?
561
00:37:42,054 --> 00:37:43,881
Non, les Fondateurs.
562
00:37:44,056 --> 00:37:47,176
J'ai pris le parti des Avatars,
contre eux.
563
00:37:47,351 --> 00:37:50,720
- Je serai puni.
- Oui, mais tu as fait tout ça
564
00:37:50,896 --> 00:37:54,479
pour que le monde soit meilleur
pour tous, y compris nous.
565
00:37:54,650 --> 00:37:58,315
Ils ne le verront pas sous cet angle.
Peu importe ce que j'ai fait...
566
00:37:58,487 --> 00:37:59,946
Ce qu'on a fait.
567
00:38:01,448 --> 00:38:05,197
Que ce soit bien intentionné
ou non, je vais devoir payer.
568
00:38:06,119 --> 00:38:08,112
Au moins, ça ne t'a pas coûté la vie,
569
00:38:08,288 --> 00:38:11,455
c'est la seule chose
qui compte pour l'instant.
570
00:38:12,918 --> 00:38:15,623
Je ne veux plus jamais te perdre.
571
00:38:42,114 --> 00:38:43,145
Au revoir.
572
00:38:45,325 --> 00:38:47,199
Bonjour, Paige.
573
00:38:49,746 --> 00:38:50,778
Kyle ?
574
00:38:50,956 --> 00:38:53,245
Fais attention. J'y tenais beaucoup.
575
00:38:58,338 --> 00:38:59,583
C'est vraiment toi ?
576
00:39:00,674 --> 00:39:02,667
En personne, plus ou moins.
577
00:39:03,468 --> 00:39:05,757
- Je t'ai vu mourir.
- Oui. C'est vrai.
578
00:39:05,929 --> 00:39:10,259
Mais comme tu le sais, parfois,
ça n'est pas la fin.
579
00:39:12,352 --> 00:39:15,519
Tu es un ĂȘtre de lumiĂšre ?
580
00:39:17,983 --> 00:39:19,608
C'est bizarre.
581
00:39:20,986 --> 00:39:24,106
Mais je ressens les Ă©motions.
582
00:39:25,449 --> 00:39:26,480
Comment ça se fait ?
583
00:39:26,658 --> 00:39:30,905
Les Fondateurs ont dĂ» se dire que
j'avais fait quelque chose de bien.
584
00:39:31,079 --> 00:39:34,495
Ce qui me soulage,
vu comment je l'ai gùchée.
585
00:39:34,666 --> 00:39:36,742
Tu ne l'as pas gùchée.
586
00:39:36,919 --> 00:39:40,122
Allons. Je suis devenu
un peu fou, sur la fin, non ?
587
00:39:42,299 --> 00:39:45,300
Un peu. Mais tu as sauvé le monde.
588
00:39:46,053 --> 00:39:47,761
J'ai été récompensé.
589
00:39:49,848 --> 00:39:53,264
- Si seulement j'avais pu...
- Ce n'est pas de ta faute, Paige.
590
00:39:53,435 --> 00:39:56,471
J'ai compris que ma vie
devait se terminer ainsi.
591
00:39:56,647 --> 00:40:00,016
C'Ă©tait mon destin.
592
00:40:02,819 --> 00:40:05,061
Et c'Ă©tait notre destin
de nous rencontrer.
593
00:40:05,864 --> 00:40:07,193
De tomber amoureux.
594
00:40:08,116 --> 00:40:09,445
Et de nous perdre ?
595
00:40:11,954 --> 00:40:13,863
Qui dit qu'on ne va pas se retrouver ?
596
00:40:27,261 --> 00:40:29,134
Prends-en bien soin, tu veux ?
47375